1 00:00:04,754 --> 00:00:05,756 Tu dois arrêter. 2 00:00:05,922 --> 00:00:08,717 Je refuse de te regarder te tuer à petit feu. 3 00:00:08,883 --> 00:00:09,927 C'est juré, 4 00:00:11,135 --> 00:00:12,220 j'arrête. 5 00:00:12,428 --> 00:00:15,515 Ça fait neuf ans que je n'ai pas utilisé mes pouvoirs. 6 00:00:15,931 --> 00:00:17,976 Tu te souviens pourquoi tu es devenu Black Lightning ? 7 00:00:18,142 --> 00:00:19,269 Pour redonner espoir aux gens. 8 00:00:21,062 --> 00:00:22,564 Quelqu'un doit agir 9 00:00:22,730 --> 00:00:25,692 parce que la retenue, les marches et les prières 10 00:00:25,858 --> 00:00:27,319 n'ont servi à rien. 11 00:00:33,365 --> 00:00:36,036 Les gens doivent savoir que Black Lightning... 12 00:00:38,412 --> 00:00:39,206 est de retour. 13 00:00:41,791 --> 00:00:43,251 Précédemment... 14 00:00:43,376 --> 00:00:44,920 Tori, tu m'as manqué. 15 00:00:45,086 --> 00:00:46,755 Toi aussi, grand frère. 16 00:00:46,921 --> 00:00:48,632 Je ne te dirai pas comment diriger ton équipe, 17 00:00:48,798 --> 00:00:53,470 mais tu dois éliminer Black Lightning et vite mettre un terme à tout ça. 18 00:00:53,636 --> 00:00:54,888 Je m'appelle Tobias Whale. 19 00:00:55,054 --> 00:00:58,725 Je comprends ce que tu traverses. Black Lightning a aussi gâché ma vie. 20 00:00:58,891 --> 00:01:01,520 {\an8}L'objectif de Black Lightning consistait à tuer Tobias 21 00:01:01,686 --> 00:01:04,856 pour avoir étouffé mon père en lui faisant avaler ses articles. 22 00:01:07,650 --> 00:01:11,029 Grace, si je pouvais faire payer les mauvais actes de ceux qui les commettent, 23 00:01:11,195 --> 00:01:12,405 ce serait quelque chose de bien ? 24 00:01:12,571 --> 00:01:14,658 J'ai trouvé ça sur mon élève. Il était hors de contrôle, 25 00:01:14,824 --> 00:01:17,995 et pour l'empêcher de faire du mal, j'ai dû l'électrocuter. 26 00:01:18,161 --> 00:01:19,121 À deux reprises. 27 00:01:19,287 --> 00:01:21,664 Sûrement la nouvelle drogue, Green Light, dont on parle. 28 00:01:27,545 --> 00:01:28,629 Tu en es sûr ? 29 00:01:29,922 --> 00:01:31,007 En théorie. 30 00:01:32,550 --> 00:01:35,053 Je m'attendais à un peu plus de confiance. 31 00:01:54,280 --> 00:01:55,157 Alors ? 32 00:01:57,492 --> 00:01:59,036 C'est une sacrée vue. 33 00:02:01,788 --> 00:02:03,415 Prêt à voir ce qu'elle a dans le ventre ? 34 00:02:04,248 --> 00:02:05,876 J'ai cru que tu ne demanderais jamais. 35 00:02:11,047 --> 00:02:12,424 C'est très, très bien. 36 00:02:25,686 --> 00:02:26,896 J'ai une nouvelle passion. 37 00:02:27,021 --> 00:02:27,981 D'accord, 38 00:02:28,147 --> 00:02:29,566 essayons un truc simple. 39 00:03:05,810 --> 00:03:06,853 Rangez vos armes. 40 00:03:09,647 --> 00:03:10,899 D'accord, on se calme, fiston. 41 00:03:11,524 --> 00:03:12,317 Doucement. 42 00:03:20,408 --> 00:03:22,160 Arrête. Non, je ne veux pas... 43 00:03:32,712 --> 00:03:35,757 Appelez une ambulance. Ce gamin est défoncé au Green Light. 44 00:03:35,923 --> 00:03:38,093 La prochaine fois, utilisez un TASER avant. 45 00:03:38,801 --> 00:03:39,594 Oui, monsieur. 46 00:03:45,891 --> 00:03:47,060 Beau boulot. 47 00:03:51,689 --> 00:03:52,982 Tu rentres ? 48 00:03:58,765 --> 00:04:00,698 Je veux m'entraîner encore un peu. 49 00:04:31,646 --> 00:04:33,689 Ça faisait un bail, Gambi. 50 00:04:33,814 --> 00:04:34,983 Pas assez. 51 00:04:35,149 --> 00:04:36,484 On avait conclu un marché. 52 00:04:36,650 --> 00:04:38,402 Tu n'es pas censé être là. 53 00:04:38,527 --> 00:04:40,112 Tu es censé avoir disparu, pour de bon. 54 00:04:40,238 --> 00:04:41,448 Il me faut un nouveau costume. 55 00:04:43,074 --> 00:04:45,619 Si je dois te mesurer, ce sera pour ton cercueil. 56 00:04:45,785 --> 00:04:47,412 Je vivrai encore longtemps après ta mort. 57 00:04:48,079 --> 00:04:50,289 Ce n'est pas parce que ce sérum qui coule dans tes veines 58 00:04:50,414 --> 00:04:53,585 t'empêche de vieillir que ta sœur et toi connaîtrez une fin heureuse. 59 00:04:53,751 --> 00:04:55,962 Tu crois qu'ils vous ont tout dit en vous l'injectant ? 60 00:04:56,087 --> 00:04:57,923 Ce qu'on m'a caché, je l'ai deviné. 61 00:04:58,089 --> 00:05:00,884 L'autre chose que j'ai devinée, c'est que tu bosses toujours pour l'ASA, 62 00:05:01,050 --> 00:05:03,345 tu disposes donc de toutes sortes d'informations. 63 00:05:04,428 --> 00:05:05,889 Tu dois me donner un nom. 64 00:05:08,182 --> 00:05:10,310 Qui est Black Lightning ? 65 00:05:11,060 --> 00:05:12,103 Je ne peux pas t'aider. 66 00:05:12,561 --> 00:05:14,022 Je crois que si. 67 00:05:14,188 --> 00:05:16,315 On peut mourir en détenant des informations sur Black Lightning. 68 00:05:16,440 --> 00:05:19,027 Je tâche d'éviter de savoir ce qui peut me valoir d'être tué. 69 00:05:19,193 --> 00:05:21,947 Ne pas me dire ce que je dois savoir peut aussi te valoir d'être tué. 70 00:05:24,115 --> 00:05:27,868 J'avoue, Black Lightning est devenu une préoccupation personnelle. 71 00:05:27,994 --> 00:05:30,705 Je devine que sa présence à Freeland en est aussi une pour toi. 72 00:05:35,167 --> 00:05:37,254 Ma seule préoccupation, c'est toi. 73 00:05:48,514 --> 00:05:49,515 Gambi... 74 00:05:54,478 --> 00:05:55,938 On se voit plus tard. 75 00:06:19,670 --> 00:06:23,049 {\pub}Capacités hors norme et force inexpliquée 76 00:06:27,053 --> 00:06:29,138 {\an8}APTITUDES SPÉCIALES : L'EXPÉRIENCE QUI TOURNE MAL ! 77 00:06:29,263 --> 00:06:33,059 {\an8}Écoutez, il y a un schéma dont j'ai retracé les fondements. 78 00:06:33,809 --> 00:06:36,479 {\an8}Dans l'étude de Tuskegee, c'était la syphilis. 79 00:06:36,604 --> 00:06:38,898 {\an8}Dans le cas de l'eau contaminée à Flint, c'était... 80 00:06:39,857 --> 00:06:41,776 {\an8}- Que fais-tu ? Dehors. - Tu regardes du porno ? 81 00:06:41,901 --> 00:06:44,487 {\an8}J'étudie, et tu dois respecter mon intimité. 82 00:06:44,653 --> 00:06:46,197 {\an8}Pourquoi tu es revenue vivre ici ? 83 00:06:46,363 --> 00:06:48,533 {\an8}- Une fois à la fac, je reviendrai pas. - Sors d'ici. 84 00:06:48,699 --> 00:06:50,952 {\an8}Je récupère juste la veste grise et je file. 85 00:06:51,118 --> 00:06:52,328 {\an8}Non, sors d'ici. 86 00:06:52,453 --> 00:06:55,248 {\an8}Kiesha et moi allons patiner. Je veux être classe. C'est quoi, ça ? 87 00:06:55,414 --> 00:06:57,083 {\an8}Un costume pour une soirée. 88 00:06:57,249 --> 00:07:00,086 {\an8}Tu fais dans le bondage. Tu kiffes les fouets et chaînes ? 89 00:07:00,252 --> 00:07:01,212 {\an8}Prends la veste. 90 00:07:01,337 --> 00:07:02,672 {\an8}D'accord, je la prends. 91 00:07:02,838 --> 00:07:04,799 {\an8}- Va-t'en. Merci. - Je la prends. Salut. 92 00:07:04,924 --> 00:07:06,259 {\an8}Et ferme la porte, s'il te plaît. 93 00:07:08,302 --> 00:07:09,929 {\an8}Ferme la porte, j'ai dit. 94 00:07:10,054 --> 00:07:11,055 {\an8}Bisous. 95 00:07:19,063 --> 00:07:23,443 {\an8}La légionellose. Vous ne me croyez pas ? CNN, le 30 mars 1987. 96 00:07:23,609 --> 00:07:27,530 Il y a 30 ans à Freeland, neuf enfants, 97 00:07:27,655 --> 00:07:31,284 tous pourvus de facultés exceptionnelles, ont disparu soudainement. 98 00:07:42,795 --> 00:07:45,632 {\an8}Tu peux te magner ? Je veux patiner, pas faire des selfies. 99 00:07:45,839 --> 00:07:47,092 {\an8}Je sais. Merci. 100 00:07:47,258 --> 00:07:48,259 {\an8}Viens. 101 00:07:48,425 --> 00:07:50,095 {\an8}Arrête ça. Tu vas tomber. 102 00:07:50,511 --> 00:07:52,096 {\an8}Vas-y. Je te rejoins. 103 00:07:52,221 --> 00:07:53,305 {\an8}D'accord, ma belle. 104 00:08:03,065 --> 00:08:05,985 {\an8}Il te faudra plus que du gloss pour arranger ton visage. 105 00:08:08,446 --> 00:08:11,324 {\an8}Lana. Merde, tu m'en veux encore de t'avoir mis la pâtée 106 00:08:11,490 --> 00:08:15,120 sur la piste devant toute l'école ? 107 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Tu te crois vraiment meilleure ? 108 00:08:17,371 --> 00:08:18,873 Je sais que je suis meilleure. 109 00:08:20,332 --> 00:08:24,587 {\an8}D'accord, mais j'imagine que Khalil ne mettra plus la pâtée à personne. 110 00:08:25,337 --> 00:08:27,257 {\an8}Vu qu'il est éclopé. 111 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 {\an8}T'as toujours pas digéré qu'il t'ait larguée ? 112 00:08:31,802 --> 00:08:34,097 {\an8}Au lieu de t'inquiéter de Khalil, 113 00:08:34,263 --> 00:08:38,017 {\an8}tu devrais te soucier de crémer tes genoux abîmés. 114 00:08:41,061 --> 00:08:43,356 {\an8}J'ai envie de t'étendre depuis la 6e. 115 00:09:03,209 --> 00:09:04,335 Lâche-moi. 116 00:09:09,923 --> 00:09:11,634 {\pub}Sa fièvre est montée en flèche. 117 00:09:11,759 --> 00:09:13,719 Son état empire. Elle est faible. 118 00:09:13,844 --> 00:09:15,555 C'est notre règlement. 119 00:09:15,721 --> 00:09:19,350 Je vous l'ai dit. Je l'ai ouvert, il n'y avait que de la poussière. 120 00:09:19,516 --> 00:09:22,270 Vous devez me le changer ou me rendre mes thunes. 121 00:09:22,436 --> 00:09:24,063 Je peux pas récupérer un médicament utilisé. 122 00:09:24,229 --> 00:09:25,523 Il n'a pas été utilisé. 123 00:09:25,689 --> 00:09:26,900 Elle a toujours de la fièvre, 124 00:09:27,066 --> 00:09:29,735 c'est pour ça que je suis là après mes heures sup'. 125 00:09:29,860 --> 00:09:31,863 Allons, sa fille est malade. 126 00:09:34,573 --> 00:09:35,909 C'est périmé depuis trois ans. 127 00:09:36,075 --> 00:09:37,285 Je vends ce qu'on me donne. 128 00:09:37,451 --> 00:09:39,287 Cette excuse est vieille comme le monde. 129 00:09:39,453 --> 00:09:41,915 "Je vends ce qu'on me donne. J'obéis aux ordres." 130 00:09:42,081 --> 00:09:43,833 Vous n'êtes pas un robot, mais un être humain. 131 00:09:43,999 --> 00:09:46,628 Comportez-vous en tant que tel et aidez ce jeune homme et sa fille. 132 00:09:46,753 --> 00:09:47,962 Je ne peux pas. 133 00:09:53,884 --> 00:09:57,013 Je vous promets que cette batte ne finira pas où vous croyez. 134 00:10:01,266 --> 00:10:02,310 Yo, ça va ? 135 00:10:08,232 --> 00:10:09,526 Oui, ça va bien. 136 00:10:11,319 --> 00:10:12,862 Je suis désolé. 137 00:10:13,028 --> 00:10:16,198 Si j'avais voix au chapitre, je le ferais, mais ce n'est pas le cas. 138 00:10:17,658 --> 00:10:18,535 Je vais vous dire, 139 00:10:19,535 --> 00:10:23,248 et si on trouvait une boîte qui n'a pas expiré, 140 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 et je vous la paie ? 141 00:10:26,458 --> 00:10:27,710 Non, c'est bon, mec. 142 00:10:27,876 --> 00:10:30,505 Non, non. Je ne vous fais pas l'aumône. Vous me rembourserez. 143 00:10:30,671 --> 00:10:32,632 Quand vous croiserez quelqu'un dans le besoin, 144 00:10:32,798 --> 00:10:35,301 aidez-le, et on sera quittes. D'accord ? 145 00:10:40,848 --> 00:10:41,849 D'accord. 146 00:11:00,784 --> 00:11:04,914 D'après mes sources, David Poe, le rédacteur de la Gazette de Freeland, 147 00:11:05,039 --> 00:11:08,167 a annulé une série d'articles qui auraient révélé que le vaccin 148 00:11:08,333 --> 00:11:10,795 est la source de ces aptitudes augmentées. 149 00:11:10,961 --> 00:11:12,797 Le reporter était Alvin Pierce. 150 00:11:13,381 --> 00:11:14,340 Grand-père ? 151 00:11:14,506 --> 00:11:18,427 Il a été assassiné huit jours plus tard. Son meurtre n'a jamais été résolu. 152 00:11:41,867 --> 00:11:46,872 PETER GAMBI - J'ai vérifié le bordereau que tu as trouvé. 153 00:12:37,256 --> 00:12:38,633 Je regarde la télé. 154 00:12:39,175 --> 00:12:42,261 Je sais qui vous êtes, vous ne me faites pas peur. 155 00:12:42,427 --> 00:12:45,473 Ce que j'ignore, c'est ce que vous faites chez moi ? 156 00:12:45,639 --> 00:12:48,309 Pourquoi possédez-vous une usine remplie de produits chimiques ? 157 00:12:48,434 --> 00:12:50,936 Ce ne sont pas tes oignons ce que je possède ou pas. 158 00:12:51,061 --> 00:12:52,271 Je vous ai posé une question. 159 00:12:52,437 --> 00:12:54,774 Écoute, espèce de guignol noir électrique, 160 00:12:54,940 --> 00:12:57,402 tu es recherché par la police, c'est une propriété privée, 161 00:12:57,568 --> 00:13:00,947 je peux donc te dégommer la gueule et être considéré comme un héros. 162 00:13:01,113 --> 00:13:02,073 Sale enf... 163 00:13:06,118 --> 00:13:09,205 On va recommencer. À quoi servent ces produits chimiques ? 164 00:13:12,958 --> 00:13:15,253 Pour le Green Light. C'est pas à moi. C'est... 165 00:13:15,419 --> 00:13:17,421 Je me contente de transporter et livrer. 166 00:13:17,546 --> 00:13:19,507 Cette fois, on m'a payé un bonus pour les garder. 167 00:13:19,632 --> 00:13:21,008 Qui ça, "on" ? 168 00:13:21,467 --> 00:13:22,677 Je connais pas son nom. 169 00:13:22,843 --> 00:13:25,312 - Est-ce que tu m'as menti ? - Non. Pas du tout. 170 00:13:25,437 --> 00:13:26,431 Pourquoi je ne te crois pas ? 171 00:13:30,392 --> 00:13:31,560 Joey Toledo. 172 00:13:32,603 --> 00:13:35,231 Il s'appelle Joey Toledo. 173 00:13:40,194 --> 00:13:41,445 Je ne comprends pas. 174 00:13:42,154 --> 00:13:46,951 Comment as-tu pu ignorer que Joey Toledo était de retour ? 175 00:13:47,117 --> 00:13:48,911 - Jefferson... - Pas de ça avec moi. 176 00:13:49,036 --> 00:13:50,872 Tu es censé savoir tout ce qui se passe à Freeland. 177 00:13:51,038 --> 00:13:52,498 On parle du type 178 00:13:52,956 --> 00:13:55,376 qui travaillait pour l'homme qui a tué mon père. 179 00:13:55,542 --> 00:13:57,795 Je ne suis même pas sûr qu'il soit jamais parti. 180 00:14:01,298 --> 00:14:05,427 Ce dont je suis sûr, c'est qu'il ne faisait plus parler de lui. 181 00:14:05,553 --> 00:14:06,887 Donc, calme-toi. 182 00:14:10,015 --> 00:14:13,978 Joey Toledo était le bras droit de Tobias. 183 00:14:14,144 --> 00:14:17,815 S'il est encore dans les parages, c'est que Tobias aussi. 184 00:14:17,981 --> 00:14:20,651 - C'est très possible. - Non, ce n'est clairement pas possible ! 185 00:14:20,817 --> 00:14:22,904 Si Tobias est toujours là et qu'il deale du Green Light, 186 00:14:23,070 --> 00:14:24,363 je dois l'arrêter. 187 00:14:24,529 --> 00:14:27,241 Si je dois passer par Joey Toledo pour ça, c'est encore mieux. 188 00:14:41,129 --> 00:14:42,548 {\pub}Si je l'avais emmené à l'hôpital, 189 00:14:42,673 --> 00:14:44,842 je n'aurais pas pu répondre à toutes leurs questions. 190 00:14:46,552 --> 00:14:47,595 Tu as bien fait. 191 00:14:48,179 --> 00:14:51,265 D'après les premières analyses, ce n'était ni une attaque ni un infarctus. 192 00:14:51,891 --> 00:14:55,561 Il a des maux de tête et un comportement agressif. 193 00:14:56,312 --> 00:14:57,230 Depuis quand ? 194 00:14:58,230 --> 00:14:59,732 Je l'ignore. 195 00:15:02,401 --> 00:15:05,947 Je ne vois pas ce qui pourrait provoquer un changement de comportement. 196 00:15:12,036 --> 00:15:13,454 Ce pourrait être lié à Black Lightning ? 197 00:15:13,620 --> 00:15:16,833 Il n'a eu aucun problème par le passé, mais la fonction vol du costume... 198 00:15:23,547 --> 00:15:24,465 Respire. 199 00:15:31,555 --> 00:15:33,266 J'ignore ce que je... Qu'est-ce que je fais ici ? 200 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 Tu t'es évanoui. 201 00:15:37,144 --> 00:15:39,063 C'est bon, détends-toi. D'accord ? 202 00:15:42,984 --> 00:15:44,652 - Je dois trouver Joey Toledo. - Non. 203 00:15:44,818 --> 00:15:47,488 Tu n'iras nulle part tant que j'ignore ce qui t'arrive. 204 00:15:48,531 --> 00:15:50,908 Tu dois rester ici pour te reposer. 205 00:15:52,994 --> 00:15:54,203 Tu veux bien ? 206 00:16:06,423 --> 00:16:08,259 C'est un éclairage menaçant. 207 00:16:09,343 --> 00:16:10,386 Que se passe-t-il ? 208 00:16:10,970 --> 00:16:12,597 J'ai rendu visite au tailleur. 209 00:16:14,432 --> 00:16:15,850 Pourquoi ça ? 210 00:16:16,016 --> 00:16:17,852 Pour connaître l'identité de Black Lightning, 211 00:16:17,977 --> 00:16:19,854 pour le trouver, pour pouvoir le tuer. 212 00:16:20,354 --> 00:16:21,981 Lady Eve ne sera pas contente. 213 00:16:23,398 --> 00:16:24,901 Je n'ai pas peur de Lady Eve. 214 00:16:25,067 --> 00:16:28,446 Il ne s'agit pas de peur, mais de stratégie. 215 00:16:29,030 --> 00:16:30,197 Tu es imprudent. 216 00:16:30,363 --> 00:16:31,657 C'est moi qui lui rapporte le plus. 217 00:16:31,782 --> 00:16:33,784 Quand son cartel a voulu que j'écoule le Green Light, 218 00:16:33,909 --> 00:16:35,119 j'ai inondé les rues. 219 00:16:35,244 --> 00:16:37,329 Je mérite une place à ses côtés. 220 00:16:37,455 --> 00:16:40,625 Patience. Ça viendra. 221 00:16:40,791 --> 00:16:43,085 Le retour de Black Lightning leur permet de refuser ma promotion, 222 00:16:43,251 --> 00:16:45,296 je suis coincé avec ce minable Gang des 100. 223 00:16:45,462 --> 00:16:47,631 Tori, j'en ai marre de gérer ces négros. 224 00:16:47,757 --> 00:16:50,009 Au conseil municipal, j'étais souverain, 225 00:16:50,425 --> 00:16:51,886 je gérais des vraies affaires. 226 00:16:52,011 --> 00:16:55,306 Lady Eve et les autres me respectaient. J'étais comme leur égal. 227 00:16:55,431 --> 00:16:57,975 D'accord. Du calme. 228 00:16:59,935 --> 00:17:04,231 Tu prends de mauvaises décisions, car le problème de base doit être réglé. 229 00:17:04,397 --> 00:17:05,232 Comment ça ? 230 00:17:06,650 --> 00:17:09,153 Tu n'as jamais réglé son compte à ton premier ennemi, 231 00:17:09,987 --> 00:17:11,655 à ton pire ennemi. 232 00:17:12,990 --> 00:17:14,825 Et tu ne peux te le pardonner. 233 00:17:16,327 --> 00:17:17,453 Bonne nouvelle. 234 00:17:20,164 --> 00:17:21,749 J'ai trouvé Eldridge. 235 00:17:29,173 --> 00:17:31,425 Il ne se passe pas un jour sans que je ne reçoive 236 00:17:31,550 --> 00:17:33,469 au moins une facture médicale. 237 00:17:33,635 --> 00:17:36,680 Je passe ma journée à bosser à la chaîne, et en rentrant, 238 00:17:36,806 --> 00:17:39,475 la moitié de mon salaire sert à soigner ta gueule blême. 239 00:17:39,641 --> 00:17:40,726 Et alors ? 240 00:17:40,892 --> 00:17:42,228 "Et alors" ? C'est mon fric ! 241 00:17:42,770 --> 00:17:45,606 Dire que j'étais heureux. "C'est un garçon, Eldridge." 242 00:17:46,315 --> 00:17:50,319 Je comptais te regarder faire du sport, t'apprendre à conduire. 243 00:17:50,444 --> 00:17:53,364 Mais regarde-toi, tu ne peux même pas sortir devant la maison. 244 00:17:53,489 --> 00:17:54,824 Je peux tout faire comme n'importe qui. 245 00:17:54,990 --> 00:17:56,659 - Non, c'est faux. - Si, c'est vrai. 246 00:17:56,825 --> 00:17:58,285 - Non, c'est faux ! - Si, c'est vrai ! 247 00:17:58,451 --> 00:17:59,412 T'es pas normal ! 248 00:17:59,578 --> 00:18:00,663 Regarde-toi. T'es pas noir. 249 00:18:00,829 --> 00:18:03,040 T'es pas blanc. T'es rien du tout. 250 00:18:03,206 --> 00:18:04,792 Papa, arrête ! 251 00:18:04,917 --> 00:18:07,253 Quoi, t'as un truc à dire ? 252 00:18:08,253 --> 00:18:10,006 Repose tes miches blêmes ! 253 00:18:10,172 --> 00:18:12,717 - Arrête. - Sinon quoi ? Ferme-la ! 254 00:18:26,522 --> 00:18:29,775 J'ai lu des trucs sur le fait de surmonter les difficultés de l'enfance. 255 00:18:29,941 --> 00:18:33,821 Crois-moi, si on règle ce problème, 256 00:18:34,738 --> 00:18:36,449 tu seras un homme changé. 257 00:18:42,037 --> 00:18:43,372 Où est-il ? 258 00:18:44,623 --> 00:18:45,583 Papa ? 259 00:18:46,292 --> 00:18:48,002 Salut, qu'y a-t-il ? 260 00:18:50,087 --> 00:18:51,297 Pas grand-chose. 261 00:18:57,094 --> 00:18:58,012 Qu'est-ce qui te tracasse ? 262 00:19:01,098 --> 00:19:02,058 Grand-père. 263 00:19:04,685 --> 00:19:05,603 Eh bien, quoi ? 264 00:19:05,728 --> 00:19:08,439 Je fais des recherches pour un projet à l'école 265 00:19:08,564 --> 00:19:11,150 au sujet des histoires de famille. 266 00:19:11,275 --> 00:19:13,652 Grand-père a exploré des choses étranges 267 00:19:13,777 --> 00:19:16,238 comme les aptitudes augmentées, les disparitions d'enfants. 268 00:19:16,404 --> 00:19:19,867 Oui, ton grand-père avait pas mal d'idées assez dingues 269 00:19:20,826 --> 00:19:22,119 sur pas mal de sujets. 270 00:19:22,870 --> 00:19:24,288 D'accord, désolée. 271 00:19:24,413 --> 00:19:27,791 Je sais que c'est difficile pour toi de parler de grand-père, navrée. 272 00:19:34,381 --> 00:19:35,549 C'est moi qui suis désolé. 273 00:19:36,634 --> 00:19:38,803 Tu as le droit de savoir qui il était. 274 00:19:40,346 --> 00:19:41,764 Ton grand-père... 275 00:19:44,892 --> 00:19:47,019 faisait toujours ce qu'il fallait. 276 00:19:47,478 --> 00:19:48,604 Toujours. 277 00:19:49,604 --> 00:19:52,108 Oui, tu lui ressembles beaucoup. 278 00:19:55,319 --> 00:19:56,362 Merci, papa. 279 00:20:05,537 --> 00:20:08,457 MIRACLE AU CHILI, MINEURS SAUVÉS APRÈS 68 JOURS SOUS TERRE 280 00:20:08,582 --> 00:20:10,626 Merci de me recevoir si tard. 281 00:20:10,792 --> 00:20:13,337 Vous êtes rédacteur de la Gazette de Freeland depuis quand ? 282 00:20:13,503 --> 00:20:15,464 Plus de 40 ans. 283 00:20:17,173 --> 00:20:19,885 Votre grand-père était un homme bien. 284 00:20:20,010 --> 00:20:21,595 Et un sacré reporter. 285 00:20:23,806 --> 00:20:25,182 En quoi puis-je vous aider ? 286 00:20:26,183 --> 00:20:28,978 J'effectue des recherches sur mon grand-père 287 00:20:29,144 --> 00:20:31,981 et j'aurais quelques questions à vous poser. 288 00:20:32,897 --> 00:20:34,817 Tout dépendra des questions. 289 00:20:35,442 --> 00:20:38,696 Cela concerne ses révélations sur les enfants disparus. 290 00:20:44,368 --> 00:20:49,248 Je dois travailler sur une histoire pour l'édition de demain. 291 00:20:52,793 --> 00:20:54,461 J'ai dit une chose qu'il ne fallait pas ? 292 00:20:54,627 --> 00:20:56,088 - Je dois y aller. - M. Poe ? 293 00:20:56,213 --> 00:20:57,548 Et vous devez partir. 294 00:20:57,673 --> 00:21:00,301 Je m'excuse si je vous ai froissé, mais ce n'était pas mon... 295 00:21:00,426 --> 00:21:01,626 Jeune femme... 296 00:21:02,751 --> 00:21:05,514 par respect pour votre grand-père, 297 00:21:05,680 --> 00:21:07,474 je vais rester poli. 298 00:21:09,310 --> 00:21:10,311 Partez. 299 00:21:12,271 --> 00:21:13,814 J'ai lu des choses sur vous. 300 00:21:14,982 --> 00:21:17,609 Vous étiez le défenseur des petites gens. 301 00:21:30,038 --> 00:21:31,415 Plutôt nerveux pour un flic. 302 00:21:32,416 --> 00:21:35,252 Continuez à me surprendre ainsi, vous finirez par prendre une balle. 303 00:21:36,253 --> 00:21:38,088 Vous vous rendez ? 304 00:21:38,213 --> 00:21:39,590 C'est un vœu pieux, Inspecteur. 305 00:21:39,756 --> 00:21:41,592 Vous causez bien des ennuis. 306 00:21:41,758 --> 00:21:43,385 Et vous n'avez pas beaucoup changé. 307 00:21:43,510 --> 00:21:45,679 - Le changement, c'est surfait. - Je veux vous aider. 308 00:21:46,472 --> 00:21:47,431 Sans façon. 309 00:21:47,556 --> 00:21:50,684 Au contraire, comme par le passé, voire même davantage. 310 00:21:50,850 --> 00:21:52,561 Le Green Light est hors de contrôle. 311 00:21:54,021 --> 00:21:55,314 Les overdoses sont légion, 312 00:21:55,439 --> 00:21:57,775 les secouristes transportent du naloxone. 313 00:21:58,817 --> 00:22:01,820 J'ai le nom d'un gars qui dirige le réseau ou qui est tout près de la tête. 314 00:22:02,404 --> 00:22:03,405 Joey Toledo. 315 00:22:05,699 --> 00:22:07,826 - Il avait disparu. - Il est de retour. 316 00:22:07,992 --> 00:22:09,828 Il trempe dans le Green Light. 317 00:22:10,579 --> 00:22:14,208 Si vous savez comment le trouver, je n'ai pas besoin d'un mandat. 318 00:22:14,374 --> 00:22:16,710 Si je décidais de faire ça, comment vous contacter... 319 00:22:16,835 --> 00:22:18,379 Regardez dans votre voiture. 320 00:22:30,140 --> 00:22:31,350 Vous êtes sérieux ? 321 00:22:31,475 --> 00:22:34,103 Je suis de l'ancienne école. C'est plus sûr. 322 00:22:34,228 --> 00:22:37,523 Voyez ça comme le Black signal. 323 00:22:38,524 --> 00:22:40,359 Vous plaisantez toujours ? 324 00:22:45,531 --> 00:22:47,074 Et vous faites toujours ça. 325 00:22:50,660 --> 00:22:53,330 {\pub}Tu es ressorti en costume de Black Lightning ? 326 00:22:54,665 --> 00:22:56,083 J'en reviens pas que Gambi te l'ait dit. 327 00:22:56,709 --> 00:22:58,085 On s'inquiète pour toi. 328 00:22:58,752 --> 00:23:00,254 Oui, mais des gens meurent. 329 00:23:00,379 --> 00:23:02,423 Et je ne veux surtout pas que des gens souffrent. 330 00:23:03,424 --> 00:23:05,175 Mais eux ne sont pas ma priorité, 331 00:23:06,385 --> 00:23:07,386 toi, si. 332 00:23:20,191 --> 00:23:22,234 Que s'est-il passé exactement ? 333 00:23:22,359 --> 00:23:24,069 Elle a cassé le poignet de Lana. 334 00:23:24,235 --> 00:23:26,614 J'ai dû l'emmener chez deux docteurs pour la soigner, 335 00:23:26,739 --> 00:23:28,491 franchement, je n'ai pas les moyens. 336 00:23:28,616 --> 00:23:29,825 Mais on dirait que lui, si. 337 00:23:29,950 --> 00:23:32,244 On aurait dû appeler la police pour qu'ils l'arrêtent. 338 00:23:32,410 --> 00:23:33,537 Bon, tout le monde se calme. 339 00:23:33,913 --> 00:23:35,706 Comment ça "on se calme" ? 340 00:23:35,872 --> 00:23:38,375 - Gina, je te l'ai dit, je gère. - Alors, gère. 341 00:23:38,541 --> 00:23:41,253 Pour moi, cet homme veut faire comme s'il ne s'était rien passé. 342 00:23:41,378 --> 00:23:42,505 - Pas du tout. - Il n'a pas... 343 00:23:42,630 --> 00:23:43,839 Mesdames. 344 00:23:44,005 --> 00:23:46,675 Je comprends votre contrariété, sincèrement. 345 00:23:46,841 --> 00:23:49,678 Et, en tant que femme et mère, je sais que rien n'est plus important 346 00:23:49,844 --> 00:23:51,764 que la sécurité de nos enfants. 347 00:23:52,765 --> 00:23:55,726 J'ignore ce qui s'est passé ou pas, 348 00:23:55,851 --> 00:23:58,354 mais croyez-moi, on assumera la responsabilité 349 00:23:58,479 --> 00:23:59,688 des actes de notre fille. 350 00:24:02,024 --> 00:24:03,108 Entrez, je vous prie. 351 00:24:08,447 --> 00:24:09,240 S'il vous plaît. 352 00:24:18,541 --> 00:24:21,543 J'ai cru que Gina allait arracher ses boucles d'oreilles et s'énerver. 353 00:24:21,709 --> 00:24:24,338 Quand il s'agit de ma famille, je suis sérieuse, M. Pierce. 354 00:24:24,463 --> 00:24:25,589 Je me battrais contre vous. 355 00:24:35,849 --> 00:24:38,185 Bon, on va y aller. 356 00:24:38,351 --> 00:24:40,312 Merci, Lynn et M. Pierce, merci. 357 00:24:40,478 --> 00:24:42,856 Ravi d'avoir fait votre connaissance. 358 00:24:42,982 --> 00:24:43,982 Je vous raccompagne. 359 00:24:53,576 --> 00:24:55,160 Merci d'être venues. C'est bon ? 360 00:24:55,326 --> 00:24:56,537 On reste en contact. 361 00:24:59,497 --> 00:25:01,542 - Qu'est-ce qui t'a pris ? - Ce n'était pas ma faute. 362 00:25:01,708 --> 00:25:05,045 Peu importe. Tu n'as pas vu son plâtre ? 363 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Tu crois que ça nous enchante de voir rappliquer quelqu'un 364 00:25:07,881 --> 00:25:10,509 qui nous dit que tu t'es battue alors qu'on l'ignorait ? 365 00:25:10,675 --> 00:25:13,720 Il y avait deux filles. Elles courent pour Booker T. 366 00:25:13,886 --> 00:25:15,431 Deux filles ? 367 00:25:15,597 --> 00:25:17,516 Lana ne nous a pas parlé de ça. Et tu n'es pas blessée ? 368 00:25:17,682 --> 00:25:19,393 Non, tu nous as appris à nous défendre. 369 00:25:20,643 --> 00:25:22,855 Jeff, ce n'est pas une bonne chose. 370 00:25:23,606 --> 00:25:24,898 Tu as raison. 371 00:25:25,064 --> 00:25:27,067 Ce n'est pas une excuse pour blesser quelqu'un. 372 00:25:27,192 --> 00:25:28,569 Je les ai à peine touchées. 373 00:25:28,735 --> 00:25:30,112 Elle a le poignet cassé. 374 00:25:30,278 --> 00:25:32,448 Et comme te priver de sortie ne te fait ni chaud ni froid... 375 00:25:32,614 --> 00:25:34,283 Je ne suis pas privée de sortie ? 376 00:25:34,449 --> 00:25:35,409 Si. 377 00:25:35,575 --> 00:25:37,077 On me punit pour m'être défendue ? 378 00:25:37,243 --> 00:25:38,370 Tu es punie pour avoir menti. 379 00:25:38,536 --> 00:25:40,747 Je n'ai pas menti, j'ai omis de vous en parler. 380 00:25:40,913 --> 00:25:43,459 Tu tiens à jouer à ce petit jeu ? 381 00:25:44,168 --> 00:25:45,669 - Je te le déconseille. - Tout à fait. 382 00:25:45,835 --> 00:25:47,296 Et trouve comment résoudre un conflit 383 00:25:47,462 --> 00:25:49,590 sans te battre ni t'emporter. 384 00:25:49,756 --> 00:25:51,675 Et même si ton père t'a appris à te battre, 385 00:25:51,800 --> 00:25:53,510 il va pouvoir t'aider, car, crois-le ou pas, 386 00:25:53,676 --> 00:25:56,346 tout le monde ne résout pas ses problèmes avec ses poings. 387 00:25:59,641 --> 00:26:00,684 Deux filles ? 388 00:26:00,850 --> 00:26:02,227 Deux. 389 00:26:05,813 --> 00:26:08,192 GAZETTE DE FREELAND 390 00:26:08,317 --> 00:26:09,568 Je vous ai mise à la porte, non ? 391 00:26:09,693 --> 00:26:11,152 Mon grand-père a été assassiné 392 00:26:11,278 --> 00:26:14,698 peu après avoir enquêté sur les aptitudes améliorées et ces enfants disparus. 393 00:26:14,864 --> 00:26:16,658 Je dois savoir ce qui s'est passé. 394 00:26:16,783 --> 00:26:18,035 On croirait l'entendre. 395 00:26:19,827 --> 00:26:21,497 Pourquoi avoir refusé de publier ces articles ? 396 00:26:21,663 --> 00:26:23,957 C'était la même histoire qui a fait votre carrière. 397 00:26:24,082 --> 00:26:26,084 Si vous êtes comme Alvin, 398 00:26:26,250 --> 00:26:28,754 je sais que vous ne me lâcherez les baskets 399 00:26:28,920 --> 00:26:30,088 qu'en ayant gain de cause. 400 00:26:35,969 --> 00:26:36,970 J'ai retrouvé ça. 401 00:26:39,431 --> 00:26:40,807 Qu'est-ce que c'est ? 402 00:26:41,600 --> 00:26:43,852 Je le conserve depuis plus de 30 ans. 403 00:26:44,894 --> 00:26:47,189 C'est comme de me raccrocher à un vieil ami. 404 00:26:49,482 --> 00:26:51,735 - Ça compte énormément pour moi. - Bien. 405 00:26:55,405 --> 00:26:56,323 Jeune fille... 406 00:26:59,410 --> 00:27:02,329 Alvin a découvert une chose énorme 407 00:27:02,955 --> 00:27:06,358 et très dangereuse à laquelle je refuse d'être mêlé. 408 00:27:07,000 --> 00:27:09,628 Votre famille et vous avez une belle vie grâce à Jefferson. 409 00:27:09,794 --> 00:27:12,005 Mieux vaut peut-être oublier tout ça. 410 00:27:13,757 --> 00:27:17,761 Alvin l'a dit à l'époque, et je pense que c'est toujours vrai, 411 00:27:18,887 --> 00:27:20,138 mais ils surveillent. 412 00:27:21,515 --> 00:27:23,642 Attendez. Qui ça ? 413 00:27:24,559 --> 00:27:28,855 Je suis sûr que si vous le découvrez, vous vous ferez tuer. 414 00:27:30,649 --> 00:27:33,610 Partez et ne revenez jamais. 415 00:27:43,537 --> 00:27:44,746 Qui est-ce ? 416 00:27:47,541 --> 00:27:48,709 Qui est-ce ? 417 00:27:51,837 --> 00:27:52,838 Eldridge. 418 00:28:04,808 --> 00:28:07,185 Tu frappes toujours comme une petite fiotte. 419 00:28:08,270 --> 00:28:09,646 Qu'est-ce que vous fichez là ? 420 00:28:10,314 --> 00:28:12,232 On a des questions à te poser. 421 00:28:12,398 --> 00:28:13,525 À quel sujet ? 422 00:28:14,443 --> 00:28:16,236 Tes compétences de père. 423 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 De père ? 424 00:28:21,700 --> 00:28:25,120 Oui. Au moins, je suis resté, hein ? 425 00:28:25,537 --> 00:28:29,708 Je ne me suis pas tiré en pleine nuit comme votre maudite mère. 426 00:28:29,874 --> 00:28:32,377 Au lieu de ça, je vous ai nourris 427 00:28:32,543 --> 00:28:34,546 et je vous ai habillés. 428 00:28:34,712 --> 00:28:38,717 J'ai même essayé de faire soigner ta tremblote des yeux. 429 00:28:41,970 --> 00:28:43,221 Tu as raison. 430 00:28:43,387 --> 00:28:45,140 Maman est partie, et tu es resté. 431 00:28:45,891 --> 00:28:48,018 Tu nous as nourris et habillés. 432 00:28:52,147 --> 00:28:53,982 Et j'apprécie ça. 433 00:28:54,900 --> 00:28:55,943 Maintenant. 434 00:29:01,030 --> 00:29:02,533 Oui, j'apprécie ça. 435 00:29:14,585 --> 00:29:16,213 La question, c'est : pourquoi ? 436 00:29:18,214 --> 00:29:19,883 Pourquoi es-tu resté ? 437 00:29:20,049 --> 00:29:21,843 Pour avoir quelqu'un à torturer, 438 00:29:22,009 --> 00:29:24,513 à tabasser, à qui reprocher tes échecs ? 439 00:29:24,679 --> 00:29:26,682 Ou était-ce pour encaisser les aides de l'État ? 440 00:29:26,848 --> 00:29:30,018 Car ce n'était certainement pas par amour. 441 00:29:36,316 --> 00:29:37,609 Tu es resté. 442 00:29:39,611 --> 00:29:40,695 Laisse-le. 443 00:29:41,654 --> 00:29:43,865 Ta colonne est brisée, Eldridge. 444 00:29:44,283 --> 00:29:45,700 Tu vas mourir, 445 00:29:47,369 --> 00:29:49,121 et ce sera long. 446 00:30:07,138 --> 00:30:09,599 {\pub}{\an8}TOBIAS WHALE : UN CRIMINEL EN POLITIQUE PAR ALVIN PIERCE 447 00:30:13,812 --> 00:30:14,730 Alvin l'a dit à l'époque... 448 00:30:14,896 --> 00:30:16,064 DES ENFANTS DISPARAISSENT 449 00:30:16,189 --> 00:30:18,191 ... et je pense que c'est toujours vrai, 450 00:30:19,442 --> 00:30:20,735 mais ils surveillent. 451 00:30:20,861 --> 00:30:21,862 Force anormale à cause du vaccin ? 452 00:30:22,028 --> 00:30:22,863 Capacités hors norme 453 00:30:22,988 --> 00:30:24,281 Attendez. Qui ça ? 454 00:30:25,448 --> 00:30:27,158 Je suis sûr que si vous le découvrez, 455 00:30:28,243 --> 00:30:29,703 vous vous ferez tuer. 456 00:30:46,177 --> 00:30:48,138 RECHERCHE INTERNET 457 00:31:05,571 --> 00:31:08,158 Jennifer ! Tu as mon sweat à capuche noir ? 458 00:31:09,118 --> 00:31:10,827 Non, j'ai le mien. 459 00:31:11,703 --> 00:31:13,121 Oui, c'est ça. 460 00:31:42,901 --> 00:31:43,860 Ça craint. 461 00:31:45,738 --> 00:31:46,655 Oui, c'est vrai. 462 00:31:46,821 --> 00:31:49,616 J'ignore pourquoi je suis punie. J'ai pas commencé cette bagarre. 463 00:31:49,782 --> 00:31:51,076 Tu as péché par omission. 464 00:31:52,077 --> 00:31:53,954 Notre famille ne communique pas comme ça. 465 00:31:54,079 --> 00:31:55,205 Je suis une cible. 466 00:31:55,371 --> 00:31:57,374 La fille du proviseur. 467 00:31:57,499 --> 00:31:59,334 On me surnomme la reine de Garfield, papa. 468 00:32:03,672 --> 00:32:07,425 "La seule chose que vous ne pouvez pas me prendre, 469 00:32:07,968 --> 00:32:10,929 c'est la façon dont je choisis de réagir à ce que vous me faites." 470 00:32:12,264 --> 00:32:13,849 Martin Luther King ? 471 00:32:14,433 --> 00:32:17,519 Viktor Frankl, survivant de l'Holocauste. 472 00:32:18,520 --> 00:32:21,356 À toi de choisir ta façon de réagir à une crise, 473 00:32:21,522 --> 00:32:25,276 mais pour exercer ce choix, tu dois reconnaître tes émotions 474 00:32:25,402 --> 00:32:26,528 et les pondérer. 475 00:32:26,694 --> 00:32:29,197 D'accord, et quand quelqu'un essaie de pondérer ta tête à l'envers ? 476 00:32:31,158 --> 00:32:32,159 Écoute... 477 00:32:33,410 --> 00:32:37,122 Se battre ne devrait jamais consister à jeter de l'huile sur le feu. 478 00:32:37,288 --> 00:32:40,083 Se battre ne devrait permettre que d'éteindre le feu. 479 00:32:41,085 --> 00:32:44,129 Et souvent, le meilleur choix, 480 00:32:44,838 --> 00:32:49,079 peu importe si c'est difficile, 481 00:32:49,967 --> 00:32:51,512 c'est de s'en aller. 482 00:32:53,514 --> 00:32:55,223 C'est plus facile à dire qu'à faire, Yoda. 483 00:32:56,767 --> 00:32:58,560 Oui, je sais, mon petit padawan. 484 00:33:00,270 --> 00:33:01,396 Je sais. 485 00:33:15,159 --> 00:33:16,202 Merde. 486 00:33:19,581 --> 00:33:22,751 Avec un cul pareil. Va me falloir une tenue à ma taille. 487 00:33:34,595 --> 00:33:36,890 Qui que ce soit, il va croire qu'il est mort et au paradis. 488 00:33:38,141 --> 00:33:38,934 Elle. 489 00:33:40,017 --> 00:33:42,103 Et elles seront sûrement tout un tas. 490 00:33:43,313 --> 00:33:45,231 D'accord. Ça ne me contrarie pas. 491 00:33:46,023 --> 00:33:47,442 Comment vous appelez-vous ? 492 00:33:48,235 --> 00:33:49,069 Monica. 493 00:33:49,235 --> 00:33:52,614 Monica... Vous voulez partir sur du noir, j'imagine ? 494 00:33:53,282 --> 00:33:54,991 J'avais une couleur plus claire en tête. 495 00:34:03,000 --> 00:34:04,084 Du cuir ? 496 00:34:10,256 --> 00:34:11,883 Que pensez-vous du latex ? 497 00:34:17,556 --> 00:34:19,349 Oui, ça me plaît. 498 00:34:19,515 --> 00:34:21,351 Du rouge serait super. 499 00:34:23,145 --> 00:34:26,064 Non. Je crois que c'est bon. 500 00:34:26,230 --> 00:34:27,816 Tout est là. 501 00:34:27,941 --> 00:34:31,320 Je ne vous remercierai jamais assez. 502 00:34:31,445 --> 00:34:34,864 Vous serez la super-héroïne la plus féroce et la plus fabuleuse du quartier. 503 00:34:38,158 --> 00:34:39,828 Soyez prudente. 504 00:34:40,412 --> 00:34:41,579 C'est promis. 505 00:34:42,247 --> 00:34:43,832 - À plus. Bonne journée. - Salut. 506 00:34:58,596 --> 00:34:59,472 Alors ? 507 00:34:59,638 --> 00:35:02,559 J'ai retrouvé une ancienne petite amie de Joey Toledo 508 00:35:02,725 --> 00:35:04,978 et je me suis renseigné un peu. 509 00:35:05,103 --> 00:35:08,857 Elle a été vue avec un type qui correspond à sa description. 510 00:35:09,023 --> 00:35:11,401 Mais ça ne suffit pas pour obtenir un mandat de filature, 511 00:35:11,901 --> 00:35:16,281 je vais vous envoyer ses détails avec une photo. 512 00:35:17,699 --> 00:35:18,867 Merci, Inspecteur. 513 00:35:19,033 --> 00:35:20,577 Ne me faites pas regretter. 514 00:35:20,743 --> 00:35:21,828 Entendu. 515 00:35:27,918 --> 00:35:29,627 Ôte ce costume, Jefferson. 516 00:35:30,503 --> 00:35:32,881 Tu ne comprends pas ? Tu pourrais mourir en portant ce costume. 517 00:35:33,006 --> 00:35:34,299 On a déjà eu cette conversation. 518 00:35:34,465 --> 00:35:36,009 Calme-toi. 519 00:35:36,175 --> 00:35:38,219 Si Toledo est dans les parages, il sera encore là demain 520 00:35:38,344 --> 00:35:40,472 et le jour suivant. Il n'a aucune raison de fuir. 521 00:35:40,638 --> 00:35:41,890 Je ne peux pas prendre ce risque. 522 00:35:42,056 --> 00:35:43,850 Donne-moi le module de contrôle. 523 00:35:44,683 --> 00:35:47,687 Le problème vient de la matrice du condensateur. 524 00:35:47,853 --> 00:35:49,564 Laisse-moi une journée pour la réparer. 525 00:35:49,689 --> 00:35:52,400 Je veux Toledo et j'aurai Toledo, 526 00:35:52,566 --> 00:35:56,905 alors donne-moi le module de contrôle ou je t'allume la gueule. 527 00:36:43,243 --> 00:36:45,076 {\pub}Savais-tu qu'en Afrique, 528 00:36:45,201 --> 00:36:48,373 certains croient que les albinos sont magiques ? 529 00:36:49,708 --> 00:36:54,212 Ils sont prêts à kidnapper des albinos lambda, à les découper, 530 00:36:54,378 --> 00:36:59,385 à broyer leurs os et à les vendre comme poudre magique. 531 00:38:18,964 --> 00:38:22,134 Bon, si tu veux jouer à la super-héroïne, 532 00:38:22,259 --> 00:38:24,093 tu ne peux pas avoir peur de rats morts. 533 00:39:31,203 --> 00:39:32,203 Vous savez qui je suis ? 534 00:39:32,369 --> 00:39:33,830 Ne me faites pas de mal. 535 00:39:34,211 --> 00:39:35,915 Donnez-moi votre téléphone déverrouillé. 536 00:39:36,081 --> 00:39:38,084 Si vous tentez de faire quoi que ce soit d'autre, 537 00:39:38,919 --> 00:39:42,672 si vous essayez de contacter quelqu'un, je vous retrouverai. 538 00:39:47,718 --> 00:39:48,720 Partez. 539 00:39:52,062 --> 00:39:56,901 {\an8}CAROLINE BROWN - Je suis arrivée. Ils refusent de me laisser entrer. 540 00:39:57,026 --> 00:39:59,188 {\an8}JOEY TOLEDO - Salut, poupée, j'arrive. 541 00:40:29,431 --> 00:40:30,511 Où est Tobias ? 542 00:40:40,020 --> 00:40:42,732 Où est Tobias ? 543 00:40:45,444 --> 00:40:46,653 Je dirai que dalle. 544 00:41:18,517 --> 00:41:19,811 Il t'a peut-être raté par le passé, 545 00:41:19,977 --> 00:41:21,854 mais la prochaine fois que Tobias te verra, 546 00:41:22,230 --> 00:41:25,441 il t'achèvera et t'enterrera. 547 00:41:35,535 --> 00:41:37,329 Tu aurais dû rester à l'écart. 548 00:41:38,245 --> 00:41:39,915 Tu n'aurais pas dû revenir. 549 00:41:53,176 --> 00:41:55,013 Sous-titres : Luc Kenoufi