1
00:00:10,961 --> 00:00:14,047
"Retfærdighed, som lyn,
Vil altid fremstå
2
00:00:14,048 --> 00:00:17,342
For nogle mænd som håb
Og for andre som frygt."
3
00:00:17,343 --> 00:00:20,219
Min far lærte mig digtet,
da jeg var en lille pige.
4
00:00:20,220 --> 00:00:23,014
Min søn var ikke i nogen bande.
5
00:00:23,015 --> 00:00:25,576
Han havde et arbejde og en lille dreng.
6
00:00:26,185 --> 00:00:29,103
Vores børn dør i gaderne,
og ingen tager sig af det.
7
00:00:29,104 --> 00:00:30,730
Ikke engang politiet har magten.
8
00:00:30,731 --> 00:00:32,148
100-BANDEN DRÆBER IGEN USKYLDIG
9
00:00:32,149 --> 00:00:35,401
Vores by er gået
fuldstændig fra forstanden.
10
00:00:35,402 --> 00:00:40,448
Skudepisoden er nummer 125
i Freeland på en enkelt weekend
11
00:00:40,449 --> 00:00:44,702
og beviser, at 100 vokser sig
endnu stærkere og mere magtfuld.
12
00:00:44,703 --> 00:00:45,912
Aktivister gik på gaden
13
00:00:45,913 --> 00:00:47,914
for at protestere mod banden,
14
00:00:47,915 --> 00:00:49,791
men det endte voldeligt,
15
00:00:49,792 --> 00:00:51,584
da medlemmer af 100
forsøgte at afbryde demonstrationen.
16
00:00:51,585 --> 00:00:53,002
De skyder!
17
00:00:53,003 --> 00:00:57,507
Vi forstår godt, at folk er frustrerede
over volden i vores by.
18
00:00:57,508 --> 00:01:00,468
Freeland Politi er også frustreret.
Men lad mig understrege,
19
00:01:00,469 --> 00:01:05,181
at vi ikke tolererer optøjer,
plyndringer og vold. Tak.
20
00:01:05,182 --> 00:01:07,725
Men hvad med... Lige ét spørgsmål til...
21
00:01:07,726 --> 00:01:10,687
Mange siger,
de har mistet troen på Freeland Politi
22
00:01:10,688 --> 00:01:14,232
og på kommissær Henderson,
en veteran med 23 års erfaring,
23
00:01:14,233 --> 00:01:16,901
som steg i graderne
efter sin kamp mod Black Lightning,
24
00:01:16,902 --> 00:01:19,922
som forsvandt på mystisk vis
for ni år siden.
25
00:01:20,447 --> 00:01:23,157
Gid de idioter en dag ville anerkende
26
00:01:23,158 --> 00:01:25,535
alle de liv, vi har reddet i Freeland.
27
00:01:25,536 --> 00:01:26,619
KIESHA
HVOR ER DU?!
28
00:01:26,620 --> 00:01:27,829
Jeg forstod ikke helt digtet,
29
00:01:27,830 --> 00:01:30,623
før jeg en dag lærte sandheden
om min familie og mig selv.
30
00:01:30,624 --> 00:01:31,874
SØSTER ANHOLDT. LEGER HARRIET TUBMAN.
31
00:01:31,875 --> 00:01:34,544
Tegnene var der hele tiden,
men rejsen begyndte sådan her.
32
00:01:34,545 --> 00:01:36,212
EFTERSØGT: BLACK LIGHTNING
FOR SELVTÆGT
33
00:01:36,213 --> 00:01:37,606
Far?
34
00:01:43,637 --> 00:01:45,656
EFTERSØGT: TOBIAS WHALE
FOR DRAB
35
00:01:49,560 --> 00:01:51,370
Det er min kjole.
36
00:01:52,146 --> 00:01:53,247
Nå ja.
37
00:01:54,606 --> 00:01:57,191
Den her er også din.
Skynd dig at tage den på,
38
00:01:57,192 --> 00:01:59,586
inden far får et føl på tværs.
39
00:02:03,824 --> 00:02:04,907
Du planlagde din aften.
40
00:02:04,908 --> 00:02:05,950
ER PÅ VEJ
41
00:02:05,951 --> 00:02:07,910
Og du havde et valg.
42
00:02:07,911 --> 00:02:12,331
Demonstrationen mod 100
eller Garfield Highs velgørenhedsaften,
43
00:02:12,332 --> 00:02:14,792
og du traf det valg, som førte til,
at du blev anholdt.
44
00:02:14,793 --> 00:02:16,127
Det var ikke et valg, far.
45
00:02:16,128 --> 00:02:20,006
Jo, det var et valg, Anissa.
Alting er et valg.
46
00:02:20,007 --> 00:02:21,632
Det var en fredelig demonstration.
47
00:02:21,633 --> 00:02:24,844
Ja, hvor I brændte politibiler af?
Og knuste ruder?
48
00:02:24,845 --> 00:02:27,305
Det er lige nøjagtig
definitionen af "fredelig".
49
00:02:27,306 --> 00:02:30,308
Det kommer vist an på,
hvordan man definerer "fred."
50
00:02:30,309 --> 00:02:33,186
Folk i Freeland har ikke haft fred
i flere generationer.
51
00:02:33,187 --> 00:02:37,857
"At gengælde vold med vold
avler blot mere vold
52
00:02:37,858 --> 00:02:42,337
og gør kun mørket dybere i en nat,
allerede blottet for stjerner."
53
00:02:43,113 --> 00:02:44,840
Dr. King.
54
00:02:45,365 --> 00:02:48,760
"Og jeg er dødtræt af at være dødtræt."
55
00:02:49,620 --> 00:02:50,787
- Fannie Lou Hamer.
- Ja.
56
00:02:50,788 --> 00:02:53,140
Men det er ikke min pointe.
57
00:02:58,003 --> 00:03:00,797
Den her aften bliver bare bedre og bedre.
58
00:03:00,798 --> 00:03:02,548
Pas på, mistænkte er bevæbnet.
59
00:03:02,549 --> 00:03:04,675
Far, hvad sker der?
60
00:03:04,676 --> 00:03:07,279
- Modtaget...
- Tag det roligt.
61
00:03:08,472 --> 00:03:09,907
Lad mig klare det.
62
00:03:11,183 --> 00:03:13,267
Det føles ikke så rart, gør det vel?
63
00:03:13,268 --> 00:03:14,368
Jennifer.
64
00:03:15,062 --> 00:03:16,413
Stig ud af bilen.
65
00:03:18,106 --> 00:03:20,691
Hør lige, mit navn er Jefferson Pierce...
66
00:03:20,692 --> 00:03:22,360
Stig så ud.
67
00:03:22,361 --> 00:03:24,737
Hør lige, nu går det altså for vidt.
68
00:03:24,738 --> 00:03:26,572
Det er tredje gang på en måned!
69
00:03:26,573 --> 00:03:27,824
- Hallo!
- Hvad laver du?
70
00:03:27,825 --> 00:03:29,325
Slip så min far!
71
00:03:29,326 --> 00:03:31,327
Lad ham være!
72
00:03:31,328 --> 00:03:33,079
- Vis mig dine hænder! Nu!
- Stop!
73
00:03:33,080 --> 00:03:35,515
Du må ikke skyde. Tag det nu roligt!
74
00:03:37,084 --> 00:03:38,292
Hænderne på instrumentbrættet.
75
00:03:38,293 --> 00:03:41,170
Anissa, læg hænderne på instrumentbrættet!
76
00:03:41,171 --> 00:03:43,256
Jeg har ret til at optage, hvis jeg vil.
77
00:03:43,257 --> 00:03:44,983
For fanden, gør det nu!
78
00:03:55,435 --> 00:03:56,662
Er det ham?
79
00:04:09,199 --> 00:04:11,176
Skal du ikke fortælle mig, hvad der sker?
80
00:04:13,954 --> 00:04:16,265
Hav en god aften.
81
00:04:17,207 --> 00:04:19,226
Jeg spurgte om noget.
82
00:04:25,966 --> 00:04:28,235
Hendes vinhandel er blevet røvet.
83
00:04:28,927 --> 00:04:31,762
Og hvordan lød beskrivelsen?
84
00:04:31,763 --> 00:04:35,659
"En sort mand i jakkesæt og slips?"
85
00:04:36,185 --> 00:04:39,788
"Flugtbilen var
en mellemstor Volvo stationcar?"
86
00:04:41,481 --> 00:04:43,250
Hav en god aften.
87
00:05:03,670 --> 00:05:06,589
Det var den aften, i regnen,
88
00:05:06,590 --> 00:05:11,153
med torden og lyn som vidner,
at Black Lightning blev født igen.
89
00:05:18,769 --> 00:05:21,771
Vi ved alle, at byen står midt i en krise.
90
00:05:21,772 --> 00:05:25,024
Men under ledelse
af rektor Jefferson Pierce
91
00:05:25,025 --> 00:05:28,277
er Garfield High blevet en oase af håb.
92
00:05:28,278 --> 00:05:30,863
Den olympiske guldvinder kom tilbage
93
00:05:30,864 --> 00:05:34,742
til sin gamle bydel Freeland
for at rette op på tingene.
94
00:05:34,743 --> 00:05:37,995
Over 90 procent af eleverne
afslutter deres skolegang,
95
00:05:37,996 --> 00:05:43,084
og det klarer Jefferson med hjælp fra
en fremragende lærerstab og sin familie.
96
00:05:43,085 --> 00:05:46,796
Hans ældste datter, Anissa, læser medicin
97
00:05:46,797 --> 00:05:50,967
og underviser tre dage om ugen
på skolen i generel sundhed.
98
00:05:50,968 --> 00:05:52,426
Hans yngste datter, Jennifer,
99
00:05:52,427 --> 00:05:56,639
er en fremragende sportsudøver
ligesom sin far.
100
00:05:56,640 --> 00:05:59,684
- Jeg var sgu lige ved at skride.
- Ja ja.
101
00:05:59,685 --> 00:06:02,937
Nej, jeg gider ikke vente
på dronningen af Garfield High.
102
00:06:02,938 --> 00:06:05,106
Kiesha, hold op med at kalde mig det.
103
00:06:05,107 --> 00:06:07,233
Hvad? Det passer sgu da.
104
00:06:07,234 --> 00:06:09,819
Ja, men når folk siger det,
er det bare for at hade mig
105
00:06:09,820 --> 00:06:12,947
for noget, jeg ikke selv styrer.
Min far er rektor, javel...
106
00:06:12,948 --> 00:06:16,301
Nå, der er du! Hvor skal I hen?
107
00:06:17,035 --> 00:06:20,329
Okay, der fik du os.
108
00:06:20,330 --> 00:06:23,290
Khalil og et par af hans venner
holder en lille fest,
109
00:06:23,291 --> 00:06:24,667
og Kiesha og jeg tager derhen.
110
00:06:24,668 --> 00:06:27,813
Hvorfor står I så herude
nærmest uden tøj på?
111
00:06:28,964 --> 00:06:30,214
Tak.
112
00:06:30,215 --> 00:06:32,943
Jeg lover at være hjemme, før far kommer.
113
00:06:33,969 --> 00:06:36,029
Kom nu, Harriet,
hjælp din søster til lidt frihed.
114
00:06:36,221 --> 00:06:39,140
Du ved, hvordan det er at bo i det hus.
115
00:06:39,141 --> 00:06:40,450
Kom nu?
116
00:06:42,269 --> 00:06:46,706
Hør her, arrangementet her
slutter klokken ti.
117
00:06:47,232 --> 00:06:50,526
Du har bare at være hjemme
senest kvart over ti.
118
00:06:50,527 --> 00:06:52,153
Det er ikke for sjov.
119
00:06:52,154 --> 00:06:53,237
Nej, seriøst.
120
00:06:53,238 --> 00:06:54,739
- Kvart over ti.
- Det var ikke for sjov.
121
00:06:54,740 --> 00:06:58,260
Jeg laver ikke sjov!
Jeg skal nok ligge i min seng.
122
00:06:58,827 --> 00:07:01,370
Tak!
123
00:07:01,371 --> 00:07:03,205
Jeg elsker dig.
124
00:07:03,206 --> 00:07:05,559
Og hold op med
at kalde mig Harriet Tubman.
125
00:07:06,084 --> 00:07:07,251
Undskyld...
126
00:07:07,252 --> 00:07:08,812
- Harriet.
- Harriet.
127
00:07:09,338 --> 00:07:10,713
Kom nu, skynd dig.
128
00:07:10,714 --> 00:07:13,174
Mine damer og herrer, jeg vil bede jer
129
00:07:13,175 --> 00:07:17,446
tage godt imod rektor Jefferson Pierce.
130
00:07:27,814 --> 00:07:29,916
Tak, senator Turner.
131
00:07:33,195 --> 00:07:34,320
Hvor er fremtiden?
132
00:07:34,321 --> 00:07:36,322
Lige her!
133
00:07:36,323 --> 00:07:37,448
Og hvis liv er det her?
134
00:07:37,449 --> 00:07:38,657
Mit!
135
00:07:38,658 --> 00:07:40,284
Og hvad vil du gøre med det?
136
00:07:40,285 --> 00:07:42,679
Leve det med alle nødvendige midler!
137
00:08:21,993 --> 00:08:24,012
Skal vi gå derover? Kom.
138
00:08:27,040 --> 00:08:29,166
- Hvad siger du?
- Mener du det?
139
00:08:29,167 --> 00:08:32,169
Du skal ikke tro,
at bare fordi jeg er lidt skæv,
140
00:08:32,170 --> 00:08:33,587
får du dig et knald.
141
00:08:33,588 --> 00:08:35,798
Jeg skal ikke have sex på et klub-toilet
142
00:08:35,799 --> 00:08:38,300
med en, jeg lige har mødt.
Eller nogensinde.
143
00:08:38,301 --> 00:08:39,718
Det var da bare for sjov.
144
00:08:39,719 --> 00:08:43,472
Nej, det var ej. Hvis jeg havde sagt ja,
havde du været klar.
145
00:08:43,473 --> 00:08:45,367
Ja, okay. Det må jeg indrømme.
146
00:08:46,435 --> 00:08:47,935
- Hvor dejligt.
- Det er godt.
147
00:08:47,936 --> 00:08:49,019
Undskyld mig.
148
00:08:49,020 --> 00:08:51,021
Har du en senator til at præsentere dig?
149
00:08:51,022 --> 00:08:54,483
Du må du ikke lade den højrøvede
overklasse stige dig til hovedet.
150
00:08:54,484 --> 00:08:59,339
Henderson, mine elever ville
kalde dine kommentarer for "had."
151
00:08:59,948 --> 00:09:01,633
Tak for opbakningen.
152
00:09:02,868 --> 00:09:04,410
Og først og fremmest tak,
153
00:09:04,411 --> 00:09:06,537
fordi du hjalp med at få Anissa løsladt.
154
00:09:06,538 --> 00:09:09,457
Selvfølgelig. Det er sindssygt derude.
155
00:09:09,458 --> 00:09:11,250
Gadens love gælder ikke længere.
156
00:09:11,251 --> 00:09:15,171
Demonstrerer man mod politiet,
bruger vi tåregas og anholder folk.
157
00:09:15,172 --> 00:09:16,714
Måske får de endda en på skallen.
158
00:09:16,715 --> 00:09:19,175
Men demonstrer man mod 100,
slår de en ihjel.
159
00:09:19,176 --> 00:09:23,012
Sig til Anissa, at vi behøver hende
mere på skadestuerne end på gaden.
160
00:09:23,013 --> 00:09:24,513
Jeg skal på arbejde igen.
161
00:09:24,514 --> 00:09:26,223
Jeg tjekker dem, der standsede dig.
162
00:09:26,224 --> 00:09:28,267
- Det er vist ikke mine.
- Tak.
163
00:09:28,268 --> 00:09:29,869
Tak.
164
00:09:31,229 --> 00:09:32,855
Flot abedragt.
165
00:09:32,856 --> 00:09:35,917
Du burde lave en kirke.
Du ville i hvert fald tjene flere penge.
166
00:09:38,445 --> 00:09:40,279
Hygger du dig, hr. Pierce?
167
00:09:40,280 --> 00:09:42,031
Ja, hvis vi når vores mål i aften.
168
00:09:42,032 --> 00:09:43,532
Så skru op for charmen.
169
00:09:43,533 --> 00:09:45,534
Jeg har en, du skal møde.
170
00:09:45,535 --> 00:09:48,120
Fru lady Eve fra
begravelsesfirmaet Solsorten.
171
00:09:48,121 --> 00:09:50,414
Dybe, dybe lommer.
172
00:09:50,415 --> 00:09:52,124
Ja, jeg har mødt hende før.
173
00:09:52,125 --> 00:09:54,102
Jeg kommer snart. Lige et øjeblik.
174
00:10:05,180 --> 00:10:09,558
Jeg hører, at din datter blev anholdt.
Det ser ikke ret godt ud, Jeff.
175
00:10:09,559 --> 00:10:11,769
Min datter? Hvor er du sjov.
176
00:10:11,770 --> 00:10:12,811
Vi har fælles forældremyndighed,
177
00:10:12,812 --> 00:10:16,398
så halvdelen af hendes opførsel
er dit ansvar.
178
00:10:16,399 --> 00:10:19,610
Vi har ikke haft "myndighed"
over Anissa i lang tid.
179
00:10:19,611 --> 00:10:24,114
Jeg ved godt, det er svært,
men hun er ikke noget barn længere.
180
00:10:24,115 --> 00:10:25,241
Hun er en voksen kvinde.
181
00:10:25,242 --> 00:10:29,119
Ja, rent juridisk,
men følelsesmæssigt og økonomisk
182
00:10:29,120 --> 00:10:31,890
er hun stadig i min varetægt
og altid i min tegnebog.
183
00:10:32,791 --> 00:10:34,625
Jeg er faktisk lidt stolt af hende.
184
00:10:34,626 --> 00:10:36,502
Hun ligner dig meget, Jeff.
185
00:10:36,503 --> 00:10:40,398
Hun vil altid hjælpe
og slås for forandring.
186
00:10:42,217 --> 00:10:43,318
Du er smuk.
187
00:10:43,885 --> 00:10:45,177
Lad være med det.
188
00:10:45,178 --> 00:10:46,345
Med hvad?
189
00:10:46,346 --> 00:10:47,906
Det ved du godt.
190
00:10:48,682 --> 00:10:51,993
Desuden venter fru Fowdy på dig.
191
00:10:56,940 --> 00:11:01,670
Du ser faktisk ret godt ud i det jakkesæt.
192
00:11:19,212 --> 00:11:20,980
Hejsa?
193
00:11:21,715 --> 00:11:23,674
Hej, det er mig.
194
00:11:23,675 --> 00:11:25,860
Sagde du ikke, at Jennifer var hjemme?
195
00:11:27,846 --> 00:11:29,489
Hvad?
196
00:11:31,349 --> 00:11:33,767
Sikke dog noget pjat!
197
00:11:33,768 --> 00:11:35,912
Nej, du burde vide bedre.
198
00:11:36,438 --> 00:11:38,081
Ja, vi taler om det senere.
199
00:11:47,073 --> 00:11:49,783
Nej, Afropunk over Coachella
til enhver tid.
200
00:11:49,784 --> 00:11:51,368
- Nej da!
- Seriøst?
201
00:11:51,369 --> 00:11:53,662
SZA? Solange? Childish Gambino?
202
00:11:53,663 --> 00:11:55,289
HVOR ER DU? FAR ER SKIDESUR!
203
00:11:55,290 --> 00:11:57,082
Ja ja, du har ret.
204
00:11:57,083 --> 00:11:59,394
Er du en af de der
alternative sorte piger?
205
00:12:00,128 --> 00:12:02,087
Så siger vi det.
206
00:12:02,088 --> 00:12:03,964
Nej, hvor gammel er du egentlig?
207
00:12:03,965 --> 00:12:05,382
Seriøst, jeg er 18.
208
00:12:05,383 --> 00:12:07,026
Hvad sker der, mand?
209
00:12:08,386 --> 00:12:09,571
Hvad så?
210
00:12:11,514 --> 00:12:15,017
Jeg går lige på toilettet,
mens du snakker med dine venner.
211
00:12:15,018 --> 00:12:17,186
- Nej.
- Hvad sagde du?
212
00:12:17,187 --> 00:12:19,622
Slap af.
213
00:12:48,968 --> 00:12:50,677
Nå, der kan man se.
214
00:12:50,678 --> 00:12:53,097
Hvorfor skal jeg jagte dig
for at tale med dig?
215
00:12:53,098 --> 00:12:55,516
Du behøver da ikke jagte mig, Lala.
216
00:12:55,517 --> 00:12:56,600
Jeg skaffer de penge,
217
00:12:56,601 --> 00:12:58,143
du siger, jeg skylder dig.
218
00:12:58,144 --> 00:13:00,229
De penge, jeg siger, du skylder mig?
219
00:13:00,230 --> 00:13:02,731
Sig mig, stjal Freeland Politi ikke
220
00:13:02,732 --> 00:13:05,943
for 100.000 dollar varer fra dig,
da du blev knaldet?
221
00:13:05,944 --> 00:13:07,611
Det her rager ikke mig, så jeg går...
222
00:13:07,612 --> 00:13:10,989
Jeg taler, søde skat.
Bare stå stille og se godt ud.
223
00:13:10,990 --> 00:13:13,384
For vi skal lige være enige om én ting.
224
00:13:14,202 --> 00:13:16,328
Fik du ikke penge, mens du sad inde?
225
00:13:16,329 --> 00:13:18,431
Fik du ikke Freelands bedste advokat?
226
00:13:19,416 --> 00:13:21,643
De penge, jeg siger, du skylder mig?
227
00:13:24,462 --> 00:13:26,213
Jeg taler til dig.
228
00:13:26,214 --> 00:13:28,048
Hvorfor gør du det, mens min pige er her?
229
00:13:28,049 --> 00:13:29,508
Du ved, jeg skaffer de penge.
230
00:13:29,509 --> 00:13:32,302
Jeg er ikke hans pige.
Jeg har lige mødt ham...
231
00:13:32,303 --> 00:13:35,556
Klap i. Det er faktisk sådan,
232
00:13:35,557 --> 00:13:38,100
at jeg synes,
din pige skulle begynde at arbejde
233
00:13:38,101 --> 00:13:42,604
ovre på Seahorse Motel,
så du kan få betalt din gæld.
234
00:13:42,605 --> 00:13:44,207
Er vi enige?
235
00:13:45,233 --> 00:13:47,651
Ja. Vi er enige.
236
00:13:47,652 --> 00:13:50,195
Vi er enige. Luk røven, mand.
237
00:13:50,196 --> 00:13:52,322
Nej! Vi er fandeme ikke enige.
238
00:13:52,323 --> 00:13:53,699
Jeg er sgu ikke nogens luder!
239
00:13:53,700 --> 00:13:55,909
- Jeg kender ham slet ikke!
- Jen, undskyld. Vent.
240
00:13:55,910 --> 00:13:57,619
Jeg syntes, du var ret sød,
241
00:13:57,620 --> 00:13:59,764
indtil jeg opdagede,
at du var nogens slave.
242
00:14:01,666 --> 00:14:03,893
Hende kan jeg sgu godt lide!
243
00:14:07,213 --> 00:14:08,714
Hvor skal du hen, Bojangles?
244
00:14:08,715 --> 00:14:10,758
Hold nu op, jeg skal bare ind ad den dør.
245
00:14:10,759 --> 00:14:11,859
Gu skal du ej.
246
00:14:18,391 --> 00:14:19,868
Jeg forsøgte på en pæn måde.
247
00:14:27,233 --> 00:14:28,334
Kan I se ham?
248
00:14:30,403 --> 00:14:32,088
- Hvor er han?
- Skynd jer!
249
00:14:34,240 --> 00:14:35,842
Der!
250
00:14:41,080 --> 00:14:42,307
Hvor blev han af?
251
00:14:49,464 --> 00:14:50,565
Hvor er du?
252
00:15:18,493 --> 00:15:20,470
Kom nu, skynd jer!
253
00:15:23,957 --> 00:15:27,835
Rør dig ikke! Bliv, hvor du er!
254
00:15:27,836 --> 00:15:30,254
Frem med hænderne, hvor vi kan se dem.
255
00:15:30,255 --> 00:15:32,482
Rør dig ikke!
256
00:15:40,807 --> 00:15:42,015
Ned på jorden!
257
00:15:42,016 --> 00:15:44,685
Han sagde: "Ned på jorden!"
258
00:15:44,686 --> 00:15:48,331
Få så din sorte røv ned på jorden!
259
00:17:08,603 --> 00:17:10,395
Du er heldig med, at du ikke blev skudt
260
00:17:10,396 --> 00:17:13,732
eller endte på et motelværelse
fyldt med stoffer og på omgang.
261
00:17:13,733 --> 00:17:15,150
Nu overdriver du.
262
00:17:15,151 --> 00:17:17,945
Nej, jeg gør ej. Det sker hver dag.
263
00:17:17,946 --> 00:17:19,029
Desuden løj du for mig.
264
00:17:19,030 --> 00:17:21,990
Du sagde, du skulle til en privat fest,
ikke på Club 100.
265
00:17:21,991 --> 00:17:24,409
Hvis jeg havde sagt Club 100,
havde du så ladet mig gå?
266
00:17:24,410 --> 00:17:25,577
- Nej.
- Netop.
267
00:17:25,578 --> 00:17:28,080
Der burde du overhovedet ikke komme.
268
00:17:28,081 --> 00:17:30,707
Ved du, hvorfor det hedder Club 100?
269
00:17:30,708 --> 00:17:33,293
Fordi det er dem, der kommer der.
Bandemedlemmerne.
270
00:17:33,294 --> 00:17:36,254
I vil kun have,
at jeg går i skole, dyrker atletik
271
00:17:36,255 --> 00:17:38,507
og "er et godt eksempel
for de andre piger."
272
00:17:38,508 --> 00:17:40,008
Hvorfor er det nu noget slemt?
273
00:17:40,009 --> 00:17:43,345
Jeg er ikke far eller dig,
og jeg er ikke dronningen af Garfield.
274
00:17:43,346 --> 00:17:45,514
Det her handler ikke om far eller mig
275
00:17:45,515 --> 00:17:47,557
eller et fjollet navn,
de kalder dig i skolen.
276
00:17:47,558 --> 00:17:50,352
Det handler om, at du vil lege voksen,
når du tydeligvis ikke er det.
277
00:17:50,353 --> 00:17:52,062
Hvorfor er du sådan en dum kælling?
278
00:17:52,063 --> 00:17:53,438
Kald mig lige en kælling igen.
279
00:17:53,439 --> 00:17:55,482
Jeg fortæller det bare ikke næste gang.
280
00:17:55,483 --> 00:17:56,900
Ligesom denne her gang.
281
00:17:56,901 --> 00:17:59,820
Du rystede over hele kroppen,
fordi du var så bange.
282
00:17:59,821 --> 00:18:02,030
Så vidste jeg det. Og nu spiller du cool,
283
00:18:02,031 --> 00:18:03,448
som om det bare var et eventyr?
284
00:18:03,449 --> 00:18:04,825
Jeg er stresset nok i forvejen.
285
00:18:04,826 --> 00:18:06,159
Lad mig nu være.
286
00:18:06,160 --> 00:18:08,120
- Giv mig min telefon.
- Du får ikke din telefon.
287
00:18:08,121 --> 00:18:09,204
Anissa.
288
00:18:09,205 --> 00:18:11,873
...mørkt tøj. Alle, der ved noget...
289
00:18:11,874 --> 00:18:13,458
Jeg vil ikke tale om Club 100.
290
00:18:13,459 --> 00:18:14,793
SKYDERI PÅ CLUB 100
291
00:18:14,794 --> 00:18:17,254
To politibetjente blev
brutalt overfaldet i nat,
292
00:18:17,255 --> 00:18:20,149
mens de beskyttede byens borgere.
293
00:18:21,175 --> 00:18:24,052
Vidner siger, at Black Lightning
tilsyneladende var indblandet
294
00:18:24,053 --> 00:18:25,387
i episoden på Club 100.
295
00:18:25,388 --> 00:18:26,722
Det er falske nyheder.
296
00:18:26,723 --> 00:18:29,933
Det er ikke nogen leg.
Det er virkelighed, Jen.
297
00:18:29,934 --> 00:18:31,601
I er langt ude.
298
00:18:31,602 --> 00:18:36,148
Vi leder efter en almindelig,
menneskelig, sort mand,
299
00:18:36,149 --> 00:18:37,899
som formentlig var høj på stoffer.
300
00:18:37,900 --> 00:18:40,110
Manden står bag angrebet
301
00:18:40,111 --> 00:18:42,154
på to af Freelands bedste betjente...
302
00:18:42,155 --> 00:18:44,197
Var du ikke færdig med at være helt?
303
00:18:44,198 --> 00:18:45,591
Jo.
304
00:18:46,117 --> 00:18:47,492
Det ser ikke sådan ud.
305
00:18:47,493 --> 00:18:48,869
Tak, fordi du syede mig sammen.
306
00:18:48,870 --> 00:18:51,079
Heldigvis er det bare et kødsår.
307
00:18:51,080 --> 00:18:52,974
Det føles ikke som et kødsår.
308
00:18:54,459 --> 00:18:55,601
Ni år...
309
00:18:56,711 --> 00:19:00,338
Det er ni år siden, jeg har været
bare i nærheden af at bruge mine evner.
310
00:19:00,339 --> 00:19:05,427
Og gennem alle de ni år har jeg sagt,
at byen har brug for dig. Hvad så nu?
311
00:19:05,428 --> 00:19:08,513
Hvis du mener Black Lightning,
sker der ikke mere.
312
00:19:08,514 --> 00:19:10,741
Min datter er i sikkerhed.
313
00:19:11,768 --> 00:19:14,078
Kan du huske,
hvorfor du blev Black Lightning?
314
00:19:16,856 --> 00:19:18,916
Du ville give folk håb.
315
00:19:19,692 --> 00:19:22,903
Du ville give de onde derude
noget at frygte.
316
00:19:22,904 --> 00:19:24,196
Lige nu har de intet at frygte,
317
00:19:24,197 --> 00:19:26,740
og de onde går bersærk over hele byen.
318
00:19:26,741 --> 00:19:29,451
Ja, over hele verden.
319
00:19:29,452 --> 00:19:31,411
Ved du hvad?
320
00:19:31,412 --> 00:19:34,956
Nu dropper vi poesien
og taler virkelighed.
321
00:19:34,957 --> 00:19:38,710
Formålet med Black Lightning var
at slå Tobias ihjel,
322
00:19:38,711 --> 00:19:43,048
fordi han stoppede min fars artikler
ned i halsen på ham, til han døde.
323
00:19:43,049 --> 00:19:47,677
Så var det på grund af bagmænd,
korrupte politikere
324
00:19:47,678 --> 00:19:49,721
og hver eneste gemene tyveknægt,
325
00:19:49,722 --> 00:19:53,266
som havde stjålet en taske
eller røvet en butik.
326
00:19:53,267 --> 00:19:55,602
Det får aldrig ende, Gambi.
327
00:19:55,603 --> 00:19:58,563
Der er ingen bund for Black Lightning.
328
00:19:58,564 --> 00:20:03,044
Og den eneste taber
i alt det her er... mig.
329
00:20:05,113 --> 00:20:10,784
Jeg tror, Lynn og jeg har skabt plads
for en mulig forsoning.
330
00:20:10,785 --> 00:20:15,056
Hørte du mig? Jeg har en chance for
at få samlet min familie igen.
331
00:20:15,581 --> 00:20:18,893
Det skal Black Lightning
ikke sætte over styr.
332
00:20:19,669 --> 00:20:23,564
Jeg elsker Lynn og pigerne,
men vi vidste, denne dag ville komme.
333
00:20:24,423 --> 00:20:26,675
Jefferson, jeg har kendt dig,
siden du var 12 år.
334
00:20:26,676 --> 00:20:30,488
Du er som en søn for mig,
så jeg må fortælle dig sandheden.
335
00:20:31,848 --> 00:20:34,533
Dit løfte til Lynn var velment,
336
00:20:35,643 --> 00:20:38,037
men det havde en udløbsdato.
337
00:20:39,230 --> 00:20:42,357
Jeff, min skat...
338
00:20:42,358 --> 00:20:44,234
Jeg kan ikke mere, Jeff.
339
00:20:44,235 --> 00:20:47,546
Jeg kan ikke blive her med pigerne,
mens du slår dig selv ihjel.
340
00:20:48,156 --> 00:20:50,883
Jeg lover dig, at det er slut.
341
00:20:53,202 --> 00:20:54,327
ER BLACK LIGHTNING TILBAGE?
342
00:20:54,328 --> 00:20:56,246
Men hvorfor beskyldes han for selvtægt,
343
00:20:56,247 --> 00:20:58,498
mens andre miljøer har
folk med superevner,
344
00:20:58,499 --> 00:21:00,375
og de kaldes pludselig helte?
345
00:21:00,376 --> 00:21:02,353
Det viser, hvordan vores land i 400 år...
346
00:21:04,255 --> 00:21:05,481
...har været dobbeltmoralsk.
347
00:21:06,424 --> 00:21:08,818
Jeg tænkte lige på dig på vej herover.
348
00:21:09,594 --> 00:21:11,237
Hvad tænkte du så?
349
00:21:11,804 --> 00:21:15,599
Ting, man ikke må sige til sin ekskone.
350
00:21:15,600 --> 00:21:17,267
Er alt i orden?
351
00:21:17,268 --> 00:21:19,352
Ja, jeg kom for at berolige Jennifer.
352
00:21:19,353 --> 00:21:20,979
Hun var temmelig rystet.
353
00:21:20,980 --> 00:21:22,123
Hvorfor det?
354
00:21:22,648 --> 00:21:24,858
Hun var på Club 100, da det gik amok.
355
00:21:24,859 --> 00:21:26,943
- Var hun der?
- Vi forsøgte at ringe til dig.
356
00:21:26,944 --> 00:21:28,820
Vi forsøgte også på skolen.
357
00:21:28,821 --> 00:21:30,655
Vi er vist faldet til ro nu,
358
00:21:30,656 --> 00:21:32,073
men det var uhyggeligt.
359
00:21:32,074 --> 00:21:34,743
For pokker da. Bestyrelsen holdt på mig.
360
00:21:34,744 --> 00:21:36,053
De forsøger at...
361
00:21:36,662 --> 00:21:39,497
Det er lige meget.
362
00:21:39,498 --> 00:21:41,374
Altså de piger...
363
00:21:41,375 --> 00:21:44,294
En af dem bliver anholdt,
den anden sniger sig ind på natklubber.
364
00:21:44,295 --> 00:21:48,215
Det var skræmmende og farligt,
men Jennifer opførte sig som en teenager.
365
00:21:48,216 --> 00:21:51,551
Tag det ikke personligt,
og drop de katastrofale tanker.
366
00:21:51,552 --> 00:21:53,845
- Det er svært at lade være.
- Enig.
367
00:21:53,846 --> 00:21:55,430
Når jeg tænker på faren,
368
00:21:55,431 --> 00:21:57,074
får jeg helt ondt i maven.
369
00:21:58,392 --> 00:21:59,935
Nu ved hun, hvad der kan ske.
370
00:21:59,936 --> 00:22:03,980
Du har ret.
371
00:22:03,981 --> 00:22:05,333
Jeg må hellere gå.
372
00:22:05,900 --> 00:22:08,944
Og jeg har været den onde forælder.
Hun fik hele turen:
373
00:22:08,945 --> 00:22:10,820
"Du løj. Du udsatte dig selv for fare.
374
00:22:10,821 --> 00:22:13,865
Det siger noget om din viljestyrke.
Ingen sociale medier i en måned."
375
00:22:13,866 --> 00:22:15,426
Så det behøver du ikke gøre.
376
00:22:16,035 --> 00:22:19,204
En måned? Du mener det ikke for sjov.
377
00:22:19,205 --> 00:22:22,582
Nej, det gør jeg ikke.
Ikke når det gælder deres overlevelse.
378
00:22:22,583 --> 00:22:24,185
Tak.
379
00:22:26,003 --> 00:22:30,048
Jeg så nyhederne i aften.
380
00:22:30,049 --> 00:22:32,401
Og de talte om Black Lightning.
381
00:22:33,177 --> 00:22:35,696
- Hvad sagde de?
- At han er tilbage.
382
00:22:36,555 --> 00:22:37,990
Er han det?
383
00:22:38,808 --> 00:22:42,828
Lynn, selvfølgelig er han ikke det.
Det ved du da godt.
384
00:22:44,188 --> 00:22:46,398
Jeg har reddet flere liv som rektor,
385
00:22:46,399 --> 00:22:50,443
end jeg kunne
have gjort som Black Lightning.
386
00:22:50,444 --> 00:22:52,028
Jeg vil ikke tilbage.
387
00:22:52,029 --> 00:22:53,405
Jeg håber, det er sandt.
388
00:22:53,406 --> 00:22:54,823
Det er det.
389
00:22:54,824 --> 00:22:58,886
Godt. For sådan vil jeg
aldrig se dig igen.
390
00:23:00,746 --> 00:23:01,972
Det gjorde for ondt.
391
00:23:02,498 --> 00:23:06,936
Du lyder, som om du holder af mig.
392
00:23:09,255 --> 00:23:11,065
Jeg holder af dig, Jeff.
393
00:23:13,342 --> 00:23:14,735
Det gør jeg.
394
00:23:28,399 --> 00:23:30,376
Du finder ikke noget.
395
00:23:31,569 --> 00:23:34,547
Kun en mand,
som vil have sin kvinde tilbage.
396
00:23:36,657 --> 00:23:38,092
Jeg må hellere gå.
397
00:23:40,077 --> 00:23:41,345
Ja.
398
00:23:47,793 --> 00:23:49,311
Kør forsigtigt.
399
00:23:53,716 --> 00:23:56,426
Far, hvorfor bløder du sådan?
400
00:23:56,427 --> 00:23:58,845
Du kunne lige så godt være narkoman.
401
00:23:58,846 --> 00:24:01,806
Du skal ud. Jeg vil skilles.
402
00:24:01,807 --> 00:24:03,701
Du brød dit løfte.
403
00:24:10,524 --> 00:24:14,235
Der er en entusiasme
og et ønske om en frelser,
404
00:24:14,236 --> 00:24:18,948
og det viser, hvordan systemet har
svigtet sine sorte borgere.
405
00:24:18,949 --> 00:24:22,202
Hvis Black Lightning er tilbage,
ændrer det alt for Freeland.
406
00:24:22,203 --> 00:24:26,640
Tobias! Jeg beder dig,
du må ikke gøre det!
407
00:24:28,375 --> 00:24:31,478
Chef, du skal lige se det her.
408
00:24:32,088 --> 00:24:35,548
Hr. Martin, er Black Lightning tilbage?
409
00:24:35,549 --> 00:24:37,717
Kom nu. Hvad ved du?
410
00:24:37,718 --> 00:24:40,929
Mange folk beder for,
at ham, andre kalder en selvtægtsmand,
411
00:24:40,930 --> 00:24:42,388
er tilbage i byen,
412
00:24:42,389 --> 00:24:45,492
selvom vi stadig ikke
har fået bekræftet rygterne.
413
00:25:04,286 --> 00:25:05,387
Hvad laver I?
414
00:25:19,718 --> 00:25:21,636
Stan, jeg har ikke hørt fra dine forældre.
415
00:25:21,637 --> 00:25:22,929
- De skal ringe til mig.
- Ja.
416
00:25:22,930 --> 00:25:24,389
Så det er sagens kerne.
417
00:25:24,390 --> 00:25:25,473
- Bestyrelsen mener...
- Nej.
418
00:25:25,474 --> 00:25:28,017
Bestyrelsen vil sætte
metaldetektorer op på skolen.
419
00:25:28,018 --> 00:25:29,102
Det handler ikke om...
420
00:25:29,103 --> 00:25:31,020
Kay, jeg har korrekturen af årbogen.
421
00:25:31,021 --> 00:25:32,230
Kom ind til mig.
422
00:25:32,231 --> 00:25:33,481
Det handler ikke om metaldetektorer,
423
00:25:33,482 --> 00:25:35,108
men om elevernes sikkerhed.
424
00:25:35,109 --> 00:25:36,651
- Elevernes sikkerhed?
- Ja.
425
00:25:36,652 --> 00:25:38,420
Har de sagt det?
426
00:25:39,822 --> 00:25:41,197
Nej, hør nu.
427
00:25:41,198 --> 00:25:44,742
Jeg vil ikke behandle mine elever
som kriminelle.
428
00:25:44,743 --> 00:25:48,621
Stort set alle de børn kender en,
som sidder i fængsel.
429
00:25:48,622 --> 00:25:51,583
Deres mor eller far
eller en tante eller onkel.
430
00:25:51,584 --> 00:25:55,813
Jeg vil ikke gøre min skole
til endnu et fængsel, Kara.
431
00:25:56,422 --> 00:25:58,649
Det siger jeg videre.
432
00:25:59,717 --> 00:26:00,817
Tak.
433
00:26:12,688 --> 00:26:13,813
Det var ikke kun slemt.
434
00:26:13,814 --> 00:26:14,814
Black Lightning gjorde meget godt.
435
00:26:14,815 --> 00:26:17,334
Du giver ikke op, vel, gamle dreng?
436
00:26:18,194 --> 00:26:19,569
BUTIKSEJER REDDET AF BLACK LIGHTNING
437
00:26:19,570 --> 00:26:20,987
Når man er truet på livet,
438
00:26:20,988 --> 00:26:25,033
er man ligeglad med, om redningsmanden
er kristen, muslim eller jøde,
439
00:26:25,034 --> 00:26:29,662
sort eller hvid eller klædt ud
som en fra Parliament-Funkadelic.
440
00:26:29,663 --> 00:26:32,165
- "Parliament?"
- Man vil bare reddes.
441
00:26:32,166 --> 00:26:33,791
- Skynd dig!
- Her er det.
442
00:26:33,792 --> 00:26:36,854
Jeg har set det
hvert år på min fødselsdag siden.
443
00:26:48,140 --> 00:26:51,017
Jeg ville ikke have oplevet
mine børn få deres collegeeksamen,
444
00:26:51,018 --> 00:26:52,769
den første sorte præsident
445
00:26:52,770 --> 00:26:55,331
eller mine børnebørn
uden Black Lightnings indgriben.
446
00:27:02,571 --> 00:27:03,863
Hvad laver du her?
447
00:27:03,864 --> 00:27:06,199
Jennifer, for fanden, hold nu op.
448
00:27:06,200 --> 00:27:08,635
Jeg ville bare sikre mig,
at alt var i orden.
449
00:27:09,161 --> 00:27:11,704
Jeg så din Instagram
og zoomede ind på initialerne,
450
00:27:11,705 --> 00:27:13,206
og så fandt jeg dig.
451
00:27:13,207 --> 00:27:16,668
For det første kaldes det "at stalke,"
og for det andet er det klamt.
452
00:27:16,669 --> 00:27:18,753
- Skrid så med dig.
- Nej, det er ej...
453
00:27:18,754 --> 00:27:20,546
Stop! Hvad fanden fejler du? Slip mig!
454
00:27:20,547 --> 00:27:23,758
Hold da kæft!
Hvorfor er sorte piger så skrappe?
455
00:27:23,759 --> 00:27:26,052
Hvorfor fanden tager du fat i hende?
456
00:27:26,053 --> 00:27:27,804
Nu skal du flytte dig.
457
00:27:27,805 --> 00:27:29,180
Du er ikke elev her,
458
00:27:29,181 --> 00:27:31,933
og nu skal du gå,
før jeg ringer til politiet.
459
00:27:31,934 --> 00:27:33,726
Jeg sagde, du skulle flytte dig, kælling.
460
00:27:33,727 --> 00:27:35,311
Jeg ringer til politiet.
461
00:27:35,312 --> 00:27:36,412
Fandeme nej.
462
00:27:46,282 --> 00:27:48,116
Kom, vi smutter.
463
00:27:48,117 --> 00:27:49,701
Hvad sker der, når du trækker pistolen?
464
00:27:49,702 --> 00:27:53,454
Vil du skyde hende?
Mens hele skolen ser på?
465
00:27:53,455 --> 00:27:55,123
Du er prøveløsladt, ikke?
466
00:27:55,124 --> 00:27:58,334
Ja, der er kameraer over det hele.
467
00:27:58,335 --> 00:28:01,212
Vil du gerne i fængsel igen
for skoleskyderi?
468
00:28:01,213 --> 00:28:03,798
For det giver livstid
uden mulighed for benådning.
469
00:28:03,799 --> 00:28:05,508
Du ved ikke, hvem du er oppe imod.
470
00:28:05,509 --> 00:28:06,926
Nej, det ved jeg ikke.
471
00:28:06,927 --> 00:28:11,389
Men politiet er allerede på vej,
og de er ligeglade med, hvem du er.
472
00:28:11,390 --> 00:28:13,283
De skyder din sorte røv bare for sjov.
473
00:28:22,484 --> 00:28:25,254
Det her er ikke slut. Tro mig.
474
00:28:34,872 --> 00:28:36,664
Hvad fanden tænkte du på?
475
00:28:36,665 --> 00:28:38,625
Du bringer ikke kun dig selv i fare,
476
00:28:38,626 --> 00:28:40,251
men også hele skolen.
477
00:28:40,252 --> 00:28:41,461
Hvad skulle jeg gøre?
478
00:28:41,462 --> 00:28:43,254
Du skulle følge skolens procedure,
479
00:28:43,255 --> 00:28:45,423
ringe efter vagterne og gå din vej.
480
00:28:45,424 --> 00:28:47,842
Det er syv år, siden jeg blev rektor her.
481
00:28:47,843 --> 00:28:51,304
Syv år, og vi har ikke haft
en eneste voldelig episode.
482
00:28:51,305 --> 00:28:52,764
Ikke én, og se nu.
483
00:28:52,765 --> 00:28:56,142
Hvis du ikke har opdaget det,
så er der vold overalt i Freeland.
484
00:28:56,143 --> 00:28:59,354
Troede du virkelig ikke,
det ville ramme Garfield?
485
00:28:59,355 --> 00:29:02,649
Enten hjælper vi hele bydelen,
eller også falder alting fra hinanden.
486
00:29:02,650 --> 00:29:06,319
Nej. Det her handler ikke
om en af dine politiske dundertaler.
487
00:29:06,320 --> 00:29:09,322
Det handler ikke om bydelen.
En bydel, som jeg i øvrigt
488
00:29:09,323 --> 00:29:11,324
har kæmpet for, siden før du blev født.
489
00:29:11,325 --> 00:29:14,970
Jeg vil bare
holde mine døtre i live, punktum.
490
00:29:17,539 --> 00:29:18,849
Hvad skete der, far?
491
00:29:19,667 --> 00:29:21,894
Hvornår opgav du dit folk?
492
00:29:24,838 --> 00:29:27,149
Jeg elsker dig. Anissa?
493
00:29:43,982 --> 00:29:45,082
Hr. Jefferson.
494
00:29:45,567 --> 00:29:46,794
Latavious.
495
00:29:47,653 --> 00:29:48,879
"Latavious."
496
00:29:49,488 --> 00:29:52,323
Det har ingen kaldt mig,
siden jeg forlod Garfield.
497
00:29:52,324 --> 00:29:53,241
NEJ TIL FIASKO
498
00:29:53,242 --> 00:29:55,868
Jeg har lidt travlt,
så lad os komme til sagen.
499
00:29:55,869 --> 00:29:59,247
Jeg hørte om episoden med Will.
Ikke fedt, især ikke uden for skolen.
500
00:29:59,248 --> 00:30:00,415
Præcis.
501
00:30:00,416 --> 00:30:03,626
Jeg har haft en uskreven aftale
i årevis med alle banderne.
502
00:30:03,627 --> 00:30:07,630
Garfield er en sikker zone.
Den aftale brød han.
503
00:30:07,631 --> 00:30:09,382
Jeg forsøger at holde politiet ude af det,
504
00:30:09,383 --> 00:30:11,509
for jeg vil undgå, at det eskalerer.
505
00:30:11,510 --> 00:30:15,763
Men du er nødt til
at holde Will væk fra mine piger
506
00:30:15,764 --> 00:30:17,348
og væk fra Garfield.
507
00:30:17,349 --> 00:30:18,909
Will er min fætter.
508
00:30:19,893 --> 00:30:22,520
Han har været lidt forvirret,
siden han kom ud af fængslet.
509
00:30:22,521 --> 00:30:25,165
Men det gider du vel ikke høre om.
510
00:30:25,983 --> 00:30:27,501
Kom lige her.
511
00:30:28,110 --> 00:30:31,213
Du kommer for sent. Lastbilen er kørt.
512
00:30:31,780 --> 00:30:34,115
Det er hr. Jefferson.
Jeg har gået på hans skole.
513
00:30:34,116 --> 00:30:35,283
Hej.
514
00:30:35,284 --> 00:30:38,327
Helt ærligt. Sådan gør man da ikke.
515
00:30:38,328 --> 00:30:40,329
Kig hr. Jefferson i øjnene.
516
00:30:40,330 --> 00:30:42,307
Giv ham hånden og præsenter dig.
517
00:30:43,250 --> 00:30:45,960
Goddag, hr. Jefferson. Jeg hedder Malik.
Hyggeligt at møde dig.
518
00:30:45,961 --> 00:30:47,437
I lige måde.
519
00:30:48,046 --> 00:30:51,716
Sådan skal det lyde. Er alt i orden?
520
00:30:51,717 --> 00:30:54,194
- Ja, alt er fint.
- Glimrende.
521
00:30:55,637 --> 00:30:56,637
Latavious.
522
00:30:56,638 --> 00:30:58,973
For jeg har hørt,
at du brugte det meste af i går
523
00:30:58,974 --> 00:31:00,826
på at spille på din telefon.
524
00:31:01,393 --> 00:31:05,271
Det gør mig skidesur,
når du ikke yder dit bedste, Malik.
525
00:31:05,272 --> 00:31:07,190
Når du ikke gør en indsats
for at få succes.
526
00:31:07,191 --> 00:31:11,194
Der er en tid til leg og en tid til
at fokusere på virkeligheden.
527
00:31:11,195 --> 00:31:13,029
Og virkeligheden lige nu er...
528
00:31:13,030 --> 00:31:13,946
Latavious!
529
00:31:13,947 --> 00:31:16,282
Mens du begraver hovedet i videospil,
530
00:31:16,283 --> 00:31:19,076
er de hvide knægte i det kvarter,
du sælger i,
531
00:31:19,077 --> 00:31:21,662
klar til at styre hele verden
og din sorte røv!
532
00:31:21,663 --> 00:31:23,289
Latavious, så er det godt!
533
00:31:23,290 --> 00:31:24,766
Du kender mit navn!
534
00:31:27,461 --> 00:31:29,229
Sig det så.
535
00:31:32,800 --> 00:31:34,192
Sig det.
536
00:31:36,804 --> 00:31:38,387
Lala.
537
00:31:38,388 --> 00:31:40,699
Du skal aldrig røre mig igen.
538
00:31:42,309 --> 00:31:45,120
Du underviser dem på din måde,
og jeg gør det på min.
539
00:31:47,523 --> 00:31:48,957
Giv mig din telefon.
540
00:31:53,320 --> 00:31:56,924
Hent en kost. Gulvet skal fejes.
541
00:31:57,449 --> 00:31:59,134
Og du skal ikke spørge efter telefonen.
542
00:32:02,996 --> 00:32:04,806
Jeg vil gøre dig den tjeneste.
543
00:32:05,874 --> 00:32:07,267
Men så står du i gæld til mig.
544
00:32:08,085 --> 00:32:09,186
Aftale?
545
00:32:10,295 --> 00:32:11,480
Aftale.
546
00:32:15,634 --> 00:32:17,486
Det er et pænt jakkesæt.
547
00:32:18,846 --> 00:32:20,447
Et rigtig pænt jakkesæt.
548
00:32:48,458 --> 00:32:50,936
Godt, piger. Så er der lektierne...
549
00:32:52,462 --> 00:32:54,898
Undskyld mig? Jeg taler til jer.
550
00:32:56,174 --> 00:32:58,217
- Kan du huske mig?
- Jeg er ikke bange for 100.
551
00:32:58,218 --> 00:33:00,803
- Det burde du være!
- Slip hende!
552
00:33:00,804 --> 00:33:02,638
Kom så.
553
00:33:02,639 --> 00:33:04,015
- Jen!
- Anissa.
554
00:33:04,016 --> 00:33:05,534
Nej, I må ikke tage dem med!
555
00:33:18,322 --> 00:33:20,990
Det kan blive noget rigtig rod,
hvis vi ikke passer på, Lynn.
556
00:33:20,991 --> 00:33:22,283
Lad mig få bekræftet,
557
00:33:22,284 --> 00:33:24,201
at de er på Seahorse Motel,
før vi griber ind.
558
00:33:24,202 --> 00:33:26,537
Hvor lang tid tager det at få bekræftet?
559
00:33:26,538 --> 00:33:29,498
Det er vores døtre, det drejer sig om.
Vores døtre.
560
00:33:29,499 --> 00:33:32,001
Jeg burde sgu selv
tage over og tale med nogen.
561
00:33:32,002 --> 00:33:33,186
Tale med hvem?
562
00:33:34,004 --> 00:33:35,379
Hvem, Jeff?
563
00:33:35,380 --> 00:33:38,233
Vi er havnet her,
fordi du ikke talte med mig først.
564
00:33:40,427 --> 00:33:41,695
Undskyld.
565
00:33:43,055 --> 00:33:44,388
Det er ikke din skyld.
566
00:33:44,389 --> 00:33:48,535
Kom nu, lad mig klare det.
Lad mig gøre mit arbejde.
567
00:34:01,365 --> 00:34:02,966
Jeff, hvor skal du hen?
568
00:34:04,701 --> 00:34:06,553
Ud efter vores piger.
569
00:34:09,247 --> 00:34:10,932
Hent dem hjem.
570
00:34:22,636 --> 00:34:24,905
100-banden har Jennifer og Anissa.
571
00:34:25,806 --> 00:34:27,115
Gå nedenunder.
572
00:34:46,660 --> 00:34:48,637
Jeg har arbejdet på noget nyt.
573
00:34:52,582 --> 00:34:54,101
Noget bedre.
574
00:35:48,346 --> 00:35:49,889
Så du var så dum at tro,
575
00:35:49,890 --> 00:35:51,891
at det var en god idé
at tage dem med herhen?
576
00:35:51,892 --> 00:35:52,992
Ja.
577
00:35:55,520 --> 00:35:57,396
Det er ikke almindelige piger!
578
00:35:57,397 --> 00:35:59,982
Deres far er nærmest
sorte Jesus her i Freeland!
579
00:35:59,983 --> 00:36:01,275
Du ved sgu da godt,
580
00:36:01,276 --> 00:36:03,712
at du ikke skal gøre den slags
uden tilladelse.
581
00:36:04,362 --> 00:36:05,964
Jeg ville bare...
582
00:36:10,035 --> 00:36:13,120
Kan du se, hvad jeg mener?
Hvad er der gået?
583
00:36:13,121 --> 00:36:15,081
Mindst fem år siden jeg overtog her,
584
00:36:15,082 --> 00:36:18,059
og vi har ikke haft nogen vold. Se nu.
585
00:36:19,377 --> 00:36:20,520
Få styr på det.
586
00:36:21,088 --> 00:36:23,190
Nak de to piger og sørg for,
at de forsvinder.
587
00:36:23,924 --> 00:36:25,317
Og så gør du selv det samme.
588
00:37:04,005 --> 00:37:05,190
Flot dragt.
589
00:37:11,138 --> 00:37:13,264
Du burde i det mindste give mig tid til
590
00:37:13,265 --> 00:37:15,617
at sige noget heltemodigt og klogt.
591
00:37:17,269 --> 00:37:19,079
Nu har du bare gjort mig skidesur.
592
00:37:19,563 --> 00:37:20,705
Kom, Jen!
593
00:37:30,365 --> 00:37:32,968
- Hvor er Lala?
- Det ved jeg ikke.
594
00:37:34,327 --> 00:37:35,427
Knægt!
595
00:37:36,246 --> 00:37:39,099
Jeg spørger kun én gang til.
596
00:37:39,666 --> 00:37:41,000
Hvor er Lala?
597
00:37:41,001 --> 00:37:42,644
Jeg ved det ikke, mand!
598
00:37:45,672 --> 00:37:47,274
Er det din bil?
599
00:37:48,800 --> 00:37:49,943
Ja.
600
00:37:51,052 --> 00:37:52,821
Den var flot.
601
00:38:04,274 --> 00:38:07,484
Kom her! Af sted.
602
00:38:07,485 --> 00:38:10,171
De holdt os indespærret
i det værelse deroppe.
603
00:39:05,085 --> 00:39:06,519
Chef, du ved godt...
604
00:39:13,260 --> 00:39:15,010
For fanden da!
605
00:39:15,011 --> 00:39:16,821
Tror du på genopstandelse, Latavious?
606
00:39:17,722 --> 00:39:19,932
Jeg spurgte dig om noget.
607
00:39:19,933 --> 00:39:22,017
Tror du på genopstandelse?
608
00:39:22,018 --> 00:39:25,729
Konceptet i sig selv er smukt,
men det er ren fantasi.
609
00:39:25,730 --> 00:39:26,956
Jeg dræbte Black Lightning.
610
00:39:27,440 --> 00:39:29,149
Men du og ham fyren her
611
00:39:29,150 --> 00:39:33,588
har åbenbart udviklet et fjendskab,
som er dårligt for min omsætning.
612
00:39:36,658 --> 00:39:40,428
Mit spørgsmål er,
om du kan løse problemet,
613
00:39:40,954 --> 00:39:44,849
eller jeg bare skal slå dig ihjel
og løse det selv?
614
00:39:58,888 --> 00:40:02,075
Så så, det skal nok gå.
615
00:41:00,867 --> 00:41:02,343
Tak.
616
00:41:04,746 --> 00:41:06,139
Det var så lidt.
617
00:41:09,209 --> 00:41:11,019
Men det er ikke slut endnu.
618
00:41:15,173 --> 00:41:16,340
Jeg er ikke bange for 100!
619
00:41:16,341 --> 00:41:17,901
Det burde du være, kælling!
620
00:41:23,223 --> 00:41:25,307
Nak de piger og sørg for,
at de forsvinder.
621
00:41:25,308 --> 00:41:26,728
Måske er det ham Black Lightning?
622
00:41:27,227 --> 00:41:29,245
Nu har du gjort mig skidesur!
623
00:41:31,815 --> 00:41:33,750
Det er ikke almindelige piger!
624
00:42:08,810 --> 00:42:10,912
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve