1
00:00:00,417 --> 00:00:02,419
Précédemment...
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,880
Il y a 30 ans, je suis venu à Freeland
en tant qu'agent
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,132
d'une organisation gouvernementale
appelée l'ASA.
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,843
Ils réalisaient une expérience.
5
00:00:09,968 --> 00:00:12,262
Un vaccin
censé rendre les gens dociles.
6
00:00:12,428 --> 00:00:15,557
Mais leur vaccin a accidentellement créé
des méta-humains.
7
00:00:15,682 --> 00:00:17,767
Des gens dotés de super-pouvoirs.
8
00:00:17,892 --> 00:00:19,853
Mon travail consistait à les trouver.
9
00:00:20,019 --> 00:00:22,314
J'ai fait fuiter l'information
à ton père,
10
00:00:22,480 --> 00:00:24,399
et il a été tué
à cause de son enquête.
11
00:00:24,566 --> 00:00:25,692
Ne t'approche pas de moi.
12
00:00:32,074 --> 00:00:34,952
D'après des sources,
elle a été électrocutée.
13
00:00:35,077 --> 00:00:37,829
Black Lightning
est le suspect principal.
14
00:00:37,954 --> 00:00:39,206
Et coup du sort,
15
00:00:39,372 --> 00:00:42,626
le protecteur de Freeland est devenu
sa plus grande menace.
16
00:00:42,792 --> 00:00:44,669
Je ne peux pas laisser
la personne qui veut me piéger
17
00:00:44,836 --> 00:00:46,463
me détourner de ma mission.
18
00:00:46,629 --> 00:00:48,006
Donc, comment va-t-on les arrêter ?
19
00:00:48,173 --> 00:00:49,633
En s'en prenant au Green Light.
20
00:00:53,720 --> 00:00:56,765
Dites au conseil que cette décision
m'incombe et à moi seul.
21
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
Et je suis la vice-proviseure,
pas votre secrétaire.
22
00:00:58,850 --> 00:01:00,477
Si vous voulez parler au conseil,
23
00:01:00,643 --> 00:01:01,937
alors, libre à vous.
24
00:01:02,062 --> 00:01:03,230
Quand Black Lightning est revenu,
25
00:01:03,396 --> 00:01:05,899
tu disais pouvoir découvrir son identité
et t'occuper de lui.
26
00:01:06,024 --> 00:01:06,817
Tu ne l'as pas fait,
27
00:01:06,942 --> 00:01:09,695
je fais donc intervenir
les agents de l'ASA pour le liquider,
28
00:01:09,820 --> 00:01:10,654
c'est simple.
29
00:01:10,778 --> 00:01:12,739
Je travaillais comme éclaireur.
30
00:01:12,906 --> 00:01:15,075
J'ai vu la dépouille
de l'un des garçons
31
00:01:15,200 --> 00:01:16,701
que j'ai aidé à trouver
il y a 30 ans.
32
00:01:16,868 --> 00:01:19,120
Je n'arrive pas à oublier
ce que j'ai vu dans ce labo.
33
00:01:19,287 --> 00:01:21,665
Seul Black Lightning peut révéler
les actes qui ont été commis
34
00:01:21,790 --> 00:01:23,542
et traduire ces gens en justice.
35
00:01:24,668 --> 00:01:26,420
DVD, vêtements pour bébé.
36
00:01:26,545 --> 00:01:28,047
J'ai ce que vous cherchez.
37
00:02:00,036 --> 00:02:01,204
C'est quoi, ce bordel ?
38
00:03:25,247 --> 00:03:26,289
Mon Dieu.
39
00:03:28,666 --> 00:03:30,794
Incroyable, ils sont vivants.
40
00:03:54,943 --> 00:03:56,820
{\an8}Papa.
41
00:03:56,945 --> 00:03:58,947
{\an8}Des enfants qui ont des ennuis
ont besoin de nous.
42
00:03:59,072 --> 00:03:59,864
{\an8}Quoi ?
43
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Oncle Gambi a découvert
les cadavres d'enfants
44
00:04:01,741 --> 00:04:03,326
qui ont disparu il y a 30 ans.
45
00:04:03,451 --> 00:04:06,079
Et comme vous ne vous parlez plus,
il m'a demandé ton aide.
46
00:04:06,245 --> 00:04:07,247
D'accord, moins vite.
47
00:04:07,413 --> 00:04:09,207
{\an8}Je savais que tu ne croirais pas
Gambi sur parole,
48
00:04:09,332 --> 00:04:11,251
{\an8}j'ai donc décidé
de vérifier par moi-même.
49
00:04:11,376 --> 00:04:13,211
{\an8}Gambi t'a envoyé voir des cadavres ?
50
00:04:13,378 --> 00:04:15,630
{\an8}Non. J'étais censée t'en parler,
mais je ne l'ai pas fait.
51
00:04:15,755 --> 00:04:16,714
{\an8}Et je m'en excuse.
52
00:04:16,881 --> 00:04:18,675
Oncle Gambi les croyait morts,
53
00:04:18,800 --> 00:04:21,094
mais ils sont vivants,
placés dans une sorte d'incubateur.
54
00:04:21,219 --> 00:04:23,180
Je comptais les sortir de là,
55
00:04:23,305 --> 00:04:25,223
mais je ne voulais pas
les faire souffrir davantage.
56
00:04:25,390 --> 00:04:28,059
Les enfants disparus il y a 30 ans ?
57
00:04:29,728 --> 00:04:31,938
Je ne sais pas trop. Je crois, oui.
58
00:04:32,105 --> 00:04:33,148
Ils ne sont pas morts ?
59
00:04:33,314 --> 00:04:34,858
Non. Bien vivants.
60
00:04:34,982 --> 00:04:38,320
{\an8}LE LIVRE DES MORTS DE L'ANCIENNE ÉGYPTE
E.A. WALLIS BUDGE
61
00:04:38,445 --> 00:04:41,072
{\an8}La mort, ça n'existe pas,
62
00:04:41,197 --> 00:04:42,532
{\an8}ça n'existe plus, Will.
63
00:04:43,992 --> 00:04:45,118
{\an8}Regarde-toi.
64
00:04:46,494 --> 00:04:47,871
{\an8}Je suis là, tu es là.
65
00:04:47,995 --> 00:04:50,040
{\an8}Oui, mais tu m'as tué, cousin.
66
00:04:50,165 --> 00:04:51,875
{\an8}Je veux être de ton côté de la vie.
67
00:04:52,584 --> 00:04:53,793
{\an8}Qui te dit que tu ne l'es pas ?
68
00:05:00,258 --> 00:05:02,635
{\an8}Que feras-tu quand Tobias reviendra ?
69
00:05:03,845 --> 00:05:05,639
{\an8}Tu sais très bien
qu'il ne sera pas ravi
70
00:05:05,764 --> 00:05:07,474
{\an8}que tu reprennes le Gang des 100.
71
00:05:07,640 --> 00:05:09,184
{\an8}Si Tobias revient...
72
00:05:11,227 --> 00:05:12,270
{\an8}je compte le tuer.
73
00:05:12,437 --> 00:05:13,688
{\an8}Comme tu m'as tué, moi ?
74
00:05:18,526 --> 00:05:20,278
{\an8}Reconnais que ça te pendait au nez.
75
00:05:21,112 --> 00:05:23,406
{\an8}Ton manque de discipline
nous causait du tort.
76
00:05:23,531 --> 00:05:25,033
Et tes gorilles, là-bas ?
77
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
Ça leur pend au nez aussi ?
78
00:05:38,797 --> 00:05:41,091
{\an8}Pourquoi vous n'êtes pas
dans les rues ?
79
00:05:41,216 --> 00:05:43,802
{\an8}Depuis que Black Lightning
a détruit l'entrepôt,
80
00:05:43,927 --> 00:05:45,303
{\an8}y a plus de Green Light à écouler.
81
00:05:45,470 --> 00:05:48,348
{\an8}Comme si le Green Light était
la seule drogue en ville.
82
00:05:49,808 --> 00:05:52,394
{\an8}Vous pouvez en fumer,
mais pas en vendre ?
83
00:05:53,686 --> 00:05:56,397
{\an8}Tirez-vous dans la rue.
84
00:05:56,564 --> 00:05:58,149
{\an8}Et faites preuve de créativité.
85
00:06:01,319 --> 00:06:02,612
{\an8}J'en ai marre, mec.
86
00:06:02,778 --> 00:06:07,116
{\an8}Personne ne veut de ces vieilles drogues
après avoir goûté le Green Light.
87
00:06:07,283 --> 00:06:08,952
{\an8}Tu pars en vrille, Lala.
88
00:06:09,077 --> 00:06:10,703
{\an8}Tu passes ton temps
à parler tout seul.
89
00:06:10,870 --> 00:06:12,455
{\an8}On l'a tous vu.
90
00:06:21,673 --> 00:06:23,174
{\an8}T'as plus les épaules pour ce biz.
91
00:06:30,723 --> 00:06:33,101
{\an8}Qui d'autre pense
que j'ai plus les épaules ?
92
00:06:38,606 --> 00:06:42,485
{\an8}Si quelqu'un refuse de vendre
des bonnes vieilles drogues,
93
00:06:42,652 --> 00:06:43,737
{\an8}qu'il le dise maintenant.
94
00:06:43,862 --> 00:06:45,530
{\an8}On vendra ce que tu veux, patron.
95
00:06:46,489 --> 00:06:47,615
{\an8}Tant mieux.
96
00:06:53,871 --> 00:06:55,331
Occupez-vous de ça.
97
00:06:58,042 --> 00:07:01,337
Merde. Faut toujours
que tu butes quelqu'un.
98
00:07:03,173 --> 00:07:04,924
Comme avec moi.
99
00:07:10,305 --> 00:07:13,183
Je t'ai juste filé un taff.
100
00:07:13,308 --> 00:07:15,727
Pour tout le reste,
faut t'en prendre qu'à toi.
101
00:07:17,353 --> 00:07:18,605
Comment va ma mère ?
102
00:07:20,690 --> 00:07:22,901
Elle n'est plus pareille
depuis ta disparition.
103
00:07:23,026 --> 00:07:25,111
Disparition ? Comment ça ?
104
00:07:25,278 --> 00:07:26,738
Elle sait pas que je suis mort.
105
00:07:27,405 --> 00:07:29,949
Les cadavres
causent trop de problèmes.
106
00:07:44,088 --> 00:07:45,381
Merde.
107
00:07:48,676 --> 00:07:51,262
INTERDICTION D'ENTRER
108
00:07:59,645 --> 00:08:00,772
Par ici.
109
00:08:03,733 --> 00:08:05,193
Attends voir. Quoi ?
110
00:08:05,318 --> 00:08:08,154
Non. Ils étaient là.
111
00:08:08,947 --> 00:08:11,658
Je te jure qu'il y avait des jeunes.
112
00:08:15,787 --> 00:08:16,788
On dirait
113
00:08:18,039 --> 00:08:20,792
que des objets lourds
ont été traînés dehors.
114
00:08:20,958 --> 00:08:22,460
Ils savaient que tu étais là.
115
00:08:22,627 --> 00:08:24,504
Il n'y avait personne quand...
116
00:09:33,777 --> 00:09:34,944
{\pub}Il y a 30 ans,
117
00:09:36,284 --> 00:09:41,123
Gambi a travaillé pour une agence
gouvernementale secrète, l'ASA.
118
00:09:42,874 --> 00:09:46,210
C'est l'explication
pour son repaire caché.
119
00:09:47,962 --> 00:09:52,300
Et après tous les soulèvements politiques
qui ont eu lieu dans le pays,
120
00:09:52,425 --> 00:09:54,636
l'ASA a placé Gambi ici
121
00:09:54,761 --> 00:09:58,515
pour rendre compte
des expériences illégales sur des humains
122
00:09:59,099 --> 00:10:00,600
qui étaient censées rendre les Noirs,
123
00:10:00,725 --> 00:10:04,854
dans des endroits comme Freeland,
dociles afin de pouvoir les contrôler.
124
00:10:04,979 --> 00:10:07,774
Ils ont introduit quelque chose
dans les réserves d'eau.
125
00:10:07,899 --> 00:10:09,150
Et ensuite, les vaccins.
126
00:10:09,275 --> 00:10:10,985
Et c'est nous
qu'on a traités de paranos.
127
00:10:11,152 --> 00:10:15,382
Mais les vaccins ont malencontreusement
doté certains...
128
00:10:16,420 --> 00:10:17,283
de pouvoirs.
129
00:10:18,660 --> 00:10:21,996
Gambi a signalé ces jeunes spéciaux
130
00:10:23,790 --> 00:10:28,670
qui ont été enlevés.
131
00:10:28,836 --> 00:10:30,880
Écoute, je sais. Il m'a dit.
132
00:10:31,005 --> 00:10:34,050
Il m'a aussi dit qu'il avait fait preuve
d'une grande naïveté.
133
00:10:34,175 --> 00:10:35,677
Il pensait agir en bon soldat,
134
00:10:35,802 --> 00:10:38,138
mais en réalisant ce qui se passait,
135
00:10:38,263 --> 00:10:40,598
il a mis à profit sa connaissance
du programme pour les arrêter.
136
00:10:40,765 --> 00:10:42,099
Et ça arrange tout ?
137
00:10:42,266 --> 00:10:44,394
Non, pas du tout, mais il t'a sauvé
138
00:10:44,519 --> 00:10:46,354
et t'a protégé
pendant toutes ces années.
139
00:10:46,479 --> 00:10:49,441
Il s'inquiète pour toi,
tu le sais bien.
140
00:10:49,566 --> 00:10:52,193
Il a fait tout ce qui était en son pouvoir
pour réparer ses torts.
141
00:10:54,779 --> 00:10:57,157
Oui, mais il y a certaines choses
qu'on ne peut pas réparer.
142
00:11:02,704 --> 00:11:03,705
Bon, écoute,
143
00:11:04,539 --> 00:11:07,042
on doit retrouver ces jeunes.
144
00:11:07,167 --> 00:11:08,335
Et avec la prime sur ta tête,
145
00:11:08,460 --> 00:11:10,461
ça va grandement compliquer la tâche.
146
00:11:12,130 --> 00:11:13,381
Va dormir un peu.
147
00:11:13,506 --> 00:11:17,468
Je sais que Gambi a eu tort,
mais peut-on se passer de son aide ?
148
00:11:17,635 --> 00:11:20,638
Non, je ne peux plus
travailler avec lui !
149
00:11:22,348 --> 00:11:23,474
Je n'ai plus confiance.
150
00:11:29,314 --> 00:11:30,314
Écoute, je suis désolée.
151
00:11:55,089 --> 00:11:56,841
- Two-Bits ?
- Quoi de neuf, J ?
152
00:11:56,966 --> 00:11:59,886
Désolé de te déranger si tôt
comme ça,
153
00:12:01,054 --> 00:12:03,180
mais il fallait que je te parle.
T'as une minute ?
154
00:12:04,098 --> 00:12:05,225
Oui, entre.
155
00:12:05,350 --> 00:12:06,559
Merci.
156
00:12:08,769 --> 00:12:11,398
J'ai fait plein de trucs
dont je suis pas fier.
157
00:12:11,523 --> 00:12:14,526
Voler, vendre de la drogue,
158
00:12:14,651 --> 00:12:17,487
mais y a des limites à pas dépasser.
159
00:12:17,612 --> 00:12:19,656
Qu'est-ce qui te tracasse ?
160
00:12:20,824 --> 00:12:22,575
J'ai vu une de tes élèves
se faire enlever cette nuit.
161
00:12:22,700 --> 00:12:23,702
Attends, quoi ?
162
00:12:23,827 --> 00:12:25,453
Je crois que c'était
une de tes élèves.
163
00:12:25,578 --> 00:12:27,497
Elle portait
un de ces uniformes moches
164
00:12:27,622 --> 00:12:28,748
que vous leur faites porter.
165
00:12:28,873 --> 00:12:29,957
Que s'est-il passé ?
166
00:12:30,124 --> 00:12:33,503
Elle a acheté du Green light
à un dealer de rue, et alors...
167
00:12:33,628 --> 00:12:37,340
Tu vas trouver ça dingue,
mais après s'être shootée avec,
168
00:12:37,465 --> 00:12:39,926
l'espace d'un instant,
on aurait dit qu'elle flambait.
169
00:12:41,386 --> 00:12:43,262
Comment ça, "elle flambait" ?
170
00:12:43,387 --> 00:12:47,767
On aurait dit
que l'intérieur de son corps brûlait.
171
00:12:47,892 --> 00:12:50,812
Ça paraît dingue, je sais,
mais c'est ce que j'ai vu.
172
00:12:50,937 --> 00:12:53,523
Ça n'a duré qu'une seconde,
173
00:12:53,648 --> 00:12:56,568
et après ça,
deux hommes sapés en noir
174
00:12:56,693 --> 00:12:58,695
ont surgi d'un fourgon
et l'ont embarquée.
175
00:12:58,820 --> 00:13:00,363
Ça s'est produit où ?
176
00:13:00,488 --> 00:13:02,114
À l'angle de la 34e et d'Oglethorpe.
177
00:13:02,281 --> 00:13:04,117
D'accord, redis-moi tout ça.
178
00:13:04,242 --> 00:13:07,286
Raconte-moi précisément ce qui est arrivé.
N'omets aucun détail.
179
00:13:23,344 --> 00:13:25,221
Paraît que t'étais mort.
180
00:13:25,346 --> 00:13:26,764
C'est vrai.
181
00:13:27,724 --> 00:13:28,808
Ravi de te revoir.
182
00:13:32,979 --> 00:13:35,565
J'ai besoin que tu m'avances
deux millions en coke
183
00:13:35,690 --> 00:13:37,316
et 400 000 $ en beuh.
184
00:13:37,483 --> 00:13:40,069
Depuis l'arrivée du Green Light,
185
00:13:40,194 --> 00:13:42,322
mes affaires à Freeland sont réduites
à la portion congrue,
186
00:13:42,447 --> 00:13:46,325
alors, crois-moi quand je te dis
que ton offre est tentante...
187
00:13:46,492 --> 00:13:48,786
- Mais ?
- Est-ce que je peux me fier à toi ?
188
00:13:48,953 --> 00:13:50,871
Tu disparais,
puis tu réapparais pour faire du biz
189
00:13:51,038 --> 00:13:52,999
dans des proportions inédites
pour toi,
190
00:13:53,124 --> 00:13:56,961
à la commission,
sur un produit qui ne s'écoule plus.
191
00:13:57,086 --> 00:14:00,047
Ça m'a vraiment tout l'air
d'un traquenard.
192
00:14:00,214 --> 00:14:02,591
Y a pas de traquenard.
Je veux juste faire des affaires.
193
00:14:02,758 --> 00:14:05,052
Les clients ne jurent
que par le Green Light.
194
00:14:05,219 --> 00:14:07,805
Il n'y en a plus.
Y avait qu'un fournisseur qui est HS.
195
00:14:07,930 --> 00:14:12,309
Ce que je sais, c'est que les gens
chercheront un substitut.
196
00:14:18,566 --> 00:14:20,901
Ça fait un paquet de produit
en commission à écouler.
197
00:14:24,364 --> 00:14:25,156
C'est quoi ?
198
00:14:25,322 --> 00:14:27,158
L'adresse de ma mère.
199
00:14:32,580 --> 00:14:34,749
Tu mets la vie de ta mère
en caution ?
200
00:14:37,710 --> 00:14:39,879
C'est bien son adresse ?
201
00:14:41,839 --> 00:14:43,383
Dis à tes hommes de vérifier.
202
00:14:44,968 --> 00:14:45,885
J'attends.
203
00:14:49,930 --> 00:14:52,725
Tu sembles avoir ressuscité
avec un objectif bien précis.
204
00:14:56,896 --> 00:14:58,940
Si tout est réglo, marché conclu.
205
00:15:12,495 --> 00:15:14,831
Tu vas vraiment mettre la vie de ta mère
en jeu comme ça ?
206
00:15:26,384 --> 00:15:27,385
Salut, papa.
207
00:15:28,886 --> 00:15:29,929
Bonjour.
208
00:15:30,054 --> 00:15:31,389
J'ai entendu parler tout à l'heure.
209
00:15:31,514 --> 00:15:32,556
Oui, un ami est passé.
210
00:15:32,723 --> 00:15:34,601
Il devait me parler
d'une affaire pressante.
211
00:15:34,726 --> 00:15:36,394
Tu dois rester à la maison
aujourd'hui.
212
00:15:36,519 --> 00:15:37,895
Quoi ? Pourquoi ?
213
00:15:38,354 --> 00:15:40,606
Désolé. Je ne peux pas t'expliquer.
214
00:15:40,773 --> 00:15:42,650
On va avoir les résultats
du concours d'asso étudiante.
215
00:15:42,817 --> 00:15:44,485
Tu vas devoir rester à la maison.
216
00:15:48,364 --> 00:15:49,449
Bonjour.
217
00:15:50,033 --> 00:15:52,035
Papa veut que je reste à la maison.
218
00:15:52,160 --> 00:15:55,496
Les parents supplient les enfants
d'aller à l'école, pas les miens.
219
00:15:57,623 --> 00:15:58,666
Qu'y a-t-il ?
220
00:15:59,834 --> 00:16:02,337
C'est peut-être risqué pour Jennifer
d'être dehors.
221
00:16:02,462 --> 00:16:03,963
Je m'inquiète sûrement pour rien,
222
00:16:04,088 --> 00:16:06,925
mais j'aimerais que tu restes avec elle
le temps que je règle ça.
223
00:16:07,050 --> 00:16:08,843
Ça a un rapport avec hier soir ?
224
00:16:09,510 --> 00:16:10,511
Aucune idée.
225
00:16:12,263 --> 00:16:14,682
Je dois y aller.
Je t'appelle dès que j'en sais plus.
226
00:16:14,849 --> 00:16:16,100
Entendu. Papa...
227
00:16:18,186 --> 00:16:19,478
sois prudent.
228
00:16:27,278 --> 00:16:29,196
Excusez-moi,
avez-vous vu mon amie, Neema ?
229
00:16:29,864 --> 00:16:31,032
Non. Désolé.
230
00:16:37,538 --> 00:16:39,290
Excusez-moi, je peux afficher ça ?
231
00:16:40,958 --> 00:16:41,959
Qu'est-ce que c'est ?
232
00:16:42,585 --> 00:16:44,837
Mon amie, Neema, n'est pas rentrée
chez elle hier soir.
233
00:16:46,213 --> 00:16:47,131
DISPARUE !
234
00:16:47,256 --> 00:16:49,175
J'ai su qu'un truc clochait
quand elle ne m'a pas appelée.
235
00:16:49,300 --> 00:16:51,135
On s'appelle 3-4 fois par jour,
tous les jours.
236
00:16:51,302 --> 00:16:53,554
Ses parents ont appelé,
ils la cherchent.
237
00:16:53,721 --> 00:16:55,098
Personne ne sait où elle se trouve.
238
00:16:57,516 --> 00:16:58,392
Elle a peut-être fugué.
239
00:16:58,559 --> 00:17:00,227
Neema ne me ferait jamais ça.
240
00:17:00,394 --> 00:17:01,395
Vous avez prévenu la police ?
241
00:17:03,647 --> 00:17:04,648
Quoi ?
242
00:17:06,359 --> 00:17:07,484
Elle était sous Green Light.
243
00:17:09,112 --> 00:17:11,364
Donc, ça n'intéresse pas la police ?
244
00:17:14,075 --> 00:17:15,076
Je suis désolé.
245
00:17:16,285 --> 00:17:17,244
J'accrocherai votre affiche.
246
00:17:19,914 --> 00:17:22,500
Là, c'est la goutte d'eau.
Ce qui m'arrive a déjà gâché ma vie.
247
00:17:22,625 --> 00:17:25,044
Tu dois te calmer. Sérieusement.
248
00:17:25,169 --> 00:17:26,337
Pourquoi personne ne m'écoute ?
249
00:17:26,462 --> 00:17:27,797
Je ne veux pas de pouvoirs.
250
00:17:27,922 --> 00:17:29,924
Je ne veux pas sauver le monde. Vu ?
251
00:17:30,049 --> 00:17:31,508
D'accord, je comprends bien,
252
00:17:31,675 --> 00:17:34,387
mais tu rejettes une chose
que tu ne comprends pas vraiment.
253
00:17:34,512 --> 00:17:36,805
Je te l'ai dit, c'est un don du ciel.
254
00:17:36,972 --> 00:17:38,141
Que tu penses.
255
00:17:39,433 --> 00:17:42,186
C'est pas forcément vrai.
Et si c'était une malédiction ?
256
00:17:42,353 --> 00:17:44,355
Tu ignores ce dont tu es capable.
Tu pourrais...
257
00:17:44,480 --> 00:17:47,066
Ça ne m'intéresse pas de savoir.
Je m'en fiche.
258
00:17:47,191 --> 00:17:48,400
- Tu vas tourner les talons ?
- Oui.
259
00:17:48,567 --> 00:17:50,236
Quand les choses se compliquent,
tu fuis.
260
00:17:50,402 --> 00:17:51,445
Vas-y, baisse les bras.
261
00:17:53,072 --> 00:17:53,948
Salut.
262
00:17:54,114 --> 00:17:55,408
Jennifer, regarde-moi.
263
00:17:55,992 --> 00:17:57,743
C'est la réalité. D'accord ?
264
00:17:57,910 --> 00:17:59,120
C'est la réalité.
265
00:17:59,245 --> 00:18:02,040
Des gens meurent,
et on possède des pouvoirs
266
00:18:02,165 --> 00:18:05,209
qui nous confèrent une responsabilité
de sauver des gens...
267
00:18:05,376 --> 00:18:07,545
Il te confère cette responsabilité.
268
00:18:07,670 --> 00:18:09,964
Je n'ai aucune responsabilité.
269
00:18:10,130 --> 00:18:12,842
D'accord. Tu as raison.
270
00:18:12,967 --> 00:18:14,010
C'est probablement mieux
271
00:18:14,135 --> 00:18:15,302
que tu ignores ce dont tu es capable,
272
00:18:15,469 --> 00:18:16,720
ou tu baisserais les bras.
273
00:18:16,845 --> 00:18:17,889
Comme pour la course.
274
00:18:18,014 --> 00:18:20,349
Et pareil quand ta famille aura
le plus besoin de toi.
275
00:18:20,516 --> 00:18:22,143
Et n'oublions pas Khalil.
276
00:18:24,604 --> 00:18:25,854
Oui, je l'ai dit.
277
00:18:36,199 --> 00:18:37,157
Jen.
278
00:18:42,204 --> 00:18:44,165
Attends, Jennifer. Mon Dieu.
279
00:18:46,333 --> 00:18:47,418
Jen...
280
00:18:50,796 --> 00:18:51,755
Que s'est-il passé ?
281
00:18:53,925 --> 00:18:55,801
Incroyable. Tu es comme papa.
282
00:19:04,769 --> 00:19:06,938
{\pub}Anissa est avec Jennifer.
283
00:19:07,063 --> 00:19:08,064
Pour la protéger.
284
00:19:08,648 --> 00:19:11,400
Tu crois que c'était les mêmes enfants
qui ont disparu il y a 30 ans ?
285
00:19:12,110 --> 00:19:14,612
Oui. Et je crois que ça recommence.
286
00:19:14,778 --> 00:19:16,030
L'ASA a fabriqué le Green Light
287
00:19:16,155 --> 00:19:18,533
pour reproduire l'accident
qu'ils ont créé avec le vaccin,
288
00:19:19,158 --> 00:19:20,576
mais les gens sous cette drogue
289
00:19:20,701 --> 00:19:21,661
ne développent pas de pouvoirs.
290
00:19:21,786 --> 00:19:23,579
- Ils détruisent leurs vies.
- Oui.
291
00:19:24,539 --> 00:19:25,706
Tu dois voir Gambi.
292
00:19:27,208 --> 00:19:29,293
Gambi et moi, c'est fini.
Un point, c'est tout.
293
00:19:30,253 --> 00:19:31,462
Tu as besoin de son aide, Jeff.
294
00:19:31,587 --> 00:19:32,630
Je refuse.
295
00:19:32,755 --> 00:19:36,508
Les cuves décrites par Anissa
devaient nécessiter beaucoup d'énergie.
296
00:19:36,634 --> 00:19:39,178
Je dois pouvoir utiliser
ma vision électrique pour les retrouver.
297
00:19:39,303 --> 00:19:42,056
Des conteneurs aussi imposants
298
00:19:42,181 --> 00:19:44,809
n'ont pas pu disparaître
à l'insu de tous.
299
00:19:44,934 --> 00:19:47,395
- D'accord.
- Je vais parler à Two-Bits
300
00:19:47,520 --> 00:19:49,480
pour voir
s'il sait quelque chose à ce sujet.
301
00:19:49,605 --> 00:19:52,024
Pourquoi Two-Bits saurait
quelque chose sur ces cuves ?
302
00:19:53,401 --> 00:19:55,486
Il piste les allers et venues
303
00:19:55,611 --> 00:19:58,739
de tous les camions de livraison
de Freeland depuis qu'on est ados.
304
00:19:59,657 --> 00:20:00,908
Évidemment.
305
00:20:01,033 --> 00:20:02,951
C'est quoi, la vision électrique ?
306
00:20:03,118 --> 00:20:06,288
Je peux distinguer le courant de tout
ce qui possède un signal électrique.
307
00:20:07,832 --> 00:20:08,832
Je l'ignorais.
308
00:20:09,792 --> 00:20:13,212
C'est nouveau. Je ne pouvais
que ressentir l'électricité,
309
00:20:14,130 --> 00:20:15,464
mais Gambi a bidouillé ça.
310
00:20:16,591 --> 00:20:18,592
Tu peux voir
à travers les vêtements ?
311
00:20:21,554 --> 00:20:22,429
Est-ce que tu...
312
00:20:22,596 --> 00:20:24,640
- Peut-être.
- ... me déshabilles du regard,
313
00:20:24,765 --> 00:20:25,892
Jefferson Pierce ?
314
00:20:27,310 --> 00:20:28,644
Je vais scanner la ville.
315
00:20:28,769 --> 00:20:30,646
À la recherche de trucs louches.
316
00:20:30,771 --> 00:20:32,148
D'accord, fais donc ça.
317
00:20:36,194 --> 00:20:38,487
Tu veux bien arrêter ? Je te vois.
318
00:20:39,280 --> 00:20:40,615
Je te vois aussi.
319
00:20:53,377 --> 00:20:54,420
Bonjour, Peter.
320
00:20:57,340 --> 00:20:58,758
Tu vas devoir nous accompagner.
321
00:21:03,012 --> 00:21:04,722
Je me doutais
que tu réagirais comme ça.
322
00:21:05,681 --> 00:21:06,640
Regarde par la fenêtre.
323
00:21:11,145 --> 00:21:14,232
Si tu ne nous accompagnes pas
dans deux minutes,
324
00:21:14,357 --> 00:21:16,859
notre homme dans la rue commencera
à tirer sur des passants.
325
00:21:16,984 --> 00:21:18,527
Pourquoi me soucierais-je
de quidams ?
326
00:21:18,694 --> 00:21:19,653
Je pense le contraire.
327
00:21:21,072 --> 00:21:23,699
Tu préférerais d'ailleurs tuer
un de tes collègues
328
00:21:23,824 --> 00:21:25,033
que de voir
un de ces passants blessé.
329
00:21:25,200 --> 00:21:27,036
Ton avis n'a aucune importance.
330
00:21:29,205 --> 00:21:30,706
D'une manière ou d'une autre,
331
00:21:30,831 --> 00:21:33,167
on découvrira si tu tiens vraiment
à sauver ces gens.
332
00:21:38,923 --> 00:21:39,798
Trente secondes.
333
00:21:56,315 --> 00:21:59,360
J'espérais un peu
que tu le laisserais tirer sur les gens.
334
00:22:01,862 --> 00:22:02,863
Enfin.
335
00:22:03,781 --> 00:22:05,783
Allons-y.
336
00:22:20,339 --> 00:22:21,924
Anissa m'a raconté.
337
00:22:23,718 --> 00:22:24,676
Est-ce que ça va ?
338
00:22:39,358 --> 00:22:43,946
Je te promets que ça ira.
339
00:22:45,239 --> 00:22:50,118
D'accord ? Tu auras la vie
que tu souhaites avoir,
340
00:22:50,285 --> 00:22:53,039
pas celle qu'Anissa, moi, ta mère
341
00:22:53,164 --> 00:22:54,790
ou quelqu'un d'autre veut pour toi.
342
00:22:54,915 --> 00:22:56,458
La vie que tu veux.
343
00:22:56,625 --> 00:22:58,794
Mais tu dois apprendre
à contrôler tes pouvoirs.
344
00:23:00,963 --> 00:23:02,131
Tu pourrais blesser quelqu'un.
345
00:23:02,965 --> 00:23:03,924
Je n'ai pas voulu ça.
346
00:23:04,091 --> 00:23:05,092
Je sais.
347
00:23:08,387 --> 00:23:09,388
Crois-moi, je sais.
348
00:23:11,724 --> 00:23:13,267
Mais tu dois quand même faire avec.
349
00:23:24,945 --> 00:23:25,946
Papa ?
350
00:23:29,658 --> 00:23:31,327
Comment tu vas au petit coin
en costume ?
351
00:23:39,376 --> 00:23:40,711
On avait un accord.
352
00:23:40,878 --> 00:23:42,046
Je le respecte.
353
00:23:42,171 --> 00:23:44,131
J'ai arrêté de fourguer de la came.
354
00:23:44,298 --> 00:23:45,591
T'es pas censé en fumer non plus.
355
00:23:45,757 --> 00:23:47,384
C'est légal, vieux. J'ai une carte.
356
00:23:48,219 --> 00:23:49,177
Pas une carte que je t'ai donnée.
357
00:23:50,304 --> 00:23:51,514
- Je te déteste.
- Mais non.
358
00:23:52,515 --> 00:23:53,682
Je fais de toi un type meilleur.
359
00:23:53,849 --> 00:23:54,766
Je veux pas ça.
360
00:23:54,933 --> 00:23:56,060
Mais si.
361
00:23:57,269 --> 00:24:00,063
- À l'image de ma générosité...
- Comment ?
362
00:24:00,230 --> 00:24:01,857
De gros équipement électriques
363
00:24:01,982 --> 00:24:04,527
ont été déplacés d'un entrepôt
sur la 12e Rue hier soir.
364
00:24:04,652 --> 00:24:07,488
Paraît que des véhicules militaires
365
00:24:07,613 --> 00:24:09,907
ont déplacé du gros matos
dans cette partie de la ville hier.
366
00:24:10,032 --> 00:24:12,075
Les camions sont restés à Freeland,
personne sait où.
367
00:24:14,161 --> 00:24:16,872
- Sérieux ?
- J'ai failli avoir ta sale trogne.
368
00:24:17,039 --> 00:24:20,000
Désolée, Black Lightning,
mais tu vaux un paquet de fric.
369
00:24:20,167 --> 00:24:22,294
Ils ont doublé la prime sur ta tête
après le meurtre de Lady Eve.
370
00:24:22,461 --> 00:24:24,963
Je te coffrerais bien
si j'avais une chance contre toi.
371
00:24:25,130 --> 00:24:27,299
- Je ne l'ai pas tuée.
- Je te crois.
372
00:24:28,509 --> 00:24:29,676
Mais mon avis compte pas.
373
00:24:30,928 --> 00:24:32,680
T'en fais trop.
374
00:24:32,805 --> 00:24:34,849
Tu devrais essayer
de faire profil bas.
375
00:24:34,974 --> 00:24:35,974
C'est pas mon truc.
376
00:24:36,642 --> 00:24:38,101
Oui, je vois ça.
377
00:24:38,268 --> 00:24:40,021
Arrête de fumer de la drogue, vu ?
378
00:24:40,146 --> 00:24:41,356
Tu dois t'améliorer.
379
00:24:43,148 --> 00:24:44,692
Merde à la fin !
380
00:24:44,817 --> 00:24:46,443
C'est quoi, ton problème ?
381
00:24:46,610 --> 00:24:48,321
On te balance des micro-ondes
sur le râble,
382
00:24:48,446 --> 00:24:50,155
et tu me dis de m'améliorer ?
383
00:24:50,322 --> 00:24:52,366
Il est mignon,
mais j'ai des factures à payer.
384
00:24:53,075 --> 00:24:54,827
Quel est votre nom ?
385
00:24:54,952 --> 00:24:57,954
Loyer. Voiture pas électrique.
386
00:24:58,664 --> 00:24:59,665
Sérieux.
387
00:25:01,917 --> 00:25:02,918
Où il est passé ?
388
00:25:04,503 --> 00:25:07,464
{\pub}HÉROS
389
00:25:57,013 --> 00:26:00,851
On sait que tu es entré par effraction
dans nos locaux où tu as vu nos cobayes.
390
00:26:02,186 --> 00:26:03,435
Peu après,
391
00:26:04,699 --> 00:26:07,232
Black Lightning est apparu.
392
00:26:08,233 --> 00:26:09,985
Ce n'était pas une coïncidence.
393
00:26:10,151 --> 00:26:12,237
La seule explication raisonnable,
394
00:26:13,822 --> 00:26:16,700
c'est que tu as prévenu Black Lightning
pour l'entrepôt,
395
00:26:16,825 --> 00:26:18,202
ce qui veut dire
396
00:26:19,119 --> 00:26:22,998
que tu sais comment le contacter.
397
00:26:24,666 --> 00:26:25,625
Pas du tout.
398
00:26:28,045 --> 00:26:30,005
Pourquoi
est-ce que je ne te crois pas ?
399
00:26:30,171 --> 00:26:32,841
Parce que tu es un con.
400
00:26:44,061 --> 00:26:45,562
On va voir si t'es vraiment coriace.
401
00:26:52,778 --> 00:26:54,780
Hé, arrêtez.
402
00:27:09,753 --> 00:27:11,421
Quoi de neuf ? J'ai ce que tu veux.
403
00:27:22,808 --> 00:27:23,976
Bonjour, Malik.
404
00:27:28,188 --> 00:27:30,524
M. Pierce, que faites-vous ici ?
405
00:27:30,690 --> 00:27:31,733
Je suis venu te voir.
406
00:27:33,902 --> 00:27:36,196
Écoute, Malik, j'ai déjà vu ça.
407
00:27:36,363 --> 00:27:38,240
Tu vas mourir dans ces rues.
408
00:27:38,824 --> 00:27:40,492
Ou tu enchaîneras
les peines de prison.
409
00:27:40,659 --> 00:27:41,910
Vous vous pointez avec vos discours.
410
00:27:42,077 --> 00:27:44,496
Non, je me pointe avec une solution.
411
00:27:44,621 --> 00:27:47,124
Je veux que tu intègres
le programme de tutorat de Freeland
412
00:27:47,249 --> 00:27:49,126
que j'organise le week-end
à Garfield.
413
00:27:49,251 --> 00:27:50,335
Dans vos rêves.
414
00:27:50,502 --> 00:27:51,336
Tu me dois bien ça.
415
00:27:51,503 --> 00:27:52,796
Écoutez. Je dois bosser
416
00:27:52,962 --> 00:27:54,298
et si je ne rapporte pas d'argent,
417
00:27:54,423 --> 00:27:56,425
ma grand-mère et moi,
on n'aura nulle part où vivre.
418
00:27:57,551 --> 00:27:58,969
Bon, on va passer un marché.
419
00:27:59,094 --> 00:28:00,345
Tu t'engages dans ce programme,
420
00:28:00,470 --> 00:28:03,348
et je te promets que je trouverai
un moyen de vous aider.
421
00:28:05,058 --> 00:28:07,311
Pas besoin
de me donner une réponse, ce soir.
422
00:28:08,562 --> 00:28:11,190
Les cours commencent demain matin
à 10 h au lycée,
423
00:28:11,315 --> 00:28:12,190
dans le bâtiment des sciences.
424
00:28:12,357 --> 00:28:14,943
Si tu viens, demande après moi,
le vigile te laissera passer.
425
00:28:15,110 --> 00:28:16,695
Pas la peine, M. Pierce.
426
00:28:16,861 --> 00:28:17,863
Je serai là-bas...
427
00:28:20,991 --> 00:28:22,492
si jamais tu changes d'avis.
428
00:28:46,600 --> 00:28:49,477
Je dois reconnaître
que t'es coriace pour un vieillard.
429
00:28:49,644 --> 00:28:51,521
Sais-tu ce qui me déroute ?
430
00:28:52,314 --> 00:28:56,192
Tu as quitté l'ASA,
car tu ne supportais plus nos actes,
431
00:28:56,317 --> 00:28:59,404
pourtant tu es resté à Freeland.
432
00:28:59,571 --> 00:29:01,490
Non seulement tu es resté,
433
00:29:02,658 --> 00:29:06,036
mais tu as aidé
à élever Jefferson Pierce,
434
00:29:07,162 --> 00:29:10,582
le fils de l'homme
qui enquêtait sur nous,
435
00:29:10,749 --> 00:29:12,918
comme si c'était ton propre fils.
436
00:29:14,544 --> 00:29:16,171
Je me demande pourquoi ?
437
00:29:28,266 --> 00:29:31,937
Et si le fils de substitution de Gambi
était aussi coriace que lui.
438
00:29:35,816 --> 00:29:39,069
- Invite M. Pierce à nous rejoindre.
- À vos ordres.
439
00:29:47,285 --> 00:29:48,703
{\pub}Pourquoi on fait ça ?
440
00:29:50,455 --> 00:29:51,873
Anissa m'a tout raconté,
441
00:29:51,998 --> 00:29:54,459
je veux m'assurer
que tout aille bien chez toi.
442
00:29:56,502 --> 00:29:57,546
C'était quoi, ça ?
443
00:29:57,712 --> 00:30:00,674
- La machine est défaillante.
- Bizarre.
444
00:30:01,466 --> 00:30:03,885
Prends la place de ta sœur,
s'il te plaît.
445
00:30:16,398 --> 00:30:17,399
Jen, écoute,
446
00:30:18,233 --> 00:30:19,693
je m'excuse pour tout à l'heure.
447
00:30:20,318 --> 00:30:21,486
Je ne pensais pas ce que j'ai dit.
448
00:30:21,653 --> 00:30:22,904
Bien sûr que si, Harriet.
449
00:30:24,823 --> 00:30:26,491
Mais c'est pas grave,
je peux encaisser.
450
00:30:49,722 --> 00:30:51,766
C'est trop cool,
je peux voir à l'intérieur d'elle.
451
00:30:53,059 --> 00:30:54,185
Tout m'a l'air normal.
452
00:30:55,979 --> 00:30:57,439
Retournes-y, s'il te plaît.
453
00:31:11,619 --> 00:31:12,620
Que vois-tu ?
454
00:31:13,788 --> 00:31:14,873
Ce n'est pas une défaillance.
455
00:31:15,039 --> 00:31:17,751
Les scans de papa ressemblent à ça ?
456
00:31:18,501 --> 00:31:19,502
Pas du tout.
457
00:31:20,670 --> 00:31:21,755
Jefferson est comme une batterie.
458
00:31:21,880 --> 00:31:24,883
Il aspire l'électricité
et l'achemine à travers son corps.
459
00:31:26,009 --> 00:31:27,302
D'après cette IRM,
460
00:31:28,219 --> 00:31:29,804
Jennifer est un générateur.
461
00:31:29,971 --> 00:31:31,347
Comment ça ?
462
00:31:32,057 --> 00:31:33,975
Ses cellules
créent de l'énergie pure.
463
00:31:56,081 --> 00:31:57,248
Ils sont où, les autres ?
464
00:31:57,415 --> 00:31:59,042
C'est une question.
465
00:31:59,167 --> 00:32:00,335
Quoi ?
466
00:32:00,460 --> 00:32:03,671
Il y a une inversion
quand on pose une question.
467
00:32:04,464 --> 00:32:06,216
Ils sont où, les autres, mec ?
468
00:32:06,841 --> 00:32:08,093
C'est bien.
469
00:32:08,676 --> 00:32:10,095
Il n'y a personne d'autre. Juste toi.
470
00:32:10,762 --> 00:32:12,305
Je serai ton mentor attitré.
471
00:32:13,598 --> 00:32:15,016
Vous saviez que je viendrais ?
472
00:32:16,017 --> 00:32:18,770
Je l'ignorais,
mais je suis content que tu sois là.
473
00:32:20,188 --> 00:32:22,107
Bien, ceci est un mantra.
474
00:32:24,025 --> 00:32:25,402
- Sais-tu ce que c'est ?
- Non.
475
00:32:25,735 --> 00:32:30,698
C'est un mot ou une phrase répétée
censée motiver ou apaiser.
476
00:32:31,366 --> 00:32:33,034
Vois-tu, certaines personnes croient
477
00:32:33,159 --> 00:32:35,954
qu'en répétant une chose régulièrement,
elle devient réelle.
478
00:32:36,120 --> 00:32:36,955
Et vous y croyez ?
479
00:32:37,121 --> 00:32:40,625
Je crois que ce qu'on dit ou fait
de façon répétée
480
00:32:40,750 --> 00:32:42,293
devient notre réalité. Oui.
481
00:32:42,460 --> 00:32:44,045
Henry Ford a jadis dit :
482
00:32:44,170 --> 00:32:47,590
"Il y a des gens qui disent qu'ils
peuvent, d'autres qu'ils ne peuvent pas.
483
00:32:48,466 --> 00:32:49,259
En général, ils ont tous raison."
484
00:32:50,927 --> 00:32:55,640
Bien, je veux que tu me lises
les mots après "élève", d'accord ?
485
00:32:56,599 --> 00:32:58,268
"Où est l'avenir ?"
486
00:32:58,851 --> 00:32:59,645
"Ici même."
487
00:33:01,479 --> 00:33:02,730
"À qui appartient cette vie ?"
488
00:33:02,855 --> 00:33:03,731
"À moi."
489
00:33:05,316 --> 00:33:07,318
{\an8}"Que vas-tu en faire ?"
490
00:33:07,485 --> 00:33:09,905
"La vivre coûte que coûte."
491
00:33:10,030 --> 00:33:10,822
Ça me plaît.
492
00:33:10,988 --> 00:33:12,449
On va pouvoir commencer.
493
00:33:18,121 --> 00:33:18,913
M. Pierce ?
494
00:33:22,459 --> 00:33:25,086
Je m'excuse d'avoir tiré
du faux sang sur votre fille.
495
00:33:26,504 --> 00:33:27,505
Je sais.
496
00:33:28,882 --> 00:33:29,883
Je le sais.
497
00:33:35,930 --> 00:33:37,015
Puis-je vous aider ?
498
00:33:37,181 --> 00:33:39,726
Si vous voulez revoir Gambi,
499
00:33:40,560 --> 00:33:43,188
accompagnez-nous
sans faire d'esclandre.
500
00:33:46,858 --> 00:33:50,445
Ce sont des poèmes
de Langston Hughes.
501
00:33:50,570 --> 00:33:55,158
Ton devoir : lire un poème par jour,
et on en discutera samedi prochain.
502
00:33:55,283 --> 00:33:56,159
Allons-y.
503
00:34:10,965 --> 00:34:12,425
Gambi ne nous a rien dit
504
00:34:14,344 --> 00:34:15,970
alors même qu'on a demandé poliment.
505
00:34:19,015 --> 00:34:20,391
On s'interroge...
506
00:34:23,186 --> 00:34:24,938
Cet homme est comme un fils pour toi.
507
00:34:26,397 --> 00:34:28,900
Tu nous dis qui est Black Lightning ?
508
00:34:29,776 --> 00:34:31,778
Ou est-ce qu'on lui explose
la cervelle ?
509
00:34:34,823 --> 00:34:36,115
Vous avez fait ça pour ça ?
510
00:34:36,282 --> 00:34:38,076
Je vais compter jusqu'à trois.
511
00:34:41,663 --> 00:34:42,497
Un,
512
00:34:43,039 --> 00:34:44,124
deux...
513
00:35:13,528 --> 00:35:14,988
{\pub}Tu ne leur as rien dit sur moi.
514
00:35:19,409 --> 00:35:21,035
Ce n'est pas une bonne idée
que tu sois là.
515
00:35:22,579 --> 00:35:26,458
L'ASA ne connaît pas mon repaire.
516
00:35:27,584 --> 00:35:31,045
Ta famille et toi êtes les seuls
517
00:35:32,056 --> 00:35:33,506
à être descendus ici.
518
00:35:37,510 --> 00:35:38,594
Tu dois te reposer.
519
00:35:41,598 --> 00:35:42,390
Jefferson...
520
00:35:45,268 --> 00:35:46,269
Je suis désolé.
521
00:35:48,271 --> 00:35:49,898
- Je sais.
- Pour tout.
522
00:35:51,649 --> 00:35:52,650
Je sais.
523
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
Je sais.
524
00:35:58,656 --> 00:35:59,449
Jeff...
525
00:36:01,576 --> 00:36:03,953
ça recommence.
Ils enlèvent des enfants.
526
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
Oui, je sais.
527
00:36:08,458 --> 00:36:11,169
On en parlera plus tard,
pour l'instant, tu dois te reposer.
528
00:36:12,045 --> 00:36:13,921
Je dois aller voir
Lynn et les filles.
529
00:36:14,631 --> 00:36:16,466
Elles doivent quitter la maison.
530
00:36:17,467 --> 00:36:19,677
- Elles sont danger.
- C'est déjà réglé.
531
00:36:22,430 --> 00:36:24,057
Tu dois trouver le guetteur.
532
00:36:32,524 --> 00:36:33,483
"Le guetteur" ?
533
00:36:35,735 --> 00:36:36,736
Quelqu'un...
534
00:36:38,905 --> 00:36:40,490
qui fait mon ancien boulot.
535
00:36:40,656 --> 00:36:44,786
Ce doit être quelqu'un
d'intégré à la communauté
536
00:36:44,952 --> 00:36:49,332
qui repère les jeunes qui ont acquis
des pouvoirs grâce au Green Light.
537
00:36:50,667 --> 00:36:52,168
Si tu trouves cette personne,
538
00:36:53,545 --> 00:36:56,422
tu découvriras
où sont Neema et les autres.
539
00:37:01,052 --> 00:37:01,844
Repose-toi.
540
00:37:08,977 --> 00:37:11,062
Le Green Light n'a qu'un fournisseur.
541
00:37:13,690 --> 00:37:15,525
Et c'est mauvais pour les affaires.
542
00:37:16,776 --> 00:37:19,237
Pour la coke et la beuh,
les sources sont multiples.
543
00:37:19,362 --> 00:37:21,739
Mes clients se défoncent à tout.
544
00:37:21,906 --> 00:37:24,867
Ils ne veulent que du Green Light,
alors, c'est ce que je veux.
545
00:37:25,034 --> 00:37:28,079
D'accord, dans ce cas,
546
00:37:28,955 --> 00:37:29,914
tu devrais partir.
547
00:37:34,544 --> 00:37:36,546
Te pointer ici en te la racontant.
548
00:37:39,632 --> 00:37:41,884
Tu diriges pas vraiment les 100,
de toute façon.
549
00:37:42,051 --> 00:37:43,845
Tu tiens juste
la place de Tobias au chaud,
550
00:37:44,011 --> 00:37:46,139
et quand il reviendra,
on te réglera ton compte.
551
00:37:51,852 --> 00:37:53,146
Tu es fou si tu crois
552
00:37:53,271 --> 00:37:55,231
que je vais te laisser
me la faire à l'envers.
553
00:38:00,028 --> 00:38:02,196
Arrête ton char
ou je te colle une bastos.
554
00:38:04,991 --> 00:38:05,783
Vas-y.
555
00:38:06,576 --> 00:38:07,535
Tire
556
00:38:19,839 --> 00:38:22,050
Si jamais je te revois à Freeland...
557
00:38:24,052 --> 00:38:25,678
je te tue de mes propres mains.
558
00:38:35,229 --> 00:38:39,567
Vous avez deux semaines
pour écouler ces paquets.
559
00:38:41,235 --> 00:38:42,153
Allez-y.
560
00:38:55,541 --> 00:38:57,293
Comment tu savais
que l'arme s'enrayerait ?
561
00:38:59,545 --> 00:39:00,588
Je l'ignorais.
562
00:39:13,101 --> 00:39:14,268
C'est quoi, cette odeur ?
563
00:39:14,936 --> 00:39:15,853
Le manque d'entretien.
564
00:39:17,146 --> 00:39:19,357
C'est la maison
où votre père a grandi.
565
00:39:22,527 --> 00:39:24,153
Elle me paraissait
bien plus grande avant.
566
00:39:24,320 --> 00:39:26,739
Tu as gardé cette maison
toutes ces années ?
567
00:39:28,825 --> 00:39:31,452
Elle appartenait à un trust
jusqu'à mes 21 ans.
568
00:39:31,577 --> 00:39:34,747
Après ça, un gérant immobilier
s'en est occupé.
569
00:39:36,457 --> 00:39:38,001
Pourquoi ne l'as-tu pas vendue ?
570
00:39:41,796 --> 00:39:43,172
Elle n'est pas à mon nom.
571
00:39:43,297 --> 00:39:45,508
Personne ne sait qu'elle m'appartient.
On est en sécurité.
572
00:39:45,674 --> 00:39:47,343
Combien de temps
on va devoir rester ici ?
573
00:39:47,468 --> 00:39:48,845
Je l'ignore.
574
00:39:49,679 --> 00:39:51,264
Cette poussière
est plus vieille que moi.
575
00:39:53,099 --> 00:39:54,976
C'est ici
que grand-père a été assassiné ?
576
00:39:57,812 --> 00:39:59,772
J'ai plein d'autres souvenirs.
577
00:39:59,939 --> 00:40:00,815
Des fantômes, plutôt.
578
00:40:00,940 --> 00:40:02,567
Jen, ce n'est pas le moment.
579
00:40:02,733 --> 00:40:05,653
Mettez-vous à l'aise.
On va rester ici un moment.
580
00:40:14,912 --> 00:40:16,622
Personne ne devrait les trouver ici.
581
00:40:20,960 --> 00:40:23,838
Merci pour ma dernière acquisition.
582
00:40:30,803 --> 00:40:34,307
D'autres sujets ont manifesté
des capacités ?
583
00:40:35,099 --> 00:40:36,142
Non, pas encore.
584
00:40:36,809 --> 00:40:38,352
Je suis sûr qu'il y en aura d'autres.
585
00:40:39,645 --> 00:40:43,232
Restez sur le qui-vive
et faites un meilleur travail.
586
00:40:45,526 --> 00:40:46,777
Comment ça ?
587
00:40:46,944 --> 00:40:51,574
Jefferson Pierce est Black Lightning.
588
00:40:53,493 --> 00:40:54,285
Quoi ?
589
00:40:56,621 --> 00:40:57,580
Pas du tout.
590
00:40:59,415 --> 00:41:01,918
Il s'est caché au vu et au su de tous
depuis toutes ces années.
591
00:41:04,086 --> 00:41:05,546
Sous votre nez.
592
00:41:08,925 --> 00:41:10,593
Pourquoi croyez-vous
qu'il est Black Lightning ?
593
00:41:10,759 --> 00:41:13,346
Car dès qu'il est arrivé,
il y a eu une coupure de courant
594
00:41:14,138 --> 00:41:17,976
qui a permis à Peter Gambi
de tuer deux de mes agents. C'est lui.
595
00:41:18,893 --> 00:41:22,897
Vous avez été la plus proche
collaboratrice de Pierce, des années.
596
00:41:23,939 --> 00:41:25,816
Vous pensez pouvoir réussir
à le neutraliser ?
597
00:41:32,448 --> 00:41:33,449
Nous verrons bien.
598
00:41:44,627 --> 00:41:46,546
Sous-titres : Luc Kenoufi