1 00:00:00,001 --> 00:00:01,294 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:01,296 --> 00:00:03,655 Anissa datang membawa penelitian Alvin. 3 00:00:03,657 --> 00:00:05,256 Aku tidak sempat memeriksanya, 4 00:00:05,258 --> 00:00:08,351 tapi aku menemukan formula biokimia rumit. 5 00:00:08,354 --> 00:00:10,794 Dr. Lynn Stewart sangat pintar. 6 00:00:10,797 --> 00:00:13,464 Dan penelitiannya melanggar batas. 7 00:00:13,466 --> 00:00:16,200 Antara kau atau dia. Kau mengerti? 8 00:00:16,202 --> 00:00:18,770 Jika kubunuh Lady Eve tanpa izin dari Dewan Bayangan, 9 00:00:18,772 --> 00:00:20,872 sama saja aku mengubur diriku bersamanya. 10 00:00:20,874 --> 00:00:22,473 Tidak juga. 11 00:00:22,475 --> 00:00:25,546 Evelyn Stillwater-Ferguson dibunuh dengan setruman, 12 00:00:25,549 --> 00:00:28,016 menjadikan Black Lightning tersangka utamanya. 13 00:00:28,019 --> 00:00:29,652 Latavious, sudah cukup! 14 00:00:29,655 --> 00:00:31,648 Kau tahu namaku! 15 00:00:39,294 --> 00:00:42,195 Apa kau percaya dengan Kebangkitan, Latavious? 16 00:00:49,505 --> 00:00:51,356 Anissa? 17 00:00:51,359 --> 00:00:53,343 Kau tidak boleh emosi. 18 00:00:53,346 --> 00:00:54,572 Saat itulah orang bisa terluka. 19 00:00:54,575 --> 00:00:57,142 Maka latih aku. Tunjukkan caranya. 20 00:00:57,145 --> 00:00:58,183 Kau jelas belum siap. 21 00:00:58,186 --> 00:01:01,080 Pada akhirnya, dia akan ke luar sana, kita suka atau tidak. 22 00:01:01,082 --> 00:01:03,109 Melatihnya adalah tindakan tepat. 23 00:01:04,993 --> 00:01:06,352 Dan pencarian Black Lightning 24 00:01:06,354 --> 00:01:08,586 telah diperluas dengan menambah 5 petugas lagi. 25 00:01:08,589 --> 00:01:11,921 Kepolisian Freeland tidak akan istirahat hingga pembunuh Lady Eve diadili. 26 00:01:11,924 --> 00:01:14,293 Dia wanita yang baik, berjasa banyak pada kita. 27 00:01:14,295 --> 00:01:15,928 Kubilang saat Black Lightning kembali, 28 00:01:15,930 --> 00:01:18,331 dia hanya memukul pemuda kulit hitam. 29 00:01:18,333 --> 00:01:20,343 Kini dia membunuh wanita kulit hitam? 30 00:01:20,346 --> 00:01:22,609 Apa selanjutnya? Anak kecil dan bayi? 31 00:01:23,848 --> 00:01:25,438 Menurutmu kenapa dia bersembunyi dengan topeng? 32 00:01:25,440 --> 00:01:26,839 Karena dia tahu dia gila. 33 00:01:26,841 --> 00:01:29,070 Aku mengerti jika dia melawan The 100... 34 00:01:29,931 --> 00:01:31,464 tapi Lady Eve? 35 00:01:31,467 --> 00:01:32,666 Itu salah. 36 00:01:32,669 --> 00:01:34,013 Aku mengenaimu, Pak Tua. 37 00:01:35,950 --> 00:01:37,171 Ya. 38 00:01:37,174 --> 00:01:38,373 Suasana perkotaan. 39 00:01:54,226 --> 00:01:56,302 Aku tidak melihatnya sebagai pahlawan. 40 00:01:56,304 --> 00:01:58,938 Dia lebih buruk dari polisi kotor di Freeland. 41 00:02:00,975 --> 00:02:04,710 Kurasa dia harus kembali ke tempat asalnya. 42 00:02:09,617 --> 00:02:11,517 Tahan. 43 00:02:11,519 --> 00:02:12,852 Tahan? 44 00:02:14,914 --> 00:02:17,857 Dia mungkin rasis, tapi dia bukan ancaman. 45 00:02:17,859 --> 00:02:21,109 Dan kau mematahkan pergelangan kaki dan membuatnya gegar otak. 46 00:02:21,112 --> 00:02:22,295 Bendera di kaosnya. 47 00:02:22,297 --> 00:02:23,563 Tidak, Ayah tahu alasannya. 48 00:02:23,565 --> 00:02:25,570 Kau melihat dan menganggap dia ancaman, 49 00:02:25,573 --> 00:02:27,934 jadi kau tidak melihat bahwa dia bukan ancaman. 50 00:02:30,695 --> 00:02:34,173 Tujuan kita adalah menghentikan kejahatan dan kekerasan... 51 00:02:34,175 --> 00:02:38,309 tanpa melukai warga, meski... 52 00:02:38,312 --> 00:02:41,013 kita tidak menerima pandangan mereka. 53 00:02:41,016 --> 00:02:42,115 Kau... 54 00:02:46,570 --> 00:02:50,105 Kau tidak boleh sembarangan, 55 00:02:50,108 --> 00:02:52,976 berkeliaran merusak patung semaumu. 56 00:02:52,979 --> 00:02:54,678 Berkelahi dengan berandalan dari Garfield. 57 00:02:54,681 --> 00:02:56,875 Tidak. Kau harus terkendali. 58 00:02:56,878 --> 00:02:57,984 Setiap menit. 59 00:02:57,987 --> 00:02:59,921 Aku tidak sempurna, tidak ada yang sempurna. 60 00:03:03,517 --> 00:03:04,783 Baik, kau siap? 61 00:03:04,785 --> 00:03:06,218 Bersiaplah. 62 00:03:06,220 --> 00:03:07,252 Tahan napasmu. 63 00:03:08,655 --> 00:03:11,456 Usaha menjebak Ayah ini, kau tahu itu membuktikan apa? 64 00:03:11,458 --> 00:03:12,824 Ayah mulai mengusik seseorang. 65 00:03:12,826 --> 00:03:14,960 Ayah tebak itu soal Green Light. 66 00:03:16,096 --> 00:03:19,241 Dan kita semakin dekat dalam menutupnya. 67 00:03:20,635 --> 00:03:23,502 Dan karena polisi akan mencari Ayah... 68 00:03:23,504 --> 00:03:24,803 Apa... Hei. 69 00:03:24,805 --> 00:03:26,304 Kau tidak boleh lengah. 70 00:03:26,307 --> 00:03:27,562 Sama sekali. 71 00:03:27,565 --> 00:03:30,541 Kau harus melihat ke arah bayangan dan setiap sudut, 72 00:03:30,544 --> 00:03:35,215 karena jika kau bernapas di waktu yang salah, 73 00:03:35,218 --> 00:03:36,748 kau mati. 74 00:03:37,951 --> 00:03:39,117 Mengerti? 75 00:03:40,291 --> 00:03:41,852 Ya, aku mengerti. 76 00:03:41,855 --> 00:03:46,158 Baik, karena polisi mencari Ayah, 77 00:03:46,160 --> 00:03:48,360 Ayah yakin dengan niat menembak hingga mati, 78 00:03:48,362 --> 00:03:50,762 jadi kita harus bersihkan nama Black Lightning 79 00:03:50,764 --> 00:03:52,107 sebelum Ayah bisa kembali berkostum. 80 00:03:52,109 --> 00:03:55,133 Baik./ Baik, misi latihan pertama, 81 00:03:55,135 --> 00:03:58,136 mencari tahu pembunuh Lady Eve. 82 00:03:58,138 --> 00:04:00,038 Dengarkan Ayah, turuti Ayah, 83 00:04:00,040 --> 00:04:02,073 dan semoga kau belajar beberapa hal. 84 00:04:04,077 --> 00:04:06,011 Kau siap?/ Ya. Siap. 85 00:04:07,546 --> 00:04:08,778 Keramaian perkotaan. 86 00:04:10,764 --> 00:04:13,264 Black Lightning S01E08 Revelations 87 00:04:13,265 --> 00:04:15,687 Subtitle Inggris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim. 88 00:04:16,851 --> 00:04:21,851 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 89 00:04:50,457 --> 00:04:52,757 Matikan. 90 00:04:52,759 --> 00:04:55,227 Hei, tidak ada yang mengundangmu... 91 00:04:55,230 --> 00:04:56,684 Oh. 92 00:04:56,687 --> 00:04:57,963 Apa kabar, Bos? 93 00:04:59,325 --> 00:05:01,186 Kami memakai panggung karena... 94 00:05:02,669 --> 00:05:05,036 Tidak ada orang. 95 00:05:05,038 --> 00:05:07,405 Semenjak penembakan itu, Tobias tidak ada di sini, 96 00:05:07,407 --> 00:05:10,308 jadi kami tidak yakin jika kami.../ Kedengaran bagus. 97 00:05:12,289 --> 00:05:13,822 Dan itu yang terjadi. 98 00:05:16,091 --> 00:05:17,649 Kau dari mana saja, Lala? 99 00:05:19,786 --> 00:05:21,353 Mereka bilang kau tidak akan kembali. 100 00:05:21,355 --> 00:05:22,880 Siapa "mereka?" 101 00:05:22,883 --> 00:05:24,416 Ada rumor. 102 00:05:29,196 --> 00:05:30,662 Rumor? 103 00:05:31,465 --> 00:05:34,684 Ya, misalnya, kau dipenjara atau... 104 00:05:34,687 --> 00:05:36,020 Atau apa? 105 00:05:41,742 --> 00:05:43,380 Kau sudah mati. 106 00:05:43,383 --> 00:05:45,035 Mati? 107 00:05:48,466 --> 00:05:50,382 Ya, kurasa tadinya aku mati. 108 00:05:50,384 --> 00:05:51,683 Sial. 109 00:05:53,682 --> 00:05:55,415 Mainkan lagu itu lagi. 110 00:05:58,791 --> 00:06:00,057 Aku menyukainya. 111 00:06:31,491 --> 00:06:34,326 Aku menyesal tidak membunuh Black Lightning saat dia kembali. 112 00:06:35,295 --> 00:06:37,395 Itu pilihan paling masuk akal berdasar info yang kita tahu. 113 00:06:37,397 --> 00:06:39,294 Dan kini Lady Eve mati. 114 00:06:39,297 --> 00:06:40,832 Kita tidak tahu pasti jika dia yang membunuhnya. 115 00:06:40,834 --> 00:06:43,134 Dia dan pengawalnya disetrum. 116 00:06:43,136 --> 00:06:44,497 Bukti apa lagi yang kau butuhkan? 117 00:06:44,500 --> 00:06:45,804 Seseorang mungkin menjebaknya. 118 00:06:45,806 --> 00:06:47,606 Siapa pelakunya?/ Aku tidak tahu. 119 00:06:47,608 --> 00:06:49,492 Aku menghargai saranmu, Peter, dan aku biasanya 120 00:06:49,495 --> 00:06:52,711 menghargai pendekatan terukurmu, 121 00:06:52,713 --> 00:06:54,212 tidak hari ini. 122 00:06:54,214 --> 00:07:00,185 Dia menganggu, kini dia berbahaya bagiku, bagimu, dan bagi ASA. 123 00:07:02,389 --> 00:07:04,255 Aku memasang imbalan untuknya. 124 00:07:04,257 --> 00:07:05,757 Itu kesalahan, Martin. 125 00:07:05,759 --> 00:07:08,493 Jika kita tangkap dia, kita bisa menambah pemahaman kita 126 00:07:08,495 --> 00:07:09,861 tentang kekuatan manusia super. 127 00:07:09,863 --> 00:07:10,962 Kita harus menunggu... 128 00:07:10,964 --> 00:07:12,764 ASA sudah membedah cukup banyak metahuman. 129 00:07:12,766 --> 00:07:15,433 Satu meta lagi tidak akan membantu kita menciptakannya. 130 00:07:15,435 --> 00:07:18,345 Lady Eve perantara kita dengan The 100. 131 00:07:18,348 --> 00:07:21,139 Dia menyebarkan Green Light lebih cepat dari siapa pun di negara lain. 132 00:07:21,141 --> 00:07:23,895 Kematiannya menghambat eksperimen Freeland. 133 00:07:23,898 --> 00:07:25,631 Ya, itu benar, 134 00:07:25,634 --> 00:07:27,512 tapi tidak ada salahnya memastikan dahulu... 135 00:07:27,514 --> 00:07:30,645 bahwa membunuh Black Lightning adalah tindakan yang tepat. 136 00:07:34,788 --> 00:07:36,988 Aku tidak suka kekuatan yang tidak bisa kukendalikan. 137 00:07:36,990 --> 00:07:38,623 Saat Black Lightning kembali, 138 00:07:38,625 --> 00:07:41,259 kau bilang akan mencari tahu siapa dia dan membereskannya. 139 00:07:41,261 --> 00:07:42,293 Tapi tidak, 140 00:07:42,295 --> 00:07:44,562 jadi aku membawa anggota ASA ke dalam kota... 141 00:07:44,564 --> 00:07:46,631 untuk membunuhnya, mudah dan sederhana. 142 00:07:46,633 --> 00:07:49,739 Beri aku informasi yang dapat membantu melacaknya. 143 00:07:49,742 --> 00:07:51,836 Martin.../ Aku muak dengan tempat ini, Peter. 144 00:07:51,838 --> 00:07:55,340 Warganya tidak merawatnya, semua makanannya digoreng. 145 00:07:55,342 --> 00:07:57,409 Satu-satunya kegunaan mereka adalah menjadi bahan eksperimen. 146 00:07:57,411 --> 00:07:59,144 Mereka harus senang kita di sini. 147 00:07:59,146 --> 00:08:02,047 Green Light akan memberikan hidup mereka alasan, tujuan. 148 00:08:02,949 --> 00:08:05,247 Kita melakukan pekerjaan Tuhan, Peter. 149 00:08:05,250 --> 00:08:06,750 Pekerjaan Tuhan. 150 00:08:22,290 --> 00:08:23,960 Jennifer sudah makan? 151 00:08:23,962 --> 00:08:25,896 Tidak, kurasa belum. 152 00:08:25,898 --> 00:08:27,898 Dia di atas mengepel. 153 00:08:27,900 --> 00:08:29,048 Kubilang padanya... 154 00:08:29,051 --> 00:08:32,101 hingga dia temukan aktivitas ekstrakurikuler yang tepat, 155 00:08:32,104 --> 00:08:35,071 dia harus melakukan kerja magang gratis di labku. 156 00:08:35,074 --> 00:08:36,240 Aduh. 157 00:08:36,243 --> 00:08:38,308 Kupikir bersih-bersih setelah pembobolan... 158 00:08:38,310 --> 00:08:39,709 dapat mendorongnya kembali pada jalannya. 159 00:08:39,711 --> 00:08:42,178 Ya, atau mengajarinya cara mandiri. 160 00:08:42,181 --> 00:08:43,713 Aku setuju dengan itu. 161 00:08:43,715 --> 00:08:44,915 Ya. 162 00:08:49,834 --> 00:08:51,000 Bagaimana latihannya? 163 00:08:51,957 --> 00:08:53,189 Bagus. 164 00:08:55,594 --> 00:08:57,027 Tidak apa jika aku bertanya, bukan? 165 00:08:57,029 --> 00:09:00,664 Tidak aturan bahwa seorang ibu tidak boleh tahu 166 00:09:00,666 --> 00:09:02,666 bagaimana keadaan putrinya dengan kekuatannya. 167 00:09:02,668 --> 00:09:04,946 Tidak, tidak. Aku tahu... 168 00:09:04,949 --> 00:09:06,616 Aku tahu ini sulit untukmu. 169 00:09:06,619 --> 00:09:09,471 Jutaan kali lebih buruk dari menyaksikan anak kita belajar cara bersepeda. 170 00:09:09,474 --> 00:09:11,759 Aku bisa menangani dahi lecet, 171 00:09:11,762 --> 00:09:14,110 tapi membayangkan dia mungkin tidak... 172 00:09:14,112 --> 00:09:15,812 Tidak. 173 00:09:15,814 --> 00:09:18,148 Jangan ada pikiran negatif. 174 00:09:18,151 --> 00:09:20,050 Hmm? 175 00:09:22,020 --> 00:09:24,185 Lagipula, dia menanggapinya dengan serius. 176 00:09:24,188 --> 00:09:27,056 Karena dia ingin kesan bagus atau karena dia merasa itu penting? 177 00:09:28,260 --> 00:09:30,226 Kurasa karena dia tahu... 178 00:09:30,228 --> 00:09:32,062 aku tidak akan mengizinkannya keluar jika dia tidak serius. 179 00:09:34,066 --> 00:09:35,894 Saat ini, aku mencoba membantunya... 180 00:09:35,897 --> 00:09:37,767 memahami bahwa dia tidak kebal, 181 00:09:37,777 --> 00:09:40,111 agar dia tidak menyakiti dirinya atau orang lain. 182 00:09:42,073 --> 00:09:44,706 Kau tahu masalah Anissa, sama seperti biasanya. 183 00:09:44,709 --> 00:09:47,592 Dia bereaksi dengan perasaan, 184 00:09:47,595 --> 00:09:49,512 tanpa memikirkan akibatnya. 185 00:09:49,514 --> 00:09:51,681 Kau ingat di kelas dua... 186 00:09:51,683 --> 00:09:53,083 Saat dia dihukum... 187 00:09:53,085 --> 00:09:54,451 Karena menendang gurunya. 188 00:09:54,453 --> 00:09:56,553 Karena dia kira guru itu membuat temannya menangis? 189 00:09:56,555 --> 00:09:59,456 Ya. Oh, ya. 190 00:10:01,671 --> 00:10:02,870 Ya. 191 00:10:05,764 --> 00:10:08,298 Resikonya berbeda sekarang. 192 00:10:08,300 --> 00:10:11,101 Bagaimana kau melatih seseorang untuk merubah sifatnya? 193 00:10:13,271 --> 00:10:14,938 Dia punya otak ibunya. 194 00:10:14,940 --> 00:10:19,676 Dia akan segera sadar bahwa untuk mengubah dunia, 195 00:10:19,678 --> 00:10:21,444 dia harus mengubah dirinya. 196 00:10:30,055 --> 00:10:32,255 Kenapa Kam tidak bisa membantu kita? 197 00:10:32,257 --> 00:10:34,392 Karena Kam punya gelar PhD dan hal lebih berguna... 198 00:10:34,395 --> 00:10:36,528 untuk dilakukan selain bersih-bersih. 199 00:10:37,712 --> 00:10:40,232 Baik, Ibu punya gelar PhD dan MD. 200 00:10:40,235 --> 00:10:43,202 Itu benar. Mungkin Ibu harus biarkan kau melakukannya sendirian. 201 00:10:43,205 --> 00:10:44,407 Bukan itu maksudku. 202 00:10:44,410 --> 00:10:45,701 Tidak, Ibu tahu maksudmu. 203 00:10:45,704 --> 00:10:47,181 Maksudmu ini membosankan... 204 00:10:47,184 --> 00:10:49,350 dan kau ingin melakukan hal lain. 205 00:10:49,353 --> 00:10:51,134 Benar. Itu yang kumaksud. 206 00:10:51,137 --> 00:10:53,109 Hanya karena kau menghentikan aktivitasmu, 207 00:10:53,111 --> 00:10:54,404 bukan berarti Ayahmu dan Ibu... 208 00:10:54,407 --> 00:10:57,653 akan membiarkanmu menghabiskan waktu berkirim pesan dengan temanmu. 209 00:10:59,551 --> 00:11:01,084 Jadi ada apa dengan Ayah dan Anissa? 210 00:11:02,790 --> 00:11:04,865 Apa maksudmu?/ Ibu tidak sadar? 211 00:11:04,868 --> 00:11:08,291 Mereka bertingkah aneh, setidaknya di sekitarku. 212 00:11:08,293 --> 00:11:10,803 Mereka berselisih dan tidak memberitahuku alasannya. 213 00:11:10,806 --> 00:11:13,038 Dan kini tampaknya mereka akur lagi 214 00:11:13,041 --> 00:11:15,333 tapi berbagi semacam rahasia. 215 00:11:16,418 --> 00:11:17,684 Ada sesuatu. 216 00:11:17,687 --> 00:11:19,069 Semuanya baik-baik saja. 217 00:11:19,071 --> 00:11:21,638 Kadang keluarga mengalami masalah. Itu wajar. 218 00:11:23,075 --> 00:11:26,282 Tunggu, apa kau melihat kertas-kertas tua di sini? 219 00:11:26,285 --> 00:11:27,484 Tidak. 220 00:11:27,487 --> 00:11:30,788 Kertas berwarna kuning? Agak kisut. 221 00:11:31,550 --> 00:11:32,649 Masih tidak. 222 00:11:32,651 --> 00:11:34,383 Semuanya hilang. 223 00:11:34,386 --> 00:11:35,718 Apa yang hilang? 224 00:11:37,522 --> 00:11:40,090 Ibu harus mengambil sesuatu. 225 00:11:40,092 --> 00:11:41,891 Kau boleh pulang. 226 00:11:42,794 --> 00:11:43,993 Ya. 227 00:11:46,231 --> 00:11:48,631 Boleh aku pergi memasang poster dengan Kiesha di sekolah? 228 00:11:48,633 --> 00:11:50,196 Ya, tapi setelah itu pulang. 229 00:11:50,199 --> 00:11:53,103 Aku akan pulang sedikit larut. 230 00:11:53,105 --> 00:11:55,605 Baik./ Baik. 231 00:12:04,837 --> 00:12:07,217 Baik, apa yang ingin Ayah cari? 232 00:12:08,453 --> 00:12:09,819 Entahlah. 233 00:12:09,821 --> 00:12:12,422 Tapi polisi sudah membersihkan TKP, 234 00:12:12,424 --> 00:12:15,091 dan Gambi bilang laporan resminya minim informasi, 235 00:12:15,093 --> 00:12:16,493 jadi, mayat Lady Eve... 236 00:12:16,495 --> 00:12:18,390 adalah satu-satunya bukti yang harus kita periksa. 237 00:12:18,392 --> 00:12:20,130 Yang tidak berarti ini ide bagus. 238 00:12:20,132 --> 00:12:22,146 Kau bilang gedung ini kosong... 239 00:12:22,149 --> 00:12:25,135 dan kau memilih rute yang menghindari kamera, jadi... 240 00:12:25,137 --> 00:12:27,537 Aku mengatakan itu, tapi hanya secara umum. 241 00:12:27,539 --> 00:12:30,053 Aku mendengar rumor bahwa ada... 242 00:12:30,056 --> 00:12:32,008 imbalan besar untuk menangkap Black Lightning. 243 00:12:32,010 --> 00:12:35,438 Ya, ini waktu yang tepat untuk memberitahuku informasi itu. 244 00:12:35,441 --> 00:12:37,443 Siapa yang memasang imbalan? 245 00:12:37,446 --> 00:12:39,449 Aku tidak tahu. 246 00:12:39,451 --> 00:12:42,185 Kami di lemari pembersih. Sekarang apa? 247 00:12:42,187 --> 00:12:45,155 Titik yang kau inginkan ada di depan, di bawah saluran udara. 248 00:12:49,661 --> 00:12:50,860 Baik. 249 00:12:52,063 --> 00:12:54,764 Dan Gambi bilang ini tempat terbaik untuk dibobol. 250 00:12:54,767 --> 00:12:55,966 Baiklah. 251 00:13:01,206 --> 00:13:02,772 Berapa besar kekuatan yang kau butuhkan? 252 00:13:06,011 --> 00:13:07,977 Cukup untuk menembus dinding. 253 00:13:07,979 --> 00:13:10,046 Dan berapa besar itu? 254 00:13:12,417 --> 00:13:13,650 Aku tidak tahu. 255 00:13:15,987 --> 00:13:17,353 Ketuk dengan jarimu. 256 00:13:20,102 --> 00:13:21,368 Baik. 257 00:13:25,497 --> 00:13:26,850 Baik. 258 00:13:26,853 --> 00:13:28,798 Jelas itu tidak cukup. 259 00:13:30,535 --> 00:13:31,734 Terserah padamu. 260 00:13:44,119 --> 00:13:48,638 Baik, mungkin harus dikurangi sedikit. 261 00:13:48,641 --> 00:13:50,186 Menurutmu? 262 00:14:10,141 --> 00:14:11,908 Kembar? 263 00:14:15,113 --> 00:14:16,779 Baiklah, mari lihat. 264 00:14:19,651 --> 00:14:21,618 Ya? 265 00:14:21,620 --> 00:14:23,319 Sepertinya mereka akan mengambilnya besok. 266 00:14:23,321 --> 00:14:24,887 Untung kita datang malam ini. 267 00:14:32,464 --> 00:14:34,631 Baiklah, Gambi, kau lihat ini? 268 00:14:36,167 --> 00:14:37,400 Ya, aku melihatnya. 269 00:14:37,402 --> 00:14:38,701 Angkat lengannya. 270 00:14:39,537 --> 00:14:41,136 Lengannya? 271 00:14:41,139 --> 00:14:42,538 Perlahan. 272 00:14:42,541 --> 00:14:43,741 Ayo. 273 00:14:45,644 --> 00:14:47,674 Saat kau membedah jasad di sekolah 274 00:14:47,677 --> 00:14:49,188 kau pernah berpikir siapa mereka? 275 00:14:49,190 --> 00:14:50,113 Tidak. 276 00:14:50,115 --> 00:14:54,217 Dia punya kehidupan, keluarga. 277 00:14:54,219 --> 00:14:57,654 Kemarin, dia mungkin membuat daftar belanjaan, 278 00:14:57,656 --> 00:14:58,988 merencanakan liburan keluarga, 279 00:14:58,990 --> 00:15:01,375 lalu seseorang membunuhnya, dengan alasan entah apa, 280 00:15:01,378 --> 00:15:02,951 tidak peduli siapa yang ditinggalkan 281 00:15:02,954 --> 00:15:04,794 untuk menangisi kepergiannya. 282 00:15:04,796 --> 00:15:06,367 Dan meski jika kau peduli, 283 00:15:06,370 --> 00:15:08,203 orang tetap akan mati, 284 00:15:08,206 --> 00:15:10,533 jika kau tidak belajar mengendalikan kekuatanmu. 285 00:15:10,535 --> 00:15:12,902 Yang terpenting, Ibumu, Jennifer dan Ayah... 286 00:15:12,904 --> 00:15:14,476 akan sedih jika kau terbunuh... 287 00:15:14,479 --> 00:15:16,706 karena tidak waspada./ Jefferson. 288 00:15:16,708 --> 00:15:18,775 Jadi kau harus hati-hati dan selalu... 289 00:15:18,777 --> 00:15:20,376 Jefferson./ Apa? 290 00:15:20,378 --> 00:15:23,046 Jika dia dibunuh sambaran petir... 291 00:15:23,048 --> 00:15:24,881 atau sambaran Black Lightning, 292 00:15:24,883 --> 00:15:27,450 Ayah, akan ada pola pohon di kulitnya. 293 00:15:28,853 --> 00:15:32,055 Dia benar. Namanya figur Lichtenberg. 294 00:15:32,057 --> 00:15:34,010 Itu pola tidak teratur yang muncul... 295 00:15:34,013 --> 00:15:36,609 saat listrik mengalir melalui bahan kedap listrik. 296 00:15:36,612 --> 00:15:40,863 Ini lebih seperti luka bakar yang diakibatkan tegangan tinggi. 297 00:15:40,865 --> 00:15:43,166 Jadi ini disebabkan oleh senjata? 298 00:15:43,168 --> 00:15:44,300 Aku yakin begitu. 299 00:15:44,302 --> 00:15:45,702 Black Lightning tidak pernah membunuh siapa pun, 300 00:15:45,704 --> 00:15:47,503 jadi aku mengerti jika petugas koroner tidak tahu 301 00:15:47,505 --> 00:15:49,305 pola luka seperti apa yang ditimbulkan. 302 00:15:49,307 --> 00:15:51,708 Berapa besar tenaga yang dibutuhkan senjata itu? 303 00:15:53,111 --> 00:15:54,377 Miliaran joule. 304 00:15:55,980 --> 00:15:58,314 Bagaimana cara menghasilkan itu dengan sesuatu yang portabel? 305 00:15:59,851 --> 00:16:01,351 Dengan tenaga nuklir. 306 00:16:03,054 --> 00:16:04,617 Kau bisa melacak radiasi, bukan? 307 00:16:04,620 --> 00:16:07,657 Artinya kita mungkin bisa menemukan senjatanya? 308 00:16:09,094 --> 00:16:10,298 Ya. 309 00:16:10,301 --> 00:16:11,767 Baik, kita selesai di sini. 310 00:16:13,826 --> 00:16:17,166 Baik, otak, bukan otot. 311 00:16:17,169 --> 00:16:19,436 Kerja bagus, Anissa. Ayo pergi. 312 00:16:23,877 --> 00:16:28,877 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 313 00:16:31,288 --> 00:16:32,504 Hei. 314 00:16:32,507 --> 00:16:33,635 Kami sudah tutup. 315 00:16:33,638 --> 00:16:34,965 Tolonglah. Ini penting. 316 00:16:34,968 --> 00:16:36,601 Aku tidak bisa menerima sampel. 317 00:16:36,604 --> 00:16:39,613 Aku ingin minta laporan sampel yang kutitip beberapa hari lalu. 318 00:16:39,616 --> 00:16:41,429 Kami mengalami kemalingan. 319 00:16:41,432 --> 00:16:42,765 Apa?/ Ya. 320 00:16:42,768 --> 00:16:45,198 Beberapa peralatan dicuri, juga banyak sampel. 321 00:16:45,201 --> 00:16:46,668 Mereka merusak komputer kami. 322 00:16:46,670 --> 00:16:50,238 Polisi menduga pelakunya pecandu yang mencari obat untuk dijual. 323 00:16:50,240 --> 00:16:51,739 Kami baru mulai memberi tahu orang-orang, 324 00:16:51,741 --> 00:16:53,975 tapi aku mungkin tidak punya yang kau cari. 325 00:16:53,977 --> 00:16:56,144 Bisa periksa apakah sampelku terpengaruh? 326 00:16:56,146 --> 00:16:57,972 Ya./ Atas nama Dokter Lynn Stewart. 327 00:16:57,975 --> 00:16:59,036 Sebotol bubuk. 328 00:16:59,039 --> 00:17:01,006 Aku memintamu melakukan kristalografi sinar -x. 329 00:17:05,121 --> 00:17:07,488 Ya, tampaknya sampelmu salah satu yang dicuri... 330 00:17:07,490 --> 00:17:10,992 dan data hasil tesnya rusak saat komputer kami dirusak. 331 00:17:10,994 --> 00:17:12,226 Kau pasti punya cadangannya. 332 00:17:12,228 --> 00:17:14,519 Dibagi di diska yang sama. Maafkan aku. 333 00:17:14,522 --> 00:17:15,576 Pasti ada hasil cetakannya. 334 00:17:15,579 --> 00:17:18,066 Aku selalu mencetak hasilnya untuk pemeriksaan ulang. 335 00:17:18,068 --> 00:17:20,868 Pencuri ini membuat berantakan. Bisa butuh waktu... 336 00:17:22,105 --> 00:17:23,404 Apa? 337 00:17:23,406 --> 00:17:25,773 Kami punya pegawai yang cuti hamil selama sebulan ini. 338 00:17:25,775 --> 00:17:27,408 Pekerjaan kami sangat tertinggal. 339 00:17:27,410 --> 00:17:29,978 Mungkin ada salinan pada map "untuk disusun." 340 00:17:29,980 --> 00:17:31,512 Bisa tolong kau periksa? 341 00:17:31,514 --> 00:17:33,247 Ya./ Terima kasih. 342 00:17:35,952 --> 00:17:39,121 Aku tidak mau mengkritik ekstrakurikuler seseorang, 343 00:17:39,124 --> 00:17:42,190 tapi aku tidak tahu bagaimana kau bisa menjadi OSIS. 344 00:17:42,192 --> 00:17:44,625 Orang yang mengendalikan uang juga mengendalikan sekolah, jadi... 345 00:17:44,627 --> 00:17:46,427 Oh, jadi, ini pemanfaatan kekuasaan? 346 00:17:46,429 --> 00:17:49,285 Ya. Seperti mamamu membuatmu bekerja di lab. 347 00:17:49,288 --> 00:17:51,599 Tidak, dia hanya khawatir aku tidak masuk Harvard 348 00:17:51,601 --> 00:17:53,762 jika aku hanya berkirim pesan saja kepadamu. 349 00:17:53,765 --> 00:17:55,737 Oh, itu manis./ Terima kasih. 350 00:17:55,739 --> 00:17:57,338 Tunggu, kau mendaftar ke Harvard? 351 00:17:58,291 --> 00:17:59,691 Bukan itu intinya. 352 00:17:59,694 --> 00:18:00,972 Baik. 353 00:18:00,975 --> 00:18:02,643 Kirimkan padaku. 354 00:18:02,645 --> 00:18:03,845 Baik. 355 00:18:09,138 --> 00:18:10,304 Hei, apa yang kau lakukan? 356 00:18:10,307 --> 00:18:13,053 Akan kupasang di atas sini agar tidak ada yang bisa melepasnya. 357 00:18:13,056 --> 00:18:14,389 Tidak, Kiesha, itu bodoh. 358 00:18:14,391 --> 00:18:15,590 Turun sebelum kau terbunuh. 359 00:18:15,592 --> 00:18:17,301 Diculik membuatmu jadi emosional. 360 00:18:17,304 --> 00:18:19,726 Bukan penculikan, tapi kau yang membuatku emosional. 361 00:18:19,729 --> 00:18:20,995 Kiesha, aku serius. 362 00:18:20,997 --> 00:18:22,330 Oh, ya Tuhan. 363 00:18:23,041 --> 00:18:25,308 Itu tidak aman, kau harus turun. 364 00:18:27,783 --> 00:18:29,149 Aku serius. 365 00:18:29,939 --> 00:18:31,722 Kiesha, tolonglah. 366 00:18:31,725 --> 00:18:32,974 Kiesha! 367 00:18:48,109 --> 00:18:49,408 Baik, aku baik-baik saja. 368 00:18:52,495 --> 00:18:54,529 Astaga, kau menjatuhkan ponselmu. 369 00:18:57,067 --> 00:18:59,734 Ya, aku takut kau akan mematahkan lehermu. 370 00:18:59,736 --> 00:19:02,970 Tidak. Hei, kini kau punya alasan untuk dibelikan yang baru. 371 00:19:02,972 --> 00:19:05,640 Kurasa aku harus mengubah sloganku. 372 00:19:05,642 --> 00:19:08,810 "Aku melambung, agar pengeluaran kas kita tidak melambung." 373 00:19:19,653 --> 00:19:24,653 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 374 00:19:32,836 --> 00:19:36,504 Jadi, kini kau kembali, apa rencanamu? 375 00:19:38,875 --> 00:19:40,408 Aku belum tahu. 376 00:19:41,285 --> 00:19:43,044 Pria tanpa rencana. 377 00:19:43,046 --> 00:19:45,880 Kau tahu kabar di jalan mengatakan kau mati, bukan? 378 00:19:45,882 --> 00:19:48,316 Dan dia berusaha merebut tempatmu. 379 00:19:49,052 --> 00:19:51,052 Tidak ada yang bisa merebut tempatku. 380 00:19:51,054 --> 00:19:52,954 Mati atau hidup. 381 00:20:01,037 --> 00:20:04,139 Aku tidak percaya kau biarkan mereka mengantarmu pulang. 382 00:20:05,301 --> 00:20:07,869 Kau paham mereka akan tahu tempat tinggalmu, 'kan? 383 00:20:07,872 --> 00:20:09,370 Tidak apa. 384 00:20:09,372 --> 00:20:11,973 Bagaimana kau bisa yakin? 385 00:20:11,975 --> 00:20:14,041 Kau membunuhku karena merekammu. 386 00:20:14,043 --> 00:20:17,245 Aku menyuruhmu pergi. 387 00:20:17,247 --> 00:20:19,614 Jadi saat mereka menentangmu kau akan bunuh mereka juga? 388 00:20:19,616 --> 00:20:21,082 Aku belum tahu. 389 00:20:21,085 --> 00:20:22,449 Mungkin saja. 390 00:20:23,379 --> 00:20:24,819 Tapi mereka tidak akan menentangku. 391 00:20:24,828 --> 00:20:27,672 Tidak. Kurasa kau tidak perlu menunggu. 392 00:20:27,675 --> 00:20:29,241 Aku tidak mempercayai mereka. 393 00:20:29,244 --> 00:20:31,592 Khususnya yang itu. 394 00:20:31,594 --> 00:20:34,128 Kau harus membunuhnya sekarang. 395 00:20:34,130 --> 00:20:35,463 Membunuh bawahanku? 396 00:20:35,465 --> 00:20:36,831 Ya. 397 00:20:38,301 --> 00:20:41,068 Dia sedang mengemudi. Kau ingin kecelakaan? 398 00:20:43,006 --> 00:20:45,406 LaWanda, kau gila. 399 00:20:46,009 --> 00:20:47,608 Aku tidak apa-apa. 400 00:20:47,610 --> 00:20:49,977 Aku hanya bilang, orang bisa berkhianat. 401 00:20:49,979 --> 00:20:51,479 Kubilang aku tidak apa. 402 00:20:54,083 --> 00:20:55,983 Semua baik-baik saja, Lala? 403 00:21:01,381 --> 00:21:02,747 Ya. 404 00:21:07,308 --> 00:21:09,271 Jadi, satelit ini melacak radiasi? 405 00:21:09,274 --> 00:21:11,274 Ya./ Di seluruh dunia? 406 00:21:12,163 --> 00:21:14,926 Melanjutkan penyelidikan ini adalah ide buruk, 407 00:21:14,929 --> 00:21:17,571 meski bukan sebagai Black Lightning dan Thunder. 408 00:21:17,574 --> 00:21:19,373 Kita harus membersihkan nama Black Lightning. 409 00:21:19,375 --> 00:21:20,708 Ya./ Aku setuju, 410 00:21:20,710 --> 00:21:21,976 tapi tolong, biar aku saja. 411 00:21:21,978 --> 00:21:24,445 Jika kau tertangkap menyelidiki pembunuhan Lady Eve, 412 00:21:24,447 --> 00:21:27,281 seseorang akan menyimpulkan dan sadar siapa dirimu. 413 00:21:27,283 --> 00:21:28,983 Maka akan kupastikan itu tidak pernah terjadi. 414 00:21:28,985 --> 00:21:30,585 Ya, ayo pergi. 415 00:21:30,587 --> 00:21:33,654 Tunggu. Saat kau memakai kekuatan apakah kau kebal radiasi? 416 00:21:34,958 --> 00:21:35,969 Aku tidak tahu. 417 00:21:35,972 --> 00:21:38,129 Bahan kimia?/ Aku tidak tahu. 418 00:21:38,132 --> 00:21:39,465 Baik, bagaimana dengan air? 419 00:21:39,468 --> 00:21:41,594 Apakah kau seperti penyihir? Kau tenggelam atau berenang? 420 00:21:41,597 --> 00:21:43,698 Aku tidak tahu./ Kau tidak tahu banyak hal. 421 00:21:46,102 --> 00:21:47,368 Apa yang kau tunggu? 422 00:21:47,371 --> 00:21:50,404 Menunggumu berpikiran jernih. 423 00:21:54,465 --> 00:21:56,517 Tunggu, itu tempat Lady Eve terbunuh. 424 00:21:58,406 --> 00:22:01,790 Oh, itu Hutan Hampton. Sedang apa mereka di sana? 425 00:22:01,793 --> 00:22:03,985 Entahlah. Tapi tolong, biarkan aku yang memeriksanya. 426 00:22:03,987 --> 00:22:05,720 Kau tidak membahayakanku. 427 00:22:05,722 --> 00:22:07,922 Tidak ada imbalan atas diriku, dan aku bisa menjaga diri. 428 00:22:07,924 --> 00:22:10,113 Tidak, aku perlu melatih Anissa, Gambi. 429 00:22:10,116 --> 00:22:11,926 Lagipula, aku bisa menjaga jarak juga. 430 00:22:11,928 --> 00:22:14,562 Jadi, kecuali kau bisa memberiku alasan bahwa ini tidak sebahaya 431 00:22:14,564 --> 00:22:16,998 hal gila lain yang kau suruh aku lakukan selama ini... 432 00:22:17,000 --> 00:22:18,399 Aku hanya mencoba membantu. 433 00:22:18,401 --> 00:22:20,935 Aku menghargainya, tapi aku bisa menanganinya. 434 00:22:24,741 --> 00:22:27,141 Kau sangat keras kepala, Jefferson. 435 00:22:27,143 --> 00:22:28,342 Gambi! 436 00:22:35,024 --> 00:22:37,647 Sampel bubuk milik Alvin Pierce. 437 00:23:05,579 --> 00:23:09,560 Cocok. 438 00:23:15,953 --> 00:23:18,176 Ayah tahu aku tidak suka hutan. 439 00:23:18,179 --> 00:23:20,856 Orang kulit hitam mati di hutan. 440 00:23:20,858 --> 00:23:24,326 Ya, dalam film horor, 441 00:23:24,328 --> 00:23:27,329 tapi hanya setelah monsternya membunuh kutu buku kulit putih. 442 00:23:27,331 --> 00:23:30,298 Dan tidak ada yang seperti itu yang mengikuti kita, jadi tidak apa. 443 00:23:31,201 --> 00:23:32,559 Baik. 444 00:23:32,562 --> 00:23:33,609 Tunggu sebentar. 445 00:23:35,672 --> 00:23:37,105 Hei, Lynn./ Hai. 446 00:23:37,107 --> 00:23:42,794 Aku menemukan hal "janggal," kurasa itu kata yang tepat. 447 00:23:42,797 --> 00:23:43,996 Kau baik-baik saja? 448 00:23:43,999 --> 00:23:45,203 Aku baik baik saja. 449 00:23:45,206 --> 00:23:48,285 Sampel yang Anissa bawa dari penyelidikan ayahmu, 450 00:23:48,288 --> 00:23:51,273 aku menganalisanya, dan itu sebuah vaksin. 451 00:23:51,276 --> 00:23:52,842 Vaksin? 452 00:23:52,845 --> 00:23:54,311 Untuk apa?/ Aku tidak yakin. 453 00:23:54,313 --> 00:23:56,780 Tapi aku tahu pasti bahwa komponen vaksin itu... 454 00:23:56,782 --> 00:23:59,750 sama dengan bahan aktif Green Light. 455 00:23:59,752 --> 00:24:03,420 Tunggu, sampel yang Anissa temukan berasal dari tahun 1986. 456 00:24:03,422 --> 00:24:06,523 Maksudmu seseorang meneliti Green Light selama 30 tahun? 457 00:24:06,525 --> 00:24:07,824 Sepertinya begitu. 458 00:24:10,562 --> 00:24:14,064 Baik, jika kita tahu siapa pembuat vaksin itu, 459 00:24:14,066 --> 00:24:16,333 mungkin kita bisa tahu siapa dalang semua ini. 460 00:24:16,335 --> 00:24:17,247 Aku sudah mencoba, 461 00:24:17,250 --> 00:24:19,918 tapi semua dokter dan petugas kesehatan yang kukenal tidak tahu. 462 00:24:19,921 --> 00:24:21,838 30 tahun adalah waktu yang lama. 463 00:24:21,840 --> 00:24:23,807 Begini saja, bicara pada Gambi. 464 00:24:23,809 --> 00:24:25,676 Dia di Freeland sudah sama lamanya. 465 00:24:25,678 --> 00:24:29,346 Dia mungkin tidak tahu, tapi mungkin dia punya kenalan yang tahu. 466 00:24:29,349 --> 00:24:31,437 Dan, Lynn?/ Ya? 467 00:24:32,451 --> 00:24:34,017 Berhati-hatilah. 468 00:24:35,054 --> 00:24:36,286 Tentu saja. 469 00:25:04,450 --> 00:25:05,882 Tn. Gambi? 470 00:25:07,219 --> 00:25:08,852 Ny. Johnson. 471 00:25:08,854 --> 00:25:10,253 Bagaimana pernikahan putrimu? 472 00:25:10,255 --> 00:25:12,222 Dia sangat cantik. 473 00:25:12,224 --> 00:25:13,757 Begitu juga aku, berkat dirimu. 474 00:25:17,396 --> 00:25:19,262 Apa ada yang bisa kubantu? 475 00:25:21,433 --> 00:25:23,233 Ini lagu yang indah. 476 00:25:30,242 --> 00:25:31,575 Memang benar. 477 00:25:32,960 --> 00:25:35,946 Meski lagu itu tidak pernah membuatku menangis. 478 00:25:36,949 --> 00:25:38,682 Apa kau percaya bahwa itu benar? 479 00:25:39,917 --> 00:25:42,118 Bahwa Tuhan menjauhkan kita dari masalah? 480 00:25:42,121 --> 00:25:43,186 Ya. 481 00:25:43,188 --> 00:25:44,388 Aku percaya. 482 00:25:44,390 --> 00:25:47,057 Dia berharap kita melakukan tugas kita, 483 00:25:47,060 --> 00:25:51,257 tapi aku percaya Dia ada untuk membantu kita melewati garis akhir, 484 00:25:51,260 --> 00:25:53,630 meski terkadang, yang kita inginkan... 485 00:25:53,632 --> 00:25:57,601 dan yang kita butuhkan tidak sama. 486 00:26:00,639 --> 00:26:02,539 Aku bisa mengerti kearifan itu. 487 00:26:03,375 --> 00:26:05,976 Kau akan kudoakan, Tn. Gambi. 488 00:26:05,985 --> 00:26:07,818 Kau akan kudoakan. 489 00:26:08,814 --> 00:26:10,106 Terima kasih, Ny. Johnson. 490 00:26:19,591 --> 00:26:21,758 Jadi, saat Ayah sadar memiliki kekuatan, 491 00:26:21,760 --> 00:26:24,132 berapa lama hingga Ayah menjadi Black Lightning? 492 00:26:24,135 --> 00:26:26,395 Ayah melakukan beberapa hal di sana sini, 493 00:26:26,398 --> 00:26:30,434 tapi butuh cukup lama sebelum Ayah berkomitmen dan berkostum. 494 00:26:30,436 --> 00:26:32,179 Kenapa Ayah berhenti? 495 00:26:33,663 --> 00:26:35,504 Itu rumit. 496 00:26:35,507 --> 00:26:36,540 Ibu, benar? 497 00:26:36,542 --> 00:26:38,559 Itu antara Ayah dan ibumu. 498 00:26:38,562 --> 00:26:40,110 Artinya "iya."/ Ya. 499 00:26:40,112 --> 00:26:42,332 "Iya" yang berarti "tanya ibumu." 500 00:26:42,335 --> 00:26:43,947 Jadi, siapa pelatih Ayah? 501 00:26:43,949 --> 00:26:45,934 Gambi. Bertarung dan taktik. 502 00:26:45,937 --> 00:26:47,695 Bahkan sebelum Ayah tahu Ayah punya kekuatan. 503 00:26:47,698 --> 00:26:49,317 Dan kenapa dia marah pada Ayah sekarang? 504 00:26:49,320 --> 00:26:51,621 Tidak. Dia bukan marah. Dia cemas. 505 00:26:51,624 --> 00:26:54,424 Begitulah sikapnya saat Ayah menolak menurutinya. 506 00:26:54,426 --> 00:26:56,793 Orang Italia Sarkastik, itu caranya menunjukkan kasih sayang. 507 00:26:58,030 --> 00:27:02,132 Tunggu sebentar. Harusnya di sekitar sini. 508 00:27:02,134 --> 00:27:03,734 Di sana. 509 00:27:17,382 --> 00:27:19,328 Sepertinya kita bisa berterima kasih pada aturan kedua... 510 00:27:19,331 --> 00:27:21,920 dari pembunuhan berprofil tinggi. 511 00:27:23,522 --> 00:27:25,388 Selalu bunuh pembunuhnya. 512 00:27:30,333 --> 00:27:32,967 Baik. Apa sekarang? 513 00:27:32,969 --> 00:27:34,068 Ayah akan hubungi Henderson. 514 00:27:34,070 --> 00:27:35,069 Ini bukti. 515 00:27:35,071 --> 00:27:37,004 Black Lightning tidak akan dibebaskan dari tuduhan... 516 00:27:37,006 --> 00:27:40,608 kecuali Kepolisian Freeland menyelidiki dan membersihkan namanya. 517 00:27:41,719 --> 00:27:43,218 Ayah meneleponnya dengan itu? 518 00:27:43,221 --> 00:27:46,047 Apakah membawa kaleng yang diikat benang terlalu sulit? 519 00:27:47,617 --> 00:27:50,239 Ini teknologi zaman ini. 520 00:27:50,242 --> 00:27:51,919 Baik. 521 00:27:51,921 --> 00:27:53,287 Coba Ayah lihat. 522 00:27:55,825 --> 00:27:57,218 Yo, Henderson. 523 00:27:57,221 --> 00:27:59,494 Kau punya pensil dan kertas? 524 00:27:59,496 --> 00:28:06,033 Hutan Hampton, koordinat 33, 47, 84, 43. 525 00:28:07,437 --> 00:28:10,404 Kau akan menemukan kuburan, mayat, 526 00:28:10,406 --> 00:28:12,940 dan senjata yang membunuh Lady Eve. 527 00:28:12,942 --> 00:28:16,177 Beri tahu kamar mayat untuk menahan mayatnya agar bisa dilakukan pencocokan. 528 00:28:16,179 --> 00:28:18,038 Sama-sama. 529 00:28:18,041 --> 00:28:19,906 Aku tahu kau tidak mengucapkan "terima kasih." 530 00:28:19,909 --> 00:28:22,116 Itu bisa terdengar dari pertanyaan nyaringmu. 531 00:28:26,456 --> 00:28:27,955 Apakah dia tahu Ayah Black Lightning? 532 00:28:27,957 --> 00:28:31,507 Tidak. Itu akan menempatkannya dalam posisi mustahil. 533 00:28:31,510 --> 00:28:33,594 Ya, karena ponsel payah itu. 534 00:28:43,873 --> 00:28:45,072 Baiklah. 535 00:29:36,993 --> 00:29:38,796 Aku akan segera ke sana. 536 00:29:38,799 --> 00:29:40,663 Gambi, ini Lynn. 537 00:29:40,666 --> 00:29:42,295 Santai saja. 538 00:29:42,298 --> 00:29:44,665 Aku berharap kau bisa membantuku. 539 00:29:56,273 --> 00:29:58,145 Aku... 540 00:29:58,148 --> 00:30:01,449 Kuharap itu melibatkan kain sutera 541 00:30:01,451 --> 00:30:04,819 karena penyediaku tidak sengaja meninggalkan dua gulung. 542 00:30:04,822 --> 00:30:06,355 Sayangnya bukan. 543 00:30:06,358 --> 00:30:09,456 Mari berharap pakaian ungu kembali menjadi mode. 544 00:30:09,459 --> 00:30:11,359 Apa yang kau butuhkan? 545 00:30:11,361 --> 00:30:16,230 Aku melakukan analisa pada vaksin dari 30 tahun lalu. 546 00:30:16,232 --> 00:30:18,566 Itu sudah lama sekali. Kenapa baru tertarik sekarang? 547 00:30:18,568 --> 00:30:20,203 Aku baru mendapat sampelnya. 548 00:30:20,206 --> 00:30:22,175 Sampel ini dalam kotak penelitian berisi... 549 00:30:22,178 --> 00:30:23,906 artikel yang Alvin tulis. 550 00:30:27,744 --> 00:30:29,624 Alvin Pierce? 551 00:30:29,627 --> 00:30:31,879 Ya. 552 00:30:31,881 --> 00:30:34,649 Ternyata vaksin itu berkaitan dengan Green Light. 553 00:30:34,651 --> 00:30:36,951 Tapi aku ingin tahu dari mana asalnya. 554 00:30:36,953 --> 00:30:38,382 Masalahnya, ini sudah lama, 555 00:30:38,385 --> 00:30:41,084 tidak ada informasi tentang perusahaan obat yang membuatnya. 556 00:30:41,087 --> 00:30:43,355 Apa kau ingat dokter atau direktur klinik... 557 00:30:43,358 --> 00:30:45,234 yang bekerja di kota ini 30 tahun lalu? 558 00:30:45,237 --> 00:30:46,249 Tidak. 559 00:30:46,252 --> 00:30:48,095 Sebuah vaksin harus disetujui pemerintah. 560 00:30:48,097 --> 00:30:49,563 Apa kau punya kenalan yang mungkin... 561 00:30:49,565 --> 00:30:51,432 bisa menjawab.../ Lynn. 562 00:30:53,836 --> 00:30:55,636 Aku tidak bisa membahas ini. 563 00:31:02,645 --> 00:31:04,111 30 tahun lalu. 564 00:31:05,848 --> 00:31:08,983 Kau pindah ke sini saat vaksin itu tiba di Freeland. 565 00:31:10,320 --> 00:31:13,721 Kau tidak pernah membicarakan hidupmu sebelum di Freeland. 566 00:31:14,824 --> 00:31:16,824 Tidak./ Kau tidak ingin berbagi apa pun. 567 00:31:16,827 --> 00:31:20,794 Kami menganggap kau punya alasan tersendiri. 568 00:31:20,797 --> 00:31:22,797 Memang ada./ Gambi, 569 00:31:23,734 --> 00:31:26,648 Jefferson mempercayaimu. 570 00:31:26,651 --> 00:31:28,469 Aku tahu. 571 00:31:31,486 --> 00:31:33,052 Kurasa... 572 00:31:34,811 --> 00:31:37,378 Kurasa ini saatnya aku berbicara dengannya. 573 00:31:42,749 --> 00:31:44,452 Permisi, Lynn. 574 00:31:49,192 --> 00:31:53,260 Baik, aku akhirnya sadar hal terpenting dari pengintaian. 575 00:31:54,564 --> 00:31:55,763 Pergi ke kamar kecil lebih dulu? 576 00:31:55,765 --> 00:31:57,732 Itu akan sangat membantu... 577 00:31:57,734 --> 00:32:01,235 daripada nasehat "kau akan mati." 578 00:32:06,906 --> 00:32:08,977 Ayah. Ada seseorang di sana. 579 00:32:12,448 --> 00:32:14,081 Tunggu. Itu tidak benar. 580 00:32:14,084 --> 00:32:15,717 Apanya? 581 00:32:15,720 --> 00:32:17,198 Henderson akan mengirim... 582 00:32:17,201 --> 00:32:19,153 polisi berseragam untuk mengamankan TKP, 583 00:32:19,155 --> 00:32:23,050 unit TKP, bukan satu orang berpakaian biasa. 584 00:32:23,053 --> 00:32:24,819 Baik, jadi siapa dia? 585 00:32:26,458 --> 00:32:29,038 Kepolisian Freeland penuh polisi kotor. 586 00:32:29,899 --> 00:32:31,632 Jadi, kurasa seseorang pasti... 587 00:32:31,634 --> 00:32:34,235 mencegat utusan Henderson dan mengirim pria itu lebih dulu. 588 00:32:35,788 --> 00:32:37,254 Baiklah, tetap di sini. 589 00:32:37,257 --> 00:32:39,673 Tetap di sini? Aku harus ikut Ayah./ Tidak, tidak. Tetap di sini. 590 00:32:39,675 --> 00:32:41,809 Ayah akan lihat apa yang dia lakukan. 591 00:32:41,811 --> 00:32:44,044 Ayah bisa melumpuhkannya dari jauh jika perlu. 592 00:32:44,046 --> 00:32:45,479 Tetap di sini. 593 00:33:09,316 --> 00:33:10,624 Tunggu. 594 00:33:16,679 --> 00:33:18,279 Ayah!/ Aku menyuruhmu... 595 00:33:29,826 --> 00:33:33,327 Ayah, aku bisa tahu bahwa dia tidak tahu senjata itu berbahaya. 596 00:33:35,531 --> 00:33:37,898 Pengutusnya pasti mengorbankannya. 597 00:33:37,900 --> 00:33:39,300 Dia hanya tidak tahu. 598 00:33:52,237 --> 00:33:53,636 Selama ini kubilang... 599 00:33:53,638 --> 00:33:56,706 dia harus bisa merasakan bahaya atau dia akan mati... 600 00:33:56,708 --> 00:34:00,176 lalu aku gagal merasakan bahaya dan hampir terbunuh. 601 00:34:01,549 --> 00:34:04,513 Dia harus memahami kekuatannya dan aku bisa membantu itu. 602 00:34:05,945 --> 00:34:08,150 Tapi aku berusaha mengubahnya. 603 00:34:08,152 --> 00:34:12,121 Pemahamannya pada orang lain, hasratnya untuk melindungi. 604 00:34:12,123 --> 00:34:16,659 Aku harus berhati-hati agar tidak merusak itu. 605 00:34:16,661 --> 00:34:19,059 Bukan hanya karena dia menyelamatkan nyawaku. 606 00:34:19,062 --> 00:34:20,963 Dia menyelamatkan nyawaku. 607 00:34:23,735 --> 00:34:25,635 Maafkan aku. 608 00:34:25,637 --> 00:34:29,238 Aku mengoceh. Karena Endorfin. 609 00:34:33,411 --> 00:34:34,844 Apa kau menunggu Jennifer? 610 00:34:36,484 --> 00:34:37,747 Bukan. 611 00:34:40,451 --> 00:34:42,852 Matamu sedih. 612 00:34:42,855 --> 00:34:44,887 Ada apa? 613 00:34:47,025 --> 00:34:48,858 Aku menemui Gambi, seperti saranmu, 614 00:34:48,860 --> 00:34:51,487 mencari tahu apakah dia bisa membantuku dengan vaksin itu. 615 00:34:51,490 --> 00:34:52,689 Ya. 616 00:34:54,085 --> 00:34:57,273 Ternyata, dia tahu lebih banyak dari yang kukira. 617 00:34:59,976 --> 00:35:01,322 Apa maksudmu? 618 00:35:03,408 --> 00:35:05,942 Jefferson, kau harus bicara pada Gambi. 619 00:35:05,944 --> 00:35:09,211 Tanyakan pertanyaan yang tidak pernah kita tanyakan. 620 00:35:09,220 --> 00:35:13,256 Untuk mencari tahu siapa dia dan dari mana asalnya. 621 00:35:15,267 --> 00:35:16,800 Apa yang dia katakan padamu? 622 00:35:18,957 --> 00:35:21,958 Bicara saja pada Gambi. 623 00:35:37,675 --> 00:35:39,241 Aku punya banyak pertanyaan. 624 00:35:39,243 --> 00:35:41,077 Jika aku mati, bagaimana aku mati? 625 00:35:49,546 --> 00:35:51,146 Bagaimana aku kembali? 626 00:35:56,794 --> 00:35:58,227 Kenapa aku kembali? 627 00:36:01,866 --> 00:36:04,900 Aku tahu, Sayang. Aku tahu. 628 00:36:07,627 --> 00:36:09,861 Tapi semua akan baik-baik saja. 629 00:37:08,733 --> 00:37:11,133 Lynn bilang aku harus bicara padamu. 630 00:37:18,243 --> 00:37:22,489 Aku hanya berusaha melindungimu. 631 00:37:22,492 --> 00:37:24,747 Melindungiku dari apa? 632 00:37:24,749 --> 00:37:26,215 Selama ini... 633 00:37:28,453 --> 00:37:30,086 aku menyimpan rahasia darimu. 634 00:37:31,122 --> 00:37:32,822 Aku harus. 635 00:37:32,824 --> 00:37:38,227 Tapi kini satu-satunya cara melindungimu adalah memberitahumu kebenarannya, 636 00:37:38,229 --> 00:37:39,898 memberitahumu segalanya. 637 00:37:39,901 --> 00:37:41,634 Apa maksudmu? 638 00:37:44,168 --> 00:37:46,869 Nama asliku Peter Esposito. 639 00:37:48,139 --> 00:37:49,839 30 tahun lalu, aku datang ke Freeland 640 00:37:49,841 --> 00:37:53,375 sebagai agen dari organisasi pemerintah bernama ASA. 641 00:37:53,377 --> 00:37:55,544 Mereka melakukan ekperimen di Freeland, 642 00:37:55,546 --> 00:37:58,781 memberi orang-orang vaksin untuk membuatnya pasif... 643 00:37:58,784 --> 00:38:00,583 dan tetap patuh... 644 00:38:00,585 --> 00:38:03,219 dalam lingkungan yang sangat terdorong secara politik. 645 00:38:04,322 --> 00:38:08,239 Tapi vaksin mereka tanpa sengaja menciptakan metahuman. 646 00:38:08,242 --> 00:38:10,825 Orang-orang dengan kekuatan spesial. 647 00:38:10,828 --> 00:38:13,062 Dan tugasku adalah mencari mereka. 648 00:38:14,465 --> 00:38:18,434 Tapi kemudian aku sadar vaksin ASA membunuh anak-anak. 649 00:38:22,049 --> 00:38:24,016 Aku membocorkan informasinya... 650 00:38:25,826 --> 00:38:27,226 kepada ayahmu... 651 00:38:28,621 --> 00:38:30,954 dan penyelidikannya membuatnya tewas. 652 00:38:32,802 --> 00:38:34,201 Dibunuh. 653 00:38:37,243 --> 00:38:41,910 Ayahku dibunuh. 654 00:38:41,913 --> 00:38:43,718 Ya, benar. 655 00:38:46,164 --> 00:38:50,032 Dan kau mengubahku menjadi Black Lightning? 656 00:38:50,034 --> 00:38:51,233 Tidak. 657 00:38:52,670 --> 00:38:55,337 Aku tahu ini tidak menjadikan tindakanku benar... 658 00:38:55,339 --> 00:38:57,606 tapi aku tidak terlibat dengan eksperimen itu. 659 00:38:57,608 --> 00:39:00,762 Begitu aku sadar kau memiliki kekuatan, 660 00:39:00,765 --> 00:39:02,278 anak Alvin, 661 00:39:03,347 --> 00:39:05,145 aku tahu aku tidak bisa biarkan mereka menangkapmu. 662 00:39:05,148 --> 00:39:11,293 Maka selama ini, aku berusaha sebisa mungkin melindungimu. 663 00:39:11,296 --> 00:39:13,722 Tapi kini.../ Tapi kini apa? 664 00:39:15,826 --> 00:39:17,359 Aku tidak bisa lagi. 665 00:39:19,530 --> 00:39:21,497 Martin Proctor... 666 00:39:22,766 --> 00:39:24,973 kepala ASA untuk daerah ini, 667 00:39:24,976 --> 00:39:28,270 mencarimu, dan aku tidak bisa menghentikannya. 668 00:39:29,707 --> 00:39:33,531 Jika kau pakai kekuatanmu atau kostummu, dia akan menemukanmu. 669 00:39:33,534 --> 00:39:35,446 Dan mereka akan membunuhmu. 670 00:39:36,881 --> 00:39:42,518 Dan mereka akan temukan Anissa, dan membunuhnya juga. 671 00:39:42,520 --> 00:39:45,402 Maaf, Jefferson, tapi kau harus berhenti menjadi Black Lightning. 672 00:39:45,405 --> 00:39:47,004 Menjauh dariku. 673 00:39:49,627 --> 00:39:51,794 Menjauhlah dariku. 674 00:39:52,697 --> 00:39:54,430 Menjauhlah dari keluargaku. 675 00:40:02,129 --> 00:40:03,362 Pasti di sini. 676 00:40:03,365 --> 00:40:06,275 Jen, apa pun maumu, aku tidak punya waktu. 677 00:40:13,217 --> 00:40:14,383 Apakah kau hamil? 678 00:40:15,486 --> 00:40:19,135 Bukan. Tapi sesuatu yang aneh terjadi. 679 00:40:19,138 --> 00:40:20,470 Baik. 680 00:40:23,054 --> 00:40:24,426 Apa? Kau merusak ponselmu? 681 00:40:24,428 --> 00:40:26,362 Bukan, Anissa, lihat pinggirnya. 682 00:40:26,365 --> 00:40:27,881 Aku yang melakukan itu. 683 00:40:29,800 --> 00:40:31,033 Dengan tanganku. 684 00:40:34,429 --> 00:40:39,429 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM