1
00:00:00,060 --> 00:00:01,720
Trong những tập trước
của Black Lightning...
2
00:00:01,730 --> 00:00:03,490
Ba mươi năm trước,
tôi đã đến Freeland
3
00:00:03,690 --> 00:00:06,295
Với tư cách là một đặc vụ cho một tổ chức của chính phủ tên là ASA.
4
00:00:06,495 --> 00:00:08,900
Tôi đã giúp họ tìm những đứa trẻ có sức mạnh.
5
00:00:09,100 --> 00:00:13,000
Nhưng tôi đã nhận ra là thuốc của ASA đang giết những đứa trẻ đó,
6
00:00:13,001 --> 00:00:14,870
Nên tôi đã rò thông tin cho bố anh,
7
00:00:15,070 --> 00:00:16,555
Và điều đó đã làm bố anh bị giết
8
00:00:16,755 --> 00:00:18,240
Và chúng đang tiếp tục làm điều đó
9
00:00:18,910 --> 00:00:21,310
Tôi đã thấy một học sinh của anh bị bắt tối qua
10
00:00:21,510 --> 00:00:22,680
Hai người đàn ông áo đen
11
00:00:22,880 --> 00:00:25,150
Nhảy xuống xe và bắt con bé đi.
12
00:00:25,350 --> 00:00:26,880
Chào ông.
13
00:00:28,250 --> 00:00:31,482
Người cầm đầu ASA đang ở đây, và đang tìm anh.
14
00:00:31,682 --> 00:00:34,202
Nếu anh sử dụng sức mạnh, hoặc là ra ngoài với bộ đồ,
15
00:00:34,402 --> 00:00:36,872
Hắn sẽ tìm anh, và sẽ giết anh.
16
00:00:36,873 --> 00:00:40,686
Những người mà chúng ta đang tấn công, chúng nằm ngoài pháp luật.
17
00:00:40,687 --> 00:00:45,100
Khi ta phá hủy phòng thí nghiệm của chúng, giống như tuyên chiến với chúng vậy.
18
00:00:45,300 --> 00:00:48,240
- Jefferson Pierce là Black Lightning.
- Cái gì?
19
00:00:48,440 --> 00:00:51,140
Hắn ta đã ẩn trốn giữa ban ngày từ đó tới giờ
20
00:00:51,340 --> 00:00:53,140
Ngay trước mũi của cô.
21
00:00:53,150 --> 00:00:54,610
Cô có nghĩ là cô có thể hạ hắn không?
22
00:00:55,380 --> 00:00:56,910
Có.
23
00:01:09,560 --> 00:01:11,330
Chúng có ổn định sau lần di chuyển không?
24
00:01:12,600 --> 00:01:13,960
Có một đứa lớn có triệu chứng bất thường.
25
00:01:15,530 --> 00:01:17,870
Nhiệt độ trong cơ thể thay đổi, ảnh hưởng tới nội tạng.
26
00:01:18,070 --> 00:01:19,800
Làm sao để chữa cho nó?
27
00:01:19,810 --> 00:01:22,710
Tôi nghĩ là kết quả của việc di chuyển liên tục.
28
00:01:22,910 --> 00:01:24,410
Nhưng mà giờ chúng ta đã hoạt động lại ở đây,
29
00:01:24,610 --> 00:01:28,110
Với nhiệt độ ổn định sẽ đưa vật thể ổn định lại.
30
00:01:51,970 --> 00:01:54,000
Đường nào?
Quẹo trái.
31
00:02:02,210 --> 00:02:05,720
Tôi muốn mấy cái phòng này được theo dõi 24/7.
32
00:02:07,090 --> 00:02:08,350
Tôi sắp tới giới hạn của mình rồi.
33
00:02:08,550 --> 00:02:11,820
Mất một đứa nữa, và tôi phải đi tìm thêm mấy đứa nữa.
34
00:02:12,020 --> 00:02:12,820
Vâng, thưa bà.
35
00:02:20,130 --> 00:02:21,570
Tôi không thể nhìn xuyên qua được.
36
00:02:21,770 --> 00:02:24,300
Hay là có vấn đề gì với tầm nhìn điện?
37
00:02:24,500 --> 00:02:26,040
Cái cửa đó đã được bảo vệ.
38
00:02:26,240 --> 00:02:28,000
Nhưng tôi biết tôi thấy gi, với vệ tinh theo dõi,
39
00:02:28,010 --> 00:02:31,110
Một loại từ trường mất thường đã được đem vào đây hôm qua.
40
00:02:31,310 --> 00:02:32,580
Bố, để con.
41
00:02:44,320 --> 00:02:45,260
Mấy đứa nhỏ không có ở đây.
42
00:02:45,460 --> 00:02:48,630
Chà! Ở đây có nhiều mấy súng ống quá.
43
00:02:48,830 --> 00:02:49,690
Súng phóng lựu.
44
00:02:51,000 --> 00:02:52,330
Với số lượng vũ khí đó có thể giết anh đấy.
45
00:02:52,530 --> 00:02:54,670
Chắc nó là thứ đã ảnh hưởng đến từ trường.
46
00:02:54,870 --> 00:02:58,140
Jeff, Nếu chúng đang gom đồ để chống lại Black Lightning.
47
00:02:58,340 --> 00:03:00,240
Không quan trọng.
Chỗ tiếp theo ở đâu?
48
00:03:01,510 --> 00:03:03,540
Tôi hết chỗ rồi.
Xài lại vệ tinh xem.
49
00:03:03,740 --> 00:03:05,680
Tụi ASA cũng biết về cái vệ tinh này.
50
00:03:05,880 --> 00:03:06,840
Chắc chúng đã tìm được cách,
51
00:03:06,850 --> 00:03:08,610
Để che giấu mấy cái khoang đó lúc di chuyển.
52
00:03:09,920 --> 00:03:11,920
Tôi có ý này, nhưng phải mất vài ngày để chuẩn bị.
53
00:03:12,120 --> 00:03:13,480
Về đi.
54
00:03:15,890 --> 00:03:17,090
Đợi đã.
55
00:03:23,688 --> 00:03:28,118
== Được dịch bởi team sub Black Lightning Vietnam Fanpage ==
56
00:03:32,828 --> 00:03:34,368
Vâng, tôi đang về.
57
00:03:35,368 --> 00:03:36,738
Hầu hết là ổn định.
58
00:03:37,908 --> 00:03:39,268
Chúng ta đang có vấn đề, có thể mất 1 đứa.
59
00:03:44,748 --> 00:03:47,108
Kho súng đã bị phá hủy?
60
00:03:47,118 --> 00:03:49,018
Không, tôi chưa nghe chuyện đó.
61
00:03:50,188 --> 00:03:51,888
Chắc chắn bọn chúng đang tìm mấy cái khoang chứa.
62
00:03:52,918 --> 00:03:55,758
Tôi đã hiểu, nhưng thưa ngài,
63
00:03:56,928 --> 00:03:58,228
Tôi đã biết Jefferson Pierce lâu rồi,
64
00:03:58,428 --> 00:04:01,528
Không có cách nào anh ta là Black Lightning được.
65
00:04:06,068 --> 00:04:07,628
Tôi hiểu.
66
00:04:09,498 --> 00:04:11,568
Vâng! Tôi sẽ lo liệu chuyện đó.
67
00:04:20,078 --> 00:04:22,048
Tôi xin lỗi mọi chuyện không được như ý. Tôi đã nghĩ,
68
00:04:22,248 --> 00:04:23,448
Ờ, tôi biết.
69
00:04:25,448 --> 00:04:28,788
Nhìn này, dù chúng có che giấu mấy cái khoang đó,
Tôi vẫn sẽ tìm được chúng.
70
00:04:28,988 --> 00:04:31,288
Tôi sẽ dùng mọi thứ trong thành phố với sóng radio.
71
00:04:31,488 --> 00:04:33,088
Và với năng lượng từ mấy cái khoang đó,
72
00:04:33,098 --> 00:04:34,958
sẽ được phát hiện ra, khi mà sóng radio trúng nó.
73
00:04:36,098 --> 00:04:37,858
Cho tôi biết nếu anh tìm thấy điều gì.
74
00:04:37,868 --> 00:04:38,928
Tôi đi thay đồ đây,
75
00:04:47,978 --> 00:04:49,478
Chúa ơi, nhìn bác kìa, bác nhìn tệ thật.
76
00:04:51,248 --> 00:04:52,448
Cám ơn vì lời khen.
77
00:04:52,648 --> 00:04:54,808
Không. Đó là máu bầm dưới da.
78
00:04:54,818 --> 00:04:56,648
Thật hay khi biết cháu vẫn tập trung trong lớp y tế.
79
00:04:56,848 --> 00:04:58,348
Không, cái này quan trọng thật. Bác đã đi khám chưa?
80
00:04:59,548 --> 00:05:00,918
Bác đã bị nhiều mấy cái bầm vậy rồi.
81
00:05:01,118 --> 00:05:03,018
Nên bác biết khi nào cần đi bác sĩ.
82
00:05:04,928 --> 00:05:06,458
Chuyện gì đã xảy ra vậy ạ?
83
00:05:08,828 --> 00:05:09,898
Sự thật nha bác.
84
00:05:11,428 --> 00:05:12,728
Hỏi bố cháu đi.
85
00:05:15,268 --> 00:05:17,768
Vâng ạ. Tụi ASA sẽ tìm chúng ta.
86
00:05:19,268 --> 00:05:20,638
Tất cả chúng ta.
87
00:05:20,838 --> 00:05:23,678
Những vũ khí mà bố cháu phá hủy chỉ để dùng cho 1 thứ.
88
00:05:24,348 --> 00:05:25,748
Giết Black Lightning.
89
00:05:25,948 --> 00:05:27,798
Hãy chắc chắn bố cháu lựa chọn đúng, được chứ?
90
00:05:27,998 --> 00:05:29,848
Làm sao mà cháu có thể làm điều đó được?
91
00:05:30,048 --> 00:05:30,948
Tin vào bản năng của cháu.
92
00:05:31,148 --> 00:05:32,988
Thôi nào.
Làm cho nó dễ tí đi chú Gambi.
93
00:05:33,188 --> 00:05:36,388
Anissa, hãy nhìn bố cháu và ông nội cháu.
94
00:05:37,328 --> 00:05:39,058
Bảo vệ mọi người chảy trong máu cháu.
95
00:05:39,258 --> 00:05:41,688
Có vài thứ mà không ai có thể huấn luyện cháu được.
96
00:05:42,858 --> 00:05:45,268
Mọi thứ cháu cần đã có sẵn trong người cháu rồi.
97
00:05:49,038 --> 00:05:50,038
Cháu cám ơn.
98
00:06:07,688 --> 00:06:11,388
Có vẻ hơi đáng nghi. Anh có chắc không phải là sắp đặt chứ?
99
00:06:12,758 --> 00:06:15,398
Nếu đây là sắp đặt, anh đã chết lâu rồi.
100
00:06:16,128 --> 00:06:17,698
Cô là ai?
101
00:06:17,898 --> 00:06:19,798
Anh sẽ tìm được mọi thứ anh cần trong thùng rác trước mặt anh.
102
00:06:21,298 --> 00:06:23,268
Anh nói đúng đó Glennon.
Có mùi đó. Về thôi.
103
00:06:25,468 --> 00:06:30,308
Phó đội trưởng Cayman,
Tôi bảo là trong thùng rác.
104
00:06:31,048 --> 00:06:32,108
Làm đi.
105
00:06:36,248 --> 00:06:37,618
Ồ.
106
00:06:41,388 --> 00:06:45,258
Cái này cần nhanh gọn lẹ. Ngày mai nếu có thể.
107
00:06:47,398 --> 00:06:51,298
Được rồi, giấy kiểm tra? Có rồi.
Đối tượng là ai?
108
00:06:53,768 --> 00:06:55,028
Jefferson Pierce.
109
00:07:02,678 --> 00:07:05,408
Bố à, có chuyện gì xảy ra với chú Gambi thế ạ?
110
00:07:09,448 --> 00:07:12,768
Chú ấy bị hành hạ bởi bạn chú ấy ở ASA để bắt bố.
111
00:07:12,968 --> 00:07:16,288
Ồ, có vẻ là nó không được hoặc là bố không có ở đây rồi.
112
00:07:17,288 --> 00:07:18,358
Ờ đúng đó.
113
00:07:19,058 --> 00:07:20,188
Vậy là bố vẫn có thể tin chú ấy.
114
00:07:22,228 --> 00:07:23,298
Có thể.
115
00:07:24,628 --> 00:07:25,798
Không. Bố không chắc.
116
00:07:26,498 --> 00:07:27,998
Trời ạ. Chúng đã làm tốt công việc đấy.
117
00:07:28,198 --> 00:07:29,498
Ờ. Đó là thứ chúng làm mà.
118
00:07:29,698 --> 00:07:32,388
Con không biết. Mọi chuyện rất là lạ bây giờ, ở gần 2 người.
119
00:07:32,588 --> 00:07:35,278
Không, thật mà. Giống như hai người đang làm việc với nhau,
nhưng hóa ra lại không.
120
00:07:35,478 --> 00:07:37,038
Ừ, bố biết. Bố cũng thấy kì cục.
121
00:07:37,578 --> 00:07:38,578
Mmm.
122
00:07:39,918 --> 00:07:42,978
Vậy bố bảo là tụi ASA sẽ giết chúng ta à?
123
00:07:44,088 --> 00:07:46,348
Đúng rồi.
Vậy nên...
124
00:07:47,858 --> 00:07:49,558
Con không biết nữa, mọi người nên làm hòa với nhau đi chứ nhỉ?
125
00:07:51,388 --> 00:07:53,288
Mọi người nên làm hòa với nhau à?
126
00:07:53,298 --> 00:07:54,328
Sao vậy ạ?
127
00:07:54,528 --> 00:07:57,798
Không, vua Rodney đã hỏi, "Chúng ta làm hòa được không?"
128
00:07:57,998 --> 00:08:01,998
Thấy không? Nó chỉ là một câu hỏi tu từ bâng quơ chứ không phải là hỏi thẳng.
129
00:08:02,198 --> 00:08:03,898
Ok. Vậy chúng ta?
130
00:08:06,978 --> 00:08:08,038
Bố không biết.
131
00:08:53,458 --> 00:08:54,888
Chết tiệt!
132
00:08:58,592 --> 00:09:00,027
Chào buổi sáng.
Chào buổi sáng.
133
00:09:00,227 --> 00:09:01,662
Chào buổi sáng
thầy Pierce.
134
00:09:01,663 --> 00:09:02,601
Chào Lexton.
135
00:09:02,600 --> 00:09:06,102
Chúc mừng chiến thắng trong cuộc thi hùng biện. Hay lắm.
136
00:09:06,103 --> 00:09:07,766
Chị biết không? Mai em sẽ lái.
137
00:09:07,966 --> 00:09:09,486
Cô gái ạ, bằng lái đó còn mới cóng.
138
00:09:09,686 --> 00:09:11,786
Và em lúc nào cũng làm chị lo lắng mỗi sáng.
139
00:09:11,986 --> 00:09:13,056
Im đê. Em lái được.
140
00:09:13,256 --> 00:09:14,656
Được rồi, để xem, em sẽ giúp chúng ta tới trường sớm hơn.
141
00:09:14,856 --> 00:09:15,886
Cứ biết vậy đi.
Thích thì nhích.
142
00:09:16,086 --> 00:09:17,826
Được rồi mọi người, một ngày mới để làm điều kì diệu nào.
143
00:09:19,026 --> 00:09:20,726
Đúng rồi đó.
144
00:09:20,926 --> 00:09:22,426
Chào bố ạ.
Chào!
145
00:09:22,626 --> 00:09:23,566
Chào bố! Sao rồi?
146
00:09:23,766 --> 00:09:25,826
Để mắt tới em gái con nhé.
Uh-huh.
147
00:09:25,836 --> 00:09:28,596
Và chắc chắn là kiểm tra với bố giữa các lớp nhé.
148
00:09:28,606 --> 00:09:30,506
Dạ được rồi.
Còn gì nữa không ạ?
149
00:09:31,206 --> 00:09:33,036
Nhớ rằng là, Bố yêu con.
150
00:09:34,106 --> 00:09:35,376
Gặp bố sau
Được rồi.
151
00:09:36,346 --> 00:09:37,376
Nhanh lên nào mọi người.
Đừng trễ nào.
152
00:09:37,576 --> 00:09:38,246
Chào thầy Jefferson.
153
00:09:38,446 --> 00:09:39,676
Các em, khỏe không?
Các em khỏe không?
154
00:09:39,876 --> 00:09:43,486
Tất cả những khuông mặt trẻ tươi tắn, đầu óc trẻ sẵn sàng để được dạy dỗ.
155
00:09:44,256 --> 00:09:45,546
Mời vào!
156
00:09:45,556 --> 00:09:47,556
Và, em muốn cám ơn tới MTA,
157
00:09:47,756 --> 00:09:48,956
Đã cho em có dịp được đến đây ngày hôm nay,
158
00:09:49,156 --> 00:09:52,086
Chờ đã. Không, không, không, công bằng mà.
159
00:09:52,096 --> 00:09:54,056
Có rất nhiều người làm việc rất chăm chỉ,
160
00:09:54,066 --> 00:09:57,696
đã giúp cho hệ thống chạy hết sức có thể.
161
00:09:58,666 --> 00:09:59,766
Yeah.
162
00:09:59,966 --> 00:10:01,136
Em cũng muốn tuyên dương.
163
00:10:01,336 --> 00:10:04,766
đến thầy Winston, người mà đã cho em làm lại bài kiểm tra tiếng Tây Ban Nha.
164
00:10:05,776 --> 00:10:09,206
Chúc phúc. Hay là Bendiga. (ban phước)
165
00:10:11,576 --> 00:10:12,276
Tavon, em vẫn tập trung chứ?
166
00:10:12,946 --> 00:10:15,316
Cảnh sát kìa.
Cái gì cơ?
167
00:10:32,236 --> 00:10:35,096
Xe Volvo màu xanh.
Nhanh nào các anh.
168
00:10:37,206 --> 00:10:39,506
Chết thật thầy P, xe của thầy mà.
169
00:10:40,136 --> 00:10:41,736
Tavon, nói chuyện đàng hoàng.
170
00:10:41,746 --> 00:10:44,476
Ý em là, thầy P. Đó là xe thầy mà.
171
00:10:45,546 --> 00:10:47,846
Mở bài tập về nhà ra nào, mọi người.
Cùng....
172
00:10:50,886 --> 00:10:54,056
Tập trung nào. và trao đổi bài tập về nhà đi.
173
00:10:55,286 --> 00:10:56,526
Này, đó có phải là xe của bố cậu ko?
174
00:11:13,276 --> 00:11:15,376
Mọi ngóc ngách, mọi khe hở.
175
00:11:23,916 --> 00:11:25,046
Oh.
176
00:11:25,056 --> 00:11:26,916
Ngạc nhiên chưa, ngạc nhiên chưa?
177
00:11:31,026 --> 00:11:35,256
Phó đội trưởng Cayman, tôi sẽ vui lòng cùng ông tới đồn cảnh sát.
178
00:11:35,266 --> 00:11:39,066
Để làm sáng tỏ mọi việc bị hiểu lầm ở đây.
179
00:11:39,266 --> 00:11:40,466
Chúng tôi gần xong rồi.
180
00:11:43,736 --> 00:11:45,136
Nhìn này, nếu anh có thể nói với tôi các anh đang tìm gì không?
181
00:11:46,836 --> 00:11:48,841
Chúng tôi đã tìm thấy Green Light trên xe anh.
182
00:11:49,041 --> 00:11:51,046
Chờ đã, cái gì?
Không, không thể nào.
183
00:11:51,246 --> 00:11:52,506
Oh!
184
00:11:54,416 --> 00:11:56,216
Anh có Green Light này, vì sao?
185
00:11:56,416 --> 00:11:57,586
Đó không phải của tôi.
186
00:11:58,656 --> 00:12:00,156
Thầy Pierce,
Anh đã bị bắt.
187
00:12:00,356 --> 00:12:02,186
Quay lại và để tay ra phía sau.
188
00:12:02,386 --> 00:12:03,926
Cái gì? Thật là nực cười.
189
00:12:04,126 --> 00:12:07,056
Anh đang chống cự à?
Anh không thể vào đây và...
190
00:12:14,566 --> 00:12:16,366
Tôi không chống cự
191
00:12:17,206 --> 00:12:18,836
Tôi đang chấp thuận.
192
00:12:31,916 --> 00:12:32,886
Bố
193
00:12:33,086 --> 00:12:35,486
Không, con yêu. Đây chỉ là hiểu lầm.
194
00:12:35,686 --> 00:12:38,786
Bố chỉ cần đi theo những người này để làm rõ nó thôi,
195
00:12:38,796 --> 00:12:40,196
Mọi thứ sẽ ổn mà.
196
00:12:42,966 --> 00:12:44,126
Jennifer...
197
00:12:45,696 --> 00:12:49,966
Jennifer, Bố cần con làm điều này rất quan trọng cho bố.
198
00:12:51,036 --> 00:12:52,366
Jennifer.
199
00:12:53,936 --> 00:12:58,346
Con cần phải bình tĩnh, hết sức bình tĩnh.
200
00:13:04,756 --> 00:13:06,716
Gọi cho mẹ con, nói mẹ chuyện này.
201
00:13:06,916 --> 00:13:09,486
Và phải thật mạnh mẽ cho mẹ con.
Con làm thế cho bố được không?
202
00:13:14,566 --> 00:13:16,156
Đi nào.
203
00:13:18,296 --> 00:13:20,096
Này, các ông không được bắt thầy Pierce.
204
00:13:20,296 --> 00:13:22,096
Nhìn này, nhóc, đây không phải là rap video.
Tránh đường nào.
205
00:13:22,106 --> 00:13:23,706
Này, nhìn này.
Bố tôi là Lamont.
206
00:13:23,906 --> 00:13:25,936
Và chắc chắn, ông không giống Lamont.
207
00:13:26,136 --> 00:13:27,036
Tavon.
208
00:13:28,546 --> 00:13:30,876
Không ai muốn thấy một người da màu bị còng hôm nay nữa.
209
00:13:32,746 --> 00:13:35,116
Nếu em muốn giúp.
Tiếp tục làm những điều mà em phải làm hôm nay đi.
210
00:13:35,316 --> 00:13:36,516
Và chắc chắn là mọi người sẽ làm vậy.
211
00:13:36,716 --> 00:13:37,986
Thầy có thể tin vào em chứ?
212
00:13:39,916 --> 00:13:41,816
Thầy không nghe em, Tavon.
213
00:13:42,986 --> 00:13:45,156
Vâng ạ.
Thầy có thể tin ở em.
214
00:13:59,376 --> 00:14:00,306
Whoa, whoa, whoa!
215
00:14:00,506 --> 00:14:01,706
Lùi lại đi cô.
Cô nghĩ cô là ai?
216
00:14:01,906 --> 00:14:02,836
Các ông không thể bắt ông ấy.
Lùi lại.
217
00:14:02,846 --> 00:14:04,876
Không. Anissa. Anissa...
Bố...
218
00:14:05,076 --> 00:14:08,576
Không! Về trường đi, và bảo vệ mọi người.
219
00:14:12,986 --> 00:14:14,256
Anissa.
220
00:14:16,826 --> 00:14:17,826
Đừng có đụng tôi.
221
00:15:09,808 --> 00:15:11,098
Anh nghĩ là anh đang làm cái quái gì thế?
222
00:15:11,108 --> 00:15:12,968
Việc của tôi. Và rõ ràng là của anh nữa.
223
00:15:13,938 --> 00:15:14,808
Xử lý anh ta đi và bỏ vào số 4.
224
00:15:19,078 --> 00:15:21,078
Tôi muốn coi giấy kiểm tra.
225
00:15:48,878 --> 00:15:52,048
Jefferson Pierce là một trong những thành viên ưu tú nhất của cộng đồng chúng ta.
226
00:15:52,248 --> 00:15:53,948
Đã từng. Cho tới khi chúng tôi phát hiện ra anh ta là một người bán thuốc.
227
00:15:54,148 --> 00:15:55,118
Hoạt động ngoài trường học.
228
00:15:55,318 --> 00:15:57,578
Tôi phải đánh giá cao anh ta. Thật thông minh để thu nhỏ phạm vi hoạt động.
229
00:15:57,588 --> 00:15:59,288
Anh còn không tin được chính mình.
230
00:15:59,488 --> 00:16:02,218
Nhìn kĩ đi thanh tra.
Đừng để cảm xúc cá nhân làm lu mờ.
231
00:16:02,418 --> 00:16:03,818
Mắt tôi đang mở rất to.
232
00:16:03,828 --> 00:16:06,488
Tốt. Tôi rất ghét phải thấy chuyện gì xảy ra với anh.
233
00:16:10,728 --> 00:16:13,768
Anh phải vác xác ra để tìm bằng chứng.
234
00:16:15,338 --> 00:16:16,998
Đừng quên đấy.
235
00:16:33,458 --> 00:16:37,358
Cám ơn các học sinh đã quay về lớp và các hoạt động của mình.
236
00:16:37,558 --> 00:16:39,988
Trường sẽ hoạt động bình thường như cũ.
237
00:16:41,458 --> 00:16:44,428
Cô cũng đang liên tục cập nhật thông tin về thầy Pierce.
238
00:16:44,628 --> 00:16:48,838
Và sẽ báo cho thầy cô và học sinh sớm nhất có thể nếu có thông tin gì mới.
239
00:16:49,438 --> 00:16:50,838
Cho tới khi đó,
240
00:16:52,038 --> 00:16:54,508
Làm ơn, hoạt động ngày hôm nay bằng cách
241
00:16:54,708 --> 00:16:57,378
mà sẽ làm thầy hiệu trưởng Pierce tự hào.
242
00:16:58,608 --> 00:17:02,548
Nhớ rằng, các em là tương lai.
243
00:18:17,358 --> 00:18:19,328
Rồi, okay. Okay!
244
00:18:28,268 --> 00:18:31,868
Tôi bị bao vây bởi cớm.
Điều này là cần thiết sao?
245
00:18:45,918 --> 00:18:47,248
Mở miệng ra.
246
00:18:50,258 --> 00:18:51,318
Dơ lưỡi lên.
247
00:18:54,858 --> 00:18:56,598
Cởi đồ ra.
248
00:19:24,458 --> 00:19:25,688
Giữ nguyên tư thế,
249
00:19:32,328 --> 00:19:34,068
Ho 2 cái đi.
250
00:19:56,548 --> 00:19:59,883
Thầy hiệu trưởng, Jefferson Pierce
đã bị bắt hôm nay tại Garfield High.
251
00:20:00,083 --> 00:20:03,418
Nguồn thông tin đã báo lại là số lượng lớn thuốc phiện
252
00:20:03,618 --> 00:20:04,688
đã được phát hiện ra trong xe của anh ta.
253
00:20:04,888 --> 00:20:05,958
Tôi cần gặp Jefferson Pierce.
254
00:20:06,158 --> 00:20:07,293
Và cô là?
255
00:20:07,493 --> 00:20:08,628
Vợ của anh ta.
256
00:20:09,598 --> 00:20:10,658
Chứng minh thư?
257
00:20:15,038 --> 00:20:17,368
Thật ra là vợ cũ của anh ta.
258
00:20:18,468 --> 00:20:19,768
Thế thì tôi không thể giúp bà được.
259
00:20:21,438 --> 00:20:24,108
Tôi có thể nói chuyện với thanh tra Henderson không?
260
00:20:25,978 --> 00:20:27,048
Lynn...
261
00:20:35,688 --> 00:20:39,588
Bill, anh biết Jeff.
Anh biết anh ta sẽ không làm những điều này.
262
00:20:39,788 --> 00:20:40,688
Tất nhiên tôi biết, Lynn.
263
00:20:40,888 --> 00:20:43,598
Nhưng bây giờ không phải là lúc
và đây cũng không phải là chỗ.
264
00:20:43,798 --> 00:20:46,198
Nhưng mà anh ta không thể ở đây. Không được.
265
00:20:46,398 --> 00:20:48,168
Điều gì đó có thể xảy ra với anh ta.
266
00:20:49,298 --> 00:20:51,668
Anh ta đâu?
Lynn, nhìn tôi này.'
267
00:20:52,338 --> 00:20:53,768
Chị có tin tôi không?
268
00:20:54,278 --> 00:20:55,338
Không.
269
00:20:57,848 --> 00:20:59,508
Nhưng tôi biết Jefferson có.
270
00:21:01,278 --> 00:21:03,648
Và tôi phải đi chuẩn bị luật sư để bào chữa cho anh ta.
271
00:21:03,848 --> 00:21:05,218
Nên tôi sẽ nói chuyện với anh sau.
272
00:21:05,418 --> 00:21:06,488
Được rồi.
273
00:21:33,278 --> 00:21:35,008
vậy là chú biết.
274
00:21:35,018 --> 00:21:37,518
Chúng ta biết là ASA sẽ đến tìm chúng ta.
Chú không nghĩ đến chuyện này.
275
00:21:37,718 --> 00:21:38,978
Okay. Cháu sẽ lên đồ
và cháu sẽ vào đó.
276
00:21:38,988 --> 00:21:40,288
Không, cháu không được.
277
00:21:40,488 --> 00:21:42,788
Yeah, cháu sẽ làm.
Chú có thể giúp hoặc không, nhưng cháu sẽ đi.
278
00:21:42,988 --> 00:21:45,658
Anissa, nếu bố cháu muốn đi ra,
anh ta có thể tự làm mà.
279
00:21:45,858 --> 00:21:47,228
Nếu cháu không tự bảo vệ danh tính của mình.
280
00:21:47,428 --> 00:21:48,658
Nó có thể làm nguy hiểm đến Jennifer.
281
00:21:48,858 --> 00:21:49,728
Mẹ cháu nữa.
282
00:21:49,928 --> 00:21:52,298
Tại sao việc bắt bố cháu lại giúp tụi ASA chứ???
283
00:21:52,498 --> 00:21:55,998
Bộ máy National Security (Bảo vệ quốc gia) có thể ảnh hưởng đến cơ quan pháp luật địa phương.
284
00:21:56,198 --> 00:21:57,698
Việc này chỉ là khói mù.
285
00:21:57,708 --> 00:22:00,408
Lửa sẽ đến khi bố cháu bị chuyển đến ASA.
286
00:22:00,608 --> 00:22:02,268
Sẽ có đủ dụng cụ để điều khiển sức mạnh của bố cháu.
287
00:22:02,278 --> 00:22:05,038
Chúng sẽ vứt anh ta vào chỗ tối và xác nhận anh ta là Black Lightning.
288
00:22:05,948 --> 00:22:07,008
Và sau đó thì sao?
289
00:22:08,148 --> 00:22:09,308
Chúng sẽ giết anh ấy.
290
00:22:10,448 --> 00:22:12,748
Đươc rồi, chúng ta phải lôi bố cháu ra khỏi đó.
291
00:22:12,948 --> 00:22:15,248
Không, điều đó chỉ xác nhận nghi ngờ của chúng thôi.
292
00:22:15,258 --> 00:22:17,888
Điều chúng ta phải làm là chứng minh cho ASA rằng,
293
00:22:18,088 --> 00:22:20,428
Jefferson Pierce không phải là Black Lightning.
294
00:22:22,098 --> 00:22:23,328
Okay.
295
00:22:24,128 --> 00:22:25,798
Làm sao chúng ta có thể làm được điều đó?
296
00:22:44,248 --> 00:22:45,718
Henderson. Cuối cùng.
297
00:22:46,418 --> 00:22:47,918
Chào buổi chiều, anh Pierce.
298
00:22:53,988 --> 00:22:56,698
Chúng ta đang bị ghi hình. Tai mắt ở gắp mọi nơi.
299
00:22:57,828 --> 00:22:59,428
Thế nào rồi? Tốt hơn chứ?
300
00:23:00,028 --> 00:23:01,098
Yeah.
301
00:23:05,008 --> 00:23:06,408
Chúng lấy quần áo của tôi.
302
00:23:08,238 --> 00:23:10,638
Chúng đang được xử lý để coi có dấu vết gì của Green Light không.
303
00:23:11,678 --> 00:23:13,378
Cái gì? Họ sẽ không tìm thấy gì đâu.
304
00:23:14,548 --> 00:23:16,248
Anh có thể sẽ bất ngờ với những gì họ tìm được đấy.
305
00:23:17,618 --> 00:23:19,048
Bây giờ, chúng ta đã biết nhau lâu rôi.
306
00:23:19,248 --> 00:23:20,218
Nên tôi sẽ nói thẳng với anh,
307
00:23:20,788 --> 00:23:21,848
Um...
308
00:23:21,858 --> 00:23:23,538
Có nhiều thứ ở đây có thể bỏ qua.
309
00:23:23,738 --> 00:23:25,418
Mối liên hệ của anh với người này là gì?
310
00:23:26,158 --> 00:23:27,928
Anh ta tự xưng là Lala.
311
00:23:28,128 --> 00:23:29,698
Một kẻ giết người, bán thuốc phiện.
312
00:23:29,898 --> 00:23:32,498
Anh ta từng là học sinh
khi tôi còn là thầy giáo trẻ.
313
00:23:33,428 --> 00:23:34,668
Không có gì hơn thế?
314
00:23:36,568 --> 00:23:38,668
Mặc dù tôi đã cố gắng, anh ta vẫn tham gia băng One Hundred.
315
00:23:38,868 --> 00:23:40,568
Và anh ta tự lực leo lên.
316
00:23:41,738 --> 00:23:44,308
Nên, tôi đã lợi dụng mối quan hệ,
317
00:23:44,508 --> 00:23:47,078
và bắt anh ta phải bỏ Garfield High ra khỏi phạm vi hoạt động.
318
00:23:47,278 --> 00:23:49,378
Vậy tại sao thành viên của băng One Hunderd,
319
00:23:49,578 --> 00:23:51,678
Đi vào Garfield và bắt cóc con gái anh?
320
00:23:51,688 --> 00:23:52,748
Tôi không biết.
321
00:23:55,058 --> 00:23:56,148
Thương lượng không thành à?
322
00:24:00,028 --> 00:24:01,628
Henderson, tôi bị gài bẫy.
323
00:24:04,798 --> 00:24:06,528
Tại sao ai đó muốn đặt bẫy anh?
324
00:24:09,438 --> 00:24:10,468
Tôi không biết!
325
00:24:12,308 --> 00:24:14,108
Phỏng vấn xong rồi.
Không, chưa xong.
326
00:24:14,308 --> 00:24:16,478
Tôi có lệnh chuyển tiếp. Hơn mức lương của tôi và anh.
327
00:24:16,678 --> 00:24:17,808
Từ ai?
Làm sao tôi biết được?
328
00:24:18,008 --> 00:24:19,478
Nó trực tiếp từ Bộ An Ninh Quốc Gia.
329
00:24:21,678 --> 00:24:22,878
Nhưng tôi sẽ không muốn là anh đâu.
330
00:24:32,094 --> 00:24:35,394
Phóng viên thực địa của chúng tôi, John Webb, đã xuống đường
331
00:24:35,594 --> 00:24:37,564
Nói chuyện với mọi người về việc bắt giữ gây sốc này.
332
00:24:37,764 --> 00:24:41,634
của thầy hiệu trưởng Garfield High, Jefferson Pierce.
333
00:24:41,834 --> 00:24:43,764
Mỗi lần người anh em muốn giúp người của anh ta,
334
00:24:43,774 --> 00:24:45,674
Họ tìm cách gài bẫy anh ấy và vùi dập anh ta.
335
00:24:45,874 --> 00:24:47,204
Thật là đáng xấu hổ.
336
00:24:47,404 --> 00:24:51,244
Tôi nghe anh ta đi vòng quanh và bắt học sinh gọi là anh ta là Black Jesus.
337
00:24:51,444 --> 00:24:53,544
Tưởng tượng xem. Black Jesus.
338
00:24:53,744 --> 00:24:55,844
Cháu gái tôi đã học ở Garfield.
339
00:24:55,854 --> 00:24:57,519
Con bé sẽ không bao giờ có thể tốt nghiệp.
340
00:24:57,719 --> 00:24:59,184
Nếu không có thầy hiệu trưởng Pierce.
341
00:24:59,384 --> 00:25:02,084
Cảnh sát biết rõ là thầy Pierce không phải là người bán thuốc phiện mà.
342
00:25:02,094 --> 00:25:04,624
Người mà làm như thế thì có thể làm bất cứ việc gì khác.
343
00:25:04,824 --> 00:25:07,794
Anh ta giữ tập trung và giúp con bé vượt qua và vào cao đẳng.
344
00:25:07,994 --> 00:25:10,964
Con bé sẽ tốt nghiệp trường John Hopkins học kì sau.
345
00:25:11,164 --> 00:25:11,734
Và đó,
346
00:25:11,934 --> 00:25:13,834
Sốc, không tin và những người khác
347
00:25:14,034 --> 00:25:16,704
vỡ mộng về việc này.
348
00:25:16,904 --> 00:25:18,054
John Webb báo cáo.
349
00:25:24,624 --> 00:25:25,894
Tiến sĩ Lynn Stewart.
350
00:25:26,464 --> 00:25:29,064
The Feds
sẽ chuyển tiếp Jefferson.
351
00:25:29,264 --> 00:25:31,924
Chuyện gì đó liên quan đến An Ninh Quốc Gia.
Tôi cũng không thể làm gì cả.
352
00:25:33,294 --> 00:25:36,164
An Ninh Quốc Gia? Về tội gì chứ?
353
00:25:37,374 --> 00:25:38,804
Tôi đã nói với chị về tất cả những gì tôi biết.
354
00:25:40,804 --> 00:25:42,004
Cám ơn anh.
355
00:25:47,714 --> 00:25:49,044
Mẹ cháu đã gọi.
356
00:25:49,244 --> 00:25:50,914
Đã có lệnh để chuyển Jefferson.
Chúng ta sắp hết thời gian rồi.
357
00:25:51,114 --> 00:25:52,454
Được rồi, chúng ta sẽ làm theo cách của chú.
358
00:25:52,654 --> 00:25:54,784
Anissa, chú cũng muốn cứu bố cháu nhiều như cháu muốn.
359
00:25:54,984 --> 00:25:57,784
Nhưng cháu phải hiểu là công nghệ chúng ta đang xài chỉ là mẫu thử.
360
00:25:57,794 --> 00:26:00,954
Ghép lại chỉ trong vòng nửa ngày với các mảnh chú bắt chước từ bản vẽ.
361
00:26:01,524 --> 00:26:02,594
Và?
362
00:26:03,664 --> 00:26:04,964
Nó chưa được thử nghiệm.
Nó có thể không hoạt động.
363
00:26:05,164 --> 00:26:06,034
Nhưng cũng có thể có.
364
00:26:06,234 --> 00:26:07,364
Nhìn này, cháu không thể bất bố cháu được.
365
00:26:07,564 --> 00:26:09,164
Và tại thời điểm này,
chúng là là hy vọng duy nhất bố cháu có.
366
00:26:10,604 --> 00:26:12,904
Cháu phải làm chính xác những gì chú nói.
Không sai một ly nào.
367
00:26:13,104 --> 00:26:14,904
Sẽ không có sai sót nào đâu ạ.
368
00:26:15,104 --> 00:26:16,904
Chỉ cần hướng dẫn cháu.
Cháu sẽ làm được.
369
00:26:22,014 --> 00:26:24,814
Tôi có một luật sư nữa phải phỏng vấn.
Tôi sẽ gọi lại cho.
370
00:26:25,654 --> 00:26:27,584
Được rồi. Cám ơn.
371
00:26:31,454 --> 00:26:33,494
Tại sao bố không thể Black Lightning ra được ạ?
372
00:26:35,794 --> 00:26:38,264
Con biết đấy, con phải học là,
373
00:26:38,464 --> 00:26:40,934
Con không thể sử dụng sức mạnh của mình để vượt qua mọi khó khăn.
374
00:26:46,904 --> 00:26:49,904
Mẹ biết con sợ,
không sao đâu nếu con thấy sợ.
375
00:26:51,374 --> 00:26:52,674
Con không có.
376
00:26:54,184 --> 00:26:56,084
Bố bảo con phải mạnh mẽ cho mẹ.
377
00:26:59,314 --> 00:27:02,224
Cũng ok nếu con mạnh mẽ và sợ hãi cùng lúc.
378
00:27:03,354 --> 00:27:04,754
Nó gọi là có cảm xúc đó.
379
00:27:09,694 --> 00:27:11,364
Vậy, chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng ta không kéo bố ra được?
380
00:27:12,694 --> 00:27:15,464
Ý mẹ là, chuyện này xảy ra mọi lúc mà phải không?
381
00:27:24,974 --> 00:27:26,914
Lỡ bố không về nhà rồi sao?
382
00:27:29,414 --> 00:27:30,614
Bố sẽ về mà.
383
00:27:50,474 --> 00:27:52,274
Hai anh, đi nào.
384
00:27:52,474 --> 00:27:54,104
Không, không phải anh.
385
00:28:08,384 --> 00:28:11,424
Này, anh bạn. Tôi đang ráng giúp anh đây.
Nhưng mà An Ninh Quốc Gia à?
386
00:28:11,624 --> 00:28:13,994
Và lệnh chuyển tiếp tuyệt mật?
Anh là điệp viên hay gì à?
387
00:28:14,194 --> 00:28:15,624
Cái gì? Không, không phải.
388
00:28:15,824 --> 00:28:18,024
Nhìn này, Jeff, chúng ta là bạn.
Chúng ta không nói với nhau mọi thứ.
389
00:28:18,034 --> 00:28:21,864
Nhưng có lý do gì mà việc này xảy ra, đây là lúc.
390
00:28:27,304 --> 00:28:28,504
Tôi thật sự không biết.
391
00:28:36,814 --> 00:28:38,754
Yeah, tôi vẫn sẽ ráng giúp anh.
392
00:28:38,954 --> 00:28:41,454
Tôi chỉ mong là anh có thể làm mọi việc dễ hơn tí
393
00:29:06,444 --> 00:29:07,314
Anh cần gì?
394
00:29:07,514 --> 00:29:09,084
Vào đi. Ngồi đi.
395
00:29:15,154 --> 00:29:17,384
"Đi theo đồng tiền."
Không phải là điều mà người ta thường nói sao?
396
00:29:17,394 --> 00:29:19,494
Henderson, tôi không có thời gian cho chuyện này đâu.
397
00:29:19,694 --> 00:29:20,924
Oh, tôi nghĩ là anh có đó.
398
00:29:21,964 --> 00:29:23,164
Tôi đã nhờ một người,
399
00:29:23,364 --> 00:29:25,294
Nhưng từ những gì tôi có, tôi đoán,
400
00:29:25,494 --> 00:29:27,194
Anh đã trúng độc đắc.
401
00:29:29,634 --> 00:29:30,764
Tôi không biết anh đang nói gì cả.
402
00:29:32,134 --> 00:29:33,834
Con trai anh mua nguyên căng nhà mới.
403
00:29:33,844 --> 00:29:36,444
Nhà thầu bảo anh ta trả bằng tiền mặt.
404
00:29:36,644 --> 00:29:39,374
Tôi thắc mắc rằng IRS(cục thuế) sẽ nói gì về việc này.
405
00:29:41,014 --> 00:29:44,014
Nhìn này, bây giờ, tôi biết có nhiều tiền có thể làm từ cái huy hiệu đó.
406
00:29:44,214 --> 00:29:45,954
Tôi đã bắt chết được anh.
407
00:29:47,784 --> 00:29:50,024
Nhưng tin tốt là, tôi không muốn anh.
408
00:29:50,754 --> 00:29:52,394
Tôi muốn Cayman.
409
00:29:54,224 --> 00:29:55,294
Bây giờ...
410
00:29:56,024 --> 00:29:57,464
Anh có thể ngồi xuống không?
411
00:30:11,614 --> 00:30:14,514
Đang quan sát 3 học sinh đã xử dụng Green Light.
412
00:30:14,714 --> 00:30:16,644
Không có sức mạnh nào được phát hiện.
413
00:30:25,724 --> 00:30:27,024
Whoa!
414
00:30:28,924 --> 00:30:31,764
Đừng để cái gì xen giữa cháu và cái hình.
415
00:30:31,964 --> 00:30:33,564
Hoặc là mọi người nhận ra là đó không phải là bố cháu.
416
00:30:33,764 --> 00:30:34,734
Okay, cháu hiểu rồi.
417
00:30:34,934 --> 00:30:36,134
Chú sẽ tắt nó bây giờ.
418
00:30:36,804 --> 00:30:40,334
Tập trung sự chú ý càng nhiều càng tốt. Và chú sẽ bật nó lên lại.
419
00:30:41,044 --> 00:30:42,104
Được rồi.
420
00:30:52,654 --> 00:30:54,914
Ôi chúa ơi. Nhìn kìa, là Thunder!
421
00:30:54,924 --> 00:30:56,054
Nhìn cô ta kìa.
422
00:30:56,254 --> 00:30:57,384
Ôi chúa ơi.
423
00:31:11,404 --> 00:31:13,874
Các phóng viên của chúng tôi đang ở khu vực 4.
424
00:31:14,074 --> 00:31:17,304
Nơi mà nhiều công dân đã báo cáo về một sự việc.
425
00:31:32,124 --> 00:31:33,524
Black Lightning!
Nhìn kìa!
426
00:31:33,724 --> 00:31:35,654
Nhìn kìa! Black Lightning và Thunder!
427
00:31:41,104 --> 00:31:43,504
Thật là tốt khi mạng lưới điện của Freeland thật là dễ bị hack.
428
00:31:54,184 --> 00:31:56,684
Cháu gần đến giao điểm rồi đó.
Đó.
429
00:32:02,124 --> 00:32:04,154
Chết thật! Đừng để chiếc xe đó xen giữa.
430
00:32:04,354 --> 00:32:05,354
Cháu biết rồi.
431
00:32:14,234 --> 00:32:15,164
Cố lên Black Lightning! Cố lên!
432
00:32:24,644 --> 00:32:25,774
Thật là hay quá!
433
00:32:25,974 --> 00:32:28,344
Ý tôi là, thật là tuyệt vời khi thấy Black Lightning.
434
00:32:28,544 --> 00:32:31,244
Anh ta chạy vòng vòng như George Clinton thời hiện đại ấy
435
00:32:31,254 --> 00:32:34,914
Nhưng anh ta có cô gái với đường cong hoàng hảo ấy chạy với ảnh.
436
00:32:35,584 --> 00:32:37,054
Chắc là phê lắm.
437
00:32:37,254 --> 00:32:38,924
Tôi thấy vui khi cả 2 xuống đường để giúp người ta.
438
00:32:39,124 --> 00:32:40,224
Nhờ họ xuất hiện.
439
00:32:40,424 --> 00:32:42,694
Ít mấy thằng nhóc sử dụng Green Light hơn.
440
00:32:42,894 --> 00:32:43,994
Điều đó là chắc rồi.
Yeah!
441
00:32:44,194 --> 00:32:45,124
Chắc rồi.
442
00:34:10,284 --> 00:34:12,714
Glennon đã thú tội là bỏ thuốc vào xe anh.
443
00:34:12,914 --> 00:34:14,114
Anh đã được thanh minh được thả.
444
00:34:17,054 --> 00:34:18,224
Cám ơn, người anh em.
445
00:34:19,094 --> 00:34:20,354
Lần sau uống là anh trả nhé.
446
00:34:21,664 --> 00:34:23,394
Tôi được báo là anh sẽ ở đây.
447
00:34:24,194 --> 00:34:25,194
Anh đang làm gì thế?
448
00:34:25,394 --> 00:34:28,634
Việc của cảnh sát.
Anh cũng nên thử làm xem.
449
00:34:28,834 --> 00:34:31,264
Anh vừa vứt huy hiệu của mình xuống nhà cầu, Henderson.
450
00:34:31,274 --> 00:34:33,934
Anh Pierce, sau khi anh thay đồ, anh thoải mái được đi.
451
00:34:41,944 --> 00:34:42,944
Hey!
452
00:34:45,284 --> 00:34:47,014
Cái gì thế?
453
00:34:47,024 --> 00:34:49,384
Tôi thật nhục nhã khi tới giờ mới làm điều này.
454
00:34:50,394 --> 00:34:52,894
Và bắt đầu diệt cỏ dại trong chỗ này.
455
00:34:54,064 --> 00:34:56,264
Nhưng khi mà thanh tra Glennon đưa ra.
456
00:34:56,464 --> 00:34:58,764
Anh ta đã nói rất tệ về nhiều thứ, đặc biệt là anh.
457
00:34:58,964 --> 00:35:00,634
Đừng dở trò cảnh sát ra với tôi.
458
00:35:01,704 --> 00:35:03,354
Anh biết đấy, ai biết được anh sẽ đủ thông minh.
459
00:35:03,554 --> 00:35:05,004
Để tự tìm những người cùng vỏ bọc.
460
00:35:05,204 --> 00:35:07,174
Nhưng đủ ngu để bỏ giấy tờ trong nhà mình.
461
00:35:08,804 --> 00:35:11,944
Anh đã bị bắt. Cảnh sát sẽ đọc luật cho anh.
462
00:35:12,974 --> 00:35:14,944
Anh đang phạm sai lầm đó, Henderson.
463
00:35:15,144 --> 00:35:17,314
Này. Anh không biết thành phố này hoạt động như thế nào đâu.
464
00:35:21,884 --> 00:35:23,454
Thật ra thì tôi biết.
465
00:35:31,764 --> 00:35:33,034
Bố!
466
00:35:34,934 --> 00:35:36,234
Con thật vui khi bố về nhà.
467
00:35:36,434 --> 00:35:39,974
Oh, bố cũng vậy con yêu.
Bố cũng vậy.
468
00:35:41,604 --> 00:35:44,474
Biết gì không? Con đói.
Ăn kem thôi.
469
00:35:44,674 --> 00:35:47,514
Chà, mẹ nghĩ chúng ta đều có những khoảnh khắc.
Yeah!
470
00:36:09,864 --> 00:36:11,364
Là chú Gambi.
471
00:36:18,574 --> 00:36:20,044
Cám ơn vì đã đến.
472
00:36:21,984 --> 00:36:23,714
Anissa đã nói với tôi điều mà anh làm.
473
00:36:24,954 --> 00:36:27,289
Con bé có nói với anh về cái xe tự lái không?
474
00:36:27,489 --> 00:36:29,824
Tôi rất là tự hào về cái xe tự lái đó.
475
00:36:31,254 --> 00:36:33,954
Anh có nghĩ là ASA có tin vào chiêu hình của anh không?
476
00:36:33,964 --> 00:36:35,024
Giờ thì có.
477
00:36:38,194 --> 00:36:39,564
Jefferson, tôi-
478
00:36:39,764 --> 00:36:44,164
Nhìn này, tôi cũng không biết mọi thứ sẽ ra sao trong tương lai.
479
00:36:45,234 --> 00:36:46,874
Tôi không mong là anh sẽ tha thứ cho tôi.
480
00:36:48,744 --> 00:36:50,204
Tôi có thể sẽ không làm được.
481
00:36:51,514 --> 00:36:54,014
Nhưng tôi cũng không thể quên được những gì anh làm cho tôi.
482
00:36:55,984 --> 00:36:57,444
Cho gia đình tôi.
483
00:37:02,484 --> 00:37:05,754
Tôi muốn tìm một sự cân bằng mới.
484
00:37:07,194 --> 00:37:08,524
Bằng cách nào đó.
485
00:37:12,164 --> 00:37:13,394
Okay.
486
00:37:14,934 --> 00:37:16,964
Cứ nói với tôi những gì anh cần từ tôi.
487
00:37:18,134 --> 00:37:21,474
Tôi cần anh giúp tôi cứu những đứa trẻ đó.
488
00:37:22,974 --> 00:37:26,014
Sự thật đã được tiết lộ và thông báo rằng hiệu trưởng Garfield, Jefferson Pierce.
489
00:37:26,214 --> 00:37:29,384
đã bị dàn xếp bởi phó đội trưởng sở cảnh sát Freeland, Cayman.
490
00:37:29,584 --> 00:37:31,144
Và anh ta đã được minh oan.
491
00:37:31,154 --> 00:37:33,684
Trong khi Cayman và đồng bọn đã bị bắt.
492
00:37:33,884 --> 00:37:37,084
Chúng tôi trực tiếp đến họp báo ở sở cảnh sát Freeland
493
00:37:37,094 --> 00:37:40,254
Đây là một ngày mới ở Freeland.
494
00:37:40,264 --> 00:37:44,964
Qua nhiều năm, người tốt đã phải đau khổ vì thiếu cảnh sát.
495
00:37:45,164 --> 00:37:48,149
Từ sự tàn bạo của cảnh sát thay vì sự bảo vệ.
496
00:37:48,349 --> 00:37:51,334
và tham nhũng hơn là chuyên nghiệp.
497
00:37:51,534 --> 00:37:53,334
Tôi thay mặt cho cộng đồng.
498
00:37:53,534 --> 00:37:57,304
Từ cộng đồng này, và cống hiến cho cộng đồng.
499
00:37:58,414 --> 00:38:00,974
Với sự ủng hộ của đội trưởng,
500
00:38:00,984 --> 00:38:04,184
Tôi sẽ nắm bắt chức vụ mới là Phó đội trưởng.
501
00:38:06,684 --> 00:38:08,954
Và tôi hứa với người dân của Freeland.
502
00:38:09,154 --> 00:38:10,784
Một sở cảnh sát tốt hơn.
503
00:38:13,794 --> 00:38:16,464
Vậy, Gambi, anh là người lớn nhất.
504
00:38:17,594 --> 00:38:18,864
Dẫn chúng tôi chứ?
505
00:38:23,564 --> 00:38:28,304
Chúng ta cám ơn về những người bạn đồng hành đã làm ấm trái tim mình.
506
00:38:28,504 --> 00:38:31,674
Cho những món ăn mà sẽ nuôi dưỡng cơ thể chúng ta.
507
00:38:33,514 --> 00:38:36,444
Và chúng ta cám ơn cho tự bảo vệ vĩnh cửu để giữ vững tinh thần.
508
00:38:37,254 --> 00:38:38,384
Amen.
509
00:38:38,584 --> 00:38:39,514
Amen.
510
00:38:39,714 --> 00:38:40,814
Ăn thôi!
511
00:38:43,324 --> 00:38:44,384
Đây nè.
512
00:38:44,394 --> 00:38:45,424
Cám ơn.
513
00:38:45,424 --> 00:38:47,420
Phụ đề được dịch bởi team Facebook Black Lightning Vietnam Fanpage - https://www.facebook.com/BlacklightningVNfanpage