1 00:00:04,754 --> 00:00:05,756 Tu dois arrêter. 2 00:00:05,922 --> 00:00:08,717 Je refuse de te regarder te tuer à petit feu. 3 00:00:08,883 --> 00:00:09,927 C'est juré, 4 00:00:11,135 --> 00:00:12,220 j'arrête. 5 00:00:12,428 --> 00:00:15,515 Ça fait neuf ans que je n'ai pas utilisé mes pouvoirs. 6 00:00:15,941 --> 00:00:17,976 Tu te souviens pourquoi tu es devenu Black Lightning ? 7 00:00:18,142 --> 00:00:20,119 Pour redonner espoir aux gens. 8 00:00:20,975 --> 00:00:22,564 Quelqu'un doit agir 9 00:00:22,730 --> 00:00:25,692 parce que la retenue, les marches et les prières 10 00:00:25,858 --> 00:00:27,319 n'ont servi à rien. 11 00:00:33,361 --> 00:00:36,578 Les gens doivent savoir que Black Lightning... 12 00:00:38,412 --> 00:00:39,206 est de retour. 13 00:00:41,999 --> 00:00:43,293 Précédemment... 14 00:00:43,790 --> 00:00:44,836 Il y a 30 ans, 15 00:00:45,002 --> 00:00:47,464 neuf enfants, qui possédaient des aptitudes augmentées, 16 00:00:47,630 --> 00:00:49,216 ont disparu soudainement. 17 00:00:49,382 --> 00:00:50,968 Le reporter était Alvin Pierce. 18 00:00:51,134 --> 00:00:52,386 - Grand-père ? - Il a été assassiné. 19 00:00:52,718 --> 00:00:54,554 Tu dois éliminer Black Lightning, 20 00:00:55,638 --> 00:00:58,433 car autrement, mes associés te réduiront en poussière. 21 00:00:58,599 --> 00:00:59,685 J'ai trouvé ça sur mon élève. 22 00:00:59,851 --> 00:01:02,604 Pour l'empêcher de faire du mal, j'ai dû lui tirer dessus. 23 00:01:02,770 --> 00:01:04,106 Sûrement la nouvelle drogue, Green Light. 24 00:01:04,272 --> 00:01:07,526 Khalil, ta moelle épinière est complètement sectionnée. 25 00:01:07,692 --> 00:01:09,027 Je ne vais plus jamais remarcher ? 26 00:01:09,193 --> 00:01:11,238 J'ai envie de t'étendre depuis la 6e. 27 00:01:14,240 --> 00:01:17,828 {\an8}Black Lightning n'arrange pas les choses pour les citoyens de Freeland. 28 00:01:17,994 --> 00:01:19,913 - Il est de retour ? - Tu sais bien que non. 29 00:01:20,079 --> 00:01:21,247 Puisses-tu dire vrai. 30 00:01:21,413 --> 00:01:23,959 Joey Toledo est de retour. On parle du type 31 00:01:24,125 --> 00:01:26,503 qui travaillait pour l'homme qui a tué mon père. 32 00:01:26,669 --> 00:01:28,880 - Où est Tobias ? - Je dirai que dalle. 33 00:01:31,007 --> 00:01:33,134 Tu aurais dû rester à l'écart. 34 00:01:59,134 --> 00:02:01,830 {\pub}Écoutez. D'après le tuyau, Black Lightning est dans l'East End. 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,540 Je prends la 33e Rue. 36 00:02:03,706 --> 00:02:05,167 Adam et Baker, vous faites équipe avec moi. 37 00:02:05,589 --> 00:02:07,627 Henderson, vous allez prendre MLK street 38 00:02:07,752 --> 00:02:09,463 en équipe avec Charlie et David. 39 00:02:10,046 --> 00:02:11,006 Bien reçu, chef. 40 00:02:11,172 --> 00:02:12,049 En route. 41 00:02:12,215 --> 00:02:15,385 Soyez prudents, restez sur le qui-vive, on y va. On le tient. 42 00:02:53,005 --> 00:02:53,882 C'est qui ? 43 00:02:55,383 --> 00:02:56,676 C'est Black Lightning. 44 00:02:56,801 --> 00:02:58,011 Viens. On se tire d'ici. 45 00:03:08,854 --> 00:03:10,023 Je suis là. 46 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 Tu es conscient ? 47 00:03:23,686 --> 00:03:25,288 Tobias est à Freeland, Gambi. 48 00:03:27,599 --> 00:03:30,335 Tobias est à Freeland, Gambi. 49 00:03:35,798 --> 00:03:37,888 Bien, respire, Jefferson. Respire ! 50 00:03:39,383 --> 00:03:40,824 Appelle Lynn Stewart. 51 00:03:41,721 --> 00:03:43,868 - Ici, le Dr Stewart. - C'est Gambi. 52 00:03:43,993 --> 00:03:46,267 Jefferson souffre beaucoup, c'est grave. 53 00:04:03,702 --> 00:04:04,619 {\pub}- Et voilà. - Merci. 54 00:04:05,339 --> 00:04:06,621 {\an8}Santé ! 55 00:04:07,914 --> 00:04:09,166 {\an8}Que t'est-il arrivé ? 56 00:04:09,958 --> 00:04:11,501 {\an8}J'ai combattu Black Lightning. 57 00:04:11,626 --> 00:04:14,045 {\an8}Une minute de plus, et je l'aurais tué. Je vous jure. 58 00:04:14,211 --> 00:04:16,214 {\an8}Sa tête tourne pas rond. Il avait l'air presque mort. 59 00:04:17,548 --> 00:04:18,758 {\an8}Pourquoi ne l'as-tu pas achevé ? 60 00:04:23,179 --> 00:04:24,389 {\an8}J'ai essayé. 61 00:04:24,555 --> 00:04:26,224 {\an8}Mais j'étais tout seul. 62 00:04:26,349 --> 00:04:29,769 {\an8}Et il a bousillé mon flingue, je n'en pouvais plus. 63 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 {\an8}J'ai rancardé notre taupe de la police. 64 00:04:34,690 --> 00:04:36,943 {\an8}Par le passé, on pouvait compter sur les Blancs pour être pros. 65 00:04:37,610 --> 00:04:40,947 {\an8}De nos jours, ils sont aussi feignants et apathiques que les Noirs. 66 00:04:41,572 --> 00:04:43,825 {\an8}L'équipe de protection de Tori est dans les temps. 67 00:04:44,701 --> 00:04:45,911 Tout roule. 68 00:04:46,077 --> 00:04:47,287 Tori est protégée ? 69 00:04:47,453 --> 00:04:50,354 {\an8}Lady Eve m'a envoyé des os d'albinos réduits en poudre 70 00:04:51,374 --> 00:04:53,001 pour me retourner le cerveau. 71 00:04:53,167 --> 00:04:54,502 Ou comme avertissement. 72 00:04:56,504 --> 00:04:58,131 {\an8}Oui, et tu saignes chez moi. 73 00:04:58,923 --> 00:05:00,008 {\an8}Désolé, patron. 74 00:05:00,174 --> 00:05:02,176 {\an8}Assure-toi qu'une équipe attende au violon 75 00:05:02,302 --> 00:05:03,970 {\an8}et préviens-moi dès que les flics l'auront. 76 00:05:06,055 --> 00:05:07,932 {\an8}Black Lightning ne survivra pas à cette nuit. 77 00:05:11,811 --> 00:05:12,646 {\an8}Je ne comprends pas. 78 00:05:13,396 --> 00:05:16,024 {\an8}Et il a disparu. Envolé. 79 00:05:17,567 --> 00:05:19,360 {\an8}Des témoins l'ont vu monter dans un fourgon. 80 00:05:20,570 --> 00:05:23,657 {\an8}Sa plaque ? Sa description ? 81 00:05:23,823 --> 00:05:25,867 {\an8}Ce sont des fans. Amnésie délibérée. 82 00:05:26,534 --> 00:05:28,828 {\an8}Fans d'un criminel doublé d'un monstre de foire ? 83 00:05:33,207 --> 00:05:35,168 {\an8}D'où provenait ce tuyau ? 84 00:05:36,002 --> 00:05:37,086 Je ne l'ai pas dit. 85 00:05:38,712 --> 00:05:40,840 JT - APPEL ENTRANT 86 00:05:42,592 --> 00:05:43,927 {\an8}Je dois répondre. 87 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 {\an8}GAMBI - TAILLEUR SUR MESURE 88 00:05:49,515 --> 00:05:51,184 {\an8}Je sais que j'aurais dû attendre, 89 00:05:51,350 --> 00:05:54,687 mais Joey Toledo a essayé de me tuer à maintes reprises. 90 00:05:54,812 --> 00:05:56,689 C'était le bras droit de Tobias. 91 00:05:56,814 --> 00:05:58,816 Je devais profiter de l'occasion de l'arrêter. 92 00:06:01,944 --> 00:06:02,946 Je n'y suis pas parvenu. 93 00:06:06,616 --> 00:06:08,159 C'est quoi ? 94 00:06:08,325 --> 00:06:11,621 {\an8}Un scanner portable que j'ai utilisé quand tu étais inconscient. 95 00:06:13,623 --> 00:06:14,916 {\an8}Et ? 96 00:06:15,708 --> 00:06:17,502 {\an8}Anormal, mais c'est normal chez toi. 97 00:06:18,669 --> 00:06:21,214 {\an8}Si tu avais une hémorragie cérébrale, elle a disparu. 98 00:06:22,632 --> 00:06:25,843 {\an8}Tes pouvoirs ont boosté ton système immunitaire. 99 00:06:26,594 --> 00:06:29,389 {\an8}Tu ne guéris plus aussi vite qu'avant, mais toujours plus vite que la normale. 100 00:06:31,682 --> 00:06:34,519 Ce n'est pas vraiment l'impression que j'ai. 101 00:06:38,689 --> 00:06:39,858 {\an8}C'est bon d'être entre tes mains... 102 00:06:40,024 --> 00:06:41,109 {\an8}Arrête, Jefferson ! 103 00:06:41,984 --> 00:06:44,529 {\an8}Tu me fais replonger dans tout ça, et je n'aime pas ça. 104 00:06:44,695 --> 00:06:47,699 Je déteste ça. Je déteste devoir te rafistoler, 105 00:06:47,865 --> 00:06:49,326 vivre dans la peur de découvrir 106 00:06:49,492 --> 00:06:52,454 qu'on a retrouvé ton cadavre dans le caniveau. 107 00:06:52,954 --> 00:06:54,956 J'ai vu Tobias assassiner mon père. 108 00:06:55,832 --> 00:06:57,750 Il est ici à Freeland, que veux-tu que je fasse ? 109 00:06:57,875 --> 00:06:59,899 Je m'en contrefiche, Jefferson. 110 00:07:00,461 --> 00:07:02,213 Ton père est mort. 111 00:07:02,839 --> 00:07:05,425 Et rien de ce que tu feras ne le ramènera. 112 00:07:07,051 --> 00:07:10,305 Tu ignores combien je souffre à chaque fois que je te vois comme ça. 113 00:07:13,307 --> 00:07:14,350 C'est trop. 114 00:07:15,226 --> 00:07:17,270 C'est trop pour moi. 115 00:08:04,484 --> 00:08:05,651 Tirez ! 116 00:08:20,666 --> 00:08:21,876 Abattez-la ! 117 00:08:22,001 --> 00:08:22,794 Reculez. 118 00:08:30,593 --> 00:08:31,636 Suivez-moi. 119 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Reculez. Ça suffit. 120 00:08:43,397 --> 00:08:45,191 Lâchez-moi ! 121 00:08:48,527 --> 00:08:50,238 La nuit a été longue ? 122 00:08:50,404 --> 00:08:51,990 Je n'ai pas très bien dormi. 123 00:08:52,156 --> 00:08:53,950 - Tu avais de la compagnie ? - Oui. 124 00:08:54,116 --> 00:08:56,028 Elle s'appelait insomnie. 125 00:08:57,495 --> 00:08:58,413 Rasoir. 126 00:08:58,538 --> 00:08:59,997 Je te montre un truc. 127 00:09:05,419 --> 00:09:08,173 Ces scans cérébraux sont trop bizarres, non ? 128 00:09:08,756 --> 00:09:10,883 Ce sont les scans d'accros à la Green light ? 129 00:09:11,759 --> 00:09:13,094 La matière grise devrait être sombre, 130 00:09:13,594 --> 00:09:15,680 mais elle brille comme un sapin de Noël. 131 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 Tu avais déjà vu un scan pareil ? 132 00:09:24,063 --> 00:09:26,899 Tu peux me rendre service et m'apporter un de ces cafés ? 133 00:09:27,024 --> 00:09:29,527 Bien sûr, patronne. Comme d'hab ? 134 00:09:29,652 --> 00:09:31,112 Oui, merci. 135 00:09:59,307 --> 00:10:00,642 La voilà. 136 00:10:04,729 --> 00:10:06,814 Tu devrais y aller mollo sur l'exercice. 137 00:10:06,980 --> 00:10:08,031 Non, ça va. 138 00:10:12,320 --> 00:10:14,072 Merci d'être venu me chercher. 139 00:10:14,947 --> 00:10:15,907 Ça va ? 140 00:10:21,328 --> 00:10:22,789 Tu kiffes de te faire arrêter. 141 00:10:23,914 --> 00:10:25,207 La ferme. 142 00:10:30,212 --> 00:10:32,006 J'ai une question pour toi. 143 00:10:32,131 --> 00:10:33,674 Je dois te faire interner ? 144 00:10:33,799 --> 00:10:36,010 Parce que tu as clairement perdu la tête. 145 00:10:36,135 --> 00:10:38,471 Cette statue est une insulte envers les Noirs. 146 00:10:38,596 --> 00:10:40,932 À la gloire d'un traître à la nation. 147 00:10:41,098 --> 00:10:42,933 Tu as enfreint la loi, Anissa. 148 00:10:43,059 --> 00:10:45,853 Ça offre à la police une excuse pour te faire du mal, 149 00:10:45,978 --> 00:10:47,689 et en prime, vous avez utilisé des armes. 150 00:10:48,189 --> 00:10:50,066 - Des armes. - Des pistolets à eau. 151 00:10:50,733 --> 00:10:53,861 Elles avaient l'air suffisamment réelles pour que ta vie soit en danger. 152 00:10:58,741 --> 00:11:00,118 Il ne suffit que d'un seul flic, 153 00:11:00,826 --> 00:11:04,539 qui ne voit que ta couleur plutôt que ton humanité, et qui se dit : 154 00:11:04,664 --> 00:11:06,040 "Mieux vaut la liquider." 155 00:11:06,874 --> 00:11:10,670 Tu es une femme noire. Tu ne peux te payer le luxe d'être naïve. 156 00:11:10,836 --> 00:11:12,213 Je sais. 157 00:11:12,338 --> 00:11:14,340 Tu me l'as répété mille fois. 158 00:11:14,465 --> 00:11:16,593 Alors, écoute-moi. Et j'arrêterai de le dire. 159 00:11:22,139 --> 00:11:23,539 Écoute, je t'aime. 160 00:11:24,308 --> 00:11:25,393 Je ne veux pas te perdre 161 00:11:25,518 --> 00:11:28,313 pour une chose que tu aurais dû éviter de faire. 162 00:11:46,539 --> 00:11:48,124 D'accord, donc... 163 00:11:50,084 --> 00:11:53,212 les super-pouvoirs sont biologiquement possibles. 164 00:11:53,378 --> 00:11:56,257 E=mc2. Oui. 165 00:11:56,423 --> 00:11:58,926 La masse est une fonction de l'énergie. 166 00:11:59,051 --> 00:12:00,178 Mitochondrie. 167 00:12:01,887 --> 00:12:04,265 La mitochondrie fournit de l'énergie à nos cellules. 168 00:12:04,849 --> 00:12:07,017 Les papiers de mon grand-père, c'était ça : 169 00:12:07,143 --> 00:12:10,271 des recherches sur la mitochondrie humaine qui... 170 00:12:10,396 --> 00:12:11,939 Je ne sais pas lire ça. Génial. 171 00:12:14,150 --> 00:12:15,568 Tu parles toute seule ? 172 00:12:17,152 --> 00:12:19,405 Tu t'es cognée la tête quand tu t'es fait arrêter, Harriet ? 173 00:12:19,530 --> 00:12:20,573 Bon, tu sais quoi ? 174 00:12:21,031 --> 00:12:24,110 C'est toi que je vais cogner si tu continues à écouter à ma porte. 175 00:12:24,618 --> 00:12:26,954 D'accord. Mince. Quand tu auras un moment, 176 00:12:27,079 --> 00:12:29,039 tu peux jeter un œil à mon devoir de calcul intégral ? 177 00:12:29,165 --> 00:12:31,584 - Tu l'ouvres trop si tu veux mon aide. - Merci. 178 00:12:35,212 --> 00:12:37,590 Bon, voyons voir ça, Jennifer. 179 00:12:37,715 --> 00:12:39,926 Je serais la seule de la famille nulle en maths. 180 00:12:40,926 --> 00:12:44,305 Tout le monde a du mal en maths à un moment ou à un autre. 181 00:12:44,471 --> 00:12:45,473 Plus huit. 182 00:12:47,349 --> 00:12:49,686 - Tiens, c'est parfait. - C'est vrai ? 183 00:12:50,102 --> 00:12:51,270 Tu le savais. 184 00:12:51,436 --> 00:12:53,356 - Tiens. - De la balle. 185 00:12:57,735 --> 00:12:59,696 Qu'y a-t-il ? Ça va ? 186 00:13:04,992 --> 00:13:08,705 Moins convaincante, tu meurs. 187 00:13:09,163 --> 00:13:11,165 Tout va bien entre Khalil et toi ? 188 00:13:14,904 --> 00:13:18,172 Je m'en veux de dire ou de penser ça, 189 00:13:19,131 --> 00:13:22,259 mais j'avais trop hâte d'avoir un petit ami, 190 00:13:23,010 --> 00:13:26,472 je rêvais du bal de promo et d'aller danser. 191 00:13:29,391 --> 00:13:32,019 Et avec Khalil, ce rêve ne pourra pas se réaliser. 192 00:13:34,104 --> 00:13:36,999 L'avenir que j'imagine avec lui, c'est une lutte quotidienne pour l'aider. 193 00:13:37,775 --> 00:13:39,568 Me retrouver à ses cotés sur la touche 194 00:13:39,693 --> 00:13:42,822 au lieu de danser sur la piste. 195 00:13:44,156 --> 00:13:46,033 Et je m'en veux de penser ça. 196 00:13:46,199 --> 00:13:48,453 Non, écoute. 197 00:13:49,245 --> 00:13:51,956 Tu es humaine et tu as un choix difficile à faire. 198 00:13:53,791 --> 00:13:54,792 C'est tout. 199 00:13:58,378 --> 00:14:00,548 Puise de l'énergie. 200 00:14:06,136 --> 00:14:07,221 Ça donne quoi ? 201 00:14:08,347 --> 00:14:09,557 C'est bien. 202 00:14:12,226 --> 00:14:13,603 Main droite. 203 00:14:17,106 --> 00:14:18,274 Gauche. 204 00:14:24,280 --> 00:14:25,614 Tu te sens comment ? 205 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 Bien. 206 00:14:29,743 --> 00:14:30,995 Super bien. 207 00:14:32,413 --> 00:14:33,581 Tu sais, parfois, 208 00:14:35,291 --> 00:14:38,043 je me demande si Lynn n'a pas raison pour mon pouvoir qui est une drogue. 209 00:14:38,919 --> 00:14:40,588 Ce n'est que l'effet des endorphines. 210 00:14:41,505 --> 00:14:42,465 Comment va ta tête ? 211 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 Jusqu'ici, tout va bien. 212 00:14:46,302 --> 00:14:48,512 Tes pouvoirs sont neurologiques. 213 00:14:48,637 --> 00:14:51,348 Ton cerveau peut capter et utiliser l'électricité 214 00:14:51,473 --> 00:14:54,519 de la même manière qu'une personne lambda utiliserait un crayon. 215 00:14:54,685 --> 00:14:56,478 Tu es sûr que tu ne souffres pas ? 216 00:14:56,604 --> 00:14:57,980 Je vais bien. 217 00:14:58,105 --> 00:14:59,774 Tu as trouvé ce qui clochait ? 218 00:15:01,317 --> 00:15:03,069 On joue avec les forces de la nature. 219 00:15:03,235 --> 00:15:05,946 C'est ton costume qui t'empêche d'exploser ton système nerveux 220 00:15:06,071 --> 00:15:09,742 quand tu utilises tes pouvoirs, et quand la résistance est trop élevée... 221 00:15:09,867 --> 00:15:10,910 C'est le retour de bâton. 222 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 Voilà ce qui cloche. 223 00:15:13,787 --> 00:15:15,122 Merci de l'avoir réparé. 224 00:15:16,624 --> 00:15:19,543 On a du pain sur la planche. 225 00:15:20,252 --> 00:15:23,172 Tobias n'est pas en cavale, 226 00:15:23,923 --> 00:15:25,675 il est ici même à Freeland, 227 00:15:25,841 --> 00:15:28,177 et je vais renvoyer ce salopard d'albinos dans sa tombe. 228 00:15:28,636 --> 00:15:30,429 Vas-y mollo, Jefferson. 229 00:15:31,555 --> 00:15:33,057 Tu parles d'un meurtre de sang-froid. 230 00:15:33,223 --> 00:15:35,142 Tu es Black Lightning. 231 00:15:36,560 --> 00:15:40,231 Un fils assoiffé de vengeance, c'est sans commune mesure avec un justicier. 232 00:15:41,649 --> 00:15:43,734 Freeland est en crise à cause du Green Light. 233 00:15:44,318 --> 00:15:47,780 Toledo est derrière tout ça. Ainsi que Tobias. 234 00:15:47,905 --> 00:15:51,033 Débarrasser Freeland de Tobias, ce n'est que justice. 235 00:15:51,158 --> 00:15:54,370 Toledo et Tobias sont peut-être derrière le Green light. 236 00:15:55,245 --> 00:15:56,455 Comment ça "peut-être" ? 237 00:15:57,247 --> 00:16:00,084 Si Toledo est dans les parages, Tobias est à l'autre bout de la laisse. 238 00:16:01,377 --> 00:16:04,088 Dès que je te parle de Tobias, 239 00:16:04,213 --> 00:16:05,756 je sens comme une résistance. 240 00:16:06,548 --> 00:16:09,134 On dirait que tu ne veux pas l'arrêter. 241 00:16:09,259 --> 00:16:11,053 - C'est ridicule. - Vraiment ? 242 00:16:11,219 --> 00:16:13,389 Tu avais hâte que je renfile le costume. 243 00:16:13,514 --> 00:16:15,683 Et voilà que tu as des appréhensions au sujet de Tobias. 244 00:16:16,558 --> 00:16:17,685 Pourquoi ? 245 00:16:19,478 --> 00:16:21,605 Tu t'imagines des choses. 246 00:16:21,730 --> 00:16:26,443 D'autres que les Cents ont eu 9 ans pour se renforcer sans Black Lightning. 247 00:16:27,194 --> 00:16:28,821 Ils utilisent une technologie dernier cri, 248 00:16:28,946 --> 00:16:32,074 une protection politique, ils surveillent chaque coin de rue... 249 00:16:32,199 --> 00:16:34,076 Tu sais quoi ? Épargne-moi la leçon d'histoire. 250 00:16:35,577 --> 00:16:38,539 J'ai vécu avec le meurtre de mon père toute ma vie. 251 00:16:38,664 --> 00:16:41,417 Tobias a déjà disparu sans laisser de trace, 252 00:16:41,542 --> 00:16:44,837 mais voilà qu'il se trouve sous notre nez. 253 00:16:47,464 --> 00:16:49,967 Je veux l'éliminer, un point, c'est tout. 254 00:17:14,241 --> 00:17:15,242 {\pub}Bonjour. 255 00:17:20,414 --> 00:17:21,582 Que veux-tu ? 256 00:17:22,625 --> 00:17:23,793 Tu es un peu sèche, Lynn. 257 00:17:23,918 --> 00:17:27,004 Tu n'étais jamais venu ici. Et voilà que tu entres par effraction. 258 00:17:30,341 --> 00:17:32,009 Je m'excuse. 259 00:17:32,134 --> 00:17:35,346 Je voulais te parler avant l'arrivée de ton assistant. 260 00:17:35,471 --> 00:17:36,472 Bien sûr. 261 00:17:37,765 --> 00:17:39,350 Tu connais nos horaires. 262 00:17:41,143 --> 00:17:44,188 Je crains que Jefferson ne soit sur le point de franchir la ligne rouge. 263 00:17:45,397 --> 00:17:48,067 Il l'a franchie en redevenant Black Lightning. 264 00:17:48,192 --> 00:17:49,443 Pas comme ça. 265 00:17:50,361 --> 00:17:52,947 Il compte tuer l'homme qui a assassiné son père. 266 00:17:53,948 --> 00:17:57,034 Commettre un tel acte, c'est tuer une chose en son for intérieur, 267 00:17:57,743 --> 00:17:59,245 le meilleur de soi-même. 268 00:18:00,078 --> 00:18:02,957 Tu l'as élevé pour devenir Black Lightning. 269 00:18:03,082 --> 00:18:05,000 Son père l'a élevé pour devenir Jefferson Pierce. 270 00:18:05,126 --> 00:18:07,753 Mais il est le produit des rues de Freeland. 271 00:18:07,878 --> 00:18:11,090 Et aucune éducation ni JO ne pourront changer cela. 272 00:18:11,215 --> 00:18:12,216 Il est compliqué. 273 00:18:13,134 --> 00:18:15,302 Et personne ne le comprend comme toi, 274 00:18:15,427 --> 00:18:17,994 pas même moi, pas même lui. 275 00:18:19,140 --> 00:18:22,226 Tu es peut-être la seule capable de le sauver de lui-même. 276 00:18:24,395 --> 00:18:26,063 Tu sais quoi ? 277 00:18:26,188 --> 00:18:28,274 Jeff et toi avez fait ce choix, pas moi. 278 00:18:28,983 --> 00:18:30,067 Ne me mêle pas à ça. 279 00:18:30,484 --> 00:18:31,735 J'ai du travail. 280 00:18:55,467 --> 00:18:57,469 {\an8}RDV Dr Miller. Confirmer, annuler ou repousser. 281 00:18:57,595 --> 00:19:01,933 {\an8}On les arrête quand quelqu'un parle ou à cause de leurs habitudes. 282 00:19:11,983 --> 00:19:13,944 Problèmes médicaux affectant les albinos 283 00:19:15,195 --> 00:19:18,407 {\an8}Soucis de santé de l'albinisme 284 00:19:21,827 --> 00:19:25,873 Les individus albinos doivent faire face à de nombreux problèmes de santé. 285 00:19:25,998 --> 00:19:27,666 Des problèmes oculaires, par exemple. 286 00:19:27,791 --> 00:19:32,796 Ils souffrent aussi plus souvent de psoriasis et de cancer de la peau. 287 00:19:32,922 --> 00:19:34,507 Ils doivent protéger régulièrement leur peau. 288 00:19:35,132 --> 00:19:37,134 L'albinisme est une particularité complexe. 289 00:19:37,259 --> 00:19:39,637 La peau, les yeux et cheveux sont affectés par la mélanine qui... 290 00:19:40,012 --> 00:19:42,890 J'en ai ma claque d'elle. Regarde ce qu'elle vient de poster. 291 00:19:43,432 --> 00:19:44,391 Allons-y. 292 00:19:44,557 --> 00:19:46,143 Tu comptes faire quoi ? Vas-y ! 293 00:19:46,268 --> 00:19:48,979 Cette Jennifer Pierce, Mme Black Becky. 294 00:19:49,104 --> 00:19:52,191 Elle se prend pour une Blanche, car elle se croit supérieure aux autres. 295 00:19:53,317 --> 00:19:55,277 - J'en ai marre. - Refile-lui une raclée. 296 00:19:55,443 --> 00:19:56,487 Oui, t'as raison. 297 00:19:57,363 --> 00:19:58,364 Allons-y. 298 00:20:04,954 --> 00:20:05,871 Salut, maman. 299 00:20:06,455 --> 00:20:08,040 J'espère que je ne dérange pas. 300 00:20:08,582 --> 00:20:10,501 Tu m'as manqué au repas de famille l'autre soir. 301 00:20:12,127 --> 00:20:14,797 Tu viens toujours ou entre toi papa et toi, c'est tendu ? 302 00:20:14,922 --> 00:20:17,383 Ton père et moi nous sommes accrochés, mais ça va aller. 303 00:20:17,508 --> 00:20:20,052 Une chose est sûre, papa est raide dingue de toi, 304 00:20:20,218 --> 00:20:22,012 et il le sera toujours. 305 00:20:22,388 --> 00:20:24,140 Cela ne suffit pas toujours, ma chérie. 306 00:20:24,306 --> 00:20:26,225 Je comprends. Ça ne doit pas se faire. 307 00:20:27,226 --> 00:20:28,185 Comment ça ? 308 00:20:28,351 --> 00:20:30,271 Petite, je vous entendais vous disputer. 309 00:20:32,523 --> 00:20:33,315 Ah bon ? 310 00:20:33,440 --> 00:20:36,527 Je n'entendais pas tout. Mais tu détestais le rôle de la maîtresse. 311 00:20:38,487 --> 00:20:40,614 Ton père ne m'a jamais trompée, Anissa. 312 00:20:41,448 --> 00:20:43,784 La passion de papa, c'est sauver le monde. 313 00:20:43,909 --> 00:20:47,246 Tu n'as pas apprécié de passer après. Je comprends. 314 00:20:47,997 --> 00:20:49,540 Je partage sa passion. 315 00:20:49,706 --> 00:20:51,125 Si tu savais comme tu as raison. 316 00:20:52,376 --> 00:20:53,335 C'est pour moi ? 317 00:20:53,501 --> 00:20:56,046 Non, pour moi, en fait. 318 00:20:56,171 --> 00:20:58,507 Ça contient des résultats de labo et un échantillon, 319 00:20:58,632 --> 00:21:00,092 mais je n'y comprends rien. 320 00:21:00,258 --> 00:21:02,511 - Où as-tu trouvé ça ? - Ça appartenait au père de papa. 321 00:21:02,636 --> 00:21:05,598 Son projet de découverte de soi. 322 00:21:07,016 --> 00:21:08,809 Que me caches-tu ? 323 00:21:14,356 --> 00:21:15,733 Laisse tomber. 324 00:21:16,608 --> 00:21:19,695 Tu étais pareille à l'âge de trois ans. 325 00:21:21,196 --> 00:21:23,907 Promets-moi que tu m'en parleras quand tu seras prête. 326 00:21:27,328 --> 00:21:28,120 Promis. 327 00:21:29,288 --> 00:21:30,914 J'y jette un œil dès que possible. 328 00:21:31,414 --> 00:21:33,584 - Bien. Merci, maman. - Pas de souci. 329 00:22:00,693 --> 00:22:02,821 ALERTE SYSTÈME - SYNCHRO DONNÉES 330 00:22:16,251 --> 00:22:18,087 J'ignore ce que tu mijotes. 331 00:22:18,795 --> 00:22:21,340 Mais Tobias et toi êtes différents. 332 00:22:22,424 --> 00:22:24,343 Et les choses doivent rester ainsi. 333 00:22:34,853 --> 00:22:37,898 CONNEXION TERMINÉE 334 00:22:53,247 --> 00:22:55,575 DR HENRY DERMATOLOGUE 335 00:23:01,296 --> 00:23:02,464 Qui est là ? 336 00:23:06,802 --> 00:23:08,220 Vous savez qui je suis ? 337 00:23:10,597 --> 00:23:14,435 Votre spécialité, c'est le traitement des personnes atteintes d'albinisme. 338 00:23:16,186 --> 00:23:17,771 Avez-vous un patient albinos ? 339 00:23:18,480 --> 00:23:20,943 Un gangster du nom de Tobias Whale ? 340 00:23:22,985 --> 00:23:25,696 Il ne donne jamais son nom, mais il connaît mon adresse. 341 00:23:26,613 --> 00:23:28,365 Il sait où mes enfants vont à l'école. 342 00:23:30,533 --> 00:23:33,078 Je vous en supplie, ne me faites pas de mal. 343 00:23:33,620 --> 00:23:35,622 Je dois le traiter. Je n'ai pas le choix. 344 00:23:36,748 --> 00:23:39,251 Je ne vous ferai aucun mal, je vais vous aider. 345 00:23:40,878 --> 00:23:42,212 Quand doit-il revenir ? 346 00:23:42,337 --> 00:23:44,089 Il ne prend jamais rendez-vous. 347 00:23:44,756 --> 00:23:47,759 Une femme effrayante m'appelle, et je reste ouvert tard. 348 00:23:47,885 --> 00:23:49,428 Et alors, il arrive. 349 00:23:50,804 --> 00:23:52,306 Dites-lui que vous devez le voir. 350 00:23:52,806 --> 00:23:54,308 Non. Je ne peux pas. 351 00:23:54,433 --> 00:23:56,310 Il nous tuera tous. J'en suis sûr. 352 00:23:57,394 --> 00:23:58,562 Écoutez... 353 00:23:59,646 --> 00:24:02,232 je peux vous aider vous et votre famille. 354 00:24:03,025 --> 00:24:04,401 Mais aidez-moi à mon tour. 355 00:24:05,277 --> 00:24:08,030 Sauf si vous préférez rester sous sa coupe. 356 00:24:09,072 --> 00:24:12,576 Mais tôt ou tard, il vous écrasera. 357 00:24:19,374 --> 00:24:20,709 Appelez-moi. 358 00:24:20,875 --> 00:24:22,377 Si vous changez d'avis. 359 00:24:38,978 --> 00:24:41,230 {\pub}Oui. Je sais, c'est sur mon bureau. 360 00:24:41,355 --> 00:24:44,666 Vous savez que je surveille les réseaux sociaux 361 00:24:44,791 --> 00:24:46,485 pour le harcèlement. 362 00:24:49,405 --> 00:24:50,280 Regardez ça. 363 00:24:52,199 --> 00:24:53,450 Faites défiler. 364 00:24:56,327 --> 00:24:59,540 {\an8}Black Becky qui danse comme une Blanche, mais avec des cheveux de Noire. 365 00:25:01,917 --> 00:25:03,794 Je suis là si je peux vous aider. 366 00:25:06,880 --> 00:25:07,923 Merci. 367 00:25:14,805 --> 00:25:17,850 C'est ce qui donne un style certain à son écriture. 368 00:25:17,975 --> 00:25:19,935 D'accord. Bien. 369 00:25:20,060 --> 00:25:23,022 Certains aiment étudier en groupes, 370 00:25:23,564 --> 00:25:25,399 les suffixes 371 00:25:26,232 --> 00:25:28,444 et les préfixes. 372 00:25:29,445 --> 00:25:32,615 Je ne suis pas très fan. 373 00:25:52,009 --> 00:25:54,595 J'imagine que tu sais ce qu'ils disent sur mon compte. 374 00:26:03,771 --> 00:26:04,855 Tu sais, Jen, 375 00:26:06,357 --> 00:26:10,861 dans le cas d'un contrecoup culturel de l'esclavage, 376 00:26:12,404 --> 00:26:17,368 l'ascension d'un Noir peut parfois 377 00:26:19,078 --> 00:26:21,955 engendrer un sentiment de jalousie mal placée chez certains. 378 00:26:23,999 --> 00:26:25,584 Le principe du panier de crabes. 379 00:26:27,836 --> 00:26:31,926 Personne n'est expert 380 00:26:32,051 --> 00:26:34,065 pour déterminer ce qui est noir ou pas, 381 00:26:35,552 --> 00:26:38,847 car être noir, ça revêt bien des aspects. 382 00:26:45,187 --> 00:26:46,897 Ça s'est retourné contre elle. 383 00:26:49,190 --> 00:26:53,070 Plein de monde s'est attaqué à elle en disant que les Noirs devaient arrêter 384 00:26:53,195 --> 00:26:56,907 avec ces histoires de cheveux et de peaux pas comme il faut. 385 00:26:58,909 --> 00:27:01,578 Ce sont les commentaires de Khalil qui t'affectent ? 386 00:27:05,833 --> 00:27:08,043 C'est un jeune homme qui souffre énormément. 387 00:27:09,545 --> 00:27:12,381 C'est peut-être la douleur qui parle, pas lui. 388 00:27:14,299 --> 00:27:15,968 Oui, c'est aussi ce que je me disais. 389 00:27:18,637 --> 00:27:19,805 Ou alors, 390 00:27:21,682 --> 00:27:24,382 la douleur révèle peut-être son vrai visage 391 00:27:25,644 --> 00:27:27,854 quand les choses ne vont pas dans son sens. 392 00:27:29,481 --> 00:27:31,233 Mais comment savoir ? 393 00:27:32,776 --> 00:27:33,976 En écoutant... 394 00:27:35,034 --> 00:27:37,906 et en restant fidèle à toi-même sur ce que tu entends. 395 00:27:42,327 --> 00:27:44,913 Là, tu devrais le laisser un peu respirer. 396 00:27:48,751 --> 00:27:50,127 Je dois lui parler. 397 00:27:59,552 --> 00:28:03,265 Vous ne nous remplacerez pas ! 398 00:28:03,431 --> 00:28:07,436 Vous ne nous remplacerez pas ! 399 00:28:09,604 --> 00:28:12,941 Cette contre-manifestation appelle à la préservation de l'histoire... 400 00:28:13,066 --> 00:28:15,402 ... mais a été court-circuitée par des nationalistes blancs. 401 00:28:15,527 --> 00:28:17,196 Une tragédie s'est produite. 402 00:28:17,321 --> 00:28:20,908 Un nationaliste blanc a foncé au milieu des étudiants, 403 00:28:21,033 --> 00:28:23,368 tuant une jeune de 19 ans, Katie Smith. 404 00:28:23,494 --> 00:28:24,703 C'est pas vrai. 405 00:28:25,287 --> 00:28:26,705 Tu la connaissais ? 406 00:28:28,707 --> 00:28:31,001 Pas vraiment, enfin, de vue. 407 00:28:31,835 --> 00:28:32,794 C'est triste. 408 00:28:34,670 --> 00:28:36,006 Je ne sais pas. 409 00:28:36,172 --> 00:28:39,343 On aimerait pouvoir faire quelque chose pour stopper cette folie. 410 00:28:46,225 --> 00:28:47,684 Non. T'hallucines. 411 00:28:47,810 --> 00:28:49,891 J'hallucine ? Moi ? 412 00:28:50,938 --> 00:28:52,606 Tu m'évites. 413 00:28:52,731 --> 00:28:55,150 Je t'envoie un texto, tu ne me réponds pas. 414 00:28:55,316 --> 00:28:57,235 Mais tu trouves le temps de me descendre en ligne ? 415 00:28:59,196 --> 00:29:00,572 On devrait faire une pause. 416 00:29:01,907 --> 00:29:03,075 Jusqu'à quand ? 417 00:29:04,159 --> 00:29:05,285 Jusqu'à ce que je marche ? 418 00:29:06,410 --> 00:29:08,163 Sans toi, je ne serais jamais allé à cette marche 419 00:29:08,288 --> 00:29:10,165 et je ne serais pas paralysé. 420 00:29:11,583 --> 00:29:12,960 Vraiment ? 421 00:29:13,085 --> 00:29:15,671 - C'est de ma faute, maintenant ? - Oui, Becky. 422 00:29:17,964 --> 00:29:19,549 Tu as tout, toi. 423 00:29:21,426 --> 00:29:22,678 J'ai quoi ? 424 00:29:23,178 --> 00:29:24,304 Rien. 425 00:29:25,597 --> 00:29:29,142 J'ai toujours été réglo. J'ai respecté les règles. 426 00:29:29,268 --> 00:29:33,522 Ni drogue, ni alcool, ni prison, et j'ai pas eu de gosses. 427 00:29:35,315 --> 00:29:37,317 Je suis allé à l'église les dimanches, 428 00:29:38,201 --> 00:29:39,820 mais Dieu m'a paralysé. 429 00:29:40,695 --> 00:29:42,114 Il ne faut pas voir... 430 00:29:42,239 --> 00:29:46,201 C'est la seule façon de voir les choses ! Tu ne comprends pas ? 431 00:29:54,167 --> 00:29:55,836 Khalil, je prierai pour toi. 432 00:29:56,420 --> 00:29:58,547 Tu peux te les garder, tes saletés de prières. 433 00:30:00,090 --> 00:30:01,466 Va-t'en. 434 00:30:03,093 --> 00:30:04,594 Black Lightning, c'est le Dr Mayfield. 435 00:30:07,598 --> 00:30:08,765 J'ai appelé. 436 00:30:08,891 --> 00:30:10,934 Je lui ai dit de venir pour un test sur le psoriasis. 437 00:30:11,518 --> 00:30:13,604 - À quelle heure ? - Après la fermeture, à 18 h. 438 00:30:14,521 --> 00:30:15,564 Vous venez, n'est-ce pas ? 439 00:30:15,981 --> 00:30:17,232 Tout à fait. 440 00:30:21,695 --> 00:30:23,155 Ça s'est passé comment ? 441 00:30:24,531 --> 00:30:27,242 J'aurais dû attendre comme tu me l'avais conseillé. 442 00:30:28,785 --> 00:30:30,495 Est-ce qu'on peut rentrer à la maison ? 443 00:31:33,183 --> 00:31:34,977 {\pub}ANISSA - APPEL ENTRANT 444 00:31:38,230 --> 00:31:40,524 Salut, ma chérie. Ravie que tu m'appelles. 445 00:31:40,690 --> 00:31:42,693 J'ai entré la séquence biologique de tes données 446 00:31:42,818 --> 00:31:44,653 et l'ai recoupée avec des séquences connues. 447 00:31:45,237 --> 00:31:47,666 Pour en déterminer la nature et ses effets. 448 00:31:47,791 --> 00:31:49,825 Je t'informerai quand j'aurai les résultats. 449 00:31:51,952 --> 00:31:53,287 Maman, en fait... 450 00:31:56,957 --> 00:31:59,084 J'appelle parce que je dois te dire... 451 00:32:01,211 --> 00:32:02,462 Ou plutôt te montrer 452 00:32:03,056 --> 00:32:04,926 pourquoi je veux ces résultats. 453 00:32:05,758 --> 00:32:07,009 Je peux passer ? 454 00:32:07,134 --> 00:32:09,678 Oui. Je suis toujours au labo. 455 00:32:09,844 --> 00:32:12,228 Utilise l'interphone en arrivant, je t'ouvrirai. 456 00:32:13,223 --> 00:32:14,224 Salut. 457 00:32:18,144 --> 00:32:20,897 GAMBI - APPEL ENTRANT 458 00:32:25,486 --> 00:32:27,488 Lynn, tu dois t'impliquer. 459 00:32:27,613 --> 00:32:29,865 Il va assassiner un homme. 460 00:33:03,565 --> 00:33:07,361 Tu veux écrire un article sur moi ? Hein, oncle Tom ? 461 00:33:11,532 --> 00:33:14,118 Je vais te faire bouffer tes mots. 462 00:33:17,704 --> 00:33:18,705 Papa. 463 00:33:24,253 --> 00:33:25,253 Papa. 464 00:34:15,179 --> 00:34:17,681 Jefferson, Lynn veut te parler. 465 00:34:18,140 --> 00:34:22,352 Le 28 juin 1994 et le 7 octobre 2001. 466 00:34:22,477 --> 00:34:25,563 Ce sont les dates de naissance de tes filles. 467 00:34:25,729 --> 00:34:28,317 Tu es un père remarquable, leur ancre dans ce monde. 468 00:34:28,442 --> 00:34:32,237 Mais tu ne le seras plus si tu avilis ton âme. 469 00:34:32,362 --> 00:34:35,365 Et c'est exactement ce qui arrivera si tu commets un meurtre. 470 00:34:35,490 --> 00:34:36,909 Ton âme sera détruite. 471 00:34:37,784 --> 00:34:40,913 Elle l'est déjà. Au revoir, Lynn. 472 00:34:41,038 --> 00:34:43,624 Non. Tu crois que je ne comprends pas. 473 00:34:43,749 --> 00:34:47,127 J'ai discuté sérieusement avec Anissa, ça m'a donné à réfléchir. 474 00:34:49,169 --> 00:34:52,925 Je t'en voulais de ne pas me faire passer en première. 475 00:34:53,674 --> 00:34:56,386 Mais Black Lightning fait partie de toi, et je ne peux pas le nier 476 00:34:56,511 --> 00:34:59,264 juste parce que je veux Jefferson Pierce rien que pour moi. 477 00:34:59,389 --> 00:35:01,725 Je ne cherche plus à me battre avec toi. 478 00:35:02,017 --> 00:35:04,102 J'accepte celui et ce que tu es. 479 00:35:05,270 --> 00:35:07,230 Je veux te rappeler que tu es un héros. 480 00:35:09,815 --> 00:35:10,984 Pas un assassin. 481 00:35:14,988 --> 00:35:16,323 C'était quoi, ça ? 482 00:35:16,448 --> 00:35:18,450 Quelqu'un entre par effraction. Ils approchent. 483 00:35:19,909 --> 00:35:21,370 Cache-toi. J'arrive. 484 00:35:38,303 --> 00:35:40,638 Tu l'as ? Vite. Dépêche-toi. On y va. 485 00:35:42,057 --> 00:35:43,350 Éloignez-vous d'elle ! 486 00:35:43,475 --> 00:35:44,504 Arrête ! 487 00:35:49,813 --> 00:35:51,608 Au sol ! Au sol, putain ! 488 00:36:00,242 --> 00:36:01,451 Quoi ? 489 00:36:03,870 --> 00:36:05,330 Tu pensais qu'il m'avait ratée ? 490 00:36:19,052 --> 00:36:20,428 Lâche-la. 491 00:37:21,071 --> 00:37:22,074 Quoi ? 492 00:37:30,582 --> 00:37:32,292 {\pub}STERN ET FILS 493 00:37:37,131 --> 00:37:40,091 Rien de cassé, elle a une commotion, 494 00:37:40,257 --> 00:37:42,135 des hématomes et des brûlures. 495 00:37:44,678 --> 00:37:46,347 Que fabriquait-elle ? 496 00:37:48,434 --> 00:37:49,851 Comme toi. 497 00:37:51,186 --> 00:37:53,157 Elle a des pouvoirs, Jeff. 498 00:37:54,898 --> 00:37:56,066 Seigneur. 499 00:37:56,942 --> 00:37:58,359 Elle a des pouvoirs. 500 00:38:07,369 --> 00:38:08,954 Elle a des pouvoirs. 501 00:38:17,337 --> 00:38:19,589 Ne t'en fais pas. 502 00:38:20,299 --> 00:38:21,592 Je suis là pour toi. 503 00:38:22,551 --> 00:38:24,636 Souviens-t'en et ne l'oublie jamais. 504 00:38:24,761 --> 00:38:26,596 Il y a deux façons de marcher dans ce monde. 505 00:38:27,347 --> 00:38:29,038 Soit tu es un mouton. 506 00:38:31,602 --> 00:38:33,274 Soit tu es un loup. 507 00:38:34,229 --> 00:38:36,607 Tu as pris la bonne décision. 508 00:38:36,732 --> 00:38:38,233 Merci, M. Tobias. 509 00:38:41,195 --> 00:38:42,863 Mais je ne sais pas quoi faire. 510 00:38:44,907 --> 00:38:46,783 Je ne peux même pas marcher. 511 00:38:46,949 --> 00:38:48,910 Tu marcheras. Je te le promets. 512 00:38:50,619 --> 00:38:54,290 Tu trouveras la force, sois la force, et crois-moi, 513 00:38:54,456 --> 00:38:56,293 c'est bien plus amusant. 514 00:39:02,758 --> 00:39:03,926 Bonjour, Evelyn. 515 00:39:05,052 --> 00:39:06,386 Peter Gambi. 516 00:39:07,596 --> 00:39:09,723 Comment as-tu franchi ma sécurité ? 517 00:39:10,641 --> 00:39:14,520 Je t'ai appris tout ce que tu sais, pas tout ce que je sais. 518 00:39:22,569 --> 00:39:24,488 Ce que tu es mièvre. 519 00:39:25,362 --> 00:39:27,658 On devient mièvre quand on est techniquement retraité. 520 00:39:28,659 --> 00:39:32,829 Si on avait fait affaire ensemble après que j'ai quitté l'Agence, 521 00:39:32,955 --> 00:39:35,915 tu aurais une retraite dorée. 522 00:39:37,167 --> 00:39:38,627 Je ne saurais pas quoi en faire. 523 00:39:39,795 --> 00:39:41,797 Petite clarification, 524 00:39:41,922 --> 00:39:44,341 c'est interdit de toucher à la famille Pierce. 525 00:39:44,466 --> 00:39:45,550 Selon notre accord. 526 00:39:46,802 --> 00:39:47,844 En effet. 527 00:39:48,595 --> 00:39:52,015 Mais le Dr Lynn Stewart est ultra compétente. 528 00:39:52,140 --> 00:39:54,434 Et elle fait des recherches interdites. 529 00:39:55,352 --> 00:39:57,980 On voulait juste ses dossiers, c'est tout. 530 00:39:58,772 --> 00:40:00,440 On ignorait qu'elle serait présente 531 00:40:01,149 --> 00:40:04,486 ou que la méta-humaine qui a attaqué l'équipe Plummer serait aussi là. 532 00:40:06,655 --> 00:40:08,684 Tu sais quelque chose sur elle ? 533 00:40:09,825 --> 00:40:10,993 Non. 534 00:40:13,453 --> 00:40:15,247 Ne te méprends pas. 535 00:40:16,248 --> 00:40:19,126 Je tuerais ma mère s'il le fallait. 536 00:40:19,251 --> 00:40:21,669 Tu as fait des promesses. 537 00:40:22,045 --> 00:40:25,299 Je sais. J'ai rempli ma part du marché. 538 00:40:26,008 --> 00:40:27,551 J'aurais pu dénoncer Tobias. 539 00:40:28,302 --> 00:40:29,636 Je ne l'ai pas fait. 540 00:40:29,761 --> 00:40:30,971 C'est bien heureux. 541 00:40:36,852 --> 00:40:41,064 Car si son linge sale fait surface, le tien aussi. 542 00:41:06,173 --> 00:41:07,549 Salut, ma chérie. 543 00:41:29,154 --> 00:41:30,155 Papa ? 544 00:41:36,034 --> 00:41:37,788 Sous-titres : Luc Kenoufi