1 00:00:19,561 --> 00:00:22,564 {\an8}"Rättvisa, och blixtar All denna strävan 2 00:00:22,648 --> 00:00:25,859 Ingjuter hopp i vissa Och i andra bävan." 3 00:00:25,943 --> 00:00:28,737 Den dikten lärde pappa mig när jag var liten. 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,532 Min son var ingen gängmedlem. 5 00:00:31,615 --> 00:00:34,076 Han var offentligt anställd och hade en liten pojke. 6 00:00:34,785 --> 00:00:37,621 Våra barn dör på gatorna och ingen bryr sig. 7 00:00:37,704 --> 00:00:39,248 {\an8}Inte ens polisen kan kontrollera det. 8 00:00:39,331 --> 00:00:40,666 {\an8}GÄNGET 100 TAR ÄNNU ETT LIV 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,919 {\an8}Hela staden är från vettet. 10 00:00:44,002 --> 00:00:48,966 {\an8}Detta var den 125:e skjutningen i Freeland på blott en helg, 11 00:00:49,049 --> 00:00:53,220 {\an8}vilket visar att De hundra växer sig allt starkare. 12 00:00:53,303 --> 00:00:54,429 {\an8}Aktivister gav sig ut på gatorna... 13 00:00:54,513 --> 00:00:55,472 {\an8}"KÄMPA FÖR DET SOM ÄR RÄTT." 14 00:00:55,556 --> 00:00:56,431 {\an8}...för att protestera mot gänget, 15 00:00:56,515 --> 00:00:58,308 {\an8}men våld utbröt 16 00:00:58,392 --> 00:01:00,102 {\an8}när medlemmar ur De hundra försökte förhindra marschen. 17 00:01:00,185 --> 00:01:01,520 {\an8}De skjuter! 18 00:01:01,603 --> 00:01:06,024 {\an8}Vi förstår att alla är frustrerade över våldet i staden. 19 00:01:06,108 --> 00:01:08,986 {\an8}Freeland-polisen är också frustrerad. Däremot ska det stå klart för alla 20 00:01:09,069 --> 00:01:13,699 {\an8}att vi varken tolererar upplopp, plundring eller våld. Ursäkta mig. 21 00:01:13,782 --> 00:01:16,243 Men vad... En fråga till, kommissarien... 22 00:01:16,326 --> 00:01:19,204 Många invånare säger sig ha förlorat tilltron till både polisen 23 00:01:19,288 --> 00:01:22,749 och kommissarie Henderson, som har 23 års erfarenhet 24 00:01:22,833 --> 00:01:25,419 och kom upp sig i kampen mot Black Lightning, 25 00:01:25,502 --> 00:01:28,422 som försvann på ett mystiskt sätt för nio år sen. 26 00:01:29,047 --> 00:01:31,675 Jag önskar att de nån gång kunde nämna 27 00:01:31,758 --> 00:01:34,052 alla liv vi räddade i Freeland. 28 00:01:34,136 --> 00:01:35,137 VAR ÄR DU? 29 00:01:35,220 --> 00:01:36,346 Jag förstod inte dikten fullt ut 30 00:01:36,430 --> 00:01:39,141 förrän jag fick veta sanningen om min familj och mig själv. 31 00:01:39,224 --> 00:01:40,392 SYRRAN SPELADE HARRIET TUBMAN - BLEV GRIPEN. 32 00:01:40,475 --> 00:01:43,061 Tecknen fanns där, men det var så här det började. 33 00:01:43,145 --> 00:01:44,730 EFTERLYST FÖR DELAKTIGHET I MEDBORGARGARDE 34 00:01:44,813 --> 00:01:46,106 Pappa? 35 00:01:52,237 --> 00:01:54,156 {\an8}EFTERLYST FÖR MORD 36 00:01:58,160 --> 00:01:59,870 Det där är min klänning. 37 00:02:00,746 --> 00:02:01,747 Ja. 38 00:02:03,206 --> 00:02:05,709 Det här också. Ta på dig den nu, 39 00:02:05,792 --> 00:02:08,086 innan pappa föder fram ett litet boskapsdjur. 40 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 Du tittade på din kalender... 41 00:02:13,508 --> 00:02:14,468 PÅ VÄG 42 00:02:14,551 --> 00:02:16,428 ...och hade ett val. 43 00:02:16,511 --> 00:02:20,849 Demonstrera mot De hundra eller gå på Garfield Highs insamlingsevent, 44 00:02:20,932 --> 00:02:23,310 och du valde att göra det som fick dig gripen. 45 00:02:23,393 --> 00:02:24,645 Det var inget val, pappa. 46 00:02:24,728 --> 00:02:28,523 Jo, det var det, Anissa. Allt är ett val. 47 00:02:28,607 --> 00:02:30,150 Det var en fredlig demonstration. 48 00:02:30,233 --> 00:02:33,362 Att bränna polisbilar och krossa fönster? 49 00:02:33,445 --> 00:02:35,822 Ja, det låter verkligen fredligt. 50 00:02:35,906 --> 00:02:38,825 Det beror nog på hur man definierar "fred". 51 00:02:38,909 --> 00:02:41,703 Människorna i Freeland har inte haft fred på flera generationer. 52 00:02:41,787 --> 00:02:46,375 "Att återgälda våld med våld duplicerar våldet 53 00:02:46,458 --> 00:02:50,837 och gör en natt utan stjärnor ännu mörkare." 54 00:02:51,713 --> 00:02:53,340 Dr King. 55 00:02:53,965 --> 00:02:57,260 "Och jag är utled på att vara utled." 56 00:02:58,220 --> 00:02:59,304 -Fannie Lou Hamer. -Ja. 57 00:02:59,388 --> 00:03:01,640 Det var inte det jag ville ha sagt. 58 00:03:06,603 --> 00:03:09,314 Den här kvällen blir bara bättre och bättre. 59 00:03:09,398 --> 00:03:11,066 Tänk på att den misstänkta är beväpnad. 60 00:03:11,149 --> 00:03:13,193 Pappa, vad är det som händer? 61 00:03:13,276 --> 00:03:15,779 -Uppfattat. -Ta det lugnt bara. 62 00:03:17,072 --> 00:03:18,407 Låt mig sköta det här. 63 00:03:19,783 --> 00:03:21,785 Det känns inte så kul, va? 64 00:03:21,868 --> 00:03:22,786 Jennifer. 65 00:03:23,662 --> 00:03:24,913 Kliv ut ur bilen. 66 00:03:26,706 --> 00:03:29,209 Jag heter Jefferson Pierce... 67 00:03:29,292 --> 00:03:30,877 Ut ur bilen. 68 00:03:30,961 --> 00:03:33,255 Okej. Hör på, det har gått för långt. 69 00:03:33,338 --> 00:03:35,090 Det här är tredje gången den här månaden! 70 00:03:35,173 --> 00:03:36,341 -Hallå! -Vad håller ni på med? 71 00:03:36,425 --> 00:03:37,843 Släpp min pappa! 72 00:03:37,926 --> 00:03:39,845 -Hörru! -Lämna honom i fred! 73 00:03:39,928 --> 00:03:41,596 -Lägg händerna synligt! -Sluta! 74 00:03:41,680 --> 00:03:44,015 Skjut inte! Ta det lugnt bara! 75 00:03:44,099 --> 00:03:45,600 Okej. 76 00:03:45,684 --> 00:03:46,810 Lägg händerna på instrumentbrädan. 77 00:03:46,893 --> 00:03:49,688 Anissa, gör som han säger! 78 00:03:49,771 --> 00:03:51,773 Jag har rätt att filma om jag vill det! 79 00:03:51,857 --> 00:03:53,483 Fan, Anissa, gör det nu! 80 00:04:04,035 --> 00:04:05,162 Är det han? 81 00:04:17,799 --> 00:04:19,676 Tänker du inte berätta vad det här handlar om? 82 00:04:22,554 --> 00:04:24,765 Ha en trevlig kväll, sir. 83 00:04:25,807 --> 00:04:27,726 Jag ställde en fråga. 84 00:04:34,566 --> 00:04:36,735 Hennes spritbutik blev rånad. 85 00:04:37,527 --> 00:04:40,280 Och hur löd signalementet? 86 00:04:40,363 --> 00:04:44,159 "En svart man i slips och kostym"? 87 00:04:44,785 --> 00:04:48,288 "Flydde i en Volvo kombi"? 88 00:04:50,081 --> 00:04:51,750 Ha en trevlig kväll, sir. 89 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 Det var den kvällen, i regnet, 90 00:05:15,190 --> 00:05:19,653 med åska och blixtar som vittnen, som Black Lightning återuppstod. 91 00:05:27,369 --> 00:05:30,288 Vi vet alla att staden befinner sig i kris. 92 00:05:30,372 --> 00:05:33,542 {\an8}Men under rektor Jefferson Pierces ledarskap, 93 00:05:33,625 --> 00:05:36,795 {\an8}utgör Garfield High en oas av hopp. 94 00:05:36,878 --> 00:05:39,381 {\an8}Guldmedaljören från Olympiska spelen kom tillbaka 95 00:05:39,464 --> 00:05:43,260 {\an8}till sitt gamla område i Freeland för att få det på rätt köl. 96 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 {\an8}Över 90 % av eleverna tar examen nu. 97 00:05:46,596 --> 00:05:51,601 {\an8}Jefferson gör det med hjälp av en enastående fakultet och sin familj. 98 00:05:51,685 --> 00:05:55,313 {\an8}Hans äldsta dotter Anissa studerar till läkare 99 00:05:55,397 --> 00:05:59,484 {\an8}och tre dagar i veckan undervisar hon hälsokunskap på skolan. 100 00:05:59,568 --> 00:06:00,944 {\an8}Hans yngsta dotter Jennifer 101 00:06:01,027 --> 00:06:05,156 {\an8}är en framstående idrottare, precis som sin far. 102 00:06:05,240 --> 00:06:08,201 {\an8}-Jag var på väg att gå. -Visst. 103 00:06:08,285 --> 00:06:11,454 {\an8}Nej. Ingen har tid att vänta på Garfield Highs drottning. 104 00:06:11,538 --> 00:06:13,623 {\an8}Sluta kalla mig det, Kiesha. 105 00:06:13,707 --> 00:06:15,750 {\an8}Vadå? Acceptera det bara. Det är ju sant. 106 00:06:15,834 --> 00:06:18,336 {\an8}Ja, men när folk kallar mig det, är det bara ett lågmält hat 107 00:06:18,420 --> 00:06:21,464 {\an8}för nåt som jag inte kan styra över. Visst, min pappa är rektor. 108 00:06:21,548 --> 00:06:24,801 {\an8}Här är du ju. Vart ska ni ta vägen? 109 00:06:25,635 --> 00:06:28,847 {\an8}Okej. Vi åkte fast. 110 00:06:28,930 --> 00:06:31,808 {\an8}Khalil och några av hans vänner ska ha en liten fest hemma, 111 00:06:31,891 --> 00:06:33,184 {\an8}och Kiesha och jag tänkte gå. 112 00:06:33,268 --> 00:06:36,313 {\an8}Vad gör ni då här inne, halvnakna? 113 00:06:37,564 --> 00:06:38,732 {\an8}Tack. 114 00:06:38,815 --> 00:06:41,443 {\an8}Jag lovar att vara hemma innan pappa kommer hem. 115 00:06:42,569 --> 00:06:44,112 {\an8}Kom igen, Harriet, låt mig få vara fri en stund. 116 00:06:44,821 --> 00:06:47,657 {\an8}Du vet hur det är att bo i det där huset. 117 00:06:47,741 --> 00:06:48,950 {\an8}Snälla? 118 00:06:50,869 --> 00:06:55,206 {\an8}Okej, men den här tillställningen slutar klockan tio. 119 00:06:55,832 --> 00:06:59,044 {\an8}Det är bäst för dig att du är hemma till kl. 22.15. 120 00:06:59,127 --> 00:07:00,670 {\an8}-Jag skojar inte. -Ja. 121 00:07:00,754 --> 00:07:01,755 {\an8}Allvarligt. 122 00:07:01,838 --> 00:07:03,256 {\an8}-Kl. 22.15. -Allvarligt. 123 00:07:03,340 --> 00:07:06,760 {\an8}Ja, jag lovar. Jag ska vara hemma i min säng. 124 00:07:07,427 --> 00:07:09,888 Tack, snälla. 125 00:07:09,971 --> 00:07:11,723 Jag älskar dig. 126 00:07:11,806 --> 00:07:14,059 Och sluta kalla mig "Harriet Tubman". 127 00:07:14,684 --> 00:07:15,769 Ursäkta, då... 128 00:07:15,852 --> 00:07:17,312 -...Harriet. -Harriet. 129 00:07:17,938 --> 00:07:19,230 Okej, nu skyndar vi oss. 130 00:07:19,314 --> 00:07:21,691 {\an8}Mina damer och herrar, 131 00:07:21,775 --> 00:07:25,946 {\an8}välkomna rektor Jefferson Pierce upp på scen. 132 00:07:36,414 --> 00:07:38,416 Tack, senator Turner. 133 00:07:41,795 --> 00:07:42,837 {\an8}Var finns framtiden? 134 00:07:42,921 --> 00:07:44,839 {\an8}Här. 135 00:07:44,923 --> 00:07:45,966 {\an8}Och vems liv är det? 136 00:07:46,049 --> 00:07:47,175 {\an8}Mitt! 137 00:07:47,258 --> 00:07:48,802 {\an8}Vad ska du göra med det? 138 00:07:48,885 --> 00:07:51,179 Leva det, vad som än krävs. 139 00:08:26,506 --> 00:08:28,174 Ja! 140 00:08:30,593 --> 00:08:32,512 {\an8}Ska vi gå dit bort? 141 00:08:35,640 --> 00:08:37,684 -Vad sägs? -Menar du allvar? 142 00:08:37,767 --> 00:08:40,687 Jag är visserligen lite hög, 143 00:08:40,770 --> 00:08:42,105 men du får dig inte ett nyp för det. 144 00:08:42,188 --> 00:08:44,315 Jag tänker inte ha sex på en nattklubbstoa 145 00:08:44,399 --> 00:08:46,818 med nån jag nyss har träffat. Eller överhuvudtaget. 146 00:08:46,901 --> 00:08:48,236 Jag skojade bara. 147 00:08:48,319 --> 00:08:51,990 Nej, det gjorde du inte. Om jag hade sagt ja, hade du varit på mig. 148 00:08:52,073 --> 00:08:53,867 Okej, jag erkänner. 149 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 -Vad härligt. -Toppen. 150 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 Ursäkta mig. 151 00:08:57,620 --> 00:08:59,539 Lät du en delstatssenator presentera dig? 152 00:08:59,622 --> 00:09:03,001 Låt inte rövslickeriet stiga dig åt huvudet. 153 00:09:03,084 --> 00:09:07,839 Henderson, mina elever skulle kalla det där att "hata på nån". 154 00:09:08,548 --> 00:09:10,133 Tack för ditt stöd. 155 00:09:11,468 --> 00:09:12,927 Och desto mer 156 00:09:13,011 --> 00:09:15,055 för att du såg till att de släppte Anissa. 157 00:09:15,138 --> 00:09:17,974 Självklart. Det är galet där ute. 158 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 Gatans regler gäller inte längre. 159 00:09:19,851 --> 00:09:23,688 Om man protesterar mot polisen, använder vi tårgas, griper folk 160 00:09:23,772 --> 00:09:25,231 eller ger dem en smäll i huvudet. 161 00:09:25,315 --> 00:09:27,692 Men om man protesterar mot De hundra, dödar de en. 162 00:09:27,776 --> 00:09:31,529 Hälsa Anissa att hon behövs på akutmottagningen snarare än på gatan. 163 00:09:31,613 --> 00:09:33,031 Jag måste tillbaka till jobbet. 164 00:09:33,114 --> 00:09:34,741 Jag ska kolla upp poliserna som stoppade dig. 165 00:09:34,824 --> 00:09:36,785 -De var nog inte mina. -Tack. 166 00:09:36,868 --> 00:09:38,369 Tack själv. 167 00:09:39,829 --> 00:09:41,372 Snygg smoking. 168 00:09:41,456 --> 00:09:44,417 Du borde grunda en kyrka. Då skulle du tjäna mer pengar. 169 00:09:47,045 --> 00:09:48,797 Har du trevligt, mr Pierce? 170 00:09:48,880 --> 00:09:50,548 Ja, om vi når vårt mål ikväll. 171 00:09:50,632 --> 00:09:52,050 Koppla på charmen, då. 172 00:09:52,133 --> 00:09:54,052 Jag vill presentera dig för nån. 173 00:09:54,135 --> 00:09:56,638 Ms Lady Eve från Black Birds begravningsbyrå. 174 00:09:56,721 --> 00:09:58,932 Hon har djupa fickor. 175 00:09:59,015 --> 00:10:00,642 Ja, jag har träffat henne några gånger. 176 00:10:00,725 --> 00:10:02,602 Jag kommer om en liten stund. 177 00:10:10,318 --> 00:10:12,612 -Hej. -Hej. 178 00:10:13,780 --> 00:10:18,076 Din dotter blev visst gripen ikväll. Det ser inte så bra ut, Jeff. 179 00:10:18,159 --> 00:10:20,286 Min dotter? Du är rolig, du. 180 00:10:20,370 --> 00:10:21,329 Vi har gemensam vårdnad, 181 00:10:21,412 --> 00:10:24,916 så du har ansvar för hälften av hennes attityd. 182 00:10:24,999 --> 00:10:28,128 Det var länge sen vi hade vårdnaden om Anissa. 183 00:10:28,211 --> 00:10:32,632 Jag vet att det är svårt att acceptera, men hon är inget barn längre. 184 00:10:32,715 --> 00:10:33,758 Hon är en vuxen kvinna. 185 00:10:33,842 --> 00:10:37,637 Ja, juridiskt sett, men känslomässigt och ekonomiskt 186 00:10:37,720 --> 00:10:40,390 är hon fortfarande i min vårdnad och beroende av mig. 187 00:10:41,391 --> 00:10:43,143 Jag är faktiskt stolt över henne. 188 00:10:43,226 --> 00:10:45,019 Hon är som du. 189 00:10:45,103 --> 00:10:48,898 Hon vill alltid hjälpa till och kämpa för en förändring. 190 00:10:50,817 --> 00:10:51,818 Du är vacker. 191 00:10:52,485 --> 00:10:53,695 Låt bli det där. 192 00:10:53,778 --> 00:10:54,863 Vadå? 193 00:10:54,946 --> 00:10:56,406 Det vet du. 194 00:10:57,282 --> 00:11:00,493 Dessutom väntar ms Fowdy på dig. 195 00:11:05,540 --> 00:11:10,170 Du är faktiskt riktigt snygg i den här kostymen. 196 00:11:27,812 --> 00:11:29,480 Hallå. 197 00:11:30,315 --> 00:11:32,191 Hej, det är jag. 198 00:11:32,275 --> 00:11:34,360 Sa inte du att Jennifer var hemma? 199 00:11:36,446 --> 00:11:37,989 Va? 200 00:11:39,949 --> 00:11:42,285 Det är ju löjligt! 201 00:11:42,368 --> 00:11:44,412 Nej, du borde veta bättre. 202 00:11:45,038 --> 00:11:46,581 Jag vill prata med dig sen. 203 00:11:50,752 --> 00:11:52,921 PLATS: CLUB 100 204 00:11:55,673 --> 00:11:58,301 Afropunk går före Coachella alla dagar i veckan. 205 00:11:58,384 --> 00:11:59,886 -Inte en chans. -Menar du allvar? 206 00:11:59,969 --> 00:12:02,180 {\an8}SZA, Solange, Childish Gambino? 207 00:12:02,263 --> 00:12:03,806 {\an8}VAR ÄR DU? PAPPA VET. HAN ÄR SKITSUR. 208 00:12:03,890 --> 00:12:05,600 {\an8}Okej, då. Du har rätt. 209 00:12:05,683 --> 00:12:07,894 Är du en sån där alternativ svart tjej? 210 00:12:08,728 --> 00:12:10,605 Visst, så kan vi säga. 211 00:12:10,688 --> 00:12:12,482 Nej, allvarligt. Hur gammal är du? 212 00:12:12,565 --> 00:12:13,900 Jag är 18. 213 00:12:13,983 --> 00:12:15,526 Hur är det, polarn? 214 00:12:16,986 --> 00:12:18,071 Läget? 215 00:12:20,114 --> 00:12:23,534 Jag kilar på toa medan du pratar med dina vänner. Ursäkta mig. 216 00:12:23,618 --> 00:12:25,703 -Nej. -Ursäkta? 217 00:12:25,787 --> 00:12:28,122 Ta det lugnt. 218 00:12:57,568 --> 00:12:59,195 Ser man på. 219 00:12:59,278 --> 00:13:01,614 Varför måste jag jaga rätt på dig för att få prata med dig? 220 00:13:01,698 --> 00:13:04,033 Det behöver du inte, Lala. 221 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Jag kämpar på 222 00:13:05,201 --> 00:13:06,661 för att få ihop pengarna du påstår att jag är skyldig. 223 00:13:06,744 --> 00:13:08,746 Det jag påstår att du är skyldig? 224 00:13:08,830 --> 00:13:11,249 Stal inte Freeland-polisen 225 00:13:11,332 --> 00:13:14,460 grejer för 100 lakan när de grep dig? 226 00:13:14,544 --> 00:13:16,129 Det här rör inte mig. Jag ska gå... 227 00:13:16,212 --> 00:13:19,507 Avbryt mig inte. Stå där och var söt istället. 228 00:13:19,590 --> 00:13:21,884 Jag vill kolla att vi är överens. 229 00:13:22,802 --> 00:13:24,846 Hade du inte pengar till fängelsebutiken? 230 00:13:24,929 --> 00:13:26,931 Fick du inte den bästa advokaten i Freeland? 231 00:13:28,016 --> 00:13:30,143 Pengarna jag påstår att du är skyldig? 232 00:13:33,062 --> 00:13:34,731 Jag pratar med dig. 233 00:13:34,814 --> 00:13:36,566 Måste du göra så inför tjejen? 234 00:13:36,649 --> 00:13:38,026 Jag ska hålla mitt ord. Du ska få dina pengar. 235 00:13:38,109 --> 00:13:40,820 Säg inte så. Jag är inte hans tjej. Vi träffades ikväll... 236 00:13:40,903 --> 00:13:44,073 Håll käften. I själva verket 237 00:13:44,157 --> 00:13:46,617 tycker jag att din tjej borde börja jobba 238 00:13:46,701 --> 00:13:51,122 på Seahorse Motel för att betala av på din skuld. 239 00:13:51,205 --> 00:13:52,707 Fattar du? 240 00:13:53,833 --> 00:13:56,169 Ja. Jag fattar. 241 00:13:56,252 --> 00:13:58,713 Okej. Du är helt jävla otrolig. 242 00:13:58,796 --> 00:14:00,840 Nej! Det är fan inte okej. 243 00:14:00,923 --> 00:14:02,216 Jag horar inte för nån! 244 00:14:02,300 --> 00:14:04,427 -Jag känner inte ens honom! -Jen, förlåt. Vänta. 245 00:14:04,510 --> 00:14:06,137 Vet du vad? Jag tyckte att du var söt 246 00:14:06,220 --> 00:14:08,264 tills jag fick veta att du var nåns bitch. 247 00:14:10,266 --> 00:14:12,393 Jag gillar henne. 248 00:14:15,813 --> 00:14:17,231 Vart ska du, Bojangles? 249 00:14:17,315 --> 00:14:19,275 Det här är onödigt. Jag vill bara gå in där. 250 00:14:19,359 --> 00:14:20,318 Det får du inte. 251 00:14:26,991 --> 00:14:28,368 Jag försökte göra det på rätt sätt. 252 00:14:35,833 --> 00:14:36,834 Ser du honom? 253 00:14:39,003 --> 00:14:40,588 -Vart tog han vägen? -Sätt fart! 254 00:14:42,840 --> 00:14:44,342 Där borta! 255 00:14:49,680 --> 00:14:50,807 Vart tog han vägen? 256 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 Var är du? 257 00:15:27,093 --> 00:15:28,970 Kom igen! Skynda dig! 258 00:15:32,557 --> 00:15:36,352 Du i kostym! Stanna där du är. 259 00:15:36,436 --> 00:15:38,771 Håll händerna synligt! 260 00:15:38,855 --> 00:15:40,982 Rör dig inte! 261 00:15:49,407 --> 00:15:50,533 Ner på marken! 262 00:15:50,616 --> 00:15:53,202 "Ner på marken", sa han. 263 00:15:53,286 --> 00:15:56,831 Ner med dig, din svarta jävel! 264 00:17:17,203 --> 00:17:18,913 Du har tur som inte blev skjuten 265 00:17:18,996 --> 00:17:22,250 eller hamnade på nåt motellrum, där du blev drogad och runtskickad! 266 00:17:22,333 --> 00:17:23,668 Ja, ja, du överdriver. 267 00:17:23,751 --> 00:17:26,462 Nej, det gör jag inte. Det händer ofta. 268 00:17:26,546 --> 00:17:27,547 Dessutom ljög du för mig. 269 00:17:27,630 --> 00:17:30,508 Du skulle på en liten fest hos nån, inte till Club 100. 270 00:17:30,591 --> 00:17:32,927 Hade du låtit mig gå om jag hade sagt som det var? 271 00:17:33,010 --> 00:17:34,095 -Nej. -Då så. 272 00:17:34,178 --> 00:17:36,597 Du har inget där att göra. 273 00:17:36,681 --> 00:17:39,225 Vet du varför det heter Club 100? 274 00:17:39,308 --> 00:17:41,811 För att de som hänger där är gängmedlemmar. 275 00:17:41,894 --> 00:17:44,772 Det enda ni vill att jag ska göra är att gå i skolan, löpträna 276 00:17:44,855 --> 00:17:47,024 och "föregå med gott exempel". 277 00:17:47,108 --> 00:17:48,526 När blev det nåt dåligt? 278 00:17:48,609 --> 00:17:51,862 Jag är inte pappa! Jag är inte du eller Garfields drottning heller. 279 00:17:51,946 --> 00:17:54,031 Det här handlar inte om pappa och mig, 280 00:17:54,115 --> 00:17:56,075 eller nåt fånigt öknamn från skolan. 281 00:17:56,158 --> 00:17:58,869 Det handlar om att du försöker spela vuxen när du inte är det. 282 00:17:58,953 --> 00:18:00,580 Varför är du en sån bitch? 283 00:18:00,663 --> 00:18:01,956 Kalla mig det en gång till. 284 00:18:02,039 --> 00:18:04,000 Jag säger inte till nästa gång. Okej? 285 00:18:04,083 --> 00:18:05,418 Du sa inget den här gången heller. 286 00:18:05,501 --> 00:18:08,337 Du skakade av rädsla när du kom hem. 287 00:18:08,421 --> 00:18:10,548 Det var det som avslöjade det. Nu spelar du cool, 288 00:18:10,631 --> 00:18:11,966 som om det bara var ett äventyr. 289 00:18:12,049 --> 00:18:13,342 Jag är redan stressad. 290 00:18:13,426 --> 00:18:14,677 -Jag orkar inte med det här nu. -Okej. 291 00:18:14,760 --> 00:18:16,637 -Ge mig min mobil. -Det kan du glömma. 292 00:18:16,721 --> 00:18:17,722 Anissa. 293 00:18:17,805 --> 00:18:20,391 Mörka kläder. Om nån vet nåt... 294 00:18:20,474 --> 00:18:21,976 Jag är inte här för att prata om Club 100. 295 00:18:22,059 --> 00:18:23,311 SKOTTLOSSNING PÅ CLUB 100 296 00:18:23,394 --> 00:18:25,771 {\an8}Vi är här för att två poliser blev brutalt attackerade 297 00:18:25,855 --> 00:18:28,649 {\an8}när de var ute och tjänade samhället. 298 00:18:28,733 --> 00:18:29,692 {\an8}Det är allt. 299 00:18:29,775 --> 00:18:32,570 {\an8}Enligt vittnen verkade Black Lightning vara inblandad 300 00:18:32,653 --> 00:18:33,904 {\an8}i incidenten på Club 100. 301 00:18:33,988 --> 00:18:35,239 Det är falska nyheter... 302 00:18:35,323 --> 00:18:38,451 Det är ingen lek. Det är på allvar, Jen. 303 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 Det där är verkligen långsökt... 304 00:18:40,202 --> 00:18:44,665 Vi letar efter en vanlig, mänsklig, svart man, 305 00:18:44,749 --> 00:18:46,417 som troligtvis var påtänd. 306 00:18:46,500 --> 00:18:48,628 Våldsverkaren bär ansvaret 307 00:18:48,711 --> 00:18:50,671 för ett angrepp på två poliser, inte nåt konstigt... 308 00:18:50,755 --> 00:18:52,715 Jag trodde att du hade lagt av som hjälte. 309 00:18:52,798 --> 00:18:54,091 Det har jag. 310 00:18:54,717 --> 00:18:56,010 Det verkar inte så. 311 00:18:56,093 --> 00:18:57,386 Tack för att du lappade ihop mig. 312 00:18:57,470 --> 00:18:59,597 Lyckligtvis var såret ytligt. 313 00:18:59,680 --> 00:19:01,474 Det känns inte ytligt. 314 00:19:03,059 --> 00:19:04,101 Nio år... 315 00:19:05,311 --> 00:19:08,856 Det var nio år sen jag använde mina krafter. 316 00:19:08,939 --> 00:19:13,944 Och jag har hela tiden sagt att staden behöver dig. Vad gör vi nu? 317 00:19:14,028 --> 00:19:17,031 Va? Om du menar Black Lightning, så blir det inget mer. 318 00:19:17,114 --> 00:19:19,241 Nej, min dotter är i säkerhet. 319 00:19:20,368 --> 00:19:22,578 Minns du varför du blev Black Lightning? 320 00:19:25,456 --> 00:19:27,416 Du ville ingjuta hopp i folk. 321 00:19:28,292 --> 00:19:31,420 Du ville att ondskan där ute skulle få nåt att frukta. 322 00:19:31,504 --> 00:19:32,713 Just nu finns det inget sånt 323 00:19:32,797 --> 00:19:35,257 och ondskan plågar staden som en pestepidemi. 324 00:19:35,341 --> 00:19:37,968 Hela världen, till och med. 325 00:19:38,052 --> 00:19:39,929 Okej. Vet du vad? 326 00:19:40,012 --> 00:19:43,474 Spola finsnacket, så pratar vi allvar. 327 00:19:43,557 --> 00:19:47,228 Black Lightnings syfte var att döda Tobias 328 00:19:47,311 --> 00:19:51,565 för att han tryckte ner pappas artiklar i hans hals tills han dog. 329 00:19:51,649 --> 00:19:56,195 Sen handlade det om kriminella ledare, korrupta politiker 330 00:19:56,278 --> 00:19:58,239 och alla småligister 331 00:19:58,322 --> 00:20:01,784 som ryckte en handväska eller rånade en butik. 332 00:20:01,867 --> 00:20:04,120 Det tar aldrig slut, Gambi. 333 00:20:04,203 --> 00:20:07,081 Det finns ingen botten för Black Lightning. 334 00:20:07,164 --> 00:20:11,544 Och den enda som förlorar på det... är jag. 335 00:20:13,713 --> 00:20:19,301 Det känns som om Lynn och jag kan vara på väg att försonas. 336 00:20:19,385 --> 00:20:23,556 Hör du det? Jag har en chans att ena min familj igen. 337 00:20:24,181 --> 00:20:27,393 Black Lightning får inte komma i vägen för det. 338 00:20:28,269 --> 00:20:32,064 Jag älskar Lynn och flickorna, men vi visste att den här dagen skulle komma. 339 00:20:33,023 --> 00:20:35,192 Jag har känt dig sen du var 12 år. 340 00:20:35,276 --> 00:20:38,988 Du är som en son, så jag måste säga som det är. 341 00:20:40,448 --> 00:20:43,033 Ditt löfte till Lynn hade ett gott syfte, 342 00:20:44,243 --> 00:20:46,537 men även ett utgångsdatum. 343 00:20:47,830 --> 00:20:50,875 Jeff, älskling... 344 00:20:50,958 --> 00:20:52,752 Jag kan inte göra det här längre. 345 00:20:52,835 --> 00:20:56,046 Jag kan inte stanna här med flickorna, medan du tar livet av dig. 346 00:20:56,756 --> 00:20:59,383 Jag lovar. Det är slut med det nu. 347 00:21:01,802 --> 00:21:02,845 {\an8}ÄR BLACK LIGHTNING TILLBAKA? 348 00:21:02,928 --> 00:21:04,764 {\an8}Det är en märklig fråga. Varför är han en brottsling 349 00:21:04,847 --> 00:21:07,016 när människor med superkrafter i andra samhällen 350 00:21:07,099 --> 00:21:08,893 betraktas som hjältar? 351 00:21:08,976 --> 00:21:10,853 Det visar hur det här landet på 400 år... 352 00:21:10,936 --> 00:21:12,772 -Hej. -Hej. 353 00:21:12,855 --> 00:21:13,981 ...det finns en dubbelmoral i det. 354 00:21:15,024 --> 00:21:17,318 Jag tänkte på dig på vägen hit. 355 00:21:18,194 --> 00:21:19,737 Vad tänkte du då? 356 00:21:20,404 --> 00:21:24,116 Sånt som man inte ska säga till sin ex-fru. 357 00:21:24,200 --> 00:21:25,785 Är allt bra? 358 00:21:25,868 --> 00:21:27,870 Ja. Jag kom för att lugna Jennifer. 359 00:21:27,953 --> 00:21:29,497 Hon var ganska omskakad. 360 00:21:29,580 --> 00:21:30,623 Varför det? Vad har hänt? 361 00:21:31,248 --> 00:21:33,375 Hon var på Club 100 när allt det där hände. 362 00:21:33,459 --> 00:21:35,461 -Var hon? -Vi försökte ringa dig. 363 00:21:35,544 --> 00:21:37,338 Vi ringde till och med skolan. 364 00:21:37,421 --> 00:21:39,173 Vi lyckades lugna ner oss, 365 00:21:39,256 --> 00:21:40,591 men det var läskigt att höra. 366 00:21:40,674 --> 00:21:43,260 Fan. Styrelsen höll mig sysselsatt. 367 00:21:43,344 --> 00:21:44,553 De försöker... 368 00:21:45,262 --> 00:21:48,015 Det spelar ingen roll. 369 00:21:48,098 --> 00:21:49,892 Våra tjejer... 370 00:21:49,975 --> 00:21:52,812 Den ena blir gripen och den andra smyger ut på klubbar. 371 00:21:52,895 --> 00:21:56,732 Även om det var läskigt och farligt, är Jennifer bara en vanlig tonåring. 372 00:21:56,816 --> 00:22:00,069 Ta det inte personligt och tänk inga katastroftankar. 373 00:22:00,152 --> 00:22:02,363 -Det är svårt att låta bli. -Jag håller med. 374 00:22:02,446 --> 00:22:03,948 När jag tänker på vad som kunde ha hänt, 375 00:22:04,031 --> 00:22:05,574 blir jag illamående. 376 00:22:06,992 --> 00:22:08,452 Nu vet hon vad som kan hända. 377 00:22:08,536 --> 00:22:12,498 Du har rätt. 378 00:22:12,581 --> 00:22:13,833 Jag måste gå. 379 00:22:14,500 --> 00:22:17,461 Jag spelade den elaka föräldern ikväll. Jag körde en hel predikan... 380 00:22:17,545 --> 00:22:19,338 "Du ljög. Du försatte dig i fara. 381 00:22:19,421 --> 00:22:22,383 Det säger nåt om din karaktär. Inga sociala medier på en månad." 382 00:22:22,466 --> 00:22:23,926 Så det är redan ordnat. 383 00:22:24,635 --> 00:22:27,721 En månad? Det var inte illa. 384 00:22:27,805 --> 00:22:31,100 Nej, det var det inte. Men det handlar om att hålla dem vid liv. 385 00:22:31,183 --> 00:22:32,685 Tack. 386 00:22:34,603 --> 00:22:38,566 Jag såg nyheterna förut. 387 00:22:38,649 --> 00:22:40,901 De pratade om Black Lightning. 388 00:22:41,777 --> 00:22:44,196 -Vad sa de då? -Att han är tillbaka. 389 00:22:45,155 --> 00:22:46,490 Är han det? 390 00:22:47,408 --> 00:22:51,328 Naturligtvis inte. Du vet bättre än så. 391 00:22:52,788 --> 00:22:54,915 Jag har räddat fler liv som rektor 392 00:22:54,999 --> 00:22:58,961 än jag nånsin skulle ha räddat som Black Lightning. 393 00:22:59,044 --> 00:23:00,546 Jag vill inte tillbaka. 394 00:23:00,629 --> 00:23:01,922 Jag hoppas att det är sant. 395 00:23:02,006 --> 00:23:03,340 Det är det. 396 00:23:03,424 --> 00:23:07,386 Bra. Jag vill aldrig se dig så igen. Aldrig nånsin. 397 00:23:09,346 --> 00:23:10,472 Det var för smärtsamt. 398 00:23:11,098 --> 00:23:15,436 Du pratar som nån som bryr sig om mig. 399 00:23:17,855 --> 00:23:19,565 Det gör jag. 400 00:23:21,942 --> 00:23:23,235 Det gör jag. 401 00:23:36,999 --> 00:23:38,876 Du hittar inget där. 402 00:23:40,169 --> 00:23:43,047 Bara en man som vill ha tillbaka sin kvinna. 403 00:23:45,257 --> 00:23:46,592 Jag måste gå. 404 00:23:48,677 --> 00:23:49,845 Ja. 405 00:23:56,393 --> 00:23:57,811 Kör försiktigt. 406 00:24:02,316 --> 00:24:04,943 Pappa, varför blöder du så mycket? 407 00:24:05,027 --> 00:24:07,363 Du skulle lika gärna kunna vara en crackpundare. 408 00:24:07,446 --> 00:24:10,324 Jag vill att du flyttar. Jag vill skiljas. 409 00:24:10,407 --> 00:24:12,201 Du bröt ditt löfte. 410 00:24:19,124 --> 00:24:22,753 Det finns en glöd, en längtan efter en frälsare, 411 00:24:22,836 --> 00:24:27,466 och det visar hur vårt system har svikit den svarta befolkningen. 412 00:24:27,549 --> 00:24:30,719 {\an8}Om Black Lightning är tillbaka, förändrar det allt. 413 00:24:30,803 --> 00:24:35,140 Tobias! Snälla! Gör det inte! 414 00:24:36,975 --> 00:24:39,978 Du, chefen, du borde titta på det här. 415 00:24:40,688 --> 00:24:44,066 Mr Martin, är Black Lightning tillbaka? 416 00:24:44,149 --> 00:24:46,235 Kom igen, vad tror du? 417 00:24:46,318 --> 00:24:49,446 Människor ber för att nån som vissa kallar brottsling 418 00:24:49,530 --> 00:24:50,906 ska vara tillbaka, 419 00:24:50,989 --> 00:24:53,992 trots att ryktet inte är bekräftat. 420 00:25:12,886 --> 00:25:13,887 Vad håller ni på med? 421 00:25:28,318 --> 00:25:30,154 Stan, dina föräldrar har inte hört av sig. 422 00:25:30,237 --> 00:25:31,447 -Be dem ringa mig. -Ja, sir. 423 00:25:31,530 --> 00:25:32,906 Handlar det om det? 424 00:25:32,990 --> 00:25:33,991 -Styrelsen anser att... -Nej. 425 00:25:34,074 --> 00:25:36,535 Styrelsen vill installera metalldetektorer på skolan. 426 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 Det handlar inte om... 427 00:25:37,703 --> 00:25:39,538 Kay, jag har den korrekturlästa årsboken. 428 00:25:39,621 --> 00:25:40,748 -Titta förbi sen. -Okej. 429 00:25:40,831 --> 00:25:41,999 Det handlar inte om metalldetektorerna, 430 00:25:42,082 --> 00:25:43,625 utan om elevernas säkerhet. 431 00:25:43,709 --> 00:25:45,169 -"Elevernas säkerhet"? -Ja. 432 00:25:45,252 --> 00:25:46,920 Sa de det? 433 00:25:48,422 --> 00:25:49,715 Hör på... 434 00:25:49,798 --> 00:25:53,260 Jag tänker inte behandla mina elever som brottslingar. 435 00:25:53,343 --> 00:25:57,139 Vet du att nästan alla barn här känner nån som sitter i fängelse? 436 00:25:57,222 --> 00:26:00,100 Ja, deras mammor, pappor, mostrar eller farbröder. 437 00:26:00,184 --> 00:26:04,313 Min skola får inte bli ytterligare ett fängelse, Kara. 438 00:26:05,022 --> 00:26:07,149 Jag ska hälsa dem det. 439 00:26:08,317 --> 00:26:09,276 Tack. 440 00:26:21,288 --> 00:26:22,331 Allt var inte av ondo. 441 00:26:22,414 --> 00:26:23,332 Black Lightning gjorde bra saker också. LÄNK>> 442 00:26:23,415 --> 00:26:25,834 Du ger dig visst inte. 443 00:26:26,794 --> 00:26:28,086 {\an8}BUTIKSÄGARE RÄDDAD AV BLACK LIGHTNING 444 00:26:28,170 --> 00:26:29,505 {\an8}När man ser in i gevärspipan, 445 00:26:29,588 --> 00:26:33,550 {\an8}kvittar det om den som räddar en är kristen, muslim, jude, 446 00:26:33,634 --> 00:26:38,180 {\an8}svart, vit eller nån från en konstig Parliament-Funkadelic-outfit. 447 00:26:38,263 --> 00:26:40,682 {\an8}-"Parliament"? -Man vill bara bli räddad. 448 00:26:40,766 --> 00:26:42,309 {\an8}-Rappa på! -Här är den. 449 00:26:42,392 --> 00:26:45,354 {\an8}Jag har sett den varje gång jag har fyllt år sen dess. 450 00:26:56,740 --> 00:26:59,535 {\an8}Jag skulle inte ha fått uppleva när mina barn tog examen, 451 00:26:59,618 --> 00:27:01,286 {\an8}den första svarta presidenten 452 00:27:01,370 --> 00:27:03,831 {\an8}eller mina barnbarn utan Black Lightning. 453 00:27:11,171 --> 00:27:12,381 Vad gör du här? 454 00:27:12,464 --> 00:27:14,716 Jennifer, kom igen, för fan! 455 00:27:14,800 --> 00:27:17,135 Jag ville bara kolla att det var lugnt mellan oss. 456 00:27:17,761 --> 00:27:20,222 Jag såg din Instagram och zoomade in på din profil 457 00:27:20,305 --> 00:27:21,723 och hittade dig. 458 00:27:21,807 --> 00:27:25,185 Det kallas stalkning. Och det är läskigt. 459 00:27:25,269 --> 00:27:27,271 -Gå härifrån nu. Allvarligt. -Nej! Jen... 460 00:27:27,354 --> 00:27:29,064 Sluta! Vad fan är det med dig? Släpp mig! 461 00:27:29,147 --> 00:27:32,276 Fan! Varför har svarta tjejer så mycket attityd? 462 00:27:32,359 --> 00:27:34,570 Vad fan håller du på med egentligen? 463 00:27:34,653 --> 00:27:36,321 Lägg dig inte i det här. 464 00:27:36,405 --> 00:27:37,698 Du är inte elev på skolan, 465 00:27:37,781 --> 00:27:40,450 så gå härifrån, annars ringer jag polisen. 466 00:27:40,534 --> 00:27:42,244 Jag sa åt dig att inte lägga dig i, subba. 467 00:27:42,327 --> 00:27:43,829 Det räcker. Nu ringer jag polisen. 468 00:27:43,912 --> 00:27:44,788 Så fan heller. 469 00:27:54,882 --> 00:27:56,633 In med er nu. 470 00:27:56,717 --> 00:27:58,218 Vad händer när du har dragit vapen? 471 00:27:58,302 --> 00:28:01,972 Ska du skjuta henne? Inför hela skolan? 472 00:28:02,055 --> 00:28:03,640 Du är villkorligt frigiven, va? 473 00:28:03,724 --> 00:28:06,852 Det är kameror överallt här. 474 00:28:06,935 --> 00:28:09,730 Vill du åka in för en skolskjutning? 475 00:28:09,813 --> 00:28:12,316 Då får du livstid utan möjlighet till frigivning. 476 00:28:12,399 --> 00:28:14,026 Du vet inte vem du bråkar med. 477 00:28:14,109 --> 00:28:15,444 Det har du rätt i. 478 00:28:15,527 --> 00:28:19,907 Men polisen är redan på väg och de bryr sig inte om vem du är. 479 00:28:19,990 --> 00:28:21,783 De skjuter dig för skojs skull. 480 00:28:31,084 --> 00:28:33,754 Det här slutar inte här. Det kan du lita på. 481 00:28:43,472 --> 00:28:45,182 Vad fan tänkte ni på? 482 00:28:45,265 --> 00:28:47,142 Ni försatte inte bara er själva i fara, 483 00:28:47,226 --> 00:28:48,769 utan hela skolan. 484 00:28:48,852 --> 00:28:49,978 Vad skulle jag göra, då? 485 00:28:50,062 --> 00:28:51,772 Du skulle ha följt skolans rutiner, 486 00:28:51,855 --> 00:28:53,941 alltså ringt vakterna och gått därifrån. 487 00:28:54,024 --> 00:28:56,360 Det var sju år sen jag tog över som rektor. 488 00:28:56,443 --> 00:28:59,821 På den tiden har vi inte haft en enda våldsincident. 489 00:28:59,905 --> 00:29:01,281 Inte en enda. Och nu detta. 490 00:29:01,365 --> 00:29:04,660 Du kanske inte har märkt det, pappa, men våldet finns överallt i Freeland. 491 00:29:04,743 --> 00:29:07,871 Trodde du att Garfield skulle undantas? 492 00:29:07,955 --> 00:29:11,166 Antingen hjälper vi hela samhället eller så drabbas vi alla. 493 00:29:11,250 --> 00:29:14,836 Nej. Det är inte läge för politiska utfall. 494 00:29:14,920 --> 00:29:17,839 Det handlar inte om samhället. Dessutom kan jag påminna dig om 495 00:29:17,923 --> 00:29:19,841 att jag har kämpat för samhället sen innan du föddes. 496 00:29:19,925 --> 00:29:23,470 Det här handlar om att jag vill hålla mina döttrar vid liv. Punkt. 497 00:29:26,139 --> 00:29:27,349 Vad hände, pappa? 498 00:29:28,267 --> 00:29:30,394 När övergav du de dina? 499 00:29:33,438 --> 00:29:35,649 Jag älskar dig. Anissa. 500 00:29:52,582 --> 00:29:53,542 Mr Jefferson. 501 00:29:54,167 --> 00:29:55,294 Latavious. 502 00:29:56,253 --> 00:29:57,379 "Latavious." 503 00:29:58,088 --> 00:30:00,841 Det har ingen kallat mig sen jag slutade på Garfield. 504 00:30:00,924 --> 00:30:01,758 JAG SKA INTE MISSLYCKAS 505 00:30:01,842 --> 00:30:04,386 Jag är upptagen, så vi går rakt på sak. 506 00:30:04,469 --> 00:30:07,764 Jag hörde om det som hände med Will. Det är inte okej, särskilt inte på skolan. 507 00:30:07,848 --> 00:30:08,932 Precis. 508 00:30:09,016 --> 00:30:12,144 Jag har haft en oskriven överenskommelse med gängen i flera år. 509 00:30:12,227 --> 00:30:16,148 Garfield är en säker zon. Han bröt mot överenskommelsen. 510 00:30:16,231 --> 00:30:17,899 Jag försöker hålla polisen utanför, 511 00:30:17,983 --> 00:30:20,027 för jag vill inte att det ska urarta. 512 00:30:20,110 --> 00:30:24,281 Men jag behöver din hjälp att hålla Will borta från mina flickor 513 00:30:24,364 --> 00:30:25,866 och från Garfield. 514 00:30:25,949 --> 00:30:27,409 Will är min kusin. 515 00:30:28,493 --> 00:30:31,038 Han har varit vilsen sen han blev frigiven. 516 00:30:31,121 --> 00:30:33,665 Men det intresserar dig inte. Jag fattar. 517 00:30:34,583 --> 00:30:36,001 Hörru, kom hit. 518 00:30:36,710 --> 00:30:39,713 Du är sen. Bilen har redan åkt. 519 00:30:40,380 --> 00:30:42,632 Det här är mr Jefferson. Jag gick på hans skola. 520 00:30:42,716 --> 00:30:43,800 Hej. 521 00:30:43,884 --> 00:30:46,845 Kom igen. Du kan bättre än så. 522 00:30:46,928 --> 00:30:48,847 Se mr Jefferson i ögonen. 523 00:30:48,930 --> 00:30:50,807 Skaka hand med honom och presentera dig. 524 00:30:51,850 --> 00:30:54,478 Hej, mr Jefferson. Jag heter Malik. Trevligt att träffas. 525 00:30:54,561 --> 00:30:55,937 Detsamma. 526 00:30:56,646 --> 00:31:00,233 Så ska det se ut. Är allt bra? 527 00:31:00,317 --> 00:31:02,694 -Ja, visst. -Utmärkt. 528 00:31:04,237 --> 00:31:05,155 Latavious. 529 00:31:05,238 --> 00:31:07,491 För jag har nämligen hört att du tillbringade gårdagen 530 00:31:07,574 --> 00:31:09,326 med att spela mobilspel. 531 00:31:09,993 --> 00:31:13,789 Jag blir sur när du inte ger allt, Malik. 532 00:31:13,872 --> 00:31:15,707 När du inte anstränger dig för att lyckas. 533 00:31:15,791 --> 00:31:19,711 Det finns en tid för spel och det finns en tid för verkligheten. 534 00:31:19,795 --> 00:31:21,546 Och verkligheten här är... 535 00:31:21,630 --> 00:31:22,464 Latavious... 536 00:31:22,547 --> 00:31:24,800 Medan du låter dig uppslukas av spel 537 00:31:24,883 --> 00:31:27,594 får de vita killarna i områdena som du säljer i 538 00:31:27,677 --> 00:31:30,180 lära sig att styra världen och dig! 539 00:31:30,263 --> 00:31:31,807 Latavious, det räcker! 540 00:31:31,890 --> 00:31:33,266 Du vet vad jag heter! 541 00:31:36,061 --> 00:31:37,729 Säg det nu. 542 00:31:41,400 --> 00:31:42,692 Säg det. 543 00:31:45,404 --> 00:31:46,905 Lala. 544 00:31:46,988 --> 00:31:49,199 Rör mig aldrig igen. 545 00:31:50,909 --> 00:31:53,620 Du lär ut på ditt sätt och jag på mitt. 546 00:31:56,123 --> 00:31:57,457 Ge mig din telefon. 547 00:32:01,920 --> 00:32:05,424 Ta sopborsten där. Sopa golvet. 548 00:32:06,049 --> 00:32:07,634 Och du skulle bara våga be mig om telefonen. 549 00:32:11,596 --> 00:32:13,306 Jag ska göra dig en tjänst. 550 00:32:14,474 --> 00:32:15,767 Men då är du skyldig mig en gentjänst. 551 00:32:16,685 --> 00:32:17,686 Okej? 552 00:32:18,895 --> 00:32:19,980 Okej. 553 00:32:24,234 --> 00:32:25,986 Vilken fin kostym du har. 554 00:32:27,446 --> 00:32:28,947 Verkligen. 555 00:32:57,058 --> 00:32:59,436 Då så, mina damer. Hemläxan. Jag ska... 556 00:33:01,062 --> 00:33:03,398 Ursäkta? Jag pratar med dig. 557 00:33:04,774 --> 00:33:06,735 -Minns du mig? -Jag är inte rädd för De hundra. 558 00:33:06,818 --> 00:33:09,321 -Det borde du vara! -Släpp henne! 559 00:33:09,404 --> 00:33:11,156 Sätt fart. 560 00:33:11,239 --> 00:33:12,532 -Jen! -Anissa. 561 00:33:12,616 --> 00:33:14,034 Vänta! Låt dem vara! 562 00:33:26,922 --> 00:33:29,508 Det här kan urarta om vi inte är försiktiga, Lynn. 563 00:33:29,591 --> 00:33:30,800 Jag måste få bekräftat 564 00:33:30,884 --> 00:33:32,719 att de är på Seahorse Motel innan vi rycker in. 565 00:33:32,802 --> 00:33:35,055 Hur lång tid tar det? 566 00:33:35,138 --> 00:33:38,016 Det är våra döttrar vi pratar om. 567 00:33:38,099 --> 00:33:40,519 Jag borde gå dit och prata med nån själv. 568 00:33:40,602 --> 00:33:41,686 Vem då? 569 00:33:42,604 --> 00:33:43,897 Va? 570 00:33:43,980 --> 00:33:46,733 Det här hände för att du inte kom till mig direkt. 571 00:33:49,027 --> 00:33:50,195 Jag är ledsen. 572 00:33:51,655 --> 00:33:52,906 Det är inte ditt fel. 573 00:33:52,989 --> 00:33:57,035 Kom igen nu. Låt mig sköta det. Låt mig göra mitt jobb. 574 00:33:57,827 --> 00:33:58,870 Okej. 575 00:34:00,413 --> 00:34:01,706 Okej. 576 00:34:09,965 --> 00:34:11,466 Jeff, vart ska du? 577 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 Jag ska hämta våra tjejer. 578 00:34:17,847 --> 00:34:19,432 Hämta hem dem. 579 00:34:31,236 --> 00:34:33,405 De hundra har Jennifer och Anissa. 580 00:34:34,406 --> 00:34:35,615 Gå en trappa ner. 581 00:34:55,260 --> 00:34:57,137 Jag har tagit fram nåt nytt. 582 00:35:01,182 --> 00:35:02,601 Nåt bättre. 583 00:35:56,946 --> 00:35:58,406 Så du, ditt klantarsel, tyckte 584 00:35:58,490 --> 00:36:00,408 att det var en bra idé att ta hit dem? 585 00:36:00,492 --> 00:36:01,326 Ja! 586 00:36:04,120 --> 00:36:05,914 Det där är inga vanliga tjejer! 587 00:36:05,997 --> 00:36:08,500 Deras pappa är Freelands svarta Jesus! 588 00:36:08,583 --> 00:36:09,793 Du vet mycket väl 589 00:36:09,876 --> 00:36:12,212 att du inte får göra sånt här utan tillstånd. 590 00:36:12,962 --> 00:36:14,464 Nej, jag skulle bara... 591 00:36:18,635 --> 00:36:21,638 Fattar du? Det har gått 592 00:36:21,721 --> 00:36:23,598 minst fem år sen jag tog över det här stället, 593 00:36:23,682 --> 00:36:26,559 utan några våldsincidenter. Och titta på det nu. 594 00:36:27,977 --> 00:36:29,020 Ta hand om det. 595 00:36:29,688 --> 00:36:31,690 Fimpa tjejerna och se till att de försvinner. 596 00:36:32,524 --> 00:36:33,817 Sen gör du samma sak. 597 00:37:12,605 --> 00:37:13,690 Snygg dräkt. 598 00:37:19,738 --> 00:37:21,781 Du borde åtminstone ge folk en chans 599 00:37:21,865 --> 00:37:24,117 att säga nåt hjältemodigt och kvickt. 600 00:37:25,869 --> 00:37:27,579 Nu blev jag bara förbannad. 601 00:37:28,163 --> 00:37:29,205 Kom, Jen! 602 00:37:38,965 --> 00:37:41,468 -Var är Lala? -Jag vet inte! 603 00:37:42,927 --> 00:37:43,887 Hörru! 604 00:37:44,846 --> 00:37:47,599 Jag frågar dig bara en gång till. 605 00:37:48,266 --> 00:37:49,517 Var är Lala? 606 00:37:49,601 --> 00:37:51,144 Jag vet inte! 607 00:37:54,272 --> 00:37:55,774 Är det din bil? 608 00:37:57,400 --> 00:37:58,443 Ja. 609 00:37:59,652 --> 00:38:01,321 Den var fin. 610 00:38:12,874 --> 00:38:16,002 Kom hit med dig! Sätt fart! 611 00:38:16,085 --> 00:38:18,671 De tog oss till rummet där uppe. 612 00:39:13,685 --> 00:39:15,019 Chefen, jag... 613 00:39:21,860 --> 00:39:23,528 Jävlar! 614 00:39:23,611 --> 00:39:25,321 Tror du på återuppståndelsen, Latavious? 615 00:39:26,322 --> 00:39:28,449 Jag ställde en fråga. 616 00:39:28,533 --> 00:39:30,535 Tror du på återuppståndelsen?` 617 00:39:30,618 --> 00:39:34,247 Konceptet i sig är fint, men det är bara fantasier. 618 00:39:34,330 --> 00:39:35,456 Jag dödade Black Lightning. 619 00:39:36,040 --> 00:39:37,667 Men du och den det nu är 620 00:39:37,750 --> 00:39:42,088 verkar ha utvecklat en fientlig relation som skadar mina affärer. 621 00:39:45,258 --> 00:39:48,928 Frågan är om du kan ta hand om problemet 622 00:39:49,554 --> 00:39:53,349 eller om jag ska döda dig och lösa det själv. 623 00:40:07,488 --> 00:40:10,575 Såja. Det är ingen fara. 624 00:41:09,467 --> 00:41:10,843 Tack. 625 00:41:13,346 --> 00:41:14,639 Det var så lite. 626 00:41:17,809 --> 00:41:19,519 Men det är inte över än. 627 00:41:23,773 --> 00:41:24,857 Jag är inte rädd för De hundra! 628 00:41:24,941 --> 00:41:26,401 Det borde du vara! 629 00:41:31,823 --> 00:41:33,825 Fimpa tjejerna och se till att de försvinner. 630 00:41:33,908 --> 00:41:35,076 Är det den där Black Lightning? 631 00:41:35,827 --> 00:41:37,745 Nu blev jag bara förbannad! 632 00:41:40,415 --> 00:41:42,250 Det där är inga vanliga tjejer! 633 00:42:17,410 --> 00:42:19,412 Undertexter: Hanna Love Waurio