1 00:00:00,083 --> 00:00:01,502 Précédemment... 2 00:00:01,668 --> 00:00:03,671 Anissa m'a déposé les recherches d'Alvin. 3 00:00:03,837 --> 00:00:05,421 Je n'ai pas pu me plonger dedans, 4 00:00:05,546 --> 00:00:08,551 mais j'ai aperçu des formules biochimiques assez complexes. 5 00:00:08,717 --> 00:00:10,844 Le Dr Lynn Stewart est ultra compétente. 6 00:00:10,969 --> 00:00:13,472 Et elle fait des recherches interdites. 7 00:00:13,638 --> 00:00:16,224 C'est donc elle ou toi. Tu le comprends ça ? 8 00:00:16,349 --> 00:00:18,727 Si je tue Lady Eve sans la permission du Conseil des Ombres, 9 00:00:18,893 --> 00:00:20,813 autant m'enterrer avec elle. 10 00:00:20,979 --> 00:00:22,398 Pas forcément. 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,776 Evelyn Stillwater-Ferguson a été tuée par électrocution, 12 00:00:25,942 --> 00:00:28,112 Black Lightning est le suspect principal. 13 00:00:28,278 --> 00:00:29,738 Latavious, ça suffit ! 14 00:00:29,904 --> 00:00:31,198 Vous connaissez mon blase ! 15 00:00:39,456 --> 00:00:42,000 Crois-tu en la résurrection, Latavious ? 16 00:00:49,841 --> 00:00:50,676 Anissa ? 17 00:00:51,634 --> 00:00:54,680 Tu peux pas te permettre de t'emballer. C'est là qu'il y a des blessés. 18 00:00:54,846 --> 00:00:57,141 Dans ce cas, forme-moi. Montre-moi comment m'y prendre. 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,476 Tu n'es clairement pas prête. 20 00:00:58,642 --> 00:01:01,020 Elle finira par retourner dans la rue, que ça nous plaise ou non. 21 00:01:01,186 --> 00:01:03,229 La former est la chose à faire. 22 00:01:05,147 --> 00:01:08,694 Cinq autres officiers recherchent désormais Black Lightning. 23 00:01:08,860 --> 00:01:09,819 {\an8}FREELAND PLEURE LADY EVE 24 00:01:09,944 --> 00:01:12,031 {\an8}La police traduira l'assassin de Lady Eve en justice. 25 00:01:12,197 --> 00:01:14,283 {\an8}C'était une femme bien qui a aidé la communauté. 26 00:01:14,449 --> 00:01:15,910 {\an8}Quand Black Lightning est revenu, 27 00:01:16,076 --> 00:01:18,245 {\an8}j'ai dit qu'il ne faisait que tabasser des jeunes Noirs. 28 00:01:18,411 --> 00:01:20,455 {\an8}Et maintenant, il tue des femmes noires ? 29 00:01:20,580 --> 00:01:22,750 {\an8}Il va s'en prendre à des enfants et des bébés ensuite ? 30 00:01:23,958 --> 00:01:25,461 {\an8}Pourquoi porte-t-il un masque ? 31 00:01:25,627 --> 00:01:26,836 {\an8}Car il sait qu'il pète un câble. 32 00:01:27,002 --> 00:01:29,005 {\an8}Combattre le Gand des Cents, je comprends, 33 00:01:30,173 --> 00:01:31,549 {\an8}mais Lady Eve ? 34 00:01:31,674 --> 00:01:32,718 {\an8}C'est mal. 35 00:01:32,884 --> 00:01:33,886 Je te surpasse, mon vieux. 36 00:01:37,430 --> 00:01:38,514 Décor urbain. 37 00:01:54,781 --> 00:01:56,407 {\an8}Pour moi, c'est pas un héros. 38 00:01:56,532 --> 00:01:58,660 {\an8}Il est pire que ces ripoux de la police de Freeland. 39 00:02:01,120 --> 00:02:03,331 {\an8}J'ignore où il était avant de revenir, 40 00:02:03,456 --> 00:02:04,582 {\an8}mais il aurait dû y rester. 41 00:02:10,463 --> 00:02:12,131 Arrêt sur image. 42 00:02:15,218 --> 00:02:17,846 Il est peut-être raciste, mais ce n'était pas une menace. 43 00:02:18,012 --> 00:02:21,140 Et tu lui as sûrement cassé la cheville, voire infligé une commotion. 44 00:02:21,265 --> 00:02:22,142 Le drapeau sur son t-shirt. 45 00:02:22,308 --> 00:02:23,477 Non, je comprends. 46 00:02:23,643 --> 00:02:25,688 En le voyant, tu l'as pris pour une menace, 47 00:02:25,854 --> 00:02:27,439 mais ce n'était pas le cas. 48 00:02:30,775 --> 00:02:34,113 Notre but, c'est d'arrêter le crime et d'empêcher la violence 49 00:02:34,279 --> 00:02:37,573 sans blesser les civils, même si 50 00:02:38,741 --> 00:02:40,744 on n'apprécie pas la vision du monde de certains. 51 00:02:46,791 --> 00:02:49,670 Tu ne peux pas partir au quart de tour 52 00:02:50,411 --> 00:02:53,090 dès qu'une statue ne te plaît pas. 53 00:02:53,256 --> 00:02:54,799 Te battre contre des voyous de Garfield. 54 00:02:54,924 --> 00:02:56,384 Non. Tu dois te contrôler. 55 00:02:57,301 --> 00:02:58,177 À chaque minute. 56 00:02:58,302 --> 00:02:59,971 Personne n'est parfait. Moi, la première. 57 00:03:03,599 --> 00:03:04,768 Bien, tu es prête ? 58 00:03:04,934 --> 00:03:06,185 Accroche-toi. 59 00:03:06,310 --> 00:03:07,187 Retiens ta respiration. 60 00:03:08,855 --> 00:03:10,899 Me faire porter le chapeau, sais-tu ce que ça prouve ? 61 00:03:11,566 --> 00:03:12,860 Que je tape sur les nerfs de quelqu'un. 62 00:03:13,026 --> 00:03:14,527 Sûrement au sujet du Green Light. 63 00:03:16,195 --> 00:03:18,865 On va bientôt pouvoir démanteler tout ce trafic. 64 00:03:20,783 --> 00:03:23,494 Et vu que la police va me rechercher... 65 00:03:23,661 --> 00:03:24,788 Quoi... Hé. 66 00:03:24,954 --> 00:03:26,205 Ne te laisse pas surprendre. 67 00:03:26,747 --> 00:03:27,541 Jamais. 68 00:03:27,707 --> 00:03:30,586 Tu dois voir dans le noir, couvrir tous les angles, 69 00:03:30,752 --> 00:03:34,881 car si tu respires au mauvais moment, 70 00:03:35,882 --> 00:03:36,842 tu meurs. 71 00:03:38,092 --> 00:03:38,969 Compris ? 72 00:03:40,595 --> 00:03:41,971 Oui, j'ai compris. 73 00:03:42,096 --> 00:03:45,641 Bon, vu que la police me recherche, 74 00:03:46,350 --> 00:03:48,395 sûrement pour me tuer à vue, 75 00:03:48,561 --> 00:03:50,813 on doit innocenter Black Lightning 76 00:03:50,938 --> 00:03:52,858 - avant que je renfile le costume. - D'accord. 77 00:03:53,024 --> 00:03:57,612 Première mission d'entraînement : trouvons l'assassin de Lady Eve. 78 00:03:58,321 --> 00:03:59,363 {\an8}Écoute-moi, fais ce que je te dis, 79 00:03:59,488 --> 00:04:00,448 {\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 80 00:04:00,573 --> 00:04:01,784 {\an8}et tu apprendras quelques trucs. 81 00:04:03,951 --> 00:04:05,871 {\an8}- Tu es prête ? - Oui. Prête. 82 00:04:07,747 --> 00:04:08,789 {\an8}Population urbaine. 83 00:04:50,623 --> 00:04:52,250 Coupe le son. 84 00:04:52,959 --> 00:04:55,127 Non, personne ne t'a invité à notre... 85 00:04:56,837 --> 00:04:57,798 Quoi de neuf, patron ? 86 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 On utilisait la scène parce que... 87 00:05:02,719 --> 00:05:04,220 Personne ne s'en servait. 88 00:05:05,137 --> 00:05:06,932 Depuis la fusillade, Tobias ne vient plus, 89 00:05:07,598 --> 00:05:10,144 {\an8}- on savait pas trop si on... - C'était pas mal. 90 00:05:12,561 --> 00:05:13,813 Carrément. 91 00:05:16,482 --> 00:05:17,483 Où t'étais passé, Lala ? 92 00:05:19,902 --> 00:05:21,404 On nous a dit que tu reviendrais pas. 93 00:05:21,570 --> 00:05:22,531 Qui ça, "on" ? 94 00:05:23,447 --> 00:05:24,699 Des rumeurs. 95 00:05:29,829 --> 00:05:30,830 Des "rumeurs" ? 96 00:05:31,581 --> 00:05:34,917 {\an8}Oui, paraît que t'étais en taule ou... 97 00:05:35,084 --> 00:05:36,127 {\an8}Ou quoi ? 98 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 {\an8}Ou mort. 99 00:05:44,302 --> 00:05:45,303 {\an8}"Mort" ? 100 00:05:48,806 --> 00:05:50,225 {\an8}Oui, je crois bien que je l'étais. 101 00:05:50,391 --> 00:05:51,518 {\an8}Merde. 102 00:05:53,936 --> 00:05:55,439 {\an8}Remets-moi cette chanson. 103 00:05:59,150 --> 00:06:00,234 {\an8}J'aime bien. 104 00:06:31,724 --> 00:06:34,186 {\an8}Je regrette de ne pas avoir tué Black Lightning dès son retour. 105 00:06:35,269 --> 00:06:37,356 {\an8}C'était un choix logique au vu de ce qu'on savait. 106 00:06:37,522 --> 00:06:39,107 Et maintenant, Lady Eve est morte. 107 00:06:39,648 --> 00:06:40,816 Ce n'est peut-être pas lui. 108 00:06:40,941 --> 00:06:43,111 Elle et es gardes du corps ont été électrocutés. 109 00:06:43,277 --> 00:06:44,612 {\an8}Quelle autre preuve il te faut ? 110 00:06:44,737 --> 00:06:45,863 {\an8}C'était peut-être un coup monté. 111 00:06:45,988 --> 00:06:47,616 {\an8}- De qui ? - Je ne sais pas, je... 112 00:06:47,782 --> 00:06:52,704 {\an8}J'apprécie tes conseils, Peter, ainsi que ta modération, 113 00:06:52,870 --> 00:06:54,163 {\an8}mais pas aujourd'hui. 114 00:06:54,288 --> 00:06:56,166 {\an8}Il représentait une gêne, 115 00:06:56,332 --> 00:06:59,920 {\an8}mais désormais, c'est un danger pour nous et l'ASA. 116 00:07:02,588 --> 00:07:04,215 J'offre une récompense pour sa capture. 117 00:07:04,340 --> 00:07:05,716 C'est une erreur, Martin. 118 00:07:05,883 --> 00:07:08,511 Si on l'attrape, qui sait à quel point il fera progresser 119 00:07:08,636 --> 00:07:09,847 nos recherches sur les pouvoirs ? 120 00:07:10,013 --> 00:07:10,972 On devrait attendre... 121 00:07:11,097 --> 00:07:12,848 L'ASA a disséqué assez de métas. 122 00:07:12,973 --> 00:07:14,892 Un de plus ne nous aidera pas à créer le nôtre. 123 00:07:15,601 --> 00:07:18,312 Lady Eve nous servait de liaison avec le Gang des Cents. 124 00:07:18,437 --> 00:07:21,191 Elle a répandu le Green Light plus vite que n'importe qui dans le pays. 125 00:07:21,357 --> 00:07:24,069 Son assassinat ralentit l'expérience menée à Freeland. 126 00:07:24,235 --> 00:07:25,236 C'est vrai, 127 00:07:26,070 --> 00:07:27,446 mais ça ne coûte rien de s'assurer 128 00:07:27,571 --> 00:07:30,742 que tuer Black Lightning est bien la chose à faire. 129 00:07:34,996 --> 00:07:36,957 Je n'aime pas le pouvoir que je ne contrôle pas. 130 00:07:37,123 --> 00:07:38,625 Quand Black Lightning est revenu, 131 00:07:38,791 --> 00:07:41,252 tu disais pouvoir découvrir son identité et t'occuper de lui. 132 00:07:41,377 --> 00:07:42,336 Tu ne l'as pas fait, 133 00:07:42,461 --> 00:07:46,215 je fais donc intervenir les agents de l'ASA pour le liquider. 134 00:07:46,841 --> 00:07:49,885 Fournis-moi les infos dont tu disposes qui les aideront à le retrouver. 135 00:07:50,010 --> 00:07:51,889 - Martin... - J'en ai ma claque de ce coin. 136 00:07:52,055 --> 00:07:55,350 C'est pas entretenu, y a que de la bouffe frite. 137 00:07:55,516 --> 00:07:57,476 Ces gens ne sont bons qu'à une chose : l'expérimentation. 138 00:07:57,601 --> 00:07:59,270 Ils devraient être ravis qu'on soit là. 139 00:07:59,395 --> 00:08:01,899 Le Green Light donnera un but et un sens à leurs vies. 140 00:08:03,065 --> 00:08:04,776 On réalise l'œuvre de Dieu, Peter. 141 00:08:06,026 --> 00:08:07,279 L'œuvre de Dieu. 142 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 {\pub}Jennifer a déjà mangé ? 143 00:08:25,421 --> 00:08:26,715 Je ne crois pas. 144 00:08:27,340 --> 00:08:29,217 Elle se morfond dans sa chambre. 145 00:08:29,759 --> 00:08:33,554 Je lui ai dit que tant qu'elle n'aura pas trouvé d'activité extra-scolaire, 146 00:08:33,679 --> 00:08:36,266 elle devra faire un stage non rémunéré à mon labo. 147 00:08:36,891 --> 00:08:37,851 Aïe. 148 00:08:38,017 --> 00:08:39,644 Je me suis dit que de nettoyer le labo 149 00:08:39,769 --> 00:08:41,063 la remettrait dans le droit chemin. 150 00:08:41,229 --> 00:08:43,357 Oui, ou que ça lui apprendrait à réparer ses erreurs. 151 00:08:44,065 --> 00:08:45,025 Ce serait un grand progrès. 152 00:08:51,197 --> 00:08:52,240 Alors, cet entraînement ? 153 00:08:53,407 --> 00:08:54,450 C'était bien. 154 00:08:57,036 --> 00:08:58,413 Ça va si je demande ? 155 00:08:58,579 --> 00:09:00,374 Rien n'interdit 156 00:09:00,540 --> 00:09:04,001 à une mère de savoir comment sa fille s'en sort avec ses pouvoirs. 157 00:09:04,126 --> 00:09:06,546 Non. Écoute, je sais 158 00:09:06,671 --> 00:09:07,922 combien c'est dur pour toi. 159 00:09:08,047 --> 00:09:10,801 Mille fois pire que de regarder son enfant apprendre à faire du vélo. 160 00:09:10,967 --> 00:09:15,389 Une éraflure au front, ça va, mais l'idée qu'elle ne puisse pas... 161 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 N'imagine pas le pire. 162 00:09:23,521 --> 00:09:25,565 Et de toute façon, elle prend ça très au sérieux. 163 00:09:25,690 --> 00:09:28,151 Pour décrocher un A ou parce qu'elle trouve ça important ? 164 00:09:29,819 --> 00:09:31,446 Je pense qu'elle sait 165 00:09:31,571 --> 00:09:33,365 que je ne la laisserai pas m'accompagner autrement. 166 00:09:35,575 --> 00:09:39,162 Là, je cherche à lui faire comprendre qu'elle n'est pas invincible 167 00:09:39,328 --> 00:09:41,289 pour qu'elle ne blesse personne et surtout pas elle. 168 00:09:43,541 --> 00:09:46,003 Le problème d'Anissa a toujours été le même. 169 00:09:46,169 --> 00:09:48,921 Elle réagit sous le coup des émotions, 170 00:09:49,046 --> 00:09:50,882 sans songer aux conséquences. 171 00:09:51,048 --> 00:09:54,469 Tu te souviens en CE1, quand elle a été exclue 172 00:09:54,635 --> 00:09:57,931 pour avoir donné un coup de pied au prof, car il avait fait pleurer sa copine ? 173 00:10:07,273 --> 00:10:08,692 L'enjeu est tout autre, là. 174 00:10:09,734 --> 00:10:12,279 Comment former quelqu'un à devenir ce qu'il n'est pas ? 175 00:10:14,697 --> 00:10:15,866 Elle a l'intelligence de sa mère. 176 00:10:16,490 --> 00:10:21,037 Elle réalisera rapidement que si elle veut changer le monde, 177 00:10:21,162 --> 00:10:22,497 elle doit changer elle-même. 178 00:10:31,505 --> 00:10:33,007 Pourquoi Kam ne peut pas nous aider ? 179 00:10:33,716 --> 00:10:37,721 Car il a un doctorat et mieux à faire que de nettoyer après le cambriolage. 180 00:10:39,221 --> 00:10:41,475 Toi, tu as un doctorat et un master. 181 00:10:41,641 --> 00:10:44,186 C'est vrai. Je devrais peut-être te laisser te débrouiller. 182 00:10:44,935 --> 00:10:45,896 Je ne voulais pas dire ça. 183 00:10:46,062 --> 00:10:47,021 Non, je sais bien. 184 00:10:47,146 --> 00:10:50,525 Tu trouves ça rasoir et tu préférerais faire autre chose. 185 00:10:50,691 --> 00:10:52,778 C'est bien ce que je voulais dire. 186 00:10:52,944 --> 00:10:54,487 Tu as arrêté l'athlétisme, 187 00:10:54,612 --> 00:10:55,655 mais ton père et moi 188 00:10:55,780 --> 00:10:58,658 ne te laisserons pas passer ton temps à échanger des textos entre amis. 189 00:11:01,077 --> 00:11:02,287 Ils ont quoi, papa et Anissa ? 190 00:11:04,038 --> 00:11:04,998 Comment ça ? 191 00:11:05,164 --> 00:11:06,249 Tu n'as pas remarqué ? 192 00:11:06,415 --> 00:11:08,876 Ils sont bizarres quand je suis là. 193 00:11:10,002 --> 00:11:12,089 Ils étaient à couteaux tirés et refusaient de m'expliquer. 194 00:11:12,255 --> 00:11:16,510 Depuis, ils s'entendent comme cul et chemise, ils ont un secret. 195 00:11:18,135 --> 00:11:19,262 Y a un truc qui cloche. 196 00:11:19,387 --> 00:11:20,471 Tout va bien. 197 00:11:20,637 --> 00:11:22,890 Toutes les familles ont des soucis. C'est normal. 198 00:11:24,517 --> 00:11:27,853 Tu as vu les vieux papiers qui étaient dans ce carton ? 199 00:11:28,896 --> 00:11:32,191 Des feuilles jaunes froissées ? 200 00:11:32,983 --> 00:11:33,944 Pas du tout. 201 00:11:34,110 --> 00:11:35,277 Tout a disparu. 202 00:11:35,861 --> 00:11:36,905 Quoi donc ? 203 00:11:38,989 --> 00:11:41,409 Je dois récupérer quelque chose. 204 00:11:41,575 --> 00:11:43,119 Tu peux rentrer à la maison. 205 00:11:47,748 --> 00:11:49,960 Je peux aller coller des affiches avec Kiesha au lycée ? 206 00:11:50,126 --> 00:11:51,002 Oui, mais après, rentre. 207 00:11:52,628 --> 00:11:54,506 Ça risque d'être long. 208 00:12:03,973 --> 00:12:06,017 POMPES FUNÈBRES MUNICIPAUX DE FREELAND 209 00:12:06,183 --> 00:12:08,477 Qu'espères-tu trouver ? 210 00:12:09,937 --> 00:12:10,980 Je ne sais pas. 211 00:12:11,105 --> 00:12:13,816 Mais la police a déjà passé la scène de crime au peigne fin, 212 00:12:13,941 --> 00:12:16,528 et d'après Gambi, le rapport officiel est assez succinct, 213 00:12:16,694 --> 00:12:19,406 donc le corps de Lady Eve est la seule preuve qui nous intéresse. 214 00:12:19,572 --> 00:12:21,575 Ce n'est pas forcément une bonne idée. 215 00:12:21,741 --> 00:12:23,493 Tu disais que le bâtiment était vide 216 00:12:23,659 --> 00:12:26,621 et tu as choisi un trajet sans caméras de surveillance, donc... 217 00:12:26,787 --> 00:12:28,999 C'est vrai, mais je parlais en général. 218 00:12:29,165 --> 00:12:33,420 Une rumeur parle d'une grosse somme pour la capture de Black Lightning. 219 00:12:33,586 --> 00:12:36,589 Oui, c'est bien le moment de me donner cette info. 220 00:12:36,755 --> 00:12:38,257 Qui paie ? 221 00:12:39,341 --> 00:12:40,426 Aucune idée. 222 00:12:40,968 --> 00:12:42,888 On est devant le placard à balais. Et maintenant ? 223 00:12:43,679 --> 00:12:45,264 Devant vous, sous le conduit. 224 00:12:45,389 --> 00:12:46,349 SERVEURS - PC SÉCURITÉ 225 00:12:53,564 --> 00:12:55,984 D'après Gambi, c'est l'endroit parfait pour entrer. 226 00:13:02,698 --> 00:13:04,075 Combien de force te faut-il ? 227 00:13:07,536 --> 00:13:09,289 Suffisamment pour traverser le mur. 228 00:13:09,455 --> 00:13:11,249 Mais encore ? 229 00:13:13,876 --> 00:13:14,836 Je ne sais pas. 230 00:13:17,421 --> 00:13:18,548 Tape-le avec ton doigt. 231 00:13:28,724 --> 00:13:29,976 Ça n'a clairement pas suffi. 232 00:13:31,977 --> 00:13:32,938 Fais comme tu le sens. 233 00:13:45,282 --> 00:13:49,496 D'accord, j'aurais peut-être dû y aller mollo. 234 00:13:50,412 --> 00:13:51,372 Tu crois ? 235 00:14:11,642 --> 00:14:13,103 - Des jumeaux ? - Des jumeaux ? 236 00:14:16,564 --> 00:14:18,023 Voyons voir ça. 237 00:14:23,112 --> 00:14:24,655 Ils vont l'emmener demain. 238 00:14:24,780 --> 00:14:26,073 On a bien fait de venir ce soir. 239 00:14:33,956 --> 00:14:35,374 Bon, Gambi, tu vois ça ? 240 00:14:37,626 --> 00:14:38,753 Oui, c'est bon. 241 00:14:38,878 --> 00:14:39,879 Lève son bras. 242 00:14:40,963 --> 00:14:41,923 Son bras ? 243 00:14:42,590 --> 00:14:43,717 Délicatement. 244 00:14:44,341 --> 00:14:45,342 Vas-y. 245 00:14:47,177 --> 00:14:50,432 Quand tu travailles sur des cadavres en cours, tu penses à qui ils étaient ? 246 00:14:51,473 --> 00:14:54,768 Eh bien, elle avait une vie, une famille. 247 00:14:55,811 --> 00:14:58,940 Hier, elle faisait peut-être sa liste de courses, 248 00:14:59,106 --> 00:15:00,399 elle prévoyait une réunion de famille, 249 00:15:00,524 --> 00:15:02,694 et quelqu'un l'a tuée, j'ignore pour quelle raison, 250 00:15:02,860 --> 00:15:06,113 en se fichant bien de savoir qui pleurerait sa mort. 251 00:15:06,238 --> 00:15:07,615 Et même si tu ne t'en fiches pas, 252 00:15:07,781 --> 00:15:11,911 les gens mourront quand même si tu n'apprends pas à moduler tes pouvoirs. 253 00:15:12,077 --> 00:15:14,372 Mais surtout, ta mère, Jennifer et moi 254 00:15:14,538 --> 00:15:15,873 te pleurerons si tu meurs, 255 00:15:15,998 --> 00:15:18,043 - car tu n'as pas été attentive. - Jefferson. 256 00:15:18,209 --> 00:15:20,170 Tu dois rester sur le qui-vive et... 257 00:15:20,336 --> 00:15:21,755 - Jefferson. - Quoi ? 258 00:15:21,921 --> 00:15:24,382 Si elle avait été tuée par un coup de foudre 259 00:15:24,548 --> 00:15:26,259 ou par Black Lightning, 260 00:15:26,425 --> 00:15:28,720 sa peau porterait des traces arborescentes. 261 00:15:30,387 --> 00:15:33,433 Tout à fait. Ça s'appelle une figure de Lichtenberg. 262 00:15:33,599 --> 00:15:35,309 C'est un motif fractal qui apparaît 263 00:15:35,434 --> 00:15:38,188 quand de l'électricité passe dans un matériau isolé. 264 00:15:38,354 --> 00:15:42,233 Ça ressemble plus à une brûlure causée par un éclair de haute tension. 265 00:15:42,399 --> 00:15:44,527 C'est donc l'œuvre d'une arme ? 266 00:15:44,652 --> 00:15:45,612 Je le pense, oui. 267 00:15:45,778 --> 00:15:47,112 Black Lightning n'a jamais tué, 268 00:15:47,237 --> 00:15:48,906 je comprends que le médecin légiste 269 00:15:49,031 --> 00:15:50,700 ait pu se tromper à ce point. 270 00:15:50,866 --> 00:15:52,911 Il faudrait une arme de quelle puissance ? 271 00:15:54,536 --> 00:15:55,580 Un milliard de joules. 272 00:15:57,498 --> 00:15:59,500 Comment est-ce possible avec une arme portative ? 273 00:16:01,293 --> 00:16:02,545 Grâce à l'énergie nucléaire. 274 00:16:04,588 --> 00:16:05,882 Tu peux suivre les radiations ? 275 00:16:06,048 --> 00:16:08,843 On pourrait donc trouver l'arme qui l'a tuée ? 276 00:16:11,512 --> 00:16:12,680 Bien, on en a fini. 277 00:16:15,933 --> 00:16:17,977 L'intellect, pas la force. 278 00:16:18,936 --> 00:16:20,896 Bravo, Anissa. Allons-y. 279 00:16:34,952 --> 00:16:35,954 {\pub}On est fermés. 280 00:16:36,120 --> 00:16:37,580 Je vous en prie. C'est important. 281 00:16:37,746 --> 00:16:38,831 Je n'accepte pas d'échantillons. 282 00:16:38,956 --> 00:16:41,501 Je viens chercher un rapport d'analyse... 283 00:16:42,376 --> 00:16:43,461 On a été cambriolés. 284 00:16:44,253 --> 00:16:45,212 - Quoi ? - Oui. 285 00:16:45,337 --> 00:16:47,381 De l'équipement a été volé ainsi que des échantillons. 286 00:16:47,506 --> 00:16:48,842 Ils ont bousillé nos ordinateurs. 287 00:16:49,008 --> 00:16:52,470 D'après la police, c'était des junkies qui cherchaient des médocs à revendre. 288 00:16:52,595 --> 00:16:56,182 On a commencé à prévenir, mais je n'ai peut-être pas votre rapport. 289 00:16:56,307 --> 00:16:58,351 Pouvez-vous vérifier mon échantillon ? 290 00:16:58,517 --> 00:17:00,270 - Oui. - Pour le docteur Lynn Stewart. 291 00:17:00,436 --> 00:17:01,395 C'était une poudre. 292 00:17:01,520 --> 00:17:03,189 Pour une cristallographie aux rayons X. 293 00:17:07,401 --> 00:17:09,779 Votre échantillon semble avoir été dérobé, 294 00:17:09,945 --> 00:17:13,158 et les résultats ont été altérés quand ils ont bousillé nos ordis. 295 00:17:13,324 --> 00:17:14,451 Vous devez avoir une sauvegarde. 296 00:17:14,617 --> 00:17:16,911 C'est partitionné sur le même disque. Navrée. 297 00:17:17,077 --> 00:17:17,912 Vous avez dû l'imprimer. 298 00:17:18,037 --> 00:17:20,290 J'imprime toujours une copie quand je vérifie mes résultats. 299 00:17:20,456 --> 00:17:22,958 Ces types ont tout retourné. Ça pourrait prendre... 300 00:17:24,376 --> 00:17:25,170 Quoi ? 301 00:17:25,336 --> 00:17:27,922 Une collègue est en congé maternité depuis un mois. 302 00:17:28,088 --> 00:17:29,674 J'ai un retard conséquent. 303 00:17:30,299 --> 00:17:32,135 Il y a peut-être une copie dans le dossier "à remplir". 304 00:17:32,301 --> 00:17:33,720 Pourriez-vous vérifier ? 305 00:17:33,886 --> 00:17:35,263 - Oui. - Merci. 306 00:17:38,390 --> 00:17:41,936 Je ne juge pas les activités extra-scolaires des autres, 307 00:17:42,102 --> 00:17:44,397 mais comment as-tu intégré le conseil des élèves ? 308 00:17:44,522 --> 00:17:46,816 Si tu contrôles l'argent, tu diriges le lycée, alors... 309 00:17:46,941 --> 00:17:48,567 C'est un coup de force ? 310 00:17:48,692 --> 00:17:51,737 Oui. Comme quand ta mère te fait bosser dans son labo. 311 00:17:51,862 --> 00:17:53,823 Elle s'inquiète juste que je n'aille pas à Harvard 312 00:17:53,989 --> 00:17:55,825 si je passe mon temps à t'envoyer des textos. 313 00:17:56,367 --> 00:17:57,952 - Mignonne. - Merci. 314 00:17:58,077 --> 00:17:59,411 Tu veux entrer à Harvard ? 315 00:18:00,704 --> 00:18:01,789 Là n'est pas la question. 316 00:18:03,999 --> 00:18:05,000 Envoie-la-moi. 317 00:18:11,590 --> 00:18:12,592 Tu fais quoi ? 318 00:18:12,758 --> 00:18:15,177 Je vais en mettre une là-haut, personne ne pourra l'arracher. 319 00:18:15,302 --> 00:18:16,595 Non, Kiesha, c'est bête. 320 00:18:16,720 --> 00:18:17,805 Descends avant de te tuer. 321 00:18:17,971 --> 00:18:19,724 T'es devenu chochotte depuis ton enlèvement. 322 00:18:19,890 --> 00:18:21,893 Pas du tout. C'est toi qui me fais peur. 323 00:18:22,059 --> 00:18:23,144 Kiesha, je suis sérieuse. 324 00:18:23,269 --> 00:18:24,354 J'y crois pas. 325 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 C'est vraiment dangereux, redescends. 326 00:18:30,276 --> 00:18:31,443 Je suis sérieuse. 327 00:18:32,111 --> 00:18:33,279 Kiesha, je t'en prie. 328 00:18:34,238 --> 00:18:35,114 Kiesha ! 329 00:18:50,546 --> 00:18:51,589 C'est bon, je vais bien. 330 00:18:54,925 --> 00:18:56,553 Mince, t'as fait tomber ton portable. 331 00:18:59,471 --> 00:19:01,974 Je flippais à l'idée que tu te brises le cou. 332 00:19:02,474 --> 00:19:04,685 Non. Comme ça, t'as une excuse pour en avoir un nouveau. 333 00:19:05,311 --> 00:19:07,521 Peut-être que je devrais changer de slogan. 334 00:19:08,063 --> 00:19:10,900 "Je sais prendre des risques pour notre classe." 335 00:19:35,132 --> 00:19:38,594 Maintenant que tu es revenu, quel sont tes projets ? 336 00:19:41,138 --> 00:19:42,431 Je ne sais pas encore. 337 00:19:43,974 --> 00:19:45,268 L'homme qui n'avait pas de projets. 338 00:19:45,434 --> 00:19:48,145 On raconte dans la rue que tu es mort. 339 00:19:48,729 --> 00:19:50,439 Et que quelqu'un veut te remplacer. 340 00:19:51,398 --> 00:19:53,192 Personne ne peut me remplacer. 341 00:19:53,358 --> 00:19:54,944 Mort ou vivant. 342 00:20:03,369 --> 00:20:06,205 J'en reviens pas que tu laisses ces types te ramener à la maison. 343 00:20:07,623 --> 00:20:09,876 Tu réalises qu'ils sauront où tu vis, pas vrai ? 344 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 Ils sont réglos. 345 00:20:11,710 --> 00:20:13,212 Comment peux-tu en être sûr ? 346 00:20:14,296 --> 00:20:16,382 Tu m'as tué pour avoir braqué une caméra sur toi. 347 00:20:16,548 --> 00:20:18,468 Je t'avais dit de rentrer chez toi. 348 00:20:19,593 --> 00:20:21,720 Quand ils viendront pour toi, tu vas les tuer aussi ? 349 00:20:21,887 --> 00:20:23,180 Je sais pas trop encore. 350 00:20:24,056 --> 00:20:25,266 Je prends le risque. 351 00:20:26,058 --> 00:20:27,059 Ils ne s'en prendront pas à moi. 352 00:20:27,184 --> 00:20:29,103 Je ne crois pas qu'il faut que tu attendes. 353 00:20:30,104 --> 00:20:31,397 Je me méfie d'eux. 354 00:20:32,147 --> 00:20:33,816 Surtout de lui. 355 00:20:33,982 --> 00:20:36,277 Tu devrais le tuer sur-le-champ. 356 00:20:36,402 --> 00:20:37,612 Tuer mon pote ? 357 00:20:40,697 --> 00:20:43,075 Il conduit la voiture. Tu veux avoir un accident ? 358 00:20:45,494 --> 00:20:47,079 LaWanda, tu es folle. 359 00:20:48,288 --> 00:20:49,832 Je gère. 360 00:20:49,998 --> 00:20:52,084 Je dis juste que les gens changent. 361 00:20:52,250 --> 00:20:53,627 Je gère, j'ai dit. 362 00:20:56,922 --> 00:20:58,048 Tout roule, Lala ? 363 00:21:09,685 --> 00:21:11,396 Ce satellite repère les radiations ? 364 00:21:11,562 --> 00:21:13,314 - Oui. - Partout dans le monde ? 365 00:21:14,398 --> 00:21:17,318 Poursuivre votre enquête est une mauvaise idée, 366 00:21:17,443 --> 00:21:19,779 même sans vos costumes de Black Lightning et de Thunder. 367 00:21:19,945 --> 00:21:21,572 On doit laver le nom de Black Lightning. 368 00:21:21,738 --> 00:21:22,824 - Oui. - Je suis d'accord, 369 00:21:22,990 --> 00:21:24,117 mais laissez-moi faire. 370 00:21:24,283 --> 00:21:26,702 Si on te surprend à enquêter sur le meurtre de Lady Eve, 371 00:21:26,827 --> 00:21:29,497 quelqu'un fera le rapprochement et découvrira ton identité. 372 00:21:29,663 --> 00:21:31,124 Je m'assurerai que ça n'arrivera pas. 373 00:21:31,290 --> 00:21:32,291 Oui, partons. 374 00:21:32,457 --> 00:21:35,670 Minute papillon. Tes pouvoirs te rendent sensible aux radiations ? 375 00:21:37,087 --> 00:21:38,047 Aucune idée. 376 00:21:38,213 --> 00:21:39,215 Aux produits chimiques ? 377 00:21:39,381 --> 00:21:40,508 Aucune idée. 378 00:21:40,674 --> 00:21:41,884 Et à l'eau ? 379 00:21:42,050 --> 00:21:43,678 T'es une sorcière ? Tu coules ou tu flottes ? 380 00:21:43,844 --> 00:21:45,847 - Aucune idée. - Tu ne sais pas grand-chose. 381 00:21:48,349 --> 00:21:49,392 Tu attends quoi ? 382 00:21:50,100 --> 00:21:52,520 Que tu recouvres la raison. 383 00:21:56,940 --> 00:21:58,567 C'est là que Lady Eve s'est fait tuer. 384 00:22:00,986 --> 00:22:03,864 C'est dans la forêt de Hampton. Que vont-ils faire là-bas ? 385 00:22:03,989 --> 00:22:06,451 Aucune idée. Mais laissez-moi aller voir. 386 00:22:06,617 --> 00:22:07,868 Je ne risque rien du tout. 387 00:22:07,993 --> 00:22:09,996 Il n'y a pas de prime sur ma tête, et je sais me débrouiller. 388 00:22:10,162 --> 00:22:11,914 Non, je dois former Anissa. 389 00:22:12,539 --> 00:22:14,167 D'ailleurs, je sais aussi me débrouiller. 390 00:22:14,333 --> 00:22:16,752 À moins de m'expliquer pourquoi c'est plus dangereux 391 00:22:16,877 --> 00:22:19,129 que toutes les autres missions dingues que tu m'as confiées... 392 00:22:19,254 --> 00:22:20,589 J'essaie juste de t'aider. 393 00:22:20,714 --> 00:22:22,925 Et c'est gentil, mais je peux me débrouiller. 394 00:22:27,096 --> 00:22:29,307 Tu es une vraie tête de mule, Jefferson. 395 00:22:29,473 --> 00:22:30,349 Gambi ! 396 00:22:38,523 --> 00:22:41,360 {\pub}ÉCHANTILLON DE POUDRE DU CASIER D'ALVIN PIERCE 397 00:23:09,054 --> 00:23:11,265 CORRESPONDANCE 398 00:23:19,773 --> 00:23:21,734 Papa, tu sais ce que je pense des bois. 399 00:23:21,859 --> 00:23:24,153 Les Noirs meurent dans les bois. 400 00:23:24,695 --> 00:23:27,281 Oui, dans les films d'horreur, 401 00:23:28,199 --> 00:23:30,993 mais seulement après que le monstre a liquidé l'intello blanc. 402 00:23:31,159 --> 00:23:33,913 Et aucun ne nous accompagne, donc, tu ne risques rien. 403 00:23:35,873 --> 00:23:36,707 Attends voir. 404 00:23:39,543 --> 00:23:40,711 - Salut, Lynn. - Salut. 405 00:23:40,877 --> 00:23:44,876 J'ai découvert une chose troublante, 406 00:23:45,001 --> 00:23:46,259 c'est bien le terme. 407 00:23:46,425 --> 00:23:47,468 Est-ce que ça va ? 408 00:23:47,634 --> 00:23:48,594 Oui. 409 00:23:48,760 --> 00:23:51,764 L'échantillon de l'enquête de ton père qu'Anissa m'a apporté, 410 00:23:51,930 --> 00:23:54,767 je l'ai analysé, c'est un vaccin. 411 00:23:54,933 --> 00:23:55,935 Un vaccin ? 412 00:23:56,477 --> 00:23:57,812 - Pour quoi ? - Je ne sais pas trop. 413 00:23:57,978 --> 00:24:00,356 Ce que je sais, c'est que sa composition 414 00:24:00,481 --> 00:24:02,483 est identique aux ingrédients actifs du Green Light. 415 00:24:03,442 --> 00:24:07,071 L'échantillon trouvé par Anissa date de 1986. 416 00:24:07,237 --> 00:24:09,991 Quelqu'un travaille sur le Green Light depuis 30 ans ? 417 00:24:10,157 --> 00:24:11,325 On dirait bien. 418 00:24:14,245 --> 00:24:17,665 D'accord, si on découvre qui a produit ce vaccin, 419 00:24:17,790 --> 00:24:19,834 alors, on saura qui se cache derrière tout ça. 420 00:24:20,000 --> 00:24:23,379 J'ai demandé à mon équipe de docteurs, mais j'ai fait chou blanc. 421 00:24:23,545 --> 00:24:25,339 Trente ans, ça fait long. 422 00:24:25,505 --> 00:24:27,383 Tu sais quoi, parles-en à Gambi. 423 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 Il est à Freeland depuis tout ce temps. 424 00:24:29,259 --> 00:24:32,722 Il ne saura peut-être pas, mais il a forcément des contacts. 425 00:24:33,430 --> 00:24:35,099 - Et Lynn ? - Oui ? 426 00:24:36,141 --> 00:24:37,393 Je t'en prie, sois prudente. 427 00:24:38,686 --> 00:24:39,728 Naturellement. 428 00:25:08,048 --> 00:25:09,258 M. Gambi ? 429 00:25:10,843 --> 00:25:11,886 Mme Johnson. 430 00:25:12,511 --> 00:25:13,763 Alors, le mariage de votre fille ? 431 00:25:14,555 --> 00:25:15,764 Elle était resplendissante. 432 00:25:15,889 --> 00:25:17,141 Et moi aussi, grâce à vous. 433 00:25:21,020 --> 00:25:22,647 Puis-je vous aider en quoi que ce soit ? 434 00:25:25,065 --> 00:25:26,609 C'est une chanson magnifique. 435 00:25:33,866 --> 00:25:34,951 En effet. 436 00:25:36,577 --> 00:25:39,330 Bien qu'elle ne m'ait jamais arraché de larme. 437 00:25:40,539 --> 00:25:42,041 Croyez-vous que ce soit vrai ? 438 00:25:43,626 --> 00:25:45,628 Que le Seigneur nous libère de nos tourments ? 439 00:25:46,837 --> 00:25:47,880 Je le crois. 440 00:25:48,046 --> 00:25:50,007 Il veut que nous fassions notre part, 441 00:25:50,841 --> 00:25:54,303 mais je crois qu'Il est là pour nous aider au bout du compte, 442 00:25:55,179 --> 00:25:58,391 même si, parfois, nos désirs et nos besoins 443 00:25:59,349 --> 00:26:00,977 diffèrent. 444 00:26:04,229 --> 00:26:05,898 Je perçois la sagesse de vos paroles. 445 00:26:07,066 --> 00:26:09,485 Je vous inclurai dans mes prières, M. Gambi. 446 00:26:09,651 --> 00:26:11,236 Vous pouvez en être sûr. 447 00:26:12,404 --> 00:26:13,239 Merci, Mme Johnson. 448 00:26:23,290 --> 00:26:25,334 En découvrant que tu avais des pouvoirs, 449 00:26:25,500 --> 00:26:27,878 quand as-tu décidé de devenir Black Lightning ? 450 00:26:28,044 --> 00:26:30,047 J'ai tâtonné un peu, 451 00:26:30,172 --> 00:26:33,926 mais j'ai mis un moment avant de m'engager et d'avoir le costume. 452 00:26:34,092 --> 00:26:35,761 Pourquoi avoir arrêté tout ce temps ? 453 00:26:37,471 --> 00:26:38,431 C'est compliqué. 454 00:26:39,056 --> 00:26:40,057 Pour maman, c'est ça ? 455 00:26:40,223 --> 00:26:41,517 C'est entre elle et moi. 456 00:26:42,184 --> 00:26:43,686 - Je prends ça pour un "oui". - Oui. 457 00:26:43,811 --> 00:26:45,312 Mais aussi un "demande à ta mère". 458 00:26:46,271 --> 00:26:47,606 Qui t'a formé ? 459 00:26:47,731 --> 00:26:49,233 Gambi. Combat et tactique. 460 00:26:49,399 --> 00:26:51,443 Avant même de découvrir mes pouvoirs. 461 00:26:51,610 --> 00:26:52,736 Pourquoi t'en veut-il autant ? 462 00:26:52,861 --> 00:26:55,197 Non. Il ne m'en veut pas. Il est inquiet. 463 00:26:55,363 --> 00:26:57,408 C'est sa réaction quand je refuse de lui obéir. 464 00:26:58,033 --> 00:27:00,619 Il montre son amour en Italien sarcastique. 465 00:27:01,578 --> 00:27:05,165 Attends. Ce devrait être par-là. 466 00:27:05,874 --> 00:27:06,875 Juste là. 467 00:27:21,181 --> 00:27:25,352 Soyons reconnaissants de la 2e règle des assassinats médiatisés. 468 00:27:27,187 --> 00:27:28,773 Toujours liquider le tueur. 469 00:27:35,863 --> 00:27:37,907 {\pub}D'accord. Et maintenant ? 470 00:27:38,073 --> 00:27:38,991 J'appelle Henderson. 471 00:27:39,157 --> 00:27:40,117 Ce sont des preuves. 472 00:27:40,283 --> 00:27:42,036 Black Lightning ne sera disculpé 473 00:27:42,202 --> 00:27:45,456 que si la police de Freeland lance une enquête qui l'innocentera. 474 00:27:47,041 --> 00:27:48,084 Tu peux l'appeler avec ça ? 475 00:27:48,250 --> 00:27:51,003 Une boîte de conserve reliée à un fil, c'était trop encombrant ? 476 00:27:52,713 --> 00:27:54,465 C'est de la technologie actuelle. 477 00:27:56,967 --> 00:27:58,177 Montre-moi ça. 478 00:28:00,930 --> 00:28:01,723 Yo, Henderson. 479 00:28:02,556 --> 00:28:03,933 Vous avez un crayon et un papier ? 480 00:28:04,600 --> 00:28:05,976 Forêt de Hampton, 481 00:28:06,142 --> 00:28:10,940 coordonnées 33, 47, 84, 43. 482 00:28:12,608 --> 00:28:14,860 Vous trouverez une tombe de fortune, un cadavre 483 00:28:15,569 --> 00:28:18,030 et l'arme qui a vraiment tué Lady Eve. 484 00:28:18,196 --> 00:28:21,117 Dites à la morgue de garder le corps pour vérifier les blessures. 485 00:28:21,242 --> 00:28:22,201 De rien. 486 00:28:23,660 --> 00:28:25,121 Je sais que vous n'avez pas dit merci. 487 00:28:25,246 --> 00:28:27,081 C'est sous-entendu par vos questions reloues. 488 00:28:31,627 --> 00:28:33,003 Il sait que tu es Black Lightning ? 489 00:28:33,169 --> 00:28:36,757 Non. Ça le placerait dans une position impossible. 490 00:28:36,923 --> 00:28:38,634 Oui, à cause de ce portable bidon. 491 00:29:39,278 --> 00:29:40,237 TAILLEUR 492 00:29:42,072 --> 00:29:43,365 J'arrive. 493 00:29:44,116 --> 00:29:45,409 Gambi, c'est Lynn. 494 00:29:45,910 --> 00:29:46,952 Prends ton temps. 495 00:29:47,453 --> 00:29:49,788 J'espérais que tu pourrais m'aider. 496 00:29:58,546 --> 00:30:00,841 LE RENOUVEAU DE LA GRAND-RUE CHEZ GAMBI - TAILLEUR 497 00:30:03,718 --> 00:30:06,555 J'espère que c'est au sujet de ce magnifique damas, 498 00:30:06,680 --> 00:30:09,642 car mon fournisseur m'en a accidentellement livré deux rouleaux. 499 00:30:10,267 --> 00:30:11,268 Je crains que non. 500 00:30:11,393 --> 00:30:14,480 Dans ce cas, prions pour que le complet bordeaux devienne tendance. 501 00:30:15,230 --> 00:30:16,482 De quoi as-tu besoin ? 502 00:30:16,607 --> 00:30:18,859 J'ai effectué des analyses 503 00:30:19,025 --> 00:30:21,237 sur un vaccin vieux de 30 ans. 504 00:30:21,403 --> 00:30:23,530 Ça remonte. Pourquoi s'y intéresser maintenant ? 505 00:30:23,696 --> 00:30:25,491 J'ai récupéré un échantillon. 506 00:30:25,657 --> 00:30:28,744 Il se trouvait dans un carton contenant des articles écrits par Alvin. 507 00:30:32,831 --> 00:30:33,999 Alvin Pierce ? 508 00:30:37,085 --> 00:30:39,630 Ce vaccin semble avoir un lien avec le Green Light. 509 00:30:39,796 --> 00:30:41,882 Et je veux savoir d'où il provient. 510 00:30:42,007 --> 00:30:43,634 Mais il est tellement ancien 511 00:30:43,800 --> 00:30:46,178 que je ne trouve aucune info sur la société qui l'a créé. 512 00:30:46,303 --> 00:30:47,930 Connais-tu un docteur ou un directeur de clinique 513 00:30:48,096 --> 00:30:49,932 qui travaillait dans la communauté à l'époque ? 514 00:30:51,558 --> 00:30:53,143 Le gouvernement approuve les vaccins. 515 00:30:53,309 --> 00:30:55,145 Aurais-tu des contacts pouvant répondre... 516 00:30:58,899 --> 00:31:00,484 Je ne peux pas en parler. 517 00:31:07,700 --> 00:31:08,951 Il y a 30 ans. 518 00:31:10,995 --> 00:31:13,831 Tu es venu vivre ici à l'époque où le vaccin est arrivé. 519 00:31:15,499 --> 00:31:18,544 Tu ne parles jamais de ton passé avant Freeland. 520 00:31:20,045 --> 00:31:21,839 - Non. - Tu as toujours gardé tout ça secret. 521 00:31:21,964 --> 00:31:25,134 On pensait que tu avais tes raisons. 522 00:31:25,968 --> 00:31:27,636 - C'est le cas. - Gambi, 523 00:31:29,096 --> 00:31:31,641 Jefferson te fait confiance. 524 00:31:32,349 --> 00:31:33,309 Je sais. 525 00:31:36,645 --> 00:31:37,646 Je pense... 526 00:31:39,898 --> 00:31:42,276 qu'il est temps pour moi de discuter avec lui. 527 00:31:48,115 --> 00:31:49,283 Excuse-moi, Lynn. 528 00:31:54,454 --> 00:31:58,167 J'ai enfin compris la chose la plus importante d'une planque. 529 00:31:59,626 --> 00:32:00,836 Aller aux toilettes avant ? 530 00:32:00,961 --> 00:32:02,838 Ça m'aurait été bien plus utile 531 00:32:03,714 --> 00:32:06,133 que tous tes discours à base de "tu vas mourir". 532 00:32:11,972 --> 00:32:13,891 Papa. Il y a quelqu'un là-bas. 533 00:32:17,561 --> 00:32:18,979 Attends. Un truc cloche. 534 00:32:19,897 --> 00:32:20,856 Quoi donc ? 535 00:32:20,981 --> 00:32:24,276 Henderson aurait envoyé des agents pour sécuriser les lieux, 536 00:32:24,401 --> 00:32:27,905 une équipe criminelle, pas un type seul en civil. 537 00:32:28,030 --> 00:32:29,448 D'accord, qui est-ce, alors ? 538 00:32:31,867 --> 00:32:33,994 Les ripoux sont légion dans la police de Freeland. 539 00:32:34,995 --> 00:32:36,622 Quelqu'un aura donc sûrement 540 00:32:36,788 --> 00:32:39,083 intercepté l'appel d'Henderson et sera venu en premier. 541 00:32:41,292 --> 00:32:42,419 Bon, reste ici. 542 00:32:42,544 --> 00:32:44,755 - Je ferais mieux de t'accompagner. - Non. Reste ici. 543 00:32:44,880 --> 00:32:46,840 - Je vais voir ce qu'il fait. - Je... 544 00:32:46,965 --> 00:32:49,009 Je peux le neutraliser à distance si besoin. 545 00:32:49,175 --> 00:32:50,302 Reste ici. 546 00:33:14,742 --> 00:33:15,786 Attends. 547 00:33:21,874 --> 00:33:23,210 - Papa ! - Je te l'avais dit. 548 00:33:35,055 --> 00:33:38,225 Il ne se doutait pas de la dangerosité de ces armes. 549 00:33:40,644 --> 00:33:42,855 Celui qui l'a envoyé le considérait sacrifiable. 550 00:33:43,021 --> 00:33:44,064 Lui l'ignorait. 551 00:33:58,119 --> 00:34:02,499 {\pub}J'ai passé mon temps à lui dire d'anticiper le danger pour ne pas mourir, 552 00:34:02,665 --> 00:34:05,878 et voilà que j'échoue à l'anticiper et manque de me faire tuer. 553 00:34:07,296 --> 00:34:10,215 Elle doit comprendre ses pouvoirs, et je peux l'y aider. 554 00:34:12,218 --> 00:34:13,427 Moi qui essayais de la changer. 555 00:34:14,053 --> 00:34:17,973 Sa compréhension des autres, son désir de les protéger. 556 00:34:18,139 --> 00:34:22,353 Non. Je ne dois surtout pas changer cela chez elle. 557 00:34:22,478 --> 00:34:24,105 Pas seulement parce qu'elle m'a sauvé. 558 00:34:25,231 --> 00:34:26,690 Elle m'a sauvé. 559 00:34:29,568 --> 00:34:31,362 Je suis désolé. 560 00:34:31,487 --> 00:34:34,823 Je radote. Les endorphines. 561 00:34:39,245 --> 00:34:40,412 Tu attends Jennifer ? 562 00:34:46,293 --> 00:34:48,504 Tu as ton regard triste. 563 00:34:49,296 --> 00:34:50,464 Que se passe-t-il ? 564 00:34:52,925 --> 00:34:54,635 Je suis allée voir Gambi, sur tes conseils, 565 00:34:54,760 --> 00:34:57,095 pour voir s'il pouvait m'aider à trouver la source du vaccin. 566 00:34:59,848 --> 00:35:02,852 Il se trouve qu'il en sait plus que je le pensais. 567 00:35:06,105 --> 00:35:07,106 Comment ça ? 568 00:35:09,316 --> 00:35:11,068 Jefferson, tu dois discuter avec Gambi. 569 00:35:11,860 --> 00:35:14,154 Pose-lui les questions qu'on a toujours éludées. 570 00:35:15,072 --> 00:35:18,825 Pour savoir qui il est et d'où il vient. 571 00:35:21,203 --> 00:35:22,538 Que t'a-t-il dit ? 572 00:35:24,748 --> 00:35:27,668 Va parler à Gambi. 573 00:35:43,392 --> 00:35:45,019 Les questions se bousculent. 574 00:35:45,185 --> 00:35:46,770 Si j'étais mort, comment suis-je mort ? 575 00:35:55,487 --> 00:35:57,031 Comment suis-je revenu ? 576 00:36:02,619 --> 00:36:03,912 Pourquoi suis-je revenu ? 577 00:36:07,708 --> 00:36:10,544 Je sais, chéri. Je sais. 578 00:36:13,547 --> 00:36:15,507 Mais tout va s'arranger. 579 00:37:14,650 --> 00:37:16,652 D'après Lynn, je dois te parler. 580 00:37:24,159 --> 00:37:27,954 Je cherchais juste à te protéger. 581 00:37:28,872 --> 00:37:30,457 Me protéger de quoi ? 582 00:37:30,582 --> 00:37:31,708 Toutes ces années, 583 00:37:34,294 --> 00:37:35,671 je t'ai caché des choses. 584 00:37:36,922 --> 00:37:38,006 Il le fallait. 585 00:37:39,049 --> 00:37:43,929 Mais désormais, pour te protéger, je dois te dire la vérité, 586 00:37:44,054 --> 00:37:45,138 je dois tout te dire. 587 00:37:45,931 --> 00:37:47,516 Qu'est-ce que tu racontes ? 588 00:37:50,060 --> 00:37:52,437 Mon vrai nom est Peter Esposito. 589 00:37:53,981 --> 00:37:55,691 Il y a 30 ans, je suis venu à Freeland 590 00:37:55,816 --> 00:37:58,652 en tant qu'agent d'une organisation gouvernementale appelée l'ASA. 591 00:37:59,278 --> 00:38:01,322 Ils réalisaient une expérience à Freeland 592 00:38:01,447 --> 00:38:05,075 avec un vaccin censé rendre les gens passifs 593 00:38:05,200 --> 00:38:08,787 et dociles dans un environnement qui était alors politiquement explosif. 594 00:38:10,205 --> 00:38:13,375 Mais leur vaccin a accidentellement créé des métahumains. 595 00:38:14,418 --> 00:38:16,128 Des gens dotés de super-pouvoirs. 596 00:38:16,920 --> 00:38:18,714 Mon travail consistait à les trouver. 597 00:38:20,424 --> 00:38:24,010 Mais en réalisant que le vaccin de l'ASA tuait des enfants... 598 00:38:28,056 --> 00:38:29,808 j'ai fait fuiter l'information 599 00:38:31,810 --> 00:38:32,978 à ton père, 600 00:38:34,521 --> 00:38:36,523 et il a été tué à cause de son enquête. 601 00:38:38,901 --> 00:38:40,068 Assassiné. 602 00:38:43,155 --> 00:38:46,992 Mon père a été assassiné. 603 00:38:48,327 --> 00:38:49,578 Oui, c'est vrai. 604 00:38:51,997 --> 00:38:55,751 Et tu m'as transformé en Black Lightning ? 605 00:38:58,587 --> 00:39:01,131 Je sais que ça ne me dédouane pas, 606 00:39:01,256 --> 00:39:03,258 mais je n'avais rien à voir avec cette expérience. 607 00:39:03,424 --> 00:39:06,052 Dès que j'ai découvert que tu avais des pouvoirs, 608 00:39:06,803 --> 00:39:07,888 toi, le fils d'Alvin, 609 00:39:09,264 --> 00:39:10,932 j'ai su que je devais te protéger d'eux. 610 00:39:11,098 --> 00:39:14,774 Toutes ces années, je me suis efforcé de te protéger 611 00:39:14,899 --> 00:39:16,229 du mieux que j'ai pu. 612 00:39:17,356 --> 00:39:19,316 - Mais aujourd'hui... - Aujourd'hui, quoi ? 613 00:39:21,652 --> 00:39:22,944 Je ne peux plus. 614 00:39:25,822 --> 00:39:30,660 Martin Proctor, le directeur de l'ASA dans ce secteur, 615 00:39:30,826 --> 00:39:34,081 te recherche, et je ne peux pas l'arrêter. 616 00:39:35,582 --> 00:39:39,086 Si tu utilises tes pouvoirs ou que tu sors en costume, il te trouvera, 617 00:39:39,878 --> 00:39:41,129 et ils te tueront. 618 00:39:42,798 --> 00:39:47,344 Ils trouveront Anissa et la tueront à son tour. 619 00:39:48,428 --> 00:39:50,972 Je suis navré, mais tu dois renoncer à Black Lightning. 620 00:39:51,138 --> 00:39:52,557 Ne t'approche pas de moi. 621 00:39:56,270 --> 00:39:57,437 Ne t'approche pas de moi. 622 00:39:58,522 --> 00:40:00,023 Ne t'approche pas de ma famille. 623 00:40:08,323 --> 00:40:09,324 Ce doit être là. 624 00:40:09,449 --> 00:40:11,910 Jen, quoi qu'il arrive, je n'ai pas le temps. 625 00:40:18,959 --> 00:40:19,960 Tu es enceinte ? 626 00:40:21,253 --> 00:40:24,714 Non, mais y a un truc vraiment bizarre. 627 00:40:29,343 --> 00:40:30,220 Tu as cassé ton téléphone ? 628 00:40:30,345 --> 00:40:31,930 Non, Anissa, regarde les bords. 629 00:40:32,723 --> 00:40:33,807 C'est moi qui ai fait ça. 630 00:40:35,642 --> 00:40:36,601 Avec mes mains. 631 00:40:45,609 --> 00:40:47,529 Traduit par : Luc Kenoufi