1 00:00:00,083 --> 00:00:01,252 Précédemment... 2 00:00:02,127 --> 00:00:03,921 Vous êtes allé trop loin, cette fois. 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,006 {\an8}Cinq autres officiers recherchent désormais Black Lightning. 4 00:00:06,131 --> 00:00:06,924 {\an8}FREELAND PLEURE LADY EVE 5 00:00:07,090 --> 00:00:09,718 Me faire porter le chapeau, c'est sûrement au sujet du Green Light. 6 00:00:09,884 --> 00:00:12,304 On va bientôt pouvoir démanteler tout ce trafic. 7 00:00:12,470 --> 00:00:14,974 Yo, Henderson. Forêt de Hampton, vous trouverez une tombe de fortune, 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,393 et l'arme qui a vraiment tué Lady Eve. 9 00:00:17,559 --> 00:00:19,186 Y a un truc vraiment bizarre. 10 00:00:20,645 --> 00:00:22,648 C'est moi qui ai fait ça. Avec mes mains. 11 00:00:23,940 --> 00:00:27,194 Quand Black Lightning est revenu, tu devais le liquider. Tu ne l'as pas fait. 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,029 Je fais intervenir les agents de l'ASA pour le tuer. 13 00:00:29,195 --> 00:00:32,115 L'échantillon de l'enquête de ton père qu'Anissa m'a apporté, c'est un vaccin. 14 00:00:32,240 --> 00:00:33,033 CORRESPONDANCE 15 00:00:33,199 --> 00:00:36,120 Sa composition est identique aux ingrédients actifs du Green Light. 16 00:00:36,286 --> 00:00:38,581 Quelqu'un travaille sur le Green Light depuis 30 ans ? 17 00:00:38,747 --> 00:00:39,874 LE RENOUVEAU DE LA GRAND-RUE CHEZ GAMBI 18 00:00:40,040 --> 00:00:42,209 Tu es venu vivre ici à l'époque où le vaccin est arrivé. 19 00:00:42,375 --> 00:00:45,254 En réalisant que le vaccin de l'ASA tuait des enfants, 20 00:00:45,420 --> 00:00:49,717 j'ai fait fuiter l'information à ton père, et il a été tué à cause de son enquête. 21 00:00:54,804 --> 00:00:57,932 Toutes ces années, je t'ai caché des choses. 22 00:00:59,184 --> 00:01:03,938 J'ai fait fuiter l'information à ton père, et il a été tué à cause de son enquête. 23 00:01:04,981 --> 00:01:07,193 Mon père a été assassiné. 24 00:01:07,984 --> 00:01:12,573 Martin Proctor, le directeur de l'ASA dans ce secteur, te recherche. 25 00:01:12,739 --> 00:01:16,368 {\an8}Si tu utilises tes pouvoirs ou que tu sors en costume, il te trouvera... 26 00:01:16,493 --> 00:01:17,786 {\an8}... et ils te tueront. 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,915 Ils trouveront Anissa et la tueront à son tour. 28 00:01:21,081 --> 00:01:23,875 Je suis navré, mais tu dois renoncer à Black Lightning. 29 00:01:50,819 --> 00:01:53,697 {\an8}Je croyais qu'on était censés jouer franc-jeu. 30 00:01:56,991 --> 00:01:58,744 {\an8}Quand est-ce que je n'ai pas été réglo ? 31 00:01:58,910 --> 00:02:03,374 {\an8}Je vous ai filé une piste pour vous aider à trouver l'assassin de Lady Eve. 32 00:02:03,540 --> 00:02:04,916 {\an8}J'ai envoyé quelqu'un. 33 00:02:05,041 --> 00:02:09,755 {\an8}Pourquoi cet idiot a détruit la preuve au lieu de la récupérer ? 34 00:02:10,839 --> 00:02:12,758 {\an8}J'ignore ce que vous voulez que je dise. 35 00:02:16,928 --> 00:02:20,181 {\an8}Vous me paraissez être un type bien. 36 00:02:21,599 --> 00:02:25,062 {\an8}Un type bien qui sait qu'il est entouré de ripoux. 37 00:02:26,020 --> 00:02:27,731 {\an8}Vous avez la vie tranquille, vous. 38 00:02:27,856 --> 00:02:31,192 {\an8}Pas de règles. Pas de supérieur. 39 00:02:31,317 --> 00:02:35,822 {\an8}Oui, eh bien... C'est pas toujours fastoche, mon frère. 40 00:02:36,990 --> 00:02:39,284 {\an8}Mais aucun de nous ne s'est engagé pour une vie facile. 41 00:02:39,409 --> 00:02:43,747 {\an8}Ce Green Light sème la destruction dans son sillage. 42 00:02:44,664 --> 00:02:45,790 {\an8}Je sais. 43 00:02:45,915 --> 00:02:49,210 {\an8}Il y a un lien entre les guignols qui diffusent le Green Light 44 00:02:49,335 --> 00:02:53,966 {\an8}et une personne bien plus dangereuse qu'on puisse imaginer pour Freeland. 45 00:02:55,633 --> 00:02:57,093 {\an8}Je compte pas rester les bras croisés 46 00:02:57,218 --> 00:03:01,097 {\an8}alors qu'un produit pire que le crack anéantit une nouvelle génération. 47 00:03:03,015 --> 00:03:06,436 Non, je vais mettre un terme au trafic du Green Light. 48 00:03:06,561 --> 00:03:08,355 Et si je dois m'y coller tout seul, 49 00:03:09,230 --> 00:03:10,481 alors, soit. 50 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 Vous avez besoin de quoi ? 51 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 {\an8}Vous savez que je n'ai pas tué Lady Eve. 52 00:03:19,324 --> 00:03:20,909 {\an8}Oui. C'était un coup monté. 53 00:03:22,452 --> 00:03:23,578 {\an8}Vous savez par qui ? 54 00:03:23,703 --> 00:03:25,705 {\an8}Oui, j'ai quelques pistes. 55 00:03:25,830 --> 00:03:29,793 {\an8}Mais on sait que certains de vos collègues préfèrent fermer les yeux. 56 00:03:35,548 --> 00:03:37,468 J'ai des congés à prendre. 57 00:03:38,301 --> 00:03:40,553 Je m'en servirai pour enquêter. 58 00:03:41,721 --> 00:03:43,389 Rendez-moi service. 59 00:03:44,849 --> 00:03:46,101 Comment ? 60 00:03:48,019 --> 00:03:51,022 Si on me retrouve mort dans une ruelle 61 00:03:52,232 --> 00:03:53,858 et qu'on m'accuse d'être un ripou, 62 00:03:55,526 --> 00:03:59,864 faites en sorte que ma femme et ma famille sachent la vérité. 63 00:04:03,910 --> 00:04:05,954 Ça n'arrivera pas. 64 00:04:22,553 --> 00:04:24,097 Salut. Qu'est-ce qu'il y a ? 65 00:04:25,181 --> 00:04:26,517 Je ne sais pas. 66 00:04:27,976 --> 00:04:29,602 D'accord. Je peux t'aider ? 67 00:04:29,727 --> 00:04:31,271 Pas si tu n'as pas de Prozac. 68 00:04:32,397 --> 00:04:35,066 Du Prozac ? Arrête. Pour quoi faire ? 69 00:04:37,944 --> 00:04:40,363 Je ne sais pas, Anissa. J'ai l'impression de devenir folle. 70 00:04:41,489 --> 00:04:43,909 Cette histoire avec le téléphone, je l'ai forcément imaginée. 71 00:04:44,075 --> 00:04:46,119 Mais ça semblait si réel... 72 00:04:47,787 --> 00:04:49,373 Je crois qu'un truc cloche chez moi. 73 00:04:50,456 --> 00:04:52,125 Je fume peut-être trop de beuh. 74 00:04:52,250 --> 00:04:55,420 Non. Tu ne deviens pas folle. Mais tu dois arrêter de fumer. 75 00:04:58,673 --> 00:05:02,885 Je sais que tu ne deviens pas folle suite à ce que tu m'as raconté... 76 00:05:04,554 --> 00:05:07,807 J'aurais dû t'en parler sur le coup, donc, je le fais maintenant. 77 00:05:07,932 --> 00:05:09,268 Qu'est-ce que tu racontes ? 78 00:05:09,684 --> 00:05:12,312 Je sais que tu n'es pas folle, car j'ai cru devenir folle... 79 00:05:12,437 --> 00:05:13,313 Tu es folle. 80 00:05:13,479 --> 00:05:15,023 Arrête ton char. 81 00:05:15,148 --> 00:05:17,233 Je n'ai rien enflammé, mais tu te souviens du lavabo ? 82 00:05:17,400 --> 00:05:18,902 Comme je l'ai cassé ? 83 00:05:19,027 --> 00:05:20,028 Eh bien quoi ? 84 00:05:22,989 --> 00:05:27,119 J'ai des pouvoirs. Et on dirait bien que toi aussi. 85 00:05:30,788 --> 00:05:32,915 - "Des pouvoirs" ? - Oui. 86 00:05:36,836 --> 00:05:38,505 Comment ça, "des pouvoirs" ? 87 00:05:45,928 --> 00:05:47,805 J'ai des super-pouvoirs. 88 00:05:52,810 --> 00:05:54,688 Je suis Thunder. 89 00:05:58,024 --> 00:06:00,568 Écoute. Je sais que ça fait beaucoup à encaisser. 90 00:06:00,693 --> 00:06:01,903 - Tu me fais marcher. - Je comprends. 91 00:06:02,028 --> 00:06:03,238 - Je suis pas d'humeur. - Crois-moi. 92 00:06:03,404 --> 00:06:04,322 Je suis pas d'humeur, 93 00:06:04,447 --> 00:06:05,406 je retourne au lit. 94 00:06:05,531 --> 00:06:09,411 - Je ne moque pas de toi ! Stop ! - Au lit. 95 00:06:09,577 --> 00:06:13,873 - Arrête. - Bon. Je vais te le prouver. 96 00:06:21,005 --> 00:06:21,924 C'est pas vrai ! Repose-moi ! 97 00:06:22,090 --> 00:06:25,385 Repose-moi ! 98 00:06:27,387 --> 00:06:28,806 - C'est pas vrai ! - Tu n'es pas folle. 99 00:06:28,972 --> 00:06:31,225 Écoute. On est comme papa. 100 00:06:32,058 --> 00:06:34,019 - Papa ? - Oui. Il a des pouvoirs aussi. 101 00:06:34,811 --> 00:06:35,771 C'est Black Lightning. 102 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 Reviens. 103 00:06:40,608 --> 00:06:41,859 - Ne t'approche pas. - Écoute. 104 00:06:41,984 --> 00:06:43,945 - Ne t'approche pas ! - Écoute-moi ! 105 00:06:44,070 --> 00:06:44,904 Que se passe-t-il ? 106 00:06:45,029 --> 00:06:46,197 Papa ! 107 00:06:47,782 --> 00:06:49,325 Anissa a dit... 108 00:06:49,450 --> 00:06:52,329 Elle a soulevé mon lit et a dit que tu étais Black Lightning, 109 00:06:52,495 --> 00:06:53,747 et elle... 110 00:06:53,913 --> 00:06:55,957 On a des pouvoirs ! 111 00:07:04,173 --> 00:07:05,258 Mon Dieu ! 112 00:07:08,928 --> 00:07:10,054 Laisse-moi t'expliquer... 113 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 M'expliquer que tu me mens depuis toujours ? 114 00:07:17,437 --> 00:07:18,522 Je te faisais confiance. 115 00:07:18,688 --> 00:07:19,480 Et tu peux. 116 00:07:19,605 --> 00:07:22,609 Tu plaisantes ? Pourquoi je devrais te croire ? 117 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Jen, reviens. 118 00:07:28,698 --> 00:07:29,658 Vraiment ? 119 00:07:40,668 --> 00:07:42,003 {\pub}Où avais-tu la tête ? 120 00:07:42,128 --> 00:07:44,339 J'étais censé faire quoi ? 121 00:07:44,464 --> 00:07:46,884 La laisser croire qu'elle était folle. Il fallait qu'elle sache. 122 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Ce n'était pas à toi d'en décider. 123 00:07:49,427 --> 00:07:52,472 Je suis la seule dans la famille à savoir ce qu'elle traverse. 124 00:07:52,638 --> 00:07:54,349 Non, je suis bien placé pour savoir. 125 00:07:55,808 --> 00:07:57,060 Vraiment ? 126 00:07:57,185 --> 00:07:59,145 Quels mensonges tes parents t'ont-ils racontés ? 127 00:08:01,231 --> 00:08:04,150 Ton père et moi ne t'avons jamais menti. 128 00:08:05,193 --> 00:08:07,654 On a pu vous cacher certaines informations pour vous protéger, 129 00:08:07,820 --> 00:08:09,948 mais c'est le rôle des parents. 130 00:08:10,073 --> 00:08:11,783 Le père Noël, la petite souris. 131 00:08:11,949 --> 00:08:15,829 Le rôle des parents consiste à protéger l'innocence de leurs enfants. 132 00:08:15,995 --> 00:08:17,122 On n'est plus des enfants. 133 00:08:17,247 --> 00:08:20,208 Quand je serai en maison de retraite, je resterai ta mère, 134 00:08:20,374 --> 00:08:22,336 et il restera ton père. 135 00:08:22,502 --> 00:08:25,756 Ce que tu as fait, parler à mon enfant... 136 00:08:25,922 --> 00:08:26,714 Notre enfant. 137 00:08:26,839 --> 00:08:29,509 Parler à notre enfant d'une chose aussi grave sans m'en parler avant, 138 00:08:29,675 --> 00:08:33,388 non seulement, c'était irréfléchi, mais c'était un manque de respect. 139 00:08:38,184 --> 00:08:39,644 Je suis désolée. 140 00:08:39,769 --> 00:08:44,441 Je n'aurais jamais cherché à vous manquer de respect intentionnellement. 141 00:08:44,566 --> 00:08:48,028 Alors, oui, j'ai eu tort, mais je lui devais bien ça. 142 00:08:50,530 --> 00:08:52,115 La situation étant ce qu'elle est... 143 00:08:53,408 --> 00:08:55,201 On va devoir l'aider à traverser cette épreuve. 144 00:08:55,326 --> 00:08:59,289 Elle va se remettre. Regarde-moi, j'ai survécu. 145 00:08:59,455 --> 00:09:03,001 Jennifer n'est pas la seule pour qui je m'inquiète, Anissa. 146 00:09:03,793 --> 00:09:06,254 As-tu oublié que ton père, Black Lightning, 147 00:09:06,379 --> 00:09:08,465 est accusé d'un crime qu'il n'a pas commis, 148 00:09:08,590 --> 00:09:10,758 et que des gens là-dehors cherchent à le tuer ? 149 00:09:10,925 --> 00:09:13,761 Que vous êtes en danger tous les deux, et maintenant, cette histoire ? 150 00:09:13,886 --> 00:09:15,847 Maman, je suis désolée. 151 00:09:25,315 --> 00:09:28,276 Je ne laisserai jamais rien leur arriver. Tu le sais ça, pas vrai ? 152 00:09:30,111 --> 00:09:32,322 C'est une promesse que tu peux vraiment tenir ? 153 00:09:34,240 --> 00:09:38,536 Tu sais que je sacrifierais ma vie pour elles. Pour vous trois. 154 00:09:38,661 --> 00:09:40,038 Tu crois vraiment que d'imaginer 155 00:09:40,204 --> 00:09:43,207 que tu doives sacrifier ta vie me rassure ? 156 00:09:54,844 --> 00:09:56,596 Anissa a peut-être raison. 157 00:09:58,598 --> 00:10:00,600 On aurait pu faire autrement. 158 00:10:06,356 --> 00:10:11,277 Oui. On aurait pu être meilleurs. Sur toute la ligne. 159 00:10:18,076 --> 00:10:19,494 Malgré toutes nos erreurs, 160 00:10:22,121 --> 00:10:24,374 au moins, elles pourront 161 00:10:24,499 --> 00:10:27,794 être meilleures que nous avec nos petits-enfants. 162 00:10:36,636 --> 00:10:40,306 Black Lightning a toujours été accusé de méfaits. 163 00:10:41,683 --> 00:10:44,352 Mais je ne peux pas laisser la personne qui veut me piéger 164 00:10:44,518 --> 00:10:46,354 me détourner de ma mission. 165 00:10:46,479 --> 00:10:49,732 Non, c'est ce qu'ils recherchent. Ça ne doit pas arriver. 166 00:10:49,857 --> 00:10:52,276 Non, en effet, donc, comment va-t-on les arrêter ? 167 00:10:57,156 --> 00:10:58,784 En s'en prenant au Green Light. 168 00:10:58,950 --> 00:11:00,201 Par où commencer ? 169 00:11:01,452 --> 00:11:03,621 On sait qu'il existe un lien entre le Green Light 170 00:11:03,746 --> 00:11:05,749 et le vaccin sur lequel mon père enquêtait. 171 00:11:05,915 --> 00:11:07,250 Lynn, tu l'as prouvé. 172 00:11:08,543 --> 00:11:10,170 Si on pouvait découvrir la personne 173 00:11:10,336 --> 00:11:13,089 ou l'entité au cœur de tout ça, 174 00:11:13,214 --> 00:11:15,007 on ferait d'une pierre, deux coups. 175 00:11:16,467 --> 00:11:20,179 On se débarrasserait du Green Light et de la personne qui est derrière. 176 00:11:20,304 --> 00:11:22,640 D'accord, donc, oncle Gambi va nous aider ? 177 00:11:24,141 --> 00:11:25,102 Quoi ? 178 00:11:25,268 --> 00:11:26,561 On ne peut pas lui faire confiance. 179 00:11:27,395 --> 00:11:31,858 Mon père touchait au but. 180 00:11:33,776 --> 00:11:35,570 Il a été tué pour cette raison. 181 00:11:37,029 --> 00:11:38,198 Commençons par là. 182 00:11:39,865 --> 00:11:41,826 Hormis la poudre, que contenait son dossier ? 183 00:11:45,246 --> 00:11:46,330 Des recherches. 184 00:11:47,707 --> 00:11:50,001 Une référence à une affaire de pots-de-vin 185 00:11:50,167 --> 00:11:51,711 et un politicien. 186 00:11:52,837 --> 00:11:54,214 Tobias Whale ? 187 00:11:55,047 --> 00:11:56,550 - Oui. - Bien. 188 00:12:00,678 --> 00:12:02,848 Je dois mettre la main sur ces décisions de justice. 189 00:12:03,806 --> 00:12:05,267 Je t'accompagne. 190 00:12:05,433 --> 00:12:08,811 Attends. Non. Ta sœur a besoin de toi. Reste ici et garde un œil sur elle. 191 00:12:08,936 --> 00:12:10,021 D'accord, écoute, 192 00:12:10,146 --> 00:12:12,732 je sais que vous vous inquiétez pour moi, 193 00:12:12,857 --> 00:12:14,192 mais on a deux options. 194 00:12:14,358 --> 00:12:18,529 Je peux agir en douce dans votre dos 195 00:12:18,654 --> 00:12:20,865 ou vous me laissez vous aider. 196 00:12:32,376 --> 00:12:33,669 Fais preuve de prudence. 197 00:12:37,006 --> 00:12:38,466 Tous les deux. 198 00:12:39,258 --> 00:12:40,051 On le fera. 199 00:12:54,649 --> 00:12:55,900 Je peux entrer ? 200 00:13:05,159 --> 00:13:06,870 Je sais exactement ce que tu vis. 201 00:13:12,333 --> 00:13:15,127 Oui, si tu es venue me dire que tu es Vixen. 202 00:13:16,879 --> 00:13:17,964 C'est pas le cas, si ? 203 00:13:18,631 --> 00:13:19,633 La main dans le sac. 204 00:13:20,341 --> 00:13:22,552 Non. Je plaisante. 205 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 C'est pas drôle. 206 00:13:24,011 --> 00:13:29,016 Je suis désolée. Je ne suis pas Vixen. Ni Supergirl. 207 00:13:30,393 --> 00:13:31,686 Juste maman. 208 00:13:33,646 --> 00:13:34,814 Et tu as raison. 209 00:13:35,940 --> 00:13:38,276 Je ne peux pas savoir ce que tu vis. 210 00:13:38,401 --> 00:13:41,363 Mais je peux être présente pour toi, ce qui est le cas. 211 00:13:42,905 --> 00:13:45,783 Quand tu seras prête à parler, tu sais où me trouver, d'accord ? 212 00:13:57,044 --> 00:13:58,296 Je t'aime. 213 00:14:22,486 --> 00:14:25,073 HISTORIQUE DES TRANSACTIONS DU COMPTE 214 00:14:31,078 --> 00:14:32,246 Qu'y a-t-il ? 215 00:14:32,913 --> 00:14:34,165 Ça. 216 00:14:38,210 --> 00:14:39,629 BendsCORP. 217 00:14:40,796 --> 00:14:41,923 Eh bien, quoi ? 218 00:14:43,257 --> 00:14:44,759 Regarde, 219 00:14:44,925 --> 00:14:48,930 ils effectuent un versement mensuel à Onshore Inc. Tu vois ça ? 220 00:14:50,139 --> 00:14:51,516 D'accord, il y a... 221 00:14:51,641 --> 00:14:56,270 Il y avait un chèque de BendsCORP adressé à grand-père dans ses dossiers. 222 00:14:57,647 --> 00:14:58,606 Tu es sûre ? 223 00:14:58,731 --> 00:14:59,607 Affirmative. 224 00:14:59,773 --> 00:15:03,528 Je m'en souviens, car ce n'était pas une petite somme. 225 00:15:03,653 --> 00:15:05,530 Le nom de la société était entouré, 226 00:15:05,655 --> 00:15:08,866 et c'était écrit "PAP" en majuscules sur le chèque. 227 00:15:11,077 --> 00:15:12,662 Quoi ? 228 00:15:12,828 --> 00:15:16,582 Pour dire "pris au piège", 229 00:15:16,707 --> 00:15:18,418 mon père disait "PAP". 230 00:15:19,085 --> 00:15:20,962 Je ne sais pas. Il trouvait ça amusant. 231 00:15:23,089 --> 00:15:25,591 - Bon, cette société, BendsCORP... - Oui. 232 00:15:25,716 --> 00:15:27,718 ... a voulu soudoyer ton grand-père pour étouffer le scandale 233 00:15:27,843 --> 00:15:29,929 sur leurs expérimentations sur les habitants. 234 00:15:30,721 --> 00:15:34,351 Mais le chèque était la confirmation qu'il lui fallait pour publier. 235 00:15:34,517 --> 00:15:36,435 D'accord. Et maintenant ? 236 00:15:36,560 --> 00:15:41,023 Il faut qu'on découvre qui était derrière BendsCORP. 237 00:15:41,148 --> 00:15:43,860 Ces dossiers sont publics. Ils doivent être archivés ici. 238 00:15:43,985 --> 00:15:45,570 Bien. Attends là. 239 00:15:45,695 --> 00:15:47,071 - On touche au but. - Oui. 240 00:15:47,196 --> 00:15:48,280 Au but. 241 00:16:03,337 --> 00:16:04,464 Sérieux ? 242 00:16:04,630 --> 00:16:06,299 Je dois savoir qui a fabriqué une arme à énergie 243 00:16:06,424 --> 00:16:09,010 reproduisant les pouvoirs de Black Lightning pour le piéger. 244 00:16:09,135 --> 00:16:11,179 Peter. Que m'as-tu injecté ? 245 00:16:12,054 --> 00:16:15,474 En Afrique, le venin du mamba noir est surnommé "baiser de la mort". 246 00:16:15,599 --> 00:16:16,851 Je t'en ai injecté une pleine seringue. 247 00:16:17,309 --> 00:16:22,273 Il se trouve que j'ai l'antidote avec moi. 248 00:16:22,398 --> 00:16:24,358 J'ai donc quelque chose que tu veux. 249 00:16:24,483 --> 00:16:26,694 Tu as quelque chose que je veux. 250 00:16:26,860 --> 00:16:28,571 J'ai une famille. 251 00:16:28,696 --> 00:16:29,905 Moi aussi. 252 00:16:31,323 --> 00:16:33,701 C'est un poison qui agit rapidement. On n'a pas la journée. 253 00:16:34,910 --> 00:16:36,413 Je n'ai qu'un nom. 254 00:16:37,580 --> 00:16:40,458 Note-le et indique-moi comment le trouver. 255 00:16:54,889 --> 00:16:57,975 Suis les instructions, tu en réchapperas. 256 00:16:58,100 --> 00:16:59,769 Salue ta famille pour moi. 257 00:17:10,321 --> 00:17:13,866 {\pub}C'est toi qui as dit qu'on ne devait pas porter nos costumes de super-héros, 258 00:17:13,991 --> 00:17:15,493 donc j'ai improvisé. 259 00:17:15,618 --> 00:17:17,203 Je ne suis pas sûr. 260 00:17:17,328 --> 00:17:19,080 Tu as un super look. Détends-toi. 261 00:17:26,129 --> 00:17:28,297 Je cherche des réponses. 262 00:17:28,422 --> 00:17:30,842 Navré de l'apprendre, Barack. 263 00:17:30,967 --> 00:17:32,427 C'est "Président Obama." 264 00:17:32,552 --> 00:17:35,054 L'appeler par son prénom est un manque de respect. 265 00:17:35,179 --> 00:17:38,308 On veut tout savoir sur BendsCORP. On écoute. 266 00:17:38,474 --> 00:17:41,728 En tant que cabinet d'avocats enregistré, 267 00:17:41,853 --> 00:17:45,773 toute information dont je dispose est confidentielle et par conséquent... 268 00:17:48,359 --> 00:17:50,278 Que faites-vous ? Que fait-elle ? 269 00:17:50,444 --> 00:17:51,654 Vous savez, avant de venir ici, 270 00:17:51,820 --> 00:17:54,282 j'ai récupéré votre date d'anniversaire, celle de vos enfants, 271 00:17:54,448 --> 00:17:58,202 de votre femme et vos numéros de sécurité sociale. 272 00:17:58,327 --> 00:18:00,997 J'ai même découvert le nom de l'animal de la famille, 273 00:18:01,122 --> 00:18:06,044 le nom de jeune fille de votre femme, donc je n'aurai aucun mal 274 00:18:06,210 --> 00:18:08,421 à découvrir vos mots de passe. 275 00:18:08,546 --> 00:18:11,049 Et vous savez quoi ? J'ai toute la nuit. 276 00:18:12,049 --> 00:18:13,384 Mais voilà le hic... 277 00:18:14,886 --> 00:18:16,512 Elle est patiente. 278 00:18:16,637 --> 00:18:18,389 Moi, pas. 279 00:18:18,555 --> 00:18:20,517 Pendant qu'elle pirate vos données... 280 00:18:20,683 --> 00:18:25,104 J'essaie de décider si je vais opter 281 00:18:25,229 --> 00:18:29,051 pour bleu, à point ou bien cuit 282 00:18:29,176 --> 00:18:31,945 pour vous griller les miches. 283 00:18:32,111 --> 00:18:33,487 Vous savez quoi ? 284 00:18:34,739 --> 00:18:36,115 Je crois pouvoir vous aider. 285 00:18:40,494 --> 00:18:42,121 - Voilà. - Je m'en doutais. 286 00:18:43,831 --> 00:18:47,335 Sachez que j'ai voté pour vous. 287 00:18:48,336 --> 00:18:49,587 Deux fois. 288 00:19:10,024 --> 00:19:14,195 Je sais que tu es contrariée, mais tu as de la chance. 289 00:19:15,196 --> 00:19:16,155 De la chance ? 290 00:19:18,032 --> 00:19:21,661 Tu veux savoir comment j'ai découvert la vérité sur notre famille si spéciale ? 291 00:19:22,870 --> 00:19:25,331 Papa et moi nous sommes battus. 292 00:19:25,456 --> 00:19:29,252 Ou plutôt Black Lightning et Thunder se sont battus... 293 00:19:29,377 --> 00:19:30,211 Qui a gagné ? 294 00:19:30,336 --> 00:19:31,337 Ça n'a pas d'importance. 295 00:19:31,503 --> 00:19:32,588 D'accord, donc, pas toi. 296 00:19:33,381 --> 00:19:35,716 Je ne sais toujours pas quoi penser de ce nom, "Thunder". 297 00:19:35,841 --> 00:19:37,218 Anissa, tu veux me dire un truc ? 298 00:19:37,384 --> 00:19:38,845 Oui, tout à fait. 299 00:19:40,680 --> 00:19:41,681 Écoute... 300 00:19:42,682 --> 00:19:45,017 Je ne te mentirai pas. Moi aussi, j'ai flippé, au début. 301 00:19:45,142 --> 00:19:47,854 Puis, j'ai pensé à tous les gens que je pourrais aider. 302 00:19:48,020 --> 00:19:51,482 Évidemment, Harriet. Mais ce n'est pas vraiment mon truc. 303 00:19:51,607 --> 00:19:54,068 La dernière marche où je suis allée pour aider les gens, 304 00:19:54,234 --> 00:19:57,280 mon petit ami a fini paralysé en prenant une balle. 305 00:19:57,405 --> 00:19:59,198 Donc, sans façon. 306 00:19:59,323 --> 00:20:00,783 Je veux juste être normale. 307 00:20:00,949 --> 00:20:03,661 Oui, eh bien, la normalité, c'est surfait. 308 00:20:05,204 --> 00:20:07,999 Tu me sors des répliques de téléfilm bon marché ? 309 00:20:08,124 --> 00:20:10,126 Je suis sérieuse. 310 00:20:10,251 --> 00:20:11,711 Je ne veux pas être comme ça. 311 00:20:11,836 --> 00:20:14,505 C'est ton identité, Jennifer. 312 00:20:14,630 --> 00:20:17,175 C'est notre identité. 313 00:20:17,300 --> 00:20:19,677 Tu peux considérer tout ça comme un fardeau 314 00:20:19,802 --> 00:20:22,513 ou le considérer comme un cadeau, comme un don du ciel. 315 00:20:24,307 --> 00:20:26,184 À toi de voir. On est qui on est. 316 00:20:26,350 --> 00:20:29,020 Mais justement. On n'a pas voix au chapitre. 317 00:20:29,145 --> 00:20:31,022 On n'a pas le choix. 318 00:20:31,147 --> 00:20:33,024 Ça ne te met pas en rogne rien qu'un peu ? 319 00:20:33,190 --> 00:20:35,943 Pas autant que d'imaginer une femme violée et tabassée 320 00:20:36,068 --> 00:20:37,820 parce que Thunder n'a pas pu la protéger. 321 00:20:41,782 --> 00:20:42,742 C'est quoi ? 322 00:20:45,494 --> 00:20:46,787 Rien. 323 00:20:46,954 --> 00:20:49,498 Comment ça, rien ? Tu regardes quelque chose. 324 00:20:55,046 --> 00:20:57,215 Cette Thunder, elle est canon ! 325 00:20:57,381 --> 00:21:00,468 Elle peut me sauver quand elle veut. 326 00:21:00,634 --> 00:21:01,802 Je veux dire... 327 00:21:01,927 --> 00:21:04,055 Le cul qu'elle se paie, j'ai pas raison ? 328 00:21:04,180 --> 00:21:06,307 Les gars. Vous savez quoi ? 329 00:21:13,063 --> 00:21:15,274 Ce n'est pas drôle. J'ai beau sauver des vies, 330 00:21:15,440 --> 00:21:18,361 mais les mecs font que parler de mon cul. Sérieux ? 331 00:21:18,486 --> 00:21:21,822 J'ai recherché "Black Lightning et Thunder", mais... 332 00:21:24,825 --> 00:21:27,453 Au fait, tu sais que tu as plus de fans que papa sur Internet ? 333 00:21:29,080 --> 00:21:30,248 Quoi ? C'est vrai ? 334 00:21:31,874 --> 00:21:34,752 Quelqu'un a lancé un site de fan, 335 00:21:34,877 --> 00:21:36,504 et ça ne parle pas de tes fesses. 336 00:21:37,296 --> 00:21:39,048 Ça parle du fait que tu défies 337 00:21:39,173 --> 00:21:42,051 le schéma patriarcal de la super-héroïne. 338 00:21:44,887 --> 00:21:45,888 Vraiment ? 339 00:21:47,807 --> 00:21:48,933 Je te montre ? 340 00:21:51,102 --> 00:21:52,687 Oui, je veux bien. Fais voir. 341 00:21:52,812 --> 00:21:54,313 Je sais bien que tu veux le voir. 342 00:21:55,398 --> 00:21:57,066 On va regarder ton historique. 343 00:22:05,032 --> 00:22:06,325 Qui se porte garant pour vous ? 344 00:22:07,868 --> 00:22:08,786 Thomas Hidalgo. 345 00:22:08,952 --> 00:22:12,164 C'est au sujet des armes spéciales destinées à éliminer Black Lightning. 346 00:22:12,289 --> 00:22:14,917 Il n'a pas le droit de se porter garant. 347 00:22:15,042 --> 00:22:17,753 Vous allez faire une exception pour moi. 348 00:22:17,878 --> 00:22:21,090 Vous risquez de vous blesser, vieil homme. 349 00:22:21,215 --> 00:22:25,010 Vous devriez vous trouver un autre hobby. Le golf, par exemple. 350 00:22:26,387 --> 00:22:28,347 J'ai toujours détesté le golf, Caleb. 351 00:22:28,472 --> 00:22:29,766 Vous voulez me couper, 352 00:22:29,932 --> 00:22:34,312 mais ce serait une mauvaise idée, je connais votre nom. Caleb Scott. 353 00:22:34,437 --> 00:22:37,398 Ainsi que votre adresse, 1245 Goff Avenue. 354 00:22:37,564 --> 00:22:40,735 Je sais aussi qu'il y a une voiture de police pas loin 355 00:22:40,860 --> 00:22:42,820 et que vous avez un stock d'armes d'assaut non déclaré 356 00:22:42,945 --> 00:22:44,947 que vous vendez sur le darknet. Donc... 357 00:22:45,072 --> 00:22:46,824 Que voulez-vous ? 358 00:22:49,702 --> 00:22:52,330 Je veux savoir où quelqu'un a trouvé une arme particulière. 359 00:22:53,330 --> 00:22:56,876 Donnez-moi son nom et son adresse, et j'oublie les vôtres. 360 00:23:16,520 --> 00:23:17,938 Lieutenant Cayman. 361 00:23:18,856 --> 00:23:20,441 Voyons ce que vous avez pour nous. 362 00:23:21,484 --> 00:23:24,487 Ce sont les armes que voulait Carter. Pour tuer Black Lightning. 363 00:23:31,327 --> 00:23:33,996 Oui, Cayman. J'ai toujours su que tu étais un ripou. 364 00:23:38,792 --> 00:23:39,793 C'est du bon. 365 00:25:09,258 --> 00:25:11,260 {\pub}Allez ! 366 00:25:12,845 --> 00:25:15,473 Martin. J'en ai trouvé un autre. 367 00:25:16,390 --> 00:25:18,267 Laisse-moi du temps pour découvrir où il vit. 368 00:25:31,947 --> 00:25:35,493 {\an8}TAILLEUR - SUR MESURE 369 00:25:37,286 --> 00:25:39,205 - Merci d'être venue. - Tu as parlé d'une urgence. 370 00:25:39,330 --> 00:25:40,706 C'est le cas. 371 00:25:44,502 --> 00:25:45,628 Ton père sait que tu es là ? 372 00:25:45,753 --> 00:25:47,713 Non. Il dit qu'on ne peut pas te faire confiance. 373 00:25:50,883 --> 00:25:51,884 Je l'ai mérité. 374 00:25:53,678 --> 00:25:54,637 Pourquoi es-tu venue ? 375 00:25:54,762 --> 00:25:57,431 Car je voulais décider par moi-même. 376 00:25:58,724 --> 00:26:00,226 Que s'est-il passé entre vous ? 377 00:26:03,646 --> 00:26:06,899 J'ai fait une chose très grave, il y a fort longtemps. 378 00:26:07,024 --> 00:26:09,902 Et j'aurais dû dire la vérité à ton père plus tôt. 379 00:26:10,653 --> 00:26:13,864 Il ne me fait plus confiance, car je lui ai caché plein de choses. 380 00:26:15,908 --> 00:26:17,493 Je ne peux pas lui en vouloir. 381 00:26:17,618 --> 00:26:21,372 Mais je veux me racheter, pas qu'envers lui, mais... 382 00:26:22,581 --> 00:26:23,916 Vis-à-vis de ta conscience ? 383 00:26:24,041 --> 00:26:26,127 Mais aussi parce que des gens sont en danger. 384 00:26:27,920 --> 00:26:30,673 Je travaillais comme éclaireur. 385 00:26:30,798 --> 00:26:33,551 Éclaireur ? Pour qui ? 386 00:26:33,717 --> 00:26:36,137 Des gens que je sais désormais être très mauvais. 387 00:26:36,303 --> 00:26:39,348 Je les ai aidés à trouver des jeunes gens dotés de capacités. 388 00:26:39,473 --> 00:26:42,268 Des jeunes gens comme moi, dotés de pouvoirs ? 389 00:26:47,022 --> 00:26:50,276 J'ai vu la dépouille de l'un des garçons que j'ai aidé à trouver il y a 30 ans. 390 00:26:50,442 --> 00:26:51,444 J'y crois pas. 391 00:26:51,569 --> 00:26:53,279 Ainsi que plusieurs autres. 392 00:26:53,404 --> 00:26:56,157 S'il te plaît, ne dis rien à ton père pour l'instant. 393 00:26:58,576 --> 00:27:01,078 Écoute, Anissa. 394 00:27:01,203 --> 00:27:05,499 J'ai dit à ton père que mes ex-employeurs traquent Black Lightning. 395 00:27:05,624 --> 00:27:07,835 Aucun de vous ne devrait sortir. 396 00:27:07,960 --> 00:27:11,255 J'ai vu et fait des choses très graves dans ma vie, 397 00:27:11,380 --> 00:27:14,675 mais je n'arrive pas à oublier les choses que j'ai vues dans ce labo. 398 00:27:14,800 --> 00:27:17,553 Seul Black Lightning peut révéler les actes qui ont été commis 399 00:27:17,678 --> 00:27:19,430 et traduire ces gens en justice. 400 00:27:20,848 --> 00:27:22,308 Pourras-tu lui dire ? 401 00:27:36,780 --> 00:27:40,618 Qu'importe ce que vous pensez tous de moi, tu compteras toujours à mes yeux, 402 00:27:40,784 --> 00:27:42,119 tout comme ta famille. 403 00:27:43,162 --> 00:27:45,664 Et je suis prêt à tout pour vous protéger. 404 00:27:51,878 --> 00:27:53,297 C'est pour toi. 405 00:28:01,889 --> 00:28:02,890 Sois prudente. 406 00:28:29,083 --> 00:28:30,501 Papa. 407 00:28:30,626 --> 00:28:32,253 Tu as mis le temps. 408 00:28:45,766 --> 00:28:47,142 Désolée du retard. 409 00:28:52,022 --> 00:28:53,566 Oncle Gambi m'en a fait cadeau. 410 00:28:55,442 --> 00:28:57,111 Oui, je sais. 411 00:28:58,404 --> 00:29:00,239 Je sais, on ne doit plus lui faire confiance, 412 00:29:00,364 --> 00:29:02,533 mais il m'a donné ce costume pour assurer ma sécurité. 413 00:29:02,658 --> 00:29:04,118 Il se soucie de nous tous. 414 00:29:04,284 --> 00:29:08,747 Anissa, c'est entre lui et moi. Si tu savais le fin mot de l'histoire... 415 00:29:08,913 --> 00:29:11,167 J'en sais suffisamment. 416 00:29:11,292 --> 00:29:14,128 Il aurait dû tout te révéler, et ça... Il a eu tort. 417 00:29:15,296 --> 00:29:17,756 Mais Jennifer en a autant pour ton compte. 418 00:29:17,922 --> 00:29:19,216 Non. C'est complètement différent. 419 00:29:19,382 --> 00:29:20,551 Vraiment ? 420 00:29:22,303 --> 00:29:23,345 Ça n'a pas d'importance. 421 00:29:24,305 --> 00:29:25,972 Tu dois savoir 422 00:29:27,265 --> 00:29:29,611 que les gens qu'on poursuit 423 00:29:29,736 --> 00:29:32,730 ne sont pas de vulgaires gangsters ou dealers, 424 00:29:32,855 --> 00:29:35,357 ils sont au-delà des lois. 425 00:29:36,442 --> 00:29:37,776 Si on démantèle leur labo... 426 00:29:37,942 --> 00:29:40,613 Tu veux dire, quand on démantèlera leur labo. 427 00:29:42,114 --> 00:29:45,248 Quand on le démantèlera, 428 00:29:45,373 --> 00:29:47,328 ça s'apparentera à une déclaration de guerre. 429 00:29:48,287 --> 00:29:50,414 Les choses risquent de dégénérer. Et pas à moitié. 430 00:29:50,580 --> 00:29:53,292 Auquel cas, ne te soucie pas de moi. Je veux que tu te sauves. 431 00:29:53,417 --> 00:29:56,086 Enfuis-toi. Vis pour les combats futurs. Tu comprends ? 432 00:29:56,211 --> 00:30:00,090 Oui. Je comprends la gravité de la situation. 433 00:30:02,551 --> 00:30:04,970 Allons tester ton nouveau costume. 434 00:30:19,819 --> 00:30:20,778 {\pub}Arrête-toi là. 435 00:30:20,944 --> 00:30:23,072 Tu m'as dit de te parler quand je serais prête. 436 00:30:23,238 --> 00:30:27,034 J'ignore comment ça se passe dans la famille de tes amis, mais ici, 437 00:30:27,159 --> 00:30:30,413 les filles qui lèvent les yeux au ciel ou ne parlent plus à leurs parents 438 00:30:30,538 --> 00:30:33,958 peuvent commencer à payer leurs factures de téléphone. 439 00:30:34,083 --> 00:30:35,584 Assieds-toi. 440 00:30:46,262 --> 00:30:49,932 Aucun moment n'était idéal pour te révéler la vérité. 441 00:30:50,057 --> 00:30:51,767 Et je suis navrée qu'on t'ait blessée, 442 00:30:51,892 --> 00:30:54,520 mais sache qu'en tant que parent, 443 00:30:54,645 --> 00:30:57,398 parfois, on doit prendre des décisions sans te consulter 444 00:30:57,523 --> 00:30:59,609 en espérant à tout prix que ce soit les bonnes. 445 00:30:59,734 --> 00:31:01,235 Mais pas cette fois. 446 00:31:02,194 --> 00:31:05,030 Papa et toi me dites toujours que vous me faites confiance. 447 00:31:06,824 --> 00:31:09,744 Je vois où tu veux en venir. Écoute... 448 00:31:11,037 --> 00:31:14,164 On ne pouvait prendre le risque que tu révèles tout quand tu étais petite. 449 00:31:14,330 --> 00:31:16,334 Par la suite, c'était inutile de t'en parler, 450 00:31:16,459 --> 00:31:19,295 car ton père avait arrêté d'être Black Lightning. 451 00:31:19,461 --> 00:31:24,049 Il est revenu uniquement pour vous sortir de ce motel avec ta sœur. 452 00:31:28,220 --> 00:31:31,015 Pourquoi ne pas m'avoir dit que j'hériterais de pouvoirs aussi ? 453 00:31:31,181 --> 00:31:33,100 On l'ignorait, ma chérie. 454 00:31:33,225 --> 00:31:35,311 On ignore comment Jeff a eu ses pouvoirs, 455 00:31:35,436 --> 00:31:38,731 mais on sait qu'il n'en a pas hérité. Comment savoir pour toi ? 456 00:31:41,275 --> 00:31:42,234 Je suis un monstre. 457 00:31:42,359 --> 00:31:45,571 Non, pas du tout. 458 00:31:49,075 --> 00:31:50,410 Qui voudra de moi ? 459 00:31:52,787 --> 00:31:54,372 Je suis tombée amoureuse de ton père. 460 00:31:54,497 --> 00:31:57,958 C'est pour ça que vous vous êtes séparés, n'est-ce pas ? 461 00:32:01,754 --> 00:32:03,255 Maman, dis-moi la vérité. 462 00:32:05,424 --> 00:32:07,885 Vous avez divorcé à cause de ça ? 463 00:32:13,765 --> 00:32:15,893 Mais ton père a toujours été présent pour nous. 464 00:32:16,018 --> 00:32:19,271 S'il n'avait pas ses pouvoirs, vous seriez encore ensemble. 465 00:32:19,396 --> 00:32:21,524 Tout comme Anissa et Chenoa. 466 00:32:23,150 --> 00:32:24,693 Maman, je ne suis pas Anissa. 467 00:32:24,859 --> 00:32:26,695 Je ne veux pas sauver le monde. 468 00:32:28,613 --> 00:32:31,784 Je veux aller au bal de promo, aller à la fac, 469 00:32:31,909 --> 00:32:34,036 me marier et avoir des bébés. 470 00:32:38,415 --> 00:32:39,876 Est-ce que je pourrai même en avoir ? 471 00:32:43,711 --> 00:32:44,630 Je ne... 472 00:32:44,755 --> 00:32:45,923 Tu l'ignores. 473 00:32:48,299 --> 00:32:49,635 C'est ça ? 474 00:32:51,220 --> 00:32:53,139 Ma puce, non. Je suis navrée. 475 00:32:58,060 --> 00:32:59,436 Je suis désolée. 476 00:33:08,946 --> 00:33:11,824 D'accord, et s'il ne vient pas ? 477 00:33:11,949 --> 00:33:14,702 Non, on a flanqué la frousse à cet avocat véreux. 478 00:33:14,827 --> 00:33:15,661 C'est vrai. 479 00:33:15,786 --> 00:33:19,874 Oui, il sait qu'on retournera le voir s'il a menti. 480 00:33:19,999 --> 00:33:23,919 Donc, s'il a dit que Martin Proctor sera là ce soir, il viendra. 481 00:33:26,046 --> 00:33:27,214 Le voilà. 482 00:34:06,462 --> 00:34:08,464 - C'est bon. - Bonjour. Oui. 483 00:34:09,215 --> 00:34:11,342 On est là. On a vos armes. 484 00:34:17,139 --> 00:34:19,642 Évacuez la dernière fournée du labo. 485 00:34:20,768 --> 00:34:22,478 J'aimerais entendre ce qu'il dit. 486 00:34:22,644 --> 00:34:23,938 Non, c'est bon. Il a dit : 487 00:34:24,063 --> 00:34:25,606 "Il y a un souci. Teddy est injoignable. 488 00:34:25,772 --> 00:34:27,983 Il faut déplacer le labo et évacuer la dernière fournée." 489 00:34:28,108 --> 00:34:29,485 Il faut y aller. Suivons-le. 490 00:34:29,610 --> 00:34:31,195 Comment t'as pu entendre ça ? 491 00:34:32,571 --> 00:34:33,739 Je ne l'ai pas entendu. 492 00:34:33,864 --> 00:34:35,950 On est plusieurs à avoir appris à lire sur les lèvres pour savoir 493 00:34:36,075 --> 00:34:38,827 ce que dit la police sur nous pendant nos manifestations. 494 00:34:41,247 --> 00:34:42,665 Tu te débrouilles. 495 00:34:42,790 --> 00:34:43,749 Vraiment ? 496 00:34:43,874 --> 00:34:46,043 Ne te monte pas le bourrichon. J'ai pas dit "génial". 497 00:34:46,168 --> 00:34:48,045 - D'accord. - Tu te débrouilles. Allons-y. 498 00:34:49,837 --> 00:34:51,673 Je te tiens. 499 00:34:53,217 --> 00:34:54,301 J'allais justement vous... 500 00:34:54,426 --> 00:34:55,427 Oui, je file Cayman. 501 00:34:55,593 --> 00:34:58,722 Il est avec ses ripoux, ils ont rencontré d'autres types. 502 00:34:58,847 --> 00:35:00,224 Du genre Men in Black. 503 00:35:03,185 --> 00:35:05,604 Je suis sûr qu'ils mijotent un sale coup. 504 00:35:05,729 --> 00:35:07,648 Ils peuvent déclencher une guerre avec leur arsenal. 505 00:35:07,814 --> 00:35:09,733 Arrêtez de les filer. Je ne peux pas vous aider. 506 00:35:09,858 --> 00:35:12,569 Pas le choix. Je sens que c'est grave. 507 00:35:14,238 --> 00:35:16,490 Henderson. 508 00:35:27,125 --> 00:35:28,043 {\pub}On s'active. 509 00:35:28,209 --> 00:35:29,211 Allez. 510 00:36:01,284 --> 00:36:03,120 Black Lightning est là ! Faut y aller ! 511 00:36:03,245 --> 00:36:04,872 - Partez. - C'est Black Lightning ! 512 00:36:04,997 --> 00:36:06,331 - Tirons-nous ! - Sortez. 513 00:36:07,916 --> 00:36:09,042 Fichez le camp d'ici ! 514 00:36:11,252 --> 00:36:12,087 C'était quoi ? 515 00:36:12,212 --> 00:36:14,006 Qu'est-ce que j'en sais ? 516 00:36:15,090 --> 00:36:17,759 Je te paie pour le savoir. Va voir. 517 00:36:52,961 --> 00:36:53,920 Où vous êtes ? 518 00:36:54,086 --> 00:36:55,547 Pas loin. On intervient. 519 00:36:55,672 --> 00:36:58,425 Notre ami va faire une apparition. 520 00:36:58,550 --> 00:37:00,677 Et aussi, préparez-vous à évacuer. 521 00:37:03,805 --> 00:37:04,806 Que faites-vous ? 522 00:37:06,390 --> 00:37:07,893 Au moindre geste, je bute le doc. 523 00:37:10,895 --> 00:37:12,940 Vous nous rendriez service. 524 00:37:13,606 --> 00:37:16,151 Je suis pas un sale type. Je suis un docteur. Je... 525 00:37:16,317 --> 00:37:19,571 Tue des milliers de personnes chaque jour avec le poison que vous fabriquez ? 526 00:37:28,538 --> 00:37:29,623 De rien. 527 00:37:36,505 --> 00:37:39,216 Merci. Sortez-le de là. 528 00:37:40,717 --> 00:37:42,511 Ça va devenir un peu le chantier. 529 00:38:09,037 --> 00:38:12,416 Ordre de récupérer la cible en vie. 530 00:38:44,156 --> 00:38:46,658 Et ça marche. Passez aux munitions standard. 531 00:38:46,783 --> 00:38:49,119 Il porte une cuirasse, visez la tête pour en finir. 532 00:39:49,429 --> 00:39:50,722 Où est ta mère ? 533 00:39:50,888 --> 00:39:52,432 En haut, au téléphone. 534 00:39:59,564 --> 00:40:00,816 Écoute... 535 00:40:04,402 --> 00:40:08,323 Je comprends pourquoi tu m'en veux, 536 00:40:09,282 --> 00:40:11,702 mais je tiens à te dire 537 00:40:11,827 --> 00:40:16,790 que j'ai gardé ce secret toutes ces années pour te protéger. 538 00:40:17,707 --> 00:40:18,834 Et tu as raison. 539 00:40:18,959 --> 00:40:22,004 Un pouvoir n'est pas toujours une aubaine, ça peut être un fardeau. 540 00:40:22,129 --> 00:40:23,463 Ce n'est pas ce que je veux pour toi. 541 00:40:23,588 --> 00:40:25,841 Mais je comprends que tu n'es plus une petite fille 542 00:40:28,301 --> 00:40:30,595 et que tu ne veux plus être traitée comme telle. 543 00:40:32,931 --> 00:40:34,933 Et pour cela, on doit être honnêtes avec toi. 544 00:40:38,937 --> 00:40:40,438 Je compte bien l'être. 545 00:40:45,277 --> 00:40:46,528 À partir de maintenant. 546 00:40:53,784 --> 00:40:54,870 Je sais. 547 00:40:57,414 --> 00:41:00,959 Parfois, je l'oublie. 548 00:41:01,626 --> 00:41:03,044 Mais maman me l'a rappelé. 549 00:41:09,092 --> 00:41:10,927 Tu veux regarder un film ? 550 00:41:16,725 --> 00:41:18,435 Ça nous est arrivé quand ? 551 00:41:19,811 --> 00:41:22,397 Quand j'avais la grippe, je crois. 552 00:41:25,275 --> 00:41:26,693 Tu me l'as refilée. 553 00:41:30,739 --> 00:41:31,990 La Princesse et la Grenouille ? 554 00:41:33,158 --> 00:41:34,367 Parfait. 555 00:41:34,492 --> 00:41:36,411 Je fais du pop-corn ? 556 00:41:57,765 --> 00:41:59,803 Sous-titres : Luc Kenoufi