1 00:00:00,417 --> 00:00:02,419 Précédemment... 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,880 Il y a 30 ans, je suis venu à Freeland en tant qu'agent 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,132 d'une organisation gouvernementale appelée l'ASA. 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,843 Ils réalisaient une expérience. 5 00:00:09,968 --> 00:00:12,262 Un vaccin censé rendre les gens dociles. 6 00:00:12,428 --> 00:00:15,557 Mais leur vaccin a accidentellement créé des méta-humains. 7 00:00:15,682 --> 00:00:17,767 Des gens dotés de super-pouvoirs. 8 00:00:17,892 --> 00:00:19,853 Mon travail consistait à les trouver. 9 00:00:20,019 --> 00:00:22,314 J'ai fait fuiter l'information à ton père, 10 00:00:22,480 --> 00:00:24,399 et il a été tué à cause de son enquête. 11 00:00:24,566 --> 00:00:25,692 Ne t'approche pas de moi. 12 00:00:32,074 --> 00:00:34,952 D'après des sources, elle a été électrocutée. 13 00:00:35,077 --> 00:00:37,829 Black Lightning est le suspect principal. 14 00:00:37,954 --> 00:00:39,206 Et coup du sort, 15 00:00:39,372 --> 00:00:42,626 le protecteur de Freeland est devenu sa plus grande menace. 16 00:00:42,792 --> 00:00:44,669 Je ne peux pas laisser la personne qui veut me piéger 17 00:00:44,836 --> 00:00:46,463 me détourner de ma mission. 18 00:00:46,629 --> 00:00:48,006 Donc, comment va-t-on les arrêter ? 19 00:00:48,173 --> 00:00:49,633 En s'en prenant au Green Light. 20 00:00:53,720 --> 00:00:56,765 Dites au conseil que cette décision m'incombe et à moi seul. 21 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 Et je suis la vice-proviseure, pas votre secrétaire. 22 00:00:58,850 --> 00:01:00,477 Si vous voulez parler au conseil, 23 00:01:00,643 --> 00:01:01,937 alors, libre à vous. 24 00:01:02,062 --> 00:01:03,230 Quand Black Lightning est revenu, 25 00:01:03,396 --> 00:01:05,899 tu disais pouvoir découvrir son identité et t'occuper de lui. 26 00:01:06,024 --> 00:01:06,817 Tu ne l'as pas fait, 27 00:01:06,942 --> 00:01:09,695 je fais donc intervenir les agents de l'ASA pour le liquider, 28 00:01:09,820 --> 00:01:10,654 c'est simple. 29 00:01:10,778 --> 00:01:12,739 Je travaillais comme éclaireur. 30 00:01:12,906 --> 00:01:15,075 J'ai vu la dépouille de l'un des garçons 31 00:01:15,200 --> 00:01:16,701 que j'ai aidé à trouver il y a 30 ans. 32 00:01:16,868 --> 00:01:19,120 Je n'arrive pas à oublier ce que j'ai vu dans ce labo. 33 00:01:19,287 --> 00:01:21,665 Seul Black Lightning peut révéler les actes qui ont été commis 34 00:01:21,790 --> 00:01:23,542 et traduire ces gens en justice. 35 00:01:24,668 --> 00:01:26,420 DVD, vêtements pour bébé. 36 00:01:26,545 --> 00:01:28,047 J'ai ce que vous cherchez. 37 00:02:00,036 --> 00:02:01,204 C'est quoi, ce bordel ? 38 00:03:25,247 --> 00:03:26,289 Mon Dieu. 39 00:03:28,666 --> 00:03:30,794 Incroyable, ils sont vivants. 40 00:03:54,943 --> 00:03:56,820 {\an8}Papa. 41 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 {\an8}Des enfants qui ont des ennuis ont besoin de nous. 42 00:03:59,072 --> 00:03:59,864 {\an8}Quoi ? 43 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Oncle Gambi a découvert les cadavres d'enfants 44 00:04:01,741 --> 00:04:03,326 qui ont disparu il y a 30 ans. 45 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 Et comme vous ne vous parlez plus, il m'a demandé ton aide. 46 00:04:06,245 --> 00:04:07,247 D'accord, moins vite. 47 00:04:07,413 --> 00:04:09,207 {\an8}Je savais que tu ne croirais pas Gambi sur parole, 48 00:04:09,332 --> 00:04:11,251 {\an8}j'ai donc décidé de vérifier par moi-même. 49 00:04:11,376 --> 00:04:13,211 {\an8}Gambi t'a envoyé voir des cadavres ? 50 00:04:13,378 --> 00:04:15,630 {\an8}Non. J'étais censée t'en parler, mais je ne l'ai pas fait. 51 00:04:15,755 --> 00:04:16,714 {\an8}Et je m'en excuse. 52 00:04:16,881 --> 00:04:18,675 Oncle Gambi les croyait morts, 53 00:04:18,800 --> 00:04:21,094 mais ils sont vivants, placés dans une sorte d'incubateur. 54 00:04:21,219 --> 00:04:23,180 Je comptais les sortir de là, 55 00:04:23,305 --> 00:04:25,223 mais je ne voulais pas les faire souffrir davantage. 56 00:04:25,390 --> 00:04:28,059 Les enfants disparus il y a 30 ans ? 57 00:04:29,728 --> 00:04:31,938 Je ne sais pas trop. Je crois, oui. 58 00:04:32,105 --> 00:04:33,148 Ils ne sont pas morts ? 59 00:04:33,314 --> 00:04:34,858 Non. Bien vivants. 60 00:04:34,982 --> 00:04:38,320 {\an8}LE LIVRE DES MORTS DE L'ANCIENNE ÉGYPTE E.A. WALLIS BUDGE 61 00:04:38,445 --> 00:04:41,072 {\an8}La mort, ça n'existe pas, 62 00:04:41,197 --> 00:04:42,532 {\an8}ça n'existe plus, Will. 63 00:04:43,992 --> 00:04:45,118 {\an8}Regarde-toi. 64 00:04:46,494 --> 00:04:47,871 {\an8}Je suis là, tu es là. 65 00:04:47,995 --> 00:04:50,040 {\an8}Oui, mais tu m'as tué, cousin. 66 00:04:50,165 --> 00:04:51,875 {\an8}Je veux être de ton côté de la vie. 67 00:04:52,584 --> 00:04:53,793 {\an8}Qui te dit que tu ne l'es pas ? 68 00:05:00,258 --> 00:05:02,635 {\an8}Que feras-tu quand Tobias reviendra ? 69 00:05:03,845 --> 00:05:05,639 {\an8}Tu sais très bien qu'il ne sera pas ravi 70 00:05:05,764 --> 00:05:07,474 {\an8}que tu reprennes le Gang des 100. 71 00:05:07,640 --> 00:05:09,184 {\an8}Si Tobias revient... 72 00:05:11,227 --> 00:05:12,270 {\an8}je compte le tuer. 73 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 {\an8}Comme tu m'as tué, moi ? 74 00:05:18,526 --> 00:05:20,278 {\an8}Reconnais que ça te pendait au nez. 75 00:05:21,112 --> 00:05:23,406 {\an8}Ton manque de discipline nous causait du tort. 76 00:05:23,531 --> 00:05:25,033 Et tes gorilles, là-bas ? 77 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 Ça leur pend au nez aussi ? 78 00:05:38,797 --> 00:05:41,091 {\an8}Pourquoi vous n'êtes pas dans les rues ? 79 00:05:41,216 --> 00:05:43,802 {\an8}Depuis que Black Lightning a détruit l'entrepôt, 80 00:05:43,927 --> 00:05:45,303 {\an8}y a plus de Green Light à écouler. 81 00:05:45,470 --> 00:05:48,348 {\an8}Comme si le Green Light était la seule drogue en ville. 82 00:05:49,808 --> 00:05:52,394 {\an8}Vous pouvez en fumer, mais pas en vendre ? 83 00:05:53,686 --> 00:05:56,397 {\an8}Tirez-vous dans la rue. 84 00:05:56,564 --> 00:05:58,149 {\an8}Et faites preuve de créativité. 85 00:06:01,319 --> 00:06:02,612 {\an8}J'en ai marre, mec. 86 00:06:02,778 --> 00:06:07,116 {\an8}Personne ne veut de ces vieilles drogues après avoir goûté le Green Light. 87 00:06:07,283 --> 00:06:08,952 {\an8}Tu pars en vrille, Lala. 88 00:06:09,077 --> 00:06:10,703 {\an8}Tu passes ton temps à parler tout seul. 89 00:06:10,870 --> 00:06:12,455 {\an8}On l'a tous vu. 90 00:06:21,673 --> 00:06:23,174 {\an8}T'as plus les épaules pour ce biz. 91 00:06:30,723 --> 00:06:33,101 {\an8}Qui d'autre pense que j'ai plus les épaules ? 92 00:06:38,606 --> 00:06:42,485 {\an8}Si quelqu'un refuse de vendre des bonnes vieilles drogues, 93 00:06:42,652 --> 00:06:43,737 {\an8}qu'il le dise maintenant. 94 00:06:43,862 --> 00:06:45,530 {\an8}On vendra ce que tu veux, patron. 95 00:06:46,489 --> 00:06:47,615 {\an8}Tant mieux. 96 00:06:53,871 --> 00:06:55,331 Occupez-vous de ça. 97 00:06:58,042 --> 00:07:01,337 Merde. Faut toujours que tu butes quelqu'un. 98 00:07:03,173 --> 00:07:04,924 Comme avec moi. 99 00:07:10,305 --> 00:07:13,183 Je t'ai juste filé un taff. 100 00:07:13,308 --> 00:07:15,727 Pour tout le reste, faut t'en prendre qu'à toi. 101 00:07:17,353 --> 00:07:18,605 Comment va ma mère ? 102 00:07:20,690 --> 00:07:22,901 Elle n'est plus pareille depuis ta disparition. 103 00:07:23,026 --> 00:07:25,111 Disparition ? Comment ça ? 104 00:07:25,278 --> 00:07:26,738 Elle sait pas que je suis mort. 105 00:07:27,405 --> 00:07:29,949 Les cadavres causent trop de problèmes. 106 00:07:44,088 --> 00:07:45,381 Merde. 107 00:07:48,676 --> 00:07:51,262 INTERDICTION D'ENTRER 108 00:07:59,645 --> 00:08:00,772 Par ici. 109 00:08:03,733 --> 00:08:05,193 Attends voir. Quoi ? 110 00:08:05,318 --> 00:08:08,154 Non. Ils étaient là. 111 00:08:08,947 --> 00:08:11,658 Je te jure qu'il y avait des jeunes. 112 00:08:15,787 --> 00:08:16,788 On dirait 113 00:08:18,039 --> 00:08:20,792 que des objets lourds ont été traînés dehors. 114 00:08:20,958 --> 00:08:22,460 Ils savaient que tu étais là. 115 00:08:22,627 --> 00:08:24,504 Il n'y avait personne quand... 116 00:09:33,777 --> 00:09:34,944 {\pub}Il y a 30 ans, 117 00:09:36,284 --> 00:09:41,123 Gambi a travaillé pour une agence gouvernementale secrète, l'ASA. 118 00:09:42,874 --> 00:09:46,210 C'est l'explication pour son repaire caché. 119 00:09:47,962 --> 00:09:52,300 Et après tous les soulèvements politiques qui ont eu lieu dans le pays, 120 00:09:52,425 --> 00:09:54,636 l'ASA a placé Gambi ici 121 00:09:54,761 --> 00:09:58,515 pour rendre compte des expériences illégales sur des humains 122 00:09:59,099 --> 00:10:00,600 qui étaient censées rendre les Noirs, 123 00:10:00,725 --> 00:10:04,854 dans des endroits comme Freeland, dociles afin de pouvoir les contrôler. 124 00:10:04,979 --> 00:10:07,774 Ils ont introduit quelque chose dans les réserves d'eau. 125 00:10:07,899 --> 00:10:09,150 Et ensuite, les vaccins. 126 00:10:09,275 --> 00:10:10,985 Et c'est nous qu'on a traités de paranos. 127 00:10:11,152 --> 00:10:15,382 Mais les vaccins ont malencontreusement doté certains... 128 00:10:16,420 --> 00:10:17,283 de pouvoirs. 129 00:10:18,660 --> 00:10:21,996 Gambi a signalé ces jeunes spéciaux 130 00:10:23,790 --> 00:10:28,670 qui ont été enlevés. 131 00:10:28,836 --> 00:10:30,880 Écoute, je sais. Il m'a dit. 132 00:10:31,005 --> 00:10:34,050 Il m'a aussi dit qu'il avait fait preuve d'une grande naïveté. 133 00:10:34,175 --> 00:10:35,677 Il pensait agir en bon soldat, 134 00:10:35,802 --> 00:10:38,138 mais en réalisant ce qui se passait, 135 00:10:38,263 --> 00:10:40,598 il a mis à profit sa connaissance du programme pour les arrêter. 136 00:10:40,765 --> 00:10:42,099 Et ça arrange tout ? 137 00:10:42,266 --> 00:10:44,394 Non, pas du tout, mais il t'a sauvé 138 00:10:44,519 --> 00:10:46,354 et t'a protégé pendant toutes ces années. 139 00:10:46,479 --> 00:10:49,441 Il s'inquiète pour toi, tu le sais bien. 140 00:10:49,566 --> 00:10:52,193 Il a fait tout ce qui était en son pouvoir pour réparer ses torts. 141 00:10:54,779 --> 00:10:57,157 Oui, mais il y a certaines choses qu'on ne peut pas réparer. 142 00:11:02,704 --> 00:11:03,705 Bon, écoute, 143 00:11:04,539 --> 00:11:07,042 on doit retrouver ces jeunes. 144 00:11:07,167 --> 00:11:08,335 Et avec la prime sur ta tête, 145 00:11:08,460 --> 00:11:10,461 ça va grandement compliquer la tâche. 146 00:11:12,130 --> 00:11:13,381 Va dormir un peu. 147 00:11:13,506 --> 00:11:17,468 Je sais que Gambi a eu tort, mais peut-on se passer de son aide ? 148 00:11:17,635 --> 00:11:20,638 Non, je ne peux plus travailler avec lui ! 149 00:11:22,348 --> 00:11:23,474 Je n'ai plus confiance. 150 00:11:29,314 --> 00:11:30,314 Écoute, je suis désolée. 151 00:11:55,089 --> 00:11:56,841 - Two-Bits ? - Quoi de neuf, J ? 152 00:11:56,966 --> 00:11:59,886 Désolé de te déranger si tôt comme ça, 153 00:12:01,054 --> 00:12:03,180 mais il fallait que je te parle. T'as une minute ? 154 00:12:04,098 --> 00:12:05,225 Oui, entre. 155 00:12:05,350 --> 00:12:06,559 Merci. 156 00:12:08,769 --> 00:12:11,398 J'ai fait plein de trucs dont je suis pas fier. 157 00:12:11,523 --> 00:12:14,526 Voler, vendre de la drogue, 158 00:12:14,651 --> 00:12:17,487 mais y a des limites à pas dépasser. 159 00:12:17,612 --> 00:12:19,656 Qu'est-ce qui te tracasse ? 160 00:12:20,824 --> 00:12:22,575 J'ai vu une de tes élèves se faire enlever cette nuit. 161 00:12:22,700 --> 00:12:23,702 Attends, quoi ? 162 00:12:23,827 --> 00:12:25,453 Je crois que c'était une de tes élèves. 163 00:12:25,578 --> 00:12:27,497 Elle portait un de ces uniformes moches 164 00:12:27,622 --> 00:12:28,748 que vous leur faites porter. 165 00:12:28,873 --> 00:12:29,957 Que s'est-il passé ? 166 00:12:30,124 --> 00:12:33,503 Elle a acheté du Green light à un dealer de rue, et alors... 167 00:12:33,628 --> 00:12:37,340 Tu vas trouver ça dingue, mais après s'être shootée avec, 168 00:12:37,465 --> 00:12:39,926 l'espace d'un instant, on aurait dit qu'elle flambait. 169 00:12:41,386 --> 00:12:43,262 Comment ça, "elle flambait" ? 170 00:12:43,387 --> 00:12:47,767 On aurait dit que l'intérieur de son corps brûlait. 171 00:12:47,892 --> 00:12:50,812 Ça paraît dingue, je sais, mais c'est ce que j'ai vu. 172 00:12:50,937 --> 00:12:53,523 Ça n'a duré qu'une seconde, 173 00:12:53,648 --> 00:12:56,568 et après ça, deux hommes sapés en noir 174 00:12:56,693 --> 00:12:58,695 ont surgi d'un fourgon et l'ont embarquée. 175 00:12:58,820 --> 00:13:00,363 Ça s'est produit où ? 176 00:13:00,488 --> 00:13:02,114 À l'angle de la 34e et d'Oglethorpe. 177 00:13:02,281 --> 00:13:04,117 D'accord, redis-moi tout ça. 178 00:13:04,242 --> 00:13:07,286 Raconte-moi précisément ce qui est arrivé. N'omets aucun détail. 179 00:13:23,344 --> 00:13:25,221 Paraît que t'étais mort. 180 00:13:25,346 --> 00:13:26,764 C'est vrai. 181 00:13:27,724 --> 00:13:28,808 Ravi de te revoir. 182 00:13:32,979 --> 00:13:35,565 J'ai besoin que tu m'avances deux millions en coke 183 00:13:35,690 --> 00:13:37,316 et 400 000 $ en beuh. 184 00:13:37,483 --> 00:13:40,069 Depuis l'arrivée du Green Light, 185 00:13:40,194 --> 00:13:42,322 mes affaires à Freeland sont réduites à la portion congrue, 186 00:13:42,447 --> 00:13:46,325 alors, crois-moi quand je te dis que ton offre est tentante... 187 00:13:46,492 --> 00:13:48,786 - Mais ? - Est-ce que je peux me fier à toi ? 188 00:13:48,953 --> 00:13:50,871 Tu disparais, puis tu réapparais pour faire du biz 189 00:13:51,038 --> 00:13:52,999 dans des proportions inédites pour toi, 190 00:13:53,124 --> 00:13:56,961 à la commission, sur un produit qui ne s'écoule plus. 191 00:13:57,086 --> 00:14:00,047 Ça m'a vraiment tout l'air d'un traquenard. 192 00:14:00,214 --> 00:14:02,591 Y a pas de traquenard. Je veux juste faire des affaires. 193 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 Les clients ne jurent que par le Green Light. 194 00:14:05,219 --> 00:14:07,805 Il n'y en a plus. Y avait qu'un fournisseur qui est HS. 195 00:14:07,930 --> 00:14:12,309 Ce que je sais, c'est que les gens chercheront un substitut. 196 00:14:18,566 --> 00:14:20,901 Ça fait un paquet de produit en commission à écouler. 197 00:14:24,364 --> 00:14:25,156 C'est quoi ? 198 00:14:25,322 --> 00:14:27,158 L'adresse de ma mère. 199 00:14:32,580 --> 00:14:34,749 Tu mets la vie de ta mère en caution ? 200 00:14:37,710 --> 00:14:39,879 C'est bien son adresse ? 201 00:14:41,839 --> 00:14:43,383 Dis à tes hommes de vérifier. 202 00:14:44,968 --> 00:14:45,885 J'attends. 203 00:14:49,930 --> 00:14:52,725 Tu sembles avoir ressuscité avec un objectif bien précis. 204 00:14:56,896 --> 00:14:58,940 Si tout est réglo, marché conclu. 205 00:15:12,495 --> 00:15:14,831 Tu vas vraiment mettre la vie de ta mère en jeu comme ça ? 206 00:15:26,384 --> 00:15:27,385 Salut, papa. 207 00:15:28,886 --> 00:15:29,929 Bonjour. 208 00:15:30,054 --> 00:15:31,389 J'ai entendu parler tout à l'heure. 209 00:15:31,514 --> 00:15:32,556 Oui, un ami est passé. 210 00:15:32,723 --> 00:15:34,601 Il devait me parler d'une affaire pressante. 211 00:15:34,726 --> 00:15:36,394 Tu dois rester à la maison aujourd'hui. 212 00:15:36,519 --> 00:15:37,895 Quoi ? Pourquoi ? 213 00:15:38,354 --> 00:15:40,606 Désolé. Je ne peux pas t'expliquer. 214 00:15:40,773 --> 00:15:42,650 On va avoir les résultats du concours d'asso étudiante. 215 00:15:42,817 --> 00:15:44,485 Tu vas devoir rester à la maison. 216 00:15:48,364 --> 00:15:49,449 Bonjour. 217 00:15:50,033 --> 00:15:52,035 Papa veut que je reste à la maison. 218 00:15:52,160 --> 00:15:55,496 Les parents supplient les enfants d'aller à l'école, pas les miens. 219 00:15:57,623 --> 00:15:58,666 Qu'y a-t-il ? 220 00:15:59,834 --> 00:16:02,337 C'est peut-être risqué pour Jennifer d'être dehors. 221 00:16:02,462 --> 00:16:03,963 Je m'inquiète sûrement pour rien, 222 00:16:04,088 --> 00:16:06,925 mais j'aimerais que tu restes avec elle le temps que je règle ça. 223 00:16:07,050 --> 00:16:08,843 Ça a un rapport avec hier soir ? 224 00:16:09,510 --> 00:16:10,511 Aucune idée. 225 00:16:12,263 --> 00:16:14,682 Je dois y aller. Je t'appelle dès que j'en sais plus. 226 00:16:14,849 --> 00:16:16,100 Entendu. Papa... 227 00:16:18,186 --> 00:16:19,478 sois prudent. 228 00:16:27,278 --> 00:16:29,196 Excusez-moi, avez-vous vu mon amie, Neema ? 229 00:16:29,864 --> 00:16:31,032 Non. Désolé. 230 00:16:37,538 --> 00:16:39,290 Excusez-moi, je peux afficher ça ? 231 00:16:40,958 --> 00:16:41,959 Qu'est-ce que c'est ? 232 00:16:42,585 --> 00:16:44,837 Mon amie, Neema, n'est pas rentrée chez elle hier soir. 233 00:16:46,213 --> 00:16:47,131 DISPARUE ! 234 00:16:47,256 --> 00:16:49,175 J'ai su qu'un truc clochait quand elle ne m'a pas appelée. 235 00:16:49,300 --> 00:16:51,135 On s'appelle 3-4 fois par jour, tous les jours. 236 00:16:51,302 --> 00:16:53,554 Ses parents ont appelé, ils la cherchent. 237 00:16:53,721 --> 00:16:55,098 Personne ne sait où elle se trouve. 238 00:16:57,516 --> 00:16:58,392 Elle a peut-être fugué. 239 00:16:58,559 --> 00:17:00,227 Neema ne me ferait jamais ça. 240 00:17:00,394 --> 00:17:01,395 Vous avez prévenu la police ? 241 00:17:03,647 --> 00:17:04,648 Quoi ? 242 00:17:06,359 --> 00:17:07,484 Elle était sous Green Light. 243 00:17:09,112 --> 00:17:11,364 Donc, ça n'intéresse pas la police ? 244 00:17:14,075 --> 00:17:15,076 Je suis désolé. 245 00:17:16,285 --> 00:17:17,244 J'accrocherai votre affiche. 246 00:17:19,914 --> 00:17:22,500 Là, c'est la goutte d'eau. Ce qui m'arrive a déjà gâché ma vie. 247 00:17:22,625 --> 00:17:25,044 Tu dois te calmer. Sérieusement. 248 00:17:25,169 --> 00:17:26,337 Pourquoi personne ne m'écoute ? 249 00:17:26,462 --> 00:17:27,797 Je ne veux pas de pouvoirs. 250 00:17:27,922 --> 00:17:29,924 Je ne veux pas sauver le monde. Vu ? 251 00:17:30,049 --> 00:17:31,508 D'accord, je comprends bien, 252 00:17:31,675 --> 00:17:34,387 mais tu rejettes une chose que tu ne comprends pas vraiment. 253 00:17:34,512 --> 00:17:36,805 Je te l'ai dit, c'est un don du ciel. 254 00:17:36,972 --> 00:17:38,141 Que tu penses. 255 00:17:39,433 --> 00:17:42,186 C'est pas forcément vrai. Et si c'était une malédiction ? 256 00:17:42,353 --> 00:17:44,355 Tu ignores ce dont tu es capable. Tu pourrais... 257 00:17:44,480 --> 00:17:47,066 Ça ne m'intéresse pas de savoir. Je m'en fiche. 258 00:17:47,191 --> 00:17:48,400 - Tu vas tourner les talons ? - Oui. 259 00:17:48,567 --> 00:17:50,236 Quand les choses se compliquent, tu fuis. 260 00:17:50,402 --> 00:17:51,445 Vas-y, baisse les bras. 261 00:17:53,072 --> 00:17:53,948 Salut. 262 00:17:54,114 --> 00:17:55,408 Jennifer, regarde-moi. 263 00:17:55,992 --> 00:17:57,743 C'est la réalité. D'accord ? 264 00:17:57,910 --> 00:17:59,120 C'est la réalité. 265 00:17:59,245 --> 00:18:02,040 Des gens meurent, et on possède des pouvoirs 266 00:18:02,165 --> 00:18:05,209 qui nous confèrent une responsabilité de sauver des gens... 267 00:18:05,376 --> 00:18:07,545 Il te confère cette responsabilité. 268 00:18:07,670 --> 00:18:09,964 Je n'ai aucune responsabilité. 269 00:18:10,130 --> 00:18:12,842 D'accord. Tu as raison. 270 00:18:12,967 --> 00:18:14,010 C'est probablement mieux 271 00:18:14,135 --> 00:18:15,302 que tu ignores ce dont tu es capable, 272 00:18:15,469 --> 00:18:16,720 ou tu baisserais les bras. 273 00:18:16,845 --> 00:18:17,889 Comme pour la course. 274 00:18:18,014 --> 00:18:20,349 Et pareil quand ta famille aura le plus besoin de toi. 275 00:18:20,516 --> 00:18:22,143 Et n'oublions pas Khalil. 276 00:18:24,604 --> 00:18:25,854 Oui, je l'ai dit. 277 00:18:36,199 --> 00:18:37,157 Jen. 278 00:18:42,204 --> 00:18:44,165 Attends, Jennifer. Mon Dieu. 279 00:18:46,333 --> 00:18:47,418 Jen... 280 00:18:50,796 --> 00:18:51,755 Que s'est-il passé ? 281 00:18:53,925 --> 00:18:55,801 Incroyable. Tu es comme papa. 282 00:19:04,769 --> 00:19:06,938 {\pub}Anissa est avec Jennifer. 283 00:19:07,063 --> 00:19:08,064 Pour la protéger. 284 00:19:08,648 --> 00:19:11,400 Tu crois que c'était les mêmes enfants qui ont disparu il y a 30 ans ? 285 00:19:12,110 --> 00:19:14,612 Oui. Et je crois que ça recommence. 286 00:19:14,778 --> 00:19:16,030 L'ASA a fabriqué le Green Light 287 00:19:16,155 --> 00:19:18,533 pour reproduire l'accident qu'ils ont créé avec le vaccin, 288 00:19:19,158 --> 00:19:20,576 mais les gens sous cette drogue 289 00:19:20,701 --> 00:19:21,661 ne développent pas de pouvoirs. 290 00:19:21,786 --> 00:19:23,579 - Ils détruisent leurs vies. - Oui. 291 00:19:24,539 --> 00:19:25,706 Tu dois voir Gambi. 292 00:19:27,208 --> 00:19:29,293 Gambi et moi, c'est fini. Un point, c'est tout. 293 00:19:30,253 --> 00:19:31,462 Tu as besoin de son aide, Jeff. 294 00:19:31,587 --> 00:19:32,630 Je refuse. 295 00:19:32,755 --> 00:19:36,508 Les cuves décrites par Anissa devaient nécessiter beaucoup d'énergie. 296 00:19:36,634 --> 00:19:39,178 Je dois pouvoir utiliser ma vision électrique pour les retrouver. 297 00:19:39,303 --> 00:19:42,056 Des conteneurs aussi imposants 298 00:19:42,181 --> 00:19:44,809 n'ont pas pu disparaître à l'insu de tous. 299 00:19:44,934 --> 00:19:47,395 - D'accord. - Je vais parler à Two-Bits 300 00:19:47,520 --> 00:19:49,480 pour voir s'il sait quelque chose à ce sujet. 301 00:19:49,605 --> 00:19:52,024 Pourquoi Two-Bits saurait quelque chose sur ces cuves ? 302 00:19:53,401 --> 00:19:55,486 Il piste les allers et venues 303 00:19:55,611 --> 00:19:58,739 de tous les camions de livraison de Freeland depuis qu'on est ados. 304 00:19:59,657 --> 00:20:00,908 Évidemment. 305 00:20:01,033 --> 00:20:02,951 C'est quoi, la vision électrique ? 306 00:20:03,118 --> 00:20:06,288 Je peux distinguer le courant de tout ce qui possède un signal électrique. 307 00:20:07,832 --> 00:20:08,832 Je l'ignorais. 308 00:20:09,792 --> 00:20:13,212 C'est nouveau. Je ne pouvais que ressentir l'électricité, 309 00:20:14,130 --> 00:20:15,464 mais Gambi a bidouillé ça. 310 00:20:16,591 --> 00:20:18,592 Tu peux voir à travers les vêtements ? 311 00:20:21,554 --> 00:20:22,429 Est-ce que tu... 312 00:20:22,596 --> 00:20:24,640 - Peut-être. - ... me déshabilles du regard, 313 00:20:24,765 --> 00:20:25,892 Jefferson Pierce ? 314 00:20:27,310 --> 00:20:28,644 Je vais scanner la ville. 315 00:20:28,769 --> 00:20:30,646 À la recherche de trucs louches. 316 00:20:30,771 --> 00:20:32,148 D'accord, fais donc ça. 317 00:20:36,194 --> 00:20:38,487 Tu veux bien arrêter ? Je te vois. 318 00:20:39,280 --> 00:20:40,615 Je te vois aussi. 319 00:20:53,377 --> 00:20:54,420 Bonjour, Peter. 320 00:20:57,340 --> 00:20:58,758 Tu vas devoir nous accompagner. 321 00:21:03,012 --> 00:21:04,722 Je me doutais que tu réagirais comme ça. 322 00:21:05,681 --> 00:21:06,640 Regarde par la fenêtre. 323 00:21:11,145 --> 00:21:14,232 Si tu ne nous accompagnes pas dans deux minutes, 324 00:21:14,357 --> 00:21:16,859 notre homme dans la rue commencera à tirer sur des passants. 325 00:21:16,984 --> 00:21:18,527 Pourquoi me soucierais-je de quidams ? 326 00:21:18,694 --> 00:21:19,653 Je pense le contraire. 327 00:21:21,072 --> 00:21:23,699 Tu préférerais d'ailleurs tuer un de tes collègues 328 00:21:23,824 --> 00:21:25,033 que de voir un de ces passants blessé. 329 00:21:25,200 --> 00:21:27,036 Ton avis n'a aucune importance. 330 00:21:29,205 --> 00:21:30,706 D'une manière ou d'une autre, 331 00:21:30,831 --> 00:21:33,167 on découvrira si tu tiens vraiment à sauver ces gens. 332 00:21:38,923 --> 00:21:39,798 Trente secondes. 333 00:21:56,315 --> 00:21:59,360 J'espérais un peu que tu le laisserais tirer sur les gens. 334 00:22:01,862 --> 00:22:02,863 Enfin. 335 00:22:03,781 --> 00:22:05,783 Allons-y. 336 00:22:20,339 --> 00:22:21,924 Anissa m'a raconté. 337 00:22:23,718 --> 00:22:24,676 Est-ce que ça va ? 338 00:22:39,358 --> 00:22:43,946 Je te promets que ça ira. 339 00:22:45,239 --> 00:22:50,118 D'accord ? Tu auras la vie que tu souhaites avoir, 340 00:22:50,285 --> 00:22:53,039 pas celle qu'Anissa, moi, ta mère 341 00:22:53,164 --> 00:22:54,790 ou quelqu'un d'autre veut pour toi. 342 00:22:54,915 --> 00:22:56,458 La vie que tu veux. 343 00:22:56,625 --> 00:22:58,794 Mais tu dois apprendre à contrôler tes pouvoirs. 344 00:23:00,963 --> 00:23:02,131 Tu pourrais blesser quelqu'un. 345 00:23:02,965 --> 00:23:03,924 Je n'ai pas voulu ça. 346 00:23:04,091 --> 00:23:05,092 Je sais. 347 00:23:08,387 --> 00:23:09,388 Crois-moi, je sais. 348 00:23:11,724 --> 00:23:13,267 Mais tu dois quand même faire avec. 349 00:23:24,945 --> 00:23:25,946 Papa ? 350 00:23:29,658 --> 00:23:31,327 Comment tu vas au petit coin en costume ? 351 00:23:39,376 --> 00:23:40,711 On avait un accord. 352 00:23:40,878 --> 00:23:42,046 Je le respecte. 353 00:23:42,171 --> 00:23:44,131 J'ai arrêté de fourguer de la came. 354 00:23:44,298 --> 00:23:45,591 T'es pas censé en fumer non plus. 355 00:23:45,757 --> 00:23:47,384 C'est légal, vieux. J'ai une carte. 356 00:23:48,219 --> 00:23:49,177 Pas une carte que je t'ai donnée. 357 00:23:50,304 --> 00:23:51,514 - Je te déteste. - Mais non. 358 00:23:52,515 --> 00:23:53,682 Je fais de toi un type meilleur. 359 00:23:53,849 --> 00:23:54,766 Je veux pas ça. 360 00:23:54,933 --> 00:23:56,060 Mais si. 361 00:23:57,269 --> 00:24:00,063 - À l'image de ma générosité... - Comment ? 362 00:24:00,230 --> 00:24:01,857 De gros équipement électriques 363 00:24:01,982 --> 00:24:04,527 ont été déplacés d'un entrepôt sur la 12e Rue hier soir. 364 00:24:04,652 --> 00:24:07,488 Paraît que des véhicules militaires 365 00:24:07,613 --> 00:24:09,907 ont déplacé du gros matos dans cette partie de la ville hier. 366 00:24:10,032 --> 00:24:12,075 Les camions sont restés à Freeland, personne sait où. 367 00:24:14,161 --> 00:24:16,872 - Sérieux ? - J'ai failli avoir ta sale trogne. 368 00:24:17,039 --> 00:24:20,000 Désolée, Black Lightning, mais tu vaux un paquet de fric. 369 00:24:20,167 --> 00:24:22,294 Ils ont doublé la prime sur ta tête après le meurtre de Lady Eve. 370 00:24:22,461 --> 00:24:24,963 Je te coffrerais bien si j'avais une chance contre toi. 371 00:24:25,130 --> 00:24:27,299 - Je ne l'ai pas tuée. - Je te crois. 372 00:24:28,509 --> 00:24:29,676 Mais mon avis compte pas. 373 00:24:30,928 --> 00:24:32,680 T'en fais trop. 374 00:24:32,805 --> 00:24:34,849 Tu devrais essayer de faire profil bas. 375 00:24:34,974 --> 00:24:35,974 C'est pas mon truc. 376 00:24:36,642 --> 00:24:38,101 Oui, je vois ça. 377 00:24:38,268 --> 00:24:40,021 Arrête de fumer de la drogue, vu ? 378 00:24:40,146 --> 00:24:41,356 Tu dois t'améliorer. 379 00:24:43,148 --> 00:24:44,692 Merde à la fin ! 380 00:24:44,817 --> 00:24:46,443 C'est quoi, ton problème ? 381 00:24:46,610 --> 00:24:48,321 On te balance des micro-ondes sur le râble, 382 00:24:48,446 --> 00:24:50,155 et tu me dis de m'améliorer ? 383 00:24:50,322 --> 00:24:52,366 Il est mignon, mais j'ai des factures à payer. 384 00:24:53,075 --> 00:24:54,827 Quel est votre nom ? 385 00:24:54,952 --> 00:24:57,954 Loyer. Voiture pas électrique. 386 00:24:58,664 --> 00:24:59,665 Sérieux. 387 00:25:01,917 --> 00:25:02,918 Où il est passé ? 388 00:25:04,503 --> 00:25:07,464 {\pub}HÉROS 389 00:25:57,013 --> 00:26:00,851 On sait que tu es entré par effraction dans nos locaux où tu as vu nos cobayes. 390 00:26:02,186 --> 00:26:03,435 Peu après, 391 00:26:04,699 --> 00:26:07,232 Black Lightning est apparu. 392 00:26:08,233 --> 00:26:09,985 Ce n'était pas une coïncidence. 393 00:26:10,151 --> 00:26:12,237 La seule explication raisonnable, 394 00:26:13,822 --> 00:26:16,700 c'est que tu as prévenu Black Lightning pour l'entrepôt, 395 00:26:16,825 --> 00:26:18,202 ce qui veut dire 396 00:26:19,119 --> 00:26:22,998 que tu sais comment le contacter. 397 00:26:24,666 --> 00:26:25,625 Pas du tout. 398 00:26:28,045 --> 00:26:30,005 Pourquoi est-ce que je ne te crois pas ? 399 00:26:30,171 --> 00:26:32,841 Parce que tu es un con. 400 00:26:44,061 --> 00:26:45,562 On va voir si t'es vraiment coriace. 401 00:26:52,778 --> 00:26:54,780 Hé, arrêtez. 402 00:27:09,753 --> 00:27:11,421 Quoi de neuf ? J'ai ce que tu veux. 403 00:27:22,808 --> 00:27:23,976 Bonjour, Malik. 404 00:27:28,188 --> 00:27:30,524 M. Pierce, que faites-vous ici ? 405 00:27:30,690 --> 00:27:31,733 Je suis venu te voir. 406 00:27:33,902 --> 00:27:36,196 Écoute, Malik, j'ai déjà vu ça. 407 00:27:36,363 --> 00:27:38,240 Tu vas mourir dans ces rues. 408 00:27:38,824 --> 00:27:40,492 Ou tu enchaîneras les peines de prison. 409 00:27:40,659 --> 00:27:41,910 Vous vous pointez avec vos discours. 410 00:27:42,077 --> 00:27:44,496 Non, je me pointe avec une solution. 411 00:27:44,621 --> 00:27:47,124 Je veux que tu intègres le programme de tutorat de Freeland 412 00:27:47,249 --> 00:27:49,126 que j'organise le week-end à Garfield. 413 00:27:49,251 --> 00:27:50,335 Dans vos rêves. 414 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 Tu me dois bien ça. 415 00:27:51,503 --> 00:27:52,796 Écoutez. Je dois bosser 416 00:27:52,962 --> 00:27:54,298 et si je ne rapporte pas d'argent, 417 00:27:54,423 --> 00:27:56,425 ma grand-mère et moi, on n'aura nulle part où vivre. 418 00:27:57,551 --> 00:27:58,969 Bon, on va passer un marché. 419 00:27:59,094 --> 00:28:00,345 Tu t'engages dans ce programme, 420 00:28:00,470 --> 00:28:03,348 et je te promets que je trouverai un moyen de vous aider. 421 00:28:05,058 --> 00:28:07,311 Pas besoin de me donner une réponse, ce soir. 422 00:28:08,562 --> 00:28:11,190 Les cours commencent demain matin à 10 h au lycée, 423 00:28:11,315 --> 00:28:12,190 dans le bâtiment des sciences. 424 00:28:12,357 --> 00:28:14,943 Si tu viens, demande après moi, le vigile te laissera passer. 425 00:28:15,110 --> 00:28:16,695 Pas la peine, M. Pierce. 426 00:28:16,861 --> 00:28:17,863 Je serai là-bas... 427 00:28:20,991 --> 00:28:22,492 si jamais tu changes d'avis. 428 00:28:46,600 --> 00:28:49,477 Je dois reconnaître que t'es coriace pour un vieillard. 429 00:28:49,644 --> 00:28:51,521 Sais-tu ce qui me déroute ? 430 00:28:52,314 --> 00:28:56,192 Tu as quitté l'ASA, car tu ne supportais plus nos actes, 431 00:28:56,317 --> 00:28:59,404 pourtant tu es resté à Freeland. 432 00:28:59,571 --> 00:29:01,490 Non seulement tu es resté, 433 00:29:02,658 --> 00:29:06,036 mais tu as aidé à élever Jefferson Pierce, 434 00:29:07,162 --> 00:29:10,582 le fils de l'homme qui enquêtait sur nous, 435 00:29:10,749 --> 00:29:12,918 comme si c'était ton propre fils. 436 00:29:14,544 --> 00:29:16,171 Je me demande pourquoi ? 437 00:29:28,266 --> 00:29:31,937 Et si le fils de substitution de Gambi était aussi coriace que lui. 438 00:29:35,816 --> 00:29:39,069 - Invite M. Pierce à nous rejoindre. - À vos ordres. 439 00:29:47,285 --> 00:29:48,703 {\pub}Pourquoi on fait ça ? 440 00:29:50,455 --> 00:29:51,873 Anissa m'a tout raconté, 441 00:29:51,998 --> 00:29:54,459 je veux m'assurer que tout aille bien chez toi. 442 00:29:56,502 --> 00:29:57,546 C'était quoi, ça ? 443 00:29:57,712 --> 00:30:00,674 - La machine est défaillante. - Bizarre. 444 00:30:01,466 --> 00:30:03,885 Prends la place de ta sœur, s'il te plaît. 445 00:30:16,398 --> 00:30:17,399 Jen, écoute, 446 00:30:18,233 --> 00:30:19,693 je m'excuse pour tout à l'heure. 447 00:30:20,318 --> 00:30:21,486 Je ne pensais pas ce que j'ai dit. 448 00:30:21,653 --> 00:30:22,904 Bien sûr que si, Harriet. 449 00:30:24,823 --> 00:30:26,491 Mais c'est pas grave, je peux encaisser. 450 00:30:49,722 --> 00:30:51,766 C'est trop cool, je peux voir à l'intérieur d'elle. 451 00:30:53,059 --> 00:30:54,185 Tout m'a l'air normal. 452 00:30:55,979 --> 00:30:57,439 Retournes-y, s'il te plaît. 453 00:31:11,619 --> 00:31:12,620 Que vois-tu ? 454 00:31:13,788 --> 00:31:14,873 Ce n'est pas une défaillance. 455 00:31:15,039 --> 00:31:17,751 Les scans de papa ressemblent à ça ? 456 00:31:18,501 --> 00:31:19,502 Pas du tout. 457 00:31:20,670 --> 00:31:21,755 Jefferson est comme une batterie. 458 00:31:21,880 --> 00:31:24,883 Il aspire l'électricité et l'achemine à travers son corps. 459 00:31:26,009 --> 00:31:27,302 D'après cette IRM, 460 00:31:28,219 --> 00:31:29,804 Jennifer est un générateur. 461 00:31:29,971 --> 00:31:31,347 Comment ça ? 462 00:31:32,057 --> 00:31:33,975 Ses cellules créent de l'énergie pure. 463 00:31:56,081 --> 00:31:57,248 Ils sont où, les autres ? 464 00:31:57,415 --> 00:31:59,042 C'est une question. 465 00:31:59,167 --> 00:32:00,335 Quoi ? 466 00:32:00,460 --> 00:32:03,671 Il y a une inversion quand on pose une question. 467 00:32:04,464 --> 00:32:06,216 Ils sont où, les autres, mec ? 468 00:32:06,841 --> 00:32:08,093 C'est bien. 469 00:32:08,676 --> 00:32:10,095 Il n'y a personne d'autre. Juste toi. 470 00:32:10,762 --> 00:32:12,305 Je serai ton mentor attitré. 471 00:32:13,598 --> 00:32:15,016 Vous saviez que je viendrais ? 472 00:32:16,017 --> 00:32:18,770 Je l'ignorais, mais je suis content que tu sois là. 473 00:32:20,188 --> 00:32:22,107 Bien, ceci est un mantra. 474 00:32:24,025 --> 00:32:25,402 - Sais-tu ce que c'est ? - Non. 475 00:32:25,735 --> 00:32:30,698 C'est un mot ou une phrase répétée censée motiver ou apaiser. 476 00:32:31,366 --> 00:32:33,034 Vois-tu, certaines personnes croient 477 00:32:33,159 --> 00:32:35,954 qu'en répétant une chose régulièrement, elle devient réelle. 478 00:32:36,120 --> 00:32:36,955 Et vous y croyez ? 479 00:32:37,121 --> 00:32:40,625 Je crois que ce qu'on dit ou fait de façon répétée 480 00:32:40,750 --> 00:32:42,293 devient notre réalité. Oui. 481 00:32:42,460 --> 00:32:44,045 Henry Ford a jadis dit : 482 00:32:44,170 --> 00:32:47,590 "Il y a des gens qui disent qu'ils peuvent, d'autres qu'ils ne peuvent pas. 483 00:32:48,466 --> 00:32:49,259 En général, ils ont tous raison." 484 00:32:50,927 --> 00:32:55,640 Bien, je veux que tu me lises les mots après "élève", d'accord ? 485 00:32:56,599 --> 00:32:58,268 "Où est l'avenir ?" 486 00:32:58,851 --> 00:32:59,645 "Ici même." 487 00:33:01,479 --> 00:33:02,730 "À qui appartient cette vie ?" 488 00:33:02,855 --> 00:33:03,731 "À moi." 489 00:33:05,316 --> 00:33:07,318 {\an8}"Que vas-tu en faire ?" 490 00:33:07,485 --> 00:33:09,905 "La vivre coûte que coûte." 491 00:33:10,030 --> 00:33:10,822 Ça me plaît. 492 00:33:10,988 --> 00:33:12,449 On va pouvoir commencer. 493 00:33:18,121 --> 00:33:18,913 M. Pierce ? 494 00:33:22,459 --> 00:33:25,086 Je m'excuse d'avoir tiré du faux sang sur votre fille. 495 00:33:26,504 --> 00:33:27,505 Je sais. 496 00:33:28,882 --> 00:33:29,883 Je le sais. 497 00:33:35,930 --> 00:33:37,015 Puis-je vous aider ? 498 00:33:37,181 --> 00:33:39,726 Si vous voulez revoir Gambi, 499 00:33:40,560 --> 00:33:43,188 accompagnez-nous sans faire d'esclandre. 500 00:33:46,858 --> 00:33:50,445 Ce sont des poèmes de Langston Hughes. 501 00:33:50,570 --> 00:33:55,158 Ton devoir : lire un poème par jour, et on en discutera samedi prochain. 502 00:33:55,283 --> 00:33:56,159 Allons-y. 503 00:34:10,965 --> 00:34:12,425 Gambi ne nous a rien dit 504 00:34:14,344 --> 00:34:15,970 alors même qu'on a demandé poliment. 505 00:34:19,015 --> 00:34:20,391 On s'interroge... 506 00:34:23,186 --> 00:34:24,938 Cet homme est comme un fils pour toi. 507 00:34:26,397 --> 00:34:28,900 Tu nous dis qui est Black Lightning ? 508 00:34:29,776 --> 00:34:31,778 Ou est-ce qu'on lui explose la cervelle ? 509 00:34:34,823 --> 00:34:36,115 Vous avez fait ça pour ça ? 510 00:34:36,282 --> 00:34:38,076 Je vais compter jusqu'à trois. 511 00:34:41,663 --> 00:34:42,497 Un, 512 00:34:43,039 --> 00:34:44,124 deux... 513 00:35:13,528 --> 00:35:14,988 {\pub}Tu ne leur as rien dit sur moi. 514 00:35:19,409 --> 00:35:21,035 Ce n'est pas une bonne idée que tu sois là. 515 00:35:22,579 --> 00:35:26,458 L'ASA ne connaît pas mon repaire. 516 00:35:27,584 --> 00:35:31,045 Ta famille et toi êtes les seuls 517 00:35:32,056 --> 00:35:33,506 à être descendus ici. 518 00:35:37,510 --> 00:35:38,594 Tu dois te reposer. 519 00:35:41,598 --> 00:35:42,390 Jefferson... 520 00:35:45,268 --> 00:35:46,269 Je suis désolé. 521 00:35:48,271 --> 00:35:49,898 - Je sais. - Pour tout. 522 00:35:51,649 --> 00:35:52,650 Je sais. 523 00:35:54,944 --> 00:35:55,945 Je sais. 524 00:35:58,656 --> 00:35:59,449 Jeff... 525 00:36:01,576 --> 00:36:03,953 ça recommence. Ils enlèvent des enfants. 526 00:36:06,247 --> 00:36:07,248 Oui, je sais. 527 00:36:08,458 --> 00:36:11,169 On en parlera plus tard, pour l'instant, tu dois te reposer. 528 00:36:12,045 --> 00:36:13,921 Je dois aller voir Lynn et les filles. 529 00:36:14,631 --> 00:36:16,466 Elles doivent quitter la maison. 530 00:36:17,467 --> 00:36:19,677 - Elles sont danger. - C'est déjà réglé. 531 00:36:22,430 --> 00:36:24,057 Tu dois trouver le guetteur. 532 00:36:32,524 --> 00:36:33,483 "Le guetteur" ? 533 00:36:35,735 --> 00:36:36,736 Quelqu'un... 534 00:36:38,905 --> 00:36:40,490 qui fait mon ancien boulot. 535 00:36:40,656 --> 00:36:44,786 Ce doit être quelqu'un d'intégré à la communauté 536 00:36:44,952 --> 00:36:49,332 qui repère les jeunes qui ont acquis des pouvoirs grâce au Green Light. 537 00:36:50,667 --> 00:36:52,168 Si tu trouves cette personne, 538 00:36:53,545 --> 00:36:56,422 tu découvriras où sont Neema et les autres. 539 00:37:01,052 --> 00:37:01,844 Repose-toi. 540 00:37:08,977 --> 00:37:11,062 Le Green Light n'a qu'un fournisseur. 541 00:37:13,690 --> 00:37:15,525 Et c'est mauvais pour les affaires. 542 00:37:16,776 --> 00:37:19,237 Pour la coke et la beuh, les sources sont multiples. 543 00:37:19,362 --> 00:37:21,739 Mes clients se défoncent à tout. 544 00:37:21,906 --> 00:37:24,867 Ils ne veulent que du Green Light, alors, c'est ce que je veux. 545 00:37:25,034 --> 00:37:28,079 D'accord, dans ce cas, 546 00:37:28,955 --> 00:37:29,914 tu devrais partir. 547 00:37:34,544 --> 00:37:36,546 Te pointer ici en te la racontant. 548 00:37:39,632 --> 00:37:41,884 Tu diriges pas vraiment les 100, de toute façon. 549 00:37:42,051 --> 00:37:43,845 Tu tiens juste la place de Tobias au chaud, 550 00:37:44,011 --> 00:37:46,139 et quand il reviendra, on te réglera ton compte. 551 00:37:51,852 --> 00:37:53,146 Tu es fou si tu crois 552 00:37:53,271 --> 00:37:55,231 que je vais te laisser me la faire à l'envers. 553 00:38:00,028 --> 00:38:02,196 Arrête ton char ou je te colle une bastos. 554 00:38:04,991 --> 00:38:05,783 Vas-y. 555 00:38:06,576 --> 00:38:07,535 Tire 556 00:38:19,839 --> 00:38:22,050 Si jamais je te revois à Freeland... 557 00:38:24,052 --> 00:38:25,678 je te tue de mes propres mains. 558 00:38:35,229 --> 00:38:39,567 Vous avez deux semaines pour écouler ces paquets. 559 00:38:41,235 --> 00:38:42,153 Allez-y. 560 00:38:55,541 --> 00:38:57,293 Comment tu savais que l'arme s'enrayerait ? 561 00:38:59,545 --> 00:39:00,588 Je l'ignorais. 562 00:39:13,101 --> 00:39:14,268 C'est quoi, cette odeur ? 563 00:39:14,936 --> 00:39:15,853 Le manque d'entretien. 564 00:39:17,146 --> 00:39:19,357 C'est la maison où votre père a grandi. 565 00:39:22,527 --> 00:39:24,153 Elle me paraissait bien plus grande avant. 566 00:39:24,320 --> 00:39:26,739 Tu as gardé cette maison toutes ces années ? 567 00:39:28,825 --> 00:39:31,452 Elle appartenait à un trust jusqu'à mes 21 ans. 568 00:39:31,577 --> 00:39:34,747 Après ça, un gérant immobilier s'en est occupé. 569 00:39:36,457 --> 00:39:38,001 Pourquoi ne l'as-tu pas vendue ? 570 00:39:41,796 --> 00:39:43,172 Elle n'est pas à mon nom. 571 00:39:43,297 --> 00:39:45,508 Personne ne sait qu'elle m'appartient. On est en sécurité. 572 00:39:45,674 --> 00:39:47,343 Combien de temps on va devoir rester ici ? 573 00:39:47,468 --> 00:39:48,845 Je l'ignore. 574 00:39:49,679 --> 00:39:51,264 Cette poussière est plus vieille que moi. 575 00:39:53,099 --> 00:39:54,976 C'est ici que grand-père a été assassiné ? 576 00:39:57,812 --> 00:39:59,772 J'ai plein d'autres souvenirs. 577 00:39:59,939 --> 00:40:00,815 Des fantômes, plutôt. 578 00:40:00,940 --> 00:40:02,567 Jen, ce n'est pas le moment. 579 00:40:02,733 --> 00:40:05,653 Mettez-vous à l'aise. On va rester ici un moment. 580 00:40:14,912 --> 00:40:16,622 Personne ne devrait les trouver ici. 581 00:40:20,960 --> 00:40:23,838 Merci pour ma dernière acquisition. 582 00:40:30,803 --> 00:40:34,307 D'autres sujets ont manifesté des capacités ? 583 00:40:35,099 --> 00:40:36,142 Non, pas encore. 584 00:40:36,809 --> 00:40:38,352 Je suis sûr qu'il y en aura d'autres. 585 00:40:39,645 --> 00:40:43,232 Restez sur le qui-vive et faites un meilleur travail. 586 00:40:45,526 --> 00:40:46,777 Comment ça ? 587 00:40:46,944 --> 00:40:51,574 Jefferson Pierce est Black Lightning. 588 00:40:53,493 --> 00:40:54,285 Quoi ? 589 00:40:56,621 --> 00:40:57,580 Pas du tout. 590 00:40:59,415 --> 00:41:01,918 Il s'est caché au vu et au su de tous depuis toutes ces années. 591 00:41:04,086 --> 00:41:05,546 Sous votre nez. 592 00:41:08,925 --> 00:41:10,593 Pourquoi croyez-vous qu'il est Black Lightning ? 593 00:41:10,759 --> 00:41:13,346 Car dès qu'il est arrivé, il y a eu une coupure de courant 594 00:41:14,138 --> 00:41:17,976 qui a permis à Peter Gambi de tuer deux de mes agents. C'est lui. 595 00:41:18,893 --> 00:41:22,897 Vous avez été la plus proche collaboratrice de Pierce, des années. 596 00:41:23,939 --> 00:41:25,816 Vous pensez pouvoir réussir à le neutraliser ? 597 00:41:32,448 --> 00:41:33,449 Nous verrons bien. 598 00:41:44,627 --> 00:41:46,546 Sous-titres : Luc Kenoufi