1
00:00:00,300 --> 00:00:02,106
Sebelumnya di Black Lightning...
2
00:00:02,108 --> 00:00:04,011
Aku akan membuatnya membayar, Khalil.
3
00:00:04,013 --> 00:00:05,722
Aku akan mengubur Tobias Whale.
4
00:00:05,724 --> 00:00:07,989
Ayah, aku siap melawan Tobias.
5
00:00:07,991 --> 00:00:09,699
Berikan aku kostum jika perlu.
6
00:00:09,701 --> 00:00:12,712
Balas dendam bukan hal yang benar,
keadilan barulah benar.
7
00:00:12,715 --> 00:00:14,967
Bagi orang seperti Tobias,
balas dendam adalah keadilan.
8
00:00:14,970 --> 00:00:19,681
Kekuatan kita meningkatkan emosi kita
dan sebaliknya.
9
00:00:19,684 --> 00:00:22,018
Aku memikirkan tentang hubungan kita.
10
00:00:22,021 --> 00:00:23,941
Aku ingin kau menemui keluargaku.
11
00:00:25,097 --> 00:00:27,997
- Matamu bisa berubah warna?
- Apa?
12
00:00:28,000 --> 00:00:29,207
Aku harus pergi.
13
00:00:29,210 --> 00:00:31,377
Apa aku berkata salah? Grace!
14
00:00:31,380 --> 00:00:35,224
Markovia ada di Freeland,
dan mencoba menculik Dr. Stewart.
15
00:00:35,227 --> 00:00:39,875
Kami bisa melindungimu.
Jika kau memindahkan anak kapsul.
16
00:00:39,878 --> 00:00:44,355
Kau butuh kami berdua jika ingin
anak kapsul selamat dalam pemindahan.
17
00:00:44,358 --> 00:00:47,868
Akses ke proyek MOD diberikan.
18
00:00:47,871 --> 00:00:49,946
Ini anak-anak kapsul.
19
00:00:49,949 --> 00:00:53,450
Ini tempat mereka memberikan
vaksin pertama di Freeland.
20
00:00:53,453 --> 00:00:55,239
Itu Dr. Helga Jace.
21
00:00:55,242 --> 00:00:58,728
Aku yakin dia tahu letak
4 Meta di klinik itu.
22
00:00:59,868 --> 00:01:01,285
Apa kau yakin soal ini?
23
00:01:01,288 --> 00:01:03,829
Sebelum menjadi Metahuman
mereka terpidana pembunuhan.
24
00:01:03,832 --> 00:01:05,202
Psikopat pembunuh.
25
00:01:05,205 --> 00:01:07,088
Berapa cepat kau bisa membuka ini?
26
00:01:07,091 --> 00:01:08,708
Aku tidak tahu harus bagaimana.
27
00:01:08,711 --> 00:01:12,130
Aku tahu siapa yang tahu.
Batalkan perintah melenyapkan Dr. Jace.
28
00:01:12,133 --> 00:01:14,769
Kita harus menjadikannya tamu permanen.
29
00:01:17,871 --> 00:01:22,871
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarbola.biz
30
00:01:36,289 --> 00:01:37,789
Hei, Sayang, jangan cemas.
31
00:01:37,792 --> 00:01:40,417
Jika situasi kacau, aku di sini.
32
00:01:40,420 --> 00:01:42,187
Baik, Jen, berikan aku 50%.
33
00:01:46,523 --> 00:01:48,807
Dia bahkan tidak berkeringat,
34
00:01:48,809 --> 00:01:51,309
dia memiliki lebih banyak energi
daripada dirimu di masa jayamu.
35
00:01:51,311 --> 00:01:55,205
Masa jayaku? Apa maksudmu?
Maksudmu aku tua?
36
00:01:55,207 --> 00:01:57,649
Bukan tua, Jeff, hanya kurang muda.
37
00:01:59,403 --> 00:02:01,587
Baiklah, Jen, turunkan tenagamu.
38
00:02:13,142 --> 00:02:14,224
Maaf.
39
00:02:15,794 --> 00:02:18,628
Bisa aku keluar?
40
00:02:18,630 --> 00:02:21,172
Sayang, sebentar.
41
00:02:21,174 --> 00:02:24,300
Kukira markas ini
tidak bisa kelebihan beban.
42
00:02:24,302 --> 00:02:27,012
Memang. Jaringan listrik markas
dibuat agar bisa menahan...
43
00:02:27,014 --> 00:02:30,765
..denyut elektromagnetik
dari ledakan nuklir.
44
00:02:30,767 --> 00:02:34,912
Jadi putriku yang mudah emosi ini
adalah bom nuklir berjalan?
45
00:02:34,914 --> 00:02:36,400
Bukan nuklir, Jeff,
46
00:02:36,401 --> 00:02:40,401
tapi seperti kata Perenna,
dia kuat. Sangat kuat.
47
00:02:42,978 --> 00:02:45,321
Setelah kejadian yang dialaminya...
48
00:02:45,323 --> 00:02:49,367
aku tidak yakin dia cukup stabil
untuk mengendalikan kekuatannya.
49
00:02:49,369 --> 00:02:50,548
Ayah?
50
00:02:53,015 --> 00:02:54,323
Ya?
51
00:02:54,326 --> 00:02:56,770
Kau tahu Anissa mengajariku
cara membaca gerak bibir, bukan?
52
00:02:58,829 --> 00:03:01,847
Jadi terima kasih atas keyakinanmu.
Aku menghargainya.
53
00:03:03,175 --> 00:03:08,481
Black Lightning S02E13
Pillar of Fire
54
00:03:21,193 --> 00:03:22,835
Dr. Stewart.
55
00:03:25,715 --> 00:03:29,967
Agen Odell, aku tidak suka kebiasaanmu
datang tanpa peringatan.
56
00:03:29,969 --> 00:03:32,214
Dan mana pendamping gilamu?
57
00:03:32,217 --> 00:03:35,326
Dr. Stewart...
58
00:03:35,329 --> 00:03:40,298
aku mengerti kau enggan membantu
memindahkan anak-anak kapsul...
59
00:03:40,301 --> 00:03:42,895
..ke lokasi lain.
60
00:03:42,898 --> 00:03:45,149
Tapi aku akan membantu
mengubah pikiranmu.
61
00:03:45,151 --> 00:03:48,885
Aku siap menawarkan lab
di Bowman College ini...
62
00:03:48,887 --> 00:03:53,933
dana sebebar $1.000.000.
63
00:03:53,936 --> 00:03:56,910
Agen Odell, aku tidak tahu
siapa yang biasa kau temui,
64
00:03:56,912 --> 00:03:58,603
tapi aku tidak bisa disogok.
65
00:03:58,605 --> 00:04:01,749
Jika mau bantuanku,
aku butuh kebenarannya.
66
00:04:01,751 --> 00:04:04,567
Kenapa kau membuntutiku,
siapa yang menculikku,
67
00:04:04,569 --> 00:04:07,278
dan apa yang terjadi pada Issa.
Semuanya.
68
00:04:07,280 --> 00:04:10,424
Beberapa hal akan lebih baik
jika tidak diketahui.
69
00:04:10,426 --> 00:04:13,510
Maka pindahkan mereka sendiri.
Aku akan mendoakan mereka.
70
00:04:21,532 --> 00:04:26,970
Markovia menjalankan program
Metahuman tanpa izin sejak lama.
71
00:04:26,973 --> 00:04:30,120
Aset mereka berumur pendek,
72
00:04:30,123 --> 00:04:35,306
jadi mereka mengumpulkan
beberapa Meta yang layak,
73
00:04:35,308 --> 00:04:38,101
dan menidurkan mereka untuk disimpan.
74
00:04:38,103 --> 00:04:41,488
Kenapa orang Markovia datang
ke Freeland? Kenapa sekarang?
75
00:04:41,490 --> 00:04:43,370
Karena dirimu, Dr. Stewart.
76
00:04:44,316 --> 00:04:46,292
Aku?
77
00:04:46,295 --> 00:04:51,322
Kasus Green Light Proctor
menjadi berita dunia,
78
00:04:51,324 --> 00:04:52,945
dan kau menjadi berita utama.
79
00:04:52,948 --> 00:04:57,210
Kau hampir menstabilkan anak kapsul,
orang Markovia mengetahuinya.
80
00:04:57,213 --> 00:04:58,671
Dan jika mereka bisa mendapatkanmu,
81
00:04:58,674 --> 00:05:03,125
dan memaksamu melakukan hal sama
pada pasukan Metahuman mereka.
82
00:05:03,128 --> 00:05:06,048
Mereka akan menjadi negara
terkuat di dunia.
83
00:05:06,907 --> 00:05:09,155
Kenapa mengincar Issa?
Dia bukan ilmuwan.
84
00:05:09,158 --> 00:05:12,868
Orang Markovia hidup
dengan aturan sederhana.
85
00:05:12,871 --> 00:05:16,139
Antara kau teman atau musuh.
86
00:05:16,141 --> 00:05:20,049
Setiap Metahuman di Freeland,
baik dalam kapsul,
87
00:05:20,060 --> 00:05:23,829
keluar dari kantong mayat,
melubangi jalanan,
88
00:05:25,676 --> 00:05:30,720
atau melempar petir,
dalam bahaya dan akan ditangkap,
89
00:05:32,082 --> 00:05:33,465
atau dimusnahkan.
90
00:05:36,303 --> 00:05:39,537
Jika banyak nyawa dipertaruhkan,
aku akan bantu memindahkan mereka.
91
00:05:39,539 --> 00:05:43,517
Tapi dengan satu syarat.
Jauhkan Dr. Jace dariku.
92
00:06:43,954 --> 00:06:46,580
Kami mengambil foto dari drone...
93
00:06:46,582 --> 00:06:50,400
dan menemukan 4 pola kilat besar,
struktur berbentuk kotak.
94
00:06:50,402 --> 00:06:53,945
Benda itu meninggalkan jejak
yang dalam di lantai beton.
95
00:06:53,947 --> 00:06:57,090
Yang pertama terpikirkan olehku
adalah mungkin ini semacam...
96
00:06:57,092 --> 00:07:00,618
kapsul seperti yang Lynn teliti
di gudang pusat kota.
97
00:07:00,620 --> 00:07:01,875
Itu sebabnya aku mendatangimu.
98
00:07:01,878 --> 00:07:03,931
Benda yang sebelumnya di sini
pasti beratnya beberapa ton...
99
00:07:03,933 --> 00:07:06,058
hingga bisa meninggalkan
jejak sedalam ini di lantai.
100
00:07:06,061 --> 00:07:08,126
Aku tidak bisa pastikan
itu kapsul atau bukan.
101
00:07:08,128 --> 00:07:11,688
Jika iya, bentuknya berbeda
dengan kapsul yang kutahu.
102
00:07:11,690 --> 00:07:14,665
Kami juga menemukan
zat ungu aneh di sini.
103
00:07:23,934 --> 00:07:25,576
Apa yang kau lakukan?
104
00:07:25,579 --> 00:07:27,437
Arlojiku juga berfungsi
sebagai pengukur Geiger.
105
00:07:27,439 --> 00:07:29,619
Tentu saja. Apa lagi yang kau punya?
106
00:07:29,622 --> 00:07:32,626
Panah beracun di pena?
Ponsel di sepatumu?
107
00:07:36,114 --> 00:07:38,298
Benda ini sedikit radioaktif,
108
00:07:38,300 --> 00:07:42,660
tapi radiasinya tidak cukup besar
untuk dijadikan senjata.
109
00:07:42,662 --> 00:07:44,922
Kurasa itu sebagai sumber tenaga.
110
00:07:44,925 --> 00:07:46,200
Apa artinya itu?
111
00:07:46,203 --> 00:07:49,708
Aku tidak tahu. Ini hanya menambah
pertanyaan dibandingkan jawaban.
112
00:07:49,711 --> 00:07:53,838
Sesuai yang kubutuhkan,
lebih banyak pertanyaan.
113
00:07:53,840 --> 00:07:57,695
Jadi, apakah Dr. Jace memberi kita cara
untuk membangkitkan manusia es krim?
114
00:07:57,698 --> 00:07:58,986
Dia memberikannya.
115
00:08:01,556 --> 00:08:04,324
Ini serum yang bisa membangunkan mereka.
116
00:08:04,326 --> 00:08:06,051
Satu suntikan?
117
00:08:06,053 --> 00:08:09,062
Tidak cukup untuk membangunkan semuanya
jadi dia masih berguna bagiku.
118
00:08:09,064 --> 00:08:13,134
Wanita itu pintar, kuakui itu.
Untuk apa arloji ini?
119
00:08:13,137 --> 00:08:15,287
Para Meta itu tidak dikendalikan koper,
120
00:08:15,290 --> 00:08:18,028
jadi Dr. Jace menggunakan cara lain
untuk mengendalikan mereka.
121
00:08:18,031 --> 00:08:21,741
Ada implan dalam batang otak mereka.
Arloji itu mengaktifkannya.
122
00:08:21,743 --> 00:08:25,078
Aku harus memuji satu hal
dari para penculik anak itu.
123
00:08:25,080 --> 00:08:28,673
Selera mereka bagus
dalam memilih arloji.
124
00:08:28,676 --> 00:08:30,516
Jadi, siapa yang kita bangunkan dulu?
125
00:08:31,428 --> 00:08:32,519
Coba lihat.
126
00:08:34,687 --> 00:08:39,082
Mari bangunkan... yang ini.
127
00:08:48,028 --> 00:08:53,064
Marcus Bishop. Dia bisa mengendalikan
dan memancarkan getaran.
128
00:08:53,066 --> 00:08:56,710
Baik, mari bangunkan Marcus.
129
00:10:19,294 --> 00:10:21,374
Kau tidak bisa lakukan itu lebih cepat?
130
00:10:22,947 --> 00:10:25,048
Situasi menjadi lebih menarik.
131
00:10:28,049 --> 00:10:33,049
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarbola.biz
132
00:10:34,693 --> 00:10:36,359
Hei.
133
00:10:36,362 --> 00:10:40,197
Hei. Maaf, Paman Gambi.
Semoga kau tidak keberatan.
134
00:10:40,199 --> 00:10:42,033
Tentu tidak.
135
00:10:42,035 --> 00:10:45,578
Ada sesuatu yang kuselidiki.
136
00:10:45,581 --> 00:10:46,764
Penyelidikan apa?
137
00:10:48,041 --> 00:10:50,976
Ini Grace Choi. Dia...
138
00:10:52,978 --> 00:10:54,319
Kami berkencan, Paman Gambi.
139
00:10:55,381 --> 00:10:56,923
Baik.
140
00:10:56,925 --> 00:10:59,842
Aku mengira hubungan kami berjalan baik,
141
00:10:59,845 --> 00:11:04,365
tapi setelah pemakaman Khalil,
aku ke rumahnya, dia hilang.
142
00:11:06,059 --> 00:11:09,268
Aku menemukan foto ini,
di lemari kamar Grace,
143
00:11:09,270 --> 00:11:11,479
dan aku melakukan pengenalan wajah
pada dua orang dewasa di foto ini.
144
00:11:11,481 --> 00:11:14,190
Aku berharap jika bisa menemukan mereka,
145
00:11:14,192 --> 00:11:17,878
mereka bisa memberi petunjuk tentang
alasan Grace pergi terburu-buru.
146
00:11:19,917 --> 00:11:22,924
Firasatku mengatakan dia dalam masalah.
147
00:11:27,004 --> 00:11:30,121
Dan aku ingin memastikan keadaannya.
148
00:11:30,124 --> 00:11:33,143
Ini terdengar lebih jauh
daripada berkencan.
149
00:11:35,755 --> 00:11:40,358
Pepatah berkata, " Kau tidak tahu
apa yang kau miliki hingga itu hilang."
150
00:11:41,260 --> 00:11:42,439
Itu benar.
151
00:11:44,430 --> 00:11:48,307
Aku menemukan pil ini
di lantai apartemen Grace.
152
00:11:48,309 --> 00:11:50,780
- Bisa bantu aku menganalisanya?
- Tentu saja.
153
00:11:50,783 --> 00:11:52,663
Aku tahu peluangnya kecil, tapi...
154
00:11:54,649 --> 00:11:55,999
mungkin ada sesuatu.
155
00:11:57,944 --> 00:12:00,870
Aku yakin Grace akan segera muncul.
156
00:12:00,873 --> 00:12:03,549
Ya, semoga begitu, Paman Gambi.
Aku harap begitu.
157
00:12:05,801 --> 00:12:06,984
Sekarang...
158
00:12:06,987 --> 00:12:09,662
Apakah baunya seperti daging busuk?
159
00:12:09,664 --> 00:12:13,305
Atau garing dan gula
seperti sirup manis?
160
00:12:13,307 --> 00:12:18,294
Atau kendur seperti benda berat?
Atau meledak?
161
00:12:18,297 --> 00:12:21,566
Dream Deferred oleh Langston Hughes.
Terima kasih.
162
00:12:25,513 --> 00:12:28,513
Baik. Sampai jumpa besok.
Tavon, kerja bagus.
163
00:12:36,357 --> 00:12:38,983
Kau tahu, perbuatan Lowry salah.
164
00:12:38,985 --> 00:12:40,276
Garfield adalah sekolahmu.
165
00:12:40,278 --> 00:12:42,470
Dia hanya peduli dalam membuat aturan...
166
00:12:42,473 --> 00:12:45,321
dan membuat dirinya terlihat
lebih baik di depan bosnya,
167
00:12:45,324 --> 00:12:46,991
dan itu tidak benar.
168
00:12:46,993 --> 00:12:49,928
Semua murid berpikir begitu.
Para guru juga.
169
00:12:51,205 --> 00:12:52,774
Baik, begini, Tavon,
170
00:12:52,777 --> 00:12:56,618
akulah yang tidak berada di sini
saat Garfield membutuhkanku.
171
00:12:57,873 --> 00:12:59,020
Bukan Lowry.
172
00:13:08,440 --> 00:13:12,359
Kau selalu bilang bahwa Garfield
ialah tempat untuk kesempatan kedua.
173
00:13:14,103 --> 00:13:16,303
Mana kesempatan keduamu, Kepsek Pierce?
174
00:13:23,571 --> 00:13:26,739
Jika kau ingin menikmati
momen haru ini lebih lama,
175
00:13:26,741 --> 00:13:28,449
aku bisa kembali nanti saja.
176
00:13:28,451 --> 00:13:31,127
Wah, wah, wah, bukankah ini
Napier Si Kabar Buruk.
177
00:13:31,130 --> 00:13:34,684
Apa yang akan kau sampaikan?
Apa aku kehilangan rumahku?
178
00:13:34,687 --> 00:13:38,809
Mereka menarik kembali medali emasku?
Apa?
179
00:13:38,812 --> 00:13:42,213
Jefferson, kuakui, dalam beberapa
kesempatan sebelumnya,
180
00:13:42,215 --> 00:13:45,382
aku tidak membawakan kabar baik.
181
00:13:45,384 --> 00:13:48,052
Tapi kali ini berbeda.
182
00:13:48,054 --> 00:13:49,886
Apa kau sudah melihat...
183
00:13:49,889 --> 00:13:53,724
rekaman dari protes murid
beberapa waktu lalu?
184
00:13:53,726 --> 00:13:56,936
Kudengar mereka mengunggahnya,
tapi aku belum melihatnya.
185
00:13:56,938 --> 00:13:59,730
Video itu menjadi viral,
186
00:13:59,732 --> 00:14:03,126
dan itu tidak memberi
kesan yang baik tentang Lowry.
187
00:14:05,202 --> 00:14:06,861
Dengar, bereskan ini sekarang,
188
00:14:06,864 --> 00:14:09,239
atau kau kuseret pergi
dan itu dihancurkan.
189
00:14:09,242 --> 00:14:12,243
Apakah jika kalian lumpuh...
190
00:14:12,245 --> 00:14:15,079
dan punya kesempatan berjalan lagi,
kalian tidak akan mengambilnya?
191
00:14:15,081 --> 00:14:17,801
Kita semua dalam kapsul.
Kalian menyadari itu, bukan?
192
00:14:17,804 --> 00:14:20,126
- Ya.
- Seperti anak-anak di berita.
193
00:14:20,128 --> 00:14:22,962
Terjebak dalam sistem yang
tidak peduli kepada kita,
194
00:14:22,964 --> 00:14:26,107
dan dijalankan oleh orang sepertimu.
195
00:14:26,109 --> 00:14:27,150
Bawa dia pergi.
196
00:14:30,088 --> 00:14:33,690
Dewan dihakimi oleh opini publik.
197
00:14:33,693 --> 00:14:39,113
Orang-orang berkomentar di media sosial
bahwa Lowry tidak cocok menjadi kepsek.
198
00:14:41,263 --> 00:14:45,234
Baik. Apa maksudmu, Napier?
199
00:14:45,236 --> 00:14:47,796
Maksudku dengan situasi ini,
200
00:14:49,497 --> 00:14:52,217
kurasa aku bisa mengembalikan
pekerjaan lamamu.
201
00:15:07,466 --> 00:15:10,467
Kita memindahkan kapsul besok,
Dr. Stewart.
202
00:15:10,469 --> 00:15:13,304
Agen Odell, memindahkan mereka
akan menghalangi kemajuan kita.
203
00:15:13,306 --> 00:15:15,014
Lagipula, aku menemukan cara...
204
00:15:15,016 --> 00:15:17,826
untuk memicu transmisi
saraf dalam otak anak kapsul,
205
00:15:17,828 --> 00:15:20,912
mempercepat pemulihan dan
membangkitkan mereka permanen.
206
00:15:20,914 --> 00:15:23,314
Kita harus menunggu hingga
aku bisa mengujinya.
207
00:15:23,316 --> 00:15:26,817
Kita tidak punya waktu lagi.
Markovia tahu lokasi kita.
208
00:15:26,819 --> 00:15:30,171
Maaf, Dr. Stewart.
Kita pindah besok.
209
00:15:36,829 --> 00:15:38,481
Kau benar.
210
00:15:38,484 --> 00:15:42,082
Ayah kita bilang
kita tidak akan sukses,
211
00:15:42,084 --> 00:15:43,685
tapi lihat kita sekarang.
212
00:15:49,507 --> 00:15:52,800
Apa kau bicara pada lukisan Tori?
213
00:15:52,811 --> 00:15:56,998
Ya. Kami membicarakan tentang
seberapa jauh pencapaian kami.
214
00:15:58,559 --> 00:16:00,434
Dia menitipkan salam.
215
00:16:01,854 --> 00:16:05,373
Kurasa dia senang kau kembali
ke dalam kehidupanku.
216
00:16:06,576 --> 00:16:09,860
Aku tidak bisa tidur,
jadi aku turun.
217
00:16:09,862 --> 00:16:13,423
Apa kau tahu bahwa hiu putih
adalah pemburu soliter?
218
00:16:17,753 --> 00:16:20,283
Kenapa kau menghubungiku
untuk pekerjaan ini?
219
00:16:20,286 --> 00:16:23,484
Kau bisa menyewa siapa saja.
220
00:16:24,769 --> 00:16:27,151
Karena keahlianmu yang terbaik.
221
00:16:27,154 --> 00:16:28,730
Dan aku mempercayaimu.
222
00:16:30,216 --> 00:16:31,232
Lebih dari itu...
223
00:16:35,071 --> 00:16:36,446
Tori mempercayaimu.
224
00:16:39,075 --> 00:16:41,075
Kenapa kau menerima pekerjaan ini?
225
00:16:42,412 --> 00:16:45,337
Mungkin aku lelah menjadi pemburu soliter.
226
00:17:00,597 --> 00:17:01,930
Sial!
227
00:17:04,082 --> 00:17:06,917
ASA memutuskan kapsul
dari sumber tenaga utamanya.
228
00:17:06,919 --> 00:17:09,586
Mereka pasti melakukannya
karena akan memindahkannya.
229
00:17:09,588 --> 00:17:11,508
Jika benar,
230
00:17:11,511 --> 00:17:13,553
tidak ada jaminan
koneksi koper ini...
231
00:17:13,556 --> 00:17:15,621
pada kapsul itu akan utuh.
232
00:17:15,624 --> 00:17:17,111
Jadi apa rencana kita?
233
00:17:18,097 --> 00:17:19,447
Kita masuk.
234
00:17:20,933 --> 00:17:23,201
Dan kita bawa sentuhan Neraka
bersama kita.
235
00:17:26,990 --> 00:17:30,322
Organisasi HAM terus memprotes...
236
00:17:30,325 --> 00:17:33,382
eksperimen manusia di Markovia.
237
00:17:33,385 --> 00:17:36,098
Aku tidak mempercayai Odell,
238
00:17:36,100 --> 00:17:38,100
tapi setelah perkataannya soal Markovia...
239
00:17:38,102 --> 00:17:42,087
dan bahaya bagi Metahuman Freeland,
aku tidak punya pilihan, Jeff.
240
00:17:42,089 --> 00:17:47,384
Anissa dan Jen tahu untuk
bersembunyi hingga ini selesai.
241
00:17:47,386 --> 00:17:49,375
Jika ini selesai, Jeff.
242
00:17:49,378 --> 00:17:54,575
Kita selamat dari hal lebih buruk.
Kita akan selamat dari ini juga.
243
00:17:56,478 --> 00:17:59,853
Bicara soal selamat,
244
00:17:59,856 --> 00:18:04,042
kurasa aku menemukan cara
menstabilkan anak kapsul,
245
00:18:04,045 --> 00:18:06,879
memakai turunan unsur perak Looker.
246
00:18:08,466 --> 00:18:11,722
Tunggu. Apakah itu aman?
247
00:18:11,725 --> 00:18:13,953
Semoga saja.
248
00:18:13,956 --> 00:18:18,498
Itu bisa menghambat kemunduran
sel saraf dalam Metahuman.
249
00:18:18,500 --> 00:18:21,060
Itu teori yang belum diuji, tapi...
250
00:18:22,129 --> 00:18:23,377
aku mengusahakannya.
251
00:18:26,651 --> 00:18:29,068
Jadi, bagaimana dengan Gambi
dan kostum Jennifer?
252
00:18:29,070 --> 00:18:35,724
Itu pengalaman yang mencerahkan.
253
00:18:35,726 --> 00:18:42,439
Jadi kabar lainnya, Napier
datang ke kelasku hari ini.
254
00:18:42,441 --> 00:18:44,068
Astaga.
255
00:18:44,071 --> 00:18:47,911
- Dia bawa kabar buruk apa lagi?
- Benar, 'kan?
256
00:18:47,913 --> 00:18:51,841
Dia selalu membawa kabar buruk.
Tapi tidak kali ini.
257
00:18:51,843 --> 00:18:55,327
Tampaknya, akibat dari...
258
00:18:55,329 --> 00:18:58,400
protes yang dimulai putri bungsumu...
259
00:18:59,972 --> 00:19:01,739
Pekerjaan Lowry dalam bahaya.
260
00:19:04,822 --> 00:19:06,655
Apa?
261
00:19:06,658 --> 00:19:11,536
Ada rapat darurat tertutup,
besok di Garfield.
262
00:19:11,539 --> 00:19:13,497
Mereka ingin aku bersaksi
tentang karakter Lowry.
263
00:19:14,937 --> 00:19:16,316
Jika aku bertindak tepat,
264
00:19:16,319 --> 00:19:22,014
Napier menduga aku bisa
mendapat pekerjaanku lagi besok.
265
00:19:22,017 --> 00:19:24,783
Oh, Jeff! Oh!
266
00:19:24,786 --> 00:19:26,292
Itu luar biasa!
267
00:19:28,303 --> 00:19:30,613
- Kau pantas mendapatkannya.
- Terima kasih.
268
00:19:30,615 --> 00:19:34,099
Hanya kau yang bisa memberi
perhatian terbaik pada anak-anak itu.
269
00:19:34,101 --> 00:19:37,036
Mari berharap pihak dewan
berpikir begitu juga.
270
00:19:37,038 --> 00:19:39,437
Aku tidak melihat alasan
mereka berpikir sebaliknya.
271
00:19:39,439 --> 00:19:42,833
Mungkin sebaiknya kau ikut ke sana.
272
00:19:48,874 --> 00:19:52,593
Tn. Bishop, senang kau bisa bersama kami.
273
00:19:54,305 --> 00:19:55,546
Siapa kau?
274
00:19:55,548 --> 00:19:59,040
Namaku Tobias Whale,
dan ini Cutter.
275
00:19:59,057 --> 00:20:02,137
Pertama mari kusambut
kedatanganmu di abad ke-21.
276
00:20:03,005 --> 00:20:04,949
Apa maksudmu?
277
00:20:04,952 --> 00:20:07,840
Maksudku kau sudah membeku dalam
kapsul itu seperti makanan beku...
278
00:20:07,843 --> 00:20:09,443
selama 25 tahun.
279
00:20:15,576 --> 00:20:19,721
Aku pernah menumbangkanmu.
Selanjutnya, untuk selamanya.
280
00:20:21,014 --> 00:20:22,764
Duduklah.
281
00:20:31,825 --> 00:20:35,684
- Kau ASA?
- Apa aku tampak seperti ASA?
282
00:20:35,687 --> 00:20:38,872
Aku hanya pebisnis yang
menawarkan peluang bisnis.
283
00:20:38,874 --> 00:20:40,498
Tidak.
284
00:20:40,500 --> 00:20:43,185
Tidak, kau sama seperti yang lainnya.
285
00:20:43,187 --> 00:20:45,921
Kau menjanjikan dunia,
tapi hanya memberikan derita.
286
00:20:47,382 --> 00:20:48,633
Kau separuh benar.
287
00:20:48,636 --> 00:20:51,527
Jika kau tidak menurutiku,
akan ada derita.
288
00:20:51,529 --> 00:20:55,281
Jika kau menyelesaikan
tugas yang kuberikan...
289
00:20:57,116 --> 00:20:59,458
Kau akan diimbali dengan baik.
290
00:21:04,358 --> 00:21:06,398
Aku bukan mencari boneka, Marcus.
291
00:21:08,028 --> 00:21:09,587
Aku mencari rekan.
292
00:21:11,549 --> 00:21:15,676
Jadi bagaimana? Rekan?
293
00:21:19,223 --> 00:21:21,039
Kapan Dr. Stewart datang?
294
00:21:21,041 --> 00:21:24,042
Aku punya teori menarik.
Aku ingin bicara padanya...
295
00:21:24,044 --> 00:21:28,063
tentang cara mengatasi
defisiensi matriks sel anak kapsul.
296
00:21:28,065 --> 00:21:30,900
Dr. Stewart tidak akan datang, Dr. Jace.
297
00:21:30,902 --> 00:21:33,802
Dia tidak ingin kau mendekati anak kapsul.
298
00:21:33,804 --> 00:21:36,054
Aku yang menyarankan
untuk mengikutsertakan dia.
299
00:21:36,056 --> 00:21:39,672
Ini balasan yang kudapat?
Jalang tidak tahu terima kasih.
300
00:21:39,675 --> 00:21:44,580
Kau akan dalam penahanan ASA
di fasilitas ini...
301
00:21:44,582 --> 00:21:46,815
untuk melindungimu dari Markovia.
302
00:21:46,817 --> 00:21:48,900
Dan juga, karena kita memindahkan kapsul,
303
00:21:48,903 --> 00:21:53,900
aku butuh kau di dekat sini
untuk berjaga-jaga.
304
00:21:54,741 --> 00:21:56,425
Berjaga-jaga apa?
305
00:21:56,427 --> 00:22:01,388
Berjaga jika Markovia
membunuh atau menculik Dr. Stewart.
306
00:22:06,128 --> 00:22:10,419
Terima kasih sudah meyakinkan Ibu dan Ayah
agar aku boleh menginap di sini.
307
00:22:10,422 --> 00:22:12,590
Mereka bersikap berlebihan
sejak aku pulang.
308
00:22:12,600 --> 00:22:16,727
Mereka hanya mencemaskanmu, Jen.
Aku juga begitu.
309
00:22:18,385 --> 00:22:19,551
Bagaimana keadaanmu?
310
00:22:21,935 --> 00:22:25,621
Tidak adil kalau Tobias bisa bebas...
311
00:22:25,623 --> 00:22:27,048
sementara Khalil meninggal.
312
00:22:27,051 --> 00:22:28,580
Aku tahu kau frustasi...
313
00:22:28,583 --> 00:22:31,709
Tolong jangan lakukan itu.
Aku tahu yang kau mau katakan.
314
00:22:31,712 --> 00:22:34,463
Kau akan memihak Ayah dan
berkata aku harus bertanggung jawab.
315
00:22:34,465 --> 00:22:37,324
Tidak! Tobias harus disingkirkan.
316
00:22:37,326 --> 00:22:42,137
Tapi aku setuju dengan Ayah
bahwa Tobias berbahaya.
317
00:22:42,139 --> 00:22:45,281
Dan kita tidak bisa bertindak
tanpa rencana.
318
00:22:45,284 --> 00:22:48,602
Kita tidak bisa menjatuhkan Tobias
jika dia membunuh kita duluan.
319
00:22:50,668 --> 00:22:52,039
Tunggu, kau bilang "kita?"
320
00:22:52,041 --> 00:22:54,275
Kau kira aku akan membiarkanmu
melakukannya sendirian?
321
00:22:55,677 --> 00:22:58,470
Tapi dengarkan aku. Untuk saat ini
kita harus sembunyi.
322
00:22:58,472 --> 00:23:02,741
Dan kau dengar Ayah, situasi sedang
berbahaya bagi Meta di jalanan sekarang.
323
00:23:04,853 --> 00:23:05,987
Terima kasih.
324
00:23:06,813 --> 00:23:08,855
Ya, aku bersamamu.
325
00:23:10,743 --> 00:23:12,463
- Selalu.
- Ya, aku tahu.
326
00:23:21,370 --> 00:23:24,722
Jadi, ada apa dengan Grace?
327
00:23:26,208 --> 00:23:27,328
Kau sudah menemukannya?
328
00:23:28,502 --> 00:23:30,019
Tidak, belum.
329
00:23:32,604 --> 00:23:36,859
Serius, aku sangat mencemaskannya.
330
00:23:42,441 --> 00:23:43,973
Apa?
331
00:23:43,975 --> 00:23:46,952
Apa yang kau pikirkan?
332
00:23:46,954 --> 00:23:51,416
Anissa, kau tahu aku menyayangimu,
333
00:23:51,419 --> 00:23:55,377
tapi kau beranggapan
bahwa Grace dalam bahaya.
334
00:23:55,379 --> 00:23:57,695
Mungkin kehidupanmu membuatmu
menjadi paranoid.
335
00:23:57,697 --> 00:23:59,906
Grace menjalani hidup normal.
Bagaimana jika dia baik-baik saja?
336
00:23:59,908 --> 00:24:03,535
Dia pasti dalam bahaya.
Kenapa dia pergi mendadak?
337
00:24:03,537 --> 00:24:08,665
Mungkin dia merasa hubungan kalian
terlalu serius,
338
00:24:08,668 --> 00:24:09,934
dan dia kabur.
339
00:24:11,044 --> 00:24:14,054
Hanya pendapatku,
ada kemungkinan bahwa...
340
00:24:14,056 --> 00:24:16,337
Grace hanya tidak ingin bersamamu lagi.
341
00:24:22,740 --> 00:24:26,246
Oh, Jen, aku harus ke markas.
342
00:24:26,249 --> 00:24:27,624
Tunggu. Ada masalah?
343
00:24:27,627 --> 00:24:29,601
Ya. Hanya sesuatu yang kuselidiki.
344
00:24:29,604 --> 00:24:31,271
Ada makanan di kulkas...
345
00:24:31,273 --> 00:24:34,750
dan uang di lemari pakaian
jika kau ingin beli makanan.
346
00:24:34,752 --> 00:24:36,792
Ini tidak akan lama, dan, Jen...
347
00:24:38,620 --> 00:24:39,932
Hei.
348
00:24:41,575 --> 00:24:43,458
Jangan ke mana-mana.
349
00:24:43,460 --> 00:24:45,535
Anissa, aku bisa ke mana?
Pergi ke mana?
350
00:24:45,537 --> 00:24:47,245
- Jen, aku serius.
- Baik.
351
00:24:47,247 --> 00:24:48,955
Aku akan ada di sini.
Selesaikan urusanmu.
352
00:24:48,957 --> 00:24:50,015
Maaf.
353
00:24:58,016 --> 00:25:03,016
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarbola.biz
354
00:25:05,116 --> 00:25:08,266
Permisi. Aku ingin kau
siapkan Wendy Hernandez...
355
00:25:08,268 --> 00:25:11,144
untuk dipindahkan ke
bagian isolasi gedung.
356
00:25:11,146 --> 00:25:13,438
Aku butuh persetujuan Agen Odell.
357
00:25:13,440 --> 00:25:16,274
Aku punya wewenang penuh
atas anak-anak di fasilitas ini.
358
00:25:16,276 --> 00:25:20,879
Jadi bisa kau siapkan dia?
Aku akan menghargainya. Terima kasih.
359
00:25:44,146 --> 00:25:48,302
Ya. Aku pernah dengar tentangmu.
Menghajar pengedar, mengambil uang mereka.
360
00:25:48,305 --> 00:25:50,909
Aku tidak mau uangmu.
Aku hanya mau jawaban.
361
00:25:54,109 --> 00:25:55,205
Di mana Tobias?
362
00:25:55,982 --> 00:25:57,223
Di mana ibumu, Jalang?
363
00:26:01,655 --> 00:26:05,031
Kubilang, di mana Tobias?
364
00:26:05,033 --> 00:26:09,160
Aku tidak tahu! Aku tidak tahu!
365
00:26:09,162 --> 00:26:11,829
Satu-satunya orang kukenal
yang mungkin menngetahuinya...
366
00:26:13,075 --> 00:26:15,275
adalah penagih yang
menggantikan Painkiller.
367
00:26:16,386 --> 00:26:20,314
Berikan aku namanya.
Kubilang berikan namanya!
368
00:26:30,860 --> 00:26:31,918
Tn. Pierce.
369
00:26:33,839 --> 00:26:36,489
Kau akan mendapat pekerjaan lamamu,
370
00:26:36,491 --> 00:26:39,250
hingga kau kehilangannya lagi
karena kelalaianmu.
371
00:26:41,661 --> 00:26:43,194
Aku harus memberitahumu sesuatu.
372
00:26:43,197 --> 00:26:45,997
Berbeda dengan pemikiranmu,
kau tidak cocok untuk pekerjaan ini.
373
00:26:46,000 --> 00:26:48,259
Benarkah? Jadi kau cocok,
374
00:26:48,261 --> 00:26:52,720
dengan alat pemindai logam
dan aturan tanpa toleransimu?
375
00:26:52,723 --> 00:26:55,034
Kau membiarkan anak-anak ini,
memanjakan mereka, aku tidak.
376
00:26:55,037 --> 00:26:56,601
Aku membuat batasan.
377
00:26:56,603 --> 00:26:59,553
Mereka tahu untuk tidak boleh
melewati batas. Jika dilanggar,
378
00:26:59,555 --> 00:27:01,097
mereka menerima akibatnya.
379
00:27:01,099 --> 00:27:03,700
Apa kau peduli pada hal
yang menimpa anak-anak...
380
00:27:03,702 --> 00:27:05,160
setelah mereka melewati batasmu,
381
00:27:05,162 --> 00:27:07,561
atau mereka hanya menjadi
masalah orang lain?
382
00:27:07,563 --> 00:27:10,715
Begini, Lowry, Garfield dibangun
untuk menolong anak-anak...
383
00:27:10,718 --> 00:27:13,692
yang sejak dulu,
diabaikan oleh masyarakat.
384
00:27:13,694 --> 00:27:18,093
Tn. Pierce, anak-anak ini butuh ketegasan.
385
00:27:22,203 --> 00:27:25,871
Mereka harus tahu ada yang akan
bersama mereka, setiap saat,
386
00:27:25,873 --> 00:27:28,058
bukan seseorang yang menghilang...
387
00:27:28,060 --> 00:27:29,524
Aku selesai.
388
00:27:41,097 --> 00:27:42,513
- Hei.
- Kau mendapat pesanku?
389
00:27:42,515 --> 00:27:44,991
- Ya. Apa yang kau temukan?
- Anissa...
390
00:27:46,561 --> 00:27:49,412
Secara teknis, Grace Choi tidak ada.
391
00:27:51,400 --> 00:27:53,491
Apa maksudmu dia tidak ada?
392
00:27:53,493 --> 00:27:56,150
Itu identitas palsu.
393
00:27:56,153 --> 00:27:59,446
Dan dari kualitasnya, itu pasti mahal.
394
00:27:59,449 --> 00:28:02,491
Nama asli Grace ialah Shay Li Wylde.
395
00:28:02,493 --> 00:28:05,680
Dia dibuang saat masih kecil dan
berpindah-pindah panti asuhan.
396
00:28:05,683 --> 00:28:11,792
Foto ini dari salah satu panti itu
tapi kedua orang itu sudah lama tiada.
397
00:28:11,794 --> 00:28:15,438
Shay Li diculik saat umur 16 tahun dan
dijual kepada kelompok prostitusi anak.
398
00:28:17,260 --> 00:28:18,457
Astaga.
399
00:28:19,969 --> 00:28:23,446
Dia di sana hingga kelompok itu
dibubarkan oleh ICE.
400
00:28:23,449 --> 00:28:29,662
Lalu Shay Li menghilang hingga
muncul lagi di Freeland sebagai Grace Choi.
401
00:28:32,958 --> 00:28:35,983
Anissa, ada banyak yang
tidak dia katakan kepadamu.
402
00:28:35,985 --> 00:28:38,277
Kau yakin ingin mencarinya?
403
00:28:38,279 --> 00:28:42,298
Banyak yang kurahasiakan darinya juga.
Kita semua punya rahasia.
404
00:28:43,009 --> 00:28:44,308
Dan ya, aku ingin.
405
00:28:47,622 --> 00:28:51,123
Tn. Pierce, sebuah video viral
menyiratkan bahwa...
406
00:28:51,125 --> 00:28:53,292
Kepsek Lowry tidak
memiliki temperamen...
407
00:28:53,294 --> 00:28:55,503
untuk memimpin sekolah
beragam suku seperti Garfield.
408
00:28:55,505 --> 00:28:58,443
Sebagai idola murid Freeland...
409
00:28:58,446 --> 00:29:03,113
dan anggota pemimpin komunitas ini,
apa penilaianmu?
410
00:29:03,124 --> 00:29:05,988
Kau akan mendapat pekerjaan lamamu lagi.
411
00:29:05,991 --> 00:29:07,824
Hingga kau menghilangkannya lagi
karena kelalaianmu.
412
00:29:07,826 --> 00:29:11,810
Apa yang membuat Jefferson Pierce
tidak ada di SMA Garfield?
413
00:29:11,812 --> 00:29:13,646
Ayah, aku siap melawan Tobias.
414
00:29:13,648 --> 00:29:14,989
Berikan aku kostum jika perlu.
415
00:29:14,992 --> 00:29:16,649
Dia anggota Badan Intelijen Markovia.
416
00:29:16,651 --> 00:29:18,668
Mereka ambisius dan brutal.
417
00:29:18,670 --> 00:29:20,732
Jeff, kami diserang.
418
00:29:20,735 --> 00:29:22,023
Tn. Pierce?
419
00:29:25,368 --> 00:29:30,113
- Apa kau mendengarkan?
- Ya, ya, tentu saja.
420
00:29:32,476 --> 00:29:34,208
Aku berpikir lama dan keras...
421
00:29:34,210 --> 00:29:37,103
tentang caraku menjawab pertanyaan ini.
422
00:29:37,105 --> 00:29:42,150
Dan aku merasa orang-orang
bereaksi pada videonya bukan orangnya.
423
00:29:43,511 --> 00:29:45,278
Lowry berbeda.
424
00:29:46,773 --> 00:29:48,448
Dia tidak mudah disukai,
425
00:29:49,776 --> 00:29:51,701
tapi dia pantas mendapat kesempatan,
426
00:29:51,703 --> 00:29:55,729
untuk melaksanakan programnya
dengan penuh sebelum dinilai.
427
00:29:55,731 --> 00:29:59,441
Tn. Pierce, aku sedikit bingung di sini.
428
00:29:59,444 --> 00:30:02,129
Kau tidak ingin sekolahmu kembali?
429
00:30:04,256 --> 00:30:06,023
Tentu saja aku mau.
430
00:30:07,909 --> 00:30:11,369
Tapi saat ini murid-murid
membutuhkan kestabilan,
431
00:30:11,372 --> 00:30:18,311
dan aku percaya Kepsek Lowry
memberikan mereka hal itu.
432
00:30:22,978 --> 00:30:27,978
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarbola.biz
433
00:30:40,943 --> 00:30:43,103
Mereka bilang kau akan mendatangiku.
434
00:30:43,922 --> 00:30:45,922
Di sinilah aku.
435
00:31:01,557 --> 00:31:03,838
Aku sudah menganalisa pil
yang kau berikan.
436
00:31:06,654 --> 00:31:09,097
Itu senyawa khusus dalam dosis besar...
437
00:31:09,100 --> 00:31:11,648
dari obat yang digunakan
untuk mengobati skizofrenia.
438
00:31:11,650 --> 00:31:14,943
Tunggu. Jadi Grace mengidap Skizofrenia?
439
00:31:14,945 --> 00:31:16,423
Itu kemungkinannya,
440
00:31:16,424 --> 00:31:19,213
yang mana menjelaskan
alasannya meninggalkan kota.
441
00:31:19,216 --> 00:31:23,415
Perhatian, ada kemungkinan
orang berbahaya di Motel Seahorse,
442
00:31:23,418 --> 00:31:25,114
antara anggota The 100...
443
00:31:25,117 --> 00:31:28,206
dan orang bertudung
dengan kekuatan petir.
444
00:31:29,251 --> 00:31:32,335
Ayolah, Jen.
Apa yang kau lakukan?
445
00:31:59,132 --> 00:32:01,513
Di mana Tobias?
446
00:32:01,617 --> 00:32:03,533
Di mana Tobias?!
447
00:32:03,535 --> 00:32:06,220
Meski aku tahu,
aku tidak akan memberitahumu.
448
00:32:06,222 --> 00:32:08,455
Tobias akan membunuhku
seperti Painkiller.
449
00:32:08,457 --> 00:32:10,417
Aku tidak mau mati seperti itu.
450
00:32:57,486 --> 00:32:59,329
Tiarap di lantai!
451
00:32:59,424 --> 00:33:00,715
Tiarap!
452
00:33:00,717 --> 00:33:02,008
Tidak, kau dulu.
453
00:33:17,526 --> 00:33:19,460
Kukira kau pakai pisau.
454
00:33:23,949 --> 00:33:25,869
Tidak ada yang boleh tahu
bahwa aku di sini.
455
00:33:30,080 --> 00:33:31,639
Hei, sebelah sini.
456
00:34:17,353 --> 00:34:18,394
Tidak.
457
00:34:20,773 --> 00:34:21,855
Tidak.
458
00:34:33,476 --> 00:34:35,934
Jeff... Jefferson?
459
00:34:35,937 --> 00:34:38,104
Jeff, fasilitas ini diserang.
460
00:34:38,106 --> 00:34:39,290
Aku tidak tahu berapa lama...
461
00:34:40,651 --> 00:34:42,167
Jeff? Jeff?
462
00:34:49,626 --> 00:34:50,885
Kau lama sekali.
463
00:34:50,887 --> 00:34:53,012
Bagaimana kau tahu kami akan datang?
464
00:34:53,014 --> 00:34:54,889
ASA memindahkan kapsul.
465
00:34:54,891 --> 00:34:56,575
Koper itu terhubung pada kapsul.
466
00:34:56,577 --> 00:34:58,497
Itu hanya deduksi sederhana.
467
00:34:59,896 --> 00:35:01,089
Kau.
468
00:35:02,274 --> 00:35:03,815
Kau yang melakukan ini padaku!
469
00:35:03,817 --> 00:35:04,926
Marcus, jangan.
470
00:35:07,588 --> 00:35:11,548
Senang melihat implannya masih berfungsi.
471
00:35:14,244 --> 00:35:16,011
Jika kau tidak keberatan?
472
00:35:20,594 --> 00:35:22,714
Sekarang, kita harus
mengumpulkan kapsulnya.
473
00:35:36,308 --> 00:35:37,807
Apa-apaan itu tadi?
474
00:35:37,809 --> 00:35:40,018
Aku mengambil resiko untukmu.
475
00:35:40,020 --> 00:35:42,437
Aku mengatur semua ini
agar kau mendapatkan Garfield lagi,
476
00:35:42,439 --> 00:35:43,938
dan kau melakukan apa?
477
00:35:43,940 --> 00:35:45,211
Kau memihak Lowry?
478
00:35:45,214 --> 00:35:48,109
Nape, ada banyak hal yang sedang
terjadi dalam hidupku saat ini.
479
00:35:48,111 --> 00:35:51,213
Duduk di sana tadi,
aku menyadari hal tersebut.
480
00:35:51,215 --> 00:35:55,345
Murid-murid Garfield pantas mendapat
lebih dari yang bisa kuberikan.
481
00:35:55,348 --> 00:35:58,198
Ketahuilah ini, jangan mengharap
ada bantuan lagi.
482
00:36:06,296 --> 00:36:09,648
Jeff, fasilitas ini diserang.
Aku tidak tahu berapa lama...
483
00:36:19,309 --> 00:36:20,657
Astaga.
484
00:36:20,660 --> 00:36:24,288
- Jen, Jen, kau tidak apa.
- Jen. Jen.
485
00:36:24,291 --> 00:36:25,715
Apa yang terjadi?
486
00:36:25,718 --> 00:36:28,583
Aku tidak tahu.
Kau sudah pingsan saat aku tiba.
487
00:36:28,585 --> 00:36:30,919
Aku membawamu ke markas
agar kau bisa memulihkan diri.
488
00:36:33,007 --> 00:36:34,739
Anissa, maafkan aku.
489
00:36:34,741 --> 00:36:36,699
Aku tahu aku tidak seharusnya
menyelinap keluar. Baik?
490
00:36:36,701 --> 00:36:38,891
Maaf, tapi aku tidak bisa
duduk dan diam saja.
491
00:36:38,893 --> 00:36:40,078
Tolong jangan memarahiku.
492
00:36:40,080 --> 00:36:41,755
Aku akan memarahimu besok.
493
00:36:41,757 --> 00:36:43,956
Kemari. Aku hanya senang
kau tidak apa saat ini.
494
00:36:43,958 --> 00:36:45,838
Baiklah.
495
00:36:47,087 --> 00:36:48,453
Ini dari ayah kalian.
496
00:36:48,455 --> 00:36:51,255
Jangan beri tahu dia.
Dia bisa marah besar.
497
00:36:51,257 --> 00:36:53,560
Jen...
498
00:36:53,570 --> 00:36:57,970
Hei, Ayah. Ya, aku tahu
kau menelepon karena...
499
00:36:59,959 --> 00:37:01,116
Gudang?
500
00:37:01,846 --> 00:37:03,368
Tidak, aku akan bawakan kostummu.
501
00:37:03,370 --> 00:37:04,944
Ibu dalam masalah.
Aku harus pergi.
502
00:37:04,946 --> 00:37:07,707
- Pergilah. Aku di sini dengan Jen.
- Tunggu...
503
00:37:10,360 --> 00:37:12,026
Wendy?
504
00:37:12,028 --> 00:37:14,904
Wendy? Kau siuman.
Bagaimana perasaanmu?
505
00:37:14,906 --> 00:37:16,173
Dr. Stewart.
506
00:37:17,242 --> 00:37:18,884
- Di mana aku?
- Baik, baik.
507
00:37:18,886 --> 00:37:21,303
Aku tahu ini membingungkan.
Aku akan menjelaskannya,
508
00:37:21,305 --> 00:37:23,246
tapi saat ini,
kita harus pergi dari sini.
509
00:37:23,248 --> 00:37:24,872
Itu dia. Aku memegangimu.
510
00:37:24,874 --> 00:37:27,092
Bagus. Hati-hati.
511
00:37:27,094 --> 00:37:30,545
Wendy, apa kau bisa
menghempaskan pintu ini?
512
00:37:30,547 --> 00:37:32,307
- Aku bisa coba.
- Baik, baik.
513
00:37:55,922 --> 00:37:57,778
- Kalian tidak apa?
- Kami tidak apa?
514
00:37:57,781 --> 00:37:59,574
Apa kau menghentikan mereka?
Menyelamatkan anak-anak?
515
00:37:59,576 --> 00:38:01,051
Maaf, mereka...
516
00:38:01,929 --> 00:38:03,171
Mereka lolos.
517
00:38:04,581 --> 00:38:06,080
Ayo.
518
00:38:06,082 --> 00:38:07,717
Kau tidak apa?
519
00:38:07,720 --> 00:38:08,975
Tidak apa.
520
00:38:16,610 --> 00:38:18,426
Gambi, di mana Jen?
521
00:38:18,428 --> 00:38:20,755
Perenna membawanya pulang
untuk istirahat.
522
00:38:20,758 --> 00:38:22,942
- Kalian beruntung.
- Syukurlah.
523
00:38:27,769 --> 00:38:31,480
Ada banyak amarah
dalam dirimu, Nona kecil.
524
00:38:31,483 --> 00:38:34,042
Yang kutakutkan jika kau
membiarkannya memburuk,
525
00:38:34,911 --> 00:38:36,652
tidak mengatasinya,
526
00:38:36,654 --> 00:38:39,205
ada kemungkinan bahwa...
527
00:38:43,044 --> 00:38:44,261
Bahwa apa?
528
00:38:45,788 --> 00:38:48,265
Bahwa kau akan benar-benar meledak.
529
00:38:55,065 --> 00:38:57,089
Apa kau menemukan rekamannya?
530
00:38:57,091 --> 00:39:01,478
Semua video di sekitar gudang itu
padam selama setengah jam.
531
00:39:02,808 --> 00:39:05,544
Pasti ulah Markovia.
Odell bilang mereka akan datang.
532
00:39:05,547 --> 00:39:06,608
Hebat.
533
00:39:06,610 --> 00:39:08,643
Aku menemukan acuan dalam
berkas ASA lama...
534
00:39:08,645 --> 00:39:12,313
tentang Metahuman yang dipakai
dalam perang gerilya 25 tahun lalu.
535
00:39:12,315 --> 00:39:16,108
Dia terdengar sama dengan yang
membobol fasilitas malam ini.
536
00:39:16,110 --> 00:39:17,798
Julukannya adalah Shakedown.
537
00:39:17,801 --> 00:39:22,922
Dia bagian program rahasia ASA
untuk mengubah tahanan jadi Meta.
538
00:39:22,925 --> 00:39:24,650
Mereka ada 4 orang.
539
00:39:24,653 --> 00:39:26,869
Mereka menjuluki diri
sebagai Masters of Disaster.
540
00:39:26,871 --> 00:39:28,162
Nama yang sesuai.
541
00:39:28,164 --> 00:39:30,015
Saat ASA menghentikan operasinya,
542
00:39:30,017 --> 00:39:34,427
para Meta itu seharusnya dimusnahkan,
tapi tampaknya tidak.
543
00:39:34,430 --> 00:39:37,672
Kuduga ada kapsul di rubanah klinik...
544
00:39:37,674 --> 00:39:39,874
dan Shakedown serta timnya
berada di dalam kapsul tersebut.
545
00:39:44,388 --> 00:39:46,846
Pertanyaannya, di mana mereka kini?
546
00:39:51,688 --> 00:39:54,206
Seberapa cepat para Meta-ku
bisa mencapai kekuatan penuh?
547
00:39:54,208 --> 00:39:57,542
2 minggu hingga sebulan
jika kulakukan pelan-pelan.
548
00:39:57,544 --> 00:39:59,402
4 hari jika kutekan.
549
00:39:59,404 --> 00:40:04,382
Tapi akan ada korban dalam prosesnya.
Aku bisa menerima yang mana saja.
550
00:40:04,384 --> 00:40:07,577
Karena aku akan menyewakan
mereka pada penawar tertinggi,
551
00:40:07,580 --> 00:40:08,804
semakin banyak orang,
semakin bagus.
552
00:40:09,913 --> 00:40:12,038
Semaki banyak mereka,
553
00:40:12,041 --> 00:40:15,042
semakin bagus untuk rekening bankku.
554
00:40:15,044 --> 00:40:17,920
Aku berharap untuk dapat imbalan juga.
555
00:40:17,922 --> 00:40:19,417
Lagipula,
556
00:40:19,420 --> 00:40:24,359
kau akan menjadi pedagang
Metahuman terkuat di dunia.
557
00:40:30,027 --> 00:40:31,987
Aku tidak mendengarmu masuk.
558
00:40:33,069 --> 00:40:34,253
Memang tidak ada yang bisa.
559
00:40:35,490 --> 00:40:37,064
Bagus untukmu.
560
00:40:37,066 --> 00:40:39,609
Satu pertanyaan, apa kau sudah gila?
561
00:40:39,611 --> 00:40:41,651
Kaki di meja, meminum Scotch-ku?
562
00:40:43,090 --> 00:40:44,339
Aku pantas mendapatkannya.
563
00:40:45,333 --> 00:40:46,758
Aku baru melakukan pembersihan.
564
00:40:46,760 --> 00:40:47,884
Benarkah?
565
00:40:49,162 --> 00:40:50,554
Kukira kau menolak.
566
00:40:53,767 --> 00:40:55,202
Kau benar.
567
00:40:55,205 --> 00:40:56,843
Todd sudah membuka kode kopernya,
568
00:40:56,845 --> 00:40:59,920
dan dia tidak tahu cara
menangani kapsul Leavenworth.
569
00:40:59,922 --> 00:41:02,482
Kita sudah punya Dr. Jace.
570
00:41:04,626 --> 00:41:06,501
Jadi...
571
00:41:08,806 --> 00:41:10,073
Todd mendapat mobil baru.
572
00:41:16,869 --> 00:41:18,123
Bagus.
573
00:41:35,887 --> 00:41:40,887
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarbola.biz