1
00:00:04,754 --> 00:00:05,756
Tu dois arrêter.
2
00:00:05,922 --> 00:00:08,717
Je refuse de te regarder
te tuer à petit feu.
3
00:00:09,258 --> 00:00:12,136
C'est juré, j'arrête.
4
00:00:12,261 --> 00:00:15,515
Ça fait neuf ans
que je n'ai pas utilisé mes pouvoirs.
5
00:00:15,890 --> 00:00:17,976
Tu te souviens
pourquoi tu es devenu Black Lightning ?
6
00:00:18,142 --> 00:00:19,986
Pour redonner espoir aux gens.
7
00:00:20,937 --> 00:00:22,564
Quelqu'un doit agir
8
00:00:22,730 --> 00:00:25,692
parce que la retenue,
les marches et les prières
9
00:00:25,858 --> 00:00:27,361
n'ont servi à rien.
10
00:00:32,949 --> 00:00:37,245
Les gens doivent savoir
que Black Lightning...
11
00:00:38,371 --> 00:00:39,247
est de retour.
12
00:00:41,958 --> 00:00:43,292
Précédemment...
13
00:00:43,418 --> 00:00:47,588
Lynn et moi
pourrions nous réconcilier.
14
00:00:47,755 --> 00:00:50,258
Vous voulez juste que j'étudie,
que je fasse du sport
15
00:00:50,383 --> 00:00:52,051
pour "montrer l'exemple
aux autres filles".
16
00:00:52,176 --> 00:00:54,012
Et depuis quand, c'est mal ?
17
00:00:54,137 --> 00:00:56,306
Ne crois pas
que parce que j'ai fumé un peu,
18
00:00:56,472 --> 00:00:57,432
tu vas tirer ton coup.
19
00:00:57,598 --> 00:01:00,936
Je crois que ta nana devrait commencer
à y mettre du sien au Seahorse Motel.
20
00:01:01,185 --> 00:01:03,146
- J'ai pas peur des 100.
- Tu devrais, pétasse !
21
00:01:03,479 --> 00:01:05,524
- Jeff, où vas-tu ?
- Chercher nos filles.
22
00:01:05,690 --> 00:01:06,691
Ramène-les à la maison.
23
00:01:15,032 --> 00:01:17,827
{\an8}Ça ne fait aucun doute,
Black Lightning est de retour.
24
00:01:17,952 --> 00:01:21,497
{\an8}Mais pourquoi ?
Pourquoi maintenant ?
25
00:01:21,622 --> 00:01:25,626
S'il revient pour s'engager
à aider autrui, alors, je suis d'accord.
26
00:01:25,752 --> 00:01:28,546
Mais s'il revient
pour une vendetta personnelle,
27
00:01:28,671 --> 00:01:30,298
je ne peux pas le cautionner.
28
00:01:30,965 --> 00:01:33,802
Donner de faux espoirs
aux habitants de Freeland
29
00:01:34,308 --> 00:01:36,763
est égoïste et cruel.
30
00:01:38,181 --> 00:01:40,767
Les habitants de Freeland
ont été victimisés.
31
00:01:42,060 --> 00:01:45,813
Pour moi,
il est la réponse à nos prières...
32
00:01:46,939 --> 00:01:48,066
Mais aussi un automate...
33
00:02:37,907 --> 00:02:38,784
Jeff...
34
00:02:42,578 --> 00:02:44,205
Je suis là.
Est-ce que ça va ?
35
00:02:49,252 --> 00:02:50,336
Je suis là.
36
00:02:54,841 --> 00:02:57,301
Black Lightning se fait trop vieux
pour ces rues.
37
00:03:00,555 --> 00:03:02,140
Tu n'as pas tort.
38
00:03:03,141 --> 00:03:04,851
Souviens-toi quand on était jeunes...
39
00:03:06,394 --> 00:03:11,357
quand j'ai découvert tes super-pouvoirs,
je te trouvais trop cool.
40
00:03:13,442 --> 00:03:15,444
Mon homme était un super-héros.
41
00:03:16,737 --> 00:03:18,240
Peu de filles peuvent s'en targuer.
42
00:03:19,991 --> 00:03:21,617
Puis la réalité m'a rattrapée.
43
00:03:23,369 --> 00:03:25,163
Ce que je trouvais cool...
44
00:03:26,289 --> 00:03:27,832
a failli nous détruire.
45
00:03:31,085 --> 00:03:32,837
Quand je te vois dans cet état, je...
46
00:03:34,088 --> 00:03:35,715
Je me sens vraiment égoïste.
47
00:03:37,550 --> 00:03:39,135
Attends.
48
00:03:41,262 --> 00:03:42,222
C'est mon choix.
49
00:03:42,388 --> 00:03:45,433
Non, je sais.
J'ai l'impression d'être une hypocrite.
50
00:03:45,599 --> 00:03:48,144
Je t'ai dit de ramener les filles.
Je t'ai remis en selle...
51
00:03:48,269 --> 00:03:49,104
Lynn,
52
00:03:49,270 --> 00:03:51,690
Black Lightning n'est pas de retour.
53
00:03:53,024 --> 00:03:54,554
Les files sont en sécurité.
54
00:03:55,218 --> 00:03:56,194
J'arrête là.
55
00:03:59,488 --> 00:04:00,782
Je t'aime, Lynn.
56
00:04:01,824 --> 00:04:02,909
Tu me manques.
57
00:04:03,451 --> 00:04:04,744
Tu me manques aussi.
58
00:04:16,589 --> 00:04:19,342
- Je ferais mieux d'y aller.
- Attends.
59
00:04:22,720 --> 00:04:24,723
Ta présence est importante
pour les filles.
60
00:04:24,889 --> 00:04:26,600
Je vais dormir sur le canapé,
61
00:04:26,766 --> 00:04:28,101
je te laisse le lit.
62
00:04:29,977 --> 00:04:31,027
Bonne nuit.
63
00:04:35,107 --> 00:04:36,157
Bonne nuit.
64
00:04:38,361 --> 00:04:40,113
Ils enlèvent des élèves ?
65
00:04:40,279 --> 00:04:42,824
C'est qui, la cible suivante ?
Des filles dans les églises ?
66
00:04:42,990 --> 00:04:45,911
S'il y a une guerre pour les rues
ou pour cette ville,
67
00:04:46,077 --> 00:04:48,204
alors, les 100 sont en train
de la gagner.
68
00:04:48,329 --> 00:04:49,956
Quelqu'un a dit
69
00:04:50,122 --> 00:04:52,625
que s'il y avait une guerre
pour les rues de Freeland,
70
00:04:52,750 --> 00:04:54,418
les 100 sont en train de la gagner.
71
00:04:54,543 --> 00:04:57,797
Mais ici, à Garfield,
on ne se bat pas pour les rues.
72
00:04:57,922 --> 00:04:59,765
Non, on se bat pour les esprits,
73
00:04:59,890 --> 00:05:02,176
les espoirs
et les rêves de nos enfants.
74
00:05:02,301 --> 00:05:04,930
Ce sont de belles paroles, M. Pierce.
75
00:05:05,096 --> 00:05:07,098
Mais les belles paroles
n'arrêteront pas les 100.
76
00:05:08,641 --> 00:05:12,354
Le Dr King a dit :
"L'arc moral de l'univers est long,
77
00:05:12,520 --> 00:05:15,648
"mais il tend vers la justice."
Et je crois...
78
00:05:15,773 --> 00:05:18,860
Et Martin Luther King a été assassiné,
M. Pierce !
79
00:05:20,361 --> 00:05:22,571
Le Gang des 100 a enlevé ma fille.
80
00:05:23,739 --> 00:05:25,075
Et la police se déclare impuissante,
81
00:05:25,241 --> 00:05:29,120
car on manquerait de preuves
de sa séquestration.
82
00:05:29,286 --> 00:05:30,288
C'est n'importe quoi.
83
00:05:30,413 --> 00:05:32,123
LaWanda. LaWanda White ?
84
00:05:32,248 --> 00:05:34,166
Oui, c'est moi, M. Pierce.
85
00:05:34,292 --> 00:05:35,502
Ravi de te revoir, LaWanda.
86
00:05:35,668 --> 00:05:38,129
Je suis navré pour ta fille.
Sincèrement.
87
00:05:38,295 --> 00:05:40,173
Maintenant que le Seahorse Motel
est fermé,
88
00:05:40,339 --> 00:05:41,716
vous allez pouvoir vous retrouver.
89
00:05:41,841 --> 00:05:43,593
Le Seahorse n'est pas fermé.
90
00:05:43,759 --> 00:05:47,179
Ils ont rouvert le lendemain
de toute cette histoire.
91
00:05:47,305 --> 00:05:50,725
Et ils vont le rester
tant qu'ils y détiennent des filles.
92
00:05:51,726 --> 00:05:53,061
C'est vrai ?
93
00:05:57,690 --> 00:06:00,026
- Désolé, je l'ignorais.
- Apparemment.
94
00:06:00,192 --> 00:06:01,778
Mais ce que je veux savoir,
95
00:06:01,944 --> 00:06:04,781
c'est pourquoi Black Lightning
a sauvé vos filles et pas les autres ?
96
00:06:08,913 --> 00:06:10,620
Je l'ignore, LaWanda.
97
00:06:10,995 --> 00:06:12,205
Quand j'étais élève ici,
98
00:06:12,371 --> 00:06:14,874
vous aimiez faire des citations
pendant vos cours.
99
00:06:15,040 --> 00:06:16,625
J'en ai une pour vous.
100
00:06:16,751 --> 00:06:18,753
"Si on n'est pas tous libres,
101
00:06:19,130 --> 00:06:20,921
aucun de nous n'est libre."
102
00:06:28,471 --> 00:06:31,174
Quelqu'un sait
qui est cet Black Lightning bidon.
103
00:06:31,932 --> 00:06:34,560
Augmentez de 50 % la protection
104
00:06:34,685 --> 00:06:36,521
sur toutes nos églises, commerces,
105
00:06:36,687 --> 00:06:39,316
tripots et salons de massage.
106
00:06:39,482 --> 00:06:43,402
Même les restos de bidoche.
Mettez la pression à ces renois.
107
00:06:44,403 --> 00:06:47,907
Merde, patron...
vous détestez vraiment les Noirs.
108
00:06:50,201 --> 00:06:51,369
J'adore les Noirs.
109
00:06:51,535 --> 00:06:54,080
Ce que je déteste,
c'est les incompétents lippus,
110
00:06:54,205 --> 00:06:57,042
les négros dans ton genre
qui devraient s'occuper de leurs oignons.
111
00:06:58,959 --> 00:07:01,629
Vous vous faites passer
pour des esclaves fraîchement affranchis.
112
00:07:01,754 --> 00:07:03,298
Patron, j'ai un plan.
113
00:07:05,966 --> 00:07:07,427
Perception et peur, Lala.
114
00:07:08,677 --> 00:07:10,596
Si les habitants de Freeland
commencent à croire
115
00:07:10,721 --> 00:07:13,350
qu'on ne contrôle plus rien,
ils n'auront plus peur.
116
00:07:14,183 --> 00:07:16,977
Ils commenceront à croire que ce crétin
qui se fait passer pour Black Lightning
117
00:07:17,103 --> 00:07:18,355
les protégera vraiment.
118
00:07:19,647 --> 00:07:21,858
Et je tiens à tout à prix
à éviter ça.
119
00:07:26,237 --> 00:07:30,408
Je me souviens, je devais vous dire
de vous séparer et d'aller en cours.
120
00:07:30,866 --> 00:07:32,452
Toujours main dans la main.
121
00:07:32,618 --> 00:07:35,121
Darnell était l'amour de ma vie.
122
00:07:37,957 --> 00:07:42,587
Quand il a été tué, ils se sont contentés
de nous remettre un drapeau plié,
123
00:07:43,170 --> 00:07:47,967
nous ont remercié pour son service
et ont salué son cercueil.
124
00:07:49,176 --> 00:07:50,303
Il méritait plus que ça.
125
00:07:50,469 --> 00:07:51,679
Oui, c'est vrai.
126
00:07:53,764 --> 00:07:56,684
Après quoi,
nos vies se sont effondrées.
127
00:08:00,271 --> 00:08:03,441
Shaquandalyn aimait son père
plus que tout au monde.
128
00:08:04,775 --> 00:08:07,654
J'ai fait tout mon possible
pour essayer de la protéger,
129
00:08:07,820 --> 00:08:10,030
mais l'absence de son père
l'a fait tomber entre les mains
130
00:08:10,156 --> 00:08:11,408
des mauvais hommes.
131
00:08:16,537 --> 00:08:17,872
Comment puis-je t'aider ?
132
00:08:18,956 --> 00:08:21,709
Vous pouvez aller la chercher.
La sortir de ce motel.
133
00:08:24,170 --> 00:08:26,631
- Je ne peux pas.
- Vous le pouvez.
134
00:08:26,797 --> 00:08:28,197
Mais vous refusez.
135
00:08:28,591 --> 00:08:29,842
Tout le monde sait
136
00:08:29,967 --> 00:08:32,554
que M. Pierce peut faire
ce que bon lui semble à Freeland.
137
00:08:32,720 --> 00:08:35,556
On vous surnommait le Jésus noir,
on vous croyait capable de miracles.
138
00:08:35,681 --> 00:08:37,183
- Écoute, LaWanda...
- Non.
139
00:08:39,268 --> 00:08:40,728
Non, ça va, M. Pierce.
140
00:08:41,854 --> 00:08:43,898
Tout le monde prie pour moi,
141
00:08:44,064 --> 00:08:46,359
mais personne ne veut se battre
pour moi.
142
00:08:47,318 --> 00:08:51,072
Vous avez vos filles pour lesquelles
vous inquiéter, vous battre.
143
00:08:51,864 --> 00:08:55,201
Je dois trouver
comment me battre pour la mienne.
144
00:09:02,833 --> 00:09:05,085
Mais en moins de 48 heures,
Henderson ?
145
00:09:05,211 --> 00:09:08,631
Sérieux. Tes gars peuvent
faire mieux que ça.
146
00:09:08,756 --> 00:09:10,133
C'est une scène de crime.
147
00:09:10,299 --> 00:09:12,634
Quand on aura fini,
on ne pourra rien faire de plus.
148
00:09:13,093 --> 00:09:16,013
Mes filles ont été enlevées.
Enlevées !
149
00:09:16,138 --> 00:09:19,142
Lala est responsable, tu le sais bien.
Elles ont fait leur déposition.
150
00:09:19,308 --> 00:09:22,019
Tes filles disent qu'il était présent.
Lui dit le contraire.
151
00:09:22,144 --> 00:09:25,481
Et il y a 15 types qui jureront
qu'il était à une soirée pendant ce temps-là.
152
00:09:25,606 --> 00:09:28,609
Tu peux au moins l'arrêter
pour proxénétisme.
153
00:09:28,734 --> 00:09:31,321
Ces filles sont au Seahorse
où on les force à se prostituer.
154
00:09:31,487 --> 00:09:33,239
Tu ne crois pas qu'on a essayé ?
155
00:09:33,364 --> 00:09:36,700
On arrête les macs, les filles disent
qu'on ne les a pas forcées.
156
00:09:36,825 --> 00:09:40,245
On arrête les filles,
dès qu'elles sortent, elles y retournent.
157
00:09:41,163 --> 00:09:45,043
Ces idiots ne possèdent pas
que leurs corps, mais leurs esprits aussi.
158
00:09:45,209 --> 00:09:48,421
Et le jeune qui est entré dans l'école ?
Il peut peut-être te dire où est Lala ?
159
00:09:48,587 --> 00:09:51,173
- Si on met la main dessus.
- Attends, quoi ?
160
00:09:52,299 --> 00:09:55,135
Comment ça, il est introuvable ?
161
00:09:55,261 --> 00:09:59,139
Tu me dis qu'il s'est relevé
après une chute de deux étages ?
162
00:10:05,145 --> 00:10:06,314
Comment tu sais ça ?
163
00:10:08,232 --> 00:10:09,692
Par mes filles.
164
00:10:12,361 --> 00:10:15,156
Pendant son transfert vers l'hôpital,
il a sauté hors de l'ambulance,
165
00:10:15,322 --> 00:10:17,909
complètement surexcité
et défoncé aux calmants.
166
00:10:18,075 --> 00:10:20,954
Il a détalé comme un lièvre.
Impossible de le retrouver.
167
00:10:21,120 --> 00:10:24,665
Les deux hommes responsables
de l'enlèvement de mes filles
168
00:10:24,790 --> 00:10:26,793
- sont toujours dans la nature ?
- Plus pour longtemps.
169
00:10:26,959 --> 00:10:28,794
Non, mes filles sont des témoins.
170
00:10:28,919 --> 00:10:30,254
Tu sais ce que ça veut dire.
171
00:10:30,379 --> 00:10:33,258
Oui. J'ai fait placer une voiture
devant votre maison.
172
00:10:34,341 --> 00:10:37,470
Si on trouve Will,
il nous donnera Lala.
173
00:10:38,134 --> 00:10:39,484
Je te le promets.
174
00:10:49,273 --> 00:10:51,651
- On s'inquiète tous pour toi. Ça va ?
- Oui, ça va.
175
00:10:51,817 --> 00:10:53,570
C'est Fort Knox au lycée.
176
00:10:53,736 --> 00:10:55,487
Il y a des vigiles partout.
177
00:10:57,114 --> 00:10:58,199
Tu reviens quand ?
178
00:10:59,742 --> 00:11:00,868
Je ne sais pas trop.
179
00:11:08,333 --> 00:11:10,378
J'ai vraiment envie de te voir.
Je peux passer après ?
180
00:11:10,794 --> 00:11:13,965
Demain plutôt.
C'est un peu la folie, en ce moment.
181
00:11:16,467 --> 00:11:18,177
Vous voulez acheter des bonbons ?
182
00:11:18,302 --> 00:11:19,220
Je dois filer.
183
00:11:20,638 --> 00:11:21,764
Tu vends quoi, petit ?
184
00:11:21,930 --> 00:11:23,344
Lala te salue !
185
00:11:26,310 --> 00:11:27,228
Mince...
186
00:11:34,109 --> 00:11:34,944
Ça va ?
187
00:11:35,527 --> 00:11:36,738
Es-tu blessée ?
188
00:12:25,035 --> 00:12:28,247
M. Pierce, vous venez assister
au Cirque du Soleil du ghetto ?
189
00:12:28,413 --> 00:12:31,334
J'en engagé les mecs de 12 O'clock
pour divertir un peu les gamins.
190
00:12:31,500 --> 00:12:32,960
Je t'interdis d'approcher ma famille.
191
00:12:33,085 --> 00:12:34,253
- Sinon quoi ?
- "Sinon quoi" ?
192
00:12:34,419 --> 00:12:35,630
Coup de bol,
c'était un pistolet à eau.
193
00:12:38,549 --> 00:12:39,967
On avait un accord.
194
00:12:40,133 --> 00:12:42,803
Tu ne t'approches
ni du lycée ni de mes filles.
195
00:12:42,928 --> 00:12:46,224
Les choses ont changé.
Vos filles ont tout balancé à la police.
196
00:12:47,099 --> 00:12:48,643
M. Pierce,
197
00:12:49,309 --> 00:12:50,687
j'essaie d'être gentil,
198
00:12:50,853 --> 00:12:52,980
car vous avez été sympa avec moi
quand j'étais au lycée,
199
00:12:53,146 --> 00:12:55,108
mais elles n'ont pas intérêt
à balancer mon nom.
200
00:12:55,274 --> 00:12:57,568
En fait, à votre place,
201
00:12:58,277 --> 00:13:01,614
j'enverrais vos filles prendre de longues
vacances avant que je ne les y force.
202
00:13:22,634 --> 00:13:25,304
Ne prends pas ma patience
pour une faiblesse, petit.
203
00:13:27,097 --> 00:13:27,932
"Petit" ?
204
00:13:30,184 --> 00:13:32,437
Ça fait un bail
que je ne suis plus petit.
205
00:13:32,603 --> 00:13:35,523
Rallumez vos bécanes.
Vous connaissez la chanson.
206
00:13:47,117 --> 00:13:48,869
{\pub}Ils sont allés chez moi !
207
00:13:48,994 --> 00:13:51,080
{\an8}Je sais, je comprends.
208
00:13:52,289 --> 00:13:53,999
{\an8}Mais s'ils t'avaient tué...
209
00:13:54,833 --> 00:13:56,544
{\an8}alors,
la ville aurait perdu tout espoir.
210
00:13:56,710 --> 00:13:59,205
{\an8}Je ne cherche pas à sauver la ville,
211
00:13:59,330 --> 00:14:01,840
{\an8}mais à protéger ma famille.
212
00:14:02,549 --> 00:14:04,385
{\an8}Alors, ré-enfile le costume,
213
00:14:04,510 --> 00:14:06,345
{\an8}et faisons tomber ces types.
214
00:14:06,511 --> 00:14:09,474
{\an8}Je peux accéder à n'importe quelle
base de données, dont celle de la police.
215
00:14:09,640 --> 00:14:12,017
{\an8}Voyons les infos qu'ils possèdent.
216
00:14:12,142 --> 00:14:15,270
{\an8}Si on les aide à trouver Will,
il leur dira tout ce qu'il sait sur Lala.
217
00:14:15,396 --> 00:14:18,273
{\an8}Lala sera arrêté
et balancera son patron,
218
00:14:18,399 --> 00:14:21,027
{\an8}ce qui nous rapprochera
de la source de tous ces maux.
219
00:14:22,861 --> 00:14:23,821
{\an8}"La source" ?
220
00:14:27,324 --> 00:14:28,743
{\an8}Tu ne m'écoutes pas.
221
00:14:28,909 --> 00:14:32,997
{\an8}Après avoir fait tomber Lala...
j'arrête.
222
00:14:36,250 --> 00:14:38,002
J'en avais bien besoin.
223
00:14:50,639 --> 00:14:52,892
{\an8}Qu'y a-t-il ?
Ça va ?
224
00:14:53,684 --> 00:14:54,685
{\an8}Bien.
225
00:14:55,394 --> 00:14:56,604
{\an8}Crois-moi, je sais.
226
00:14:56,770 --> 00:14:59,524
{\an8}T'es tellement belle
que tu rendrais la vue à un aveugle.
227
00:15:02,109 --> 00:15:04,611
{\an8}- Trop ringard comme réplique.
- C'est ça.
228
00:15:04,737 --> 00:15:06,489
{\an8}On dirait un vieux en boîte.
229
00:15:06,655 --> 00:15:09,617
{\an8}"T'es tellement belle
que tu rendrais la vue à un aveugle."
230
00:15:09,783 --> 00:15:12,369
{\an8}Je ne l'ai pas dit comme ça.
231
00:15:14,038 --> 00:15:15,581
{\an8}Bien sûr que si.
232
00:15:19,168 --> 00:15:20,545
{\an8}T'es sûre que ça va ?
233
00:15:20,882 --> 00:15:22,458
{\an8}Je te retourne la question.
234
00:15:23,140 --> 00:15:24,632
{\an8}Après tout ce que tu as vécu.
235
00:15:26,675 --> 00:15:27,969
{\an8}Ce n'est pas le bon moment.
236
00:15:29,720 --> 00:15:32,222
{\an8}Ça ne l'est jamais.
237
00:15:32,347 --> 00:15:33,349
{\an8}Je t'écoute.
238
00:15:36,351 --> 00:15:38,229
{\an8}Le sexe entre nous est époustouflant.
239
00:15:39,396 --> 00:15:41,273
{\an8}Mais il m'en faut plus, Anissa.
240
00:15:42,900 --> 00:15:44,694
{\an8}J'ai l'impression
d'être une distraction.
241
00:15:44,860 --> 00:15:47,446
{\an8}On sort ensemble depuis un an,
et tu n'as pas rencontré mes parents,
242
00:15:47,571 --> 00:15:48,656
{\an8}tu ne connais pas mes amis.
243
00:15:48,822 --> 00:15:51,200
{\an8}Tu sais que je suis occupée
244
00:15:52,159 --> 00:15:55,955
{\an8}entre l'école et mes cours,
j'essaie aussi d'aider la communauté.
245
00:15:56,330 --> 00:15:58,540
Je ne te dis pas
de renoncer à tout ça.
246
00:15:58,665 --> 00:16:00,751
On dirait bien que si.
247
00:16:00,876 --> 00:16:02,503
Je suis désolée.
248
00:16:02,628 --> 00:16:06,048
Je te l'ai dit,
ce n'est pas le bon moment,
249
00:16:06,173 --> 00:16:08,884
{\an8}et tu as vécu
une expérience traumatisante.
250
00:16:09,009 --> 00:16:10,054
{\an8}Désolée.
251
00:16:10,677 --> 00:16:11,804
{\an8}C'est pas grave.
252
00:16:17,142 --> 00:16:18,936
Comment tu encaisses tout ça ?
253
00:16:23,357 --> 00:16:26,261
{\an8}Je ne sais pas.
C'est bizarre.
254
00:16:27,444 --> 00:16:30,740
{\an8}Je me croirais
dans un rêve ou un cauchemar.
255
00:16:30,906 --> 00:16:34,159
{\an8}Je ne sais pas,
j'aimerais que tout redevienne normal,
256
00:16:34,284 --> 00:16:36,829
{\an8}mais des trucs bizarres
n'arrêtent pas de se produire.
257
00:16:38,455 --> 00:16:41,042
{\an8}Tu sais que j'ai cassé le lavabo
de ma salle de bains ?
258
00:16:41,542 --> 00:16:42,543
{\an8}Quoi ?
259
00:16:44,797 --> 00:16:45,947
{\an8}L'autre soir.
260
00:16:47,297 --> 00:16:49,216
Je me lève pour aller pisser
261
00:16:49,341 --> 00:16:52,992
et je ressens une sorte de...
crise de panique.
262
00:16:53,637 --> 00:16:56,723
Je m'appuie sur le lavabo
pour me remettre et...
263
00:16:57,975 --> 00:16:59,810
Je ne sais pas,
il a explosé entre mes mains,
264
00:16:59,935 --> 00:17:01,395
comme si de rien n'était.
265
00:17:02,855 --> 00:17:04,936
On te trouvera un bon psy.
266
00:17:05,061 --> 00:17:07,357
Tu connais ma mère.
Elle les a tous vus.
267
00:17:08,402 --> 00:17:10,612
Non, mais le lavabo...
J'essaie de...
268
00:17:10,737 --> 00:17:14,455
C'était sûrement de la vieille porcelaine
sur le point de péter.
269
00:17:15,033 --> 00:17:16,538
L'important,
270
00:17:16,663 --> 00:17:19,955
c'est qu'on te trouve quelqu'un
qui t'aidera à surmonter tout ça.
271
00:17:22,708 --> 00:17:23,808
Ça va aller.
272
00:17:38,348 --> 00:17:39,648
Bonsoir, voisin.
273
00:17:40,350 --> 00:17:41,978
Tu fais des heures sup'.
274
00:17:42,144 --> 00:17:43,562
Et c'est pas fini.
275
00:17:43,687 --> 00:17:46,481
On croirait entendre
un rappeur sur scène.
276
00:17:46,607 --> 00:17:48,917
Exactement.
Je promenais Monk,
277
00:17:49,610 --> 00:17:52,238
et il a suggéré de venir voir
si vous alliez bien.
278
00:17:52,863 --> 00:17:55,741
Oui, Anissa est avec sa petite amie.
279
00:17:55,866 --> 00:17:58,202
Jennifer est en haut, elle dort.
280
00:17:59,786 --> 00:18:01,580
Elles sont plus résistantes
que je pensais.
281
00:18:01,955 --> 00:18:03,707
C'est souvent le cas.
282
00:18:07,002 --> 00:18:08,337
Je t'en prie.
283
00:18:11,798 --> 00:18:13,175
Lynn est toujours là ?
284
00:18:15,928 --> 00:18:20,266
Oui, elle est toujours là.
Elle est en haut, elle dort avec Jennifer.
285
00:18:20,432 --> 00:18:23,269
Me la joue pas stoïque, mec.
286
00:18:23,852 --> 00:18:24,895
Je te connais.
287
00:18:25,061 --> 00:18:27,690
Je parie que tu fais des claquettes
tellement t'es heureux.
288
00:18:27,856 --> 00:18:30,067
Elle n'est pas complètement rentrée,
289
00:18:31,776 --> 00:18:33,112
mais on s'en rapproche.
290
00:18:33,278 --> 00:18:36,073
Ravi pour vous.
Vous méritez d'être heureux.
291
00:18:36,239 --> 00:18:38,159
On va arrêter ces types.
292
00:18:38,742 --> 00:18:40,870
Will, Lala, on va les avoir.
293
00:18:42,454 --> 00:18:43,622
Oui, je sais.
294
00:18:44,289 --> 00:18:47,418
Au fait, parle à ta copine, LaWanda.
295
00:18:47,584 --> 00:18:50,588
Elle fait le pied de grue
devant le Seahorse avec une caméra,
296
00:18:50,754 --> 00:18:53,299
elle enregistre les michetons
297
00:18:53,465 --> 00:18:55,467
et leurs plaques d'immatriculation.
298
00:18:55,592 --> 00:18:58,545
J'ai voulu lui parler,
mais elle m'a traité de traître et est partie.
299
00:18:58,670 --> 00:18:59,930
Elle va se faire tuer.
300
00:19:00,430 --> 00:19:01,515
Que comptes-tu faire ?
301
00:19:02,599 --> 00:19:04,894
Je ne peux rien faire.
C'est son droit.
302
00:19:05,644 --> 00:19:06,994
Viens, mon grand.
303
00:19:18,824 --> 00:19:22,411
Assieds-toi et parle-moi
304
00:19:25,414 --> 00:19:28,667
Dis-moi à quoi tu penses
305
00:19:30,669 --> 00:19:34,757
Arrête de me répéter
Que tout va bien...
306
00:20:07,205 --> 00:20:09,291
C'est pour ça
que j'aime pas bosser en famille.
307
00:20:09,457 --> 00:20:11,919
Ils n'apprécient jamais
les efforts qu'on fait pour eux.
308
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
Tu m'as attiré
tout un tas d'ennuis, cousin.
309
00:20:18,717 --> 00:20:20,017
Mais au final...
310
00:20:24,514 --> 00:20:25,808
je vais tout arranger.
311
00:20:57,088 --> 00:20:58,716
{\pub}Merci d'avoir fait passer l'info.
312
00:20:59,860 --> 00:21:00,861
LaWanda...
313
00:21:01,384 --> 00:21:02,928
LaWanda, tu dois arrêter.
314
00:21:03,053 --> 00:21:04,429
Non.
315
00:21:04,555 --> 00:21:06,056
C'est du suicide.
316
00:21:06,181 --> 00:21:08,893
Dès que ces journalistes se lasseront
et partiront,
317
00:21:09,726 --> 00:21:11,562
le Gang des 100 va te tuer.
318
00:21:12,354 --> 00:21:14,481
Vous seriez prêt à mourir
pour vos filles ?
319
00:21:14,898 --> 00:21:17,735
Vous partiriez si Black Lightning
ne les avait pas sauvées ?
320
00:21:21,321 --> 00:21:22,364
Je me disais bien.
321
00:21:25,576 --> 00:21:28,704
LaWanda, non, ne fais pas ça.
Quarante-huit heures.
322
00:21:29,663 --> 00:21:31,999
Accorde-moi 48 heures.
323
00:21:32,165 --> 00:21:34,001
Promis, je récupérerai ta fille.
324
00:21:34,167 --> 00:21:35,628
J'ai des contacts dans la police.
325
00:21:35,794 --> 00:21:37,922
Vous n'avez pas compris.
Ils refusent d'écouter !
326
00:21:38,088 --> 00:21:41,258
Non, moi, ils m'écouteront,
c'est promis.
327
00:21:41,424 --> 00:21:43,093
On trouvera un moyen.
328
00:21:43,510 --> 00:21:47,139
Mais rien de tout ça n'aura d'importance
si ta fille rentre à la maison,
329
00:21:47,264 --> 00:21:48,599
et que sa mère est morte.
330
00:21:52,185 --> 00:21:53,896
J'aime ma fille, M. Pierce.
331
00:21:56,523 --> 00:21:57,983
Je n'ai plus qu'elle.
332
00:21:58,817 --> 00:22:01,570
Je sais ce que c'est.
Crois-moi.
333
00:22:03,196 --> 00:22:04,740
Laisse-moi vous aider.
334
00:22:09,407 --> 00:22:10,246
J'arrête.
335
00:22:11,621 --> 00:22:14,374
Mais je ne pars pas.
J'attends dans ma voiture.
336
00:22:14,958 --> 00:22:16,585
Je ne quitterai pas
ce motel des yeux,
337
00:22:16,710 --> 00:22:18,754
au cas où ils essaieraient
de l'emmener ailleurs.
338
00:22:19,796 --> 00:22:22,049
Je comprends. Merci.
339
00:22:22,174 --> 00:22:24,927
Et promis, je ne t'abandonnerai pas.
340
00:22:27,888 --> 00:22:28,889
Merci.
341
00:22:42,026 --> 00:22:43,028
Désolé.
342
00:22:45,947 --> 00:22:47,266
Merde.
343
00:22:47,391 --> 00:22:49,785
Ça fait plaisir de te voir.
344
00:22:50,077 --> 00:22:51,620
Pareil pour moi.
345
00:22:51,745 --> 00:22:53,121
Merci d'être venu.
346
00:22:54,915 --> 00:22:57,042
Black Lightning, alors ?
347
00:22:57,208 --> 00:22:59,336
Tu as vu Black Lightning ?
348
00:22:59,461 --> 00:23:02,005
Franchement, c'est plutôt cool.
349
00:23:05,634 --> 00:23:07,427
J'avais un peu peur,
350
00:23:07,552 --> 00:23:09,596
car si on essaie de regarder son visage,
ça fait mal.
351
00:23:09,762 --> 00:23:12,391
Je ne sais pas,
c'est comme de regarder un projo.
352
00:23:12,516 --> 00:23:15,227
C'est comme si c'était flou.
353
00:23:17,729 --> 00:23:18,522
J...
354
00:23:20,774 --> 00:23:23,527
Pendant cette histoire,
j'ai réalisé un truc.
355
00:23:23,693 --> 00:23:24,778
Quoi donc ?
356
00:23:26,196 --> 00:23:30,284
Tu sais
qu'on est amis depuis un bail.
357
00:23:30,867 --> 00:23:32,077
Et...
358
00:23:36,039 --> 00:23:40,586
je crois que je voulais
te demander d'être ma nana.
359
00:23:41,461 --> 00:23:43,278
Et j'ai réalisé...
360
00:23:44,898 --> 00:23:48,260
que s'ils t'avaient tuée,
je n'aurais jamais pu te le demander.
361
00:23:51,930 --> 00:23:53,390
Donc, je me lance.
362
00:23:54,975 --> 00:23:56,226
Est-ce que ça te dirait...
363
00:23:57,269 --> 00:23:58,869
Tu veux être ma nana ?
364
00:24:05,986 --> 00:24:07,821
Oui. Cool. J'aimerais bien.
365
00:24:07,946 --> 00:24:09,615
D'accord. Cool. Merci.
366
00:24:10,866 --> 00:24:12,993
J'ai quelque chose pour toi.
367
00:24:13,118 --> 00:24:17,081
C'est pas grand-chose,
mais en le voyant, j'ai pensé à toi...
368
00:24:21,460 --> 00:24:22,660
Il te va bien.
369
00:24:51,198 --> 00:24:54,201
Salut.
Je ne t'avais pas entendu rentrer.
370
00:24:55,452 --> 00:24:56,870
Je te prépare à manger ?
371
00:24:56,995 --> 00:24:59,080
Non, c'est bon. Merci.
372
00:25:00,624 --> 00:25:02,459
Comment vont les filles ?
373
00:25:02,625 --> 00:25:06,088
Bien. Jennifer est sur le toit,
à son endroit préféré, avec Khalil.
374
00:25:06,254 --> 00:25:08,048
Elle est heureuse.
375
00:25:08,173 --> 00:25:10,842
Et Anissa est toujours
chez sa petite amie.
376
00:25:10,967 --> 00:25:13,262
Dont j'oublie toujours le nom.
377
00:25:14,888 --> 00:25:17,196
Cheena, je crois.
378
00:25:17,321 --> 00:25:20,102
Quoi ? Pas du tout. Non.
379
00:25:23,813 --> 00:25:25,816
Ça fait du bien
de t'avoir ici avec nous.
380
00:25:26,525 --> 00:25:27,901
Ça fait du bien d'être ici.
381
00:25:49,005 --> 00:25:50,257
C'est agréable.
382
00:25:50,757 --> 00:25:54,845
Je m'appuie sur un élément.
383
00:25:57,472 --> 00:26:01,810
Le fait que je vous aime,
les filles et toi, plus que tout au monde.
384
00:26:05,063 --> 00:26:06,940
J'ai besoin de prendre mon temps.
385
00:26:08,108 --> 00:26:11,987
En tant qu'experte en neurosciences,
je connais le cerveau de fond en comble,
386
00:26:12,612 --> 00:26:15,365
le cœur, en revanche...
387
00:26:19,827 --> 00:26:21,246
Chouette phrase.
388
00:26:46,479 --> 00:26:47,981
Désolée, M. Pierce.
389
00:26:49,900 --> 00:26:50,734
Lala.
390
00:26:53,820 --> 00:26:55,489
Éloigne cette caméra de moi.
391
00:26:55,655 --> 00:26:58,325
LaWanda, retourne chez toi.
Je suis pas d'humeur à jouer.
392
00:26:58,491 --> 00:26:59,493
Je veux ma fille.
393
00:27:00,368 --> 00:27:01,286
Je veux ma fille !
394
00:27:01,452 --> 00:27:03,205
Non, ne me touchez pas !
395
00:27:08,501 --> 00:27:10,754
Rapplique, vieux.
J'ai pas le temps pour ça.
396
00:27:41,034 --> 00:27:43,036
{\pub}- Salut, quoi de neuf ?
- Jeff...
397
00:27:43,703 --> 00:27:45,997
Je ne voulais pas
que tu l'apprennes aux infos.
398
00:27:46,123 --> 00:27:49,417
LaWanda est morte.
Je viens de l'apprendre.
399
00:27:51,336 --> 00:27:52,536
Désolé, vieux.
400
00:28:09,103 --> 00:28:10,522
{\an8}UNE FEMME RETROUVÉE MORTE
401
00:28:10,647 --> 00:28:12,232
{\an8}À quoi ça a servi, Lynn ?
402
00:28:14,568 --> 00:28:16,069
C'était mon élève.
403
00:28:19,489 --> 00:28:24,286
Je rêvais qu'après le lycée,
ils auraient des vies meilleures.
404
00:28:24,452 --> 00:28:26,496
Qu'ils pourraient transcender
405
00:28:26,621 --> 00:28:29,101
ce quartier, cette ville,
406
00:28:29,977 --> 00:28:30,917
ce monde.
407
00:28:31,083 --> 00:28:33,159
Oui, j'ai sauvé plus de vies
408
00:28:33,284 --> 00:28:36,757
en tant que proviseur du lycée Garfield
qu'en tant que Black Lightning.
409
00:28:36,923 --> 00:28:39,551
- C'est vrai.
- Mensonge ! LaWanda est morte.
410
00:28:39,676 --> 00:28:41,678
C'est vrai. Je sais.
411
00:28:41,803 --> 00:28:44,473
Et tu en souffres, je le comprends.
J'en souffre aussi...
412
00:28:44,639 --> 00:28:46,433
Mais j'aurais pu la sauver.
413
00:28:47,976 --> 00:28:50,270
Elle et tant d'autres.
414
00:28:53,481 --> 00:28:55,233
Je me suis bercé d'illusions,
415
00:28:55,399 --> 00:28:58,445
j'ai espéré que toi,
les filles et moi
416
00:28:58,570 --> 00:29:00,906
pourrions vivre,
derrière une palissade blanche,
417
00:29:01,072 --> 00:29:02,115
une vie normale !
418
00:29:02,281 --> 00:29:03,617
Je ne le suis pas.
419
00:29:03,783 --> 00:29:06,370
Je ne l'ai jamais été
et je ne le serai jamais.
420
00:29:06,536 --> 00:29:09,414
Jeff, écoute-moi.
C'est la dépendance qui parle...
421
00:29:09,539 --> 00:29:11,708
Quoi ?
Je ne suis pas dépendant.
422
00:29:15,545 --> 00:29:18,131
Tu te souviens de ce que tu as dit
423
00:29:18,256 --> 00:29:19,883
quand on a découvert mes pouvoirs ?
424
00:29:20,800 --> 00:29:23,637
Tu as dit que c'était un don.
425
00:29:24,521 --> 00:29:26,560
Un don de Dieu.
426
00:29:28,266 --> 00:29:29,768
Ça l'est toujours.
427
00:29:32,687 --> 00:29:34,814
C'est toujours un don de Dieu.
428
00:29:38,485 --> 00:29:40,070
Et je compte bien l'utiliser.
429
00:29:41,988 --> 00:29:43,323
Pas que pour les filles,
430
00:29:43,489 --> 00:29:46,409
mais pour tous les autres gens
qui ont besoin de moi.
431
00:29:46,534 --> 00:29:48,412
Jefferson, je t'en prie,
432
00:29:48,578 --> 00:29:51,998
on est à deux doigts
de tout arranger dans nos vies.
433
00:29:54,709 --> 00:29:56,044
Oui, c'est vrai...
434
00:29:58,630 --> 00:29:59,673
Possible.
435
00:30:00,257 --> 00:30:02,217
Mais c'est fini, les demi-mesures.
436
00:30:03,343 --> 00:30:08,265
Il est temps que les gens sachent
que Black Lightning est de retour.
437
00:30:20,402 --> 00:30:22,237
{\pub}- Bonjour.
- Ravi de vous revoir.
438
00:30:22,362 --> 00:30:24,906
Vous n'avez jamais vraiment
quitté cet endroit des yeux,
439
00:30:25,031 --> 00:30:26,658
mais officialisons les choses.
440
00:30:28,410 --> 00:30:29,203
Merci.
441
00:30:30,120 --> 00:30:32,372
- Les filles tiennent le coup ?
- Elles font de leur mieux.
442
00:30:32,538 --> 00:30:35,751
Je pense
que reprendre l'école les aidera.
443
00:30:36,460 --> 00:30:37,752
Et vous, ça va ?
444
00:30:38,836 --> 00:30:40,130
Oui.
445
00:30:40,255 --> 00:30:42,507
Je vois que vous soutenez tout
et tout le monde.
446
00:30:42,673 --> 00:30:45,719
J'espère que quelqu'un
en fait autant pour vous.
447
00:30:45,885 --> 00:30:50,724
Si vous avez besoin de parler
ou d'autre chose, je suis là.
448
00:30:52,017 --> 00:30:54,186
Merci, Kara.
C'est gentil.
449
00:31:04,196 --> 00:31:05,405
- Salut.
- Bonne nouvelle.
450
00:31:05,906 --> 00:31:07,438
J'ai trouvé Will.
451
00:31:07,563 --> 00:31:10,410
La mauvaise, c'est qu'il est mort.
452
00:31:10,576 --> 00:31:13,163
Je suis arrivé avant la police, mais
son assassin n'a pas pris son portable.
453
00:31:14,039 --> 00:31:17,083
Les portables sont l'ennemi des méchants.
Ils n'apprendront jamais.
454
00:31:17,249 --> 00:31:19,753
Lala est toujours en liberté
et il devient désespéré.
455
00:31:19,878 --> 00:31:20,962
Il a tué LaWanda.
456
00:31:22,172 --> 00:31:25,008
Il va s'attaquer à mes filles après,
si on ne le retrouve pas avant.
457
00:31:25,133 --> 00:31:26,676
On le retrouvera.
458
00:31:37,687 --> 00:31:39,731
- Ressers-moi.
- D'accord.
459
00:31:39,856 --> 00:31:41,525
On ne vit qu'une fois.
460
00:31:41,691 --> 00:31:44,069
C'est vrai qu'on ne vit qu'une fois.
461
00:31:44,194 --> 00:31:47,280
À un moment donné,
on peut être là, peinards,
462
00:31:47,446 --> 00:31:49,449
et l'instant d'après,
on se fait kidnapper.
463
00:31:49,574 --> 00:31:51,409
Oui, mais ils devraient
appeler ça autrement.
464
00:31:51,535 --> 00:31:52,911
Je suis plus une gamine.
465
00:31:53,036 --> 00:31:55,247
Pour un gamin, un kid, kidnappé.
466
00:31:55,413 --> 00:31:57,165
Pour Anissa, adultenapée.
467
00:31:57,958 --> 00:31:59,918
Ils t'ont frappé trop fort
sur la tête
468
00:32:00,084 --> 00:32:02,128
parce que tu débloques un peu.
469
00:32:02,294 --> 00:32:03,588
Toi, tu débloques.
470
00:32:03,754 --> 00:32:05,423
- Vraiment ?
- Oui, tiens, reprends-en.
471
00:32:05,549 --> 00:32:07,050
Non. D'accord.
472
00:32:08,592 --> 00:32:11,304
C'est fort, c'est bon.
473
00:32:27,529 --> 00:32:28,613
Que fais-tu ici ?
474
00:32:29,489 --> 00:32:30,782
On ne vit qu'une fois.
475
00:32:30,948 --> 00:32:32,158
Quoi ?
476
00:32:32,324 --> 00:32:33,702
On ne vit qu'une fois.
477
00:32:38,707 --> 00:32:41,334
Tu bois, maintenant ?
À l'école ?
478
00:32:42,793 --> 00:32:45,113
- C'est pas cool, J.
- Khalil, calme-toi.
479
00:32:45,238 --> 00:32:48,049
- Je voulais te demander un truc.
- Je ne compte pas me calmer.
480
00:32:48,967 --> 00:32:52,012
Tu as vécu une histoire de fou.
Je comprends.
481
00:32:52,178 --> 00:32:54,055
Mais ce n'est pas une solution, ça.
482
00:32:57,392 --> 00:32:58,977
Je connais ça, J.
483
00:33:00,395 --> 00:33:02,981
Mon frère qui s'est fait tuer,
mon père en prison,
484
00:33:03,106 --> 00:33:05,859
ma mère qui s'est cassé le cul
au boulot pour sa famille.
485
00:33:07,027 --> 00:33:08,778
J'ai la vie
dont parlent les rappeurs,
486
00:33:09,237 --> 00:33:11,656
et c'est loin d'être mignon.
Très loin.
487
00:33:11,822 --> 00:33:13,273
Mais tu sais quoi ?
488
00:33:13,732 --> 00:33:15,386
Dieu m'a fait un don,
489
00:33:15,511 --> 00:33:16,703
je peux courir vite.
490
00:33:16,869 --> 00:33:18,955
Je compte donc bien me tirer d'ici
en quatrième vitesse
491
00:33:19,080 --> 00:33:20,332
sans jamais me retourner.
492
00:33:23,543 --> 00:33:25,428
Et je veux que tu viennes avec moi...
493
00:33:26,472 --> 00:33:28,214
mais pas comme ça.
494
00:33:28,340 --> 00:33:31,217
Non, tu recules, et ça, je refuse.
495
00:33:33,219 --> 00:33:35,430
Je vois le monde autrement désormais.
496
00:33:36,473 --> 00:33:37,766
Je suis là pour toi.
497
00:33:39,559 --> 00:33:41,019
Vraiment.
498
00:33:41,519 --> 00:33:43,480
On grandit, c'est tout.
499
00:33:43,646 --> 00:33:44,731
Approche, J.
500
00:33:52,155 --> 00:33:55,116
J'oubliais combien
cet endroit est beau et chaleureux.
501
00:33:57,077 --> 00:33:58,620
Tu sais comment ça se finit, hein ?
502
00:33:59,204 --> 00:34:01,581
Comme ça se finit toujours
pour tout le monde, Lynn.
503
00:34:01,706 --> 00:34:02,874
Aucun de nous n'en réchappe.
504
00:34:03,040 --> 00:34:05,418
- Il était heureux.
- Mais heureux comment ?
505
00:34:05,584 --> 00:34:09,798
Comme un lion en cage peut l'être ?
Le roi du zoo, pas de la jungle ?
506
00:34:09,923 --> 00:34:13,009
Heureux comme un homme
qui avait accepté d'être Jefferson Pierce.
507
00:34:13,175 --> 00:34:16,638
Mais il n'est pas que Jefferson Pierce,
il est bien davantage.
508
00:34:16,804 --> 00:34:18,723
- Et tu le sais mieux que quiconque.
- Oui.
509
00:34:18,889 --> 00:34:21,518
C'est pourquoi je veux que tu l'arrêtes
avant qu'il ne redevienne accro.
510
00:34:21,684 --> 00:34:23,311
On a une divergence d'opinion.
511
00:34:23,436 --> 00:34:26,272
Pour moi, Jefferson n'a jamais été
accro à ses pouvoirs.
512
00:34:26,438 --> 00:34:29,734
Il était en guerre pour sauver cette ville
et ses habitants et il l'emportait.
513
00:34:29,900 --> 00:34:32,904
Puis tout à coup, il a arrêté,
car il était accro à toi.
514
00:34:33,070 --> 00:34:35,198
Et regarde dans quel état
sont la ville et ses habitants.
515
00:34:35,323 --> 00:34:36,282
C'est l'anarchie.
516
00:34:36,448 --> 00:34:38,535
Tu me reproches cette anarchie,
on dirait.
517
00:34:38,660 --> 00:34:41,663
Un peu, mais toi aussi, tu me reproches
ce qu'on a fait et continue de faire.
518
00:34:41,829 --> 00:34:45,458
Mais au final, c'est à Jefferson
de décider quoi faire de ses pouvoirs.
519
00:35:06,604 --> 00:35:08,754
Le téléphone de Will
contenait l'adresse de Lala.
520
00:35:08,879 --> 00:35:10,377
Je l'ai sur mon GPS.
521
00:35:21,244 --> 00:35:23,788
{\pub}- Black Lightning.
- Oui, Black Lightning.
522
00:35:23,914 --> 00:35:25,290
La classe.
523
00:35:30,378 --> 00:35:32,214
Black Lightning, mon pote.
524
00:35:32,339 --> 00:35:34,174
- Lala, quel étage ?
- Le dernier.
525
00:35:34,299 --> 00:35:35,349
Merci, mec.
526
00:35:42,431 --> 00:35:43,516
Je te le retiens.
527
00:35:43,682 --> 00:35:45,602
Non. Je vais prendre les escaliers.
528
00:35:47,646 --> 00:35:49,105
Je reprends la forme.
529
00:35:49,773 --> 00:35:51,733
Tout exercice est bon à prendre.
530
00:36:46,036 --> 00:36:49,332
Stop ! Levez les mains
bien au-dessus de votre tête !
531
00:36:53,210 --> 00:36:54,462
Ça faisait un bail, Inspecteur.
532
00:37:11,271 --> 00:37:14,733
Je ne veux pas m'éterniser là-dessus,
donc, je vais être direct.
533
00:37:16,568 --> 00:37:21,281
LaWanda raconte sa version des faits
de l'au-delà, mec.
534
00:37:23,824 --> 00:37:27,036
Son portable enregistrait,
on te voit la tuer en vidéo.
535
00:37:30,665 --> 00:37:32,292
Ton pote t'a balancé.
536
00:37:32,792 --> 00:37:34,502
Comment tu crois qu'on t'a retrouvé ?
537
00:37:40,800 --> 00:37:43,511
Ton univers s'écroule
autour de toi, Lala.
538
00:38:03,781 --> 00:38:06,826
C'est fini.
Les filles sont en sécurité.
539
00:38:06,992 --> 00:38:08,870
Et le Seahorse a été fermé.
540
00:38:08,995 --> 00:38:10,079
Et Black Lightning ?
541
00:38:13,541 --> 00:38:15,794
Les choses ont changé désormais.
542
00:38:15,919 --> 00:38:17,295
Les filles sont plus âgées.
543
00:38:17,962 --> 00:38:19,714
On peut peut-être vivre avec.
544
00:39:06,552 --> 00:39:08,138
SOMNIFÈRES
545
00:39:17,188 --> 00:39:19,774
Sur le comptoir ! Magne-toi !
Allez ! Bouge-toi !
546
00:39:19,940 --> 00:39:21,067
Mets tout sur le comptoir !
547
00:39:22,151 --> 00:39:23,695
Dépêche !
Face contre terre, pétasse !
548
00:39:25,863 --> 00:39:28,533
Face contre terre.
T'es bouchée, pétasse ?
549
00:39:29,909 --> 00:39:31,327
Je vais te buter !
550
00:39:32,494 --> 00:39:34,122
Allez !
551
00:40:09,782 --> 00:40:11,576
Oui, on y était presque, Lynn.
552
00:40:30,553 --> 00:40:31,888
COMMISSARIAT
553
00:40:54,744 --> 00:40:56,246
Amusez-vous bien.
554
00:41:10,759 --> 00:41:11,761
Lala.
555
00:41:14,138 --> 00:41:16,349
T'as buté la mère de quelqu'un ?
556
00:41:18,518 --> 00:41:20,978
Quiconque fait ça n'a ni morale
557
00:41:21,877 --> 00:41:23,564
ni principes de vie.
558
00:41:23,730 --> 00:41:26,609
Il n'y a donc rien
dont tu ne sois pas capable,
559
00:41:26,775 --> 00:41:28,653
notamment, devenir une balance.
560
00:41:57,014 --> 00:41:58,891
Sous-titres : Luc Kenoufi