1 00:00:00,001 --> 00:00:01,127 Sebelum ini di Black Lightning... 2 00:00:01,129 --> 00:00:04,664 Bagaimana kau boleh tidak tahu bahawa Joey Toledo dah kembali? 3 00:00:04,667 --> 00:00:06,101 Kita cakapkan lelaki yang... 4 00:00:06,104 --> 00:00:08,796 bekerja untuk lelaki yang membunuh ayahku. 5 00:00:08,799 --> 00:00:12,363 Jika dia ada, maka Tobias ada. 6 00:00:15,969 --> 00:00:17,035 Di mana Tobias? 7 00:00:19,406 --> 00:00:21,339 Freeland mengalami krisis kerana Green Light. 8 00:00:21,341 --> 00:00:24,009 Toledo di sebalik itu, Tobias di sebalik dia. 9 00:00:24,011 --> 00:00:25,877 Kau tidak sabar menantiku memakai sut. 10 00:00:25,879 --> 00:00:27,779 Kini kau ragu mengejar Tobias? 11 00:00:27,781 --> 00:00:28,737 Kenapa begitu? 12 00:00:28,740 --> 00:00:31,156 Kita sudah sepakat. Kau tidak boleh ke sini. 13 00:00:31,159 --> 00:00:33,158 Adakah kau tahu di Afrika ada... 14 00:00:33,161 --> 00:00:36,320 orang yang percaya bahawa albino itu ajaib? 15 00:00:36,323 --> 00:00:39,991 Mereka akan menculik orang albino, 16 00:00:39,993 --> 00:00:46,164 memotongnya, mengilis tulangnya, dan menjualnya sebagai serbuk sihir. 17 00:00:49,002 --> 00:00:50,175 Suara apa itu? 18 00:00:50,178 --> 00:00:52,336 Ada yang memecah masuk. Mereka menuju ke sini. 19 00:00:52,339 --> 00:00:54,018 Baik, sembunyi. Aku datang. 20 00:00:55,876 --> 00:00:57,308 Jauhkan diri darinya! 21 00:00:59,727 --> 00:01:01,227 Lepaskan dia. 22 00:01:11,367 --> 00:01:12,699 Anissa? 23 00:01:15,595 --> 00:01:16,928 Lihat ke atas. 24 00:01:17,964 --> 00:01:19,164 Lihat ke bawah. 25 00:01:20,033 --> 00:01:21,166 Aku masih tidak boleh percaya. 26 00:01:21,168 --> 00:01:24,002 Ayah selalu cakapkan anti kekerasan dan Dr. King 27 00:01:24,004 --> 00:01:25,470 tapi ternyata dia Black Lightning? 28 00:01:25,472 --> 00:01:27,539 Tindakbalas penglihatanmu normal. Gegaran otakmu sudah sembuh. 29 00:01:27,541 --> 00:01:28,631 Mari Ibu periksa rusukmu lagi. 30 00:01:28,633 --> 00:01:30,799 Ibu, aku dah cakap, aku baik-baik saja. 31 00:01:30,802 --> 00:01:32,963 Ya Tuhan. 32 00:01:34,448 --> 00:01:36,247 Kau sudah pulih. 33 00:01:36,249 --> 00:01:40,229 Anissa, kau kena berhenti. Ini akan merosakkan hidupmu. 34 00:01:40,232 --> 00:01:42,253 Tapi Ibu dan Ayah mengajar bahawa aku kena menolong orang lain. 35 00:01:42,255 --> 00:01:44,122 Itu yang aku lakukan. Menolong orang. 36 00:01:44,124 --> 00:01:46,034 Ya, sebagai aktivis sosial atau doktor, 37 00:01:46,037 --> 00:01:48,109 bukan sebagai hakim jalanan berkuasa super. 38 00:01:48,112 --> 00:01:49,424 Jadi aku kena duduk diam... 39 00:01:49,427 --> 00:01:51,629 dan melihat The 100 memusnahkan Freeland? 40 00:01:51,631 --> 00:01:52,697 Tidak! 41 00:01:52,699 --> 00:01:54,659 Ini berkat dari Tuhan, Ibu, anugerah. 42 00:01:54,662 --> 00:01:56,100 Kau terdengar seperti Ayahmu. 43 00:01:56,103 --> 00:01:57,702 Itu perkara buruk? 44 00:01:58,472 --> 00:02:00,138 Bersama, aku dan Ayah... 45 00:02:00,140 --> 00:02:02,440 boleh mengakhiri The 100 untuk selamanya. 46 00:02:02,442 --> 00:02:05,376 Ibu faham perasaanmu sekarang ini, percayalah. 47 00:02:05,378 --> 00:02:09,748 Tapi haluan pilihanmu ini akan berhujung pada kesedihan dan penderitaan. 48 00:02:09,750 --> 00:02:11,382 Ibu ada kuasa tak? 49 00:02:11,385 --> 00:02:13,450 Bolehkah Ibu menghentikan peluru? 50 00:02:13,453 --> 00:02:15,253 Menembakkan petir dari tangan? 51 00:02:15,256 --> 00:02:16,549 Tidak. 52 00:02:16,552 --> 00:02:19,401 Jadi bagaimana Ibu boleh faham perasaanku? 53 00:02:21,712 --> 00:02:24,495 Aku menyelidik, dan ada perbualan di dark web 54 00:02:24,498 --> 00:02:27,065 tentang kumpulan pencuri peralatan canggih. 55 00:02:27,067 --> 00:02:29,467 Mereka merompak lalu berpindah ke bandar lain. 56 00:02:29,469 --> 00:02:32,637 Setakat ini, mereka telah mencuri peralatan berjumlah puluhan juta 57 00:02:32,639 --> 00:02:34,973 yang mereka jual kepada pembida tertinggi. 58 00:02:34,975 --> 00:02:36,574 Tekaanku, 59 00:02:36,576 --> 00:02:39,310 Lynn hanya bernasib malang. 60 00:02:39,312 --> 00:02:40,979 Mereka mungkin sudah pergi, 61 00:02:40,981 --> 00:02:43,982 tapi dia kena tinggal di sini beberapa hari, untuk berjaga-jaga. 62 00:02:45,585 --> 00:02:47,565 Jefferson, 63 00:02:47,568 --> 00:02:49,754 kau tidak boleh menyalahkan dirimu sendiri tentang Anissa. 64 00:02:49,756 --> 00:02:52,773 Mustahil kau boleh tahu bahawa itu dia. 65 00:02:52,776 --> 00:02:55,727 Bagaimana jika kau pulang, berehat, periksa Jennifer? 66 00:02:55,729 --> 00:02:56,895 Dan aku akan menjaga Lynn. 67 00:02:56,898 --> 00:02:58,671 Jennifer di rumah Kiesha. 68 00:02:58,674 --> 00:03:00,708 Terima kasih atas perhatianmu. 69 00:03:03,737 --> 00:03:05,770 Aku ada melakukan sesuatu yang membuatmu marah? 70 00:03:05,772 --> 00:03:07,672 Aku marah kerana kau tidak melakukan sesuatu, Gambi. 71 00:03:08,775 --> 00:03:11,062 Kenapa kau tidak memberitahuku bahawa Tobias dah kembali ke Freeland? 72 00:03:11,065 --> 00:03:13,312 Kita bahas ini lagi?/ Ya, betul. 73 00:03:13,315 --> 00:03:16,463 Kau berharap aku percaya hanya perlu 2 jam bagimu... 74 00:03:16,466 --> 00:03:19,551 mendapat maklumat tentang pencuri dari dark web, 75 00:03:19,553 --> 00:03:20,859 tapi kau tidak mendengar... 76 00:03:20,862 --> 00:03:24,531 apa pun tentang albino setinggi 180 CM di Freeland? 77 00:03:24,534 --> 00:03:27,659 Aku dah cakap. Aku tidak tahu./ Aku tahu apa yang kau cakap. 78 00:03:27,662 --> 00:03:29,494 Bukan bermaksud aku mempercayaimu. 79 00:03:32,799 --> 00:03:36,292 Aku tidak memberitahumu untuk melindungimu. 80 00:03:37,775 --> 00:03:39,141 Dari Tobias? 81 00:03:44,383 --> 00:03:45,916 Dari dirimu sendiri. 82 00:03:48,216 --> 00:03:50,526 Jefferson, 83 00:03:50,529 --> 00:03:52,419 aku tak nak kau melakukan perkara yang 84 00:03:52,422 --> 00:03:55,193 kau akan sesali seumur hidupmu. 85 00:03:55,196 --> 00:03:58,556 Tidak ada jalan kembali dari itu. 86 00:03:59,857 --> 00:04:01,018 Percayalah aku. 87 00:04:03,597 --> 00:04:04,996 Itu masalahnya. 88 00:04:08,101 --> 00:04:09,367 Aku tidak percaya. 89 00:04:53,197 --> 00:04:55,130 Joey, di mana kau jumpa badut ini? 90 00:04:55,133 --> 00:04:56,799 Aku sangka kau cakap dia salah satu yang terbaik. 91 00:04:56,802 --> 00:04:59,050 Memang, Bos. Aku melihatnya bertarung. 92 00:04:59,052 --> 00:05:00,718 Carikan seseorang yang berbaloi untukku. 93 00:05:05,492 --> 00:05:07,625 Bertenang. 94 00:05:07,627 --> 00:05:10,962 Akhirnya, seseorang yang berani. 95 00:05:38,491 --> 00:05:40,825 Dia pasti dalam pengaruh sesuatu. 96 00:05:40,827 --> 00:05:42,393 Periksa begnya. 97 00:05:53,940 --> 00:05:55,039 Green Light. 98 00:06:01,152 --> 00:06:03,677 Black Lightning S01E07 Equinox: The Book of Fate 99 00:06:03,678 --> 00:06:06,178 Subtitle Inggeris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim. 100 00:06:08,234 --> 00:06:10,446 Hidungnya lebih tipis, 101 00:06:10,449 --> 00:06:12,545 dan jarak matanya lebih jauh. 102 00:06:12,547 --> 00:06:13,846 Baik. 103 00:06:17,886 --> 00:06:21,087 Kau bertuah Black Lightning muncul tepat pada masanya, Lynn. 104 00:06:21,089 --> 00:06:22,789 Tahu kenapa kau jadi sasaran? 105 00:06:22,792 --> 00:06:24,557 Tidak. 106 00:06:25,383 --> 00:06:29,362 Kau rasa ada orang yang pernah bermasalah denganmu? 107 00:06:29,364 --> 00:06:32,698 Bekas teman lelaki mungkin? Rakan kerja? 108 00:06:32,700 --> 00:06:33,833 Tidak. 109 00:06:33,836 --> 00:06:36,602 Kau ada berselisih baru-baru ini? 110 00:06:36,604 --> 00:06:40,073 Berebut tempat parking seseorang? Memotong laluan? 111 00:06:40,075 --> 00:06:41,865 Tidak. Tidak. 112 00:06:41,868 --> 00:06:44,477 Kau ada kekasih baru? 113 00:06:45,613 --> 00:06:47,013 Tidak. 114 00:06:47,875 --> 00:06:49,325 Aku tidak akan pura-pura tahu... 115 00:06:49,328 --> 00:06:51,216 tentang kerjamu dalam makmalmu di Bowman, 116 00:06:51,219 --> 00:06:53,779 tapi mungkinkah penyelidikanmu... 117 00:06:53,782 --> 00:06:58,057 disasarkan oleh pihak ketiga, demi wang? 118 00:06:58,059 --> 00:07:00,126 Sebahagian besar penyelidikanku mengenai ketagihan... 119 00:07:00,128 --> 00:07:01,861 dan efeknya pada otak manusia. 120 00:07:01,863 --> 00:07:05,164 Aku rasa itu tidak boleh dijual. 121 00:07:07,769 --> 00:07:10,075 Bagaimana denganmu, Jefferson? 122 00:07:10,078 --> 00:07:11,604 Aku? 123 00:07:13,972 --> 00:07:15,908 Kenapa denganku? 124 00:07:16,813 --> 00:07:20,113 Pertama anak perempuanmu diculik, kini kes ini dengan Lynn... 125 00:07:21,274 --> 00:07:23,916 Kau rasa The 100 cuba memberimu amaran? 126 00:07:23,918 --> 00:07:25,685 Kenapa The 100 peduli tentang aku? 127 00:07:25,687 --> 00:07:27,185 Aku hanya pengetua sekolah tinggi. 128 00:07:27,188 --> 00:07:28,488 Sudahlah, Jeff. 129 00:07:28,490 --> 00:07:30,556 Kita berdua tahu kau lebih dari itu. 130 00:07:34,596 --> 00:07:36,963 Kau memberi harapan pada murid-murid Garfield, 131 00:07:36,965 --> 00:07:39,665 membuat mereka percaya boleh hidup dengan lebih baik. 132 00:07:39,667 --> 00:07:42,001 Itu membuat The 100 tidak boleh merekrut mereka. 133 00:07:42,003 --> 00:07:46,239 Berhati-hatilah, hanya itu nasihatku. 134 00:07:46,241 --> 00:07:48,007 Adakah mereka yang masuk ke makmalmu? 135 00:07:51,079 --> 00:07:52,512 Itu mereka. 136 00:07:53,515 --> 00:07:55,715 Aku tidak akan melupakannya. 137 00:07:57,318 --> 00:08:02,907 Aku merasa tugas ini perlu sentuhan lembut. 138 00:08:30,964 --> 00:08:33,821 Pembersih sedang dalam perjalanan. 139 00:08:48,846 --> 00:08:51,328 Bagaimana jika ada yang tahu bahawa aku Black Lightning 140 00:08:51,331 --> 00:08:53,805 dan cuba menculikmu? 141 00:08:53,808 --> 00:08:56,742 Kenapa mereka tidak membawaku ketika ada peluang? 142 00:08:57,712 --> 00:08:59,285 Aku tidak tahu. 143 00:08:59,288 --> 00:09:01,213 Aku terus berfikir... 144 00:09:01,216 --> 00:09:04,317 mencari alasan aku disasarkan waktu itu. 145 00:09:04,319 --> 00:09:05,918 Ada tak perkara luar biasa terjadi... 146 00:09:05,920 --> 00:09:07,420 di sekitar masa pemecahan masuk itu terjadi? 147 00:09:07,422 --> 00:09:10,756 Sebenarnya, ada satu perkara. 148 00:09:10,758 --> 00:09:12,954 Anissa datang dengan kotak penyelidikan Alvin. 149 00:09:12,957 --> 00:09:14,785 Ayahku?/ Ya, aku... 150 00:09:14,788 --> 00:09:16,495 Aku tidak sempat melihat dengan teliti, 151 00:09:16,497 --> 00:09:19,461 tapi aku menemui formula biokimia rumit. 152 00:09:19,464 --> 00:09:20,967 Dari mana Anissa mendapatkannya? 153 00:09:20,969 --> 00:09:22,799 Dia berniat datang ke makmal untuk cakapkannya... 154 00:09:22,802 --> 00:09:24,539 sebelum pencerobohan itu terjadi. 155 00:09:25,373 --> 00:09:27,880 Kau rasa itu kebetulan? 156 00:09:27,883 --> 00:09:29,909 Sekarang ini, kita tidak boleh mengabaikan apa pun. 157 00:09:29,912 --> 00:09:31,362 Maaf. 158 00:09:35,116 --> 00:09:36,959 Aku sangka PCP sudah teruk. 159 00:09:36,962 --> 00:09:38,951 Green Light ini berada di tahap yang berbeza. 160 00:09:38,953 --> 00:09:40,820 Ini terlalu tidak stabil, terlalu buatkan ketagiahan. 161 00:09:40,822 --> 00:09:42,321 Ini membunuh terlalu ramai orang 162 00:09:42,323 --> 00:09:43,856 dan pelanggan mati tidak boleh membayar. 163 00:09:43,858 --> 00:09:45,558 Jadi apa yang kita akan lakukan? 164 00:09:48,019 --> 00:09:49,218 Syonide. 165 00:09:52,533 --> 00:09:56,235 Ya, Bos?/ Hubungi bawahan Lady Eve. 166 00:09:56,237 --> 00:09:59,357 Katakan aku nak menemuinya. 167 00:09:59,360 --> 00:10:01,941 Baik./ Tunggu. 168 00:10:02,877 --> 00:10:05,779 Kau akan cakap padanya? 169 00:10:05,782 --> 00:10:07,015 Cakap? 170 00:10:08,950 --> 00:10:10,149 Bukan. 171 00:10:17,425 --> 00:10:20,426 Baik, mungkin kejadian yang menimpamu bukan salahku, 172 00:10:20,428 --> 00:10:22,161 tapi yang menimpa Anissa iya. 173 00:10:22,163 --> 00:10:23,581 Tak mungkin kau boleh tahu... 174 00:10:23,584 --> 00:10:25,730 bahawa Anissa akan mempunyai kuasa. 175 00:10:25,733 --> 00:10:27,454 Berbeza denganku, kerjaku tentang 176 00:10:27,457 --> 00:10:29,035 pemetaan dan menulis semula genetik. 177 00:10:29,037 --> 00:10:30,836 Aku sepatutnya tahu bahawa ada kemungkinan itu. 178 00:10:30,838 --> 00:10:33,406 Kita kena hubungi Anissa, suruh dia menemui kita di hospital 179 00:10:33,408 --> 00:10:35,006 agar aku boleh mengujinya. 180 00:10:35,009 --> 00:10:36,742 Kita kena tahu apa yang kita hadapi. 181 00:10:36,744 --> 00:10:37,858 Tidak, tidak, tidak. 182 00:10:37,861 --> 00:10:41,824 Kau akan balik ke tempat Gambi. 183 00:10:41,827 --> 00:10:45,251 Kau dah lupa kau baru saja dijadikan tebusan di makmalmu? 184 00:10:45,254 --> 00:10:47,653 Pelakunya masih bebas berkeliaran. 185 00:10:47,655 --> 00:10:49,855 Tidak, Dah tentu, aku tidak lupa. 186 00:10:49,857 --> 00:10:52,491 Baik, Anissa ada kuasa sekarang. 187 00:10:52,493 --> 00:10:55,194 Tapi dia akan tetap ada kuasa selepas semua ini selesai. 188 00:10:55,197 --> 00:10:57,731 Kau boleh mengujinya selepas kita memastikan kau selamat. 189 00:10:57,734 --> 00:10:59,538 Apa yang kita lakukan dengannya sementara itu? 190 00:11:02,170 --> 00:11:05,084 Kita kena melindunginya dari dirinya sendiri. 191 00:11:05,087 --> 00:11:10,022 Meyakinkannya bahawa menggunakan kuasanya akan membahayakannya. 192 00:11:11,913 --> 00:11:15,381 Bahawa itu lebih banyak merampas berbanding memberi. 193 00:11:19,320 --> 00:11:21,954 Bagaimana jika Jen mewarisi kuasa juga? 194 00:11:24,292 --> 00:11:27,302 Jen sudah sukar ditangani tanpa kuasa. 195 00:11:27,305 --> 00:11:28,904 Kita kena mengujinya juga. 196 00:11:28,907 --> 00:11:30,240 Ya. 197 00:11:32,133 --> 00:11:34,367 Ya Tuhan, Jefferson. 198 00:11:35,737 --> 00:11:38,104 Aku merisaukan anak-anak perempuankita. 199 00:11:39,907 --> 00:11:41,607 Aku tahu. 200 00:11:46,981 --> 00:11:48,397 Itu yang aku... 201 00:11:48,400 --> 00:11:51,649 Ketika aku cakap berhenti membantah, kau lakukan itu, titik. 202 00:11:51,652 --> 00:11:53,919 Lalu kita boleh mencari akar masalahnya. 203 00:11:53,921 --> 00:11:56,831 Tapi kita tidak boleh jika terus berteriak dan memaki. 204 00:11:56,834 --> 00:11:59,859 Aku tidak boleh membiarkan mereka menggangguku, En. Nasir. 205 00:11:59,861 --> 00:12:01,160 Kau kena pakai kepalamu. 206 00:12:01,162 --> 00:12:03,362 Kami tidak memintamu membiarkan orang lain mengganggumu, 207 00:12:03,365 --> 00:12:05,631 kami memintamu mengawal amarahmu. 208 00:12:07,201 --> 00:12:08,667 Aku kena menjawab ini. 209 00:12:08,669 --> 00:12:10,970 Kurangkan bercakap, banyakkan mendengar. 210 00:12:10,973 --> 00:12:12,690 Itu yang aku cuba... 211 00:12:12,693 --> 00:12:15,408 Ayuh, guna kepalamu. Ini masa depanmu. Aku juga ada. 212 00:12:20,397 --> 00:12:21,514 Ya? 213 00:12:21,516 --> 00:12:22,915 Adakah ini tukang elektrik? 214 00:12:22,917 --> 00:12:24,750 Apa yang boleh aku bantu, Inspektor? 215 00:12:24,752 --> 00:12:27,720 Ada tak orang lain yang sepertimu di Freeland? 216 00:12:27,722 --> 00:12:32,691 Tidak sepertimu, tapi seseorang yang ada... 217 00:12:34,095 --> 00:12:36,061 kemampuan unik. 218 00:12:36,063 --> 00:12:37,363 Kenapa kau bertanya? 219 00:12:37,365 --> 00:12:40,299 Ada insiden di universiti. 220 00:12:40,301 --> 00:12:42,001 Beberapa pelajar melihat seorang wanita 221 00:12:42,003 --> 00:12:45,527 memusnahkan patung jeneral konfederasi dengan hentakan. 222 00:12:45,530 --> 00:12:47,705 Tidak peduli seberapa aku menyetujui tindakannya, 223 00:12:47,708 --> 00:12:50,678 dia tidak boleh sembarangan memusnahkan harta benda universiti, 224 00:12:50,681 --> 00:12:52,178 atau harta benda lain. 225 00:12:52,180 --> 00:12:54,680 Aku tidak pernah mendengar tentang orang seperti itu di Freeland, 226 00:12:54,682 --> 00:12:57,016 tapi jika aku dengar sesuatu, aku akan memberitahumu. 227 00:12:57,018 --> 00:12:58,317 Hei, yo. 228 00:12:58,319 --> 00:13:00,252 Kerana aku membantumu, 229 00:13:00,254 --> 00:13:01,687 aku nak kau melakukan sesuatu. 230 00:13:01,689 --> 00:13:03,077 Sesuatu seperti apa? 231 00:13:03,080 --> 00:13:05,825 Petunjuk yang kau berikan tentang Toledo, tidak berjaya. 232 00:13:05,827 --> 00:13:07,660 Boleh kau cari cara lain menjejaknya? 233 00:13:07,662 --> 00:13:09,028 Aku akan cuba cari tahu. 234 00:13:09,030 --> 00:13:11,430 Kenapa kau begitu tertarik pada Toledo? 235 00:13:11,432 --> 00:13:12,553 Dia hanya orang suruhan. 236 00:13:12,556 --> 00:13:15,964 Aku bukan mengejar Toledo. Tapi bosnya, Tobias Whale. 237 00:13:15,967 --> 00:13:18,370 Kau mengejar hantu sekarang? 238 00:13:18,372 --> 00:13:19,972 Tidak, aku melihat Tobias. 239 00:13:19,974 --> 00:13:22,708 Gilanya, dia tidak nampak menua sedikit pun selepas 30 tahun ini. 240 00:13:22,710 --> 00:13:23,776 Bagaimana mungkin? 241 00:13:23,778 --> 00:13:26,078 Aku akan beri tahu ketika aku tangkap dia. 242 00:13:28,182 --> 00:13:29,882 Tunggu dulu. Hello? 243 00:13:34,608 --> 00:13:36,041 Hei... 244 00:13:36,709 --> 00:13:37,957 Anissa, bagaimana keadaanmu? 245 00:13:37,959 --> 00:13:39,792 Ayah, aku sedia turun ke jalanan. 246 00:13:39,794 --> 00:13:41,811 Aku berfikir kita boleh pergi ke pusat komuniti 247 00:13:41,814 --> 00:13:43,562 dan mungkin memusnahkan beberapa sarang Green Light... 248 00:13:44,775 --> 00:13:48,389 Kau seorang guru dan murid perubatan, hanya itu yang kau perlukan. 249 00:13:48,392 --> 00:13:51,596 Hanya kerana kau ada kuasa, bukan bermaksud kau kena menggunakannya. 250 00:13:51,599 --> 00:13:53,245 Aku sudah menggunakannya. 251 00:13:53,248 --> 00:13:55,589 Untuk memusnahkan patung konfederasi. 252 00:13:55,592 --> 00:13:59,845 Aku tahu. Itu kesilapan. Aku emosi. 253 00:13:59,847 --> 00:14:02,982 Itu masalahnya, Anissa. Kau tidak boleh emosi. 254 00:14:02,984 --> 00:14:05,027 Itu akan membuat orang cedera atau mati. 255 00:14:05,030 --> 00:14:08,777 Baik. Kalau begitu latih aku. Tunjukkan caranya. 256 00:14:08,780 --> 00:14:11,524 Tidak. Kau jelas belum sedia. 257 00:14:11,526 --> 00:14:13,659 Tidak, Ayah, kau yang belum sedia. 258 00:14:15,229 --> 00:14:16,772 Ada perbezaannya. 259 00:14:16,775 --> 00:14:19,565 Kotak yang kau berikan pada ibumu... 260 00:14:19,567 --> 00:14:21,367 Kotak mengandungi penyelidikan datuk... 261 00:14:22,585 --> 00:14:24,018 Dari mana kau mendapatnya? 262 00:14:28,397 --> 00:14:31,497 Dari penyunting datuk, David Poe. 263 00:14:31,500 --> 00:14:33,245 Kenapa? 264 00:14:33,248 --> 00:14:35,780 Ayah, semasa kali pertama mendapat kuasa, 265 00:14:35,783 --> 00:14:37,783 aku tidak tahu apa yang terjadi kepada aku. 266 00:14:37,785 --> 00:14:40,519 Jadi aku mula menyelidik di internet... 267 00:14:40,521 --> 00:14:42,354 dan menemui bahawa datuk melakukan penyelidikan... 268 00:14:42,356 --> 00:14:45,057 pada budak-budak hilang dan peningkatan kemampuan. 269 00:14:45,059 --> 00:14:48,961 Jadi, aku mencari penyuntingnya, dan dia memberikan itu. 270 00:14:50,163 --> 00:14:53,155 Aku berusaha semampuku, tapi aku tidak memahaminya 271 00:14:53,158 --> 00:14:54,616 jadi aku memberikannya pada Ibu. 272 00:14:54,619 --> 00:14:57,369 Itu tindakan pentingkan diri dan melulu, memberikan ibumu kotak itu 273 00:14:57,371 --> 00:14:59,538 tanpa menjelaskannya padanya. 274 00:14:59,540 --> 00:15:01,522 Datukmu dibunuh. 275 00:15:01,525 --> 00:15:03,876 Kau tidak berfikir bahawa dia menelit... 276 00:15:03,878 --> 00:15:06,779 perkara lain yang mungkin berbahaya juga? 277 00:15:08,149 --> 00:15:10,549 Jadi menurut Ayah kotak itu alasan pencerobohan itu terjadi? 278 00:15:10,551 --> 00:15:12,084 Ayah tidak tahu. 279 00:15:12,086 --> 00:15:15,721 Tapi jika memang betul, kau kena bagi amaran kepada David Poe. 280 00:15:15,723 --> 00:15:18,373 Tanpa kuasa, hanya kau. 281 00:15:18,376 --> 00:15:19,575 Baik. 282 00:15:36,410 --> 00:15:38,243 Kita perlu cakap. 283 00:15:39,780 --> 00:15:43,582 Aku dah cakap, pembersihan sedang dilakukan. 284 00:15:43,584 --> 00:15:45,718 Aku datang bukan tentang Lynn. 285 00:15:45,720 --> 00:15:49,772 Tapi tentang Tobias. Lelaki itu pembuat masalah. 286 00:15:49,775 --> 00:15:54,059 Dia adalah peniaga berjaya... 287 00:15:54,061 --> 00:15:57,162 yang membuat keuntungan 300%. 288 00:15:57,164 --> 00:16:01,480 Aset kewangan seperti itu hampir mustahil digantikan. 289 00:16:01,483 --> 00:16:05,137 Evelyn, dia buruan. Dia sepatutnya bersembunyi. 290 00:16:05,139 --> 00:16:06,461 Dia terlalu besar kepala. 291 00:16:06,464 --> 00:16:08,464 Semenjak dia mengunjungi kedaiku, 292 00:16:08,467 --> 00:16:09,875 aku terus mengawasinya. 293 00:16:09,877 --> 00:16:12,978 Dia sama sekali tidak mengendahkan amaranmu. 294 00:16:12,980 --> 00:16:15,547 Dia berkeliaran di bandar ini seolah dia pemiliknya. 295 00:16:15,549 --> 00:16:17,683 Dia bahkan berniat membuka kelab malam. 296 00:16:17,685 --> 00:16:20,386 Hanya masalah masa hingga dia ditangkap oleh polis. 297 00:16:20,388 --> 00:16:23,178 Atau bahkan lebih teruk, oleh Black Lightning. 298 00:16:23,181 --> 00:16:24,623 Jika dia cakap, 299 00:16:24,626 --> 00:16:25,803 dia boleh merosakkan seluruh... 300 00:16:25,806 --> 00:16:27,526 ekosistem yang kita cipta selama bertahun-tahun ini. 301 00:16:27,528 --> 00:16:29,328 Kita kena memotong sayapnya. 302 00:16:29,330 --> 00:16:32,533 Aku sedar bahawa Tobias memang... 303 00:16:32,536 --> 00:16:35,394 ada kebiasaan melanggar batas kebelakangan ini, 304 00:16:35,397 --> 00:16:37,069 tapi, Gambi... 305 00:16:39,507 --> 00:16:42,808 kita tahu bahawa ekosistem itu rumit. 306 00:16:42,811 --> 00:16:46,646 Menyingkirkan Tobias akan merosakkan keseimbangannya. 307 00:16:48,049 --> 00:16:49,515 Tapi... 308 00:16:51,866 --> 00:16:54,511 Kau boleh menyingkirkan Joey Toledo. 309 00:16:54,514 --> 00:16:57,356 Toledo adalah orang kanan Tobias. 310 00:16:58,559 --> 00:17:01,393 Jika kau melenyapkannya, 311 00:17:01,395 --> 00:17:05,864 mungkin Tobias akan sedar dan mula berhati-hati. 312 00:17:05,866 --> 00:17:07,645 Dan jika Tobias tidak faham? 313 00:17:07,648 --> 00:17:10,217 Aku akan mengurusnya sendiri. 314 00:17:12,127 --> 00:17:13,627 Kita sepakat tak? 315 00:17:15,577 --> 00:17:16,742 Sepakat. 316 00:17:30,312 --> 00:17:32,741 Sampaikan salamku pada En. Toledo. 317 00:17:51,330 --> 00:17:54,642 Baiklah. Kenapa dengan kamu ini? 318 00:17:54,645 --> 00:17:56,614 Sesuatu terjadi, aku boleh lihat. 319 00:17:58,629 --> 00:18:00,689 Tidak ada, Jen. Ayah hanya membaca surat khabar. 320 00:18:00,692 --> 00:18:03,239 Ya, dan Anissa hanya belajar. 321 00:18:03,241 --> 00:18:04,674 Kamu tahu apa yang kamu tidak lakukan? 322 00:18:04,676 --> 00:18:06,076 Berbual. 323 00:18:06,078 --> 00:18:09,312 Jangan risaukan itu, Jen. Ayah dan aku baik-baik saja. 324 00:18:12,083 --> 00:18:15,285 Betul kan, Ayah?/ Ya. betul. 325 00:18:16,887 --> 00:18:19,556 Jadi semuanya normal? Aku hanya membayangkannya? 326 00:18:19,559 --> 00:18:20,790 Nampaknya begitulah. 327 00:18:20,793 --> 00:18:23,026 Baik, di hari normal, kau akan sedar 328 00:18:23,028 --> 00:18:25,395 bahawa aku memakai baju kesukaanmu tanpa izin... 329 00:18:25,397 --> 00:18:27,530 dan Ayah akan bertanya sekurangnya sedozen kali... 330 00:18:27,532 --> 00:18:30,567 jika aku ada aktiviti untuk menggantikan lumba lari, jadi... 331 00:18:30,569 --> 00:18:32,268 Kamu mahu cuba lagi? 332 00:18:35,140 --> 00:18:37,790 Baiklah. Jika kau mahu tahu, 333 00:18:37,793 --> 00:18:40,810 Anissa marah pada Ayah, 334 00:18:40,812 --> 00:18:43,673 kerana Ayah tidak melakukan pengimbasan yang diinginkan Ibumu. 335 00:18:43,676 --> 00:18:45,115 Ayah... 336 00:18:45,117 --> 00:18:48,218 Ayah sibuk dan berfikir bahawa itu tidak penting, 337 00:18:48,220 --> 00:18:49,486 tapi... 338 00:18:49,488 --> 00:18:53,290 kakakmu meyakinkan Ayah untuk melakukannya. 339 00:18:53,293 --> 00:18:54,691 Ya./ Jadi... 340 00:18:54,693 --> 00:18:56,615 Jadi ini semua cuma tentang pengimbasan? 341 00:18:56,618 --> 00:18:59,519 Aku hanya merisaukan Ayah, Jen. 342 00:18:59,522 --> 00:19:02,661 Melindungi adalah kepakaran keluarga Pierce. 343 00:19:05,722 --> 00:19:08,022 Baiklah, aku ada tugas, 344 00:19:08,025 --> 00:19:09,205 jadi jumpa lagi nanti. 345 00:19:09,207 --> 00:19:10,807 Ya./ Baik. 346 00:19:13,178 --> 00:19:16,980 Jadi, Ayah melakukan pengimbasan otak selepas makan malam nanti? 347 00:19:16,982 --> 00:19:21,462 Ibumu kena ke luar bandar mendadak untuk persidangan. 348 00:19:21,465 --> 00:19:24,554 Tapi ketika dia lapang, Ayah akan melakukannya. 349 00:19:26,491 --> 00:19:27,624 Baik. 350 00:19:30,599 --> 00:19:33,266 Hai, En. Poe, ini Anissa Pierce lagi. 351 00:19:33,269 --> 00:19:34,880 Jika kau boleh menelefonku balik 352 00:19:34,883 --> 00:19:36,533 ketika kau menerima mesej ini, itu akan bagus. 353 00:19:36,535 --> 00:19:41,171 Aku harap Kau tak apa-apa dan jumpa nanti. Bye. 354 00:19:53,218 --> 00:19:55,452 Hei, apa yang kau buat di sini? 355 00:19:55,454 --> 00:19:58,321 Pakcik Gambi membiarkanku masuk ketika dia pergi keluar makan tengahari. 356 00:19:58,323 --> 00:20:01,291 Aku pergi ke rumah Ibu, mengambil beberapa barang. 357 00:20:01,293 --> 00:20:05,028 Aku hanya nak Ibu seselesa mungkin selagi berada di sini. 358 00:20:05,030 --> 00:20:08,425 Ibu menghargainya. Terima kasih./ Sama-sama. 359 00:20:08,428 --> 00:20:11,656 Ibu, aku minta maaf tentang kelmarin. 360 00:20:11,659 --> 00:20:13,562 Aku merasa buruk tentang pengakhiran perbualan kita. 361 00:20:13,565 --> 00:20:16,680 Ibu hanya nak kau hidup normal, 362 00:20:16,683 --> 00:20:18,608 bebas dari halangan dan rintangan... 363 00:20:18,610 --> 00:20:20,577 yang kena dialami Ayahmu dan Ibu. 364 00:20:20,579 --> 00:20:22,836 Ketika dia memakai sut itu dan berjalan keluar pintu, 365 00:20:22,839 --> 00:20:25,248 Ibu tidak pernah tahu jika dia akan balik atau tidak. 366 00:20:25,250 --> 00:20:27,362 Adakah itu yang kau inginkan dalam hidupmu? 367 00:20:27,365 --> 00:20:31,699 Adakah kau nak orang-orang yang menyayangimu hidup seperti itu? 368 00:20:33,425 --> 00:20:34,976 Tunggu. 369 00:20:34,979 --> 00:20:38,361 Adakah alasan kamu berpisah kerana Ayah menjadi Black Lightning? 370 00:20:40,683 --> 00:20:41,931 Ya. 371 00:20:43,527 --> 00:20:47,229 Kehidupan ini sukar, Sayang. Itu yang nak Ibu sampaikan. 372 00:20:47,239 --> 00:20:49,839 Dan jika kau tidak hati-hati, kau akan tersesat di dalamnya. 373 00:20:49,842 --> 00:20:51,640 Bila kali terakhir kau berbincang... 374 00:20:51,643 --> 00:20:53,409 dengan seseorang selain keluargamu? 375 00:20:53,411 --> 00:20:55,712 Bila kali terakhir kau bertemujanji? 376 00:20:56,515 --> 00:20:59,115 Ketika kau melakukan perkara yang Ayahmu lakukan, 377 00:20:59,117 --> 00:21:01,922 perkara yang kau inginkan, 378 00:21:01,925 --> 00:21:04,890 semua orang mendapat penamat bahagia kecuali kau. 379 00:21:04,893 --> 00:21:07,557 Masyarakat menjadi runtuh tanpa Black Lightning, Ibu. 380 00:21:07,559 --> 00:21:09,325 Tapi penduduk mulai percaya... 381 00:21:09,327 --> 00:21:11,487 mereka boleh menghadapi The 100 lagi, 382 00:21:11,490 --> 00:21:12,789 menghadapi polis jahat. 383 00:21:12,792 --> 00:21:14,740 Aku akhirnya boleh membantu Ayah membebaskan Freeland. 384 00:21:14,743 --> 00:21:16,576 Dan aku bersedia mengorbankan kebahagiaanku... 385 00:21:16,579 --> 00:21:18,546 agar orang lain boleh bahagia. 386 00:21:43,962 --> 00:21:46,162 Boleh aku bantu, Sayang?/ Oh, aku harap begitu. 387 00:21:46,164 --> 00:21:48,665 Aku mencari David Poe. Dia ada datang hari ini? 388 00:21:48,667 --> 00:21:52,535 Maaf. David meninggal beberapa hari lalu. 389 00:21:52,537 --> 00:21:55,572 Dia dilanggar kereta ketika sedang berbasikal pagi. 390 00:21:55,575 --> 00:21:57,369 Polis cakap itu langgar lari. 391 00:21:58,461 --> 00:21:59,694 Kau kenal dia ke? 392 00:22:01,212 --> 00:22:02,604 Ya, dia... 393 00:22:03,447 --> 00:22:05,347 Dia kawan keluarga kami. 394 00:22:05,350 --> 00:22:08,318 Aku minta maaf kena menyampaikan ini padamu. 395 00:22:43,755 --> 00:22:45,188 Periksalah. 396 00:22:46,791 --> 00:22:47,972 Jom. 397 00:23:23,662 --> 00:23:25,003 Siapa kau? 398 00:24:12,728 --> 00:24:17,005 Ayah meletakkan makan malam di dapur. Ia pasti masih hangat. 399 00:24:27,063 --> 00:24:28,708 Anissa... 400 00:24:28,711 --> 00:24:30,144 Anissa, kenapa ini? 401 00:24:35,150 --> 00:24:36,516 David Poe... 402 00:24:54,903 --> 00:24:57,337 Aku datang sebaik kau menelefon. 403 00:24:57,340 --> 00:24:59,239 Kenapa ini? Kau tak apa-apa? 404 00:25:00,609 --> 00:25:02,165 Ingat ketika Anissa berusia 10 bulan 405 00:25:02,168 --> 00:25:04,144 dan dia terus berusaha berjalan? 406 00:25:04,146 --> 00:25:06,470 Ya, dah tentu aku ingat. 407 00:25:06,473 --> 00:25:08,915 Dia jatuh, lalu dia menangis. 408 00:25:08,918 --> 00:25:11,376 Jatuh lagi, lalu menangis lagi. 409 00:25:12,054 --> 00:25:13,853 Dia melakukannya berulang-ulang. 410 00:25:13,856 --> 00:25:15,789 Seminggu kemudian, dia berjalan. 411 00:25:15,791 --> 00:25:18,658 Semenjak dia lahir, dia keras kepala. 412 00:25:19,762 --> 00:25:21,195 Dia tidak pernah berhenti. 413 00:25:22,458 --> 00:25:26,193 Dia akan terus jatuh hingga boleh berjalan. 414 00:25:26,196 --> 00:25:28,529 Kau kena membantunya, Jefferson./ Kau bergurau ke? 415 00:25:28,532 --> 00:25:31,438 Pada akhirnya, dia akan kembali ke luar sana, suka atau tidak. 416 00:25:32,423 --> 00:25:34,832 Dan jika tidak ada yang menjaganya, 417 00:25:34,835 --> 00:25:36,234 dia akan tercedera. 418 00:25:38,480 --> 00:25:39,879 Atau lebih teruk. 419 00:25:41,303 --> 00:25:43,303 Melatihnya adalah tindakan yang tepat. 420 00:25:43,306 --> 00:25:47,320 Apa yang terjadi pada, "Kuasa adalah dadah pemusnah hidup"? 421 00:25:47,322 --> 00:25:48,852 Dan "Aku seorang penagih"? 422 00:25:48,855 --> 00:25:51,156 Kau nak itu untuk Anissa? Memusnahkan hidupnya? 423 00:25:51,159 --> 00:25:53,388 Aku bukan cakapkan tentang memusnahkan hidupnya. 424 00:25:53,391 --> 00:25:56,396 Aku memintamu melindunginya. 425 00:25:56,398 --> 00:25:58,259 Hei, Jefferson. 426 00:25:58,262 --> 00:26:01,170 Jika aku tahu kau datang, aku akan bawa lebih banyak makanan. 427 00:26:01,173 --> 00:26:02,836 Tidak, aku baru mahu pergi. 428 00:26:09,244 --> 00:26:10,543 Ya. 429 00:26:12,814 --> 00:26:14,080 Bila? 430 00:26:15,851 --> 00:26:17,450 Aku akan segera ke sana. 431 00:26:18,618 --> 00:26:20,486 Kenapa ini? Apa yang terjadi? 432 00:26:20,489 --> 00:26:21,721 Tiada apa-apa. 433 00:26:36,274 --> 00:26:37,673 Jazz. 434 00:26:38,664 --> 00:26:41,165 Salah satu perkara betul yang dibuat orang kulit hitam. 435 00:26:42,644 --> 00:26:44,110 Kenapa ini, Adik? 436 00:26:47,149 --> 00:26:48,314 Joey... 437 00:26:50,925 --> 00:26:52,191 Dia dah mati. 438 00:26:52,194 --> 00:26:54,342 Apa? 439 00:26:54,345 --> 00:26:58,825 Salah satu bawahanmu menemui ini sebelum polis tiba. 440 00:27:26,021 --> 00:27:29,089 Bajingan! 441 00:27:31,226 --> 00:27:32,923 Lari dan sembunyi. 442 00:27:32,926 --> 00:27:36,173 Itu yang Lady Eve inginkan dariku. 443 00:27:36,176 --> 00:27:37,615 Tidak. 444 00:27:37,618 --> 00:27:41,341 Ini antara dia atau kau. Kau faham ke? 445 00:27:42,337 --> 00:27:44,370 Kau faham tak? 446 00:27:44,372 --> 00:27:47,440 Jika aku membunuh Lady Eve tanpa izin Dewan Bayangan, 447 00:27:49,267 --> 00:27:51,334 sama saja aku mengubur diriku bersamanya. 448 00:27:54,432 --> 00:27:56,098 Tidak juga. 449 00:28:09,146 --> 00:28:13,696 Jumpa aku di bumbung di seberang jalan. 450 00:28:32,287 --> 00:28:33,786 Kenapa ini? 451 00:28:33,788 --> 00:28:37,290 Joey Toledo ditembak di dada, dia mati tercekik darahnya sendiri. 452 00:28:37,292 --> 00:28:39,961 Toledo satu-satunya petunjukku kepada Tobias. 453 00:28:39,964 --> 00:28:41,263 Mungkin tidak. 454 00:28:41,266 --> 00:28:42,896 Aku menyelidik Toledo lebih teliti. 455 00:28:42,898 --> 00:28:44,264 Kereta teman wanitanya... 456 00:28:44,266 --> 00:28:47,305 mendapat banyak tiket parking di luar kelab jazz baru... 457 00:28:47,308 --> 00:28:48,908 yang sedang diubahsuai. 458 00:28:48,911 --> 00:28:50,803 Esok malam pembukaannya. 459 00:28:50,806 --> 00:28:52,939 Masalahnya, dia tak mungkin mendapat tiket itu, 460 00:28:52,941 --> 00:28:56,576 kerana dia selalu pergi bekerja jauh dari sana. 461 00:28:56,578 --> 00:28:58,912 Jadi, pasti Toledo yang menggunakannya. 462 00:28:58,921 --> 00:29:01,638 Dan jika Toledo ke sana semasa pengubahsuaian, 463 00:29:01,641 --> 00:29:03,713 kemungkinan, jika dia masih hidup, 464 00:29:03,716 --> 00:29:05,318 dia akan ke sana juga ketika pembukaan. 465 00:29:05,320 --> 00:29:07,094 Dan seandainya, 466 00:29:07,097 --> 00:29:09,797 jika Tobias kembali ke Freeland... 467 00:29:10,935 --> 00:29:12,535 di sanalah kita akan menemuinya. 468 00:29:15,774 --> 00:29:17,006 Sama-sama! 469 00:29:18,301 --> 00:29:21,636 Dua orang ditembak di Institut PAX 470 00:29:21,639 --> 00:29:24,306 ketika cuba melepaskan diri dengan membawa peralatan mahal. 471 00:29:24,309 --> 00:29:28,044 Ketika diminta pendapatnya, CEO PAX, Christopher Smith, 472 00:29:28,047 --> 00:29:32,109 cakap tidak akan memberi komen hingga polis tiba. 473 00:29:34,391 --> 00:29:36,091 Jadi kau sudah melihatnya. 474 00:29:37,557 --> 00:29:39,208 Aku rasa kau betul. 475 00:29:39,211 --> 00:29:41,487 Aku hanya bernasib malang. 476 00:29:41,489 --> 00:29:43,111 Aku lega kau selamat. 477 00:29:43,114 --> 00:29:45,177 Begini, Peter... 478 00:29:45,180 --> 00:29:48,747 aku tahu kita sering tidak sependapat, 479 00:29:48,750 --> 00:29:51,527 tapi aku percaya kau pedulikan Jefferson, 480 00:29:51,530 --> 00:29:53,812 dan keluarga kami, 481 00:29:53,815 --> 00:29:57,837 dan melindungi kami, dan kerana itu... 482 00:29:59,309 --> 00:30:01,109 aku perlu meminta bantuan. 483 00:30:20,512 --> 00:30:24,484 Jadi, kau nak menulis tentang aku, pakcik Tom? 484 00:30:28,594 --> 00:30:31,368 Ini masanya kau memakan kata-katamu sendiri. 485 00:30:33,620 --> 00:30:35,148 Ayah. 486 00:30:40,826 --> 00:30:42,593 Ayah. 487 00:31:04,756 --> 00:31:07,690 Ini akan jadi sut yang canggih, Lynn. 488 00:31:07,693 --> 00:31:09,525 Ini akan melindungi Anissa. 489 00:31:09,527 --> 00:31:12,195 Aku hanya berharap kau bukan membuatkan keranda untuk anakku. 490 00:31:18,709 --> 00:31:20,250 Itu Anissa. 491 00:31:20,253 --> 00:31:22,238 Boleh kau beri tahu dia aku akan segera ke sana? 492 00:31:22,240 --> 00:31:23,406 Dah tentu. 493 00:31:31,282 --> 00:31:32,782 Hei./ Hei, Anissa. 494 00:31:32,784 --> 00:31:34,150 Apa khabarmu?/ Baik. 495 00:31:34,152 --> 00:31:36,319 Ibumu akan segera datang./ Baik. 496 00:31:39,757 --> 00:31:41,930 Ini untukmu./ Untukku? 497 00:31:48,933 --> 00:31:50,266 Kau membuatkanku sut? 498 00:31:50,268 --> 00:31:52,468 Aku membuatnya dengan jahitan Kevlar berongga, 499 00:31:52,471 --> 00:31:55,905 jadi meski ketika kau tidak kalis peluru, kau tetap kalis peluru. 500 00:31:55,907 --> 00:31:58,174 Sut itu akan kalis api, kalis air, 501 00:31:58,176 --> 00:32:01,043 mempunyai teknologi antaramuka saraf tercanggih... 502 00:32:01,045 --> 00:32:02,311 dijahit ke dalam kainnya... 503 00:32:02,313 --> 00:32:04,398 agar aku boleh mengawasi keadaan tubuhmu dari sini. 504 00:32:04,401 --> 00:32:05,968 Wow. 505 00:32:05,971 --> 00:32:08,489 Aku akan memaklumkanmu apabila semuanya siap. 506 00:32:08,492 --> 00:32:10,486 Beri aku masa untuk mengerjakannya. 507 00:32:10,488 --> 00:32:12,054 Baik. 508 00:32:12,056 --> 00:32:15,324 Maaf, aku ada banyak kerja. 509 00:32:24,836 --> 00:32:27,670 Anissa, kau fikir Ibu tidak faham, tapi Ibu faham. 510 00:32:28,785 --> 00:32:30,218 Semenjak kau masih kecil, 511 00:32:30,221 --> 00:32:31,941 kau selalu melindungi yang lain. 512 00:32:31,943 --> 00:32:35,344 Tak kira itu Jen atau orang yang diganggu di taman bermain, 513 00:32:35,346 --> 00:32:37,179 kau selalu mempertahankan mereka. 514 00:32:38,398 --> 00:32:40,732 Dan kini, kau nak mempertahankan Freeland. 515 00:32:44,204 --> 00:32:46,367 Berhati-hatilah, 516 00:32:46,370 --> 00:32:48,057 okey? 517 00:32:48,060 --> 00:32:49,981 Aku menyayangimu, Ibu. 518 00:32:49,984 --> 00:32:51,750 Ibu menyayangimu juga. 519 00:32:54,399 --> 00:32:56,866 Baiklah, Jom. Mari pulang./ Ya. 520 00:32:56,868 --> 00:32:58,534 Terima kasih, Sayang. 521 00:33:26,750 --> 00:33:28,698 Adakah semuanya dah sedia? 522 00:33:28,700 --> 00:33:30,766 Katakan saja./ Sekarang. 523 00:33:39,908 --> 00:33:41,748 Jadi kau dapat semua yang diperlukan? 524 00:33:41,751 --> 00:33:44,074 Dengan kau di sisiku, dah tentu. 525 00:33:45,701 --> 00:33:47,749 Kau pasti bergurau. 526 00:33:49,053 --> 00:33:50,886 Tobias! 527 00:33:50,888 --> 00:33:52,832 Tobias, kau tak apa-apa? 528 00:33:52,835 --> 00:33:54,611 Jom. Mari pergi. 529 00:34:11,744 --> 00:34:13,442 Pergi. 530 00:34:34,999 --> 00:34:36,432 Tori. Tori! 531 00:34:39,320 --> 00:34:40,793 Ayuh. 532 00:34:40,796 --> 00:34:42,145 Tori! 533 00:34:42,148 --> 00:34:44,512 Tidak! Tori! 534 00:34:49,847 --> 00:34:51,113 Tidak! 535 00:35:11,602 --> 00:35:14,503 Ayuh. Bernafaslah. Bertahanlah. 536 00:35:17,385 --> 00:35:18,986 Bernafas. 537 00:35:18,989 --> 00:35:21,143 Ayuh, bernafas. Bertahanlah. 538 00:35:21,145 --> 00:35:24,493 Bertahanlah. Ayuh. 539 00:35:24,496 --> 00:35:26,182 Bernafas. 540 00:36:43,813 --> 00:36:46,638 Hai, Grace. Ini... 541 00:36:46,641 --> 00:36:48,549 Ini Anissa. 542 00:36:48,551 --> 00:36:51,452 Aku tahu ini sudah lama, tapi aku memikirkanmu... 543 00:36:51,455 --> 00:36:58,270 dan berharap kita boleh pergi minum atau makan malam. 544 00:36:58,273 --> 00:37:00,995 Jadi, hubungi aku balik. 545 00:37:02,165 --> 00:37:03,817 Aku merindukanmu. 546 00:37:03,820 --> 00:37:05,299 Baiklah, bye. 547 00:37:11,074 --> 00:37:12,340 Masuk. 548 00:37:14,691 --> 00:37:16,791 Hei. 549 00:37:16,794 --> 00:37:20,348 Hei. Boleh kita bercakap sebentar? 550 00:37:20,350 --> 00:37:21,515 Dah tentu. 551 00:37:43,740 --> 00:37:44,939 Ayah munafik. 552 00:37:46,109 --> 00:37:50,041 Kau tahu bagaimana Ayah selalu menyuruhmu untuk selalu bertenang? 553 00:37:50,044 --> 00:37:53,763 Ayah membiarkan emosi Ayah mengawal Ayah terus menerus. 554 00:37:53,766 --> 00:37:56,260 Dan malam ini, seorang wanita muda mati. 555 00:37:56,263 --> 00:37:58,586 Ayah, dengar.../ Tidak, tidak, dengar. 556 00:37:58,588 --> 00:38:01,731 Kita berdua akan melakukan kesilapan, 557 00:38:04,534 --> 00:38:07,208 kesilapan buruk, 558 00:38:07,211 --> 00:38:10,798 tapi tanpa kita, Freeland tidak akan bertahan. 559 00:38:13,825 --> 00:38:15,603 Ayah tidak tahu segalanya, 560 00:38:17,075 --> 00:38:21,417 tapi yang Ayah tahu, Ayah akan mengajar anak perempuan Ayah. 561 00:38:24,458 --> 00:38:26,380 Tidak, Ayah tidak munafik. 562 00:38:27,550 --> 00:38:28,783 Ayah hebat. 563 00:38:29,652 --> 00:38:32,920 Ayah yang hebat, pengetua yang hebat, 564 00:38:32,922 --> 00:38:35,216 hero terhebat. 565 00:38:35,219 --> 00:38:38,657 Aku hanya boleh berharap untuk jadi seperti Ayah. 566 00:38:38,660 --> 00:38:39,892 Tidak. 567 00:38:41,137 --> 00:38:42,737 Jadilah lebih baik dari Ayah. 568 00:38:56,480 --> 00:38:58,567 Ya. 569 00:38:58,570 --> 00:39:00,842 Kau sudah melampau kali ini. 570 00:39:14,197 --> 00:39:15,896 Evelyn Stillwater-Ferguson, 571 00:39:15,898 --> 00:39:19,642 penduduk terkemuka Freeland, dibunuh malam ini, 572 00:39:19,645 --> 00:39:23,337 bersama dua orang pegawai dari Rumah Pengebumian Black Bird-nya. 573 00:39:23,339 --> 00:39:24,772 Polis menyatakan bahawa dia dibunuh... 574 00:39:24,774 --> 00:39:26,273 dengan direnjat... 575 00:39:26,275 --> 00:39:29,276 menjadikan Black Lightning suspek utama mereka. 576 00:39:29,278 --> 00:39:30,811 Dan dengan begitu, 577 00:39:30,813 --> 00:39:33,981 pelindung Freeland baru saja menjadi ancaman terbesarnya. 578 00:39:41,189 --> 00:39:43,888 Kau percaya dengan Kebangkitan, Latavious?