1 00:00:04,160 --> 00:00:05,490 Anh phải dừng lại. 2 00:00:05,490 --> 00:00:08,560 Em không thể để anh tiếp tục khiến bản thân anh hoặc em bị như vầy nữa. 3 00:00:08,560 --> 00:00:10,360 Anh hứa, 4 00:00:10,360 --> 00:00:11,900 sẽ không có nữa đâu. 5 00:00:11,900 --> 00:00:13,440 Đã chín năm 6 00:00:13,440 --> 00:00:15,590 kể từ khi tôi xém chút sử dụng sức mạnh của mình. 7 00:00:15,590 --> 00:00:17,850 Cậu có nhớ tại sao cậu trở thành Black Lightning không? 8 00:00:17,850 --> 00:00:19,960 Cậu muốn cho mọi người hy vọng. 9 00:00:20,550 --> 00:00:22,450 Ai đó phải làm điều gì đó, 10 00:00:22,450 --> 00:00:23,910 bởi vì tất cả cảnh sát, 11 00:00:23,910 --> 00:00:27,280 diễu hành, và cầu nguyện, chúng chẳng thay đổi được gì cả. 12 00:00:32,440 --> 00:00:36,330 Đã đến lúc để mọi người biết rằng Black Lightning... 13 00:00:37,910 --> 00:00:39,190 đã trở lại. 14 00:00:41,530 --> 00:00:43,460 Tập trước của Black Lightning... 15 00:00:43,460 --> 00:00:45,390 30 năm trước, 9 đứa trẻ, 16 00:00:45,390 --> 00:00:47,270 tất cả những đứa có khả năng đặc biệt, 17 00:00:47,270 --> 00:00:49,000 đột nhiên biến mất. 18 00:00:49,000 --> 00:00:50,770 Người phóng viên là Alvin Pierce. 19 00:00:50,770 --> 00:00:52,370 - Ông nội? - Ông ta đã bị sát hại. 20 00:00:52,370 --> 00:00:54,180 Anh phải lôi đầu Black Lightning ra, 21 00:00:54,190 --> 00:00:58,310 bởi nếu anh không làm vậy các cộng sự của tôi sẽ xay xác anh thành cát bụi. 22 00:00:58,310 --> 00:00:59,470 Tôi tìm thấy thứ này trong người học sinh tôi. 23 00:00:59,470 --> 00:01:02,380 Cách duy nhất để ngăn thằng bé làm hại bất kì ai khác là bắn nó. 24 00:01:02,380 --> 00:01:04,000 Chắc chắn là loại ma túy mới, Green Light. 25 00:01:04,000 --> 00:01:07,290 Khalil, tủy sống của cậu đã hoàn toàn bị tổn thương. 26 00:01:07,290 --> 00:01:08,820 Thầy nói là em sẽ không thể đi được nữa sao? 27 00:01:08,820 --> 00:01:11,090 Tao đã chờ để hạ gục mày kể từ lớp 6. 28 00:01:13,990 --> 00:01:15,830 Black Lightning không làm mọi thứ 29 00:01:15,830 --> 00:01:17,570 tốt hơn cho người dân ở Freeland. 30 00:01:17,570 --> 00:01:18,630 Có phải anh ta đã trở lại? 31 00:01:18,630 --> 00:01:19,760 Em biết nhiều hơn vậy mà. 32 00:01:19,770 --> 00:01:20,930 Em cầu mong điều đó đúng vậy. 33 00:01:20,930 --> 00:01:22,500 Joey Toledo đã trở lại. Giờ ta đang bàn về 34 00:01:22,500 --> 00:01:26,300 gã đã làm việc cho kẻ đã sát hại bố tôi. 35 00:01:26,310 --> 00:01:28,740 - Tobias đâu? - Tao sẽ không nói gì với mày đâu. 36 00:01:31,130 --> 00:01:32,880 Mày đáng ra nên tránh xa. 37 00:01:50,810 --> 00:01:52,000 Ngay lối này, thưa ngài. 38 00:01:58,900 --> 00:02:01,620 Nghe này. Có người nói Black Lightning đang ở trên đường East End. 39 00:02:01,630 --> 00:02:03,190 Tôi sẽ tới đường số 33. 40 00:02:03,190 --> 00:02:05,110 Adam và Baker yểm trợ tôi. 41 00:02:05,110 --> 00:02:07,580 Henderson, tôi muốn cậu tới đường MLK. 42 00:02:07,580 --> 00:02:09,550 Charlie và David yểm trợ cậu ấy. 43 00:02:09,550 --> 00:02:10,620 Nghe rõ, thưa cảnh sát trưởng. 44 00:02:10,620 --> 00:02:11,580 Đi thôi. 45 00:02:11,580 --> 00:02:14,160 Mọi người, nhớ cẩn thận, luôn cảnh giác, làm thôi. 46 00:02:14,170 --> 00:02:15,300 Bọn tôi lo được hắn ta. 47 00:02:55,160 --> 00:02:57,860 Black Lightning? Nào. Ra khỏi đây thôi. 48 00:03:08,540 --> 00:03:09,870 Tôi ở đây, anh bạn. 49 00:03:12,910 --> 00:03:14,110 Cậu tỉnh chứ? 50 00:03:23,160 --> 00:03:25,260 Tobias đang ở Freeland, Gambi. 51 00:03:26,890 --> 00:03:30,160 Tobias... Tobias đang ở Freeland, Gambi. 52 00:03:35,400 --> 00:03:37,800 Thở, Jefferson. Thở đi! 53 00:03:38,770 --> 00:03:40,240 Gọi Lynn Stewart. 54 00:03:41,320 --> 00:03:42,430 Bác sĩ Stewart đây. 55 00:03:42,430 --> 00:03:43,640 Đây là Gambi. 56 00:03:43,640 --> 00:03:45,980 Jefferson đang bị thương và nó rất tệ. 57 00:03:48,130 --> 00:03:53,220 Được dich bởi Black Lightning Viet Nam fanpage - -- https://www.facebook.com/BlacklightningVNfanpage/ -- 58 00:04:01,390 --> 00:04:03,180 - Của cô đây. - Cảm ơn. 59 00:04:03,190 --> 00:04:04,500 Nâng ly. 60 00:04:05,660 --> 00:04:07,410 Chuyện quái gì xảy ra với mày vậy? 61 00:04:07,410 --> 00:04:09,320 Tôi vừa đánh nhau với Black Lightning. 62 00:04:09,330 --> 00:04:11,970 Ý tôi là, chỉ một phút nữa thôi tôi sẽ giết được hắn. Tôi thề. 63 00:04:11,970 --> 00:04:14,370 Ý tôi là, đầu hắn bị gì đó. Trông hắn như chết đi một nửa vậy. 64 00:04:15,450 --> 00:04:17,110 Vậy tại sao mày không kết liễu hắn? 65 00:04:20,830 --> 00:04:22,270 Tôi đã cố. 66 00:04:22,270 --> 00:04:24,010 Nhưng tôi, nhưng tôi chỉ có một mình. 67 00:04:24,010 --> 00:04:27,580 Và hắn đã đánh rớt súng tôi nên tôi không thể xử hắn. 68 00:04:27,580 --> 00:04:29,540 Tôi đã báo lại về hắn với sở cảnh sát rồi. 69 00:04:31,600 --> 00:04:33,450 Có lúc mày phải dựa vào lũ da trắng 70 00:04:33,450 --> 00:04:35,060 mới là chuyên nghiệp. 71 00:04:35,060 --> 00:04:38,390 Ngày nay, mấy thằng nhóc da trắng thì làm biếng và cũng làm y hệt như những người anh em của chúng vậy. 72 00:04:39,400 --> 00:04:42,360 - Đội bảo vệ của Tori đã kiểm tra lịch. - Hmm. 73 00:04:42,370 --> 00:04:43,810 - Mọi thứ đều tốt. - Hmm. 74 00:04:43,810 --> 00:04:45,110 Tori đang được bảo vệ ư? 75 00:04:45,110 --> 00:04:48,630 Phu Nhân Eve đã gửi cho ta bột xương của người bạch tạng, 76 00:04:48,640 --> 00:04:50,640 cố gắng trêu đùa với não ta. 77 00:04:50,640 --> 00:04:52,140 Hoặc đó là một lời cảnh báo. 78 00:04:53,830 --> 00:04:56,170 Đúng rồi, mày đang chảy máu trên sàn của tao đấy. 79 00:04:56,170 --> 00:04:57,830 Xin lỗi, sếp. 80 00:04:57,830 --> 00:05:00,070 Phải chắc có sẵn một đội khi cần 81 00:05:00,080 --> 00:05:02,250 và báo cho ta biết ngay khi lũ cớm bắt được hắn. 82 00:05:03,710 --> 00:05:06,140 Black Lightning sẽ không thoát khỏi đêm nay. 83 00:05:09,750 --> 00:05:13,820 Tôi không hiểu. Chúng ta đã chuẩn bị một đội và hắn đã đi. Biến mất. 84 00:05:15,330 --> 00:05:17,590 Nhân chứng thấy hắn lên một chiếc xe tải. 85 00:05:18,250 --> 00:05:21,060 Anh có biển số? Hay miêu tả của chiếc xe không? 86 00:05:21,060 --> 00:05:24,010 Họ là người hâm mộ thưa ngài. Vậy nên họ đã cố tình quên. 87 00:05:24,020 --> 00:05:26,870 Làm thế nào mà một kẻ quái dị và phạm tội có người hâm mộ nhỉ? 88 00:05:31,010 --> 00:05:33,740 Ngài nói ngài nghe tin báo ở đâu vậy, thưa ngài? 89 00:05:33,750 --> 00:05:35,510 Tôi không có. 90 00:05:40,120 --> 00:05:41,620 Tôi phải nghe máy. 91 00:05:47,020 --> 00:05:48,920 Nge này, anh biết anh đáng ra phải đợi, 92 00:05:48,930 --> 00:05:52,230 nhưng Joey Toledo đã cố giết anh hết lần này đến lần khác. 93 00:05:52,230 --> 00:05:54,660 Và hắn là cánh tay phải của Tobias. 94 00:05:54,660 --> 00:05:56,530 Anh không thể bỏ lỡ cơ hội truy đuổi hắn. 95 00:05:58,960 --> 00:06:00,940 Mặc dù anh không bắt được hắn. 96 00:06:04,360 --> 00:06:05,570 Đó là gì vậy? 97 00:06:05,580 --> 00:06:07,810 Em đã mang theo một dụng cụ cầm tay, 98 00:06:07,810 --> 00:06:09,540 quét não khi anh đi ra ngoài. 99 00:06:11,210 --> 00:06:12,510 Và? 100 00:06:13,550 --> 00:06:16,040 Điều bất thường, nhưng bình thường đối với anh. 101 00:06:16,040 --> 00:06:19,120 Nếu anh có bị chảy máu não thì giờ cũng hết rồi. 102 00:06:20,460 --> 00:06:23,760 Năng lực đã thúc đẩy cơ quan phục hồi của anh. 103 00:06:23,760 --> 00:06:25,580 Có lẽ không hồi phục nhanh như anh đã từng, nhưng 104 00:06:25,580 --> 00:06:27,300 nó nhanh gấp hai lần bình thường. 105 00:06:29,500 --> 00:06:31,730 Anh không cảm thấy nhanh gấp hai lần chút nào. 106 00:06:36,170 --> 00:06:37,450 Thật tốt khi em chăm sóc anh. 107 00:06:37,450 --> 00:06:39,180 Dừng lại, Jefferson! 108 00:06:39,180 --> 00:06:41,340 Anh đang kéo em vô lại vũng lầy này, 109 00:06:41,340 --> 00:06:42,680 và em không thích điều đó. 110 00:06:42,680 --> 00:06:45,510 Em ghét nó. Em ghét phải khâu vết thương ở lưng cho anh, 111 00:06:45,520 --> 00:06:47,280 sống trong sợ hãi lỡ như bật tin tức 112 00:06:47,280 --> 00:06:50,340 và có ai đó tìm thấy xác anh trong rãnh cống. 113 00:06:50,340 --> 00:06:53,260 Anh đã thấy Tobias giết cha mình. 114 00:06:53,260 --> 00:06:55,520 Hắn đang ở Freeland, vậy em muốn anh phải làm gì? 115 00:06:55,530 --> 00:06:57,840 Em không quan tâm, Jefferson. 116 00:06:57,840 --> 00:07:00,600 Cha của anh đã chết. 117 00:07:00,600 --> 00:07:03,570 Và anh chẳng thể làm gì để đưa ông ấy quay lại. 118 00:07:03,570 --> 00:07:04,910 Wow. 119 00:07:04,920 --> 00:07:08,020 Anh không biết điều này khiến em ra sao mỗi lần em thấy anh như vầy. 120 00:07:09,840 --> 00:07:12,320 Quá lắm rồi. 121 00:07:13,010 --> 00:07:14,880 Quá lắm rồi. 122 00:08:01,930 --> 00:08:03,470 Bắn! 123 00:08:19,480 --> 00:08:20,840 Hỗ trợ. 124 00:08:28,350 --> 00:08:29,830 Đi với tôi. 125 00:08:31,820 --> 00:08:33,350 Nằm yên đó. 126 00:08:41,130 --> 00:08:42,600 Bỏ tôi ra. 127 00:08:46,530 --> 00:08:47,800 Một đêm dài hả? 128 00:08:47,800 --> 00:08:49,570 Tôi chỉ không ngủ yên giấc thôi. 129 00:08:49,570 --> 00:08:51,840 - Bởi vì, cô có việc sao? - Yeah. 130 00:08:51,840 --> 00:08:54,410 Công việc đó tên là chứng mất ngủ. 131 00:08:54,410 --> 00:08:57,510 Chán thật. Để tôi cho cô xem cái này. 132 00:09:03,220 --> 00:09:06,480 Đó không phải scan não dị nhất trước giờ sao? 133 00:09:06,480 --> 00:09:08,660 Đây là bản scan của những người nghiện the Green Light hả? 134 00:09:08,660 --> 00:09:09,670 Mmm-hmm. 135 00:09:09,670 --> 00:09:13,750 Chất xám đáng ra phải trở nên tối, nhưng chúng lại nhô lên như cây thông Giáng sinh. 136 00:09:13,750 --> 00:09:16,440 Cô đã xem bản scan nào giống vậy trước đây chưa? 137 00:09:18,030 --> 00:09:19,270 Chưa. 138 00:09:21,930 --> 00:09:24,840 Cảm phiền anh có thể lấy giúp tôi một cốc cà phê được chứ? 139 00:09:24,840 --> 00:09:27,380 Chắc chắn rồi sếp. Loại như mọi khi chứ? 140 00:09:27,380 --> 00:09:28,940 Đúng vậy, cảm ơn. 141 00:09:55,710 --> 00:09:57,070 Lối này. 142 00:09:57,070 --> 00:09:58,240 Con bé đây rồi. 143 00:10:02,550 --> 00:10:04,750 Này, có lẽ bố không nên tập luyện quá sức. 144 00:10:04,750 --> 00:10:05,980 Không, bố ổn. 145 00:10:10,050 --> 00:10:12,250 Cảm ơn Bố vì đã tới vì con. 146 00:10:12,250 --> 00:10:13,790 Con ổn chứ? 147 00:10:13,790 --> 00:10:15,320 ừ 148 00:10:17,990 --> 00:10:20,830 Chết tiệt, Chị lại bị bắt. 149 00:10:21,730 --> 00:10:22,930 Im đi. 150 00:10:27,640 --> 00:10:29,740 Em biết, con hãy trả lời câu hỏi của bố. 151 00:10:29,740 --> 00:10:31,380 Bố có nên làm cam kết với con? 152 00:10:31,380 --> 00:10:33,680 Bởi vì con đã đánh mất lý trí của mình. 153 00:10:33,680 --> 00:10:36,340 Bố, bức tượng đó là sự xúc phạm đến người da đen. 154 00:10:36,350 --> 00:10:38,670 Vinh danh một kẻ đã phản bội đất nước. 155 00:10:38,670 --> 00:10:40,720 Con đã phá luật, Anissa. 156 00:10:40,720 --> 00:10:43,650 Điều này là lý do để cho cảnh sát làm bị thương con. 157 00:10:43,650 --> 00:10:45,720 Và hơn nữa, con đã sử dụng súng. 158 00:10:45,720 --> 00:10:48,380 Súng. Họ đã dùng súng nước. 159 00:10:48,390 --> 00:10:51,760 Họ tin đó là súng thật và đã bắt giữ con. 160 00:10:56,530 --> 00:10:58,510 Và tất cả là một cảnh sát. 161 00:10:58,520 --> 00:11:02,400 Một cảnh sát thấy việc của con gây ra thay vào đó là con người con và quyết định 162 00:11:02,410 --> 00:11:04,220 "Cái chết tốt hơn lời xin lỗi". 163 00:11:04,230 --> 00:11:06,660 Nhìn này, con là người phụ nữ da đen. 164 00:11:06,660 --> 00:11:08,660 Con không có sự sang trọng và thật ngây thơ. 165 00:11:08,660 --> 00:11:12,000 Con biết, Con biết, Bố đã nói hàng nghìn lần rồi. 166 00:11:12,010 --> 00:11:13,380 Được rồi, đó là điều đã nghe rồi. 167 00:11:13,380 --> 00:11:14,480 Và Bố sẽ không nói nữa. 168 00:11:14,480 --> 00:11:15,650 Được thôi. 169 00:11:19,960 --> 00:11:21,830 Nè, Bố yêu con. 170 00:11:21,830 --> 00:11:24,590 Bố không muốn mất con bởi vì con đã đi cùng với điều gì đó. 171 00:11:24,590 --> 00:11:26,630 Con nên đi. 172 00:11:29,270 --> 00:11:30,600 Được thôi. 173 00:11:44,180 --> 00:11:46,150 Được thôi, vậy 174 00:11:47,950 --> 00:11:51,050 Về sinh học thì sức mạnh siêu nhiên là có thể. 175 00:11:51,050 --> 00:11:54,090 Quảng trường E equals MC . Yeah. 176 00:11:54,090 --> 00:11:58,190 Khối lượng là một phần của năng lượng, Ti thể. 177 00:11:59,420 --> 00:12:02,320 Ti thể cung cấp năng lượng cho con người. 178 00:12:02,320 --> 00:12:04,830 Đó là những điều rút ra từ những nghiên cứu của ông nôi tôi. 179 00:12:04,830 --> 00:12:10,470 Nghiên cứu ti thể trên cơ thể người mà tôi không biết cách đọc. Tuyệt. 180 00:12:11,980 --> 00:12:13,940 Chị tự nói với chính mình tại đây? 181 00:12:13,950 --> 00:12:15,850 Chị đã đánh vào đầu chị hay làm điều gì đó? 182 00:12:15,850 --> 00:12:17,380 Khi Chị bị bắt, Harriet? 183 00:12:17,380 --> 00:12:18,910 Được rồi, Em biết không? 184 00:12:18,920 --> 00:12:22,320 Gây lộn xộn xung quanh và bị đánh vào đầu, Tiếp tục lại nghe lén tại cửa phòng chị. 185 00:12:22,320 --> 00:12:24,720 Được rồi! Geez! Khi Chị có chút ít thời gian 186 00:12:24,720 --> 00:12:26,920 Chị có thể kiểm tra bài tập toán về nhà của em được chứ? 187 00:12:26,920 --> 00:12:29,620 Rất nhiều điểm cần được xem xét, Cảm ơn chị. 188 00:12:32,960 --> 00:12:35,030 Tất cả đều ổn chứ, hãy để chị xem. Jenifer. 189 00:12:35,030 --> 00:12:35,750 Hmm. 190 00:12:35,750 --> 00:12:38,210 Em là người duy nhất trong gia đình tệ về toán học. 191 00:12:38,220 --> 00:12:42,200 Mmm-mmm. Tất cả mọi người đều xuất phát từ số không đó trong toán học. 192 00:12:42,210 --> 00:12:43,740 8+. 193 00:12:45,280 --> 00:12:46,740 Oh, đây, Thật hoàn hảo. 194 00:12:47,510 --> 00:12:49,110 Em biết đấy. 195 00:12:49,110 --> 00:12:50,960 - Đây. Boo-yah! 196 00:12:55,490 --> 00:12:57,590 Chuyện gì thế? Em ổn chứ? 197 00:12:59,190 --> 00:13:00,220 Ừ. 198 00:13:01,420 --> 00:13:02,820 Mmm-mmm. 199 00:13:02,830 --> 00:13:06,230 Điều đó hoàn toàn không đúng. 200 00:13:07,100 --> 00:13:09,230 Tất cả mọi việc đều ổn với em và Khalil chứ? 201 00:13:12,540 --> 00:13:16,650 Em ghét phải nói điều này hay thậm chí nghĩ đến nó, nhưng... 202 00:13:16,650 --> 00:13:20,410 Em đã rất mong chờ được hẹn hò và có bạn trai. 203 00:13:20,410 --> 00:13:24,380 Và Em thường mơ về vũ hội và khiêu vũ. 204 00:13:24,380 --> 00:13:25,480 Yeah. 205 00:13:27,170 --> 00:13:30,310 Và với Khalil điều đó không thể xảy ra như chị đã thấy. 206 00:13:31,820 --> 00:13:34,980 Tất cả em có thể thấy tương lai của em là cố gắng giúp đỡ anh ấy. 207 00:13:34,980 --> 00:13:37,360 Chị biết đấy, đứng bên cạnh với anh ấy. 208 00:13:37,360 --> 00:13:40,630 Thay vì ở trên sàn khiêu vũ. 209 00:13:41,760 --> 00:13:43,660 Và Em thật tệ vì điều đó. 210 00:13:43,660 --> 00:13:46,640 Không, hãy lắng nghe. 211 00:13:46,650 --> 00:13:49,700 Em là một con người, với một sự lựa chọn khó khăn. 212 00:13:51,640 --> 00:13:52,810 Đó là tất cả. 213 00:13:55,510 --> 00:13:58,610 Được rồi. Hãy nạp năng lượng. 214 00:14:03,850 --> 00:14:05,250 Cảm thấy thế nào? 215 00:14:05,960 --> 00:14:07,050 Tốt. 216 00:14:09,770 --> 00:14:11,340 Tay phải. 217 00:14:14,710 --> 00:14:15,970 Tay trái.. 218 00:14:22,000 --> 00:14:23,690 Anh cảm thấy thế nào? 219 00:14:23,690 --> 00:14:24,990 Tốt. 220 00:14:27,480 --> 00:14:29,180 Thực sự tốt. 221 00:14:30,240 --> 00:14:32,590 ông biết đấy, đôi khi tôi , uh, 222 00:14:32,590 --> 00:14:36,080 Sẽ thế nào nếu Lynn đúng về sức mạnh của tôi giống như một loại thuốc. 223 00:14:36,090 --> 00:14:38,950 Endorphins , Đó tất cả những điều anh cảm thấy. 224 00:14:38,960 --> 00:14:40,560 Bây giờ đầu của anh cảm thấy thế nào? 225 00:14:42,090 --> 00:14:43,860 Yeah, cho tới giờ là tốt. 226 00:14:43,860 --> 00:14:45,950 Sức mạnh của anh phần lớn là do não bộ. 227 00:14:45,950 --> 00:14:50,400 Bộ não của anh thu thập và sử dụng dòng điện như người bình thường. 228 00:14:50,400 --> 00:14:52,430 Thu thập và sử dụng bút chì hoặc chiếc búa. 229 00:14:52,440 --> 00:14:54,240 Anh có chắc là không đau bây giờ? 230 00:14:54,240 --> 00:14:57,840 Tôi đã nói với ông là tôi ổn. Ông đã tìm ra chuyện gì đã xảy ra? 231 00:14:58,730 --> 00:15:00,870 Tốt, chúng ta sẽ điều chỉnh với lực tự nhiên, Jefferson. 232 00:15:00,880 --> 00:15:02,410 Rằng bộ giáp của anh để giữ anh 233 00:15:02,410 --> 00:15:04,780 Thổi ra từ hệ thống thần kinh của anh khi anh sử dụng sức mạnh. 234 00:15:04,780 --> 00:15:07,530 Và khi điện trở được đặt quá cao... 235 00:15:07,540 --> 00:15:08,850 Có phản hồi. 236 00:15:08,850 --> 00:15:11,450 Đó là điều đã sai. 237 00:15:11,450 --> 00:15:13,690 Được rồi. Cảm ơn đã sửa nó. 238 00:15:14,490 --> 00:15:17,960 Bây giờ, Chúng ta hãy vào việc nào. 239 00:15:17,960 --> 00:15:21,750 Tobias không thể nào chạy. 240 00:15:21,750 --> 00:15:23,910 Hắn ta đang ở Freeland và Tôi sẽ đi. 241 00:15:23,910 --> 00:15:26,260 Để đặt mông của hắn vào đúng mộ của hắn. 242 00:15:26,260 --> 00:15:28,270 Hey, Hãy chậm lại, Jefferson. 243 00:15:29,350 --> 00:15:31,120 Anh đang nói về một kẻ giết người máu lạnh. 244 00:15:31,120 --> 00:15:33,010 Anh là Black Lightning. 245 00:15:33,970 --> 00:15:38,250 Một người con trai sống trong thù hận khác xa so với người anh hùng tìm kiếm công lý cho Freeland. 246 00:15:39,250 --> 00:15:42,050 Freeland đang trong khủng hoảng vì Green Light. 247 00:15:42,050 --> 00:15:45,490 Toledo đứng sau chuyện này và Tobias đứng sau hắn ta. 248 00:15:45,490 --> 00:15:48,690 Để đưa Freeland ra khỏi Tobias bằng công lý. 249 00:15:48,690 --> 00:15:52,540 có thể Toledo đứng sau Green Light. Cũng có thể là Tobias. 250 00:15:52,540 --> 00:15:54,660 "Có thể" ý ông là gì? 251 00:15:54,660 --> 00:15:57,770 Nếu Toledo đang quanh đây, thì Tobias đang giữ dây xích của hắn ta. 252 00:15:59,180 --> 00:16:03,510 Tôi cảm thấy mỗi khi tôi nói về Tobias với ông, tôi sẽ có được sự phản đối. 253 00:16:03,510 --> 00:16:06,240 Ông đang hành động giống như ông không muốn tôi bắt hắn ta. 254 00:16:06,240 --> 00:16:08,010 Thật lố bịch. 255 00:16:08,010 --> 00:16:09,060 Có phải không? 256 00:16:09,060 --> 00:16:11,080 Anh không thể đợi đến khi tôi sửa xong bộ giáp sao. 257 00:16:11,080 --> 00:16:13,650 Bây giờ ông đang sợ Tobias bị bắt. 258 00:16:13,650 --> 00:16:15,220 Tại sao lại vậy? 259 00:16:16,650 --> 00:16:19,350 Đây không phải là lý do tại sao Jefferson. 260 00:16:19,360 --> 00:16:21,870 Uh, khác với Băng đảng 100 đã có 9 năm 261 00:16:21,870 --> 00:16:24,630 Tăng cường thế lực mà không có Black Lightning. 262 00:16:24,640 --> 00:16:28,400 Chúng đã được trang bị công nghệ, bảo vị chính trị. 263 00:16:28,400 --> 00:16:30,130 Hãy nhìn ở mọi góc độ khác nhau..... 264 00:16:30,130 --> 00:16:32,100 Ông biết điều gì không? Sự cứu giúp của tôi là một bài học lịch sử. 265 00:16:33,180 --> 00:16:36,370 Tôi đã sống với việc Bố tôi bị giết suốt cả cuộc đời tôi. 266 00:16:36,370 --> 00:16:39,100 Tobias biến mất mà không có dấu vết chỉ một lần. 267 00:16:39,100 --> 00:16:42,840 Và bây giờ hắn đang ở ngay dưới mũi chúng ta. 268 00:16:45,180 --> 00:16:46,750 Và tôi sẽ đứa hắn ta ra ngoài. 269 00:16:46,750 --> 00:16:48,180 Bài học. 270 00:17:10,590 --> 00:17:11,890 Chào buổi sáng. 271 00:17:16,770 --> 00:17:18,250 Ông muốn gì? 272 00:17:18,250 --> 00:17:20,430 Đó là một chút khó khăn, Lynn. 273 00:17:20,430 --> 00:17:23,610 Tốt thôi, ông chưa bao giờ tới đây trước kia. Bây giờ ông lại đột nhập vào. 274 00:17:26,820 --> 00:17:28,450 Tôi xin lỗi. 275 00:17:28,450 --> 00:17:31,750 Tôi muốn nói chuyện với cô trước khi trợ lý nghiên cứu của cô tới. 276 00:17:31,760 --> 00:17:33,120 Tất nhiên. 277 00:17:34,230 --> 00:17:36,060 Ông biết thời giờ của chúng tôi mà. 278 00:17:37,660 --> 00:17:41,330 Tôi sợ rằng Jefferson chuẩn bị vượt qua ngưỡng giới hạn. 279 00:17:41,340 --> 00:17:43,030 Anh ấy đã vượt qua giới hạn khi anh ấy đã quyết định. 280 00:17:43,030 --> 00:17:44,770 Trở lại làm Black Lightning. 281 00:17:44,770 --> 00:17:46,860 Không phải như thế . 282 00:17:46,860 --> 00:17:50,100 Anh ấy đang đi giết kẻ đã giết chết bố anh ấy. 283 00:17:50,110 --> 00:17:53,700 Khi cô làm điều gì đó như thế thì cô sẽ giết chết một cái gì đó trong bản thân mình. 284 00:17:53,700 --> 00:17:55,540 Có thể là cái tốt. 285 00:17:56,730 --> 00:17:59,350 Ông đã đưa anh ấy trở thành Black Lightning. 286 00:17:59,350 --> 00:18:01,420 Bố anh ấy nuôi dạy anh ấy trở thành Jefferson Pierce. 287 00:18:01,420 --> 00:18:04,320 Nhưng anh ấy đã trưởng thành trên những con phố của Freeland. 288 00:18:04,320 --> 00:18:05,850 Và không có sự giáo dục nào, 289 00:18:05,860 --> 00:18:09,220 Hoặc thế vận hội sẽ đưa anh ấy ra ngoài. Anh ấy rất phức tạp. 290 00:18:09,220 --> 00:18:15,370 Và không ai hiểu cậu ấy hơn cô, không phải tôi, thậm chí kể cả cậu ấy. 291 00:18:15,370 --> 00:18:18,510 Nên cô có lẽ là người duy nhất có thể cứu cậu ấy khỏi chính bản thân mình. 292 00:18:20,770 --> 00:18:22,740 Ông biết gì không? 293 00:18:22,740 --> 00:18:24,940 Ông và Jeff chọn việc này, chứ không phải tôi. 294 00:18:24,940 --> 00:18:26,810 - Đừng lôi tôi vào. - Lynn... 295 00:18:26,810 --> 00:18:28,470 Tôi có việc cần làm. 296 00:18:53,940 --> 00:18:56,340 Thường thì tôi sẽ bắt đám này khi có ai đó 297 00:18:56,340 --> 00:18:58,420 báo cáo hay do chúng tự làm. 298 00:19:18,190 --> 00:19:20,090 Có vài vấn đề đặc biệt về sức khỏe 299 00:19:20,100 --> 00:19:22,330 có ảnh hưởng đến những người bạch tạng. 300 00:19:22,330 --> 00:19:24,130 Vấn đề về mắt đáng được lưu ý 301 00:19:24,130 --> 00:19:25,890 và tỉ lệ bị nhiễm còn cao hơn 302 00:19:25,890 --> 00:19:29,280 bệnh vẩy nấm và ung thư da. 303 00:19:29,290 --> 00:19:31,150 Vì thế kiểm tra thường niên là điều cần thiết. 304 00:19:31,160 --> 00:19:33,700 Bệnh bạch tạng rất phức tạp. 305 00:19:33,700 --> 00:19:36,160 Da, tóc và màu mắt của bạn... 306 00:19:36,170 --> 00:19:38,490 - Tớ chịu thua nhỏ này rồi. - Hả? 307 00:19:38,490 --> 00:19:40,050 Nhìn nó vừa mới đăng cái gì lên này. 308 00:19:40,050 --> 00:19:42,360 Được thôi. Mày muốn làm gì? 309 00:19:42,360 --> 00:19:44,090 - Này! Đừng có mà bỏ đi như vậy! - Đó là Jennifer Pierce, 310 00:19:44,090 --> 00:19:46,820 Quý cô da đen Becky. Cố tỏ ra như người da trắng 311 00:19:46,820 --> 00:19:48,990 vì ả nghĩ mình sang chảnh hơn những người còn lại. 312 00:19:48,990 --> 00:19:50,490 Tớ chịu thua rồi đấy. 313 00:19:50,490 --> 00:19:51,730 Này, cậu nên tẩn nó thêm lần nữa. 314 00:19:51,730 --> 00:19:53,660 Ừ, cậu nói phải. 315 00:19:53,660 --> 00:19:55,000 Đi thôi. 316 00:20:01,600 --> 00:20:02,770 Chào mẹ. 317 00:20:02,770 --> 00:20:05,160 - Chào. - Mong mẹ không phiền khi con ghé qua. 318 00:20:05,160 --> 00:20:07,360 Mẹ biết đấy, con đã bỏ lỡ buổi tối gia đình hôm trước. 319 00:20:08,560 --> 00:20:11,500 Hai người vẫn đang tiến tới hay có chuyện gì lạ giữa mẹ và bố? 320 00:20:11,500 --> 00:20:13,750 Bố và mẹ đã giải quyết nó sau đó. Nhưng chúng ta sẽ ổn thôi. 321 00:20:13,750 --> 00:20:15,810 Một điều chắc là bố 322 00:20:15,810 --> 00:20:18,150 luôn mở cửa đón chào mẹ. 323 00:20:18,150 --> 00:20:20,480 Không phải lúc nào cũng vậy đâu cưng. 324 00:20:20,480 --> 00:20:22,710 Con hiểu. Cũng phải thôi. 325 00:20:23,740 --> 00:20:25,160 Ý con là sao? 326 00:20:25,160 --> 00:20:27,200 Con thường hay nghe bố mẹ cãi nhau khi còn nhỏ. 327 00:20:28,910 --> 00:20:30,980 - Con nghe được hả? - Cũng không rõ lắm. 328 00:20:30,980 --> 00:20:33,120 Con biết mẹ không thích làm tình nhân. 329 00:20:34,890 --> 00:20:37,130 Bố con tuyệt đối không ngoại tình đâu Anissa. 330 00:20:37,130 --> 00:20:40,030 Bố đã kết hôn với giải-cứu-thế-giới. 331 00:20:40,030 --> 00:20:42,680 Mẹ không muốn là người thứ hai. 332 00:20:42,680 --> 00:20:44,050 Con hiểu mà. 333 00:20:44,050 --> 00:20:45,950 Con cũng cảm thấy như vậy. 334 00:20:45,960 --> 00:20:48,150 Con không biết con đúng như thế nào đâu. 335 00:20:48,150 --> 00:20:50,150 Cái này là cho mẹ hả? 336 00:20:50,150 --> 00:20:52,510 Không, nó là của con. 337 00:20:52,510 --> 00:20:55,020 Đây là một vài mẫu kết quả thí nghiệm và những thứ liên quan 338 00:20:55,020 --> 00:20:56,620 nhưng con lại không hiểu rõ lắm. 339 00:20:56,620 --> 00:20:59,060 - Con lấy thứ này từ đâu vậy? - Của ông nội. 340 00:20:59,060 --> 00:21:02,290 Con gọi đó là dự án tự khám phá. 341 00:21:03,370 --> 00:21:05,500 Vậy sao con không nói với mẹ? 342 00:21:09,930 --> 00:21:12,130 Thôi bỏ đi. 343 00:21:12,900 --> 00:21:14,480 Con vẫn cư xử 344 00:21:14,480 --> 00:21:16,460 như một con nhóc 3 tuổi đầu. 345 00:21:17,650 --> 00:21:20,650 Hứa là con sẽ nói với mẹ đi? 346 00:21:23,740 --> 00:21:25,550 Con hứa. 347 00:21:25,550 --> 00:21:27,390 Mẹ sẽ xem nó ngay khi có thể. 348 00:21:27,390 --> 00:21:29,670 - Cảm ơn mẹ. - Chắc chắn rồi. 349 00:22:10,120 --> 00:22:12,080 Jefferson... 350 00:22:12,080 --> 00:22:14,800 Tôi không biết cậu định làm gì 351 00:22:14,800 --> 00:22:18,380 nhưng có nhiều điểm khác nhau giữa cậu và Tobias. 352 00:22:18,380 --> 00:22:20,450 Cậu cần giữ nó như vậy. 353 00:22:57,750 --> 00:22:59,440 Ai đó? 354 00:23:03,300 --> 00:23:04,870 Anh biết tôi là ai mà. 355 00:23:06,630 --> 00:23:10,670 Anh là người chuyên điều trị chứng bạch tạng. 356 00:23:12,430 --> 00:23:14,900 Anh có một bệnh nhân bạch tạng không? 357 00:23:14,910 --> 00:23:17,430 Một gã giang hồ tên Tobias Whale? 358 00:23:17,430 --> 00:23:19,270 Được rồi, được rồi. 359 00:23:19,280 --> 00:23:22,570 Hắn không nói tên, nhưng hắn biết địa chỉ nhà tôi. 360 00:23:22,570 --> 00:23:24,950 Hắn cũng biết trường các con tôi đang học. 361 00:23:26,920 --> 00:23:29,720 Làm ơn đừng hại tôi. 362 00:23:29,730 --> 00:23:31,810 Tôi phải làm như vậy. Tôi không có sự lựa chọn. 363 00:23:31,810 --> 00:23:33,350 Whoa, whoa. 364 00:23:33,350 --> 00:23:36,910 Tôi không có làm hại anh. Tôi sẽ giúp anh. 365 00:23:36,920 --> 00:23:38,790 Lần hẹn kế tiếp là khi nào? 366 00:23:38,790 --> 00:23:40,940 Hắn không có hẹn trước. 367 00:23:40,940 --> 00:23:44,220 Tôi nhận cuộc gọi từ một người phụ nữ điên khùng 368 00:23:44,220 --> 00:23:45,960 Tôi làm theo và hắn xuất hiện. 369 00:23:47,200 --> 00:23:49,380 Được rồi, gọi bà ta. Và bảo anh cần gặp hắn. 370 00:23:49,380 --> 00:23:50,930 Không, tôi không thể. 371 00:23:50,930 --> 00:23:53,460 Hắn sẽ giết cả nhà tôi. Tôi biết hắn sẽ làm thế. 372 00:23:53,470 --> 00:23:54,830 Nghe này... 373 00:23:56,140 --> 00:23:58,940 Tôi có thể giúp anh và cả gia đình anh. 374 00:23:59,510 --> 00:24:01,560 Nhưng anh phải giúp tôi. 375 00:24:01,560 --> 00:24:04,450 Hoặc anh cứ nghe theo hắn. 376 00:24:05,310 --> 00:24:09,450 Nhưng không sớm thì muộn hắn cũng sẽ giết anh. 377 00:24:15,680 --> 00:24:18,920 Gọi tôi nếu anh thay đổi ý định. 378 00:24:32,680 --> 00:24:34,160 Jefferson. 379 00:24:34,170 --> 00:24:36,610 Vâng, tôi biết. Tôi biết. Trên bàn tôi cũng có. 380 00:24:36,610 --> 00:24:39,980 Tốt, nhưng anh có biết tôi hay theo dõi các phương tiện truyền thông 381 00:24:39,990 --> 00:24:42,850 để tránh tình trạng đe doạ trực tuyến cho học sinh Garfield? 382 00:24:43,550 --> 00:24:46,120 Nhìn cái này đi. 383 00:24:47,460 --> 00:24:48,520 Kéo xuống. 384 00:24:57,270 --> 00:24:59,130 Tôi ở gần đây nếu anh cần gì. 385 00:25:02,160 --> 00:25:03,500 Cảm ơn cô. 386 00:25:13,050 --> 00:25:15,220 Bây giờ. 387 00:25:15,220 --> 00:25:18,720 Có vài người thích học nhóm... 388 00:25:18,720 --> 00:25:21,310 và hậu tố... 389 00:25:21,310 --> 00:25:23,410 và tiền tố. 390 00:25:24,680 --> 00:25:27,600 Cá nhân tôi, tôi không thích lắm... 391 00:25:47,220 --> 00:25:50,020 Con đoán bố đã nghe họ nói gì về con. 392 00:25:52,360 --> 00:25:53,730 Phải. 393 00:25:59,140 --> 00:26:01,380 Bố có nghe thấy 394 00:26:01,390 --> 00:26:05,990 Một làn sóng nô lệ 395 00:26:07,800 --> 00:26:13,040 mà đôi lúc do người da đen lãnh đạo 396 00:26:14,320 --> 00:26:17,660 làm một vài người cảm thấy bị mất đi cơ hội nên họ rất bực tức. 397 00:26:19,360 --> 00:26:21,160 Nó được gọi là "Cua trong thùng." (Các con cua khi bị nhốt chung với nhau chúng sẽ kéo nhau xuống chứ không đẩy nhau lên. Đại ý giống như là không ăn được đạp đổ ấy) 398 00:26:23,120 --> 00:26:29,470 Không ai là chuyên gia về những thứ có hay không có màu đen 399 00:26:30,730 --> 00:26:34,260 vì màu đen là là những gì ở dưới ánh mặt trời. 400 00:26:40,600 --> 00:26:42,420 Điều đó thực sự phản tác dụng với cô ấy. 401 00:26:42,420 --> 00:26:43,720 Hmm. 402 00:26:43,720 --> 00:26:45,300 Nhiều người đã nhảy dựng lên 403 00:26:45,300 --> 00:26:48,380 và nói người da đen nên dừng lại, 404 00:26:48,380 --> 00:26:52,420 về tóc đẹp, tóc xấu, da trắng hay đen hay đoại loại vậy. 405 00:26:54,170 --> 00:26:56,730 Nhưng ý kiến của Khalil khiến con suy nghĩ? 406 00:26:58,910 --> 00:27:00,010 Vâng. 407 00:27:01,170 --> 00:27:03,570 Nó là môt thanh niên chịu nhiều nỗi đau. 408 00:27:04,930 --> 00:27:08,200 Có thể là do nỗi đau chứ không phải do nó. 409 00:27:09,440 --> 00:27:11,300 Vâng, con cũng nghĩ thế. 410 00:27:13,760 --> 00:27:15,160 Hay là... 411 00:27:17,030 --> 00:27:20,340 nỗi đau tiết lộ nó sẽ là ai 412 00:27:20,340 --> 00:27:23,070 khi mọi thứ không như ý muốn. 413 00:27:24,670 --> 00:27:26,040 Làm sao con biết được? 414 00:27:28,030 --> 00:27:30,290 Con phải lắng nghe 415 00:27:30,290 --> 00:27:33,430 và thành thật với bản thân với những điều con nghe được. 416 00:27:37,670 --> 00:27:40,500 Lúc này bố sẽ để cho nó chút không gian riêng. 417 00:27:43,920 --> 00:27:45,350 Con cần nói chuyện với anh ấy. 418 00:27:48,920 --> 00:27:50,090 Yeah. 419 00:27:54,910 --> 00:27:58,980 Các người sẽ không thay thế chúng tôi! Các người sẽ không thay thế chúng tôi! 420 00:27:58,980 --> 00:28:01,840 Các người sẽ không thay thế chúng tôi! 421 00:28:04,480 --> 00:28:08,210 Cuộc bạo động này bắt đầu kêu gọi giữ gìn lịch sử, 422 00:28:08,220 --> 00:28:10,730 nhưng lại bị đánh cắp bởi những người theo chủ nghĩa da trắng. 423 00:28:10,730 --> 00:28:12,690 Nó đang trở nên bạo lực và tệ hơn 424 00:28:12,700 --> 00:28:16,270 khi một người da trắng lái xe đâm vào các sinh viên, 425 00:28:16,270 --> 00:28:18,100 làm giết chết Katie Smith 19 tuổi. 426 00:28:18,110 --> 00:28:20,500 Ôi chúa tôi. 427 00:28:20,500 --> 00:28:21,800 Sao, cô biết cô ấy à? 428 00:28:24,140 --> 00:28:27,100 Không hẳn nhưng tôi có biết sơ. 429 00:28:27,100 --> 00:28:28,610 Xin chia buồn. 430 00:28:30,000 --> 00:28:31,290 Tôi chỉ... không biết nữa. 431 00:28:31,290 --> 00:28:35,180 Nó khiến cho cô muốn làm gì đó để dừng điều điên khùng này lại. 432 00:28:41,690 --> 00:28:43,250 Này, anh đang phê hả? 433 00:28:43,250 --> 00:28:45,680 Phê ư? Em? 434 00:28:45,680 --> 00:28:47,950 Dạo này anh đang né tránh em. 435 00:28:47,950 --> 00:28:49,810 Em nhắn tin cho anh, anh không buồn trả lời. 436 00:28:49,810 --> 00:28:52,110 Nhưng không lẽ anh bận tắm nắng à? 437 00:28:54,070 --> 00:28:56,200 Có lẽ chúng ta nên tạm dừng lại. 438 00:28:57,200 --> 00:28:58,960 Cho tới khi nào? 439 00:28:58,960 --> 00:29:00,720 Anh đi lại à? 440 00:29:00,720 --> 00:29:03,810 Nếu không phải vì em, thì anh đã chả cần phải đi đến buổi diễu hành đó. 441 00:29:03,810 --> 00:29:05,680 và anh chả phải ngồi xe lăn này. 442 00:29:05,680 --> 00:29:08,190 Wow. Thật à? 443 00:29:08,190 --> 00:29:11,200 - Vậy là giờ anh đổ lỗi cho em sao? - Lỗi của em chứ của ai,Becky. 444 00:29:12,790 --> 00:29:14,630 Hey, Em có tất cả mọi thứ. 445 00:29:16,640 --> 00:29:18,000 Còn anh thì có gì? 446 00:29:18,010 --> 00:29:19,470 Không gì cả. 447 00:29:20,810 --> 00:29:24,550 Em thấy đấy, anh làm mọi điều đúng. Anh làm theo đúng luật. 448 00:29:24,550 --> 00:29:29,270 Không thuốc phiện, không rượu chè, không đi tù, và không làm ai có bầu. 449 00:29:30,370 --> 00:29:33,130 Còn nữa, anh đi nhà thờ mỗi chủ nhật. 450 00:29:33,130 --> 00:29:35,990 và Chúa vẫn lấy đi đôi chân của anh. 451 00:29:36,000 --> 00:29:37,530 Anh không thể nhìn nhận như vậy.... 452 00:29:37,530 --> 00:29:41,770 Đó là hướng duy nhất để nhìn việc này. Em không hiểu sao? 453 00:29:48,060 --> 00:29:51,520 Khalil, em sẽ cầu nguyện cho anh. 454 00:29:51,520 --> 00:29:53,620 Được thôi, em tự cầu cho mình đi. 455 00:29:55,100 --> 00:29:56,700 Giờ thì đi ra đi. 456 00:29:56,700 --> 00:29:58,130 Chuyện gì? 457 00:29:58,130 --> 00:30:00,330 Black Lightning, Tiến sĩ Mayfield đây. 458 00:30:00,340 --> 00:30:01,700 ờ, Tôi.. 459 00:30:02,890 --> 00:30:04,160 Tôi đã gọi hắn. 460 00:30:04,160 --> 00:30:06,830 Và bảo là hắn phải đến để kiểm tra lại về bệnh vẩy của hắn. 461 00:30:06,830 --> 00:30:09,600 - Mấy giờ? - Sau khi tôi đóng cửa, 6:00 giờ. 462 00:30:09,600 --> 00:30:11,280 Anh sẽ đến chứ? 463 00:30:11,280 --> 00:30:12,780 Tất nhiên. 464 00:30:16,920 --> 00:30:18,520 Sao rồi? 465 00:30:19,880 --> 00:30:23,300 Con nên đợi như bố đã nói và cho anh ấy không gian. 466 00:30:24,290 --> 00:30:26,230 Chúng ta đi được chứ ạ. 467 00:30:26,230 --> 00:30:27,590 Yeah. 468 00:31:32,200 --> 00:31:34,520 Chào con gái. Mẹ mừng là con đã gọi. 469 00:31:34,530 --> 00:31:37,240 Mẹ đã nhập dữ liệu chuỗi hữu cơ mà con đưa. 470 00:31:37,240 --> 00:31:39,440 và đối chiếu với những cái có. 471 00:31:39,440 --> 00:31:41,940 Với cách đó, mẹ có thể nói được là nó sẽ làm gì. 472 00:31:41,940 --> 00:31:44,310 Mẹ sẽ báo cho con khi mẹ có kết quả. 473 00:31:44,310 --> 00:31:45,550 Okay. 474 00:31:45,550 --> 00:31:47,420 Mẹ à, thật ra thì.... 475 00:31:50,950 --> 00:31:53,390 Con gọi là vì con cần phải nói với mẹ... 476 00:31:55,290 --> 00:31:59,890 cho mẹ xem thì đứng hơn, lý do con nghiên cứu về chuyện này. 477 00:31:59,900 --> 00:32:01,230 Con có thể đến chỗ mẹ không? 478 00:32:01,230 --> 00:32:03,700 Ờ được. Mẹ vẫn ở trong phòng thí nghiệm. 479 00:32:03,700 --> 00:32:07,130 Hãy dùng điện thoại nội bộ khi con đến và mẽ sẽ mở cửa cho. 480 00:32:07,140 --> 00:32:08,370 Bye. 481 00:32:18,380 --> 00:32:19,510 Chuyện gì? 482 00:32:19,520 --> 00:32:21,580 Lynn, Cô phải tham gia vào. 483 00:32:21,580 --> 00:32:24,020 Làm ơn. Anh ta sắp giết một người. 484 00:32:53,350 --> 00:32:54,810 Hmm. 485 00:32:57,750 --> 00:33:01,490 À, mày muốn viết về tao à? Huh, chú Tom? 486 00:33:05,190 --> 00:33:09,330 Tới lúc mày phải ăn những gì mày viết. 487 00:33:11,530 --> 00:33:12,830 Bố... 488 00:33:18,340 --> 00:33:19,570 Bố. 489 00:34:09,060 --> 00:34:11,930 Jefferson, tôi sẽ nối máy anh với Lynn, 490 00:34:11,930 --> 00:34:16,400 Tháng 6, ngày 28, 1994 và Tháng 10, ngày 7, 2001 491 00:34:16,400 --> 00:34:19,800 Con gái của anh ra đời vào những ngày đó. 492 00:34:19,800 --> 00:34:22,720 Anh là một người bố tuyệt với, là cái neo cho thế giới này. 493 00:34:22,730 --> 00:34:26,370 nhưng anh không thể như thế nếu anh đánh mất linh hồn của mình. 494 00:34:26,380 --> 00:34:29,480 Và nó sẽ xảy ra nếu anh giết người, Jeff. 495 00:34:29,480 --> 00:34:31,220 Điều đó sẽ xé nát tâm hồn anh. 496 00:34:31,220 --> 00:34:34,030 Nó đã nát như tương rồi. 497 00:34:34,030 --> 00:34:35,350 Tạm biệt, Lynn. 498 00:34:35,350 --> 00:34:37,550 Không, anh nghĩ em không hiểu. 499 00:34:37,550 --> 00:34:41,320 Em đã nói chuyện với Anissa và đã suy nghĩ. 500 00:34:42,830 --> 00:34:47,560 Em nhận ra là mình đã bực tức vì đã không là số một trong cuộc đời của anh. 501 00:34:47,560 --> 00:34:50,400 Nhưng Black Lightning là một phần của anh và em không thể phủ nhận nó. 502 00:34:50,400 --> 00:34:53,300 chỉ vì em muốn Jefferson Pierce cho một mình em. 503 00:34:53,300 --> 00:34:56,060 Đây không phải là cãi nhau với anh nữa. 504 00:34:56,060 --> 00:34:58,510 Em chấp nhận con người của anh. 505 00:34:59,290 --> 00:35:01,640 Và em cũng muốn nhắc anh là một anh hùng. 506 00:35:03,510 --> 00:35:05,310 Không phải là kẻ giết người. 507 00:35:08,720 --> 00:35:10,540 Chuyện gì thế? 508 00:35:10,540 --> 00:35:13,030 Ai đó đã đột nhập vào. Và họ đang đến chỗ em. 509 00:35:13,850 --> 00:35:15,550 Okay, trốn đi. Anh đến đây. 510 00:35:31,820 --> 00:35:33,640 Mày lấy được chưa? Nhanh lên, đi nào! 511 00:35:33,640 --> 00:35:35,080 Đi thôi, đi thôi, đi thôi! 512 00:35:36,020 --> 00:35:38,350 -Tránh xa bà ấy ra -Dừng lại! 513 00:35:38,360 --> 00:35:39,960 Tránh ra ngay! 514 00:35:43,750 --> 00:35:46,220 Nằm xuống! Nằm xuống ngay! 515 00:35:54,030 --> 00:35:55,360 Chuyện gì? 516 00:35:57,610 --> 00:35:58,900 Chú nghĩ nó bắn hụt à? 517 00:36:13,020 --> 00:36:14,290 Để cô đi. 518 00:37:11,370 --> 00:37:12,900 Anissa? 519 00:37:13,730 --> 00:37:15,930 Cái gì? 520 00:37:29,470 --> 00:37:32,500 Không gãy xương, nhưng nó bị choáng. 521 00:37:32,500 --> 00:37:34,770 và vài vết bầm và phỏng. 522 00:37:36,910 --> 00:37:39,460 Nó đã làm gì thế? 523 00:37:40,580 --> 00:37:42,410 Cái mà anh làm đó. 524 00:37:43,450 --> 00:37:46,110 Nó có sức mạnh, Jeff. 525 00:37:47,480 --> 00:37:49,020 Ôi, Chúa! 526 00:37:49,020 --> 00:37:51,190 Nó có sức mạnh. 527 00:37:59,500 --> 00:38:01,660 Nó có sức mạnh. 528 00:38:09,900 --> 00:38:12,470 Đừng lo lắng quá. 529 00:38:12,470 --> 00:38:14,000 Có anh bảo kê chú rồi. 530 00:38:15,250 --> 00:38:17,480 Nhớ điều này và không được quên đấy. 531 00:38:17,480 --> 00:38:19,760 Có 2 cách đi vào thế giới này. 532 00:38:19,760 --> 00:38:21,600 Hoặc là đi như một con cừu? 533 00:38:21,600 --> 00:38:24,020 Oh, yeah. 534 00:38:24,020 --> 00:38:26,250 Hoặc là một con sói? 535 00:38:26,250 --> 00:38:28,820 Anh nghĩ chú sẽ chọn điều đúng thôi. 536 00:38:28,820 --> 00:38:30,940 Cám ơn, ông Tobias. 537 00:38:33,510 --> 00:38:35,670 Nhưng tôi không biết tôi có thể làm gì. 538 00:38:37,400 --> 00:38:39,470 Hơn nữa, tôi còn không đi được. 539 00:38:39,470 --> 00:38:42,360 Chú sẽ đi được. Anh hứa. 540 00:38:42,370 --> 00:38:47,260 Chú sẽ biết sức mạnh, mạnh mẽ hơn và tin tôi đi, 541 00:38:47,260 --> 00:38:49,210 sẽ rất là vui đấy. 542 00:38:55,340 --> 00:38:57,360 Xin chào, Evelyn. 543 00:38:57,360 --> 00:38:58,900 Peter Gambi. 544 00:39:00,210 --> 00:39:03,030 Anh làm cách nào mà đi qua hết vệ sĩ của tôi thế? 545 00:39:03,030 --> 00:39:05,490 Evelyn, tôi dạy cô mọi thứ cô biết, 546 00:39:05,490 --> 00:39:07,190 không phải mọi thứ tôi biết. 547 00:39:15,290 --> 00:39:17,480 Anh thật là quê mùa. 548 00:39:17,480 --> 00:39:20,980 Tôi sẽ quê mùa khi tôi nghỉ hưu. 549 00:39:20,990 --> 00:39:25,470 Nếu như anh đã làm kinh doanh với tôi khi tôi rời Agency. 550 00:39:25,470 --> 00:39:28,800 thì anh đã nghỉ hưu một cách giàu có. 551 00:39:29,900 --> 00:39:32,180 Tôi cũng chả biết sẽ làm gì với nó. 552 00:39:32,180 --> 00:39:34,440 Điều cần phải làm rõ, 553 00:39:34,440 --> 00:39:37,210 Gia đình Pierce là ngoại lệ. 554 00:39:37,210 --> 00:39:38,440 Đó là thỏa thuận, phải không? 555 00:39:39,380 --> 00:39:41,050 Đúng vậy. 556 00:39:41,050 --> 00:39:44,550 Nhưng Tiến sĩ Lynn Stewart có khả năng. 557 00:39:44,550 --> 00:39:47,870 và cô ấy đang nghiên cứu vượt giới hạn. 558 00:39:47,870 --> 00:39:51,390 Chúng tôi chỉ muốn lấy tài liệu thôi. 559 00:39:51,400 --> 00:39:53,660 Và cũng không ngờ cô ấy ở đó 560 00:39:53,660 --> 00:39:57,630 hoặc là con nhỏ meta-human tấn công đám đó. 561 00:39:59,230 --> 00:40:02,090 Anh có biết gì về cô ấy không? Gì cũng được? 562 00:40:02,090 --> 00:40:03,640 Không biết. 563 00:40:06,090 --> 00:40:08,060 Đừng phạm sai lầm. 564 00:40:09,080 --> 00:40:11,880 Tôi sẽ giết mẹ tôi nếu tôi phải làm. 565 00:40:11,880 --> 00:40:14,620 Anh đã hứa. 566 00:40:14,620 --> 00:40:18,500 Tôi biết. Và tôi đã làm đúng phần tôi. 567 00:40:18,500 --> 00:40:20,690 Tôi có thể làm lộ Tobias. 568 00:40:20,690 --> 00:40:23,790 - Nhưng không. - Thật là may mắn. 569 00:40:29,330 --> 00:40:34,340 Bởi vì quần áo dơ thì sẽ đi ra, và anh cũng thế. 570 00:40:58,680 --> 00:41:00,320 Chào, con yêu. 571 00:41:03,530 --> 00:41:06,530 Hi. 572 00:41:21,780 --> 00:41:23,020 Bố? 573 00:41:24,070 --> 00:41:28,470 Được dich bởi Black Lightning Viet Nam fanpage - -- https://www.facebook.com/BlacklightningVNfanpage/ --