1 00:00:05,714 --> 00:00:06,774 Du må holde op. 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,736 Du kan ikke udsætte dig selv eller mig for det her. 3 00:00:09,760 --> 00:00:13,197 Jeg lover dig, det er slut. 4 00:00:13,221 --> 00:00:16,534 Det er ni år, siden jeg har brugt mine kræfter. 5 00:00:16,558 --> 00:00:17,452 ÅRETS REKTOR 6 00:00:17,476 --> 00:00:18,995 Hvorfor blev du Black Lightning? 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,329 Du ville give folk håb. 8 00:00:21,730 --> 00:00:23,583 Nogen må gøre noget, 9 00:00:23,607 --> 00:00:26,711 for alt politiarbejdet, demonstrationerne og bønnerne 10 00:00:26,735 --> 00:00:28,378 har ikke ændret noget. 11 00:00:33,825 --> 00:00:37,095 Det er på tide, at folk finder ud af, at Black Lightning... 12 00:00:39,289 --> 00:00:40,395 ...er tilbage. 13 00:00:43,251 --> 00:00:45,355 Tidligere i Black Lightning... 14 00:00:45,379 --> 00:00:48,650 Håndvasken faldt bare fra hinanden, sådan helt uden videre. 15 00:00:48,674 --> 00:00:52,028 Lynn og jeg har skabt plads for en mulig forsoning. 16 00:00:52,052 --> 00:00:53,947 Jeg er nødt til at tage den med ro, Jeff. 17 00:00:53,971 --> 00:00:56,074 100-banden har taget min lille pige. 18 00:00:56,098 --> 00:00:57,367 LaWanda White? 19 00:00:57,391 --> 00:00:58,826 Jeg vil have min datter. 20 00:00:58,850 --> 00:00:59,956 Nej, slip mig! 21 00:01:00,519 --> 00:01:06,208 Det er på tide, at folk finder ud af, at Black Lightning er tilbage. 22 00:01:13,991 --> 00:01:17,178 Søster LaWanda var en af os. 23 00:01:17,202 --> 00:01:18,308 Nemlig! 24 00:01:21,707 --> 00:01:23,141 En ven. 25 00:01:24,584 --> 00:01:25,977 En mor. 26 00:01:27,421 --> 00:01:29,022 Og hun var helt sikkert 27 00:01:30,807 --> 00:01:32,360 en af Guds kvinder. 28 00:01:32,384 --> 00:01:33,403 Ja, hun var. 29 00:01:33,427 --> 00:01:36,822 Søster LaWanda kæmpede for det gode, 30 00:01:37,639 --> 00:01:39,324 og nu er hun væk. 31 00:01:40,642 --> 00:01:43,621 Det eneste, søster LaWanda gjorde, var at ville redde sit barn. 32 00:01:43,645 --> 00:01:44,788 Hvor er Anissa? 33 00:02:56,802 --> 00:03:00,197 100-banden ville fortælle os noget, da de slog hende ihjel. 34 00:03:00,931 --> 00:03:04,744 De ønsker, at vi kryber sammen og er bange 35 00:03:04,768 --> 00:03:07,747 og kun har den smule liv, de har skænket os. 36 00:03:07,771 --> 00:03:10,374 Men jeg står her og siger til jer, 37 00:03:10,398 --> 00:03:12,835 at vi også har noget at fortælle 100! 38 00:03:12,859 --> 00:03:14,587 Nemlig! 39 00:03:14,611 --> 00:03:17,088 Og vi følger søster LaWandas eksempel. 40 00:03:18,907 --> 00:03:22,887 Så jeg skal bruge 100 fromme mennesker 41 00:03:22,911 --> 00:03:24,305 til at marchere ved min side. 42 00:03:24,329 --> 00:03:25,473 Ja! 43 00:03:25,497 --> 00:03:30,228 Jeg sagde, jeg skal bruge 100 fromme mennesker til at marchere ved min side! 44 00:03:30,252 --> 00:03:31,729 Ja! 45 00:03:31,753 --> 00:03:34,315 Så vi kan tage vores bydel tilbage! 46 00:03:34,339 --> 00:03:36,359 Så vores børn kan leve 47 00:03:36,383 --> 00:03:39,362 fri for stoffer og vold og al den ødelæggelse, 48 00:03:39,386 --> 00:03:43,281 som kommer af at bo et sted, som alle er ligeglade med. 49 00:03:46,977 --> 00:03:48,083 Rejs jer! 50 00:03:50,105 --> 00:03:51,541 Gå ved min side! 51 00:03:51,565 --> 00:03:53,709 Rejs jer, hvis I vil marchere ved min side. 52 00:03:53,733 --> 00:03:55,293 Rejs jer, hvis I vil... 53 00:04:11,460 --> 00:04:12,566 For pokker da! 54 00:04:22,679 --> 00:04:25,699 Det er min vejrtrækning. 55 00:04:26,808 --> 00:04:30,496 Pastor, jeg går ikke ind for at betale 100-banden for noget, 56 00:04:30,520 --> 00:04:32,832 men sådan er situationen altså. 57 00:04:32,856 --> 00:04:34,917 Og politiet må gøre meget for at få folk... 58 00:04:34,941 --> 00:04:37,586 Amen, min bror. 59 00:04:38,612 --> 00:04:41,715 Vi ville ikke behøve betale for beskyttelse, 60 00:04:42,449 --> 00:04:44,302 hvis betjentene ikke havde hænderne 61 00:04:44,326 --> 00:04:45,845 i 100-bandens lommer. 62 00:04:45,869 --> 00:04:48,430 Jeg er ikke i lommen på 100, 63 00:04:49,122 --> 00:04:51,392 og der gøres en god indsats. 64 00:04:51,416 --> 00:04:54,645 Vi er måske ikke i mål lige nu, men det kommer vi. 65 00:04:54,669 --> 00:04:57,522 Vi er nødt til at stole på Herren, den almægtige, 66 00:04:58,048 --> 00:05:00,568 for vi kan sgu ikke stole på jer. 67 00:05:00,592 --> 00:05:01,860 Forstår du det? 68 00:05:02,427 --> 00:05:06,199 Det passer jo ikke, Jeremiah, og det ved du godt. 69 00:05:06,223 --> 00:05:09,207 Har de korrupte betjente sendt dig ned for at holde øje med os? 70 00:05:10,268 --> 00:05:12,078 Og holde styr på slaverne? 71 00:05:14,940 --> 00:05:18,085 Mens du står på din prædikestol med dit ur til 25.000 dollar 72 00:05:18,109 --> 00:05:21,212 og tørrer dig på panden med dit silkelommetørklæde, 73 00:05:21,947 --> 00:05:25,843 skraber jeg ligene af unge sorte mænd væk fra asfalten. 74 00:05:25,867 --> 00:05:29,471 - Gaden er min prædikestol. - Så... 75 00:05:30,956 --> 00:05:32,849 Jeg går i arbejdssko. 76 00:05:33,750 --> 00:05:36,853 Hvad for nogle sko går du i, pastor? 77 00:06:22,799 --> 00:06:24,610 Jeg aflyser ikke demonstrationen. 78 00:06:24,634 --> 00:06:26,487 Og det overrasker mig faktisk, 79 00:06:26,511 --> 00:06:30,156 at du som forælder og underviser forsøger at standse mig. 80 00:06:31,975 --> 00:06:34,536 Jeg vil redde dig fra dig selv, Jeremiah. 81 00:06:35,437 --> 00:06:38,164 Selvom jeg ikke regner med, at du vil lytte til mig. 82 00:06:38,690 --> 00:06:40,625 Freeland har altid lyttet til dig. 83 00:06:42,110 --> 00:06:46,172 Dengang du løb og nu fra din pind på Garfield. 84 00:06:48,742 --> 00:06:50,344 De kaldte dig sorte Jesus. 85 00:06:50,368 --> 00:06:53,014 Måske lyttede de til mig, fordi de tror på det, jeg siger. 86 00:06:53,038 --> 00:06:55,181 Nej. Vi lyttede, fordi du var en af os. 87 00:06:57,459 --> 00:06:59,894 Du var på gaden og slås sammen med os. 88 00:07:01,212 --> 00:07:03,232 Nu bekymrer du dig kun 89 00:07:03,256 --> 00:07:05,735 om dem på din skole og dem i dit eget hjem. 90 00:07:05,759 --> 00:07:09,154 Det passer ikke, Jeremiah. Sådan har det aldrig været. 91 00:07:10,013 --> 00:07:11,866 Freeland er også mit hjem. 92 00:07:11,890 --> 00:07:13,242 Er det? 93 00:07:13,266 --> 00:07:15,535 Jeg slås på min egen måde. 94 00:07:17,228 --> 00:07:20,541 Jeg ved godt, at du og Henderson tror, 95 00:07:20,565 --> 00:07:23,317 at jeg demonstrerer for min egen ære, men det passer ikke. 96 00:07:26,780 --> 00:07:28,298 Jeg er træt. 97 00:07:29,908 --> 00:07:32,510 Hvis politiet ikke dræber os, gør vi selv. 98 00:07:33,411 --> 00:07:35,305 Og det er på tide, at jeg... 99 00:07:37,415 --> 00:07:40,935 Og det er på tide, at vi tager vores liv tilbage. 100 00:07:42,087 --> 00:07:44,420 Også selvom vi må være villige til at dø for det. 101 00:07:45,256 --> 00:07:46,609 Forstår du det? 102 00:07:46,633 --> 00:07:48,694 LaWanda ville ikke dø. 103 00:07:48,718 --> 00:07:51,279 Nej, men hun vidste, at det var en mulighed. 104 00:07:52,806 --> 00:07:57,577 Og hun blev ved. Fordi Black Lightning gav hende håb. 105 00:07:58,561 --> 00:07:59,580 Black Lightning? 106 00:07:59,604 --> 00:08:00,710 Ja. 107 00:08:02,273 --> 00:08:05,835 Black Lightning gav hende troen på, at hun kunne redde sin datter. 108 00:08:07,195 --> 00:08:10,758 Men det kunne hun ikke, Jeremiah. De slog hende ihjel. 109 00:08:10,782 --> 00:08:14,969 Ja. Det er ikke et tilfælde, at han kom tilbage efter alle de år. 110 00:08:15,912 --> 00:08:17,018 Det er Guds værk. 111 00:08:17,872 --> 00:08:19,891 Det giver mig håb. 112 00:08:21,167 --> 00:08:24,354 Om at vi med Black Lightnings hjælp og med Guds hjælp 113 00:08:25,422 --> 00:08:27,316 kan redde vores bydel. 114 00:08:27,340 --> 00:08:29,692 Og hvad så, hvis du tager fejl? 115 00:08:32,095 --> 00:08:34,149 Hvis du tager fejl omkring Black Lightning? 116 00:08:34,723 --> 00:08:35,907 Det gør jeg ikke. 117 00:08:38,643 --> 00:08:42,498 Jeg tror, at han er svaret på vores bønner. 118 00:08:42,522 --> 00:08:44,791 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 119 00:09:01,082 --> 00:09:04,145 Helte inspirerer folk. Pastoren er ingen undtagelse. 120 00:09:04,169 --> 00:09:06,688 Jeg vil ikke inspirere folk til at blive slået ihjel. 121 00:09:07,172 --> 00:09:10,233 At holde øje med hundredvis af mennesker over et stort område. 122 00:09:11,551 --> 00:09:12,902 Måske er jeg ikke klar. 123 00:09:13,470 --> 00:09:15,164 Du bliver klar. 124 00:09:15,188 --> 00:09:18,159 Jeg har mindsket modstanden i dragtens kredsløb, 125 00:09:18,183 --> 00:09:20,411 hvilket vil overføre kraften mere jævnt til dig. 126 00:09:20,435 --> 00:09:25,624 Og med denne arm vil du kunne skabe en tyndere strøm af elektricitet. 127 00:09:25,648 --> 00:09:26,754 Hvorfor det? 128 00:09:27,233 --> 00:09:28,668 Det er store folkemængder. 129 00:09:29,277 --> 00:09:32,089 Du skal angribe præcist med færre følgeskader. 130 00:09:32,113 --> 00:09:34,633 Og med lavere spænding og mindre afladning... 131 00:09:34,657 --> 00:09:37,136 Ja, det er fint. Skal vi teste den? 132 00:09:37,160 --> 00:09:39,053 Okay, vi prøver. 133 00:09:44,042 --> 00:09:45,148 En tyndere strøm. 134 00:09:46,961 --> 00:09:48,067 Igen. 135 00:09:59,891 --> 00:10:03,411 Kom nu, Jefferson. Koncentrer dig. Igen. 136 00:10:25,875 --> 00:10:26,981 Igen. 137 00:11:03,496 --> 00:11:08,561 Min bedstemor sagde altid, at hvis man ikke skriver et takkekort, 138 00:11:08,585 --> 00:11:11,396 er det, som om det gode aldrig er sket. 139 00:11:13,256 --> 00:11:14,565 Her er mit takkekort 140 00:11:15,425 --> 00:11:17,898 for alt det, du har mistet på grund af Lalas dumhed. 141 00:11:20,972 --> 00:11:25,202 Medmindre du mener, at jeg skal smide tasken efter Black Lightning, 142 00:11:25,226 --> 00:11:27,538 løser det ikke dit egentlige problem. 143 00:11:27,562 --> 00:11:32,125 Black Lightning er død. Jeg slog ham selv ihjel. 144 00:11:34,819 --> 00:11:38,507 Tobias, går du i kirke? 145 00:11:38,531 --> 00:11:40,633 Med al respekt, lady Eve, 146 00:11:41,534 --> 00:11:44,722 så har mit liv ikke just ført mig den åndelige vej. 147 00:11:44,746 --> 00:11:47,433 Så kan jeg fortælle dig, 148 00:11:47,457 --> 00:11:51,144 at Biblen hjælper folk med at holde sig på måtten. 149 00:11:52,629 --> 00:11:53,855 Og så... 150 00:11:54,672 --> 00:11:57,818 ...dukker Black Lightning op. 151 00:11:57,842 --> 00:12:00,111 Og så tror de ikke, det er nødvendigt mere. 152 00:12:01,220 --> 00:12:03,281 Tag nu for eksempel pastor Holt. 153 00:12:04,807 --> 00:12:07,119 Han organiserer en demonstration. 154 00:12:07,143 --> 00:12:09,330 En demonstration. 155 00:12:09,354 --> 00:12:11,915 Han vil føre alle til det forjættede land 156 00:12:11,939 --> 00:12:16,294 og tage vores beskyttelsespenge fra os, når han når frem. 157 00:12:18,488 --> 00:12:19,839 Så dum er han vel ikke. 158 00:12:22,075 --> 00:12:27,555 En anden præst forstod, hvor risikabelt det forslag var, 159 00:12:28,456 --> 00:12:31,809 og var klog nok til at sige det til mig. 160 00:12:34,379 --> 00:12:37,231 Tak, fordi du fortæller mig det. 161 00:12:39,050 --> 00:12:42,029 Jeg forventer, at du 162 00:12:42,053 --> 00:12:45,823 og hende pigen med de døde øjne tager jer af det. 163 00:12:47,350 --> 00:12:50,119 Jeg har ikke noget imod, at folk tror på Gud. 164 00:12:51,312 --> 00:12:56,083 De må bare ikke tro, at de kan tage gaderne tilbage. 165 00:12:58,069 --> 00:13:00,421 Amen, lady Eve. 166 00:13:10,373 --> 00:13:13,434 Og så kan vi tjekke ind på hotellet klokken to. 167 00:13:15,753 --> 00:13:18,040 Har du fortalt dine forældre, hvor du tager hen? 168 00:13:19,799 --> 00:13:22,109 Ikke endnu. Men det gør jeg. 169 00:13:23,928 --> 00:13:25,071 Du har kondomer, ikke? 170 00:13:26,347 --> 00:13:27,449 Jo. 171 00:13:27,473 --> 00:13:28,579 Er du sikker? 172 00:13:32,645 --> 00:13:33,997 Er du okay? 173 00:13:34,021 --> 00:13:37,250 Ja. Jeg er okay. Det er bare... 174 00:13:39,485 --> 00:13:42,589 Bare hvad? Du har vel ikke ombestemt dig? 175 00:13:42,613 --> 00:13:45,424 Hvad? Nej nej. 176 00:13:48,745 --> 00:13:49,929 Jeg løj. 177 00:13:51,998 --> 00:13:53,104 Hvad mener du? 178 00:13:54,083 --> 00:13:55,226 Jeg er... 179 00:13:56,210 --> 00:13:57,687 Jeg har ikke prøvet det før. 180 00:13:58,588 --> 00:14:01,108 Jeg turde ikke fortælle dig det. 181 00:14:01,132 --> 00:14:04,443 Jeg ville gerne virke, som om jeg havde forstand på det, men... 182 00:14:05,553 --> 00:14:07,698 Jeg ville jo bare virke sej. 183 00:14:07,722 --> 00:14:10,241 Og pludselig sad jeg og løj... 184 00:14:11,768 --> 00:14:15,496 Undskyld. Det er jeg virkelig ked af. 185 00:14:18,691 --> 00:14:24,463 Så en lækker lille jomfru siger sandheden og risikerer at forblive jomfru? 186 00:14:26,783 --> 00:14:30,219 Khalil, jomfruen herovre synes, at du er vildt sexet lige nu. 187 00:14:33,247 --> 00:14:34,353 Hold nu op. 188 00:14:56,104 --> 00:14:58,749 Undskyld. Skal jeg flytte mig? 189 00:14:58,773 --> 00:15:00,334 Jeg er jo nærmest flyttet ind. 190 00:15:00,358 --> 00:15:04,463 Det gør ikke noget. Skal jeg hjælpe dig med at finde noget? 191 00:15:04,487 --> 00:15:09,091 Nej, jeg læser bare lidt om genetisk mutation. 192 00:15:10,326 --> 00:15:12,094 Er det til skolen? 193 00:15:13,663 --> 00:15:14,889 Nej. 194 00:15:16,999 --> 00:15:18,517 En, der er syg? 195 00:15:19,252 --> 00:15:20,645 Det håber jeg ikke. 196 00:15:23,131 --> 00:15:25,733 Det håber jeg heller ikke. 197 00:15:26,551 --> 00:15:28,110 Anissa. 198 00:15:28,803 --> 00:15:29,909 Grace. 199 00:15:42,942 --> 00:15:44,048 Hvad læser du? 200 00:15:48,156 --> 00:15:49,550 Outsiders. 201 00:15:49,574 --> 00:15:50,467 Det er ikke lige mig. 202 00:15:50,491 --> 00:15:53,804 Hvis du læser om genetiske mutationer for sjov, 203 00:15:53,828 --> 00:15:55,556 burde det måske blive det. 204 00:15:55,580 --> 00:15:57,933 Det her er nørdemadding. 205 00:15:57,957 --> 00:16:01,019 Unge mennesker med enorme kræfter, der rejser rundt i verden 206 00:16:01,043 --> 00:16:03,521 og banker alle de onde. 207 00:16:04,922 --> 00:16:07,024 Og så er der jo dragterne. 208 00:16:07,550 --> 00:16:09,318 Jeg elsker flotte dragter. 209 00:16:10,803 --> 00:16:12,948 Jeg står i baren på Ruby Red Lipstick Bar. 210 00:16:12,972 --> 00:16:15,617 Vi har rollespilsaften hver fredag. 211 00:16:15,641 --> 00:16:17,119 Du vælger selv din superhelt. 212 00:16:17,143 --> 00:16:20,955 Supergirl eller Looker... Måske er du mere til vampyrer? 213 00:16:22,773 --> 00:16:24,834 Jeg er ikke rigtig til noget. 214 00:16:26,277 --> 00:16:27,461 Ikke endnu. 215 00:16:28,821 --> 00:16:30,506 Du skulle komme til festen. 216 00:16:31,657 --> 00:16:33,509 Det ville jeg blive glad for. 217 00:16:38,331 --> 00:16:40,350 Vi sender kun én vogn til demonstrationen. 218 00:16:40,374 --> 00:16:43,602 Hvad? Så er det næsten sikkert, at nogen bliver slået ihjel. 219 00:16:44,337 --> 00:16:45,689 Hvem har givet den ordre? 220 00:16:45,713 --> 00:16:48,984 Ingen vil sige det. Jeg har spurgt kommissæren og bagefter min chef, 221 00:16:49,008 --> 00:16:51,320 og til sidst stillede jeg op hos viceborgmesteren, 222 00:16:51,344 --> 00:16:53,447 fordi hun aldrig ringede tilbage. 223 00:16:53,471 --> 00:16:54,823 Det er en fælde. 224 00:16:54,847 --> 00:16:56,783 Jeff, du må tale med ham. 225 00:16:56,807 --> 00:17:00,037 Overtal ham til at aflyse, udsætte det eller rejse på ferie. 226 00:17:00,061 --> 00:17:04,958 Jeg har forsøgt, efter at du gik. Han vil ikke. Han er blevet inspireret. 227 00:17:04,982 --> 00:17:06,292 Af hvad? 228 00:17:07,360 --> 00:17:08,711 Black Lightning. 229 00:17:10,905 --> 00:17:12,298 Black Lightning. 230 00:17:13,199 --> 00:17:15,468 Som om jeg ikke havde problemer nok. 231 00:17:16,202 --> 00:17:17,553 Han får os slået ihjel. 232 00:17:22,166 --> 00:17:23,684 Det håber jeg ikke. 233 00:17:24,210 --> 00:17:27,480 Her er ruten for optoget. 234 00:17:30,216 --> 00:17:32,736 Hvis Henderson ikke kan ændre ruten, 235 00:17:32,760 --> 00:17:34,321 kan vi måske gøre det. 236 00:17:34,345 --> 00:17:37,032 Vi vælger et sted, som mindsker kaos 237 00:17:37,056 --> 00:17:40,743 og gør det nemmere for Black Lightning at beskytte de deltagende. 238 00:17:41,269 --> 00:17:43,664 Er papirerne ikke allerede sendt ud 239 00:17:43,688 --> 00:17:45,874 til den gode pastor og dem, som lægger ruten? 240 00:17:45,898 --> 00:17:47,042 Jo. 241 00:17:47,066 --> 00:17:49,920 Så selvom jeg bryder ind i politiets computer og ændrer den, 242 00:17:49,944 --> 00:17:52,214 er det ikke sikkert, at alle får besked om det. 243 00:17:52,238 --> 00:17:55,966 Nej, jeg havde også tænkt mig noget lidt mere gammeldags. 244 00:17:56,951 --> 00:18:01,139 Hvad? Nogle fjolser på havetraktorer, der viser folk den anden vej? 245 00:18:01,163 --> 00:18:06,560 Tæt på. Jeg tænkte nu mere på en flot italiensk herre i kedeldragt. 246 00:18:07,211 --> 00:18:10,524 Hver gang du kalder mig flot, ender jeg altid med at blive beskidt. 247 00:18:10,548 --> 00:18:12,817 Jamen så vil min plan ikke skuffe dig. 248 00:18:17,788 --> 00:18:19,842 Anissa er ikke forsinket. Hun kommer ikke. 249 00:18:21,125 --> 00:18:22,342 Det overrasker mig ikke. 250 00:18:24,003 --> 00:18:25,981 Jeg ser ikke meget til hende for tiden. 251 00:18:26,005 --> 00:18:28,275 Vi ville opdrage en stærk og selvstændig kvinde, 252 00:18:28,299 --> 00:18:30,527 og det er vist lykkedes. 253 00:18:30,551 --> 00:18:33,864 Familiemiddagen bliver en sporadisk prioritet. 254 00:18:33,888 --> 00:18:37,074 Om kun to år skal Jennifer af sted på college. 255 00:18:39,018 --> 00:18:40,120 Så kommer hun heller ikke. 256 00:18:40,144 --> 00:18:41,250 Det er rigtigt. 257 00:18:45,691 --> 00:18:47,126 Jeg har tænkt på... 258 00:18:48,194 --> 00:18:51,130 ...når hun heller ikke gider spise sammen med os mere... 259 00:18:53,532 --> 00:18:55,968 ...vil du så stadig komme til middag hos mig? 260 00:18:58,454 --> 00:18:59,560 Ved du, hvad jeg vil? 261 00:19:00,831 --> 00:19:02,885 Jeg vil gerne undgå at bekymre mig om dig. 262 00:19:04,460 --> 00:19:06,980 Alle de nætter, hvor du kom blødende hjem. 263 00:19:07,004 --> 00:19:08,397 Skal vi tale om det nu... 264 00:19:11,634 --> 00:19:13,987 Anissa kommer ikke. 265 00:19:14,011 --> 00:19:15,906 Er familiemiddagen valgfri? 266 00:19:15,930 --> 00:19:18,408 Ikke for dig. Du er stadig vores lille pige. 267 00:19:18,432 --> 00:19:20,744 Det er sgu da surt, at Anissa ikke kommer. 268 00:19:20,768 --> 00:19:22,454 Tal pænt. 269 00:19:22,478 --> 00:19:25,999 Undskyld. Denne seneste udvikling gør mig mismodig, 270 00:19:26,023 --> 00:19:28,501 da jeg ønskede hendes opbakning under måltidet. 271 00:19:32,029 --> 00:19:33,881 Hvad skal du bakkes op i? 272 00:19:35,616 --> 00:19:37,670 Jeg har besluttet, at jeg er klar til sex. 273 00:19:44,709 --> 00:19:45,935 Hvad sagde hun? 274 00:19:46,752 --> 00:19:50,357 Vi er glade for, at du betroede dig til os, 275 00:19:50,381 --> 00:19:52,150 som vi altid har opfordret dig til. 276 00:19:52,174 --> 00:19:54,443 Meget glade. 277 00:19:55,261 --> 00:19:58,906 Og glade for, at du følte dig tryg nok til det. 278 00:19:59,724 --> 00:20:01,534 Du er så ung. 279 00:20:03,227 --> 00:20:05,579 Hvor gamle var I? 280 00:20:10,443 --> 00:20:11,919 Glem det. 281 00:20:13,988 --> 00:20:17,675 Din mor og jeg elskede hinanden meget højt. 282 00:20:19,076 --> 00:20:24,140 Hvad? Siger du, at første gang I hver især havde sex, var med hinanden? 283 00:20:24,665 --> 00:20:25,559 Nej. 284 00:20:25,583 --> 00:20:31,439 Vi mener, at det er meget vigtigt, at du går i seng med den rigtige. 285 00:20:32,340 --> 00:20:34,733 Godt, det er noteret. 286 00:20:35,551 --> 00:20:37,696 Og... det bliver på lørdag. 287 00:20:37,720 --> 00:20:41,031 Jeg er væk om eftermiddagen, men jeg kommer ikke sent hjem. 288 00:20:48,773 --> 00:20:50,334 Der var ingen af dem, der sagde 289 00:20:50,358 --> 00:20:52,668 andet end "ræk mig saltet" resten af middagen. 290 00:20:54,445 --> 00:20:58,091 Det var også lidt ondt at sige det under aftensmaden. 291 00:20:58,115 --> 00:21:02,304 Min plan var, at du skulle have været der til at hjælpe dem over det, men... 292 00:21:02,328 --> 00:21:03,804 Min fejl. Undskyld. 293 00:21:05,414 --> 00:21:08,642 I kirken, til familiemiddagene... Pludselig er du et spøgelse. 294 00:21:15,716 --> 00:21:17,234 Men du har det godt nok, ikke? 295 00:21:18,552 --> 00:21:21,071 - Der sker ikke noget slemt? - Jeg har det fint. 296 00:21:22,932 --> 00:21:26,078 Godt. Så kan du tage med mig til demonstration. 297 00:21:26,102 --> 00:21:28,900 For jeg har aldrig været til en, og du er jo prof, Harriet. 298 00:21:29,980 --> 00:21:33,167 Jeg tror ikke, jeg tager med til pastorens demonstration. 299 00:21:34,068 --> 00:21:37,172 Pigen, der har årskort til byens demonstrationer, 300 00:21:37,196 --> 00:21:39,215 vil ikke med ud og demonstrere? 301 00:21:40,699 --> 00:21:42,843 Hvad sker der med dig? 302 00:21:44,286 --> 00:21:47,224 Jeg er træt af at gå rundt med et skilt 303 00:21:47,248 --> 00:21:48,974 og forsøge at overbevise folk. 304 00:21:50,084 --> 00:21:51,852 Jeg vil gøre mere. 305 00:21:53,921 --> 00:21:56,775 Fint. Så lad være med at se det som en demonstration. 306 00:21:56,799 --> 00:21:58,692 Se det som tid sammen med din søster. 307 00:21:59,844 --> 00:22:01,820 Noget, du har glemt at tage dig. 308 00:22:06,767 --> 00:22:07,910 Okay. 309 00:22:09,812 --> 00:22:10,996 Jeg tager med. 310 00:22:11,897 --> 00:22:13,003 Godt. 311 00:22:13,858 --> 00:22:17,671 Og nu skal vi snakke prævention. 312 00:22:17,695 --> 00:22:19,005 Anissa, det har været en lang aften. 313 00:22:19,029 --> 00:22:20,547 Nej nej. 314 00:22:29,999 --> 00:22:33,143 Jeg syntes, vi skulle tale lidt om vores eklatante fiasko i går. 315 00:22:34,587 --> 00:22:36,189 - Jeg gik helt i chok. - Ja. 316 00:22:36,213 --> 00:22:38,358 Og derefter gik det kun ned ad bakke. 317 00:22:38,382 --> 00:22:42,278 Men jeg er da glad for, at vi kortsluttede begge to. 318 00:22:43,429 --> 00:22:45,532 Jeg fortæller altid folk, at du er den ligevægtige af os. 319 00:22:45,556 --> 00:22:47,617 Jeg har fået en tid hos dr. Bass. 320 00:22:47,641 --> 00:22:50,829 Det er nok nemmere, hvis én af os taler med hende. 321 00:22:50,853 --> 00:22:51,959 Ja. 322 00:22:52,688 --> 00:22:55,500 Er du sikker på, vi ikke er for frisindede? 323 00:22:55,524 --> 00:22:58,544 Min far ville kalde det "noget stads for hvide mennesker." 324 00:22:59,153 --> 00:23:02,883 Pigen fortalte os, at hun skal dyrke sex på lørdag. 325 00:23:02,907 --> 00:23:04,885 Bare sådan uden videre. Havde jeg gjort det... 326 00:23:04,909 --> 00:23:07,429 Og derfor følger jeg op med dr. Bass. 327 00:23:07,453 --> 00:23:09,013 For du er uligevægtig. 328 00:23:10,206 --> 00:23:13,185 Vi bad hende snakke med os om det, og det gjorde hun. 329 00:23:13,209 --> 00:23:15,775 I det mindste sniger hun sig ikke ud og bliver gravid. 330 00:23:17,004 --> 00:23:19,315 Bare rolig. Jeg tager mig af det. 331 00:23:27,848 --> 00:23:29,950 Hvad vil du sige, Lynn Stewart? 332 00:23:32,102 --> 00:23:34,164 Jeg har tænkt på, 333 00:23:34,188 --> 00:23:36,791 at nu hvor du skal til at være Black Lightning igen, 334 00:23:36,815 --> 00:23:40,002 burde jeg måske spille en større rolle i pigernes liv. 335 00:23:40,527 --> 00:23:43,173 Ja. Ja, jeg mener, 336 00:23:43,197 --> 00:23:45,884 hvis Jennifer rejser fra Freeland for at gå på college, 337 00:23:45,908 --> 00:23:48,011 vil du ikke fortryde det. 338 00:23:48,035 --> 00:23:50,322 Jeg tænkte på, om hun skulle flytte hen til mig. 339 00:23:52,331 --> 00:23:53,682 Flytte? 340 00:23:55,125 --> 00:23:56,603 Nej. 341 00:23:56,627 --> 00:23:58,438 Sæt nu, du kommer til skade, Jeff? 342 00:23:58,462 --> 00:24:01,399 Og hun ser dig helt smadret? Hvordan vil det påvirke vores lille pige? 343 00:24:01,423 --> 00:24:02,651 Jeg vil ikke tale om det. 344 00:24:02,675 --> 00:24:05,111 Jeff, jeg er hendes mor. Jeg har ret... 345 00:24:05,135 --> 00:24:06,320 Nej! 346 00:24:10,933 --> 00:24:13,202 Jeg giver besked angående dr. Bass. 347 00:24:34,873 --> 00:24:35,979 Khalil. 348 00:24:37,293 --> 00:24:38,727 Hej, hr. Pierce. 349 00:24:39,795 --> 00:24:41,398 Min mellemtid var en tiendedel bedre. 350 00:24:41,422 --> 00:24:44,024 Jeg tror, det var den vægttræning, du foreslog. 351 00:24:44,633 --> 00:24:45,984 Godt at høre. 352 00:24:46,844 --> 00:24:51,407 Du ved godt, at min bekymring for dig rækker langt uden for atletikbanen, ikke? 353 00:24:52,182 --> 00:24:54,077 Jo. Selvfølgelig. 354 00:24:54,101 --> 00:24:55,954 Godt. 355 00:24:55,978 --> 00:24:57,496 Hvordan går du i bad? 356 00:25:05,321 --> 00:25:06,298 Hr. P, jeg... 357 00:25:06,322 --> 00:25:08,048 Du har et stykke sæbe... 358 00:25:11,910 --> 00:25:13,804 Ja, så vasker jeg mig... 359 00:25:14,455 --> 00:25:15,931 Og bruger shampoo... 360 00:25:17,207 --> 00:25:18,313 Og skyller... 361 00:25:19,209 --> 00:25:20,394 Godt. 362 00:25:20,961 --> 00:25:22,829 Og hvad så, når du kommer ud af badet? 363 00:25:25,883 --> 00:25:27,651 Jeg har ikke nogen måtte, 364 00:25:28,469 --> 00:25:31,405 så jeg træder ud på mit håndklæde og tørrer fødderne. 365 00:25:34,558 --> 00:25:35,664 Altså... 366 00:25:37,394 --> 00:25:38,620 Fødder. 367 00:25:39,646 --> 00:25:40,998 Ben. 368 00:25:41,607 --> 00:25:43,293 Og så videre. 369 00:25:43,317 --> 00:25:44,627 Ja. 370 00:25:44,651 --> 00:25:46,336 Ja, det er nogenlunde sådan. 371 00:25:47,780 --> 00:25:49,339 Så den unge mand, 372 00:25:50,157 --> 00:25:52,593 som gerne vil i seng med min datter, 373 00:25:53,452 --> 00:25:56,221 og som tilbringer meget af sin tid i et omklædningsrum, 374 00:25:57,247 --> 00:26:02,771 tørrer sine svampebefængte fødder, før han tørrer sine ædlere dele? 375 00:26:02,795 --> 00:26:03,688 - Jeg... - Nej. 376 00:26:03,712 --> 00:26:07,108 Nu spørger jeg dig: Vil du give min datter fodsvamp 377 00:26:07,132 --> 00:26:10,903 på steder, hvor fodsvamp ikke burde være? 378 00:26:12,179 --> 00:26:13,490 Det tror jeg ikke. 379 00:26:13,514 --> 00:26:15,033 "Det tror jeg ikke"? 380 00:26:15,057 --> 00:26:17,327 Svaret er nej. 381 00:26:17,351 --> 00:26:19,037 Og hvis du ikke ved det, 382 00:26:19,061 --> 00:26:23,165 burde du og Jennifer måske tage den lidt med ro. 383 00:27:10,529 --> 00:27:13,466 Så frøken Black Lives Matter er mig utro med en asiat? 384 00:27:13,490 --> 00:27:15,176 - Hold nu op. - Pas lige på! 385 00:27:15,200 --> 00:27:19,848 Jeg er ikke utro, medmindre det er forbudt at danse i spandex. 386 00:27:19,872 --> 00:27:21,975 - Du ligner en Instagram-luder. - Du skal ikke... 387 00:27:21,999 --> 00:27:22,934 Nej, jeg synes, I to 388 00:27:22,958 --> 00:27:24,977 skal gå udenfor og tale om det. 389 00:27:35,304 --> 00:27:36,905 Er du okay? 390 00:27:38,223 --> 00:27:39,329 Ja, jeg kommer igen. 391 00:27:42,060 --> 00:27:43,829 INGEN ADGANG - LUKKET VEJ 392 00:27:44,771 --> 00:27:47,708 FARE INGEN ADGANG 393 00:28:08,670 --> 00:28:11,481 Serienummeret er fjernet, så du kan smide den væk bagefter. 394 00:28:12,799 --> 00:28:15,902 Men du skal nok ikke efterlade fingeraftryk på den. 395 00:28:25,145 --> 00:28:26,872 Hvad er problemet? 396 00:28:30,150 --> 00:28:32,002 Du tøver med at tage den. 397 00:28:33,111 --> 00:28:34,713 Jeg har ikke handsker på. 398 00:28:42,871 --> 00:28:44,348 Du sagde, du ville. 399 00:28:45,415 --> 00:28:47,101 Du ville gerne forfremmes. 400 00:28:47,125 --> 00:28:48,686 Og måske overtage Lalas plads. 401 00:28:48,710 --> 00:28:49,816 Ja. 402 00:28:50,462 --> 00:28:51,911 Så skal du have budskabet ud. 403 00:28:52,840 --> 00:28:54,232 Det er mine gader. 404 00:28:54,800 --> 00:28:57,277 Og ingen piller ved mine gader. 405 00:28:58,637 --> 00:29:00,272 Hold op med at bløde på mit bord. 406 00:29:06,728 --> 00:29:07,996 Tak. 407 00:29:12,860 --> 00:29:15,755 Endnu en ung mand er blevet dræbt 408 00:29:15,779 --> 00:29:17,006 i Freelands gader. 409 00:29:17,030 --> 00:29:19,133 Hans navn var Jamal Allen Brown. 410 00:29:19,157 --> 00:29:22,846 Indtil videre har politiet ikke anholdt nogen, og borgerne... 411 00:29:22,870 --> 00:29:24,137 Hvordan gik det? 412 00:29:24,872 --> 00:29:25,978 Hun tog sin nøgle. 413 00:29:28,083 --> 00:29:29,267 Det er jeg ked af. 414 00:29:29,960 --> 00:29:31,979 Nej, hun havde ret. Det var slut. 415 00:29:33,297 --> 00:29:34,815 Jeg er bare... 416 00:29:36,592 --> 00:29:39,112 Der er så meget, der har forandret sig i mit liv, 417 00:29:39,136 --> 00:29:43,240 at jeg holdt fast i noget, som ikke fungerede, 418 00:29:45,350 --> 00:29:47,160 bare for at holde fast i noget. 419 00:29:47,951 --> 00:29:51,040 I dag følte jeg mig uovervindelig. Og nu er jeg bare... 420 00:29:51,064 --> 00:29:52,833 Tilbage i virkeligheden? 421 00:29:54,318 --> 00:29:56,420 Vi leger alle sammen superhelte. 422 00:30:01,283 --> 00:30:02,676 Det ville nu være fedt. 423 00:30:03,285 --> 00:30:04,594 At have superkræfter. 424 00:30:05,537 --> 00:30:07,682 At kunne gøre verden til et bedre sted. 425 00:30:07,706 --> 00:30:10,684 Virkelig skabe forandring. Besejre alle de onde 426 00:30:11,293 --> 00:30:12,853 og redde de gode. 427 00:30:14,630 --> 00:30:17,274 At redde verden ville være ensomt, tror jeg. 428 00:30:18,091 --> 00:30:22,571 Man må skjule sin identitet, selv for dem man elsker. 429 00:30:23,013 --> 00:30:24,032 Ja. 430 00:30:24,056 --> 00:30:25,365 For de ville bekymre sig. 431 00:30:26,308 --> 00:30:27,414 Ja. 432 00:30:30,103 --> 00:30:31,329 Hvor er det blevet sent. 433 00:30:32,981 --> 00:30:34,959 Jeg skal ud af det her spandextøj, 434 00:30:34,983 --> 00:30:38,463 for jeg har lovet min søster at tage med hende til demonstration. 435 00:30:38,487 --> 00:30:40,922 Godnat, frøken Black Lives Matter. 436 00:30:41,531 --> 00:30:42,842 Godnat, Grace. 437 00:30:42,866 --> 00:30:45,219 Vores omkørsel har sendt demonstrationen herned, 438 00:30:45,243 --> 00:30:47,931 og her er det højeste punkt på vores nye rute. 439 00:30:47,955 --> 00:30:50,391 Du vil kunne se næsten hele turen. 440 00:30:50,415 --> 00:30:51,935 Hvis de kun vil dræbe Holt, 441 00:30:51,959 --> 00:30:53,603 bliver det nok en enkelt skytte, 442 00:30:53,627 --> 00:30:56,772 der venter og skyder ham på det tidspunkt, hvor flest ser det. 443 00:30:58,548 --> 00:31:00,067 Men sådan ville jeg ikke gøre. 444 00:31:02,177 --> 00:31:04,906 Jeg hader, når du viser mig det mindst sandsynlige scenarie. 445 00:31:04,930 --> 00:31:07,659 100-banden er ikke ude på at skabe martyrer. 446 00:31:07,683 --> 00:31:09,243 De vil skabe frygt. 447 00:31:09,267 --> 00:31:10,620 Og slå demonstranter ihjel. 448 00:31:10,644 --> 00:31:11,829 Præcis. 449 00:31:11,853 --> 00:31:14,624 Putter man gift i aspirin, køber folk ikke aspirin mere. 450 00:31:14,648 --> 00:31:16,125 Gør man demonstrationer livsfarlige... 451 00:31:16,149 --> 00:31:19,040 Vil folk hellere leve i elendighed end dø for at ændre noget. 452 00:31:22,906 --> 00:31:24,591 Det er ikke nemt at skyde nogen. 453 00:31:25,158 --> 00:31:26,718 Han vil virke nervøs. 454 00:31:28,453 --> 00:31:29,971 Lidt som du ser ud nu. 455 00:31:33,083 --> 00:31:34,392 Nej, jeg er ikke nervøs. 456 00:31:35,752 --> 00:31:38,272 Jeg håber bare, at Gud hørte ligesom meget efter som mig, 457 00:31:38,296 --> 00:31:39,648 da pastoren talte. 458 00:31:41,091 --> 00:31:42,197 Vi får se. 459 00:31:42,968 --> 00:31:44,152 Ja. 460 00:31:44,678 --> 00:31:46,029 Jeg gør dragten klar. 461 00:31:50,434 --> 00:31:53,620 Frihed! 462 00:32:32,768 --> 00:32:35,287 For pokker da. Lynn og pigerne er dernede. 463 00:32:35,979 --> 00:32:38,915 Det kan du ikke gøre noget ved. Koncentrer dig. 464 00:33:48,160 --> 00:33:55,018 Guds Nåde stor 465 00:33:55,042 --> 00:33:58,061 Den lyd er rar 466 00:33:58,628 --> 00:34:01,481 Nej, nej, nej! 467 00:34:02,049 --> 00:34:03,441 Han burde være død! 468 00:34:04,217 --> 00:34:05,778 Han burde være død. 469 00:34:05,802 --> 00:34:07,154 Synger de? 470 00:34:08,388 --> 00:34:09,781 De synger. 471 00:34:10,974 --> 00:34:13,453 Det er derfor, jeg hader de kirkeglade negere. 472 00:34:13,477 --> 00:34:14,911 De skal altid bede og synge. 473 00:34:15,687 --> 00:34:16,793 Synge og bede. 474 00:34:17,397 --> 00:34:18,791 De vil alle sammen i himlen, 475 00:34:18,815 --> 00:34:20,917 men ingen af dem vil dø. 476 00:34:23,737 --> 00:34:25,589 Dræb det elektriske misfoster. 477 00:34:27,991 --> 00:34:32,804 Som frelste et vrag 478 00:34:34,206 --> 00:34:35,599 Som... 479 00:34:52,349 --> 00:34:53,455 Nej! 480 00:34:59,856 --> 00:35:00,962 Pastor Holt. 481 00:35:02,908 --> 00:35:04,128 Det er dr. Lynn Stewart. 482 00:35:04,152 --> 00:35:06,718 Jeg er nødt til at se på såret. Det gør nok lidt ondt. 483 00:35:08,573 --> 00:35:09,966 Kom så af sted. 484 00:35:19,793 --> 00:35:22,062 Du skal nok klare den. 485 00:35:26,842 --> 00:35:28,902 Hold ud. Jeg er lige her. 486 00:35:29,386 --> 00:35:32,240 I skal blive her. 487 00:35:32,264 --> 00:35:34,574 Han skal nok klare den. 488 00:35:51,658 --> 00:35:54,554 - Jen, sæt dig nu ned. - Har du hørt noget? 489 00:35:54,578 --> 00:35:57,055 Jeg bad bare om nogle servietter. 490 00:36:06,006 --> 00:36:07,607 Han skal nok klare den, ikke? 491 00:36:08,633 --> 00:36:09,739 Jeg... 492 00:36:10,969 --> 00:36:12,487 Jeg ved det ikke. 493 00:36:14,014 --> 00:36:17,325 De sagde, at pastor Holt klarer den. 494 00:36:18,602 --> 00:36:19,995 Ja, de gjorde. 495 00:36:22,272 --> 00:36:23,581 Måske... 496 00:36:24,274 --> 00:36:26,293 Måske klarer Khalil den også. 497 00:36:28,403 --> 00:36:31,006 Måske. Det håber jeg i hvert fald. 498 00:36:31,990 --> 00:36:33,096 Kom her. 499 00:36:40,332 --> 00:36:41,766 Det skal nok gå. 500 00:36:43,043 --> 00:36:44,149 Godt. 501 00:36:46,588 --> 00:36:48,691 Mindst to er såret, men vidner siger, 502 00:36:48,715 --> 00:36:52,945 at Black Lightning forhindrede en endnu større tragedie. 503 00:36:52,969 --> 00:36:55,239 Min makker var sikker på, jeg var skæv, 504 00:36:55,263 --> 00:36:57,700 men jeg så det sgu med mine egne øjne. 505 00:36:57,724 --> 00:36:59,744 Han holdt hænderne op sådan her... 506 00:36:59,768 --> 00:37:02,663 Det var sindssygt. Han reddede os. 507 00:37:02,687 --> 00:37:05,082 Trods offentlighedens opbakning 508 00:37:05,106 --> 00:37:08,711 er politiet ikke glade for hans indsats. 509 00:37:08,735 --> 00:37:12,590 Jeg har talt med assistent Henderson fra Freeland Politi. 510 00:37:12,614 --> 00:37:14,425 Han er en selvtægtsmand. 511 00:37:14,449 --> 00:37:16,928 Volden og mordene er steget, siden han kom tilbage. 512 00:37:16,952 --> 00:37:20,306 Hvad enten han er årsagen eller målet, 513 00:37:20,330 --> 00:37:24,560 gør Black Lightning ikke tingene bedre for folk i Freeland. 514 00:37:24,584 --> 00:37:28,396 Da jeg hørte kuglerne, troede jeg, det var slut. 515 00:37:29,673 --> 00:37:31,483 Jeg er glad for, at I er uskadte. 516 00:37:35,762 --> 00:37:38,491 Havde jeg vidst, at I var der, havde jeg advaret jer. 517 00:37:38,515 --> 00:37:40,243 Vi besluttede os i sidste øjeblik. 518 00:37:40,267 --> 00:37:42,203 Jennifer skulle mødes med Anissa, 519 00:37:42,227 --> 00:37:44,839 så jeg troede, at vi kunne få lidt kvalitetstid sammen. 520 00:37:51,611 --> 00:37:52,879 Undskyld. 521 00:37:55,573 --> 00:37:57,802 Det er ikke din skyld. Jeg skulle have sagt noget. 522 00:37:57,826 --> 00:38:01,221 Nej, jeg mener mit forslag om, at Jennifer skulle bo hos mig. 523 00:38:01,955 --> 00:38:03,099 Jeg var strid. 524 00:38:03,123 --> 00:38:07,352 Det lyder skørt, men skudepisoden gav mig et nyt perspektiv. 525 00:38:10,297 --> 00:38:12,065 Der er farer overalt. 526 00:38:19,889 --> 00:38:21,366 Det er jeg ked af. 527 00:38:23,560 --> 00:38:24,702 Det er jeg virkelig. 528 00:38:27,147 --> 00:38:28,582 Inderst inde 529 00:38:28,606 --> 00:38:31,730 har jeg nok altid vidst, at Black Lightning ville vinde til sidst. 530 00:38:32,569 --> 00:38:35,797 Det betyder ikke, at jeg skal erkende mit nederlag med ynde. 531 00:38:41,411 --> 00:38:43,763 Selvom vi ikke bor under samme tag, 532 00:38:45,332 --> 00:38:48,143 er I tre det vigtigste for mig, med eller uden den dragt. 533 00:38:53,631 --> 00:38:55,733 Du er en god mand, Jefferson Pierce. 534 00:39:22,869 --> 00:39:24,345 Beklager, Jefferson. 535 00:39:26,664 --> 00:39:28,057 VIDEOFIL SLETTET 536 00:39:35,048 --> 00:39:36,858 Hvad sker der med dig? 537 00:39:39,886 --> 00:39:41,614 Far siger, du aldrig er hjemme. 538 00:39:41,638 --> 00:39:45,033 Du ringer ikke. Du kom ikke til familiemiddagen. 539 00:39:48,353 --> 00:39:50,788 Kan du huske, da du fortalte, at du var lesbisk? 540 00:39:57,070 --> 00:40:00,466 Tavshed i cirka et minut. 541 00:40:00,490 --> 00:40:02,008 Og så kram. 542 00:40:07,163 --> 00:40:10,391 En mors kærlighed er en stærk ting, Anissa. 543 00:40:12,252 --> 00:40:14,938 Jeg kan mærke, at noget tynger dig. 544 00:40:16,923 --> 00:40:20,944 Intet, du kan gøre eller sige, vil få mig til at holde op med at elske dig. 545 00:40:23,805 --> 00:40:27,408 Din tavshed bekymrer mig mere end noget, du kunne sige. 546 00:40:36,734 --> 00:40:38,461 Chenoa og jeg har slået op. 547 00:40:40,947 --> 00:40:42,715 Det er jeg ked af, skat. 548 00:40:44,784 --> 00:40:47,720 Men du var ikke lige så vild med hende, som hun var med dig. 549 00:40:50,373 --> 00:40:53,450 Så når du er klar til at fortælle, hvad der i virkeligheden sker, 550 00:40:54,752 --> 00:40:56,062 så er jeg her. 551 00:40:58,548 --> 00:40:59,691 Er du med? 552 00:41:01,009 --> 00:41:02,235 Ja, mor. 553 00:41:08,516 --> 00:41:10,034 Kuglen ramte hans rygsøjle. 554 00:41:12,228 --> 00:41:14,049 Han kommer måske ikke til at gå igen. 555 00:41:15,356 --> 00:41:17,083 Det er jeg virkelig ked af, skat. 556 00:41:19,068 --> 00:41:20,703 Hvad synes De om Black Lightning? 557 00:41:21,070 --> 00:41:23,382 Jeg er ligeglad med, hvad politiet siger. 558 00:41:23,406 --> 00:41:27,136 Black Lightning er herude i gaderne blandt de unge mennesker 559 00:41:27,160 --> 00:41:30,014 for at forhindre dem i at slå hinanden ihjel. 560 00:41:30,038 --> 00:41:35,351 Black Lightning er en engel. Det forklædte svar på alle vores bønner. 561 00:41:56,272 --> 00:41:58,374 Oversat af: Lisa Kristensen Villeneuve