1
00:00:04,444 --> 00:00:05,743
Kau kena berhenti.
2
00:00:05,745 --> 00:00:08,679
Aku tidak boleh membiarkanmu menempatkan
dirimu atau diriku seperti ini.
3
00:00:08,682 --> 00:00:11,882
Aku janji, tidak akan lagi.
4
00:00:11,884 --> 00:00:13,776
Sudah 9 tahun semenjak itu
5
00:00:13,779 --> 00:00:15,668
Aku tak pernah langsung menggunakan kuasaku.
6
00:00:15,671 --> 00:00:17,965
Kau ingat tak kenapa kau menjadi Black Lightning?
7
00:00:17,968 --> 00:00:19,609
Kau ingin memberi harapan kepada semua orang.
8
00:00:20,514 --> 00:00:22,007
Dengar, ada yang kena dilakukan
9
00:00:22,010 --> 00:00:24,075
sesuatu, kerana polis
10
00:00:24,078 --> 00:00:27,264
yang berbaris dan berdoa
ini tidak akan mengubah apapun.
11
00:00:32,538 --> 00:00:36,540
Sudah masanya semua orang tahu
bahawa Black Lightning...
12
00:00:38,111 --> 00:00:39,289
Sudah kembali.
13
00:00:41,316 --> 00:00:43,114
Sebelum ini di Black Lightning...
14
00:00:43,116 --> 00:00:45,182
Lynn dan aku sedang memberi peluang
15
00:00:45,184 --> 00:00:47,451
untuk kemungkinan rujuk semula.
16
00:00:47,453 --> 00:00:50,054
Kamu semua ingin melihatku pergi ke sekolah, lumba lari,
17
00:00:50,056 --> 00:00:52,187
dan "memberi contoh yang baik
untuk gadis-gadis lain."
18
00:00:52,190 --> 00:00:53,858
Kenapa Kau rasa itu menjadi sesuatu yang teruk?
19
00:00:53,860 --> 00:00:56,093
Jangan fikir hanya kerana
aku sedikit mabuk
20
00:00:56,095 --> 00:00:57,345
Itu bermaksud kau akan dapat peluang.
21
00:00:57,347 --> 00:00:59,330
Aku rasa teman wanitamu kena mula
mengerjakan beberapa kerja
22
00:00:59,332 --> 00:01:00,765
di Seahorse Motel.
23
00:01:00,767 --> 00:01:03,100
- Aku tidak takut dengan The One Hundred.
- Jalang, kau diam saja!
24
00:01:03,102 --> 00:01:04,235
Jeff, kau nak pergi mana?
25
00:01:04,237 --> 00:01:05,403
Ambil anak-anak kita.
26
00:01:05,405 --> 00:01:06,537
Bawa mereka pulang.
27
00:01:14,580 --> 00:01:17,681
Tidak diragukan lagi Black
Lightning sudah kembali.
28
00:01:17,683 --> 00:01:21,252
Tapi persoalannya kenapa? Kenapa sekarang?
29
00:01:21,254 --> 00:01:22,751
Jika Brother Lightning kembali kerana
30
00:01:22,754 --> 00:01:24,288
dia berkomitmen untuk menolong masyarakat,
31
00:01:24,290 --> 00:01:25,827
Kita akan memerlukannya.
32
00:01:25,829 --> 00:01:28,492
Tapi jika dia kembali hanya
untuk dendam peribadinya,
33
00:01:28,494 --> 00:01:30,561
Aku tidak boleh membiarkan perkara itu.
34
00:01:30,563 --> 00:01:34,170
Memberi masyarakat Freeland harapan palsu
35
00:01:34,173 --> 00:01:36,867
Itu sangat pentingkan diri, dan kejam.
36
00:01:38,032 --> 00:01:41,738
Masyarakat Freeland
telah menjadi mangsa.
37
00:01:41,741 --> 00:01:45,743
Aku percaya dia adalah
jawapan atas doa-doa kami...
38
00:02:37,663 --> 00:02:38,884
Oh, Jeff.
39
00:02:41,735 --> 00:02:44,102
Aku ada di sini. Kau tak apa-apa?
40
00:02:47,206 --> 00:02:50,140
Aku di sini.
41
00:02:54,580 --> 00:02:57,047
Black Lightning sudah terlalu
tua untuk berada di jalanan itu.
42
00:03:00,319 --> 00:03:02,119
Kau betul tentang perkara itu.
43
00:03:02,922 --> 00:03:04,889
Kau ingat ketika kita masih muda..
44
00:03:05,915 --> 00:03:10,628
Semasa kali pertama melihat kuasa supermu, aku rasa kau sangat hebat.
45
00:03:13,099 --> 00:03:15,165
Teman lelakiku seorang superhero.
46
00:03:16,536 --> 00:03:18,235
Tidak ramai wanita yang boleh cakap itu.
47
00:03:19,672 --> 00:03:21,472
Lalu kenyataan berkata lain.
48
00:03:23,075 --> 00:03:27,745
Dan apa yang aku fikir itu hebat...
hampir menghancurkan kita.
49
00:03:30,836 --> 00:03:32,535
Semasa aku melihatmu seperti ini, aku...
50
00:03:33,700 --> 00:03:35,499
aku merasa sangat pentingkan diri.
51
00:03:37,156 --> 00:03:39,290
Tunggu.
52
00:03:41,127 --> 00:03:42,293
Ini kemahuanku.
53
00:03:42,295 --> 00:03:45,229
Tidak, aku faham. Aku merasa seperti orang yang bersikap munafik.
54
00:03:45,231 --> 00:03:48,099
Aku sudah menyuruhmu untuk ambil anak-anak kita.
Aku mengembalikanmu ke sana...
55
00:03:48,102 --> 00:03:51,669
Lynn, Black Lightning bukan kembali.
56
00:03:52,705 --> 00:03:56,173
Mereka dah selamat. Aku sudah selesai.
57
00:03:59,186 --> 00:04:00,652
Aku mencintaimu, Lynn.
58
00:04:01,647 --> 00:04:03,280
Aku merindukanmu.
59
00:04:03,282 --> 00:04:04,582
Aku juga merindukanmu.
60
00:04:15,251 --> 00:04:16,260
Aku, um...
61
00:04:16,262 --> 00:04:19,196
- Aku kena pergi.
- Uh, tunggu. Tunggu.
62
00:04:22,212 --> 00:04:24,670
Aku rasa kau perlu berada di sini untuk anak-anak kita.
63
00:04:24,673 --> 00:04:27,972
Jadi aku akan tidur
di sofa, berehatlah.
64
00:04:27,974 --> 00:04:29,673
Baik.
65
00:04:29,675 --> 00:04:30,908
Selamat malam.
66
00:04:34,659 --> 00:04:36,225
Selamat malam.
67
00:04:37,984 --> 00:04:40,060
Sekarang mereka berkeliaran di
sekolah, menculik budak perempuan?
68
00:04:40,063 --> 00:04:42,810
Apa yang akan mereka lakukan seterusnya?
Mula menculik budak perempuan di gereja?
69
00:04:42,813 --> 00:04:45,723
Jika ada perang di jalanan,
perang untuk bandar,
70
00:04:45,725 --> 00:04:47,925
The one hundred yang akan menang.
71
00:04:47,927 --> 00:04:49,951
Kau tahu, aku mendengar seseorang berkata
72
00:04:49,954 --> 00:04:52,529
Kalau ada perang jalanan di Freeland,
73
00:04:52,531 --> 00:04:54,198
The one hundred yang akan menang.
74
00:04:54,200 --> 00:04:57,568
Tapi di Garfield, kita
tidak berjuang di jalanan.
75
00:04:57,570 --> 00:04:59,817
Tidak, kita akan berjuang untuk fikiran,
76
00:04:59,820 --> 00:05:02,006
harapan dan impian anak-anak kita.
77
00:05:02,008 --> 00:05:04,742
Itu kata-kata yang indah, En. Pierce.
78
00:05:04,744 --> 00:05:06,977
Tapi kata-kata indahmu tidak akan
menghentikan The One Hundred.
79
00:05:08,314 --> 00:05:12,049
Dr. King berkata, "Sesuatu tentang alam semesta itu perkara yang luas,
80
00:05:12,051 --> 00:05:15,586
tapi semuanya membengkok menuju keadilan.
"Dan aku percaya...
81
00:05:15,588 --> 00:05:18,756
Dan mereka akan menembak kepala Dr.
King, En. Pierce!
82
00:05:20,092 --> 00:05:22,548
The one hundred pernah menculik anakku.
83
00:05:23,384 --> 00:05:25,162
Dan polis cakap mereka
tidak dapat buat apapun
84
00:05:25,165 --> 00:05:27,197
kerana, tidak ada bukti
85
00:05:27,199 --> 00:05:29,045
dia ditahan kerana berusaha melawan.
86
00:05:29,048 --> 00:05:32,036
- Itu sangat kacau.
- LaWanda. LaWanda White?
87
00:05:32,038 --> 00:05:34,038
Betul, ini aku, En. Pierce.
88
00:05:34,040 --> 00:05:35,339
Senang bertemu denganmu, LaWanda.
89
00:05:35,341 --> 00:05:37,875
Pertama, aku bersimpati mendengar berita
tentang anakmu. Aku sangat bersimpati.
90
00:05:37,877 --> 00:05:39,977
Mungkin sekarang sejak
Seahorse Motel ditutup,
91
00:05:39,979 --> 00:05:41,645
Kau boleh mengambil peluang untuk bergabung lagi.
92
00:05:41,647 --> 00:05:43,420
Seahorse tidak ditutup.
93
00:05:43,423 --> 00:05:47,051
Mereka membuka balik bisnesnya sehari
selepas semua kekacauan ini berakhir.
94
00:05:47,053 --> 00:05:50,587
Dan mereka akan tetap buka selagi
mereka mendapatkan gadis-gadis di sana.
95
00:05:50,589 --> 00:05:52,696
Benarkah?
96
00:05:57,430 --> 00:05:58,729
Maaf, aku tidak tahu.
97
00:05:58,731 --> 00:06:01,498
Tapi, En. Pierce, yang
ingin aku tahu adalah,
98
00:06:01,500 --> 00:06:04,668
Kenapa Black Lightning menyelamatkan anak-anakmu dan tidak ada seseorang di sana?
99
00:06:08,535 --> 00:06:10,704
Aku tidak tahu, LaWanda.
100
00:06:10,707 --> 00:06:14,778
Ketika aku masih belajar di sini, kau suka menggunakan sebuah ungkapan untuk mengajar kami.
101
00:06:14,780 --> 00:06:16,346
Yah, aku ada satu.
102
00:06:16,348 --> 00:06:20,751
"Kecuali kita semua bebas, tak
satu pun dari kita akan bebas."
103
00:06:28,026 --> 00:06:31,019
Ada yang tahu siapa yang menyeludup Black Lightning.
104
00:06:31,022 --> 00:06:32,851
Aku nak kau meningkatkan perlindungan
105
00:06:32,854 --> 00:06:36,365
sebanyak 50% pada setiap gereja dan tempat bisnes,
106
00:06:36,368 --> 00:06:39,240
setiap tempat bermain, kedai urut.
107
00:06:39,243 --> 00:06:43,340
Bahkan kedai urut biasa. Tekan orang kulit hitam itu sampai mereka hancur.
108
00:06:44,376 --> 00:06:47,811
Sial. Kau benar-benar
membenci orang kulit hitam.
109
00:06:47,813 --> 00:06:51,148
Tidak, aku menyukai orang kulit hitam.
110
00:06:51,150 --> 00:06:54,051
Aku benci yang tidak boleh diharap, berbibir tebal,
111
00:06:54,053 --> 00:06:56,887
Goresan-di mana-mana-yang tidak-gatal
negro sepertimu.
112
00:06:58,390 --> 00:07:01,352
Kau membuat kami berkelakuan
seperti hamba yang baru dibebaskan.
113
00:07:01,355 --> 00:07:03,355
Bos, aku ada rancangan untuk itu.
114
00:07:05,831 --> 00:07:07,431
Persepsi dan ketakutan, Lala.
115
00:07:08,534 --> 00:07:10,300
Jika masyarakat Freeland
mula merasakannya
116
00:07:10,302 --> 00:07:13,337
kita tidak lagi memegang kawalan, maka
mereka tidak akan takut kepada kita.
117
00:07:13,343 --> 00:07:15,571
Mungkin mereka akan mula
berfikir bahawa orang bodoh ini
118
00:07:15,574 --> 00:07:18,342
berpura-pura menjadi Black Lightning yang sebenarnya akan melindungi mereka.
119
00:07:19,378 --> 00:07:21,376
Dan aku pasti tidak boleh biarkannya.
120
00:07:23,949 --> 00:07:25,949
Hmm.
121
00:07:25,951 --> 00:07:27,963
Ya, aku ingat pernah memberitahumu
122
00:07:27,966 --> 00:07:30,187
untuk melepaskan salah satu dari kamu dan balik ke kelas.
123
00:07:30,189 --> 00:07:32,256
Kamu selalu berpegangan tangan.
124
00:07:32,259 --> 00:07:35,260
Darnell adalah cinta dalam hidupku.
125
00:07:37,596 --> 00:07:42,829
Ketika dia terbunuh, yang mereka lakukan
hanyalah memberiku bendera yang terlipat,
126
00:07:42,832 --> 00:07:47,971
mengucapkan terima kasih atas khidmatnya, dan
menembakkan beberapa senjata di atas kerandanya.
127
00:07:49,008 --> 00:07:50,174
Dia berhak mendapat lebih dari itu.
128
00:07:50,176 --> 00:07:51,575
Ya, sepatutnya begitu.
129
00:07:53,479 --> 00:07:56,647
Selepas itu, hidup kami hancur berantakan.
130
00:07:59,952 --> 00:08:03,420
Shaquandalyh menyayangi ayahnya
lebih dari apapun di dunia ini.
131
00:08:04,557 --> 00:08:07,149
Aku sudah melakukan semua yang aku
boleh untuk membuatnya tetap selamat,
132
00:08:07,152 --> 00:08:09,331
Tapi dia baru saja terperangkap ketika ingin melihat
133
00:08:09,334 --> 00:08:11,397
ayahnya bersama dengan orang yang jahat.
134
00:08:16,302 --> 00:08:17,868
Apa yang boleh aku bantu?
135
00:08:18,637 --> 00:08:20,195
Kau boleh masuk ke sana dan dapatkan dia.
136
00:08:20,198 --> 00:08:22,005
Bawa dia keluar dari sana.
137
00:08:23,742 --> 00:08:26,476
- Aku tidak boleh melakukan itu.
- Yai, kau boleh.
138
00:08:26,478 --> 00:08:28,344
Kau cuma tidak mahu melakukannya.
139
00:08:28,347 --> 00:08:32,475
Semua orang tahu En. Pierce boleh melakukan
apapun yang dia inginkan di Freeland.
140
00:08:32,478 --> 00:08:35,579
Kami biasa memanggilmu Jesus berkulit hitam,
percaya kau boleh berjalan di atas air.
141
00:08:35,582 --> 00:08:37,382
- Ya, dengar, LaWanda...
- Tidak.
142
00:08:39,024 --> 00:08:40,724
Tidak, tak mengapa, En. Pierce.
143
00:08:41,698 --> 00:08:44,061
Semua orang cakap mereka berdoa untukku, tapi
144
00:08:44,064 --> 00:08:46,365
Tidak ada yang mahu berjuang untukku.
145
00:08:47,128 --> 00:08:51,336
Kau ada wanita sendiri yang perlu
dirisaukan, untuk diperjuangkan.
146
00:08:51,339 --> 00:08:55,205
Aku kena menemui cara
untuk memperjuangkan keinginanku.
147
00:09:02,381 --> 00:09:05,048
Tapi dalam masa kurang dari 48 jam, Henderson?
148
00:09:05,050 --> 00:09:08,485
Ah, ayuh. Kau kena
melakukan yang lebih baik dari itu.
149
00:09:08,487 --> 00:09:09,987
Itu adalah tempat kejadian, Jefferson.
150
00:09:09,989 --> 00:09:12,656
Sebaik kita selesai membersihkannya,
tidak ada apa lagi yang boleh kita lakukan.
151
00:09:12,658 --> 00:09:15,826
Tidak tidak Tidak.
Anak-anakku diculik. Diculik!
152
00:09:15,828 --> 00:09:19,063
Lala bertanggung jawab, kau tahu itu.
Mereka memberimu kenyataan itu.
153
00:09:19,066 --> 00:09:21,832
Anak-anakmu cakap dia ada di sana.
Dia cakap tidak.
154
00:09:21,834 --> 00:09:24,167
Dan dia ada 15 orang yang akan
bersumpah kalau dia sedang berada di sebuah parti.
155
00:09:24,169 --> 00:09:25,550
ketika semua itu terjadi.
156
00:09:25,553 --> 00:09:28,372
Baiklah, sekurangnya kau boleh membawanya
masuk pada germo gadis-gadis ini.
157
00:09:28,374 --> 00:09:31,041
Maksudku, dia berada di Seahorse sekarang ini,
dipaksa untuk mengubah helahnya.
158
00:09:31,043 --> 00:09:33,281
Tidakkah kau fikir kita sudah
mencubanya, Jefferson?
159
00:09:33,284 --> 00:09:36,513
Kau menangkap orang-orang ini, gadis-gadis itu
cakap kalau mereka tidak dipaksa melakukan apapun.
160
00:09:36,515 --> 00:09:40,150
Kau menangkap gadis-gadis itu, mereka keluar
dan berlari balik ke orang-orang ini.
161
00:09:40,964 --> 00:09:44,888
Bukan hanya tubuh mereka yang menjadi hamba
samseng ini, tapi fikiran mereka juga.
162
00:09:44,890 --> 00:09:47,024
Okey, bagaimana dengan budak
yang masuk ke halaman sekolah?
163
00:09:47,026 --> 00:09:48,225
Bolehkah kau membuatnya memanggil Lala?
164
00:09:48,227 --> 00:09:49,693
Ya, mungkin, kalau kita boleh menemuinya.
165
00:09:49,695 --> 00:09:51,061
Tunggu, apa?
166
00:09:52,164 --> 00:09:54,865
Apa maksudmu "jika kau boleh menemuinya"?
167
00:09:54,867 --> 00:09:58,902
Sekarang kau cakap kalau dia baru saja sedar
dan pergi selepas jatuh dari tingkat 2?
168
00:10:04,944 --> 00:10:06,310
Bagaimana kau tahu tentang itu?
169
00:10:07,179 --> 00:10:09,680
Anak-anakku. Anakku yang memberitahu.
170
00:10:11,753 --> 00:10:13,487
Sementara mereka membawanya ke
171
00:10:13,490 --> 00:10:14,952
hospital, dia melompat keluar dari ambulans,
172
00:10:14,954 --> 00:10:17,754
Tidak mempedulikan rasa sakit dan adrenalin.
173
00:10:17,756 --> 00:10:20,620
Dia berlari seperti arnab.
Anggotaku tidak dapat menangkapnya.
174
00:10:20,623 --> 00:10:24,461
Kau berkata kepadaku 2 orang yang bertanggung
jawab atas penculikan anak-anakku
175
00:10:24,463 --> 00:10:26,596
- Masih ada diluar sana entah di mana?
- Tidak untuk masa yang lama.
176
00:10:26,598 --> 00:10:28,532
Tidak, anak-anakku adalah saksi, Henderson.
177
00:10:28,534 --> 00:10:30,220
Sekarang, kau tahu apa
maksudnya ada di jalanan.
178
00:10:30,222 --> 00:10:33,236
Aku akan lakukan. Aku menempatkan kereta
peronda di luar rumahmu.
179
00:10:34,139 --> 00:10:37,474
Kuncinya adalah, kita jumpa
Will, lalu kita dapatkan Lala.
180
00:10:37,477 --> 00:10:38,977
Aku berjanji.
181
00:10:42,881 --> 00:10:44,047
Ok.
182
00:10:45,384 --> 00:10:47,017
Ok.
183
00:10:48,824 --> 00:10:50,820
Kami semua risau padamu. Kau tak apa-apa?
184
00:10:50,823 --> 00:10:51,703
Ya, aku baik-baik saja.
185
00:10:51,706 --> 00:10:53,423
Dengar, ini seperti Fort Knox yang ada di sekolah.
[Fort Knox : Pangkalan tentera amerika]
186
00:10:53,425 --> 00:10:55,656
Ada sekuriti di mana-mana.
187
00:10:55,659 --> 00:10:58,195
Bila kau akan balik?
188
00:10:59,465 --> 00:11:00,864
Aku tidak tahu.
189
00:11:03,669 --> 00:11:05,335
- Hai, nak.
- Hai.
190
00:11:07,906 --> 00:11:10,240
Dengar, aku benar-benar ingin bertemu
denganmu. Boleh aku datang selepas ini?
191
00:11:10,242 --> 00:11:11,875
Eh, mungkin esok.
192
00:11:11,878 --> 00:11:13,961
Sekarang situasinya tidak sesuai.
193
00:11:13,964 --> 00:11:15,096
Baiklah.
194
00:11:16,335 --> 00:11:17,768
Kau nak membeli gula-gula?
195
00:11:17,771 --> 00:11:19,214
Yo, aku kena pergi.
196
00:11:20,386 --> 00:11:21,618
Yo, apa yang kau ada, budak kecil?
197
00:11:21,620 --> 00:11:23,222
Lala mahu cakap "HAI"!
198
00:11:24,923 --> 00:11:27,090
Astaga...
199
00:11:33,899 --> 00:11:34,929
Kau tak apa-apa?
200
00:11:34,932 --> 00:11:36,231
Kau cedera tak?
201
00:12:24,049 --> 00:12:27,952
En.Pierce, kau datang untuk menonton
ghetto Cirque du Soleil?
202
00:12:27,955 --> 00:12:31,188
Aku mengupah 12 O 'Clock Boys untuk
membuat budak-budak sedikit terhibur.
203
00:12:31,190 --> 00:12:32,756
Kawan, sebaiknya kau menjauhi keluargaku.
204
00:12:32,758 --> 00:12:34,057
- Atau apa?
- "Atau apa?"
205
00:12:34,059 --> 00:12:35,625
Kau bertuah itu hanya pistol air.
206
00:12:38,230 --> 00:12:39,874
Baiklah, lihat ke sini, kita ada perjanjian.
207
00:12:39,877 --> 00:12:42,679
Kau kena menjauh dari sekolah
dan anak-anakku.
208
00:12:42,682 --> 00:12:43,900
Perjanjian dah berubah.
209
00:12:43,902 --> 00:12:46,203
Anak perempuanmu cakap sesuatu ke polis.
210
00:12:46,987 --> 00:12:50,440
Dengar, En. Pierce, aku sudah berusaha bersikap baik
211
00:12:50,442 --> 00:12:52,776
kerana kau merasa hebat
semasa pergi ke sekolah,
212
00:12:52,778 --> 00:12:54,978
Tapi mereka lebih baik menjauhkan
namaku dari mulut mereka.
213
00:12:54,980 --> 00:12:57,867
Sebenarnya, jika aku menjadi kau,
214
00:12:57,870 --> 00:13:01,618
Aku akan menghantar anak perempuanku pergi
cuti sebelum aku melakukannya.
215
00:13:22,407 --> 00:13:25,002
Jangan lihat kesabaranku satu kelemahan, Nak.
216
00:13:26,778 --> 00:13:27,811
"Nak"?
217
00:13:29,848 --> 00:13:32,249
Hei, bro, sudah lama semenjak
aku jadi dewasa, bro.
218
00:13:32,251 --> 00:13:35,418
Hei, bro, hidupkan motor, bro.
Kamu pasti sudah faham.
219
00:13:47,709 --> 00:13:49,575
Mereka datang ke rumahku!
220
00:13:49,577 --> 00:13:51,844
Aku faham, aku faham.
221
00:13:52,947 --> 00:13:54,980
Tapi jika mereka membunuhmu,
222
00:13:54,983 --> 00:13:57,316
lalu di mana harapan bandar ini?
223
00:13:57,318 --> 00:14:02,355
Gambi, aku tidak berusaha menyelamatkan
bandar ini. Aku cuba melindungi keluargaku.
224
00:14:02,357 --> 00:14:06,926
Okey, jadi pakai balik sutmu, dan
Jom kita beri pelajaran kepada orang-orang ini.
225
00:14:06,928 --> 00:14:10,096
Jeff, aku boleh mengakses pangkalan data
apapun, termasuk Freeland PD.
[PD : Jabatan polis]
226
00:14:10,098 --> 00:14:12,631
Jom kita lihat maklumat
apa yang mereka ada.
227
00:14:12,633 --> 00:14:15,868
Jika kita membantu mereka menemui Will, dia akan
menceritakan semua yang dia tahu tentang Lala.
228
00:14:15,870 --> 00:14:18,938
Kemudian Lala ditangkap, dan dia
akan memberitahu siapa atasannya,
229
00:14:18,940 --> 00:14:21,659
dan kita boleh lebih dekat
dengan sumber semua ini.
230
00:14:23,344 --> 00:14:24,643
"Sumber"?
231
00:14:27,982 --> 00:14:29,382
Gambi, kau tidak mendengarku.
232
00:14:29,384 --> 00:14:33,119
Selepas aku menangkap Lala, aku sudah selesai.
233
00:14:36,958 --> 00:14:38,891
Damn, aku menyukai itu.
234
00:14:38,894 --> 00:14:40,227
Mmm.
235
00:14:50,037 --> 00:14:53,739
Hei, ada apa? Kau tak apa-apa?
236
00:14:53,742 --> 00:14:55,542
Aku baik-baik saja.
237
00:14:55,545 --> 00:14:57,330
Oh, percaya padaku, aku mengetahuinya.
238
00:14:57,333 --> 00:15:00,694
Kau tak apa-apa, kau memberi
penglihatan kepada orang buta, girl.
239
00:15:02,634 --> 00:15:05,284
- Itu sangat mengghairah.
- Terserah.
240
00:15:05,286 --> 00:15:07,186
Kau terdengar seperti orang tua yang ada di kelab.
241
00:15:07,188 --> 00:15:09,671
"Hei, Nak, Kau tak apa-apa,
242
00:15:09,674 --> 00:15:12,992
- Kau memberi penglihatan pada orang buta, girl. "
- Aku tidak terdengar seperti itu.
243
00:15:14,296 --> 00:15:17,487
Ya, kau memang.
244
00:15:19,767 --> 00:15:21,167
Kau yakin Kau tak apa-apa?
245
00:15:21,169 --> 00:15:25,471
Aku kena bertanya padamu.
Semua yang telah kau alami.
246
00:15:27,308 --> 00:15:28,808
Sekarang bukan masa yang tepat.
247
00:15:30,343 --> 00:15:32,729
Ini bukan masa yang tepat.
248
00:15:32,732 --> 00:15:33,996
Beritahu aku.
249
00:15:36,737 --> 00:15:39,952
- Seks kita berasal dari fikiran yang kacau, kau tahu itu.
- Mmm.
250
00:15:39,954 --> 00:15:41,987
Tapi aku perlu lebih banyak, Anissa.
251
00:15:43,391 --> 00:15:45,324
Aku merasa aku hanya
pengalihan untukmu.
252
00:15:45,326 --> 00:15:48,127
Kita telah bercinta setahun dan
kau belum bertemu ibubapaku,
253
00:15:48,129 --> 00:15:49,460
Kau tidak kenal semua kawan-kawanku.
254
00:15:49,463 --> 00:15:52,413
Maksudku, sayang, kau tahu aku sibuk,
255
00:15:52,416 --> 00:15:54,842
antara sekolah dan mengajar, dan
256
00:15:54,845 --> 00:15:57,069
cuba membantu mengatur masyarakat...
257
00:15:57,071 --> 00:15:59,305
Aku tidak memintamu
untuk melepaskan semua itu.
258
00:15:59,307 --> 00:16:01,073
Terdengar seperti itu.
259
00:16:01,076 --> 00:16:03,175
Dengar, aku minta maaf.
260
00:16:03,178 --> 00:16:06,467
Seperti yang aku katakan, sekarang bukan masa yang sesuai,
261
00:16:06,470 --> 00:16:10,449
dan kau telah melalui banyak perkara.
Aku minta maaf.
262
00:16:10,961 --> 00:16:12,293
Tidak apa.
263
00:16:17,437 --> 00:16:19,337
Bagaimana kau mengatasi semua ini?
264
00:16:23,865 --> 00:16:26,966
Aku tidak tahu. Rasanya pelik sekali.
265
00:16:27,935 --> 00:16:31,303
Semuanya terasa seperti
mimpi atau mimpi buruk.
266
00:16:31,305 --> 00:16:34,373
Aku tidak tahu, aku hanya
ingin semuanya kembali normal,
267
00:16:34,376 --> 00:16:37,181
Tapi semua perkara pelik
ini terus terjadi.
268
00:16:38,946 --> 00:16:41,847
Sayang, kau tahu aku memecahkan
singki di bilik mandiku?
269
00:16:41,850 --> 00:16:43,349
Kau, apa?
270
00:16:44,552 --> 00:16:46,452
Ya. Malam itu.
271
00:16:47,822 --> 00:16:49,889
Jadi aku bangun untuk buang air kecil,
272
00:16:49,891 --> 00:16:53,920
dan aku ada semacam... serangan panik.
273
00:16:53,923 --> 00:16:57,530
Jadi, aku memegang sinki untuk
menahan diri, dan itu...
274
00:16:58,619 --> 00:17:02,167
Aku tidak tahu, ia hancur sendiri di
tanganku, seperti tidak ada apa-apa.
275
00:17:03,371 --> 00:17:05,571
Kami akan memberimu seorang terapis yang baik.
276
00:17:05,573 --> 00:17:08,514
Kau kenal ibuku. Dia tahu banyak perkara.
277
00:17:08,517 --> 00:17:11,210
Tidak, sayang, tapi sinki itu... aku hanya mencuba untuk...
278
00:17:11,212 --> 00:17:15,614
Mungkin itu hanya sinki porselin
lama yang senanag hancur.
279
00:17:15,616 --> 00:17:17,149
Dengar, yang penting adalah,
280
00:17:17,151 --> 00:17:20,719
Kita menemui seseorang yang
akan membantumu melepasi ini.
281
00:17:23,103 --> 00:17:26,037
Tidak akan terjadi apa-apa. Hei.
282
00:17:38,839 --> 00:17:40,906
Selamat malam, jiranku.
283
00:17:40,908 --> 00:17:42,675
Kau kerja lebih masa.
284
00:17:42,677 --> 00:17:44,243
Dan itu tidak berhenti.
285
00:17:44,245 --> 00:17:47,179
Ya, itu kata setiap lelaki yang
pernah berdiri di atas pentas.
286
00:17:47,181 --> 00:17:50,158
Tepat. Selain itu, aku sedang berjalan seperti sami,
287
00:17:50,161 --> 00:17:53,186
dan dia menyarankan agar kami memeriksa
untuk memastikan kamu tak apa-apa.
288
00:17:53,189 --> 00:17:57,095
Yeah,, Anissa, eh,
dengan teman wanitanya, eh...
289
00:17:57,098 --> 00:17:59,098
Jennifer di tingkat atas, sedang tidur.
290
00:18:00,428 --> 00:18:02,294
Mereka lebih kuat dari yang aku sangka.
291
00:18:02,296 --> 00:18:04,396
Kebanyakan orang.
292
00:18:05,700 --> 00:18:07,199
Oh, terima kasih.
293
00:18:07,202 --> 00:18:09,486
Oh, sama-sama.
294
00:18:09,489 --> 00:18:10,855
Hei, uh...
295
00:18:12,139 --> 00:18:13,238
Lynn masih ada di sini?
296
00:18:16,444 --> 00:18:18,711
Ya, Henderson, dia masih di sini.
297
00:18:18,713 --> 00:18:20,830
Dia ada di atas, tertidur bersama Jennifer.
298
00:18:20,833 --> 00:18:23,983
Negro, jangan bersikap canggung kepadaku.
299
00:18:23,985 --> 00:18:25,236
Aku kenal kau.
300
00:18:25,239 --> 00:18:28,387
Kau mungkin di sana menari di bilik mandi.
Kau pasti sangat gembira dia balik.
301
00:18:28,389 --> 00:18:30,889
Yeah, dia tidak
balik sama sekali...
302
00:18:32,259 --> 00:18:33,892
tapi aku fikir kami semakin dekat.
303
00:18:33,894 --> 00:18:36,762
Ya, aku senang mendengarnya, kawan.
Kamu semua berhak mendapat kebahagiaan.
304
00:18:36,764 --> 00:18:39,233
Dan kita akan mendapatkan orang-orang ini, Jefferson.
305
00:18:39,236 --> 00:18:41,700
Will, Lala, kita akan mendapatkannya.
306
00:18:42,870 --> 00:18:44,056
Ya, aku tahu.
307
00:18:44,059 --> 00:18:47,973
Oh, Apapun, kau mungkin ingin
bercakap dengan gadismu LaWanda.
308
00:18:47,975 --> 00:18:51,276
Dia menempatkan dirinya diluar
Seahorse dengan kamera,
309
00:18:51,278 --> 00:18:53,612
merakam johns.
310
00:18:53,614 --> 00:18:56,115
dan mencatat nombor plat.
311
00:18:56,117 --> 00:18:58,517
Aku cuba bercakap dengannya, tapi
dia baru saja memanggilku pakcik Tom.
312
00:18:58,519 --> 00:19:00,552
dan berjalan pergi.
Dia akan terbunuh.
313
00:19:00,554 --> 00:19:02,354
Apa yang kau akan lakukan?
314
00:19:03,224 --> 00:19:05,501
Tidak ada yang boleh aku lakukan.
Dia ada hak.
315
00:19:06,139 --> 00:19:07,772
Jom, Boy.
316
00:20:07,755 --> 00:20:09,888
Inilah sebabnya mengapa aku tidak suka mengupah ahli keluarga.
317
00:20:09,890 --> 00:20:12,758
Mereka tidak pernah menghargai apapun
yang kau cuba lakukan untuk mereka.
318
00:20:14,462 --> 00:20:17,496
Kau menempatkanku dalam
dunia kebingungan, cuzo.
319
00:20:19,133 --> 00:20:21,658
Tapi di penghujung hari...
320
00:20:25,106 --> 00:20:26,739
Aku akan meluruskannya.
321
00:20:56,963 --> 00:20:58,730
Terima kasih telah memberikan khabar.
322
00:20:58,732 --> 00:21:01,166
- Dah tentu. baiklah, sama-sama.
- LaWanda.
323
00:21:01,168 --> 00:21:04,235
- LaWanda, kau kena menghentikan ini.
- Tidak, tidak.
324
00:21:04,237 --> 00:21:06,071
Ini bunuh diri.
325
00:21:06,073 --> 00:21:09,107
Sekarang, segera selepas semua wartawan
ini pergi, apabila cerita ini menjadi lama,
326
00:21:09,776 --> 00:21:12,220
The one hundred akan membunuhmu
327
00:21:12,223 --> 00:21:14,663
Adakah kau bersedia mati untuk anak
perempuanmu, En. Pierce?
328
00:21:14,666 --> 00:21:17,816
Mahukah kau pergi jika Black Lightning
tidak menyelamatkan mereka?
329
00:21:17,818 --> 00:21:19,384
Hah?
330
00:21:20,921 --> 00:21:22,587
Itulah yang aku fikirkan.
331
00:21:25,459 --> 00:21:29,094
LaWanda, tidak, jangan lakukan ini.
Baik? 48 jam.
332
00:21:29,096 --> 00:21:32,030
Beri aku masa 48 jam.
333
00:21:32,032 --> 00:21:34,065
Aku berjanji, aku akan
mengembalikan anak perempuanmu.
334
00:21:34,067 --> 00:21:35,700
Aku ada kenalan
di polis.
335
00:21:35,702 --> 00:21:38,085
Tidak, ada kau dengar aku tak?
Mereka tidak mahu mendengar!
336
00:21:38,088 --> 00:21:41,173
Tidak, mereka akan mendengar aku, aku janji.
337
00:21:41,176 --> 00:21:43,174
Kita akan mencari jalan.
338
00:21:43,176 --> 00:21:44,976
Tapi semua itu tidak akan ada maknanya
339
00:21:44,978 --> 00:21:48,813
Jika anak perempuanmu pulang dengan
selamat dan ibunya mati.
340
00:21:52,085 --> 00:21:54,119
Aku sayangkan anak perempuanku, En. Pierce.
341
00:21:56,656 --> 00:21:58,223
Hanya dia yang aku ada.
342
00:21:58,792 --> 00:22:00,125
Aku tahu apa yang kau rasakan.
343
00:22:00,694 --> 00:22:02,660
Percayalah padaku.
344
00:22:03,163 --> 00:22:04,963
Jadi, biarkan aku membantumu.
345
00:22:07,434 --> 00:22:10,335
Baik. Aku akan berhenti.
346
00:22:11,471 --> 00:22:14,569
Tapi aku tidak pergi.
Aku akan duduk di keretaku.
347
00:22:14,572 --> 00:22:16,608
Aku tidak mengalihkan pandangan dari tempat ini,
348
00:22:16,610 --> 00:22:19,010
kalau-kalau mereka cuba membawanya ke
suatu tempat, aku tidak dapat menemuinya.
349
00:22:19,746 --> 00:22:22,180
Okey, cukup adil. Terima kasih.
350
00:22:22,182 --> 00:22:25,150
Dan aku berjanji, aku tidak akan mengecewakanmu.
351
00:22:27,705 --> 00:22:29,038
Terima kasih.
352
00:22:40,567 --> 00:22:43,034
Ooh. Aku minta maaf.
353
00:22:45,939 --> 00:22:47,405
Sial.
354
00:22:47,407 --> 00:22:49,808
Senang bertemu denganmu, girl.
355
00:22:49,810 --> 00:22:51,676
Senang melihatmu juga.
356
00:22:51,678 --> 00:22:53,244
Terima kasih sudah datang.
357
00:22:54,147 --> 00:22:57,115
Ahhh, jadi... jadi Black Lightning, ya?
358
00:22:57,117 --> 00:22:59,384
Maksudku, kau melihat Black Lightning?
359
00:22:59,386 --> 00:23:02,153
Girl, itu... Yo, itu sangat hebat.
360
00:23:03,089 --> 00:23:04,322
Ya.
361
00:23:05,592 --> 00:23:06,814
Aku agak takut.
362
00:23:06,817 --> 00:23:09,858
Kerana semasa kau cuba untuk melihat
wajahnya, ia terasa sakit.
363
00:23:09,861 --> 00:23:12,530
Aku tidak tahu, ini
seperti melihat lampu sorot.
364
00:23:12,532 --> 00:23:15,467
Ada sesuatu yang buat kita tidak fokus.
365
00:23:17,637 --> 00:23:18,736
J...
366
00:23:20,707 --> 00:23:23,608
Dengar, ketika semua ini berlaku,
aku menyedari sesuatu.
367
00:23:23,610 --> 00:23:25,009
Apa itu?
368
00:23:26,446 --> 00:23:30,515
Maksudku, kau tahu kalau
kita sudah lama berkawan.
369
00:23:30,518 --> 00:23:32,111
Dan, uh...
370
00:23:35,922 --> 00:23:37,322
Aku fikir aku mungkin...
371
00:23:37,325 --> 00:23:40,826
Aku ingin memintamu
menjadi teman wanitaku.
372
00:23:41,661 --> 00:23:44,729
Dan, kau tahu, aku menyedari...
373
00:23:44,731 --> 00:23:46,566
Kalau jika mereka membunuhmu, maksudku,
374
00:23:46,569 --> 00:23:48,502
Aku tidak akan pernah mempunyai peluang dan...
375
00:23:51,852 --> 00:23:53,519
Sekarang aku mahu melakukannya.
376
00:23:54,975 --> 00:23:56,541
Kau, mungkin, nak...
377
00:23:56,544 --> 00:23:58,544
Kau ingin menjadi teman wanitaku?
378
00:24:03,316 --> 00:24:05,049
- Yeah.
- ya?
379
00:24:05,919 --> 00:24:07,986
Ya. Hebat. Aku menyukainya.
380
00:24:07,988 --> 00:24:09,721
Baiklah. Hebat. Terima kasih.
381
00:24:09,723 --> 00:24:13,091
Uh... Baiklah, lihat, aku ada sesuatu untukmu.
382
00:24:13,093 --> 00:24:16,752
Ini tidak mewah, tapi aku melihatnya
dan memikirkanmu, jadi...
383
00:24:21,434 --> 00:24:23,101
Itu nampak bagus untukmu.
384
00:24:24,337 --> 00:24:25,603
Terima kasih.
385
00:24:50,298 --> 00:24:54,374
Oh. Hei. Aku tidak mendengarmu masuk.
386
00:24:54,377 --> 00:24:56,968
- Hah.
- Kau nak aku membuatkan sesuatu untuk kau makan?
387
00:24:56,970 --> 00:24:59,237
Tidak, tidak, aku baik-baik saja. Terima kasih.
388
00:25:00,106 --> 00:25:02,407
Jadi, uh, bagaimana anak-anak?
389
00:25:02,409 --> 00:25:06,177
Baik. Jennifer ada di bumbung tempat
kegemarannya bersama Khalil.
390
00:25:06,179 --> 00:25:08,112
- Jadi, dia gembira.
- Mmm.
391
00:25:08,114 --> 00:25:10,982
Dan Anissa masih
di rumah teman wanitanya.
392
00:25:10,984 --> 00:25:13,484
Dan aku tidak pernah dapat
mengingat nama gadis itu.
393
00:25:14,854 --> 00:25:17,221
Cheena, kalau tidak salah.
394
00:25:17,223 --> 00:25:20,325
Apa? Tidak ada yang seperti itu. Tidak.
395
00:25:23,538 --> 00:25:25,736
Senang rasanya ada di sini.
396
00:25:26,600 --> 00:25:27,999
Rasanya selesa berada di sini.
397
00:25:28,001 --> 00:25:29,534
Ya.
398
00:25:34,407 --> 00:25:36,074
Mmm.
399
00:25:48,989 --> 00:25:50,488
Rasanya selesa.
400
00:25:50,491 --> 00:25:55,059
Ada satu, eh,
hakikatnya aku bersandar.
401
00:25:55,062 --> 00:25:56,461
Ya?
402
00:25:57,423 --> 00:26:02,033
Bahawa aku mencintaimu dan anak-anakku
itu lebih dari apapun di dunia ini.
403
00:26:04,971 --> 00:26:07,171
Aku perlu mempertimbangkannya perlahan-lahan, Jeff.
404
00:26:08,189 --> 00:26:10,319
Sebagai neuroscientist, aku tahu segalanya
405
00:26:10,322 --> 00:26:12,545
ada yang tahu tentang otak,
406
00:26:12,548 --> 00:26:15,580
tapi tidak begitu tentang hati.
407
00:26:19,219 --> 00:26:22,520
Oh, itu garis yang halus, cik. Ya.
408
00:26:46,379 --> 00:26:48,212
Maafkan aku, En. Pierce.
409
00:26:49,683 --> 00:26:50,948
Lala.
410
00:26:53,720 --> 00:26:55,748
Sebaiknya lepaskan
kamera itu dari wajahku.
411
00:26:55,751 --> 00:26:58,607
LaWanda, pergi pulang sekarang juga.
Aku tidak mahu bermain game denganmu.
412
00:26:58,610 --> 00:27:00,224
- Aku mahu anak perempuanku.
- Hei!
413
00:27:00,226 --> 00:27:03,428
Aku mahu anak perempuanku. Tidak,
lepaskan tanganmu dariku!
414
00:27:07,200 --> 00:27:10,968
Jomlah, sayang. Aku tidak
ada masa untuk ini, kawan.
415
00:27:41,449 --> 00:27:42,714
Hei, bro, apa khabar?
416
00:27:42,717 --> 00:27:44,420
Jeff, um...
417
00:27:44,422 --> 00:27:46,811
Aku tidak ingin kau
mendengarnya di berita.
418
00:27:46,814 --> 00:27:47,990
LaWanda sudah mati.
419
00:27:47,993 --> 00:27:50,311
Aku baru saja dapat panggilan beberapa minit yang lalu.
420
00:27:51,932 --> 00:27:53,665
Maaf kawan.
421
00:28:09,780 --> 00:28:11,380
Seorang wanita tempatan ditemui mati...
422
00:28:11,382 --> 00:28:13,248
Apa bagusnya, Lynn?
423
00:28:15,214 --> 00:28:16,880
Dia muridku.
424
00:28:19,590 --> 00:28:22,831
Aku ada fantasi ketika
425
00:28:22,834 --> 00:28:25,127
mereka meninggalkanku, hidup mereka lebih baik
426
00:28:25,129 --> 00:28:27,296
bahawa mereka boleh melampaui
427
00:28:27,298 --> 00:28:31,615
kejiranan ini, bandar ini, dunia.
428
00:28:31,618 --> 00:28:36,071
Ya, aku menyelamatkan lebih banyak
nyawa sebagai Pengetua Garfield High
429
00:28:36,073 --> 00:28:37,573
daripada yang pernah aku lakukan sebagai Black Lightning.
430
00:28:37,575 --> 00:28:39,208
- Betul itu.
- Itu tipu!
431
00:28:39,210 --> 00:28:41,043
- LaWanda sudah mati
- Dia sudah tidak ada.
432
00:28:41,045 --> 00:28:42,411
Aku tahu. Aku tahu.
433
00:28:42,413 --> 00:28:45,347
Dan itu menyakitkan, dan aku faham.
Aku juga merasakannya...
434
00:28:45,349 --> 00:28:47,076
Tapi aku boleh menyelamatkannya.
435
00:28:48,517 --> 00:28:50,865
Aku boleh menyelamatkan ramai orang.
436
00:28:54,291 --> 00:28:56,024
Hidupku penuh penipuan.
437
00:28:56,026 --> 00:28:59,228
Hidup dengan harapan antara kau
dan aku dan anak-anak kita.
438
00:28:59,230 --> 00:29:01,797
Entah bagaimana boleh tinggal
di sebalik pagar piket putih,
439
00:29:01,799 --> 00:29:03,031
Hidup yang normal!
440
00:29:03,033 --> 00:29:07,169
Aku tidak normal. Tidak pernah.
Tidak akan pernah.
441
00:29:07,171 --> 00:29:10,305
Jeff, dengarkan aku. Ini ketagihan yang bercakap...
442
00:29:10,307 --> 00:29:12,574
Apa? Tidak ada ketagihan!
443
00:29:15,946 --> 00:29:18,729
Kau ingat tak apa yang kau katakan?
444
00:29:18,732 --> 00:29:20,883
ketika aku menemui kuasaku?
445
00:29:20,886 --> 00:29:24,653
Kau cakap itu pemberian.
446
00:29:24,656 --> 00:29:27,232
Berkat dari Tuhan.
447
00:29:29,026 --> 00:29:30,792
Itu masih tetap anugerah.
448
00:29:33,280 --> 00:29:35,480
Itu masih merupakan berkat dari Tuhan.
449
00:29:39,035 --> 00:29:40,802
Dan aku berniat menggunakannya.
450
00:29:42,725 --> 00:29:44,172
Bukan hanya untuk anak perempuanku,
451
00:29:44,174 --> 00:29:47,209
tapi untuk semua orang lain diluar sana yang memerlukanku.
452
00:29:47,211 --> 00:29:49,717
Jefferson, tolong, kita sudah sangat dekat
453
00:29:49,720 --> 00:29:52,917
untuk mengembalikan
hidup kita lagi.
454
00:29:55,460 --> 00:29:57,460
Ya, kita.
455
00:29:59,357 --> 00:30:00,689
Mungkin.
456
00:30:00,692 --> 00:30:02,592
Tidak ada mungkin lagi untukku, Lynn.
457
00:30:04,084 --> 00:30:09,097
Sudah masanya orang tahu kalau
Black Lightning sudah kembali.
458
00:30:18,954 --> 00:30:20,787
Pagi.
459
00:30:20,790 --> 00:30:22,642
Selamat pulang. Maksudku, mari jujur saja,
460
00:30:22,645 --> 00:30:24,588
Kau tidak pernah mengalihkan pandangan dari tempat ini,
461
00:30:24,591 --> 00:30:26,391
tapi hanya membuatnya nampak rasmi.
462
00:30:27,227 --> 00:30:28,860
Terima kasih.
463
00:30:28,862 --> 00:30:32,030
- Bagaimana gadis-gadis itu bertahan?
- Sebaik mungkin.
464
00:30:32,032 --> 00:30:35,533
Ya, aku fikir balik ke
rutin sekolah akan sangat membantu.
465
00:30:35,535 --> 00:30:37,888
Mmm. Kau apa khabar?
466
00:30:37,891 --> 00:30:39,871
Aku baik.
467
00:30:39,873 --> 00:30:42,240
Dengar, aku melihatmu menjaga
semuanya dan semua orang bersama-sama.
468
00:30:42,242 --> 00:30:45,443
Aku hanya berharap seseorang
melakukan perkara yang sama untukmu.
469
00:30:45,446 --> 00:30:50,173
Maksudku, jika kau ingin bercakap
atau apa pun, aku ada di sini.
470
00:30:51,618 --> 00:30:54,118
Terima kasih, Kara. Aku menghargainya.
471
00:30:54,650 --> 00:30:56,082
Ya.
472
00:31:03,829 --> 00:31:05,330
- Hei
- Ada berita baik.
473
00:31:05,333 --> 00:31:06,899
Aku menemui Will.
474
00:31:06,902 --> 00:31:09,641
Berita buruknya, dia sudah mati.
475
00:31:09,644 --> 00:31:11,452
Aku sampai di sini sebelum
polis, dan siapapun yang
476
00:31:11,455 --> 00:31:13,498
Membunuhnya tidak mengambil telefon bimbitnya.
477
00:31:13,501 --> 00:31:16,808
Telefon bimbit adalah musuh orang jahat.
Bila mereka mahu belajar?
478
00:31:16,810 --> 00:31:18,543
Lala masih ada diluar sana,
479
00:31:18,545 --> 00:31:20,878
dan dia semakin putus asa, Gambi.
Dia membunuh LaWanda.
480
00:31:21,680 --> 00:31:24,782
Dia akan mencari anak-anakku seterusnya
jika kita tidak sampai kepadanya terlebih dahulu.
481
00:31:24,784 --> 00:31:26,584
Kita pasti menemuinya.
482
00:31:37,007 --> 00:31:39,477
- Berikan aku lagi, berikan lagi.
- Ok, ok, ok.
483
00:31:39,480 --> 00:31:41,146
Hei, YOLO.
484
00:31:41,149 --> 00:31:43,583
Ini adalah kebenaran, kau hanya hidup sekali.
485
00:31:43,586 --> 00:31:47,205
Ya, kerana 1 minit kau
boleh berada di sini, semuanya hebat,
486
00:31:47,208 --> 00:31:49,243
dan di minit seterusnya,
kau akan diculik.
487
00:31:49,246 --> 00:31:50,792
Ya, tapi sepatutnya itu berbeza
488
00:31:50,795 --> 00:31:52,609
syarat untuk itu aku bukan budak kecil lagi.
489
00:31:52,612 --> 00:31:54,912
Mereka kena menyebutnya remaja kurang tidur.
490
00:31:54,914 --> 00:31:57,548
Dan Anissa akan menjadi orang dewasa.
491
00:31:57,550 --> 00:31:59,584
Okey, ada mereka memukul kepalamu dengan keras atau sesuatu,
492
00:31:59,586 --> 00:32:01,919
kerana kau sedikit tersandung.
493
00:32:01,921 --> 00:32:03,066
Kau tersandung'
494
00:32:03,069 --> 00:32:05,323
- Benarkah?
- Yeah, kau perlu lebih dari ini.
495
00:32:05,325 --> 00:32:06,824
Tidak, betul.
496
00:32:08,228 --> 00:32:10,910
Ini sangat kuat, keras.
497
00:32:24,744 --> 00:32:25,810
Hai.
498
00:32:27,080 --> 00:32:28,546
Oh, apa yang kau buat di sini?
499
00:32:29,215 --> 00:32:30,581
YOLO.
500
00:32:30,583 --> 00:32:31,949
Apa?
501
00:32:31,951 --> 00:32:33,618
Kau hanya hidup sekali.
502
00:32:38,331 --> 00:32:39,930
Apa, jadi kau minum sekarang?
503
00:32:39,933 --> 00:32:41,166
Di sekolah?
504
00:32:42,234 --> 00:32:43,467
Ini tidak hebat, J.
505
00:32:43,470 --> 00:32:46,237
Khalil, bertenanglah. Aku hanya
ingin menanyakan sesuatu padamu.
506
00:32:46,240 --> 00:32:48,188
Dengar, aku tidak akan bertenang.
507
00:32:48,191 --> 00:32:51,736
Dengar, kau bingung dan mengalami kegilaan.
Aku faham.
508
00:32:51,738 --> 00:32:53,871
Tapi bukan itu cara untuk mengatasinya.
509
00:32:56,886 --> 00:32:58,519
Aku telah melihat semuanya, J.
510
00:32:59,933 --> 00:33:01,845
Abangku ditembak mati,
511
00:33:01,848 --> 00:33:05,817
Ayah dipenjara, ibu bekerja untuk
menyelamatkannya dari sekadar untuk menyaranya.
512
00:33:06,820 --> 00:33:08,686
Ya, aku menjalani kehidupan
yang dicakapkan para rapper,
513
00:33:08,689 --> 00:33:11,456
dan tidak ada yang lucu. Tidak satu pun.
514
00:33:11,458 --> 00:33:14,683
Tapi kau tahu apa? Tuhan memberiku hadiah.
515
00:33:14,686 --> 00:33:16,542
Aku boleh berlari dengan cepat.
516
00:33:16,545 --> 00:33:18,763
Jadi aku akan berlari dengan kakiku lurus keluar dari sini,
517
00:33:18,765 --> 00:33:20,264
dan aku tidak akan melihat ke belakang.
518
00:33:23,103 --> 00:33:27,972
Tapi aku ingin kau ikut aku,
tapi tidak seperti ini.
519
00:33:27,974 --> 00:33:30,621
Tidak, itu suatu keberunduran dan aku
tidak boleh melakukan itu.
520
00:33:32,769 --> 00:33:35,236
Aku hanya melihat dunia
benar-benar berbeza sekarang.
521
00:33:35,893 --> 00:33:37,393
Oh, aku bersamamu.
522
00:33:38,433 --> 00:33:40,952
Sungguh, aku akan lakukannya.
523
00:33:40,955 --> 00:33:43,254
Itu namanya menjadi dewasa.
524
00:33:43,256 --> 00:33:44,555
Mari sini, J.
525
00:33:51,625 --> 00:33:54,652
Aku lupa betapa hangat
dan indahnya tempat ini.
526
00:33:56,770 --> 00:33:58,536
Kau tahu bagaimana ini berakhir, bukan?
527
00:33:58,539 --> 00:34:01,238
Cara yang sama selalu berakhir
untuk semua orang, Lynn.
528
00:34:01,241 --> 00:34:02,640
Tak satu pun dari kita keluar dari sini hidup-hidup.
529
00:34:02,642 --> 00:34:05,209
- Dia bahagia.
- Tapi jenis bahagia yang bagaimana?
530
00:34:05,211 --> 00:34:07,496
Bahagia seperti singa di dalam sangkar?
531
00:34:07,499 --> 00:34:09,547
Raja zoo, bukan dari hutan?
532
00:34:09,549 --> 00:34:12,953
Bahagia seperti lelaki yang sedang
berdamai menjadi Jefferson Pierce.
533
00:34:12,956 --> 00:34:16,420
Tapi dia bukan hanya Jefferson
Pierce, dia jauh lebih dari itu.
534
00:34:16,422 --> 00:34:18,088
Dan kau tahu itu lebih baik dari siapapun.
535
00:34:18,091 --> 00:34:19,554
Aku tahu, dan itulah sebabnya aku mahu kau
536
00:34:19,557 --> 00:34:21,225
menghentikan dia sebelum dia ketagih lagi.
537
00:34:21,227 --> 00:34:23,060
Kami mempunyai perbezaan pendapat mengenai perkara itu.
538
00:34:23,062 --> 00:34:25,930
Aku tidak percaya Jefferson
pernah ketagih dengan kuasa dia.
539
00:34:25,932 --> 00:34:28,432
Dia sedang dalam perang untuk
menyelamatkan bandar ini dan penduduknya,
540
00:34:28,434 --> 00:34:29,583
dan dia menang.
541
00:34:29,586 --> 00:34:32,570
Lalu dia tiba-tiba berhenti
kerana dia ketagih padamu.
542
00:34:32,572 --> 00:34:34,219
Dan sekarang lihat
keadaan bandar ini
543
00:34:34,221 --> 00:34:36,217
dan orang-orangnya.
Ini adalah kekacauan yang lengkap.
544
00:34:36,220 --> 00:34:38,993
- Kedengarannya seperti kau menyalahkanku kerana kekacauan ini.
- Sedikit.
545
00:34:38,996 --> 00:34:41,345
Sama seperti kau menyalahkanku, dulu dan sekarang.
546
00:34:41,354 --> 00:34:45,323
Tapi akhirnya, ini adalah pilihan Jefferson
apa yang dia lakukan dengan kuasanya.
547
00:35:04,490 --> 00:35:06,223
Hei.
548
00:35:06,226 --> 00:35:07,905
Will menelefon Lala
549
00:35:07,908 --> 00:35:10,074
alamat dikesan. Aku berjaya menangkap GPS mereka.
550
00:35:22,337 --> 00:35:24,087
Ooh, dia baik-baik saja.
551
00:35:28,907 --> 00:35:30,740
Black Lightning.
552
00:35:30,743 --> 00:35:32,746
- Lala, tingkat berapa?
- Penthouse.
553
00:35:32,748 --> 00:35:34,165
Terima kasih, bro.
554
00:35:40,689 --> 00:35:41,955
Aku melihatmu.
555
00:35:41,957 --> 00:35:44,157
Tidak, aku lalu tangga saja.
556
00:35:45,751 --> 00:35:47,660
Aku baru saja kembali ke sini.
557
00:35:48,321 --> 00:35:50,417
Seorang saudara memerlukan semua
latihan yang boleh dia dapatkan.
558
00:36:44,252 --> 00:36:47,915
Berhenti! Angkat tanganmu di atas kepalamu!
559
00:36:51,493 --> 00:36:53,026
Kau terlambat, Inspektor.
560
00:37:08,677 --> 00:37:11,537
Aku tak mahu menghabiskan
banyak masa untuk ini,
561
00:37:11,540 --> 00:37:13,179
jadi aku akan membuatnya jelas.
562
00:37:14,850 --> 00:37:20,653
LaWanda menceritakan kisahnya
dari kematiannya.
563
00:37:22,143 --> 00:37:25,678
Telefon bimbitnya sedang dirakam,
jadi kami ada gambar kau.
564
00:37:29,287 --> 00:37:30,935
Anakmu sedang membalikkan tubuhmu.
565
00:37:30,938 --> 00:37:32,799
Kau rasa bagaimana kami boleh menemuimu?
566
00:37:34,587 --> 00:37:36,102
Mmm-hmm.
567
00:37:39,007 --> 00:37:41,883
Duniamu berantakan, Lala.
568
00:38:02,063 --> 00:38:05,198
Ini sudah berakhir. Anak-anak sudah selamat.
569
00:38:05,200 --> 00:38:07,367
Dan Seahorse sudah ditutup.
570
00:38:07,369 --> 00:38:08,635
Dan Black Lightning?
571
00:38:10,739 --> 00:38:14,207
Lihat, semuanya berbeza sekarang.
572
00:38:14,209 --> 00:38:16,130
Anak-anak itu semakin dewasa.
573
00:38:16,133 --> 00:38:18,422
Mungkin kita boleh menemui cara untuk hidup dengan itu.
574
00:39:15,770 --> 00:39:18,339
Letak di meja cepat!
Jom! Jom cepat!
575
00:39:18,342 --> 00:39:19,990
Letak di atas meja! Jom, cepat!
576
00:39:19,993 --> 00:39:22,337
Jom cepat! Di meja, jalang!
577
00:39:22,340 --> 00:39:24,176
Kau diam! Kau teruskan apa yang kau lakukan.
578
00:39:24,179 --> 00:39:27,026
Aku cakap menunduk.
Kau pekakkah, jalang?
579
00:39:27,029 --> 00:39:30,030
- Baik.
- Aku akan menembakmu
580
00:39:30,033 --> 00:39:32,585
Tunduk!
581
00:40:07,860 --> 00:40:10,156
Ya, kita sudah sangat dekat, Lynn.
582
00:40:30,578 --> 00:40:32,045
Kenapa ini?
583
00:40:53,134 --> 00:40:54,594
Selamat berseronok.
584
00:41:08,678 --> 00:41:10,311
Lala.
585
00:41:12,420 --> 00:41:14,821
Kau menembak ibu seseorang?
586
00:41:16,791 --> 00:41:19,157
Setiap orang yang melakukan itu tidak mempunyai moral.
587
00:41:20,266 --> 00:41:22,107
Tidak ada prinsip untuk hidup.
588
00:41:22,110 --> 00:41:25,064
Yang bermakna tidak ada
yang tidak mampu,
589
00:41:25,066 --> 00:41:27,133
termasuk menjadi tikus.