1
00:00:00,083 --> 00:00:01,252
Précédemment...
2
00:00:02,127 --> 00:00:03,921
Vous êtes allé trop loin, cette fois.
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,006
{\an8}Cinq autres officiers recherchent
désormais Black Lightning.
4
00:00:06,131 --> 00:00:06,924
{\an8}FREELAND PLEURE LADY EVE
5
00:00:07,090 --> 00:00:09,718
Me faire porter le chapeau,
c'est sûrement au sujet du Green Light.
6
00:00:09,884 --> 00:00:12,304
On va bientôt
pouvoir démanteler tout ce trafic.
7
00:00:12,470 --> 00:00:14,974
Yo, Henderson. Forêt de Hampton,
vous trouverez une tombe de fortune,
8
00:00:15,140 --> 00:00:17,393
et l'arme
qui a vraiment tué Lady Eve.
9
00:00:17,559 --> 00:00:19,186
Y a un truc vraiment bizarre.
10
00:00:20,645 --> 00:00:22,648
C'est moi qui ai fait ça.
Avec mes mains.
11
00:00:23,940 --> 00:00:27,194
Quand Black Lightning est revenu, tu
devais le liquider. Tu ne l'as pas fait.
12
00:00:27,360 --> 00:00:29,029
Je fais intervenir
les agents de l'ASA pour le tuer.
13
00:00:29,195 --> 00:00:32,115
L'échantillon de l'enquête de ton père
qu'Anissa m'a apporté, c'est un vaccin.
14
00:00:32,240 --> 00:00:33,033
CORRESPONDANCE
15
00:00:33,199 --> 00:00:36,120
Sa composition est identique
aux ingrédients actifs du Green Light.
16
00:00:36,286 --> 00:00:38,581
Quelqu'un travaille sur le Green Light
depuis 30 ans ?
17
00:00:38,747 --> 00:00:39,874
LE RENOUVEAU DE LA GRAND-RUE
CHEZ GAMBI
18
00:00:40,040 --> 00:00:42,209
Tu es venu vivre ici
à l'époque où le vaccin est arrivé.
19
00:00:42,375 --> 00:00:45,254
En réalisant que le vaccin de l'ASA
tuait des enfants,
20
00:00:45,420 --> 00:00:49,717
j'ai fait fuiter l'information à ton père,
et il a été tué à cause de son enquête.
21
00:00:54,804 --> 00:00:57,932
Toutes ces années,
je t'ai caché des choses.
22
00:00:59,184 --> 00:01:03,938
J'ai fait fuiter l'information à ton père,
et il a été tué à cause de son enquête.
23
00:01:04,981 --> 00:01:07,193
Mon père a été assassiné.
24
00:01:07,984 --> 00:01:12,573
Martin Proctor, le directeur
de l'ASA dans ce secteur, te recherche.
25
00:01:12,739 --> 00:01:16,368
{\an8}Si tu utilises tes pouvoirs ou
que tu sors en costume, il te trouvera...
26
00:01:16,493 --> 00:01:17,786
{\an8}... et ils te tueront.
27
00:01:17,911 --> 00:01:20,915
Ils trouveront Anissa
et la tueront à son tour.
28
00:01:21,081 --> 00:01:23,875
Je suis navré,
mais tu dois renoncer à Black Lightning.
29
00:01:50,819 --> 00:01:53,697
{\an8}Je croyais
qu'on était censés jouer franc-jeu.
30
00:01:56,991 --> 00:01:58,744
{\an8}Quand est-ce que
je n'ai pas été réglo ?
31
00:01:58,910 --> 00:02:03,374
{\an8}Je vous ai filé une piste pour vous aider
à trouver l'assassin de Lady Eve.
32
00:02:03,540 --> 00:02:04,916
{\an8}J'ai envoyé quelqu'un.
33
00:02:05,041 --> 00:02:09,755
{\an8}Pourquoi cet idiot a détruit
la preuve au lieu de la récupérer ?
34
00:02:10,839 --> 00:02:12,758
{\an8}J'ignore
ce que vous voulez que je dise.
35
00:02:16,928 --> 00:02:20,181
{\an8}Vous me paraissez être un type bien.
36
00:02:21,599 --> 00:02:25,062
{\an8}Un type bien qui sait
qu'il est entouré de ripoux.
37
00:02:26,020 --> 00:02:27,731
{\an8}Vous avez la vie tranquille, vous.
38
00:02:27,856 --> 00:02:31,192
{\an8}Pas de règles. Pas de supérieur.
39
00:02:31,317 --> 00:02:35,822
{\an8}Oui, eh bien...
C'est pas toujours fastoche, mon frère.
40
00:02:36,990 --> 00:02:39,284
{\an8}Mais aucun de nous
ne s'est engagé pour une vie facile.
41
00:02:39,409 --> 00:02:43,747
{\an8}Ce Green Light sème la destruction
dans son sillage.
42
00:02:44,664 --> 00:02:45,790
{\an8}Je sais.
43
00:02:45,915 --> 00:02:49,210
{\an8}Il y a un lien entre les guignols
qui diffusent le Green Light
44
00:02:49,335 --> 00:02:53,966
{\an8}et une personne bien plus dangereuse
qu'on puisse imaginer pour Freeland.
45
00:02:55,633 --> 00:02:57,093
{\an8}Je compte pas rester les bras croisés
46
00:02:57,218 --> 00:03:01,097
{\an8}alors qu'un produit pire que le crack
anéantit une nouvelle génération.
47
00:03:03,015 --> 00:03:06,436
Non, je vais mettre un terme
au trafic du Green Light.
48
00:03:06,561 --> 00:03:08,355
Et si je dois m'y coller tout seul,
49
00:03:09,230 --> 00:03:10,481
alors, soit.
50
00:03:11,733 --> 00:03:13,109
Vous avez besoin de quoi ?
51
00:03:16,321 --> 00:03:18,073
{\an8}Vous savez
que je n'ai pas tué Lady Eve.
52
00:03:19,324 --> 00:03:20,909
{\an8}Oui. C'était un coup monté.
53
00:03:22,452 --> 00:03:23,578
{\an8}Vous savez par qui ?
54
00:03:23,703 --> 00:03:25,705
{\an8}Oui, j'ai quelques pistes.
55
00:03:25,830 --> 00:03:29,793
{\an8}Mais on sait que certains de vos collègues
préfèrent fermer les yeux.
56
00:03:35,548 --> 00:03:37,468
J'ai des congés à prendre.
57
00:03:38,301 --> 00:03:40,553
Je m'en servirai pour enquêter.
58
00:03:41,721 --> 00:03:43,389
Rendez-moi service.
59
00:03:44,849 --> 00:03:46,101
Comment ?
60
00:03:48,019 --> 00:03:51,022
Si on me retrouve mort
dans une ruelle
61
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
et qu'on m'accuse d'être un ripou,
62
00:03:55,526 --> 00:03:59,864
faites en sorte que ma femme
et ma famille sachent la vérité.
63
00:04:03,910 --> 00:04:05,954
Ça n'arrivera pas.
64
00:04:22,553 --> 00:04:24,097
Salut. Qu'est-ce qu'il y a ?
65
00:04:25,181 --> 00:04:26,517
Je ne sais pas.
66
00:04:27,976 --> 00:04:29,602
D'accord. Je peux t'aider ?
67
00:04:29,727 --> 00:04:31,271
Pas si tu n'as pas de Prozac.
68
00:04:32,397 --> 00:04:35,066
Du Prozac ? Arrête. Pour quoi faire ?
69
00:04:37,944 --> 00:04:40,363
Je ne sais pas, Anissa.
J'ai l'impression de devenir folle.
70
00:04:41,489 --> 00:04:43,909
Cette histoire avec le téléphone,
je l'ai forcément imaginée.
71
00:04:44,075 --> 00:04:46,119
Mais ça semblait si réel...
72
00:04:47,787 --> 00:04:49,373
Je crois qu'un truc cloche chez moi.
73
00:04:50,456 --> 00:04:52,125
Je fume peut-être trop de beuh.
74
00:04:52,250 --> 00:04:55,420
Non. Tu ne deviens pas folle.
Mais tu dois arrêter de fumer.
75
00:04:58,673 --> 00:05:02,885
Je sais que tu ne deviens pas folle
suite à ce que tu m'as raconté...
76
00:05:04,554 --> 00:05:07,807
J'aurais dû t'en parler sur le coup,
donc, je le fais maintenant.
77
00:05:07,932 --> 00:05:09,268
Qu'est-ce que tu racontes ?
78
00:05:09,684 --> 00:05:12,312
Je sais que tu n'es pas folle,
car j'ai cru devenir folle...
79
00:05:12,437 --> 00:05:13,313
Tu es folle.
80
00:05:13,479 --> 00:05:15,023
Arrête ton char.
81
00:05:15,148 --> 00:05:17,233
Je n'ai rien enflammé,
mais tu te souviens du lavabo ?
82
00:05:17,400 --> 00:05:18,902
Comme je l'ai cassé ?
83
00:05:19,027 --> 00:05:20,028
Eh bien quoi ?
84
00:05:22,989 --> 00:05:27,119
J'ai des pouvoirs.
Et on dirait bien que toi aussi.
85
00:05:30,788 --> 00:05:32,915
- "Des pouvoirs" ?
- Oui.
86
00:05:36,836 --> 00:05:38,505
Comment ça, "des pouvoirs" ?
87
00:05:45,928 --> 00:05:47,805
J'ai des super-pouvoirs.
88
00:05:52,810 --> 00:05:54,688
Je suis Thunder.
89
00:05:58,024 --> 00:06:00,568
Écoute. Je sais
que ça fait beaucoup à encaisser.
90
00:06:00,693 --> 00:06:01,903
- Tu me fais marcher.
- Je comprends.
91
00:06:02,028 --> 00:06:03,238
- Je suis pas d'humeur.
- Crois-moi.
92
00:06:03,404 --> 00:06:04,322
Je suis pas d'humeur,
93
00:06:04,447 --> 00:06:05,406
je retourne au lit.
94
00:06:05,531 --> 00:06:09,411
- Je ne moque pas de toi ! Stop !
- Au lit.
95
00:06:09,577 --> 00:06:13,873
- Arrête.
- Bon. Je vais te le prouver.
96
00:06:21,005 --> 00:06:21,924
C'est pas vrai ! Repose-moi !
97
00:06:22,090 --> 00:06:25,385
Repose-moi !
98
00:06:27,387 --> 00:06:28,806
- C'est pas vrai !
- Tu n'es pas folle.
99
00:06:28,972 --> 00:06:31,225
Écoute. On est comme papa.
100
00:06:32,058 --> 00:06:34,019
- Papa ?
- Oui. Il a des pouvoirs aussi.
101
00:06:34,811 --> 00:06:35,771
C'est Black Lightning.
102
00:06:38,272 --> 00:06:39,565
Reviens.
103
00:06:40,608 --> 00:06:41,859
- Ne t'approche pas.
- Écoute.
104
00:06:41,984 --> 00:06:43,945
- Ne t'approche pas !
- Écoute-moi !
105
00:06:44,070 --> 00:06:44,904
Que se passe-t-il ?
106
00:06:45,029 --> 00:06:46,197
Papa !
107
00:06:47,782 --> 00:06:49,325
Anissa a dit...
108
00:06:49,450 --> 00:06:52,329
Elle a soulevé mon lit
et a dit que tu étais Black Lightning,
109
00:06:52,495 --> 00:06:53,747
et elle...
110
00:06:53,913 --> 00:06:55,957
On a des pouvoirs !
111
00:07:04,173 --> 00:07:05,258
Mon Dieu !
112
00:07:08,928 --> 00:07:10,054
Laisse-moi t'expliquer...
113
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
M'expliquer que tu me mens
depuis toujours ?
114
00:07:17,437 --> 00:07:18,522
Je te faisais confiance.
115
00:07:18,688 --> 00:07:19,480
Et tu peux.
116
00:07:19,605 --> 00:07:22,609
Tu plaisantes ?
Pourquoi je devrais te croire ?
117
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
Jen, reviens.
118
00:07:28,698 --> 00:07:29,658
Vraiment ?
119
00:07:40,668 --> 00:07:42,003
{\pub}Où avais-tu la tête ?
120
00:07:42,128 --> 00:07:44,339
J'étais censé faire quoi ?
121
00:07:44,464 --> 00:07:46,884
La laisser croire qu'elle était folle.
Il fallait qu'elle sache.
122
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Ce n'était pas à toi d'en décider.
123
00:07:49,427 --> 00:07:52,472
Je suis la seule dans la famille
à savoir ce qu'elle traverse.
124
00:07:52,638 --> 00:07:54,349
Non, je suis bien placé pour savoir.
125
00:07:55,808 --> 00:07:57,060
Vraiment ?
126
00:07:57,185 --> 00:07:59,145
Quels mensonges tes parents
t'ont-ils racontés ?
127
00:08:01,231 --> 00:08:04,150
Ton père et moi
ne t'avons jamais menti.
128
00:08:05,193 --> 00:08:07,654
On a pu vous cacher certaines informations
pour vous protéger,
129
00:08:07,820 --> 00:08:09,948
mais c'est le rôle des parents.
130
00:08:10,073 --> 00:08:11,783
Le père Noël, la petite souris.
131
00:08:11,949 --> 00:08:15,829
Le rôle des parents consiste
à protéger l'innocence de leurs enfants.
132
00:08:15,995 --> 00:08:17,122
On n'est plus des enfants.
133
00:08:17,247 --> 00:08:20,208
Quand je serai en maison de retraite,
je resterai ta mère,
134
00:08:20,374 --> 00:08:22,336
et il restera ton père.
135
00:08:22,502 --> 00:08:25,756
Ce que tu as fait,
parler à mon enfant...
136
00:08:25,922 --> 00:08:26,714
Notre enfant.
137
00:08:26,839 --> 00:08:29,509
Parler à notre enfant d'une chose
aussi grave sans m'en parler avant,
138
00:08:29,675 --> 00:08:33,388
non seulement, c'était irréfléchi,
mais c'était un manque de respect.
139
00:08:38,184 --> 00:08:39,644
Je suis désolée.
140
00:08:39,769 --> 00:08:44,441
Je n'aurais jamais cherché à vous manquer
de respect intentionnellement.
141
00:08:44,566 --> 00:08:48,028
Alors, oui, j'ai eu tort,
mais je lui devais bien ça.
142
00:08:50,530 --> 00:08:52,115
La situation étant ce qu'elle est...
143
00:08:53,408 --> 00:08:55,201
On va devoir l'aider
à traverser cette épreuve.
144
00:08:55,326 --> 00:08:59,289
Elle va se remettre.
Regarde-moi, j'ai survécu.
145
00:08:59,455 --> 00:09:03,001
Jennifer n'est pas la seule
pour qui je m'inquiète, Anissa.
146
00:09:03,793 --> 00:09:06,254
As-tu oublié que ton père,
Black Lightning,
147
00:09:06,379 --> 00:09:08,465
est accusé d'un crime
qu'il n'a pas commis,
148
00:09:08,590 --> 00:09:10,758
et que des gens là-dehors
cherchent à le tuer ?
149
00:09:10,925 --> 00:09:13,761
Que vous êtes en danger tous les deux,
et maintenant, cette histoire ?
150
00:09:13,886 --> 00:09:15,847
Maman, je suis désolée.
151
00:09:25,315 --> 00:09:28,276
Je ne laisserai jamais rien leur arriver.
Tu le sais ça, pas vrai ?
152
00:09:30,111 --> 00:09:32,322
C'est une promesse
que tu peux vraiment tenir ?
153
00:09:34,240 --> 00:09:38,536
Tu sais que je sacrifierais ma vie
pour elles. Pour vous trois.
154
00:09:38,661 --> 00:09:40,038
Tu crois vraiment que d'imaginer
155
00:09:40,204 --> 00:09:43,207
que tu doives sacrifier ta vie
me rassure ?
156
00:09:54,844 --> 00:09:56,596
Anissa a peut-être raison.
157
00:09:58,598 --> 00:10:00,600
On aurait pu faire autrement.
158
00:10:06,356 --> 00:10:11,277
Oui. On aurait pu être meilleurs.
Sur toute la ligne.
159
00:10:18,076 --> 00:10:19,494
Malgré toutes nos erreurs,
160
00:10:22,121 --> 00:10:24,374
au moins, elles pourront
161
00:10:24,499 --> 00:10:27,794
être meilleures que nous
avec nos petits-enfants.
162
00:10:36,636 --> 00:10:40,306
Black Lightning a toujours été accusé
de méfaits.
163
00:10:41,683 --> 00:10:44,352
Mais je ne peux pas laisser
la personne qui veut me piéger
164
00:10:44,518 --> 00:10:46,354
me détourner de ma mission.
165
00:10:46,479 --> 00:10:49,732
Non, c'est ce qu'ils recherchent.
Ça ne doit pas arriver.
166
00:10:49,857 --> 00:10:52,276
Non, en effet,
donc, comment va-t-on les arrêter ?
167
00:10:57,156 --> 00:10:58,784
En s'en prenant au Green Light.
168
00:10:58,950 --> 00:11:00,201
Par où commencer ?
169
00:11:01,452 --> 00:11:03,621
On sait qu'il existe un lien
entre le Green Light
170
00:11:03,746 --> 00:11:05,749
et le vaccin
sur lequel mon père enquêtait.
171
00:11:05,915 --> 00:11:07,250
Lynn, tu l'as prouvé.
172
00:11:08,543 --> 00:11:10,170
Si on pouvait découvrir la personne
173
00:11:10,336 --> 00:11:13,089
ou l'entité au cœur de tout ça,
174
00:11:13,214 --> 00:11:15,007
on ferait d'une pierre, deux coups.
175
00:11:16,467 --> 00:11:20,179
On se débarrasserait du Green Light
et de la personne qui est derrière.
176
00:11:20,304 --> 00:11:22,640
D'accord, donc,
oncle Gambi va nous aider ?
177
00:11:24,141 --> 00:11:25,102
Quoi ?
178
00:11:25,268 --> 00:11:26,561
On ne peut pas lui faire confiance.
179
00:11:27,395 --> 00:11:31,858
Mon père touchait au but.
180
00:11:33,776 --> 00:11:35,570
Il a été tué pour cette raison.
181
00:11:37,029 --> 00:11:38,198
Commençons par là.
182
00:11:39,865 --> 00:11:41,826
Hormis la poudre,
que contenait son dossier ?
183
00:11:45,246 --> 00:11:46,330
Des recherches.
184
00:11:47,707 --> 00:11:50,001
Une référence
à une affaire de pots-de-vin
185
00:11:50,167 --> 00:11:51,711
et un politicien.
186
00:11:52,837 --> 00:11:54,214
Tobias Whale ?
187
00:11:55,047 --> 00:11:56,550
- Oui.
- Bien.
188
00:12:00,678 --> 00:12:02,848
Je dois mettre la main
sur ces décisions de justice.
189
00:12:03,806 --> 00:12:05,267
Je t'accompagne.
190
00:12:05,433 --> 00:12:08,811
Attends. Non. Ta sœur a besoin de toi.
Reste ici et garde un œil sur elle.
191
00:12:08,936 --> 00:12:10,021
D'accord, écoute,
192
00:12:10,146 --> 00:12:12,732
je sais
que vous vous inquiétez pour moi,
193
00:12:12,857 --> 00:12:14,192
mais on a deux options.
194
00:12:14,358 --> 00:12:18,529
Je peux agir en douce dans votre dos
195
00:12:18,654 --> 00:12:20,865
ou vous me laissez vous aider.
196
00:12:32,376 --> 00:12:33,669
Fais preuve de prudence.
197
00:12:37,006 --> 00:12:38,466
Tous les deux.
198
00:12:39,258 --> 00:12:40,051
On le fera.
199
00:12:54,649 --> 00:12:55,900
Je peux entrer ?
200
00:13:05,159 --> 00:13:06,870
Je sais exactement ce que tu vis.
201
00:13:12,333 --> 00:13:15,127
Oui, si tu es venue me dire
que tu es Vixen.
202
00:13:16,879 --> 00:13:17,964
C'est pas le cas, si ?
203
00:13:18,631 --> 00:13:19,633
La main dans le sac.
204
00:13:20,341 --> 00:13:22,552
Non. Je plaisante.
205
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
C'est pas drôle.
206
00:13:24,011 --> 00:13:29,016
Je suis désolée.
Je ne suis pas Vixen. Ni Supergirl.
207
00:13:30,393 --> 00:13:31,686
Juste maman.
208
00:13:33,646 --> 00:13:34,814
Et tu as raison.
209
00:13:35,940 --> 00:13:38,276
Je ne peux pas savoir ce que tu vis.
210
00:13:38,401 --> 00:13:41,363
Mais je peux être présente pour toi,
ce qui est le cas.
211
00:13:42,905 --> 00:13:45,783
Quand tu seras prête à parler,
tu sais où me trouver, d'accord ?
212
00:13:57,044 --> 00:13:58,296
Je t'aime.
213
00:14:22,486 --> 00:14:25,073
HISTORIQUE DES TRANSACTIONS DU COMPTE
214
00:14:31,078 --> 00:14:32,246
Qu'y a-t-il ?
215
00:14:32,913 --> 00:14:34,165
Ça.
216
00:14:38,210 --> 00:14:39,629
BendsCORP.
217
00:14:40,796 --> 00:14:41,923
Eh bien, quoi ?
218
00:14:43,257 --> 00:14:44,759
Regarde,
219
00:14:44,925 --> 00:14:48,930
ils effectuent un versement mensuel
à Onshore Inc. Tu vois ça ?
220
00:14:50,139 --> 00:14:51,516
D'accord, il y a...
221
00:14:51,641 --> 00:14:56,270
Il y avait un chèque de BendsCORP
adressé à grand-père dans ses dossiers.
222
00:14:57,647 --> 00:14:58,606
Tu es sûre ?
223
00:14:58,731 --> 00:14:59,607
Affirmative.
224
00:14:59,773 --> 00:15:03,528
Je m'en souviens,
car ce n'était pas une petite somme.
225
00:15:03,653 --> 00:15:05,530
Le nom de la société était entouré,
226
00:15:05,655 --> 00:15:08,866
et c'était écrit "PAP" en majuscules
sur le chèque.
227
00:15:11,077 --> 00:15:12,662
Quoi ?
228
00:15:12,828 --> 00:15:16,582
Pour dire "pris au piège",
229
00:15:16,707 --> 00:15:18,418
mon père disait "PAP".
230
00:15:19,085 --> 00:15:20,962
Je ne sais pas.
Il trouvait ça amusant.
231
00:15:23,089 --> 00:15:25,591
- Bon, cette société, BendsCORP...
- Oui.
232
00:15:25,716 --> 00:15:27,718
... a voulu soudoyer ton grand-père
pour étouffer le scandale
233
00:15:27,843 --> 00:15:29,929
sur leurs expérimentations
sur les habitants.
234
00:15:30,721 --> 00:15:34,351
Mais le chèque était la confirmation
qu'il lui fallait pour publier.
235
00:15:34,517 --> 00:15:36,435
D'accord. Et maintenant ?
236
00:15:36,560 --> 00:15:41,023
Il faut qu'on découvre
qui était derrière BendsCORP.
237
00:15:41,148 --> 00:15:43,860
Ces dossiers sont publics.
Ils doivent être archivés ici.
238
00:15:43,985 --> 00:15:45,570
Bien. Attends là.
239
00:15:45,695 --> 00:15:47,071
- On touche au but.
- Oui.
240
00:15:47,196 --> 00:15:48,280
Au but.
241
00:16:03,337 --> 00:16:04,464
Sérieux ?
242
00:16:04,630 --> 00:16:06,299
Je dois savoir
qui a fabriqué une arme à énergie
243
00:16:06,424 --> 00:16:09,010
reproduisant les pouvoirs
de Black Lightning pour le piéger.
244
00:16:09,135 --> 00:16:11,179
Peter. Que m'as-tu injecté ?
245
00:16:12,054 --> 00:16:15,474
En Afrique, le venin du mamba noir
est surnommé "baiser de la mort".
246
00:16:15,599 --> 00:16:16,851
Je t'en ai injecté
une pleine seringue.
247
00:16:17,309 --> 00:16:22,273
Il se trouve
que j'ai l'antidote avec moi.
248
00:16:22,398 --> 00:16:24,358
J'ai donc quelque chose que tu veux.
249
00:16:24,483 --> 00:16:26,694
Tu as quelque chose que je veux.
250
00:16:26,860 --> 00:16:28,571
J'ai une famille.
251
00:16:28,696 --> 00:16:29,905
Moi aussi.
252
00:16:31,323 --> 00:16:33,701
C'est un poison qui agit rapidement.
On n'a pas la journée.
253
00:16:34,910 --> 00:16:36,413
Je n'ai qu'un nom.
254
00:16:37,580 --> 00:16:40,458
Note-le
et indique-moi comment le trouver.
255
00:16:54,889 --> 00:16:57,975
Suis les instructions,
tu en réchapperas.
256
00:16:58,100 --> 00:16:59,769
Salue ta famille pour moi.
257
00:17:10,321 --> 00:17:13,866
{\pub}C'est toi qui as dit qu'on ne devait pas
porter nos costumes de super-héros,
258
00:17:13,991 --> 00:17:15,493
donc j'ai improvisé.
259
00:17:15,618 --> 00:17:17,203
Je ne suis pas sûr.
260
00:17:17,328 --> 00:17:19,080
Tu as un super look. Détends-toi.
261
00:17:26,129 --> 00:17:28,297
Je cherche des réponses.
262
00:17:28,422 --> 00:17:30,842
Navré de l'apprendre, Barack.
263
00:17:30,967 --> 00:17:32,427
C'est "Président Obama."
264
00:17:32,552 --> 00:17:35,054
L'appeler par son prénom est
un manque de respect.
265
00:17:35,179 --> 00:17:38,308
On veut tout savoir sur BendsCORP.
On écoute.
266
00:17:38,474 --> 00:17:41,728
En tant que cabinet d'avocats
enregistré,
267
00:17:41,853 --> 00:17:45,773
toute information dont je dispose
est confidentielle et par conséquent...
268
00:17:48,359 --> 00:17:50,278
Que faites-vous ? Que fait-elle ?
269
00:17:50,444 --> 00:17:51,654
Vous savez, avant de venir ici,
270
00:17:51,820 --> 00:17:54,282
j'ai récupéré votre date d'anniversaire,
celle de vos enfants,
271
00:17:54,448 --> 00:17:58,202
de votre femme
et vos numéros de sécurité sociale.
272
00:17:58,327 --> 00:18:00,997
J'ai même découvert le nom
de l'animal de la famille,
273
00:18:01,122 --> 00:18:06,044
le nom de jeune fille de votre femme,
donc je n'aurai aucun mal
274
00:18:06,210 --> 00:18:08,421
à découvrir vos mots de passe.
275
00:18:08,546 --> 00:18:11,049
Et vous savez quoi ?
J'ai toute la nuit.
276
00:18:12,049 --> 00:18:13,384
Mais voilà le hic...
277
00:18:14,886 --> 00:18:16,512
Elle est patiente.
278
00:18:16,637 --> 00:18:18,389
Moi, pas.
279
00:18:18,555 --> 00:18:20,517
Pendant qu'elle pirate vos données...
280
00:18:20,683 --> 00:18:25,104
J'essaie de décider si je vais opter
281
00:18:25,229 --> 00:18:29,051
pour bleu, à point ou bien cuit
282
00:18:29,176 --> 00:18:31,945
pour vous griller les miches.
283
00:18:32,111 --> 00:18:33,487
Vous savez quoi ?
284
00:18:34,739 --> 00:18:36,115
Je crois pouvoir vous aider.
285
00:18:40,494 --> 00:18:42,121
- Voilà.
- Je m'en doutais.
286
00:18:43,831 --> 00:18:47,335
Sachez que j'ai voté pour vous.
287
00:18:48,336 --> 00:18:49,587
Deux fois.
288
00:19:10,024 --> 00:19:14,195
Je sais que tu es contrariée,
mais tu as de la chance.
289
00:19:15,196 --> 00:19:16,155
De la chance ?
290
00:19:18,032 --> 00:19:21,661
Tu veux savoir comment j'ai découvert
la vérité sur notre famille si spéciale ?
291
00:19:22,870 --> 00:19:25,331
Papa et moi nous sommes battus.
292
00:19:25,456 --> 00:19:29,252
Ou plutôt Black Lightning et Thunder
se sont battus...
293
00:19:29,377 --> 00:19:30,211
Qui a gagné ?
294
00:19:30,336 --> 00:19:31,337
Ça n'a pas d'importance.
295
00:19:31,503 --> 00:19:32,588
D'accord, donc, pas toi.
296
00:19:33,381 --> 00:19:35,716
Je ne sais toujours pas quoi penser
de ce nom, "Thunder".
297
00:19:35,841 --> 00:19:37,218
Anissa, tu veux me dire un truc ?
298
00:19:37,384 --> 00:19:38,845
Oui, tout à fait.
299
00:19:40,680 --> 00:19:41,681
Écoute...
300
00:19:42,682 --> 00:19:45,017
Je ne te mentirai pas.
Moi aussi, j'ai flippé, au début.
301
00:19:45,142 --> 00:19:47,854
Puis, j'ai pensé
à tous les gens que je pourrais aider.
302
00:19:48,020 --> 00:19:51,482
Évidemment, Harriet.
Mais ce n'est pas vraiment mon truc.
303
00:19:51,607 --> 00:19:54,068
La dernière marche
où je suis allée pour aider les gens,
304
00:19:54,234 --> 00:19:57,280
mon petit ami a fini paralysé
en prenant une balle.
305
00:19:57,405 --> 00:19:59,198
Donc, sans façon.
306
00:19:59,323 --> 00:20:00,783
Je veux juste être normale.
307
00:20:00,949 --> 00:20:03,661
Oui, eh bien,
la normalité, c'est surfait.
308
00:20:05,204 --> 00:20:07,999
Tu me sors
des répliques de téléfilm bon marché ?
309
00:20:08,124 --> 00:20:10,126
Je suis sérieuse.
310
00:20:10,251 --> 00:20:11,711
Je ne veux pas être comme ça.
311
00:20:11,836 --> 00:20:14,505
C'est ton identité, Jennifer.
312
00:20:14,630 --> 00:20:17,175
C'est notre identité.
313
00:20:17,300 --> 00:20:19,677
Tu peux considérer tout ça
comme un fardeau
314
00:20:19,802 --> 00:20:22,513
ou le considérer comme un cadeau,
comme un don du ciel.
315
00:20:24,307 --> 00:20:26,184
À toi de voir. On est qui on est.
316
00:20:26,350 --> 00:20:29,020
Mais justement.
On n'a pas voix au chapitre.
317
00:20:29,145 --> 00:20:31,022
On n'a pas le choix.
318
00:20:31,147 --> 00:20:33,024
Ça ne te met pas en rogne
rien qu'un peu ?
319
00:20:33,190 --> 00:20:35,943
Pas autant que d'imaginer
une femme violée et tabassée
320
00:20:36,068 --> 00:20:37,820
parce que Thunder
n'a pas pu la protéger.
321
00:20:41,782 --> 00:20:42,742
C'est quoi ?
322
00:20:45,494 --> 00:20:46,787
Rien.
323
00:20:46,954 --> 00:20:49,498
Comment ça, rien ?
Tu regardes quelque chose.
324
00:20:55,046 --> 00:20:57,215
Cette Thunder, elle est canon !
325
00:20:57,381 --> 00:21:00,468
Elle peut me sauver quand elle veut.
326
00:21:00,634 --> 00:21:01,802
Je veux dire...
327
00:21:01,927 --> 00:21:04,055
Le cul qu'elle se paie,
j'ai pas raison ?
328
00:21:04,180 --> 00:21:06,307
Les gars. Vous savez quoi ?
329
00:21:13,063 --> 00:21:15,274
Ce n'est pas drôle.
J'ai beau sauver des vies,
330
00:21:15,440 --> 00:21:18,361
mais les mecs font
que parler de mon cul. Sérieux ?
331
00:21:18,486 --> 00:21:21,822
J'ai recherché
"Black Lightning et Thunder", mais...
332
00:21:24,825 --> 00:21:27,453
Au fait, tu sais que tu as plus de fans
que papa sur Internet ?
333
00:21:29,080 --> 00:21:30,248
Quoi ? C'est vrai ?
334
00:21:31,874 --> 00:21:34,752
Quelqu'un a lancé un site de fan,
335
00:21:34,877 --> 00:21:36,504
et ça ne parle pas de tes fesses.
336
00:21:37,296 --> 00:21:39,048
Ça parle du fait que tu défies
337
00:21:39,173 --> 00:21:42,051
le schéma patriarcal
de la super-héroïne.
338
00:21:44,887 --> 00:21:45,888
Vraiment ?
339
00:21:47,807 --> 00:21:48,933
Je te montre ?
340
00:21:51,102 --> 00:21:52,687
Oui, je veux bien. Fais voir.
341
00:21:52,812 --> 00:21:54,313
Je sais bien que tu veux le voir.
342
00:21:55,398 --> 00:21:57,066
On va regarder ton historique.
343
00:22:05,032 --> 00:22:06,325
Qui se porte garant pour vous ?
344
00:22:07,868 --> 00:22:08,786
Thomas Hidalgo.
345
00:22:08,952 --> 00:22:12,164
C'est au sujet des armes spéciales
destinées à éliminer Black Lightning.
346
00:22:12,289 --> 00:22:14,917
Il n'a pas le droit
de se porter garant.
347
00:22:15,042 --> 00:22:17,753
Vous allez faire une exception
pour moi.
348
00:22:17,878 --> 00:22:21,090
Vous risquez de vous blesser,
vieil homme.
349
00:22:21,215 --> 00:22:25,010
Vous devriez vous trouver un autre hobby.
Le golf, par exemple.
350
00:22:26,387 --> 00:22:28,347
J'ai toujours détesté le golf, Caleb.
351
00:22:28,472 --> 00:22:29,766
Vous voulez me couper,
352
00:22:29,932 --> 00:22:34,312
mais ce serait une mauvaise idée,
je connais votre nom. Caleb Scott.
353
00:22:34,437 --> 00:22:37,398
Ainsi que votre adresse,
1245 Goff Avenue.
354
00:22:37,564 --> 00:22:40,735
Je sais aussi qu'il y a
une voiture de police pas loin
355
00:22:40,860 --> 00:22:42,820
et que vous avez un stock
d'armes d'assaut non déclaré
356
00:22:42,945 --> 00:22:44,947
que vous vendez sur le darknet.
Donc...
357
00:22:45,072 --> 00:22:46,824
Que voulez-vous ?
358
00:22:49,702 --> 00:22:52,330
Je veux savoir où quelqu'un a trouvé
une arme particulière.
359
00:22:53,330 --> 00:22:56,876
Donnez-moi son nom et son adresse,
et j'oublie les vôtres.
360
00:23:16,520 --> 00:23:17,938
Lieutenant Cayman.
361
00:23:18,856 --> 00:23:20,441
Voyons ce que vous avez pour nous.
362
00:23:21,484 --> 00:23:24,487
Ce sont les armes que voulait Carter.
Pour tuer Black Lightning.
363
00:23:31,327 --> 00:23:33,996
Oui, Cayman.
J'ai toujours su que tu étais un ripou.
364
00:23:38,792 --> 00:23:39,793
C'est du bon.
365
00:25:09,258 --> 00:25:11,260
{\pub}Allez !
366
00:25:12,845 --> 00:25:15,473
Martin. J'en ai trouvé un autre.
367
00:25:16,390 --> 00:25:18,267
Laisse-moi du temps
pour découvrir où il vit.
368
00:25:31,947 --> 00:25:35,493
{\an8}TAILLEUR - SUR MESURE
369
00:25:37,286 --> 00:25:39,205
- Merci d'être venue.
- Tu as parlé d'une urgence.
370
00:25:39,330 --> 00:25:40,706
C'est le cas.
371
00:25:44,502 --> 00:25:45,628
Ton père sait que tu es là ?
372
00:25:45,753 --> 00:25:47,713
Non. Il dit
qu'on ne peut pas te faire confiance.
373
00:25:50,883 --> 00:25:51,884
Je l'ai mérité.
374
00:25:53,678 --> 00:25:54,637
Pourquoi es-tu venue ?
375
00:25:54,762 --> 00:25:57,431
Car je voulais décider par moi-même.
376
00:25:58,724 --> 00:26:00,226
Que s'est-il passé entre vous ?
377
00:26:03,646 --> 00:26:06,899
J'ai fait une chose très grave,
il y a fort longtemps.
378
00:26:07,024 --> 00:26:09,902
Et j'aurais dû dire la vérité
à ton père plus tôt.
379
00:26:10,653 --> 00:26:13,864
Il ne me fait plus confiance,
car je lui ai caché plein de choses.
380
00:26:15,908 --> 00:26:17,493
Je ne peux pas lui en vouloir.
381
00:26:17,618 --> 00:26:21,372
Mais je veux me racheter,
pas qu'envers lui, mais...
382
00:26:22,581 --> 00:26:23,916
Vis-à-vis de ta conscience ?
383
00:26:24,041 --> 00:26:26,127
Mais aussi
parce que des gens sont en danger.
384
00:26:27,920 --> 00:26:30,673
Je travaillais comme éclaireur.
385
00:26:30,798 --> 00:26:33,551
Éclaireur ? Pour qui ?
386
00:26:33,717 --> 00:26:36,137
Des gens que je sais désormais
être très mauvais.
387
00:26:36,303 --> 00:26:39,348
Je les ai aidés à trouver
des jeunes gens dotés de capacités.
388
00:26:39,473 --> 00:26:42,268
Des jeunes gens comme moi,
dotés de pouvoirs ?
389
00:26:47,022 --> 00:26:50,276
J'ai vu la dépouille de l'un des garçons
que j'ai aidé à trouver il y a 30 ans.
390
00:26:50,442 --> 00:26:51,444
J'y crois pas.
391
00:26:51,569 --> 00:26:53,279
Ainsi que plusieurs autres.
392
00:26:53,404 --> 00:26:56,157
S'il te plaît, ne dis rien à ton père
pour l'instant.
393
00:26:58,576 --> 00:27:01,078
Écoute, Anissa.
394
00:27:01,203 --> 00:27:05,499
J'ai dit à ton père que mes ex-employeurs
traquent Black Lightning.
395
00:27:05,624 --> 00:27:07,835
Aucun de vous ne devrait sortir.
396
00:27:07,960 --> 00:27:11,255
J'ai vu et fait des choses très graves
dans ma vie,
397
00:27:11,380 --> 00:27:14,675
mais je n'arrive pas à oublier
les choses que j'ai vues dans ce labo.
398
00:27:14,800 --> 00:27:17,553
Seul Black Lightning peut révéler
les actes qui ont été commis
399
00:27:17,678 --> 00:27:19,430
et traduire ces gens en justice.
400
00:27:20,848 --> 00:27:22,308
Pourras-tu lui dire ?
401
00:27:36,780 --> 00:27:40,618
Qu'importe ce que vous pensez tous de moi,
tu compteras toujours à mes yeux,
402
00:27:40,784 --> 00:27:42,119
tout comme ta famille.
403
00:27:43,162 --> 00:27:45,664
Et je suis prêt à tout
pour vous protéger.
404
00:27:51,878 --> 00:27:53,297
C'est pour toi.
405
00:28:01,889 --> 00:28:02,890
Sois prudente.
406
00:28:29,083 --> 00:28:30,501
Papa.
407
00:28:30,626 --> 00:28:32,253
Tu as mis le temps.
408
00:28:45,766 --> 00:28:47,142
Désolée du retard.
409
00:28:52,022 --> 00:28:53,566
Oncle Gambi m'en a fait cadeau.
410
00:28:55,442 --> 00:28:57,111
Oui, je sais.
411
00:28:58,404 --> 00:29:00,239
Je sais,
on ne doit plus lui faire confiance,
412
00:29:00,364 --> 00:29:02,533
mais il m'a donné ce costume
pour assurer ma sécurité.
413
00:29:02,658 --> 00:29:04,118
Il se soucie de nous tous.
414
00:29:04,284 --> 00:29:08,747
Anissa, c'est entre lui et moi.
Si tu savais le fin mot de l'histoire...
415
00:29:08,913 --> 00:29:11,167
J'en sais suffisamment.
416
00:29:11,292 --> 00:29:14,128
Il aurait dû tout te révéler, et ça...
Il a eu tort.
417
00:29:15,296 --> 00:29:17,756
Mais Jennifer
en a autant pour ton compte.
418
00:29:17,922 --> 00:29:19,216
Non. C'est complètement différent.
419
00:29:19,382 --> 00:29:20,551
Vraiment ?
420
00:29:22,303 --> 00:29:23,345
Ça n'a pas d'importance.
421
00:29:24,305 --> 00:29:25,972
Tu dois savoir
422
00:29:27,265 --> 00:29:29,611
que les gens qu'on poursuit
423
00:29:29,736 --> 00:29:32,730
ne sont pas
de vulgaires gangsters ou dealers,
424
00:29:32,855 --> 00:29:35,357
ils sont au-delà des lois.
425
00:29:36,442 --> 00:29:37,776
Si on démantèle leur labo...
426
00:29:37,942 --> 00:29:40,613
Tu veux dire,
quand on démantèlera leur labo.
427
00:29:42,114 --> 00:29:45,248
Quand on le démantèlera,
428
00:29:45,373 --> 00:29:47,328
ça s'apparentera
à une déclaration de guerre.
429
00:29:48,287 --> 00:29:50,414
Les choses risquent de dégénérer.
Et pas à moitié.
430
00:29:50,580 --> 00:29:53,292
Auquel cas, ne te soucie pas de moi.
Je veux que tu te sauves.
431
00:29:53,417 --> 00:29:56,086
Enfuis-toi. Vis pour les combats futurs.
Tu comprends ?
432
00:29:56,211 --> 00:30:00,090
Oui. Je comprends
la gravité de la situation.
433
00:30:02,551 --> 00:30:04,970
Allons tester ton nouveau costume.
434
00:30:19,819 --> 00:30:20,778
{\pub}Arrête-toi là.
435
00:30:20,944 --> 00:30:23,072
Tu m'as dit de te parler
quand je serais prête.
436
00:30:23,238 --> 00:30:27,034
J'ignore comment ça se passe
dans la famille de tes amis, mais ici,
437
00:30:27,159 --> 00:30:30,413
les filles qui lèvent les yeux au ciel
ou ne parlent plus à leurs parents
438
00:30:30,538 --> 00:30:33,958
peuvent commencer
à payer leurs factures de téléphone.
439
00:30:34,083 --> 00:30:35,584
Assieds-toi.
440
00:30:46,262 --> 00:30:49,932
Aucun moment n'était idéal
pour te révéler la vérité.
441
00:30:50,057 --> 00:30:51,767
Et je suis navrée
qu'on t'ait blessée,
442
00:30:51,892 --> 00:30:54,520
mais sache qu'en tant que parent,
443
00:30:54,645 --> 00:30:57,398
parfois, on doit prendre des décisions
sans te consulter
444
00:30:57,523 --> 00:30:59,609
en espérant à tout prix
que ce soit les bonnes.
445
00:30:59,734 --> 00:31:01,235
Mais pas cette fois.
446
00:31:02,194 --> 00:31:05,030
Papa et toi me dites toujours
que vous me faites confiance.
447
00:31:06,824 --> 00:31:09,744
Je vois où tu veux en venir.
Écoute...
448
00:31:11,037 --> 00:31:14,164
On ne pouvait prendre le risque
que tu révèles tout quand tu étais petite.
449
00:31:14,330 --> 00:31:16,334
Par la suite,
c'était inutile de t'en parler,
450
00:31:16,459 --> 00:31:19,295
car ton père avait arrêté
d'être Black Lightning.
451
00:31:19,461 --> 00:31:24,049
Il est revenu uniquement
pour vous sortir de ce motel avec ta sœur.
452
00:31:28,220 --> 00:31:31,015
Pourquoi ne pas m'avoir dit
que j'hériterais de pouvoirs aussi ?
453
00:31:31,181 --> 00:31:33,100
On l'ignorait, ma chérie.
454
00:31:33,225 --> 00:31:35,311
On ignore
comment Jeff a eu ses pouvoirs,
455
00:31:35,436 --> 00:31:38,731
mais on sait qu'il n'en a pas hérité.
Comment savoir pour toi ?
456
00:31:41,275 --> 00:31:42,234
Je suis un monstre.
457
00:31:42,359 --> 00:31:45,571
Non, pas du tout.
458
00:31:49,075 --> 00:31:50,410
Qui voudra de moi ?
459
00:31:52,787 --> 00:31:54,372
Je suis tombée amoureuse de ton père.
460
00:31:54,497 --> 00:31:57,958
C'est pour ça que vous vous êtes séparés,
n'est-ce pas ?
461
00:32:01,754 --> 00:32:03,255
Maman, dis-moi la vérité.
462
00:32:05,424 --> 00:32:07,885
Vous avez divorcé à cause de ça ?
463
00:32:13,765 --> 00:32:15,893
Mais ton père a toujours été présent
pour nous.
464
00:32:16,018 --> 00:32:19,271
S'il n'avait pas ses pouvoirs,
vous seriez encore ensemble.
465
00:32:19,396 --> 00:32:21,524
Tout comme Anissa et Chenoa.
466
00:32:23,150 --> 00:32:24,693
Maman, je ne suis pas Anissa.
467
00:32:24,859 --> 00:32:26,695
Je ne veux pas sauver le monde.
468
00:32:28,613 --> 00:32:31,784
Je veux aller au bal de promo,
aller à la fac,
469
00:32:31,909 --> 00:32:34,036
me marier et avoir des bébés.
470
00:32:38,415 --> 00:32:39,876
Est-ce que je pourrai même en avoir ?
471
00:32:43,711 --> 00:32:44,630
Je ne...
472
00:32:44,755 --> 00:32:45,923
Tu l'ignores.
473
00:32:48,299 --> 00:32:49,635
C'est ça ?
474
00:32:51,220 --> 00:32:53,139
Ma puce, non. Je suis navrée.
475
00:32:58,060 --> 00:32:59,436
Je suis désolée.
476
00:33:08,946 --> 00:33:11,824
D'accord, et s'il ne vient pas ?
477
00:33:11,949 --> 00:33:14,702
Non, on a flanqué la frousse
à cet avocat véreux.
478
00:33:14,827 --> 00:33:15,661
C'est vrai.
479
00:33:15,786 --> 00:33:19,874
Oui, il sait
qu'on retournera le voir s'il a menti.
480
00:33:19,999 --> 00:33:23,919
Donc, s'il a dit que Martin Proctor
sera là ce soir, il viendra.
481
00:33:26,046 --> 00:33:27,214
Le voilà.
482
00:34:06,462 --> 00:34:08,464
- C'est bon.
- Bonjour. Oui.
483
00:34:09,215 --> 00:34:11,342
On est là. On a vos armes.
484
00:34:17,139 --> 00:34:19,642
Évacuez la dernière fournée du labo.
485
00:34:20,768 --> 00:34:22,478
J'aimerais entendre ce qu'il dit.
486
00:34:22,644 --> 00:34:23,938
Non, c'est bon. Il a dit :
487
00:34:24,063 --> 00:34:25,606
"Il y a un souci.
Teddy est injoignable.
488
00:34:25,772 --> 00:34:27,983
Il faut déplacer le labo
et évacuer la dernière fournée."
489
00:34:28,108 --> 00:34:29,485
Il faut y aller. Suivons-le.
490
00:34:29,610 --> 00:34:31,195
Comment t'as pu entendre ça ?
491
00:34:32,571 --> 00:34:33,739
Je ne l'ai pas entendu.
492
00:34:33,864 --> 00:34:35,950
On est plusieurs à avoir appris
à lire sur les lèvres pour savoir
493
00:34:36,075 --> 00:34:38,827
ce que dit la police sur nous
pendant nos manifestations.
494
00:34:41,247 --> 00:34:42,665
Tu te débrouilles.
495
00:34:42,790 --> 00:34:43,749
Vraiment ?
496
00:34:43,874 --> 00:34:46,043
Ne te monte pas le bourrichon.
J'ai pas dit "génial".
497
00:34:46,168 --> 00:34:48,045
- D'accord.
- Tu te débrouilles. Allons-y.
498
00:34:49,837 --> 00:34:51,673
Je te tiens.
499
00:34:53,217 --> 00:34:54,301
J'allais justement vous...
500
00:34:54,426 --> 00:34:55,427
Oui, je file Cayman.
501
00:34:55,593 --> 00:34:58,722
Il est avec ses ripoux,
ils ont rencontré d'autres types.
502
00:34:58,847 --> 00:35:00,224
Du genre Men in Black.
503
00:35:03,185 --> 00:35:05,604
Je suis sûr
qu'ils mijotent un sale coup.
504
00:35:05,729 --> 00:35:07,648
Ils peuvent déclencher une guerre
avec leur arsenal.
505
00:35:07,814 --> 00:35:09,733
Arrêtez de les filer.
Je ne peux pas vous aider.
506
00:35:09,858 --> 00:35:12,569
Pas le choix.
Je sens que c'est grave.
507
00:35:14,238 --> 00:35:16,490
Henderson.
508
00:35:27,125 --> 00:35:28,043
{\pub}On s'active.
509
00:35:28,209 --> 00:35:29,211
Allez.
510
00:36:01,284 --> 00:36:03,120
Black Lightning est là !
Faut y aller !
511
00:36:03,245 --> 00:36:04,872
- Partez.
- C'est Black Lightning !
512
00:36:04,997 --> 00:36:06,331
- Tirons-nous !
- Sortez.
513
00:36:07,916 --> 00:36:09,042
Fichez le camp d'ici !
514
00:36:11,252 --> 00:36:12,087
C'était quoi ?
515
00:36:12,212 --> 00:36:14,006
Qu'est-ce que j'en sais ?
516
00:36:15,090 --> 00:36:17,759
Je te paie pour le savoir. Va voir.
517
00:36:52,961 --> 00:36:53,920
Où vous êtes ?
518
00:36:54,086 --> 00:36:55,547
Pas loin. On intervient.
519
00:36:55,672 --> 00:36:58,425
Notre ami va faire une apparition.
520
00:36:58,550 --> 00:37:00,677
Et aussi, préparez-vous à évacuer.
521
00:37:03,805 --> 00:37:04,806
Que faites-vous ?
522
00:37:06,390 --> 00:37:07,893
Au moindre geste, je bute le doc.
523
00:37:10,895 --> 00:37:12,940
Vous nous rendriez service.
524
00:37:13,606 --> 00:37:16,151
Je suis pas un sale type.
Je suis un docteur. Je...
525
00:37:16,317 --> 00:37:19,571
Tue des milliers de personnes chaque jour
avec le poison que vous fabriquez ?
526
00:37:28,538 --> 00:37:29,623
De rien.
527
00:37:36,505 --> 00:37:39,216
Merci. Sortez-le de là.
528
00:37:40,717 --> 00:37:42,511
Ça va devenir un peu le chantier.
529
00:38:09,037 --> 00:38:12,416
Ordre de récupérer la cible en vie.
530
00:38:44,156 --> 00:38:46,658
Et ça marche.
Passez aux munitions standard.
531
00:38:46,783 --> 00:38:49,119
Il porte une cuirasse,
visez la tête pour en finir.
532
00:39:49,429 --> 00:39:50,722
Où est ta mère ?
533
00:39:50,888 --> 00:39:52,432
En haut, au téléphone.
534
00:39:59,564 --> 00:40:00,816
Écoute...
535
00:40:04,402 --> 00:40:08,323
Je comprends pourquoi tu m'en veux,
536
00:40:09,282 --> 00:40:11,702
mais je tiens à te dire
537
00:40:11,827 --> 00:40:16,790
que j'ai gardé ce secret toutes ces années
pour te protéger.
538
00:40:17,707 --> 00:40:18,834
Et tu as raison.
539
00:40:18,959 --> 00:40:22,004
Un pouvoir n'est pas toujours une aubaine,
ça peut être un fardeau.
540
00:40:22,129 --> 00:40:23,463
Ce n'est pas ce que je veux pour toi.
541
00:40:23,588 --> 00:40:25,841
Mais je comprends
que tu n'es plus une petite fille
542
00:40:28,301 --> 00:40:30,595
et que tu ne veux plus
être traitée comme telle.
543
00:40:32,931 --> 00:40:34,933
Et pour cela,
on doit être honnêtes avec toi.
544
00:40:38,937 --> 00:40:40,438
Je compte bien l'être.
545
00:40:45,277 --> 00:40:46,528
À partir de maintenant.
546
00:40:53,784 --> 00:40:54,870
Je sais.
547
00:40:57,414 --> 00:41:00,959
Parfois, je l'oublie.
548
00:41:01,626 --> 00:41:03,044
Mais maman me l'a rappelé.
549
00:41:09,092 --> 00:41:10,927
Tu veux regarder un film ?
550
00:41:16,725 --> 00:41:18,435
Ça nous est arrivé quand ?
551
00:41:19,811 --> 00:41:22,397
Quand j'avais la grippe, je crois.
552
00:41:25,275 --> 00:41:26,693
Tu me l'as refilée.
553
00:41:30,739 --> 00:41:31,990
La Princesse et la Grenouille ?
554
00:41:33,158 --> 00:41:34,367
Parfait.
555
00:41:34,492 --> 00:41:36,411
Je fais du pop-corn ?
556
00:41:57,765 --> 00:41:59,803
Sous-titres : Luc Kenoufi