1 00:00:04,754 --> 00:00:05,756 Tu dois arrêter. 2 00:00:05,922 --> 00:00:08,717 Je refuse de te regarder te tuer à petit feu. 3 00:00:08,883 --> 00:00:09,927 C'est juré, 4 00:00:11,135 --> 00:00:12,220 j'arrête. 5 00:00:12,428 --> 00:00:15,515 Ça fait neuf ans que je n'ai pas utilisé mes pouvoirs. 6 00:00:15,890 --> 00:00:17,976 Tu te souviens pourquoi tu es devenu Black Lightning ? 7 00:00:18,142 --> 00:00:19,853 Pour redonner espoir aux gens. 8 00:00:20,770 --> 00:00:22,564 Quelqu'un doit agir 9 00:00:22,730 --> 00:00:25,692 parce que la retenue, les marches et les prières 10 00:00:25,858 --> 00:00:27,361 n'ont servi à rien. 11 00:00:33,032 --> 00:00:36,578 Les gens doivent savoir que Black Lightning... 12 00:00:38,412 --> 00:00:39,206 est de retour. 13 00:00:41,999 --> 00:00:43,251 Précédemment... 14 00:00:47,630 --> 00:00:48,757 C'est ma respiration. 15 00:00:48,923 --> 00:00:50,676 - Tu veux être ma nana ? - Oui. 16 00:00:55,111 --> 00:00:56,431 Grace. 17 00:00:56,597 --> 00:01:00,602 Oui, j'ai sauvé plus de vies en tant que proviseur du lycée Garfield 18 00:01:00,727 --> 00:01:02,270 qu'en tant que Black Lightning. 19 00:01:02,436 --> 00:01:04,981 - C'est vrai. - Mensonge ! LaWanda est morte. 20 00:01:05,147 --> 00:01:06,108 Mais j'aurais pu la sauver. 21 00:01:08,901 --> 00:01:10,862 - Tu seras prêt. - Merde, patron. 22 00:01:11,028 --> 00:01:12,572 Si les habitants de Freeland commencent à croire 23 00:01:12,697 --> 00:01:15,242 qu'on ne contrôle plus rien, ils n'auront plus peur. 24 00:01:15,408 --> 00:01:16,785 Et je tiens à tout à prix à éviter ça. 25 00:01:18,077 --> 00:01:19,371 Pour ce que vous avez perdu, Lady Eve. 26 00:01:20,204 --> 00:01:22,731 Prends le révérend Holt, par exemple. 27 00:01:22,856 --> 00:01:24,584 Il va organiser une marche. 28 00:01:24,750 --> 00:01:27,129 Les gens peuvent bien croire en Dieu. 29 00:01:27,295 --> 00:01:31,842 Mais je refuse qu'ils croient pouvoir récupérer ces rues. 30 00:01:41,309 --> 00:01:43,728 - Salut, quoi de neuf ? - Je ne sais pas. 31 00:01:43,853 --> 00:01:45,327 Que se passe-t-il ? 32 00:01:45,452 --> 00:01:46,704 {\an8}Vous entendez ça ? 33 00:01:47,815 --> 00:01:49,442 {\an8}Proviseur Pierce ! 34 00:01:49,567 --> 00:01:51,319 {\an8}Quelqu'un pète un câble aux toilettes. 35 00:01:52,778 --> 00:01:55,198 Allez chercher la proviseur-adjointe. Dites-lui de faire venir les vigiles. 36 00:01:55,323 --> 00:01:56,241 Oui, monsieur. 37 00:01:57,700 --> 00:01:59,410 Retournez en cours. 38 00:02:07,043 --> 00:02:08,044 Bernard ? 39 00:02:10,505 --> 00:02:11,923 Allez, Bernard, parle-moi. 40 00:02:14,175 --> 00:02:15,468 Proviseur Pierce. 41 00:02:17,804 --> 00:02:20,057 - J'ignore ce qui s'est passé. - On en discutera plus tard. 42 00:02:21,933 --> 00:02:23,477 Tu m'as fichu une sacrée frousse. 43 00:02:26,020 --> 00:02:27,022 Bernard ? 44 00:03:12,024 --> 00:03:13,443 - Ça va ? - Oui. 45 00:03:13,943 --> 00:03:15,320 Ce gamin a pris quoi ? 46 00:03:30,293 --> 00:03:33,213 SUPERMARCHÉ WESTSIDE 47 00:03:36,549 --> 00:03:37,599 Mais que... 48 00:03:43,973 --> 00:03:45,100 Tu vois ce que je veux dire ? 49 00:03:45,266 --> 00:03:47,518 - Un par jour. - J'ai envie d'essayer... 50 00:03:52,398 --> 00:03:53,400 Lisa. Neema. 51 00:03:54,608 --> 00:03:57,779 - Non, c'est Harriet Tubman. - Éloignez-vous d'eux. 52 00:03:57,945 --> 00:03:59,489 - Mlle Pierce ? - En voiture. 53 00:04:00,239 --> 00:04:01,366 Exécution. 54 00:04:06,245 --> 00:04:08,790 Comment vous arrivez à dormir en vendant cette merde aux vôtres ? 55 00:04:08,915 --> 00:04:09,958 Je dors bien. 56 00:04:10,124 --> 00:04:11,459 Ne vous approchez pas de mes élèves. 57 00:04:11,625 --> 00:04:12,726 Sinon quoi ? 58 00:04:16,922 --> 00:04:18,174 C'est ce que je pensais. 59 00:04:19,550 --> 00:04:21,219 Cette salope est tarée. 60 00:04:21,385 --> 00:04:22,720 Qu'est-ce que t'as dit ? 61 00:04:22,845 --> 00:04:24,097 Tu m'as entendu, salope. 62 00:04:27,391 --> 00:04:28,434 T'as pigé. 63 00:04:29,602 --> 00:04:30,645 Casse-toi. 64 00:04:46,702 --> 00:04:48,037 J'ai trouvé ça sur mon élève. 65 00:04:48,537 --> 00:04:49,789 Il était hors de contrôle, 66 00:04:49,955 --> 00:04:53,251 et pour l'empêcher de faire du mal, j'ai dû l'électrocuter. 67 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 À deux reprises. 68 00:04:54,543 --> 00:04:56,630 Sûrement la nouvelle drogue, Green Light, dont on parle. 69 00:04:57,255 --> 00:04:59,382 D'abord, Jennifer et Anissa kidnappées, 70 00:04:59,507 --> 00:05:01,384 puis, on tire sur le révérend Holt et Khalil, 71 00:05:01,509 --> 00:05:03,803 et maintenant, un de mes élèves a failli faire une overdose. 72 00:05:04,720 --> 00:05:07,556 Cette ville est assaillie, et on est en train de perdre. 73 00:05:07,890 --> 00:05:09,558 On ne perd que si on cesse de se battre. 74 00:05:09,684 --> 00:05:12,020 Tu ne pourras pas sauver tout le monde. Il faut l'accepter. 75 00:05:12,186 --> 00:05:13,813 Il faut frapper fort contre Le Gang des 100. 76 00:05:13,979 --> 00:05:16,774 - Tu es sûr que c'est eux ? - Qui d'autre dealerait à Freeland ? 77 00:05:16,899 --> 00:05:18,985 Le Gang des Cents trempe dans tout. 78 00:05:19,110 --> 00:05:21,738 On perdrait du temps en visant le mauvais trafic. 79 00:05:21,904 --> 00:05:25,242 Je connais leurs opérateurs de rue, mais pas les plus haut placés. 80 00:05:25,616 --> 00:05:27,118 Je vois avec mes contacts. 81 00:05:28,286 --> 00:05:30,746 Après avoir vu ma famille, j'irai dans les rues, ce soir. 82 00:05:30,871 --> 00:05:32,498 Pour voir ce que ça donne. 83 00:05:32,623 --> 00:05:33,958 Tu vas y passer la nuit. 84 00:05:37,086 --> 00:05:38,337 - Allez. - T'as entendu quoi ? 85 00:05:38,462 --> 00:05:41,173 - Je te l'ai dit, je ne sais rien. - Où je peux le trouver ? 86 00:05:43,676 --> 00:05:45,303 Je sais que dalle sur cette Green Light. 87 00:05:45,469 --> 00:05:47,388 T'as plutôt intérêt à te mettre à table. 88 00:05:47,513 --> 00:05:49,224 Car je ne suis pas d'humeur, vieux. 89 00:05:49,390 --> 00:05:50,392 Les balances finissent... 90 00:05:53,894 --> 00:05:55,397 Les balances finissent comment ? 91 00:05:56,564 --> 00:05:57,649 Pour qui tu travailles ? 92 00:05:57,815 --> 00:05:58,817 Je te dirai que dalle ! 93 00:05:58,983 --> 00:06:01,861 D'accord. On peut y passer la nuit. 94 00:06:03,154 --> 00:06:06,241 D'une façon ou d'une autre, tu vas finir par cracher le morceau. 95 00:06:10,202 --> 00:06:11,162 Two-Bits. 96 00:06:12,872 --> 00:06:13,915 "Two-Bits" ? 97 00:06:14,081 --> 00:06:16,751 Ça fait nom d'esclave des années 70, mais c'est son blase. 98 00:06:19,253 --> 00:06:20,255 Où je peux le trouver ? 99 00:06:20,421 --> 00:06:23,174 - Au bar Chez Tanner sur la 7e. - D'accord. 100 00:06:24,508 --> 00:06:25,468 Dis bonne nuit. 101 00:06:36,896 --> 00:06:38,315 {\an8}Tobias, 102 00:06:38,481 --> 00:06:39,982 {\an8}savais-tu qu'en Afrique, 103 00:06:40,107 --> 00:06:43,778 {\an8}certains croient que les albinos sont magiques ? 104 00:06:44,570 --> 00:06:48,199 {\an8}Ils sont prêts à kidnapper des albinos lambda, 105 00:06:48,324 --> 00:06:50,660 {\an8}à les découper, à broyer leurs os 106 00:06:50,826 --> 00:06:53,330 et à les vendre comme poudre magique. 107 00:06:53,746 --> 00:06:55,247 {\an8}Oui, je suis au courant. 108 00:06:55,956 --> 00:06:58,603 {\an8}J'admire la façon dont tu t'es réinventé 109 00:06:58,728 --> 00:07:02,398 {\an8}quand ta carrière de politicien a capoté. 110 00:07:02,922 --> 00:07:07,052 {\an8}Tu es passé dans la clandestinité, tu t'es bâti une carrière avec nous, 111 00:07:07,510 --> 00:07:10,250 {\an8}et quand on t'a récompensé avec le Gang des Cents, 112 00:07:11,097 --> 00:07:12,432 {\an8}tu as fait du bon boulot. 113 00:07:12,598 --> 00:07:13,975 {\an8}- Mais ? - Mais... 114 00:07:14,558 --> 00:07:17,603 {\an8}depuis le retour de Black Lightning à Freeland, 115 00:07:17,728 --> 00:07:21,440 {\an8}mes associés doutent de plus en plus 116 00:07:21,565 --> 00:07:23,777 {\an8}de ta capacité à diriger le Gang des Cents. 117 00:07:27,363 --> 00:07:29,657 {\an8}Aimerais-tu dire une chose pour ta défense ? 118 00:07:29,823 --> 00:07:31,826 {\an8}Je vous ai rapporté des millions de dollars, 119 00:07:32,993 --> 00:07:35,329 {\an8}et vous m'en faites voir pour une seule erreur ? 120 00:07:35,454 --> 00:07:37,456 {\an8}Mais ce n'est pas une seule erreur. 121 00:07:38,207 --> 00:07:39,876 {\an8}Il s'agit de ta réputation. 122 00:07:40,751 --> 00:07:43,963 {\an8}Toute ta carrière criminelle reposait sur l'idée 123 00:07:44,088 --> 00:07:46,841 {\an8}que tu avais tué Black Lightning il y a neuf ans de ça, 124 00:07:47,758 --> 00:07:49,093 {\an8}là où tous avaient échoué. 125 00:07:49,218 --> 00:07:52,305 {\an8}C'est comme si tu avais menti sur ton CV. 126 00:07:53,389 --> 00:07:56,100 {\an8}La mort de Black Lightning était ta carte de visite, 127 00:07:56,225 --> 00:08:01,064 {\an8}et les gens commencent à croire qu'on les a trompés, 128 00:08:01,230 --> 00:08:03,691 {\an8}et cela perturbe mes desseins. 129 00:08:03,857 --> 00:08:08,112 {\an8}On me paie en échange de ma protection, ce qui compense toutes les pertes. 130 00:08:09,238 --> 00:08:12,158 {\an8}Et je vais éliminer Black Lightning une bonne fois pour toutes. 131 00:08:12,324 --> 00:08:15,411 {\an8}Et je suis censée croire 132 00:08:15,536 --> 00:08:19,582 {\an8}que tu peux éliminer Black Lightning, alors que tu n'en as pas été capable ? 133 00:08:19,748 --> 00:08:24,086 Et en prime, tu fais du barouf. 134 00:08:25,212 --> 00:08:29,675 {\an8}Tes sbires ont tiré sur un révérend et paralysé un gamin. 135 00:08:30,259 --> 00:08:33,304 On raconte que ce gamin allait faire les Jeux Olympiques. 136 00:08:33,470 --> 00:08:35,848 - Il n'aurait pas fait les JO. - Plus maintenant, non. 137 00:08:36,515 --> 00:08:37,892 {\an8}Et c'est une certitude. 138 00:08:40,603 --> 00:08:43,324 {\an8}Tu dois éliminer Black Lightning 139 00:08:43,449 --> 00:08:46,443 {\an8}et vite mettre un terme à tout ça. 140 00:08:47,151 --> 00:08:49,153 {\an8}Je ne te dirai pas comment diriger ton équipe, 141 00:08:49,278 --> 00:08:52,073 {\an8}mais si j'étais toi, j'emploierais 142 00:08:52,704 --> 00:08:55,249 {\an8}de cette magie d'albinos pour m'y atteler. 143 00:08:56,160 --> 00:08:57,495 {\an8}Car autrement, 144 00:08:59,163 --> 00:09:02,208 {\an8}mes associés te réduiront en poussière. 145 00:09:05,503 --> 00:09:07,046 Est-ce que tu comprends ? 146 00:09:09,506 --> 00:09:10,549 Tant mieux. 147 00:09:32,321 --> 00:09:34,282 {\pub}Ravi de te revoir sur pieds, Bernard. 148 00:09:36,450 --> 00:09:37,785 Comment te sens-tu ? 149 00:09:38,327 --> 00:09:39,329 Il va bien. 150 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 Tu m'as vraiment fait peur. 151 00:09:44,750 --> 00:09:45,793 Oui, je sais. 152 00:09:46,919 --> 00:09:48,129 Je suis désolé. 153 00:09:49,297 --> 00:09:51,132 On a reçu un e-mail du conseil 154 00:09:51,257 --> 00:09:53,343 disant que Bernard serait exclu. 155 00:09:54,426 --> 00:09:56,262 On voulait demander une deuxième chance. 156 00:09:56,428 --> 00:09:58,055 Bernard n'a jamais eu d'ennuis 157 00:09:58,180 --> 00:10:01,935 et il a été accepté par quatre universités. 158 00:10:02,101 --> 00:10:03,811 Cette histoire va tout chambouler. 159 00:10:04,729 --> 00:10:05,897 Bernard n'ira nulle part, 160 00:10:06,814 --> 00:10:08,316 hormis à l'université. 161 00:10:10,109 --> 00:10:12,070 - C'est promis. - Merci. 162 00:10:14,071 --> 00:10:15,448 Bernard, 163 00:10:16,324 --> 00:10:18,534 je dois savoir où tu as dégoté cette drogue. 164 00:10:18,659 --> 00:10:20,494 M. Pierce, je ne suis pas une balance. 165 00:10:20,620 --> 00:10:22,997 Oh, que si. Dis-lui. 166 00:10:28,252 --> 00:10:30,963 Je l'ai achetée à un type du quartier. 167 00:10:31,839 --> 00:10:33,257 Ronald Wright. 168 00:10:34,508 --> 00:10:36,219 La première dose est gratuite. 169 00:10:45,602 --> 00:10:47,313 - Où est l'avenir ? - Ici même. 170 00:10:47,479 --> 00:10:48,939 À qui appartient cette vie ? 171 00:10:50,816 --> 00:10:52,443 - À moi. - Que vas-tu en faire ? 172 00:10:53,402 --> 00:10:54,945 La vivre coûte que coûte. 173 00:10:55,071 --> 00:10:58,408 - Que vas-tu en faire ? - La vivre coûte que coûte. 174 00:11:02,119 --> 00:11:03,413 On va trouver une solution. 175 00:11:04,789 --> 00:11:06,583 - Merci, proviseur Pierce. - Oui. 176 00:11:10,002 --> 00:11:11,420 - Merci. - Je t'en prie. 177 00:11:18,594 --> 00:11:20,930 Le conseil n'acceptera jamais de conserver Bernard au lycée. 178 00:11:21,096 --> 00:11:23,099 Le règlement stipule que c'est à moi d'en décider. 179 00:11:23,974 --> 00:11:27,228 L'intérêt du conseil semble vous intéresser davantage que l'intérêt de ces jeunes. 180 00:11:27,353 --> 00:11:30,648 Dites au conseil que cette décision m'incombe et à moi seul. 181 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Je me soucie de Garfield autant que vous. 182 00:11:34,527 --> 00:11:37,113 Et je suis la proviseure adjointe, pas votre secrétaire. 183 00:11:37,279 --> 00:11:39,907 Si vous voulez parler au conseil, alors, libre à vous. 184 00:11:54,338 --> 00:11:58,718 La drogue entrée dans le lycée venait d'un certain Ronald Wright. 185 00:11:59,301 --> 00:12:00,845 - Vraiment ? - Quoi ? 186 00:12:01,011 --> 00:12:03,180 J'ai le cadavre de M. Wright sous les yeux. 187 00:12:03,305 --> 00:12:06,517 - Comment ça, son cadavre ? - Il est mort. Overdose de Green light. 188 00:12:07,268 --> 00:12:10,688 M. Wright n'a apparemment pas suivi la règle numéro un du dealeur. 189 00:12:10,813 --> 00:12:12,481 "Ne pas se défoncer avec sa came." 190 00:12:13,524 --> 00:12:15,193 Le dealeur d'hier soir t'a appris quoi ? 191 00:12:15,359 --> 00:12:17,403 Son distributeur est un certain Two-Bits. 192 00:12:18,362 --> 00:12:19,942 Comme Huggy les bons tuyaux ? 193 00:12:20,406 --> 00:12:21,824 Tu fais des blagues, aujourd'hui. 194 00:12:21,990 --> 00:12:24,369 On sait que ça va mal quand les dealeurs font des overdoses. 195 00:12:24,535 --> 00:12:26,036 Je connais Two-Bits. 196 00:12:26,537 --> 00:12:27,538 J'ai grandi avec lui. 197 00:12:27,663 --> 00:12:31,918 Il était plus jeune que moi, mais je le connaissais assez bien. 198 00:12:32,084 --> 00:12:33,169 Que penses-tu ? 199 00:12:33,335 --> 00:12:36,839 Que les choses vont empirer avant de s'améliorer. 200 00:12:40,801 --> 00:12:42,219 Doucement. 201 00:12:43,471 --> 00:12:44,805 Doucement. 202 00:12:44,930 --> 00:12:46,182 Doucement. 203 00:12:47,600 --> 00:12:48,768 C'est bien. 204 00:12:49,894 --> 00:12:50,936 Ça va ? 205 00:12:51,645 --> 00:12:53,814 Oui, c'est facile. 206 00:12:55,399 --> 00:12:56,901 Je t'apporte une serviette. 207 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 D'accord. 208 00:12:59,778 --> 00:13:02,031 J'ignore pourquoi ils donnent de faux espoirs à ce garçon. 209 00:13:02,156 --> 00:13:03,365 Il pourrait remarcher. 210 00:13:03,491 --> 00:13:06,452 Sa moelle a été quasiment sectionnée. Pourquoi lui redonner espoir ? 211 00:13:06,827 --> 00:13:08,621 C'est dommage. Il est si jeune. 212 00:13:09,913 --> 00:13:11,124 C'est quoi, votre problème ? 213 00:13:11,290 --> 00:13:12,375 Quoi ? 214 00:13:13,459 --> 00:13:14,627 Il peut vous entendre. 215 00:13:15,711 --> 00:13:16,713 Je suis désolée. 216 00:13:23,219 --> 00:13:25,596 - Ça va ? - Oui. 217 00:13:26,305 --> 00:13:28,974 Peu importe ce qu'ils pensent. Ils ne me connaissent pas. 218 00:13:30,017 --> 00:13:31,394 Je vais me remettre. 219 00:13:32,520 --> 00:13:33,896 Oui, je sais. 220 00:13:35,105 --> 00:13:36,524 J'en suis sûre. 221 00:14:01,757 --> 00:14:03,050 Tu m'as menti. 222 00:14:03,175 --> 00:14:04,886 Tu m'as dit que Black Lightning était mort. 223 00:14:05,052 --> 00:14:06,929 Tu m'as dit que tu avais vu son cadavre. 224 00:14:07,054 --> 00:14:08,556 Je croyais... Je veux dire, j'ai vu... 225 00:14:08,722 --> 00:14:11,184 Je n'ai pas le temps pour tes mensonges. Que s'est-il passé ? 226 00:14:11,350 --> 00:14:13,770 On a sorti le corps de la rivière où Black Lightning est tombé. 227 00:14:13,936 --> 00:14:16,272 Combien de personnes ont pu y tomber ? J'ai cru que c'était lui. 228 00:14:16,438 --> 00:14:17,940 Comment ça, tu as cru ? 229 00:14:18,065 --> 00:14:21,152 Mon patron a placé ce corps au crématorium. 230 00:14:21,318 --> 00:14:23,070 Il était sapé comme Earth, Wind & Fire ? 231 00:14:23,236 --> 00:14:24,197 Quoi ? 232 00:14:25,072 --> 00:14:28,158 Le cadavre que ton patron a cramé était habillé comme Maurice White ? 233 00:14:29,326 --> 00:14:32,413 As-tu vu de tes yeux le corps de Black Lightning brûler ou pas ? 234 00:14:34,039 --> 00:14:35,875 Ma situation est en péril 235 00:14:36,000 --> 00:14:38,502 parce que tu n'as pas fait ce pour quoi on te payait. 236 00:14:40,129 --> 00:14:42,715 Tu devais confirmer la mort de Black Lightning. 237 00:14:43,340 --> 00:14:45,301 Et vu que Black Lightning n'est pas mort, 238 00:14:47,094 --> 00:14:48,346 tu me dois un macchabée. 239 00:14:48,512 --> 00:14:49,472 Quoi ? 240 00:14:50,847 --> 00:14:53,684 Quoi ? Non, attendez. Non. 241 00:15:06,780 --> 00:15:08,073 Viens ici, jeune fille. 242 00:15:09,700 --> 00:15:11,368 Tu as ce téléphone surtout 243 00:15:11,952 --> 00:15:14,163 pour qu'on puisse te contacter à tout moment. 244 00:15:14,288 --> 00:15:16,508 Ma batterie est tombée en rade quand je voyais Khalil. 245 00:15:16,873 --> 00:15:18,584 Ton entraîneur a appelé pour savoir si tu allais bien. 246 00:15:18,709 --> 00:15:19,544 Oui, tout va bien. 247 00:15:19,710 --> 00:15:22,630 Si tout va bien, pourquoi pars-tu plus tôt de tes entraînements ? 248 00:15:22,755 --> 00:15:25,049 J'ai dit que je devais aider Khalil avec sa rééducation, 249 00:15:25,174 --> 00:15:26,342 et il a voulu que je reste. 250 00:15:26,467 --> 00:15:27,552 On sait que tu en as bavé, 251 00:15:27,718 --> 00:15:30,471 mais entre l'école, l'entraînement et Khalil, 252 00:15:30,596 --> 00:15:32,557 ta mère et moi pensons que ça fait un peu trop. 253 00:15:32,723 --> 00:15:35,017 Tu devrais passer moins de temps avec Khalil 254 00:15:35,142 --> 00:15:37,144 et plus de temps à l'école et à t'occuper de toi. 255 00:15:37,310 --> 00:15:39,063 Khalil a besoin de moi. 256 00:15:39,647 --> 00:15:41,482 Si sa mère n'est pas présente pour lui, 257 00:15:41,607 --> 00:15:43,943 c'est qu'elle fait des heures sup' pour payer l'hôpital. 258 00:15:44,109 --> 00:15:46,028 Khalil a des infirmières 24 h/24. 259 00:15:46,194 --> 00:15:47,404 D'accord, écoute, 260 00:15:49,615 --> 00:15:52,034 on compatit pour ce qui est arrivé à Khalil. Sincèrement. 261 00:15:52,159 --> 00:15:53,744 Mais on s'inquiète pour toi. 262 00:15:54,161 --> 00:15:56,288 Tu t'excuseras auprès de ton entraîneur demain. 263 00:15:58,207 --> 00:15:59,959 - Je ne veux plus courir. - Quoi ? 264 00:16:00,125 --> 00:16:02,169 Tu dis ça parce que tu es contrariée. 265 00:16:02,335 --> 00:16:03,712 Non. Je ne suis pas contrariée. 266 00:16:03,837 --> 00:16:06,590 La seule raison pour laquelle je courais, c'était pour papa. 267 00:16:06,715 --> 00:16:08,842 C'est faux. Tu adores courir. 268 00:16:08,968 --> 00:16:10,594 Prenons quelques jours 269 00:16:10,719 --> 00:16:13,138 pour y réfléchir avant de prendre une décision. 270 00:16:13,263 --> 00:16:14,390 Je ne changerai pas d'avis. 271 00:16:15,099 --> 00:16:19,471 Si c'est le cas dans deux jours, alors, tu pourras arrêter. 272 00:16:20,562 --> 00:16:21,981 - Je peux partir ? - Non. 273 00:16:22,106 --> 00:16:24,275 Si. Tu peux y aller. 274 00:16:36,119 --> 00:16:39,581 {\pub}Si j'avais des pouvoirs, je m'en servirais. 275 00:16:39,706 --> 00:16:40,666 Non, merci. 276 00:16:40,832 --> 00:16:41,959 C'est bien normal. 277 00:16:42,084 --> 00:16:44,962 Pour moi, Black Lightning essaie de faire ce qu'il faut, 278 00:16:45,337 --> 00:16:48,382 mais forcément, il peut y avoir des blessés. 279 00:16:48,507 --> 00:16:51,385 Black Lightning se fiche des blessés, il s'en est toujours fiché. 280 00:16:51,510 --> 00:16:53,095 Ne le prenez pas mal, mais... 281 00:16:53,261 --> 00:16:54,846 Quand quelqu'un dit ça, 282 00:16:54,971 --> 00:16:58,267 c'est juste avant de dire quelque chose de blessant. 283 00:16:59,184 --> 00:17:01,603 Ce n'est pas mon intention, 284 00:17:02,187 --> 00:17:05,441 mais Black Lightning n'a-t-il pas le même objectif que vous ? 285 00:17:05,607 --> 00:17:08,360 Sauf qu'il s'en sort mieux pour protéger la communauté. 286 00:17:08,986 --> 00:17:11,947 Je sais que le boulot de policier est difficile. 287 00:17:12,072 --> 00:17:13,115 - "Difficile" ? - Oui. 288 00:17:13,240 --> 00:17:14,616 Impossible, plutôt. 289 00:17:14,741 --> 00:17:17,078 Black Lightning est un justicier. 290 00:17:17,244 --> 00:17:20,038 Il cause plus de problèmes qu'il n'en résout. 291 00:17:20,163 --> 00:17:21,512 Et tous les gens qu'il a sauvés ? 292 00:17:21,998 --> 00:17:24,627 Et tous les gens qui ont été blessés indirectement par sa faute ? 293 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Khalil ? Le révérend Holt ? 294 00:17:27,045 --> 00:17:30,048 Il faut songer comme c'est difficile pour la famille de Black Lightning. 295 00:17:30,173 --> 00:17:32,218 Sortir tous les soirs pour combattre le crime. 296 00:17:32,384 --> 00:17:34,595 Quel est le rapport ? 297 00:17:34,761 --> 00:17:38,182 Sa famille doit sûrement le soutenir, car il agit en héros. 298 00:17:38,348 --> 00:17:40,017 - Vraiment ? - Oui. Vraiment. 299 00:17:40,767 --> 00:17:42,561 Quelqu'un doit agir 300 00:17:42,686 --> 00:17:45,856 parce que la retenue, les marches et les prières 301 00:17:45,981 --> 00:17:47,608 n'ont servi à rien. 302 00:17:48,108 --> 00:17:49,068 C'est pour dire. 303 00:17:51,820 --> 00:17:53,280 Désolée. Je dois partir. 304 00:17:55,365 --> 00:17:58,828 M. et Mme Henderson, passez une bonne soirée. 305 00:17:59,161 --> 00:18:00,245 Bonsoir. 306 00:18:00,871 --> 00:18:03,374 - Je vous vois plus tard. - Bonsoir, chérie. 307 00:18:08,170 --> 00:18:09,296 Ça va ? 308 00:18:29,191 --> 00:18:30,568 J'ai de la Green Light. 309 00:18:31,276 --> 00:18:32,653 J'ai ta Green Light. 310 00:18:37,908 --> 00:18:39,535 Qui c'est, la salope, maintenant ? 311 00:19:06,895 --> 00:19:08,605 - 911. Nature de l'urgence ? - Allô ? 312 00:19:08,730 --> 00:19:11,650 Il me faut une ambulance à l'angle de la 30e et Sycamore. 313 00:19:36,425 --> 00:19:37,884 Jefferson Pierce. 314 00:19:40,429 --> 00:19:41,347 Two-Bits. 315 00:19:42,931 --> 00:19:43,890 Quoi de neuf, vieux ? 316 00:19:44,015 --> 00:19:45,392 Tu sais ce que c'est. 317 00:19:46,184 --> 00:19:48,061 Ce type est tellement rapide 318 00:19:48,186 --> 00:19:51,606 qu'il peut éteindre et se coucher avant qu'il ne fasse noir. 319 00:19:52,858 --> 00:19:54,026 T'étais plutôt rapide toi aussi. 320 00:19:54,192 --> 00:19:56,862 Oui, mais pas au point de faire les JO. 321 00:19:58,280 --> 00:20:01,032 Maintenant qu'on a fini de parler de tout et de rien, 322 00:20:02,284 --> 00:20:03,369 qu'est-ce que tu veux ? 323 00:20:04,995 --> 00:20:08,832 Sérieux, J, t'es trop bourge pour être là par accident. 324 00:20:08,957 --> 00:20:12,253 Un de mes élèves a fait une overdose de Green Light. 325 00:20:12,961 --> 00:20:14,337 Et on m'a donné ton nom. 326 00:20:15,046 --> 00:20:16,757 Je viens juste te prévenir. 327 00:20:16,882 --> 00:20:19,259 Les flics vont rappliquer. 328 00:20:19,384 --> 00:20:21,804 Tu devrais arrêter ça avant que ça ne devienne trop chaud. 329 00:20:21,970 --> 00:20:23,472 Arrêter pour faire quoi ? 330 00:20:24,264 --> 00:20:27,601 C'est gentil de me rancarder, mais je dois m'occuper de ma famille. 331 00:20:27,934 --> 00:20:31,396 Oui, mais cette histoire de Green Light, ça n'apportera rien de bon. 332 00:20:33,190 --> 00:20:35,567 Bon, écoute, tu n'as rien à me dire ? 333 00:20:36,693 --> 00:20:38,028 Je pourrais t'aider. 334 00:20:39,821 --> 00:20:41,239 J'ai rien à dire. 335 00:20:41,364 --> 00:20:42,867 Les choses sont ce qu'elles sont. 336 00:20:44,993 --> 00:20:47,204 - Ravi de t'avoir revu, Two-Bits. - Oui. 337 00:20:47,370 --> 00:20:49,664 Passe le bonjour à Lynn et à tout le monde. 338 00:20:50,207 --> 00:20:51,917 - Entendu. - Super. 339 00:20:57,798 --> 00:20:59,091 Non, pas de souci. 340 00:21:07,557 --> 00:21:09,226 Ça s'est passé comment avec Two-Bits. ? 341 00:21:10,393 --> 00:21:11,561 Pas très bien. 342 00:21:13,396 --> 00:21:17,317 C'est comme si du crack et du PCP avaient eu un rejeton. 343 00:21:17,984 --> 00:21:19,361 Garde un œil sur ton élève. 344 00:21:19,486 --> 00:21:21,488 Vu comment ça s'attache aux récepteurs neuronaux, 345 00:21:21,613 --> 00:21:23,616 une seule dose suffit à rendre accro. 346 00:21:24,157 --> 00:21:25,826 D'où la première dose gratuite. 347 00:21:25,992 --> 00:21:27,994 Depuis l'arrivée de la Green Light, il y a eu 36 overdoses, 348 00:21:28,119 --> 00:21:30,372 dont six fatales. Ils auraient dû en parler aux infos. 349 00:21:30,831 --> 00:21:33,626 Des gamins noirs qui font des overdoses, ça ne les intéresse pas. 350 00:21:33,792 --> 00:21:35,585 J'ai piraté les ordis de la police de Freeland. 351 00:21:35,710 --> 00:21:37,796 Ils veulent obtenir un mandat contre ton pote, Two-Bits. 352 00:21:37,921 --> 00:21:39,256 Ce sera trop long. 353 00:21:39,840 --> 00:21:41,383 La came change de planque deux fois par mois. 354 00:21:41,549 --> 00:21:44,928 Depuis le retour de Black Lightning, le Gang des Cents est plus sophistiqué. 355 00:21:45,053 --> 00:21:46,638 Ils opèrent comme des cellules terroristes. 356 00:21:46,763 --> 00:21:48,807 Chaque groupe ne sait que ce qu'il doit savoir. 357 00:21:48,932 --> 00:21:51,142 C'est plus dur de remonter jusqu'au sommet de la pyramide. 358 00:21:51,768 --> 00:21:54,604 Black Lightning devrait rendre visite à Two-Bits. 359 00:22:01,820 --> 00:22:03,405 C'est Black Lightning. 360 00:22:04,281 --> 00:22:05,574 Allez. On se tire d'ici. Go. 361 00:22:08,118 --> 00:22:09,161 Chopez-le. 362 00:22:20,547 --> 00:22:21,632 Attends voir. 363 00:22:21,798 --> 00:22:24,760 Ça parle dans la rue. J'ai su ce que t'avait fait à Block. 364 00:22:24,926 --> 00:22:25,928 On t'a dit quoi ? 365 00:22:26,386 --> 00:22:28,305 Que tu lui avais allumé la gueule. 366 00:22:28,471 --> 00:22:29,723 Tant mieux. 367 00:22:29,848 --> 00:22:32,893 On va gagner du temps. Parle-moi de la Green Light. 368 00:22:33,018 --> 00:22:34,519 Je sais comment tu fais. 369 00:22:34,644 --> 00:22:38,148 Quand je t'aurai tout dit, tu vas m'aligner et appeler les flics, 370 00:22:38,273 --> 00:22:41,235 et comme je suis récidiviste, je vais prendre 30 piges. 371 00:22:41,401 --> 00:22:43,904 T'aurais dû y penser avant de commencer à dealer. 372 00:22:44,529 --> 00:22:47,032 - Tu crois que je mérite 30 piges ? - Tu mérites quelque chose. 373 00:22:47,198 --> 00:22:49,743 D'accord. Mais 30 berges ? Sérieux. 374 00:22:49,868 --> 00:22:52,579 Ils balancent des Noirs en prison comme si c'était normal. 375 00:22:55,498 --> 00:22:58,752 Je n'appellerai pas les flics si tu me dis ce que je veux 376 00:22:58,877 --> 00:23:01,917 et que tu arrêtes de vendre de la drogue. 377 00:23:03,298 --> 00:23:05,153 Si j'apprends que t'as remis ça, 378 00:23:06,301 --> 00:23:07,428 je te retrouverai. 379 00:23:07,886 --> 00:23:09,471 D'accord. Marché conclu. 380 00:23:10,388 --> 00:23:12,057 Je dépose l'argent dans un endroit. 381 00:23:12,182 --> 00:23:15,435 Je récupère la came dans un entrepôt au 389 Avenue Hart. 382 00:23:16,019 --> 00:23:17,771 Je refais le plein le jeudi à midi. 383 00:23:17,896 --> 00:23:19,189 Vite fait. 384 00:23:19,314 --> 00:23:21,942 Avant que tu me cognes, je peux faire une photo ? 385 00:23:23,902 --> 00:23:25,946 Tu peux allumer ton costume ? 386 00:23:26,071 --> 00:23:27,072 Quoi ? 387 00:23:37,457 --> 00:23:40,919 {\pub}Un relais sans accrocs. Anderson au couloir quatre... 388 00:23:41,981 --> 00:23:43,672 Joan Lincoln veut m'interviewer. 389 00:23:44,357 --> 00:23:46,817 Attends. Joan Lincoln de la télé ? 390 00:23:46,943 --> 00:23:48,110 - Oui. - Quoi ? 391 00:23:48,235 --> 00:23:50,488 Elle dit que les gens veulent de mes nouvelles. 392 00:23:51,489 --> 00:23:53,658 Alors, comme ça, t'es connu ? 393 00:23:54,825 --> 00:23:56,452 Oui, je suis connu. 394 00:23:56,577 --> 00:23:57,811 Tu ne l'avais pas remarqué. 395 00:23:57,977 --> 00:23:59,729 Que vas-tu faire ? 396 00:24:01,523 --> 00:24:03,566 Je ne veux pas qu'on me voie dans cet état. 397 00:24:03,691 --> 00:24:05,068 Je ne sais pas. 398 00:24:05,193 --> 00:24:06,153 Qu'en dis-tu ? 399 00:24:09,447 --> 00:24:11,367 Tu as beaucoup souffert. 400 00:24:15,411 --> 00:24:18,206 J'ai arrêté la course. 401 00:24:20,041 --> 00:24:21,543 Quoi ? Sérieux ? 402 00:24:24,879 --> 00:24:27,298 Il est bien sorti des starting-blocks. 403 00:24:27,924 --> 00:24:29,717 Michael Stinson est en tête, 404 00:24:29,842 --> 00:24:31,720 et il domine Anderson, c'est parfait... 405 00:24:32,053 --> 00:24:33,013 Tu sais quoi ? 406 00:24:34,472 --> 00:24:35,473 Je vais la faire. 407 00:24:37,809 --> 00:24:40,645 Les gens doivent voir qu'il faut plus qu'une balle pour m'arrêter. 408 00:24:44,148 --> 00:24:45,609 On va la faire ensemble, pas vrai ? 409 00:24:45,775 --> 00:24:47,318 Tu me soutiendras quoi qu'il arrive. 410 00:24:50,446 --> 00:24:51,656 Oui, quoi qu'il arrive. 411 00:25:01,124 --> 00:25:04,544 On préconise que le conseil ait le dernier mot sur les infractions à la règle. 412 00:25:05,211 --> 00:25:07,505 On préconise aussi que monsieur... 413 00:25:12,051 --> 00:25:13,595 Il s'appelle Bernard Lewis. 414 00:25:15,388 --> 00:25:17,557 On préconise aussi l'expulsion de M. Lewis. 415 00:25:17,682 --> 00:25:20,477 Le conseil ignore tous les faits concernant nos élèves. 416 00:25:20,643 --> 00:25:22,687 C'est pour quoi, dans ce cas précis, 417 00:25:22,812 --> 00:25:26,441 on propose que votre poste consiste à nous fournir ces faits 418 00:25:26,566 --> 00:25:28,860 afin qu'on puisse prendre une décision impartiale. 419 00:25:28,985 --> 00:25:31,530 J'ai l'impression que c'est déjà tranché. 420 00:25:32,488 --> 00:25:35,075 On veut tous la même chose. Proviseur Pierce. 421 00:25:36,284 --> 00:25:37,827 Oui. Bien sûr. 422 00:25:38,661 --> 00:25:39,787 Merci d'être venue. 423 00:25:49,047 --> 00:25:51,549 Ils veulent décider 424 00:25:51,674 --> 00:25:53,468 et que je renvoie Bernard ? 425 00:25:54,344 --> 00:25:55,345 On ne peut pas tous les sauver. 426 00:25:55,511 --> 00:25:56,846 Comment choisir ? 427 00:25:57,764 --> 00:25:59,641 On choisit d'impliquer les élèves. 428 00:25:59,807 --> 00:26:01,976 Vous faites tout votre possible pour les aider à réussir, 429 00:26:02,101 --> 00:26:04,562 mais les élèves ont leur part de responsabilité. 430 00:26:05,063 --> 00:26:08,441 Sinon, ils décideraient à votre place. 431 00:26:09,692 --> 00:26:11,737 Si mes professeurs avaient agi ainsi, j'aurais échoué. 432 00:26:11,903 --> 00:26:13,280 Vous pouvez rejeter leur offre. 433 00:26:14,447 --> 00:26:17,325 Si je fais ça, en fin de contrat, je serai renvoyé, 434 00:26:17,450 --> 00:26:20,995 et ils me remplaceront par une personne qui n'a aucun lien avec la communauté. 435 00:26:21,829 --> 00:26:23,289 C'est un choix cornélien. 436 00:26:25,875 --> 00:26:28,921 Sachez que je vous apprécie. 437 00:26:29,629 --> 00:26:32,215 Si vous avez besoin de mon aide pour quoi que ce soit, 438 00:26:33,216 --> 00:26:34,425 je suis là. 439 00:26:38,429 --> 00:26:39,806 Bonjour, ici Fowdy. 440 00:27:44,078 --> 00:27:45,205 C'est crade. 441 00:27:45,371 --> 00:27:47,124 Tu as mis le temps pour arriver ici. 442 00:27:48,332 --> 00:27:50,127 Tu sais que je déteste cet endroit. 443 00:27:50,293 --> 00:27:54,213 Avec n'importe qui d'autre, je serais restée à Miami. 444 00:27:54,338 --> 00:27:56,007 Tori, tu m'as manqué. 445 00:27:56,841 --> 00:27:58,260 Toi aussi, grand frère. 446 00:27:59,385 --> 00:28:00,428 Alors... 447 00:28:01,053 --> 00:28:03,098 Comment va-t-on tuer Black Lightning ? 448 00:28:14,567 --> 00:28:16,278 {\pub}Merde, Gambi ! 449 00:28:16,694 --> 00:28:18,030 Tu m'as caché des choses. 450 00:28:19,656 --> 00:28:21,282 Si j'avais su pour la vision à rayons X, 451 00:28:21,407 --> 00:28:23,452 j'aurais repris du service il y a cinq ans. 452 00:28:23,618 --> 00:28:25,120 C'est plutôt une vision électrique. 453 00:28:25,286 --> 00:28:28,248 Ça te permet de voir la signature électrique d'un objet alimenté. 454 00:28:28,748 --> 00:28:29,750 Alors, que vois-tu ? 455 00:28:33,002 --> 00:28:34,921 Je vois tout. 456 00:28:43,888 --> 00:28:46,015 - Tu es ravissante ce soir. - Merci. 457 00:28:46,140 --> 00:28:47,141 Je t'en prie. 458 00:28:47,684 --> 00:28:51,857 Tu n'as jamais voulu parler d'une chose importante avec tes parents, 459 00:28:52,772 --> 00:28:54,190 sans pouvoir le faire ? 460 00:28:55,316 --> 00:28:57,589 Tu sais que je suis bi, pas vrai ? 461 00:29:00,905 --> 00:29:01,906 Oui. 462 00:29:02,907 --> 00:29:04,325 J'ai l'impression d'avoir passé l'âge 463 00:29:04,450 --> 00:29:08,329 où j'ai besoin de l'aval de mes parents sur tous mes choix. 464 00:29:09,455 --> 00:29:10,665 Où est le mal à ça ? 465 00:29:11,374 --> 00:29:12,751 C'est juste agaçant. 466 00:29:12,917 --> 00:29:15,545 Cherche de grands conteneurs où ils stockent la drogue. 467 00:29:15,670 --> 00:29:17,630 Ils sont alimentés pour réguler leur température, 468 00:29:17,755 --> 00:29:19,841 - tu devrais pouvoir les repérer. - Oui, c'est bon. 469 00:29:20,007 --> 00:29:21,217 D'après ce que je vois, 470 00:29:21,342 --> 00:29:24,470 cette Green Light dépasse le Gang des Cents. 471 00:29:25,471 --> 00:29:27,765 Aucun gang de rue n'est organisé à ce point. 472 00:29:28,683 --> 00:29:29,851 Chauffeurs pros, 473 00:29:30,870 --> 00:29:32,604 poids lourds avec contrôle de température 474 00:29:32,729 --> 00:29:36,525 et un entrepôt qui semble être protégé par les forces spéciales. 475 00:29:37,025 --> 00:29:41,905 Je suis une adulte capable de prendre mes propres décisions sans eux. 476 00:29:44,324 --> 00:29:46,701 Mes parents étaient craignos, 477 00:29:46,826 --> 00:29:48,536 mais il ne se passe pas un jour 478 00:29:48,661 --> 00:29:51,303 sans que je ne souhaite pas leur demander conseil. 479 00:29:51,998 --> 00:29:54,876 Tu es la barmaid du Ruby Red Lipstick, pas vrai ? 480 00:29:55,877 --> 00:29:56,920 Vous le savez bien. 481 00:29:57,086 --> 00:29:59,964 Ce type et ses débiles de potes nous harcèlent depuis un bail. 482 00:30:00,089 --> 00:30:02,425 Quelqu'un devrait réduire ce repère de lesbiennes en cendres. 483 00:30:02,550 --> 00:30:05,637 Ah oui ? Je vais appeler les flics. On a obtenu une ordonnance restrictive. 484 00:30:06,637 --> 00:30:07,472 Vous faites quoi ? 485 00:30:10,224 --> 00:30:11,101 - Grace. - Laisse. 486 00:30:31,245 --> 00:30:33,456 Je vais pister le camion. Pour voir où ça me mène. 487 00:30:34,165 --> 00:30:37,502 - C'était quoi, ça ? - Je ne sais pas. C'était proche. 488 00:30:37,961 --> 00:30:39,253 On aurait dit une explosion. 489 00:30:40,421 --> 00:30:42,257 - Je vais aller voir. - Tu vas perdre le camion. 490 00:30:42,423 --> 00:30:44,342 Si tu fais ça, on perd notre meilleure chance 491 00:30:44,467 --> 00:30:46,177 de découvrir où et à qui ira cette drogue. 492 00:30:46,302 --> 00:30:48,888 Mais les explosions pourraient être liées à ce qu'on recherche. 493 00:30:49,013 --> 00:30:50,515 Et il pourrait y avoir des blessés. 494 00:30:59,649 --> 00:31:01,526 Tu peux te connecter aux caméras alentour ? 495 00:31:18,876 --> 00:31:19,920 Tu vois quoi ? 496 00:31:20,962 --> 00:31:22,338 Rien du tout. 497 00:31:22,463 --> 00:31:25,550 Les caméras alentour n'ont pas enregistré ce qui s'est passé. 498 00:31:25,675 --> 00:31:27,302 Le coupable a disparu depuis belle lurette. 499 00:31:27,468 --> 00:31:28,636 Tu devrais rentrer. 500 00:31:28,761 --> 00:31:30,931 Je retourne à l'entrepôt pour voir ce que je peux trouver. 501 00:31:31,097 --> 00:31:32,015 Sois prudent. 502 00:31:32,765 --> 00:31:33,933 Toujours. 503 00:32:44,045 --> 00:32:47,215 Grace, si je pouvais faire payer les mauvais actes 504 00:32:48,257 --> 00:32:49,801 de ceux qui les commettent, 505 00:32:52,887 --> 00:32:54,430 ce serait quelque chose de bien ? 506 00:33:02,897 --> 00:33:03,899 Pas vrai ? 507 00:33:28,214 --> 00:33:30,842 {\pub}La star d'athlétisme du coin, Khalil Payne, 508 00:33:30,967 --> 00:33:34,095 est actuellement en convalescence à l'hôpital Saint Lewis 509 00:33:34,261 --> 00:33:36,890 après qu'une fusillade l'a paralysé. 510 00:33:37,015 --> 00:33:41,227 Khalil a pris une balle lors de la marche pacifique qui a dégénéré il y a 15 jours. 511 00:33:41,811 --> 00:33:45,773 Khalil est double champion d'État de sprint du lycée Garfield... 512 00:33:47,108 --> 00:33:49,360 J'éliminerais bien Black Lightning moi-même, 513 00:33:50,528 --> 00:33:52,697 mais comme j'ai toujours des mandats d'arrêt à Freeland, 514 00:33:53,239 --> 00:33:54,657 faut que j'évite de partir en vadrouille. 515 00:33:54,782 --> 00:33:58,578 Si tu pouvais gagner le cœur des habitants de Freeland, 516 00:33:59,537 --> 00:34:04,000 s'ils voyaient Black Lightning comme un sale type au lieu d'un héros, 517 00:34:04,709 --> 00:34:06,836 ils le liquideraient sûrement pour toi. 518 00:34:07,878 --> 00:34:10,298 Les habitants de Freeland adorent ce petit. 519 00:34:11,090 --> 00:34:14,052 Et il a toutes les raisons de détester Black Lightning. 520 00:34:14,218 --> 00:34:16,888 Il l'ignore encore, mais c'est le cas. 521 00:34:18,097 --> 00:34:20,950 Tu pourrais l'aider à réaliser 522 00:34:21,075 --> 00:34:23,645 combien il déteste Black Lightning. 523 00:34:35,698 --> 00:34:37,992 Salut. Que fais-tu là si tôt ? 524 00:34:39,786 --> 00:34:42,132 Ta mère a dit à mon père de passer, 525 00:34:42,851 --> 00:34:44,499 j'en ai profité pour l'accompagner. 526 00:34:44,624 --> 00:34:46,209 D'où ça sort, tout ça ? 527 00:34:46,334 --> 00:34:48,002 Un donateur anonyme. 528 00:34:48,127 --> 00:34:50,463 Qui que ce soit, il est généreux. 529 00:34:50,588 --> 00:34:52,424 Il paie même mes factures d'hôpital 530 00:34:52,590 --> 00:34:54,342 et aide ma mère à payer le loyer. 531 00:35:06,729 --> 00:35:08,064 Proviseur Pierce. 532 00:35:11,775 --> 00:35:13,069 Salut, Khalil. 533 00:35:14,862 --> 00:35:16,281 Que se passe-t-il ? 534 00:35:18,783 --> 00:35:20,076 Maman, qu'y a-t-il ? 535 00:35:21,286 --> 00:35:22,245 Une minute. 536 00:35:24,580 --> 00:35:26,708 Khalil, on nous dit que... 537 00:35:29,335 --> 00:35:32,711 ta moelle épinière est complètement sectionnée. 538 00:35:35,049 --> 00:35:37,552 Alors, quoi ? Je ne vais plus jamais remarcher ? 539 00:35:43,016 --> 00:35:44,392 Je suis désolé, mon grand. 540 00:36:06,705 --> 00:36:08,041 Le conseil a appelé. 541 00:36:08,166 --> 00:36:10,710 Bernard reste si vous renoncez à votre pouvoir décisionnaire 542 00:36:10,876 --> 00:36:11,920 sur les infractions. 543 00:36:12,086 --> 00:36:14,047 Vous pourrez défendre les élèves, 544 00:36:14,172 --> 00:36:16,257 mais votre opinion comptera pour une voix, 545 00:36:16,382 --> 00:36:18,009 comme celle de chaque membre. 546 00:36:19,677 --> 00:36:20,720 Ça ne me plaît pas. 547 00:36:21,471 --> 00:36:24,682 Vous sauvez Bernard ou vous conservez votre pouvoir décisionnaire, 548 00:36:24,807 --> 00:36:26,893 mais ils refusent d'abonder dans votre sens. 549 00:36:35,485 --> 00:36:36,819 Dites-leur que j'accepte. 550 00:36:37,486 --> 00:36:39,239 - Je les en informerai. - Merci. 551 00:36:52,042 --> 00:36:53,586 UNIVERSITÉ BOWMAN 552 00:36:53,711 --> 00:36:55,880 - Allô ? - Je venais aux nouvelles. 553 00:36:56,005 --> 00:36:57,340 Les filles vont bien ? 554 00:36:57,465 --> 00:36:58,883 Oui, elles vont bien. 555 00:37:00,426 --> 00:37:03,096 Cette histoire avec Khalil me tracasse. 556 00:37:04,555 --> 00:37:06,266 Il ne remarchera plus jamais. 557 00:37:06,432 --> 00:37:08,768 Oui, je sais. Je suis au courant. Jennifer m'en a parlé. 558 00:37:08,893 --> 00:37:09,894 Je ne sais pas, Lynn. 559 00:37:10,060 --> 00:37:14,190 LaWanda, Khalil, le révérend Holt, Bernard... 560 00:37:16,359 --> 00:37:19,571 Avant, je gérais bien mieux les dommages collatéraux. 561 00:37:21,072 --> 00:37:23,616 Je suis très occupée, là. Peut-on en discuter plus tard ? 562 00:37:26,911 --> 00:37:28,371 Oui, bien sûr. 563 00:37:30,039 --> 00:37:31,374 Je te rappellerai. 564 00:37:48,474 --> 00:37:49,309 Allô ? 565 00:37:49,475 --> 00:37:50,601 Proviseur Pierce, 566 00:37:50,726 --> 00:37:53,229 désolé de vous déranger, mais je ne savais pas qui appeler. 567 00:37:53,354 --> 00:37:55,190 Bernard est allé dans un repère de camés. 568 00:37:55,356 --> 00:37:57,734 Quoi ? Doucement. Que s'est-il passé ? 569 00:37:57,900 --> 00:38:01,196 Après vous avoir vu, il n'a pas arrêté de parler de Green Light. 570 00:38:01,362 --> 00:38:03,906 - Quelle adresse ? - Au 367 de la 34e Rue. 571 00:38:04,699 --> 00:38:07,201 Je suis allé le chercher, mais des membres du Gang des Cents sont sortis. 572 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 Ils m'ont frappé à coups de crosse de pistolet. Les flics n'ont rien fait. 573 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 Je vais passer des coups de fil. 574 00:39:23,361 --> 00:39:25,988 Je ne comprends pas comment il est devenu accro si vite. 575 00:39:27,907 --> 00:39:29,784 Cette nouvelle drogue a cet effet. 576 00:39:29,950 --> 00:39:33,120 Mais Bernard est dans le meilleur centre de traitement. 577 00:39:33,955 --> 00:39:37,125 Une fois guéri, il reprendra sa vie et ira à l'université. 578 00:39:37,583 --> 00:39:41,170 J'ai tout sacrifié pour lui assurer une meilleure vie. 579 00:39:51,347 --> 00:39:52,974 Merci pour tout ce que vous avez fait. 580 00:39:53,558 --> 00:39:55,435 C'est bien normal. 581 00:39:58,145 --> 00:39:59,522 On reste en contact. 582 00:40:18,082 --> 00:40:20,501 Bonjour, Jefferson, c'est moi. 583 00:40:21,752 --> 00:40:23,546 Désolée pour tout à l'heure. 584 00:40:23,671 --> 00:40:26,926 Toute cette histoire de Black Lightning 585 00:40:27,051 --> 00:40:29,266 m'a complètement chamboulée. 586 00:40:30,052 --> 00:40:32,930 À dire vrai, je t'en veux. 587 00:40:33,055 --> 00:40:35,183 Mais je t'aime quand même. 588 00:40:36,017 --> 00:40:37,643 Tu as apprécié les cadeaux ? 589 00:40:42,147 --> 00:40:44,400 Tu peux laisser éteint ? Ça me fait mal aux yeux. 590 00:40:46,068 --> 00:40:48,029 Je m'appelle Tobias Whale. 591 00:40:49,822 --> 00:40:51,282 Que faites-vous dans ma chambre ? 592 00:40:51,407 --> 00:40:52,992 Je voulais voir comment tu allais. 593 00:40:54,619 --> 00:40:56,495 Pourquoi tous ces cadeaux ? 594 00:40:56,621 --> 00:40:58,414 Je comprends ce que tu traverses. 595 00:40:59,040 --> 00:41:01,417 Black Lightning a aussi gâché ma vie. 596 00:41:02,793 --> 00:41:05,963 Je voulais t'offrir tout ça pour t'éviter de t'attirer des ennuis. 597 00:41:06,756 --> 00:41:09,592 Je sais que c'est difficile à voir, mais avec le temps, tu comprendras. 598 00:41:10,009 --> 00:41:13,179 Si tu es paralysé, c'est à cause de Black Lightning. 599 00:41:14,555 --> 00:41:18,184 Plus jeune, j'avais besoin d'aide, mais personne n'est jamais intervenu. 600 00:41:19,560 --> 00:41:21,896 Je veux t'épargner les mêmes souffrances. 601 00:41:23,189 --> 00:41:24,065 Pourquoi ? 602 00:41:25,733 --> 00:41:28,736 Je suivais ta carrière sportive depuis longtemps 603 00:41:28,861 --> 00:41:30,655 et je souffre de te voir souffrir. 604 00:41:31,947 --> 00:41:35,535 Mais j'ai appris que la souffrance rend plus fort. 605 00:41:35,701 --> 00:41:37,286 La souffrance rend plus coriace. 606 00:41:38,162 --> 00:41:41,749 Et on finit par arriver à un point où on ne la ressent plus du tout. 607 00:41:43,125 --> 00:41:46,962 Si tu veux, je peux te montrer comment éliminer ta souffrance. 608 00:41:52,301 --> 00:41:54,095 Traduit par : Luc Kenoufi