1 00:00:10,302 --> 00:00:13,264 {\an8}"La justice apparaît aussi prompte qu'un éclair 2 00:00:13,389 --> 00:00:16,559 "Pour certains, un espoir Pour d'autres, une peur." 3 00:00:16,684 --> 00:00:19,436 Mon père m'a appris ce poème quand j'étais petite. 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,231 Mon fils n'était pas dans un gang. 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,816 Il était employé à la ville et avait un petit garçon. 6 00:00:25,525 --> 00:00:28,362 Nos enfants meurent dans ces rues, et tout le monde s'en fiche. 7 00:00:28,528 --> 00:00:29,988 {\an8}La police ne contrôle rien. 8 00:00:30,113 --> 00:00:31,406 {\an8}LE GANG DES 100 TUE UN AUTRE INNOCENT 9 00:00:31,572 --> 00:00:33,741 {\an8}Cette ville a perdu la boule. 10 00:00:34,826 --> 00:00:39,747 {\an8}Cet incident est la 125e fusillade à Freeland en un seul week-end, 11 00:00:39,872 --> 00:00:43,960 {\an8}preuve que le Gang des 100 continue de gagner en puissance. 12 00:00:44,085 --> 00:00:47,172 {\an8}Des défenseurs de Freeland étaient dans la rue pour manifester contre le gang, 13 00:00:47,338 --> 00:00:49,049 {\an8}mais la situation a dérapé 14 00:00:49,215 --> 00:00:52,260 {\an8}quand des membres des 100 ont voulu interrompre la marche. 15 00:00:52,426 --> 00:00:56,222 {\an8}On comprend la frustration des habitants face à la violence dans notre ville. 16 00:00:56,848 --> 00:00:59,684 {\an8}La police de Freeland est frustrée aussi. Mais je serai clair : 17 00:00:59,809 --> 00:01:04,439 {\an8}nous ne tolérerons ni émeutes, ni pillages, ni violence. Excusez-moi. 18 00:01:04,605 --> 00:01:06,983 Encore une question pour vous, Inspecteur... 19 00:01:07,108 --> 00:01:09,944 Nombre de résidents n'ont plus confiance en la police de Freeland 20 00:01:10,069 --> 00:01:13,489 et en l'inspecteur Henderson, qui a 23 ans de métier, 21 00:01:13,614 --> 00:01:16,159 et qui a gagné ses galons en combattant Black Lightning, 22 00:01:16,284 --> 00:01:19,162 qui a mystérieusement disparu il y a neuf ans de ça. 23 00:01:19,787 --> 00:01:22,373 Un jour, j'aimerais que ces idiots reconnaissent 24 00:01:22,498 --> 00:01:24,793 toutes les vies qu'on a sauvées à Freeland. 25 00:01:25,126 --> 00:01:27,336 Je n'ai saisi ce poème 26 00:01:27,462 --> 00:01:31,133 qu'en grandissant et en apprenant la vérité sur ma famille. 27 00:01:31,507 --> 00:01:33,686 Les signes ont toujours existé, 28 00:01:33,811 --> 00:01:35,470 voilà comment tout a commencé. 29 00:01:35,636 --> 00:01:36,637 Papa ? 30 00:01:43,060 --> 00:01:44,896 {\an8}RECHERCHÉ POUR MEURTRE 31 00:01:49,150 --> 00:01:50,401 C'est ma robe. 32 00:01:54,030 --> 00:01:56,407 Celle-ci aussi. Dépêche-toi de l'enfiler 33 00:01:56,532 --> 00:01:58,827 avant que papa ne mette au monde un petit animal de ferme. 34 00:02:03,247 --> 00:02:05,208 Sur ton emploi du temps... 35 00:02:05,625 --> 00:02:07,078 tu avais un choix. 36 00:02:07,203 --> 00:02:09,045 Manifester contre le Gang des 100 37 00:02:09,170 --> 00:02:11,590 ou assister au gala de bienfaisance du lycée, 38 00:02:11,756 --> 00:02:14,217 et tu as choisi l'option qui t'a valu d'être arrêtée. 39 00:02:14,342 --> 00:02:17,679 - Je n'ai pas eu le choix, papa. - Non, tu as eu le choix, Anissa. 40 00:02:17,845 --> 00:02:21,109 - Tout est question de choix. - C'était une manif pacifique. 41 00:02:21,641 --> 00:02:24,143 En brûlant des voitures de police ? En brisant des vitres ? 42 00:02:24,268 --> 00:02:26,604 C'est la définition même de "pacifique". 43 00:02:26,729 --> 00:02:29,565 Tout dépend de ta définition du mot "paix", j'imagine. 44 00:02:29,690 --> 00:02:32,444 Car les habitants de Freeland ne sont plus en paix depuis un bail. 45 00:02:32,610 --> 00:02:37,031 "Répondre à la violence par la violence ajoute à la violence 46 00:02:37,156 --> 00:02:41,578 "et obscurcit une nuit déjà dépourvue d'étoiles." 47 00:02:42,370 --> 00:02:43,371 Dr King. 48 00:02:44,622 --> 00:02:48,001 "Et j'en ai marre d'en avoir marre." 49 00:02:48,668 --> 00:02:50,002 Fannie Lou Hamer. 50 00:02:50,753 --> 00:02:52,380 Ce n'est pas là où je veux en venir. 51 00:02:57,218 --> 00:03:00,055 Tout va de mal en pis, ce soir. 52 00:03:00,221 --> 00:03:01,764 Notez bien que le suspect est armé. 53 00:03:01,889 --> 00:03:03,392 Papa, que se passe-t-il ? 54 00:03:04,058 --> 00:03:06,520 - Bien reçu... - Restez calmes. 55 00:03:07,895 --> 00:03:09,147 Je m'en occupe. 56 00:03:10,523 --> 00:03:12,526 C'est mal barré pour vous, pas vrai ? 57 00:03:12,692 --> 00:03:13,527 Jennifer. 58 00:03:14,485 --> 00:03:15,653 Sortez du véhicule. 59 00:03:17,530 --> 00:03:19,950 Monsieur l'agent, je m'appelle Jefferson Pierce... 60 00:03:20,116 --> 00:03:21,618 Veuillez sortir. 61 00:03:21,784 --> 00:03:23,911 Bon, écoutez, ça dégénère. 62 00:03:24,036 --> 00:03:25,831 C'est la troisième fois, ce mois-ci ! 63 00:03:25,997 --> 00:03:27,082 Que faites-vous ? 64 00:03:27,248 --> 00:03:28,583 Ne touchez pas à mon père ! 65 00:03:29,292 --> 00:03:30,585 Laissez-le tranquille ! 66 00:03:30,751 --> 00:03:32,337 - Montrez vos mains ! - Arrêtez ! 67 00:03:32,545 --> 00:03:35,020 Ne tirez pas, d'accord ? Que tout le monde se calme ! 68 00:03:36,507 --> 00:03:37,550 Mains sur le tableau de bord. 69 00:03:37,675 --> 00:03:40,428 Anissa, mets les mains sur le tableau de bord ! 70 00:03:40,594 --> 00:03:42,514 J'ai le droit d'enregistrer si j'en ai envie ! 71 00:03:42,680 --> 00:03:44,224 Merde, Anissa, obéis ! 72 00:03:54,859 --> 00:03:55,985 C'est lui ? 73 00:04:08,497 --> 00:04:10,417 Vous refusez de m'expliquer ? 74 00:04:13,294 --> 00:04:14,786 Bonne soirée, monsieur. 75 00:04:16,631 --> 00:04:18,549 Je vous ai posé une question. 76 00:04:25,139 --> 00:04:26,908 Son épicerie a été braquée. 77 00:04:28,392 --> 00:04:30,937 Et je parie que la description, 78 00:04:31,062 --> 00:04:34,900 c'est "homme noir en costard-cravate" ? 79 00:04:35,399 --> 00:04:39,029 "A pris la fuite en break familial" ? 80 00:04:40,780 --> 00:04:42,448 Bonne soirée, monsieur. 81 00:05:03,052 --> 00:05:05,763 C'est au cours de cette nuit pluvieuse, 82 00:05:05,888 --> 00:05:10,769 sous le tonnerre et les éclairs, que Black Lightning a ressuscité. 83 00:05:19,360 --> 00:05:22,197 {\pub}On sait tous que cette ville est en crise. 84 00:05:22,322 --> 00:05:25,283 {\an8}Mais sous la houlette du proviseur Jefferson Pierce, 85 00:05:25,449 --> 00:05:28,536 {\an8}le lycée Garfield est un oasis d'espoir. 86 00:05:28,702 --> 00:05:31,122 {\an8}Ce médaillé d'or aux JO est revenu 87 00:05:31,247 --> 00:05:35,001 {\an8}dans son ancien quartier de Freeland pour le réhabiliter. 88 00:05:35,167 --> 00:05:38,255 {\an8}Et avec des taux de réussite de plus de 90 %, 89 00:05:38,421 --> 00:05:41,864 {\an8}Jefferson s'appuie sur un corps enseignant remarquable 90 00:05:41,989 --> 00:05:43,343 {\an8}et sa famille. 91 00:05:43,468 --> 00:05:47,055 {\an8}Son aînée, Anissa, est en fac de médecine 92 00:05:47,221 --> 00:05:51,184 {\an8}et enseigne ici trois jours par semaine l'éducation sanitaire. 93 00:05:51,309 --> 00:05:52,686 {\an8}Sa benjamine, Jennifer, 94 00:05:52,852 --> 00:05:56,898 {\an8}est une athlète accomplie tout comme son père. 95 00:05:57,064 --> 00:05:58,984 {\an8}J'allais te laisser plantée là. 96 00:05:59,942 --> 00:06:03,154 {\an8}Personne n'a le temps de poireauter pour la reine du lycée Garfield. 97 00:06:03,279 --> 00:06:05,360 {\an8}Kiesha, arrête de m'appeler comme ça. 98 00:06:05,485 --> 00:06:07,492 {\an8}Quoi ? Assume un peu. C'est vrai. 99 00:06:07,617 --> 00:06:11,012 {\an8}Oui, mais quand on dit ça, on me rabaisse pour une chose que je ne contrôle pas. 100 00:06:11,137 --> 00:06:13,206 {\an8}Mon père est proviseur, oui. 101 00:06:13,372 --> 00:06:16,543 {\an8}Te voilà. Où vous croyez aller, là ? 102 00:06:17,418 --> 00:06:20,588 {\an8}D'accord. Merde, on s'est fait pincer. 103 00:06:20,754 --> 00:06:23,426 {\an8}Khalil et ses potes organisent une petite teuf, 104 00:06:23,551 --> 00:06:24,926 {\an8}et Kiesha et moi, on y allait. 105 00:06:25,092 --> 00:06:28,054 {\an8}Et vous faites quoi ici, à moitié à poil ? 106 00:06:30,639 --> 00:06:33,184 {\an8}Promis, je rentrerai avant que papa n'arrive à la maison. 107 00:06:34,393 --> 00:06:36,479 {\an8}Allez, Harriet, aide ta sœur à être libre. 108 00:06:36,604 --> 00:06:38,620 {\an8}Tu sais comment c'est à la maison. 109 00:06:39,524 --> 00:06:40,692 {\an8}S'il te plaît ? 110 00:06:42,693 --> 00:06:44,195 {\an8}Écoute, Jennifer, 111 00:06:44,361 --> 00:06:46,459 {\an8}ce gala se termine à 22 h. 112 00:06:47,490 --> 00:06:50,785 {\an8}T'as intérêt à ramener tes fesses à la maison à 22 h 15 au plus tard. 113 00:06:50,951 --> 00:06:52,412 {\an8}Sans déconner. 114 00:06:52,578 --> 00:06:53,496 {\an8}Non, sérieusement. 115 00:06:53,662 --> 00:06:54,997 {\an8}- À 22 h 15. - Te fiche pas de moi. 116 00:06:55,123 --> 00:06:58,501 {\an8}Non, c'est promis. Je serai dans mon lit. 117 00:07:01,795 --> 00:07:02,947 Bisous. 118 00:07:03,631 --> 00:07:05,800 Et arrête de m'appeler "Harriet Tubman". 119 00:07:06,369 --> 00:07:07,510 Désolée... 120 00:07:07,635 --> 00:07:09,054 - Harriet. - Harriet. 121 00:07:09,637 --> 00:07:10,972 Allez, magne-toi. 122 00:07:11,138 --> 00:07:12,265 {\an8}Mesdames, messieurs, 123 00:07:12,431 --> 00:07:14,878 {\an8}veuillez accueillir sur scène, 124 00:07:15,003 --> 00:07:17,687 {\an8}le proviseur Jefferson Pierce. 125 00:07:28,197 --> 00:07:30,158 Merci, sénatrice Turner. 126 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 {\an8}Où est l'avenir ? 127 00:07:34,745 --> 00:07:36,581 {\an8}Ici même. 128 00:07:36,747 --> 00:07:37,707 {\an8}Et à qui appartient cette vie ? 129 00:07:37,832 --> 00:07:38,916 {\an8}À moi ! 130 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 {\an8}Et qu'allez-vous en faire ? 131 00:07:40,709 --> 00:07:42,921 La vivre coûte que coûte. 132 00:08:22,293 --> 00:08:24,170 {\an8}On va là-bas ? Viens. 133 00:08:27,464 --> 00:08:29,426 - T'en dis quoi ? - T'es sérieux ? 134 00:08:29,592 --> 00:08:32,429 Ne crois pas que parce que j'ai fumé un peu, 135 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 tu vas tirer ton coup. 136 00:08:34,013 --> 00:08:36,057 Je ne coucherai pas dans les toilettes d'une boîte 137 00:08:36,223 --> 00:08:38,476 avec un type que je viens de rencontrer. Jamais. 138 00:08:38,601 --> 00:08:40,728 - Je plaisantais. - Non. 139 00:08:40,894 --> 00:08:43,731 Car si j'avais dit oui, t'aurais été partant. 140 00:08:43,898 --> 00:08:45,608 Bon, d'accord, je veux bien. 141 00:08:46,859 --> 00:08:48,194 - C'est merveilleux. - C'est super. 142 00:08:48,319 --> 00:08:49,278 Excusez-moi. 143 00:08:49,403 --> 00:08:51,281 Une sénatrice fait ton éloge ? 144 00:08:51,447 --> 00:08:54,742 Ne laisse pas toute cette lèche de la haute te monter à la tête. 145 00:08:54,908 --> 00:08:59,622 Henderson, mes élèves qualifieraient tes commentaires de "haineux". 146 00:09:00,372 --> 00:09:01,916 Merci pour ton soutien. 147 00:09:03,251 --> 00:09:06,712 Mais surtout, pour avoir fait libérer Anissa. 148 00:09:06,837 --> 00:09:09,716 C'est normal. Ça devient la folie partout, Jefferson. 149 00:09:09,882 --> 00:09:11,509 La loi de la rue n'est plus valable. 150 00:09:11,634 --> 00:09:15,388 Si tu manifestes contre la police, tu te fais gazer, arrêter, 151 00:09:15,513 --> 00:09:16,931 voire même frapper. 152 00:09:17,056 --> 00:09:19,434 Mais si tu manifestes contre Les 100, tu te fais tuer. 153 00:09:19,600 --> 00:09:23,271 Dis à Anissa qu'on a plus besoin d'elle aux urgences que dans les rues. 154 00:09:23,437 --> 00:09:24,689 Je retourne bosser. 155 00:09:24,814 --> 00:09:26,399 Et je vais voir ces types qui t'ont arrêté. 156 00:09:26,524 --> 00:09:28,526 - Sûrement d'un autre commissariat. - Merci. 157 00:09:28,985 --> 00:09:30,111 Merci. 158 00:09:31,654 --> 00:09:33,072 Joli costume de singe. 159 00:09:33,197 --> 00:09:36,158 Lance ta propre église, Jefferson. Tu gagnerais plus. 160 00:09:38,703 --> 00:09:40,538 Vous vous amusez, M. Pierce ? 161 00:09:40,704 --> 00:09:42,290 Si on atteint notre objectif, ce soir. 162 00:09:42,456 --> 00:09:43,791 Usez de votre charme. 163 00:09:43,957 --> 00:09:45,793 J'aimerais vous présenter quelqu'un. 164 00:09:45,918 --> 00:09:48,379 Mme Lady Eve, des pompes funèbres Black Bird. 165 00:09:48,545 --> 00:09:50,673 De gros, gros moyens. 166 00:09:50,839 --> 00:09:52,383 Je l'ai déjà croisée une ou deux fois. 167 00:09:52,508 --> 00:09:54,344 Je vais y aller. Accordez-moi une minute. 168 00:10:05,521 --> 00:10:07,773 Ta fille s'est fait arrêter, ce soir. 169 00:10:07,898 --> 00:10:09,734 C'est pas bon signe, Jeff. 170 00:10:09,859 --> 00:10:11,944 Ma fille ? Très drôle. 171 00:10:12,069 --> 00:10:13,613 On a la garde partagée, 172 00:10:13,779 --> 00:10:16,658 donc, tu es responsable de la moitié de son comportement. 173 00:10:16,824 --> 00:10:19,869 Anissa n'est plus sous "notre garde" depuis quelque temps. 174 00:10:20,035 --> 00:10:23,822 Je sais que tu as du mal à l'accepter, mais ce n'est plus un bébé. 175 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 - C'est une adulte. - Oui, légalement. 176 00:10:26,917 --> 00:10:29,337 Mais émotionnellement et financièrement, 177 00:10:29,462 --> 00:10:32,131 elle dépend toujours de mes soins et de mon portefeuille. 178 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 Je suis plutôt fière d'elle, à dire vrai. 179 00:10:35,050 --> 00:10:36,761 Elle te ressemble beaucoup, Jeff. 180 00:10:36,927 --> 00:10:40,681 Toujours à vouloir aider et à se battre pour le changement. 181 00:10:42,475 --> 00:10:43,560 Tu es magnifique. 182 00:10:44,185 --> 00:10:45,436 Ne fais pas ça. 183 00:10:45,602 --> 00:10:46,604 Quoi ? 184 00:10:46,937 --> 00:10:48,230 Tu sais bien. 185 00:10:49,106 --> 00:10:50,817 Et puis, Mme Fowdy t'attend. 186 00:10:57,823 --> 00:11:01,641 Tu es très beau dans ce costume. 187 00:11:22,056 --> 00:11:23,406 Salut, c'est moi. 188 00:11:24,016 --> 00:11:26,102 Non, tu avais dit que Jennifer était à la maison. 189 00:11:28,593 --> 00:11:29,594 Quoi ? 190 00:11:31,691 --> 00:11:33,984 Parfaitement ridicule ! 191 00:11:34,110 --> 00:11:36,154 Non, tu as plus de jugeote que ça. 192 00:11:36,779 --> 00:11:38,322 Oui, on en reparlera plus tard. 193 00:11:42,493 --> 00:11:44,662 LOCALISATION : CLUB 100 194 00:11:47,164 --> 00:11:50,043 Non, je préfère Afropunk à Coachella, ça fait pas un pli. 195 00:11:50,209 --> 00:11:51,627 - Pas moyen. - T'es sérieux ? 196 00:11:51,752 --> 00:11:53,921 {\an8}SZA, Solange, Childish Gambino ? 197 00:11:54,046 --> 00:11:55,548 {\an8}OÙ ES-TU ? PAPA EST VÉNÈRE ! 198 00:11:55,673 --> 00:11:57,342 {\an8}D'accord, je veux bien. 199 00:11:57,508 --> 00:11:59,636 T'es une de ces filles black alternatives ? 200 00:12:00,469 --> 00:12:02,347 D'accord, je veux bien. 201 00:12:02,513 --> 00:12:05,642 - Non, sérieux, t'as quel âge ? - Sérieux, j'ai 18 ans. 202 00:12:05,808 --> 00:12:07,268 Ça gaze, mec ? 203 00:12:08,644 --> 00:12:09,812 Quoi de neuf ? 204 00:12:11,939 --> 00:12:14,525 Je vais aux toilettes pendant que tu discutes avec tes potes. 205 00:12:14,691 --> 00:12:16,486 - Excuse-moi. - Non. 206 00:12:16,652 --> 00:12:19,864 - Pardon ? - T'inquiète. 207 00:12:49,393 --> 00:12:50,895 Tiens, tiens. 208 00:12:51,020 --> 00:12:53,314 Pourquoi je dois te traquer pour pouvoir te parler ? 209 00:12:53,439 --> 00:12:55,733 T'as pas besoin de me traquer, Lala. 210 00:12:55,858 --> 00:12:58,403 Je m'active pour gagner le fric que tu dis que je te dois. 211 00:12:58,569 --> 00:13:00,488 Le fric que je dis que tu me dois ? 212 00:13:00,613 --> 00:13:02,990 La police de Freeland ne vient pas 213 00:13:03,115 --> 00:13:06,202 de te piquer pour 100 briques de matos quand tu t'es fait pincer ? 214 00:13:06,368 --> 00:13:07,870 Tout ça ne me regarde pas. Je vais filer. 215 00:13:08,036 --> 00:13:11,165 Je parle, poupée. Reste là et sois mignonne. 216 00:13:11,290 --> 00:13:13,793 Je veux m'assurer qu'on est sur la même longueur d'onde. 217 00:13:14,502 --> 00:13:16,587 T'avais pas de fric en taule ? 218 00:13:16,753 --> 00:13:18,673 T'avais pas le meilleur avocat de Freeland ? 219 00:13:19,757 --> 00:13:21,884 Le fric que je dis que tu me dois ? 220 00:13:24,887 --> 00:13:26,514 Je te parle. 221 00:13:26,680 --> 00:13:28,307 Pourquoi tu fais ça devant ma meuf ? 222 00:13:28,473 --> 00:13:29,767 Je suis réglo. J'aurai ton tric. 223 00:13:29,933 --> 00:13:32,562 Ne dis pas ça. Je ne suis pas sa meuf. Je viens de le rencontrer... 224 00:13:32,687 --> 00:13:33,480 La ferme. 225 00:13:33,950 --> 00:13:35,320 En fait, 226 00:13:36,523 --> 00:13:40,027 je crois que ta nana devrait commencer à y mettre du sien au motel Seahorse 227 00:13:40,692 --> 00:13:42,442 pour rembourser ta dette. 228 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 On est d'accord ? 229 00:13:45,449 --> 00:13:47,910 Oui, on est d'accord. 230 00:13:48,076 --> 00:13:50,650 On est d'accord. Putain, l'hallu. 231 00:13:51,204 --> 00:13:53,798 Non ! Pas d'accord, bordel ! Je ne tapinerai pour personne ! 232 00:13:53,923 --> 00:13:56,252 - Je ne le connais même pas ! - Jen, désolé. Attends. 233 00:13:56,877 --> 00:14:00,006 Je te trouvais plutôt mignon jusqu'à ce que j'apprenne que t'es une sous-merde. 234 00:14:02,090 --> 00:14:04,135 Elle me plaît, cette nana. 235 00:14:07,638 --> 00:14:08,973 Où tu crois aller, costard moulant ? 236 00:14:09,139 --> 00:14:11,017 Non, ne faites pas ça. Je dois entrer là-dedans. 237 00:14:11,183 --> 00:14:12,059 Dans tes rêves. 238 00:14:18,816 --> 00:14:20,109 J'aurai essayé de faire ça bien. 239 00:14:27,575 --> 00:14:28,576 Tu le vois ? 240 00:14:30,911 --> 00:14:32,413 - Où il est passé ? - Bouge-toi ! 241 00:14:34,540 --> 00:14:36,000 Il est là ! 242 00:14:41,505 --> 00:14:42,631 Où il est passé ? 243 00:14:49,805 --> 00:14:50,806 Tu es où ? 244 00:15:18,917 --> 00:15:20,794 Allez ! Magnez-vous ! 245 00:15:24,381 --> 00:15:25,842 Pas un geste ! 246 00:15:26,008 --> 00:15:27,134 Reste où tu es. 247 00:15:28,135 --> 00:15:29,964 Mains bien en évidence ! 248 00:15:30,679 --> 00:15:32,518 Pas un geste. 249 00:15:41,231 --> 00:15:42,275 Mets-toi à genoux ! 250 00:15:42,441 --> 00:15:44,944 Il a dit : "À genoux !" 251 00:15:45,110 --> 00:15:47,238 Pose ton cul de noir par terre. 252 00:17:10,028 --> 00:17:11,739 {\pub}T'as du bol de pas t'être fait tuer 253 00:17:11,864 --> 00:17:15,076 ou de ne pas avoir fini dans un motel, droguée et dans une tournante ! 254 00:17:15,201 --> 00:17:16,494 Tu vas trop loin, là. 255 00:17:16,619 --> 00:17:19,288 Pas du tout. Ça arrive tous les jours. 256 00:17:19,413 --> 00:17:20,373 Sans compter que tu m'as menti. 257 00:17:20,498 --> 00:17:23,334 Tu devais aller à une petite fête, pas au Club 100. 258 00:17:23,459 --> 00:17:25,670 Si j'avais parlé du Club 100, t'aurais accepté ? 259 00:17:26,378 --> 00:17:29,340 - Exactement. - Parce que t'as rien à foutre là-bas. 260 00:17:29,506 --> 00:17:31,968 Tu sais pourquoi on appelle ça le "Club 100", Jennifer ? 261 00:17:32,134 --> 00:17:34,553 Parce que ce n'est fréquenté que par des membres de gang. 262 00:17:34,678 --> 00:17:37,515 Vous voulez juste que j'étudie, que je fasse du sport 263 00:17:37,640 --> 00:17:39,767 pour "montrer l'exemple aux autres filles". 264 00:17:39,933 --> 00:17:41,268 Et depuis quand, c'est mal ? 265 00:17:41,434 --> 00:17:44,605 Je ne suis ni papa, ni toi, et je ne suis pas la reine de Garfield. 266 00:17:44,771 --> 00:17:48,818 Non, il ne s'agit ni de moi, ni de papa, ni d'un surnom débile au lycée. 267 00:17:48,943 --> 00:17:51,612 Il s'agit du fait que tu veux jouer la grande, mais tu es une gamine. 268 00:17:51,778 --> 00:17:53,322 Pourquoi t'agis comme une pétasse ? 269 00:17:53,488 --> 00:17:54,699 Ose me parler encore comme ça. 270 00:17:54,865 --> 00:17:56,742 Je ne te préviendrai pas la prochaine fois. 271 00:17:56,867 --> 00:17:58,160 Tu ne m'as pas prévenue. 272 00:17:58,326 --> 00:18:00,913 T'es rentrée à la maison, complètement effrayée. 273 00:18:01,038 --> 00:18:02,259 C'est comme ça que j'ai su. 274 00:18:02,384 --> 00:18:04,708 Et là, tu la joues cool comme si c'était une grande aventure ? 275 00:18:04,834 --> 00:18:07,419 Je suis déjà stressée. Tu me soûles. 276 00:18:07,545 --> 00:18:09,380 - File-moi mon téléphone. - Jamais de la vie. 277 00:18:09,546 --> 00:18:10,464 Anissa. 278 00:18:13,342 --> 00:18:14,719 Je ne viens pas parler du Club 100. 279 00:18:15,479 --> 00:18:18,514 {\an8}Deux agents de police ont été brutalement attaqués 280 00:18:18,639 --> 00:18:21,392 {\an8}pendant qu'ils protégeaient cette communauté, 281 00:18:21,517 --> 00:18:22,435 {\an8}c'est tout simple. 282 00:18:22,601 --> 00:18:24,017 {\an8}D'après des témoins, 283 00:18:24,142 --> 00:18:26,647 {\an8}Black Lightning semble impliqué dans l'incident du Club 100. 284 00:18:26,813 --> 00:18:27,982 C'est du pipeau... 285 00:18:28,107 --> 00:18:31,193 Ce n'est pas un jeu. C'est la réalité, Jen. 286 00:18:31,318 --> 00:18:32,862 Vous exagérez... 287 00:18:33,028 --> 00:18:37,408 On recherche un homme noir humain lambda 288 00:18:37,533 --> 00:18:39,160 qui devait être sous l'effet de la drogue. 289 00:18:39,326 --> 00:18:41,370 C'est cet agresseur qui a attaqué 290 00:18:41,495 --> 00:18:43,611 deux des meilleurs policiers de Freeland... 291 00:18:44,122 --> 00:18:45,458 Tu avais arrêté de jouer au héros. 292 00:18:45,624 --> 00:18:46,834 C'est le cas. 293 00:18:47,418 --> 00:18:48,752 On dirait bien que non. 294 00:18:48,878 --> 00:18:50,129 Merci de m'avoir recousu. 295 00:18:50,462 --> 00:18:52,339 Par chance, c'était superficiel. 296 00:18:52,464 --> 00:18:54,216 Vu la douleur, on ne dirait pas. 297 00:18:55,801 --> 00:18:56,844 Neuf ans... 298 00:18:58,053 --> 00:19:01,557 Ça fait neuf ans que je n'ai pas utilisé mes pouvoirs. 299 00:19:01,682 --> 00:19:04,852 Et neuf ans que je te répète que la ville a besoin de toi. 300 00:19:05,018 --> 00:19:06,645 Et maintenant ? 301 00:19:06,770 --> 00:19:09,774 Si tu veux parler de Black Lightning, c'est fini. 302 00:19:09,940 --> 00:19:12,026 Non, ma fille est en sécurité. 303 00:19:13,110 --> 00:19:15,321 Tu te souviens pourquoi tu es devenu Black Lightning ? 304 00:19:18,199 --> 00:19:20,159 Pour redonner espoir aux gens. 305 00:19:21,035 --> 00:19:24,079 Pour que le mal ait peur de quelque chose. 306 00:19:24,205 --> 00:19:25,456 Là, le mal ne craint rien 307 00:19:25,622 --> 00:19:28,250 et gangrène cette ville de l'intérieur, 308 00:19:28,375 --> 00:19:30,711 et le monde même. 309 00:19:30,877 --> 00:19:32,671 D'accord. Tu sais quoi ? 310 00:19:32,796 --> 00:19:36,217 Trêve de belles formules, et parlons de la réalité. 311 00:19:36,383 --> 00:19:39,970 L'objectif de Black Lightning consistait à tuer Tobias 312 00:19:40,136 --> 00:19:44,308 pour avoir étouffé mon père en lui faisant avaler ses articles. 313 00:19:44,474 --> 00:19:48,938 Puis c'était à cause de barons du crime, de politiciens corrompus, 314 00:19:49,104 --> 00:19:50,981 de menu fretin 315 00:19:51,106 --> 00:19:54,527 qui volaient des sacs à main ou braquaient des épiceries. 316 00:19:54,693 --> 00:19:56,862 C'est une quête sans fin, Gambi. 317 00:19:57,028 --> 00:19:59,824 C'est un puits sans fond pour Black Lightning. 318 00:20:00,241 --> 00:20:04,286 Et le perdant dans tout ça, c'est... moi. 319 00:20:06,484 --> 00:20:07,915 J'ai l'impression 320 00:20:08,081 --> 00:20:12,044 que Lynn et moi pourrions nous réconcilier. 321 00:20:12,210 --> 00:20:14,880 Tu m'entends ? Je peux peut-être reconstruire ma famille. 322 00:20:16,924 --> 00:20:20,136 Je refuse que Black Lightning compromette tout ça. 323 00:20:21,011 --> 00:20:24,807 J'adore Lynn et les filles, mais on savait que ce jour viendrait. 324 00:20:25,766 --> 00:20:27,893 Jefferson, je te connais depuis que tu as 12 ans. 325 00:20:28,018 --> 00:20:31,730 Tu es comme un fils pour moi, je me dois d'être franc avec toi. 326 00:20:33,190 --> 00:20:35,776 Ta promesse faite à Lynn partait d'une bonne intention, 327 00:20:36,986 --> 00:20:39,280 mais on savait qu'elle ne tiendrait pas. 328 00:20:40,572 --> 00:20:43,576 Jeff, chéri... 329 00:20:43,825 --> 00:20:45,494 Je ne peux pas continuer, Jeff. 330 00:20:45,660 --> 00:20:48,747 Je refuse de rester ici avec les filles à te regarder te tuer à petit feu. 331 00:20:49,456 --> 00:20:52,084 C'est juré, j'arrête. 332 00:20:54,669 --> 00:20:55,587 {\an8}LE RETOUR DE BLACK LIGHTNING ? 333 00:20:55,713 --> 00:20:57,506 {\an8}Pourquoi est-ce un justicier 334 00:20:57,672 --> 00:20:59,758 alors que d'autres types à super-pouvoirs ailleurs 335 00:20:59,883 --> 00:21:01,635 sont qualifiés de héros ? 336 00:21:01,801 --> 00:21:03,679 Cela montre que dans ce pays qui a presque 400 ans... 337 00:21:05,597 --> 00:21:06,724 ... il y a une hypocrisie nous concernant. 338 00:21:07,849 --> 00:21:10,060 Je pensais justement à toi en rentrant. 339 00:21:10,936 --> 00:21:12,479 Et tu te disais quoi ? 340 00:21:13,188 --> 00:21:16,859 Des choses qu'on n'est pas censé dire à son ex-femme. 341 00:21:17,276 --> 00:21:18,527 Tout va bien ? 342 00:21:18,652 --> 00:21:20,613 Oui. Je suis passée calmer Jennifer. 343 00:21:20,779 --> 00:21:22,239 Elle était bien chamboulée. 344 00:21:22,364 --> 00:21:23,365 Que s'est-il passé ? 345 00:21:23,907 --> 00:21:26,118 Elle était au Club 100 quand tout ça est arrivé. 346 00:21:26,284 --> 00:21:28,204 - Elle y était ? - On a essayé de t'appeler. 347 00:21:28,370 --> 00:21:30,080 On a même essayé à l'école. 348 00:21:30,205 --> 00:21:33,334 On a réussi à se calmer, mais ça fait peur à entendre. 349 00:21:33,500 --> 00:21:34,585 Merde. 350 00:21:34,710 --> 00:21:37,296 Le conseil m'a piégé. Ils essaient de... 351 00:21:38,297 --> 00:21:40,758 Ça n'a aucune importance. 352 00:21:40,924 --> 00:21:42,635 Franchement, ces filles... 353 00:21:42,801 --> 00:21:45,554 Une se fait arrêter, l'autre sort en boîte en douce. 354 00:21:45,679 --> 00:21:49,475 Malgré le danger, Jennifer se comporte comme une adolescente. 355 00:21:49,641 --> 00:21:52,811 Ne le prends pas pour toi et n'imagine pas que c'est la fin du monde. 356 00:21:52,977 --> 00:21:55,105 - C'est pas facile. - Je suis d'accord. 357 00:21:55,271 --> 00:21:58,317 Quand j'imagine le pire, ça me prend aux tripes. 358 00:21:59,818 --> 00:22:01,195 Maintenant, elle sait ce qui peut arriver. 359 00:22:01,612 --> 00:22:02,762 Tu as raison. 360 00:22:05,407 --> 00:22:06,575 Je ferais mieux d'y aller. 361 00:22:06,909 --> 00:22:10,162 J'ai été le mauvais parent, ce soir. J'ai sorti mon laïus... 362 00:22:10,287 --> 00:22:12,039 "Tu as menti. Tu t'es mise en danger. 363 00:22:12,164 --> 00:22:15,084 "Cela en dit long sur toi. Pas de réseaux sociaux pendant un mois." 364 00:22:15,209 --> 00:22:16,669 Inutile d'en remettre une couche. 365 00:22:17,378 --> 00:22:18,379 Un mois ? 366 00:22:19,864 --> 00:22:20,865 Tu ne rigoles pas. 367 00:22:21,214 --> 00:22:23,842 Non, en effet. Pas quand il s'agit de leur vie. 368 00:22:24,343 --> 00:22:25,427 Merci. 369 00:22:27,388 --> 00:22:30,818 J'ai regardé les infos, ce soir. 370 00:22:31,433 --> 00:22:33,644 Ils parlaient de Black Lightning. 371 00:22:34,520 --> 00:22:36,939 - Mais encore ? - Il serait de retour. 372 00:22:37,940 --> 00:22:39,233 C'est le cas ? 373 00:22:40,150 --> 00:22:41,800 Lynn, bien sûr que non. 374 00:22:42,880 --> 00:22:44,071 Tu le sais bien. 375 00:22:45,531 --> 00:22:47,616 J'ai sauvé plus de vies comme proviseur 376 00:22:47,741 --> 00:22:51,704 que j'aurais pu en sauver dans le costume de Black Lightning. 377 00:22:51,870 --> 00:22:54,665 - Je ne veux pas revenir en arrière. - Puisses-tu dire vrai. 378 00:22:54,831 --> 00:22:56,875 - Je dis vrai. - Tant mieux. 379 00:22:57,041 --> 00:23:00,170 Car je ne veux plus jamais te revoir comme ça. Au grand jamais. 380 00:23:02,089 --> 00:23:03,215 C'était trop pénible. 381 00:23:03,841 --> 00:23:08,178 Tu parles comme quelqu'un pour qui je compte. 382 00:23:10,639 --> 00:23:12,349 Tu comptes pour moi, Jeff. 383 00:23:14,726 --> 00:23:15,776 C'est vrai. 384 00:23:29,783 --> 00:23:31,333 Tu ne trouveras rien. 385 00:23:32,870 --> 00:23:35,789 Juste un homme qui veut récupérer celle qu'il aime. 386 00:23:38,000 --> 00:23:39,335 Je ferais mieux d'y aller. 387 00:23:49,386 --> 00:23:50,762 Sois prudente sur la route. 388 00:23:55,058 --> 00:23:57,686 Papa, pourquoi tu saignes autant ? 389 00:23:57,852 --> 00:24:00,064 Tu ne vaux pas mieux qu'un camé. 390 00:24:00,355 --> 00:24:02,983 Je veux que tu t'en ailles. Je veux divorcer. 391 00:24:03,316 --> 00:24:05,110 Tu n'as pas tenu ta promesse. 392 00:24:12,034 --> 00:24:15,621 Il existe une ferveur, un désir de trouver un sauveur, 393 00:24:15,746 --> 00:24:20,209 ce qui en dit long sur la façon dont ce système a échoué pour les Noirs. 394 00:24:20,375 --> 00:24:23,462 {\an8}Si Black Lightning est de retour, cela changera la donne pour Freeland. 395 00:24:23,628 --> 00:24:27,966 Tobias ! S'il te plaît ! Ne fais pas ça ! 396 00:24:29,718 --> 00:24:31,053 Patron, 397 00:24:31,219 --> 00:24:32,721 venez voir ça. 398 00:24:33,388 --> 00:24:35,808 M. Martin, Black Lightning est de retour ? 399 00:24:36,850 --> 00:24:38,894 Résumons les choses. 400 00:24:39,019 --> 00:24:42,105 Les gens prient pour que celui que certains qualifient de justicier 401 00:24:42,231 --> 00:24:43,607 revienne dans cette ville, 402 00:24:43,732 --> 00:24:46,735 bien que cette rumeur ne soit pas confirmée. 403 00:25:06,672 --> 00:25:07,756 {\pub}Que faites-vous ? 404 00:25:22,021 --> 00:25:23,814 Stan, concernant tes parents. 405 00:25:23,939 --> 00:25:25,274 - Qu'ils m'appellent. - Entendu. 406 00:25:25,399 --> 00:25:27,651 - C'est de ça dont il s'agit vraiment ? - Le conseil pense... 407 00:25:27,776 --> 00:25:30,195 Le conseil veut placer des détecteurs de métaux. 408 00:25:30,321 --> 00:25:31,280 Il ne s'agit pas des... 409 00:25:31,405 --> 00:25:33,198 Kay, j'ai les épreuves de l'annuaire du lycée. 410 00:25:33,324 --> 00:25:34,408 Dans mon bureau. 411 00:25:34,533 --> 00:25:37,286 Il ne s'agit pas des détecteurs, mais de la sécurité des élèves. 412 00:25:37,411 --> 00:25:38,829 Leur sécurité ? 413 00:25:38,954 --> 00:25:40,623 C'est ce qu'ils vous ont dit ? 414 00:25:42,291 --> 00:25:43,417 Non, écoutez... 415 00:25:43,542 --> 00:25:47,004 Je refuse de traiter mes élèves comme des criminels. 416 00:25:47,170 --> 00:25:50,841 Vous réalisez qu'ils connaissent tous quelqu'un en prison ? 417 00:25:50,966 --> 00:25:53,844 Leurs mères ou leurs pères ou leurs tantes, leurs oncles. 418 00:25:54,010 --> 00:25:58,056 Je refuse de transformer mon école en nouvelle prison, Kara. 419 00:25:58,724 --> 00:26:00,351 Je ferai passer le message. 420 00:26:02,061 --> 00:26:03,020 Merci. 421 00:26:15,114 --> 00:26:17,034 Il y a du bon. Black Lightning a fait du bien. 422 00:26:17,159 --> 00:26:19,578 Tu n'arrêtes jamais, vieil homme ? 423 00:26:20,745 --> 00:26:21,997 {\an8}SAUVÉ PAR BLACK LIGHTNING 424 00:26:22,122 --> 00:26:23,415 {\an8}Quand on nous braque avec une arme, 425 00:26:23,540 --> 00:26:27,294 {\an8}on se fiche de savoir si notre sauveur est chrétien ou autre, 426 00:26:27,419 --> 00:26:31,882 {\an8}noir ou blanc ou un type portant un costume de Parliament-Funkadelic. 427 00:26:32,007 --> 00:26:34,385 {\an8}- "Parliament" ? - On veut juste être sauvé. 428 00:26:34,510 --> 00:26:36,053 {\an8}- Magne-toi ! - Regardez. 429 00:26:36,219 --> 00:26:39,139 {\an8}Je regarde cette vidéo à tous mes anniversaires depuis. 430 00:26:50,526 --> 00:26:53,278 {\an8}Je n'aurais jamais vu mes enfants finir leurs études, 431 00:26:53,404 --> 00:26:55,030 {\an8}le premier Président noir 432 00:26:55,196 --> 00:26:57,574 {\an8}ni connu mes petits-enfants sans Black Lightning. 433 00:27:04,997 --> 00:27:06,166 Que fais-tu ici ? 434 00:27:06,291 --> 00:27:08,419 Jennifer, merde, allez ! 435 00:27:08,544 --> 00:27:10,879 Je voulais m'assurer que c'était cool entre nous. 436 00:27:11,505 --> 00:27:13,966 J'ai cherché ton nom sur les réseaux sociaux 437 00:27:14,132 --> 00:27:15,467 et je t'ai retrouvée. 438 00:27:15,592 --> 00:27:18,929 On appelle ça du harcèlement. Et c'est tordu. 439 00:27:19,054 --> 00:27:21,014 - Maintenant, va-t'en, sérieux. - Pas du tout ! 440 00:27:21,180 --> 00:27:22,808 Arrête ! Qu'est-ce qui te prend ? Ne me touche pas ! 441 00:27:22,933 --> 00:27:26,019 Merde ! Pourquoi les meufs noires se rebiffent toujours ? 442 00:27:26,185 --> 00:27:28,313 Pourquoi tu l'as attrapée comme ça ? 443 00:27:28,479 --> 00:27:30,065 Tu ferais mieux de te tirer de là. 444 00:27:30,231 --> 00:27:31,442 Tu n'es pas élève ici, 445 00:27:31,567 --> 00:27:34,194 et je te demande de partir avant que je n'appelle la police. 446 00:27:34,319 --> 00:27:35,988 Pétasse, je t'ai dit de te tirer de là. 447 00:27:36,113 --> 00:27:37,573 Ça suffit. J'appelle la police. 448 00:27:37,698 --> 00:27:38,532 Dans tes rêves. 449 00:27:48,708 --> 00:27:50,377 Allez, partons. 450 00:27:50,543 --> 00:27:51,962 Et après que tu auras tiré ? 451 00:27:52,128 --> 00:27:55,716 Tu comptes la descendre ? Devant toute l'école ? 452 00:27:55,882 --> 00:27:57,384 Je parie que tu es en conditionnelle. 453 00:27:58,384 --> 00:28:00,596 Il y a des caméras de partout ici. 454 00:28:00,762 --> 00:28:03,473 Tu tiens vraiment à retourner en prison pour avoir tiré dans une école ? 455 00:28:03,639 --> 00:28:06,059 Car tu risques de prendre perpète. 456 00:28:06,225 --> 00:28:07,770 Tu ne sais pas à qui tu as affaire. 457 00:28:07,895 --> 00:28:09,187 Tu as raison. 458 00:28:09,605 --> 00:28:11,565 Mais la police est déjà en route, 459 00:28:11,731 --> 00:28:13,650 et elle se fiche de savoir qui tu es. 460 00:28:13,816 --> 00:28:15,527 Elle te flinguera juste pour le plaisir. 461 00:28:24,620 --> 00:28:25,870 C'est pas fini. 462 00:28:26,726 --> 00:28:28,126 Tu peux y compter. 463 00:28:38,299 --> 00:28:39,926 {\pub}Où avais-tu la tête ? 464 00:28:40,092 --> 00:28:43,513 Non seulement vous vous mettez en danger, mais vous mettez l'école en danger. 465 00:28:43,679 --> 00:28:44,723 J'étais censé faire quoi ? 466 00:28:44,889 --> 00:28:46,516 Tu étais censée suivre le protocole, 467 00:28:46,682 --> 00:28:48,685 appeler les vigiles et partir. 468 00:28:48,851 --> 00:28:51,104 Je suis proviseur depuis sept ans. 469 00:28:51,270 --> 00:28:54,567 Sept ans et pas un incident lié à la violence. 470 00:28:54,692 --> 00:28:56,341 Pas un. Et maintenant, il se passe ça. 471 00:28:56,734 --> 00:28:59,404 J'ignore si tu le sais, papa, mais Freeland est rongée par la violence. 472 00:28:59,570 --> 00:29:02,616 Tu croyais que le lycée ne serait jamais touché ? 473 00:29:02,782 --> 00:29:06,095 On aide la communauté dans sa globalité ou on s'effondre tous. 474 00:29:06,661 --> 00:29:09,581 Non. Il ne s'agit pas d'une de tes diatribes politiques. 475 00:29:09,747 --> 00:29:11,083 Ni de la communauté. 476 00:29:11,249 --> 00:29:14,586 Communauté pour laquelle, petit rappel, je me battais déjà avant ta naissance. 477 00:29:14,752 --> 00:29:18,215 Il s'agit de moi qui cherche à garder mes filles en vie. C'est tout. 478 00:29:20,885 --> 00:29:22,094 Que s'est-il passé, papa ? 479 00:29:23,012 --> 00:29:25,139 Quand as-tu abandonné les tiens ? 480 00:29:28,266 --> 00:29:30,394 Bisous. Anissa. 481 00:29:47,328 --> 00:29:48,286 M. Jefferson. 482 00:29:48,913 --> 00:29:50,038 Latavious. 483 00:29:50,998 --> 00:29:52,124 "Latavious." 484 00:29:52,833 --> 00:29:55,585 On ne m'a plus appelé comme ça depuis l'époque du lycée Garfield. 485 00:29:56,211 --> 00:29:58,372 Je suis occupé, là, venons-on au fait. 486 00:29:59,297 --> 00:30:02,509 J'ai appris pour Will. Pas cool, surtout à l'école. 487 00:30:02,675 --> 00:30:03,677 Oui, exactement. 488 00:30:03,802 --> 00:30:06,889 J'avais un accord tacite depuis des années avec les gangs. 489 00:30:07,014 --> 00:30:10,892 Garfield est une zone protégée. Il a enfreint l'accord. 490 00:30:11,058 --> 00:30:14,772 Je ne veux pas mêler la police pour éviter toute escalade. 491 00:30:14,897 --> 00:30:19,025 Mais vous allez devoir éloigner Will de mes filles 492 00:30:19,443 --> 00:30:20,611 et du lycée. 493 00:30:20,736 --> 00:30:22,196 Will est mon cousin. 494 00:30:23,197 --> 00:30:25,782 Il est paumé depuis sa sortie de prison. 495 00:30:25,948 --> 00:30:28,410 Mais tout ça ne vous intéresse pas. Je comprends. 496 00:30:29,328 --> 00:30:30,746 Viens voir. 497 00:30:31,379 --> 00:30:32,372 T'es en retard. 498 00:30:32,862 --> 00:30:34,458 Le fourgon est déjà parti. 499 00:30:35,207 --> 00:30:37,377 Voici M. Jefferson. J'étais dans son école. 500 00:30:38,545 --> 00:30:41,590 Sérieux. Tu sais qu'on ne se comporte pas comme ça. 501 00:30:41,756 --> 00:30:43,592 Regarde M. Jefferson dans les yeux. 502 00:30:43,758 --> 00:30:45,552 Serre-lui la main et présente-toi. 503 00:30:46,595 --> 00:30:49,222 Bonjour, M. Jefferson. Je suis Malik. Enchanté. 504 00:30:49,388 --> 00:30:50,766 Enchanté de faire ta connaissance. 505 00:30:51,392 --> 00:30:52,934 Voilà qui est mieux. 506 00:30:54,267 --> 00:30:56,396 - Tout roule ? - Oui, tout roule. 507 00:30:56,562 --> 00:30:57,439 Excellent. 508 00:30:59,065 --> 00:30:59,900 Latavious. 509 00:31:00,066 --> 00:31:02,236 Car on m'a dit que t'avais passé la journée d'hier 510 00:31:02,361 --> 00:31:04,070 à jouer aux jeux vidéo sur ton téléphone. 511 00:31:04,738 --> 00:31:08,533 Ce qui me vénère, c'est quand tu ne donnes pas le meilleur de toi. 512 00:31:08,699 --> 00:31:10,452 Quand tu ne fais pas d'efforts pour réussir. 513 00:31:10,618 --> 00:31:14,456 Il y a un moment pour jouer et un temps à consacrer à la réalité. 514 00:31:14,622 --> 00:31:16,291 Et la réalité des choses, c'est... 515 00:31:16,417 --> 00:31:17,251 Latavious. 516 00:31:17,375 --> 00:31:19,544 Pendant que tu te perds dans ces jeux vidéo, 517 00:31:19,710 --> 00:31:22,339 les petits Blancs dans les quartiers chicos où tu vends 518 00:31:22,505 --> 00:31:24,925 se préparent à diriger le monde et à diriger ta gueule ! 519 00:31:25,091 --> 00:31:26,551 D'accord, Latavious, ça suffit ! 520 00:31:26,717 --> 00:31:28,011 Vous connaissez mon nom, putain ! 521 00:31:30,888 --> 00:31:32,474 Dites-le. 522 00:31:36,145 --> 00:31:37,437 Dites-le. 523 00:31:40,149 --> 00:31:41,150 Lala. 524 00:31:41,816 --> 00:31:44,028 Ne remettez jamais la main sur moi. 525 00:31:45,779 --> 00:31:48,365 Vous enseignez à votre façon, et moi, j'enseigne à la mienne. 526 00:31:50,950 --> 00:31:52,202 File ton téléphone. 527 00:31:56,915 --> 00:32:00,168 Va chercher ce balai. Tu vas me nettoyer le sol. 528 00:32:00,711 --> 00:32:02,379 Et ne t'avise pas de me demander ton téléphone. 529 00:32:06,258 --> 00:32:07,968 Je vais vous faire cette fleur. 530 00:32:09,053 --> 00:32:10,512 Mais vous me revaudrez ça. 531 00:32:11,430 --> 00:32:12,430 C'est bon ? 532 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 C'est bon. 533 00:32:19,061 --> 00:32:20,814 Chouette costard, au fait. 534 00:32:22,232 --> 00:32:23,734 Très chouette costard. 535 00:32:51,886 --> 00:32:54,180 Bien, mesdemoiselles. Vos devoirs. 536 00:32:55,641 --> 00:32:56,725 Pardon ? 537 00:32:56,891 --> 00:32:58,251 Je te parle, là. 538 00:32:59,436 --> 00:33:01,479 - Tu me remets ? - Je n'ai pas peur des 100. 539 00:33:01,645 --> 00:33:04,065 - Tu devrais, pétasse ! - Ne la touche pas ! 540 00:33:04,231 --> 00:33:05,901 Allons-y. Allez ! 541 00:33:06,067 --> 00:33:07,277 - Jen ! - Anissa. 542 00:33:07,443 --> 00:33:08,778 Non ! Attendez, ne les prenez pas ! 543 00:33:22,710 --> 00:33:25,253 {\pub}Ça peut très mal finir si on n'est pas prudents, Lynn. 544 00:33:25,419 --> 00:33:28,465 Laisse-moi au moins confirmer qu'ils sont au motel Seahorse avant d'intervenir. 545 00:33:28,631 --> 00:33:30,800 "Confirmer" en combien de temps ? 546 00:33:30,966 --> 00:33:32,344 Il s'agit de nos filles. 547 00:33:32,510 --> 00:33:33,762 Nos filles. 548 00:33:33,928 --> 00:33:36,264 Je devrais y aller et aller parler à quelqu'un moi-même. 549 00:33:36,430 --> 00:33:37,516 Parler à qui ? 550 00:33:38,350 --> 00:33:39,643 À qui, Jeff ? 551 00:33:39,809 --> 00:33:42,479 Si on en est là, c'est parce que tu ne m'as pas parlé. 552 00:33:44,773 --> 00:33:45,941 Je suis désolé. 553 00:33:47,401 --> 00:33:48,611 Tu n'y es pour rien. 554 00:33:48,736 --> 00:33:51,071 Allez, laisse-moi m'en occuper. 555 00:33:51,237 --> 00:33:52,781 Laisse-moi faire mon boulot. 556 00:34:05,711 --> 00:34:07,213 Jeff, où vas-tu ? 557 00:34:09,048 --> 00:34:10,799 Chercher nos filles. 558 00:34:13,594 --> 00:34:15,178 Ramène-les à la maison. 559 00:34:26,982 --> 00:34:29,151 Les 100 ont enlevé Jennifer et Anissa. 560 00:34:30,152 --> 00:34:31,362 Descends. 561 00:34:51,006 --> 00:34:52,883 J'ai travaillé sur un nouveau costume. 562 00:34:56,887 --> 00:34:58,305 Un meilleur costume. 563 00:35:52,775 --> 00:35:54,152 Débiles que vous êtes, 564 00:35:54,318 --> 00:35:56,154 vous les avez amenées ici ? 565 00:35:59,742 --> 00:36:01,659 C'est pas n'importe quelles filles ! 566 00:36:01,825 --> 00:36:04,245 Leur père, c'est le Jésus noir de Freeland ! 567 00:36:04,411 --> 00:36:05,538 Tu sais très bien 568 00:36:05,704 --> 00:36:07,957 que t'as pas le droit d'agir comme ça sans ma permission. 569 00:36:08,791 --> 00:36:10,210 Non, j'essayais juste de... 570 00:36:14,463 --> 00:36:15,965 Tu vois ? 571 00:36:16,131 --> 00:36:17,384 Ça fait quoi, 572 00:36:17,550 --> 00:36:19,345 au moins cinq piges que j'ai repris les commandes 573 00:36:19,470 --> 00:36:21,137 et qu'on n'a pas connu de violence ? 574 00:36:21,303 --> 00:36:22,639 Et voilà où on en est. 575 00:36:23,599 --> 00:36:24,766 Règle ça. 576 00:36:25,267 --> 00:36:27,561 Liquide ces filles et fais-les disparaître. 577 00:36:28,352 --> 00:36:29,562 Et disparais aussi. 578 00:37:08,434 --> 00:37:09,436 Chouette costume. 579 00:37:15,484 --> 00:37:17,486 Tu devrais me laisser un moment 580 00:37:17,611 --> 00:37:19,863 pour sortir une réplique héroïque bien sentie. 581 00:37:21,532 --> 00:37:23,199 Maintenant, tu m'as énervé. 582 00:37:23,909 --> 00:37:24,951 Partons, Jen ! 583 00:37:35,336 --> 00:37:37,213 - Où est Lala ? - Je ne sais pas ! 584 00:37:38,756 --> 00:37:39,632 Gamin ! 585 00:37:40,509 --> 00:37:43,344 Je ne te le redemanderai qu'une seule fois. 586 00:37:44,053 --> 00:37:45,263 Où est Lala ? 587 00:37:45,429 --> 00:37:46,890 Je ne sais pas, mec ! 588 00:37:50,100 --> 00:37:51,603 C'est ta voiture ? 589 00:37:55,482 --> 00:37:57,025 Elle était chouette. 590 00:38:08,620 --> 00:38:11,790 Viens là ! Bouge-toi ! 591 00:38:11,915 --> 00:38:14,501 Ils nous retenaient dans cette chambre. Juste là ! 592 00:39:09,513 --> 00:39:10,765 Patron, vous savez, je... 593 00:39:17,688 --> 00:39:18,690 Merde ! 594 00:39:19,440 --> 00:39:21,067 Crois-tu en la résurrection, Latavious ? 595 00:39:22,151 --> 00:39:24,195 Je t'ai posé une question. 596 00:39:24,361 --> 00:39:26,281 Crois-tu en la résurrection ? 597 00:39:26,447 --> 00:39:29,952 Le concept même est magnifique, mais c'est un pur fantasme. 598 00:39:30,077 --> 00:39:31,202 J'ai tué Black Lightning. 599 00:39:31,745 --> 00:39:33,330 Mais il semblerait que toi et ce type 600 00:39:33,455 --> 00:39:37,834 ayez développé une relation antagoniste mauvaise pour mes affaires. 601 00:39:41,086 --> 00:39:42,839 D'où ma question : 602 00:39:43,005 --> 00:39:44,674 peux-tu régler ce problème 603 00:39:45,217 --> 00:39:49,096 ou dois-je te tuer sur-le-champ pour le régler moi-même ? 604 00:40:03,318 --> 00:40:06,405 C'est bon, vous allez bien. 605 00:41:09,092 --> 00:41:10,385 Je t'en prie. 606 00:41:13,555 --> 00:41:15,265 Mais ce n'est pas terminé. 607 00:41:19,519 --> 00:41:22,147 - Je n'ai pas peur des 100 ! - Tu devrais, pétasse ! 608 00:41:27,651 --> 00:41:29,613 Liquide ces filles et fais-les disparaître. 609 00:41:29,738 --> 00:41:30,822 C'est Black Lightning ? 610 00:41:31,573 --> 00:41:33,575 Maintenant, tu m'as énervé ! 611 00:41:36,119 --> 00:41:37,995 C'est pas n'importe quelles filles ! 612 00:41:53,302 --> 00:41:55,222 Sous-titres : Luc Kenoufi