1 00:00:00,300 --> 00:00:02,106 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:02,108 --> 00:00:04,011 Aku akan membuatnya membayar, Khalil. 3 00:00:04,013 --> 00:00:05,722 Aku akan mengubur Tobias Whale. 4 00:00:05,724 --> 00:00:07,989 Ayah, aku siap melawan Tobias. 5 00:00:07,991 --> 00:00:09,699 Berikan aku kostum jika perlu. 6 00:00:09,701 --> 00:00:12,712 Balas dendam bukan hal yang benar, keadilan barulah benar. 7 00:00:12,715 --> 00:00:14,967 Bagi orang seperti Tobias, balas dendam adalah keadilan. 8 00:00:14,970 --> 00:00:19,681 Kekuatan kita meningkatkan emosi kita dan sebaliknya. 9 00:00:19,684 --> 00:00:22,018 Aku memikirkan tentang hubungan kita. 10 00:00:22,021 --> 00:00:23,941 Aku ingin kau menemui keluargaku. 11 00:00:25,097 --> 00:00:27,997 - Matamu bisa berubah warna? - Apa? 12 00:00:28,000 --> 00:00:29,207 Aku harus pergi. 13 00:00:29,210 --> 00:00:31,377 Apa aku berkata salah? Grace! 14 00:00:31,380 --> 00:00:35,224 Markovia ada di Freeland, dan mencoba menculik Dr. Stewart. 15 00:00:35,227 --> 00:00:39,875 Kami bisa melindungimu. Jika kau memindahkan anak kapsul. 16 00:00:39,878 --> 00:00:44,355 Kau butuh kami berdua jika ingin anak kapsul selamat dalam pemindahan. 17 00:00:44,358 --> 00:00:47,868 Akses ke proyek MOD diberikan. 18 00:00:47,871 --> 00:00:49,946 Ini anak-anak kapsul. 19 00:00:49,949 --> 00:00:53,450 Ini tempat mereka memberikan vaksin pertama di Freeland. 20 00:00:53,453 --> 00:00:55,239 Itu Dr. Helga Jace. 21 00:00:55,242 --> 00:00:58,728 Aku yakin dia tahu letak 4 Meta di klinik itu. 22 00:00:59,868 --> 00:01:01,285 Apa kau yakin soal ini? 23 00:01:01,288 --> 00:01:03,829 Sebelum menjadi Metahuman mereka terpidana pembunuhan. 24 00:01:03,832 --> 00:01:05,202 Psikopat pembunuh. 25 00:01:05,205 --> 00:01:07,088 Berapa cepat kau bisa membuka ini? 26 00:01:07,091 --> 00:01:08,708 Aku tidak tahu harus bagaimana. 27 00:01:08,711 --> 00:01:12,130 Aku tahu siapa yang tahu. Batalkan perintah melenyapkan Dr. Jace. 28 00:01:12,133 --> 00:01:14,769 Kita harus menjadikannya tamu permanen. 29 00:01:17,871 --> 00:01:22,871 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarbola.biz 30 00:01:36,289 --> 00:01:37,789 Hei, Sayang, jangan cemas. 31 00:01:37,792 --> 00:01:40,417 Jika situasi kacau, aku di sini. 32 00:01:40,420 --> 00:01:42,187 Baik, Jen, berikan aku 50%. 33 00:01:46,523 --> 00:01:48,807 Dia bahkan tidak berkeringat, 34 00:01:48,809 --> 00:01:51,309 dia memiliki lebih banyak energi daripada dirimu di masa jayamu. 35 00:01:51,311 --> 00:01:55,205 Masa jayaku? Apa maksudmu? Maksudmu aku tua? 36 00:01:55,207 --> 00:01:57,649 Bukan tua, Jeff, hanya kurang muda. 37 00:01:59,403 --> 00:02:01,587 Baiklah, Jen, turunkan tenagamu. 38 00:02:13,142 --> 00:02:14,224 Maaf. 39 00:02:15,794 --> 00:02:18,628 Bisa aku keluar? 40 00:02:18,630 --> 00:02:21,172 Sayang, sebentar. 41 00:02:21,174 --> 00:02:24,300 Kukira markas ini tidak bisa kelebihan beban. 42 00:02:24,302 --> 00:02:27,012 Memang. Jaringan listrik markas dibuat agar bisa menahan... 43 00:02:27,014 --> 00:02:30,765 ..denyut elektromagnetik dari ledakan nuklir. 44 00:02:30,767 --> 00:02:34,912 Jadi putriku yang mudah emosi ini adalah bom nuklir berjalan? 45 00:02:34,914 --> 00:02:36,400 Bukan nuklir, Jeff, 46 00:02:36,401 --> 00:02:40,401 tapi seperti kata Perenna, dia kuat. Sangat kuat. 47 00:02:42,978 --> 00:02:45,321 Setelah kejadian yang dialaminya... 48 00:02:45,323 --> 00:02:49,367 aku tidak yakin dia cukup stabil untuk mengendalikan kekuatannya. 49 00:02:49,369 --> 00:02:50,548 Ayah? 50 00:02:53,015 --> 00:02:54,323 Ya? 51 00:02:54,326 --> 00:02:56,770 Kau tahu Anissa mengajariku cara membaca gerak bibir, bukan? 52 00:02:58,829 --> 00:03:01,847 Jadi terima kasih atas keyakinanmu. Aku menghargainya. 53 00:03:03,175 --> 00:03:08,481 Black Lightning S02E13 Pillar of Fire 54 00:03:21,193 --> 00:03:22,835 Dr. Stewart. 55 00:03:25,715 --> 00:03:29,967 Agen Odell, aku tidak suka kebiasaanmu datang tanpa peringatan. 56 00:03:29,969 --> 00:03:32,214 Dan mana pendamping gilamu? 57 00:03:32,217 --> 00:03:35,326 Dr. Stewart... 58 00:03:35,329 --> 00:03:40,298 aku mengerti kau enggan membantu memindahkan anak-anak kapsul... 59 00:03:40,301 --> 00:03:42,895 ..ke lokasi lain. 60 00:03:42,898 --> 00:03:45,149 Tapi aku akan membantu mengubah pikiranmu. 61 00:03:45,151 --> 00:03:48,885 Aku siap menawarkan lab di Bowman College ini... 62 00:03:48,887 --> 00:03:53,933 dana sebebar $1.000.000. 63 00:03:53,936 --> 00:03:56,910 Agen Odell, aku tidak tahu siapa yang biasa kau temui, 64 00:03:56,912 --> 00:03:58,603 tapi aku tidak bisa disogok. 65 00:03:58,605 --> 00:04:01,749 Jika mau bantuanku, aku butuh kebenarannya. 66 00:04:01,751 --> 00:04:04,567 Kenapa kau membuntutiku, siapa yang menculikku, 67 00:04:04,569 --> 00:04:07,278 dan apa yang terjadi pada Issa. Semuanya. 68 00:04:07,280 --> 00:04:10,424 Beberapa hal akan lebih baik jika tidak diketahui. 69 00:04:10,426 --> 00:04:13,510 Maka pindahkan mereka sendiri. Aku akan mendoakan mereka. 70 00:04:21,532 --> 00:04:26,970 Markovia menjalankan program Metahuman tanpa izin sejak lama. 71 00:04:26,973 --> 00:04:30,120 Aset mereka berumur pendek, 72 00:04:30,123 --> 00:04:35,306 jadi mereka mengumpulkan beberapa Meta yang layak, 73 00:04:35,308 --> 00:04:38,101 dan menidurkan mereka untuk disimpan. 74 00:04:38,103 --> 00:04:41,488 Kenapa orang Markovia datang ke Freeland? Kenapa sekarang? 75 00:04:41,490 --> 00:04:43,370 Karena dirimu, Dr. Stewart. 76 00:04:44,316 --> 00:04:46,292 Aku? 77 00:04:46,295 --> 00:04:51,322 Kasus Green Light Proctor menjadi berita dunia, 78 00:04:51,324 --> 00:04:52,945 dan kau menjadi berita utama. 79 00:04:52,948 --> 00:04:57,210 Kau hampir menstabilkan anak kapsul, orang Markovia mengetahuinya. 80 00:04:57,213 --> 00:04:58,671 Dan jika mereka bisa mendapatkanmu, 81 00:04:58,674 --> 00:05:03,125 dan memaksamu melakukan hal sama pada pasukan Metahuman mereka. 82 00:05:03,128 --> 00:05:06,048 Mereka akan menjadi negara terkuat di dunia. 83 00:05:06,907 --> 00:05:09,155 Kenapa mengincar Issa? Dia bukan ilmuwan. 84 00:05:09,158 --> 00:05:12,868 Orang Markovia hidup dengan aturan sederhana. 85 00:05:12,871 --> 00:05:16,139 Antara kau teman atau musuh. 86 00:05:16,141 --> 00:05:20,049 Setiap Metahuman di Freeland, baik dalam kapsul, 87 00:05:20,060 --> 00:05:23,829 keluar dari kantong mayat, melubangi jalanan, 88 00:05:25,676 --> 00:05:30,720 atau melempar petir, dalam bahaya dan akan ditangkap, 89 00:05:32,082 --> 00:05:33,465 atau dimusnahkan. 90 00:05:36,303 --> 00:05:39,537 Jika banyak nyawa dipertaruhkan, aku akan bantu memindahkan mereka. 91 00:05:39,539 --> 00:05:43,517 Tapi dengan satu syarat. Jauhkan Dr. Jace dariku. 92 00:06:43,954 --> 00:06:46,580 Kami mengambil foto dari drone... 93 00:06:46,582 --> 00:06:50,400 dan menemukan 4 pola kilat besar, struktur berbentuk kotak. 94 00:06:50,402 --> 00:06:53,945 Benda itu meninggalkan jejak yang dalam di lantai beton. 95 00:06:53,947 --> 00:06:57,090 Yang pertama terpikirkan olehku adalah mungkin ini semacam... 96 00:06:57,092 --> 00:07:00,618 kapsul seperti yang Lynn teliti di gudang pusat kota. 97 00:07:00,620 --> 00:07:01,875 Itu sebabnya aku mendatangimu. 98 00:07:01,878 --> 00:07:03,931 Benda yang sebelumnya di sini pasti beratnya beberapa ton... 99 00:07:03,933 --> 00:07:06,058 hingga bisa meninggalkan jejak sedalam ini di lantai. 100 00:07:06,061 --> 00:07:08,126 Aku tidak bisa pastikan itu kapsul atau bukan. 101 00:07:08,128 --> 00:07:11,688 Jika iya, bentuknya berbeda dengan kapsul yang kutahu. 102 00:07:11,690 --> 00:07:14,665 Kami juga menemukan zat ungu aneh di sini. 103 00:07:23,934 --> 00:07:25,576 Apa yang kau lakukan? 104 00:07:25,579 --> 00:07:27,437 Arlojiku juga berfungsi sebagai pengukur Geiger. 105 00:07:27,439 --> 00:07:29,619 Tentu saja. Apa lagi yang kau punya? 106 00:07:29,622 --> 00:07:32,626 Panah beracun di pena? Ponsel di sepatumu? 107 00:07:36,114 --> 00:07:38,298 Benda ini sedikit radioaktif, 108 00:07:38,300 --> 00:07:42,660 tapi radiasinya tidak cukup besar untuk dijadikan senjata. 109 00:07:42,662 --> 00:07:44,922 Kurasa itu sebagai sumber tenaga. 110 00:07:44,925 --> 00:07:46,200 Apa artinya itu? 111 00:07:46,203 --> 00:07:49,708 Aku tidak tahu. Ini hanya menambah pertanyaan dibandingkan jawaban. 112 00:07:49,711 --> 00:07:53,838 Sesuai yang kubutuhkan, lebih banyak pertanyaan. 113 00:07:53,840 --> 00:07:57,695 Jadi, apakah Dr. Jace memberi kita cara untuk membangkitkan manusia es krim? 114 00:07:57,698 --> 00:07:58,986 Dia memberikannya. 115 00:08:01,556 --> 00:08:04,324 Ini serum yang bisa membangunkan mereka. 116 00:08:04,326 --> 00:08:06,051 Satu suntikan? 117 00:08:06,053 --> 00:08:09,062 Tidak cukup untuk membangunkan semuanya jadi dia masih berguna bagiku. 118 00:08:09,064 --> 00:08:13,134 Wanita itu pintar, kuakui itu. Untuk apa arloji ini? 119 00:08:13,137 --> 00:08:15,287 Para Meta itu tidak dikendalikan koper, 120 00:08:15,290 --> 00:08:18,028 jadi Dr. Jace menggunakan cara lain untuk mengendalikan mereka. 121 00:08:18,031 --> 00:08:21,741 Ada implan dalam batang otak mereka. Arloji itu mengaktifkannya. 122 00:08:21,743 --> 00:08:25,078 Aku harus memuji satu hal dari para penculik anak itu. 123 00:08:25,080 --> 00:08:28,673 Selera mereka bagus dalam memilih arloji. 124 00:08:28,676 --> 00:08:30,516 Jadi, siapa yang kita bangunkan dulu? 125 00:08:31,428 --> 00:08:32,519 Coba lihat. 126 00:08:34,687 --> 00:08:39,082 Mari bangunkan... yang ini. 127 00:08:48,028 --> 00:08:53,064 Marcus Bishop. Dia bisa mengendalikan dan memancarkan getaran. 128 00:08:53,066 --> 00:08:56,710 Baik, mari bangunkan Marcus. 129 00:10:19,294 --> 00:10:21,374 Kau tidak bisa lakukan itu lebih cepat? 130 00:10:22,947 --> 00:10:25,048 Situasi menjadi lebih menarik. 131 00:10:28,049 --> 00:10:33,049 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarbola.biz 132 00:10:34,693 --> 00:10:36,359 Hei. 133 00:10:36,362 --> 00:10:40,197 Hei. Maaf, Paman Gambi. Semoga kau tidak keberatan. 134 00:10:40,199 --> 00:10:42,033 Tentu tidak. 135 00:10:42,035 --> 00:10:45,578 Ada sesuatu yang kuselidiki. 136 00:10:45,581 --> 00:10:46,764 Penyelidikan apa? 137 00:10:48,041 --> 00:10:50,976 Ini Grace Choi. Dia... 138 00:10:52,978 --> 00:10:54,319 Kami berkencan, Paman Gambi. 139 00:10:55,381 --> 00:10:56,923 Baik. 140 00:10:56,925 --> 00:10:59,842 Aku mengira hubungan kami berjalan baik, 141 00:10:59,845 --> 00:11:04,365 tapi setelah pemakaman Khalil, aku ke rumahnya, dia hilang. 142 00:11:06,059 --> 00:11:09,268 Aku menemukan foto ini, di lemari kamar Grace, 143 00:11:09,270 --> 00:11:11,479 dan aku melakukan pengenalan wajah pada dua orang dewasa di foto ini. 144 00:11:11,481 --> 00:11:14,190 Aku berharap jika bisa menemukan mereka, 145 00:11:14,192 --> 00:11:17,878 mereka bisa memberi petunjuk tentang alasan Grace pergi terburu-buru. 146 00:11:19,917 --> 00:11:22,924 Firasatku mengatakan dia dalam masalah. 147 00:11:27,004 --> 00:11:30,121 Dan aku ingin memastikan keadaannya. 148 00:11:30,124 --> 00:11:33,143 Ini terdengar lebih jauh daripada berkencan. 149 00:11:35,755 --> 00:11:40,358 Pepatah berkata, " Kau tidak tahu apa yang kau miliki hingga itu hilang." 150 00:11:41,260 --> 00:11:42,439 Itu benar. 151 00:11:44,430 --> 00:11:48,307 Aku menemukan pil ini di lantai apartemen Grace. 152 00:11:48,309 --> 00:11:50,780 - Bisa bantu aku menganalisanya? - Tentu saja. 153 00:11:50,783 --> 00:11:52,663 Aku tahu peluangnya kecil, tapi... 154 00:11:54,649 --> 00:11:55,999 mungkin ada sesuatu. 155 00:11:57,944 --> 00:12:00,870 Aku yakin Grace akan segera muncul. 156 00:12:00,873 --> 00:12:03,549 Ya, semoga begitu, Paman Gambi. Aku harap begitu. 157 00:12:05,801 --> 00:12:06,984 Sekarang... 158 00:12:06,987 --> 00:12:09,662 Apakah baunya seperti daging busuk? 159 00:12:09,664 --> 00:12:13,305 Atau garing dan gula seperti sirup manis? 160 00:12:13,307 --> 00:12:18,294 Atau kendur seperti benda berat? Atau meledak? 161 00:12:18,297 --> 00:12:21,566 Dream Deferred oleh Langston Hughes. Terima kasih. 162 00:12:25,513 --> 00:12:28,513 Baik. Sampai jumpa besok. Tavon, kerja bagus. 163 00:12:36,357 --> 00:12:38,983 Kau tahu, perbuatan Lowry salah. 164 00:12:38,985 --> 00:12:40,276 Garfield adalah sekolahmu. 165 00:12:40,278 --> 00:12:42,470 Dia hanya peduli dalam membuat aturan... 166 00:12:42,473 --> 00:12:45,321 dan membuat dirinya terlihat lebih baik di depan bosnya, 167 00:12:45,324 --> 00:12:46,991 dan itu tidak benar. 168 00:12:46,993 --> 00:12:49,928 Semua murid berpikir begitu. Para guru juga. 169 00:12:51,205 --> 00:12:52,774 Baik, begini, Tavon, 170 00:12:52,777 --> 00:12:56,618 akulah yang tidak berada di sini saat Garfield membutuhkanku. 171 00:12:57,873 --> 00:12:59,020 Bukan Lowry. 172 00:13:08,440 --> 00:13:12,359 Kau selalu bilang bahwa Garfield ialah tempat untuk kesempatan kedua. 173 00:13:14,103 --> 00:13:16,303 Mana kesempatan keduamu, Kepsek Pierce? 174 00:13:23,571 --> 00:13:26,739 Jika kau ingin menikmati momen haru ini lebih lama, 175 00:13:26,741 --> 00:13:28,449 aku bisa kembali nanti saja. 176 00:13:28,451 --> 00:13:31,127 Wah, wah, wah, bukankah ini Napier Si Kabar Buruk. 177 00:13:31,130 --> 00:13:34,684 Apa yang akan kau sampaikan? Apa aku kehilangan rumahku? 178 00:13:34,687 --> 00:13:38,809 Mereka menarik kembali medali emasku? Apa? 179 00:13:38,812 --> 00:13:42,213 Jefferson, kuakui, dalam beberapa kesempatan sebelumnya, 180 00:13:42,215 --> 00:13:45,382 aku tidak membawakan kabar baik. 181 00:13:45,384 --> 00:13:48,052 Tapi kali ini berbeda. 182 00:13:48,054 --> 00:13:49,886 Apa kau sudah melihat... 183 00:13:49,889 --> 00:13:53,724 rekaman dari protes murid beberapa waktu lalu? 184 00:13:53,726 --> 00:13:56,936 Kudengar mereka mengunggahnya, tapi aku belum melihatnya. 185 00:13:56,938 --> 00:13:59,730 Video itu menjadi viral, 186 00:13:59,732 --> 00:14:03,126 dan itu tidak memberi kesan yang baik tentang Lowry. 187 00:14:05,202 --> 00:14:06,861 Dengar, bereskan ini sekarang, 188 00:14:06,864 --> 00:14:09,239 atau kau kuseret pergi dan itu dihancurkan. 189 00:14:09,242 --> 00:14:12,243 Apakah jika kalian lumpuh... 190 00:14:12,245 --> 00:14:15,079 dan punya kesempatan berjalan lagi, kalian tidak akan mengambilnya? 191 00:14:15,081 --> 00:14:17,801 Kita semua dalam kapsul. Kalian menyadari itu, bukan? 192 00:14:17,804 --> 00:14:20,126 - Ya. - Seperti anak-anak di berita. 193 00:14:20,128 --> 00:14:22,962 Terjebak dalam sistem yang tidak peduli kepada kita, 194 00:14:22,964 --> 00:14:26,107 dan dijalankan oleh orang sepertimu. 195 00:14:26,109 --> 00:14:27,150 Bawa dia pergi. 196 00:14:30,088 --> 00:14:33,690 Dewan dihakimi oleh opini publik. 197 00:14:33,693 --> 00:14:39,113 Orang-orang berkomentar di media sosial bahwa Lowry tidak cocok menjadi kepsek. 198 00:14:41,263 --> 00:14:45,234 Baik. Apa maksudmu, Napier? 199 00:14:45,236 --> 00:14:47,796 Maksudku dengan situasi ini, 200 00:14:49,497 --> 00:14:52,217 kurasa aku bisa mengembalikan pekerjaan lamamu. 201 00:15:07,466 --> 00:15:10,467 Kita memindahkan kapsul besok, Dr. Stewart. 202 00:15:10,469 --> 00:15:13,304 Agen Odell, memindahkan mereka akan menghalangi kemajuan kita. 203 00:15:13,306 --> 00:15:15,014 Lagipula, aku menemukan cara... 204 00:15:15,016 --> 00:15:17,826 untuk memicu transmisi saraf dalam otak anak kapsul, 205 00:15:17,828 --> 00:15:20,912 mempercepat pemulihan dan membangkitkan mereka permanen. 206 00:15:20,914 --> 00:15:23,314 Kita harus menunggu hingga aku bisa mengujinya. 207 00:15:23,316 --> 00:15:26,817 Kita tidak punya waktu lagi. Markovia tahu lokasi kita. 208 00:15:26,819 --> 00:15:30,171 Maaf, Dr. Stewart. Kita pindah besok. 209 00:15:36,829 --> 00:15:38,481 Kau benar. 210 00:15:38,484 --> 00:15:42,082 Ayah kita bilang kita tidak akan sukses, 211 00:15:42,084 --> 00:15:43,685 tapi lihat kita sekarang. 212 00:15:49,507 --> 00:15:52,800 Apa kau bicara pada lukisan Tori? 213 00:15:52,811 --> 00:15:56,998 Ya. Kami membicarakan tentang seberapa jauh pencapaian kami. 214 00:15:58,559 --> 00:16:00,434 Dia menitipkan salam. 215 00:16:01,854 --> 00:16:05,373 Kurasa dia senang kau kembali ke dalam kehidupanku. 216 00:16:06,576 --> 00:16:09,860 Aku tidak bisa tidur, jadi aku turun. 217 00:16:09,862 --> 00:16:13,423 Apa kau tahu bahwa hiu putih adalah pemburu soliter? 218 00:16:17,753 --> 00:16:20,283 Kenapa kau menghubungiku untuk pekerjaan ini? 219 00:16:20,286 --> 00:16:23,484 Kau bisa menyewa siapa saja. 220 00:16:24,769 --> 00:16:27,151 Karena keahlianmu yang terbaik. 221 00:16:27,154 --> 00:16:28,730 Dan aku mempercayaimu. 222 00:16:30,216 --> 00:16:31,232 Lebih dari itu... 223 00:16:35,071 --> 00:16:36,446 Tori mempercayaimu. 224 00:16:39,075 --> 00:16:41,075 Kenapa kau menerima pekerjaan ini? 225 00:16:42,412 --> 00:16:45,337 Mungkin aku lelah menjadi pemburu soliter. 226 00:17:00,597 --> 00:17:01,930 Sial! 227 00:17:04,082 --> 00:17:06,917 ASA memutuskan kapsul dari sumber tenaga utamanya. 228 00:17:06,919 --> 00:17:09,586 Mereka pasti melakukannya karena akan memindahkannya. 229 00:17:09,588 --> 00:17:11,508 Jika benar, 230 00:17:11,511 --> 00:17:13,553 tidak ada jaminan koneksi koper ini... 231 00:17:13,556 --> 00:17:15,621 pada kapsul itu akan utuh. 232 00:17:15,624 --> 00:17:17,111 Jadi apa rencana kita? 233 00:17:18,097 --> 00:17:19,447 Kita masuk. 234 00:17:20,933 --> 00:17:23,201 Dan kita bawa sentuhan Neraka bersama kita. 235 00:17:26,990 --> 00:17:30,322 Organisasi HAM terus memprotes... 236 00:17:30,325 --> 00:17:33,382 eksperimen manusia di Markovia. 237 00:17:33,385 --> 00:17:36,098 Aku tidak mempercayai Odell, 238 00:17:36,100 --> 00:17:38,100 tapi setelah perkataannya soal Markovia... 239 00:17:38,102 --> 00:17:42,087 dan bahaya bagi Metahuman Freeland, aku tidak punya pilihan, Jeff. 240 00:17:42,089 --> 00:17:47,384 Anissa dan Jen tahu untuk bersembunyi hingga ini selesai. 241 00:17:47,386 --> 00:17:49,375 Jika ini selesai, Jeff. 242 00:17:49,378 --> 00:17:54,575 Kita selamat dari hal lebih buruk. Kita akan selamat dari ini juga. 243 00:17:56,478 --> 00:17:59,853 Bicara soal selamat, 244 00:17:59,856 --> 00:18:04,042 kurasa aku menemukan cara menstabilkan anak kapsul, 245 00:18:04,045 --> 00:18:06,879 memakai turunan unsur perak Looker. 246 00:18:08,466 --> 00:18:11,722 Tunggu. Apakah itu aman? 247 00:18:11,725 --> 00:18:13,953 Semoga saja. 248 00:18:13,956 --> 00:18:18,498 Itu bisa menghambat kemunduran sel saraf dalam Metahuman. 249 00:18:18,500 --> 00:18:21,060 Itu teori yang belum diuji, tapi... 250 00:18:22,129 --> 00:18:23,377 aku mengusahakannya. 251 00:18:26,651 --> 00:18:29,068 Jadi, bagaimana dengan Gambi dan kostum Jennifer? 252 00:18:29,070 --> 00:18:35,724 Itu pengalaman yang mencerahkan. 253 00:18:35,726 --> 00:18:42,439 Jadi kabar lainnya, Napier datang ke kelasku hari ini. 254 00:18:42,441 --> 00:18:44,068 Astaga. 255 00:18:44,071 --> 00:18:47,911 - Dia bawa kabar buruk apa lagi? - Benar, 'kan? 256 00:18:47,913 --> 00:18:51,841 Dia selalu membawa kabar buruk. Tapi tidak kali ini. 257 00:18:51,843 --> 00:18:55,327 Tampaknya, akibat dari... 258 00:18:55,329 --> 00:18:58,400 protes yang dimulai putri bungsumu... 259 00:18:59,972 --> 00:19:01,739 Pekerjaan Lowry dalam bahaya. 260 00:19:04,822 --> 00:19:06,655 Apa? 261 00:19:06,658 --> 00:19:11,536 Ada rapat darurat tertutup, besok di Garfield. 262 00:19:11,539 --> 00:19:13,497 Mereka ingin aku bersaksi tentang karakter Lowry. 263 00:19:14,937 --> 00:19:16,316 Jika aku bertindak tepat, 264 00:19:16,319 --> 00:19:22,014 Napier menduga aku bisa mendapat pekerjaanku lagi besok. 265 00:19:22,017 --> 00:19:24,783 Oh, Jeff! Oh! 266 00:19:24,786 --> 00:19:26,292 Itu luar biasa! 267 00:19:28,303 --> 00:19:30,613 - Kau pantas mendapatkannya. - Terima kasih. 268 00:19:30,615 --> 00:19:34,099 Hanya kau yang bisa memberi perhatian terbaik pada anak-anak itu. 269 00:19:34,101 --> 00:19:37,036 Mari berharap pihak dewan berpikir begitu juga. 270 00:19:37,038 --> 00:19:39,437 Aku tidak melihat alasan mereka berpikir sebaliknya. 271 00:19:39,439 --> 00:19:42,833 Mungkin sebaiknya kau ikut ke sana. 272 00:19:48,874 --> 00:19:52,593 Tn. Bishop, senang kau bisa bersama kami. 273 00:19:54,305 --> 00:19:55,546 Siapa kau? 274 00:19:55,548 --> 00:19:59,040 Namaku Tobias Whale, dan ini Cutter. 275 00:19:59,057 --> 00:20:02,137 Pertama mari kusambut kedatanganmu di abad ke-21. 276 00:20:03,005 --> 00:20:04,949 Apa maksudmu? 277 00:20:04,952 --> 00:20:07,840 Maksudku kau sudah membeku dalam kapsul itu seperti makanan beku... 278 00:20:07,843 --> 00:20:09,443 selama 25 tahun. 279 00:20:15,576 --> 00:20:19,721 Aku pernah menumbangkanmu. Selanjutnya, untuk selamanya. 280 00:20:21,014 --> 00:20:22,764 Duduklah. 281 00:20:31,825 --> 00:20:35,684 - Kau ASA? - Apa aku tampak seperti ASA? 282 00:20:35,687 --> 00:20:38,872 Aku hanya pebisnis yang menawarkan peluang bisnis. 283 00:20:38,874 --> 00:20:40,498 Tidak. 284 00:20:40,500 --> 00:20:43,185 Tidak, kau sama seperti yang lainnya. 285 00:20:43,187 --> 00:20:45,921 Kau menjanjikan dunia, tapi hanya memberikan derita. 286 00:20:47,382 --> 00:20:48,633 Kau separuh benar. 287 00:20:48,636 --> 00:20:51,527 Jika kau tidak menurutiku, akan ada derita. 288 00:20:51,529 --> 00:20:55,281 Jika kau menyelesaikan tugas yang kuberikan... 289 00:20:57,116 --> 00:20:59,458 Kau akan diimbali dengan baik. 290 00:21:04,358 --> 00:21:06,398 Aku bukan mencari boneka, Marcus. 291 00:21:08,028 --> 00:21:09,587 Aku mencari rekan. 292 00:21:11,549 --> 00:21:15,676 Jadi bagaimana? Rekan? 293 00:21:19,223 --> 00:21:21,039 Kapan Dr. Stewart datang? 294 00:21:21,041 --> 00:21:24,042 Aku punya teori menarik. Aku ingin bicara padanya... 295 00:21:24,044 --> 00:21:28,063 tentang cara mengatasi defisiensi matriks sel anak kapsul. 296 00:21:28,065 --> 00:21:30,900 Dr. Stewart tidak akan datang, Dr. Jace. 297 00:21:30,902 --> 00:21:33,802 Dia tidak ingin kau mendekati anak kapsul. 298 00:21:33,804 --> 00:21:36,054 Aku yang menyarankan untuk mengikutsertakan dia. 299 00:21:36,056 --> 00:21:39,672 Ini balasan yang kudapat? Jalang tidak tahu terima kasih. 300 00:21:39,675 --> 00:21:44,580 Kau akan dalam penahanan ASA di fasilitas ini... 301 00:21:44,582 --> 00:21:46,815 untuk melindungimu dari Markovia. 302 00:21:46,817 --> 00:21:48,900 Dan juga, karena kita memindahkan kapsul, 303 00:21:48,903 --> 00:21:53,900 aku butuh kau di dekat sini untuk berjaga-jaga. 304 00:21:54,741 --> 00:21:56,425 Berjaga-jaga apa? 305 00:21:56,427 --> 00:22:01,388 Berjaga jika Markovia membunuh atau menculik Dr. Stewart. 306 00:22:06,128 --> 00:22:10,419 Terima kasih sudah meyakinkan Ibu dan Ayah agar aku boleh menginap di sini. 307 00:22:10,422 --> 00:22:12,590 Mereka bersikap berlebihan sejak aku pulang. 308 00:22:12,600 --> 00:22:16,727 Mereka hanya mencemaskanmu, Jen. Aku juga begitu. 309 00:22:18,385 --> 00:22:19,551 Bagaimana keadaanmu? 310 00:22:21,935 --> 00:22:25,621 Tidak adil kalau Tobias bisa bebas... 311 00:22:25,623 --> 00:22:27,048 sementara Khalil meninggal. 312 00:22:27,051 --> 00:22:28,580 Aku tahu kau frustasi... 313 00:22:28,583 --> 00:22:31,709 Tolong jangan lakukan itu. Aku tahu yang kau mau katakan. 314 00:22:31,712 --> 00:22:34,463 Kau akan memihak Ayah dan berkata aku harus bertanggung jawab. 315 00:22:34,465 --> 00:22:37,324 Tidak! Tobias harus disingkirkan. 316 00:22:37,326 --> 00:22:42,137 Tapi aku setuju dengan Ayah bahwa Tobias berbahaya. 317 00:22:42,139 --> 00:22:45,281 Dan kita tidak bisa bertindak tanpa rencana. 318 00:22:45,284 --> 00:22:48,602 Kita tidak bisa menjatuhkan Tobias jika dia membunuh kita duluan. 319 00:22:50,668 --> 00:22:52,039 Tunggu, kau bilang "kita?" 320 00:22:52,041 --> 00:22:54,275 Kau kira aku akan membiarkanmu melakukannya sendirian? 321 00:22:55,677 --> 00:22:58,470 Tapi dengarkan aku. Untuk saat ini kita harus sembunyi. 322 00:22:58,472 --> 00:23:02,741 Dan kau dengar Ayah, situasi sedang berbahaya bagi Meta di jalanan sekarang. 323 00:23:04,853 --> 00:23:05,987 Terima kasih. 324 00:23:06,813 --> 00:23:08,855 Ya, aku bersamamu. 325 00:23:10,743 --> 00:23:12,463 - Selalu. - Ya, aku tahu. 326 00:23:21,370 --> 00:23:24,722 Jadi, ada apa dengan Grace? 327 00:23:26,208 --> 00:23:27,328 Kau sudah menemukannya? 328 00:23:28,502 --> 00:23:30,019 Tidak, belum. 329 00:23:32,604 --> 00:23:36,859 Serius, aku sangat mencemaskannya. 330 00:23:42,441 --> 00:23:43,973 Apa? 331 00:23:43,975 --> 00:23:46,952 Apa yang kau pikirkan? 332 00:23:46,954 --> 00:23:51,416 Anissa, kau tahu aku menyayangimu, 333 00:23:51,419 --> 00:23:55,377 tapi kau beranggapan bahwa Grace dalam bahaya. 334 00:23:55,379 --> 00:23:57,695 Mungkin kehidupanmu membuatmu menjadi paranoid. 335 00:23:57,697 --> 00:23:59,906 Grace menjalani hidup normal. Bagaimana jika dia baik-baik saja? 336 00:23:59,908 --> 00:24:03,535 Dia pasti dalam bahaya. Kenapa dia pergi mendadak? 337 00:24:03,537 --> 00:24:08,665 Mungkin dia merasa hubungan kalian terlalu serius, 338 00:24:08,668 --> 00:24:09,934 dan dia kabur. 339 00:24:11,044 --> 00:24:14,054 Hanya pendapatku, ada kemungkinan bahwa... 340 00:24:14,056 --> 00:24:16,337 Grace hanya tidak ingin bersamamu lagi. 341 00:24:22,740 --> 00:24:26,246 Oh, Jen, aku harus ke markas. 342 00:24:26,249 --> 00:24:27,624 Tunggu. Ada masalah? 343 00:24:27,627 --> 00:24:29,601 Ya. Hanya sesuatu yang kuselidiki. 344 00:24:29,604 --> 00:24:31,271 Ada makanan di kulkas... 345 00:24:31,273 --> 00:24:34,750 dan uang di lemari pakaian jika kau ingin beli makanan. 346 00:24:34,752 --> 00:24:36,792 Ini tidak akan lama, dan, Jen... 347 00:24:38,620 --> 00:24:39,932 Hei. 348 00:24:41,575 --> 00:24:43,458 Jangan ke mana-mana. 349 00:24:43,460 --> 00:24:45,535 Anissa, aku bisa ke mana? Pergi ke mana? 350 00:24:45,537 --> 00:24:47,245 - Jen, aku serius. - Baik. 351 00:24:47,247 --> 00:24:48,955 Aku akan ada di sini. Selesaikan urusanmu. 352 00:24:48,957 --> 00:24:50,015 Maaf. 353 00:24:58,016 --> 00:25:03,016 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarbola.biz 354 00:25:05,116 --> 00:25:08,266 Permisi. Aku ingin kau siapkan Wendy Hernandez... 355 00:25:08,268 --> 00:25:11,144 untuk dipindahkan ke bagian isolasi gedung. 356 00:25:11,146 --> 00:25:13,438 Aku butuh persetujuan Agen Odell. 357 00:25:13,440 --> 00:25:16,274 Aku punya wewenang penuh atas anak-anak di fasilitas ini. 358 00:25:16,276 --> 00:25:20,879 Jadi bisa kau siapkan dia? Aku akan menghargainya. Terima kasih. 359 00:25:44,146 --> 00:25:48,302 Ya. Aku pernah dengar tentangmu. Menghajar pengedar, mengambil uang mereka. 360 00:25:48,305 --> 00:25:50,909 Aku tidak mau uangmu. Aku hanya mau jawaban. 361 00:25:54,109 --> 00:25:55,205 Di mana Tobias? 362 00:25:55,982 --> 00:25:57,223 Di mana ibumu, Jalang? 363 00:26:01,655 --> 00:26:05,031 Kubilang, di mana Tobias? 364 00:26:05,033 --> 00:26:09,160 Aku tidak tahu! Aku tidak tahu! 365 00:26:09,162 --> 00:26:11,829 Satu-satunya orang kukenal yang mungkin menngetahuinya... 366 00:26:13,075 --> 00:26:15,275 adalah penagih yang menggantikan Painkiller. 367 00:26:16,386 --> 00:26:20,314 Berikan aku namanya. Kubilang berikan namanya! 368 00:26:30,860 --> 00:26:31,918 Tn. Pierce. 369 00:26:33,839 --> 00:26:36,489 Kau akan mendapat pekerjaan lamamu, 370 00:26:36,491 --> 00:26:39,250 hingga kau kehilangannya lagi karena kelalaianmu. 371 00:26:41,661 --> 00:26:43,194 Aku harus memberitahumu sesuatu. 372 00:26:43,197 --> 00:26:45,997 Berbeda dengan pemikiranmu, kau tidak cocok untuk pekerjaan ini. 373 00:26:46,000 --> 00:26:48,259 Benarkah? Jadi kau cocok, 374 00:26:48,261 --> 00:26:52,720 dengan alat pemindai logam dan aturan tanpa toleransimu? 375 00:26:52,723 --> 00:26:55,034 Kau membiarkan anak-anak ini, memanjakan mereka, aku tidak. 376 00:26:55,037 --> 00:26:56,601 Aku membuat batasan. 377 00:26:56,603 --> 00:26:59,553 Mereka tahu untuk tidak boleh melewati batas. Jika dilanggar, 378 00:26:59,555 --> 00:27:01,097 mereka menerima akibatnya. 379 00:27:01,099 --> 00:27:03,700 Apa kau peduli pada hal yang menimpa anak-anak... 380 00:27:03,702 --> 00:27:05,160 setelah mereka melewati batasmu, 381 00:27:05,162 --> 00:27:07,561 atau mereka hanya menjadi masalah orang lain? 382 00:27:07,563 --> 00:27:10,715 Begini, Lowry, Garfield dibangun untuk menolong anak-anak... 383 00:27:10,718 --> 00:27:13,692 yang sejak dulu, diabaikan oleh masyarakat. 384 00:27:13,694 --> 00:27:18,093 Tn. Pierce, anak-anak ini butuh ketegasan. 385 00:27:22,203 --> 00:27:25,871 Mereka harus tahu ada yang akan bersama mereka, setiap saat, 386 00:27:25,873 --> 00:27:28,058 bukan seseorang yang menghilang... 387 00:27:28,060 --> 00:27:29,524 Aku selesai. 388 00:27:41,097 --> 00:27:42,513 - Hei. - Kau mendapat pesanku? 389 00:27:42,515 --> 00:27:44,991 - Ya. Apa yang kau temukan? - Anissa... 390 00:27:46,561 --> 00:27:49,412 Secara teknis, Grace Choi tidak ada. 391 00:27:51,400 --> 00:27:53,491 Apa maksudmu dia tidak ada? 392 00:27:53,493 --> 00:27:56,150 Itu identitas palsu. 393 00:27:56,153 --> 00:27:59,446 Dan dari kualitasnya, itu pasti mahal. 394 00:27:59,449 --> 00:28:02,491 Nama asli Grace ialah Shay Li Wylde. 395 00:28:02,493 --> 00:28:05,680 Dia dibuang saat masih kecil dan berpindah-pindah panti asuhan. 396 00:28:05,683 --> 00:28:11,792 Foto ini dari salah satu panti itu tapi kedua orang itu sudah lama tiada. 397 00:28:11,794 --> 00:28:15,438 Shay Li diculik saat umur 16 tahun dan dijual kepada kelompok prostitusi anak. 398 00:28:17,260 --> 00:28:18,457 Astaga. 399 00:28:19,969 --> 00:28:23,446 Dia di sana hingga kelompok itu dibubarkan oleh ICE. 400 00:28:23,449 --> 00:28:29,662 Lalu Shay Li menghilang hingga muncul lagi di Freeland sebagai Grace Choi. 401 00:28:32,958 --> 00:28:35,983 Anissa, ada banyak yang tidak dia katakan kepadamu. 402 00:28:35,985 --> 00:28:38,277 Kau yakin ingin mencarinya? 403 00:28:38,279 --> 00:28:42,298 Banyak yang kurahasiakan darinya juga. Kita semua punya rahasia. 404 00:28:43,009 --> 00:28:44,308 Dan ya, aku ingin. 405 00:28:47,622 --> 00:28:51,123 Tn. Pierce, sebuah video viral menyiratkan bahwa... 406 00:28:51,125 --> 00:28:53,292 Kepsek Lowry tidak memiliki temperamen... 407 00:28:53,294 --> 00:28:55,503 untuk memimpin sekolah beragam suku seperti Garfield. 408 00:28:55,505 --> 00:28:58,443 Sebagai idola murid Freeland... 409 00:28:58,446 --> 00:29:03,113 dan anggota pemimpin komunitas ini, apa penilaianmu? 410 00:29:03,124 --> 00:29:05,988 Kau akan mendapat pekerjaan lamamu lagi. 411 00:29:05,991 --> 00:29:07,824 Hingga kau menghilangkannya lagi karena kelalaianmu. 412 00:29:07,826 --> 00:29:11,810 Apa yang membuat Jefferson Pierce tidak ada di SMA Garfield? 413 00:29:11,812 --> 00:29:13,646 Ayah, aku siap melawan Tobias. 414 00:29:13,648 --> 00:29:14,989 Berikan aku kostum jika perlu. 415 00:29:14,992 --> 00:29:16,649 Dia anggota Badan Intelijen Markovia. 416 00:29:16,651 --> 00:29:18,668 Mereka ambisius dan brutal. 417 00:29:18,670 --> 00:29:20,732 Jeff, kami diserang. 418 00:29:20,735 --> 00:29:22,023 Tn. Pierce? 419 00:29:25,368 --> 00:29:30,113 - Apa kau mendengarkan? - Ya, ya, tentu saja. 420 00:29:32,476 --> 00:29:34,208 Aku berpikir lama dan keras... 421 00:29:34,210 --> 00:29:37,103 tentang caraku menjawab pertanyaan ini. 422 00:29:37,105 --> 00:29:42,150 Dan aku merasa orang-orang bereaksi pada videonya bukan orangnya. 423 00:29:43,511 --> 00:29:45,278 Lowry berbeda. 424 00:29:46,773 --> 00:29:48,448 Dia tidak mudah disukai, 425 00:29:49,776 --> 00:29:51,701 tapi dia pantas mendapat kesempatan, 426 00:29:51,703 --> 00:29:55,729 untuk melaksanakan programnya dengan penuh sebelum dinilai. 427 00:29:55,731 --> 00:29:59,441 Tn. Pierce, aku sedikit bingung di sini. 428 00:29:59,444 --> 00:30:02,129 Kau tidak ingin sekolahmu kembali? 429 00:30:04,256 --> 00:30:06,023 Tentu saja aku mau. 430 00:30:07,909 --> 00:30:11,369 Tapi saat ini murid-murid membutuhkan kestabilan, 431 00:30:11,372 --> 00:30:18,311 dan aku percaya Kepsek Lowry memberikan mereka hal itu. 432 00:30:22,978 --> 00:30:27,978 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarbola.biz 433 00:30:40,943 --> 00:30:43,103 Mereka bilang kau akan mendatangiku. 434 00:30:43,922 --> 00:30:45,922 Di sinilah aku. 435 00:31:01,557 --> 00:31:03,838 Aku sudah menganalisa pil yang kau berikan. 436 00:31:06,654 --> 00:31:09,097 Itu senyawa khusus dalam dosis besar... 437 00:31:09,100 --> 00:31:11,648 dari obat yang digunakan untuk mengobati skizofrenia. 438 00:31:11,650 --> 00:31:14,943 Tunggu. Jadi Grace mengidap Skizofrenia? 439 00:31:14,945 --> 00:31:16,423 Itu kemungkinannya, 440 00:31:16,424 --> 00:31:19,213 yang mana menjelaskan alasannya meninggalkan kota. 441 00:31:19,216 --> 00:31:23,415 Perhatian, ada kemungkinan orang berbahaya di Motel Seahorse, 442 00:31:23,418 --> 00:31:25,114 antara anggota The 100... 443 00:31:25,117 --> 00:31:28,206 dan orang bertudung dengan kekuatan petir. 444 00:31:29,251 --> 00:31:32,335 Ayolah, Jen. Apa yang kau lakukan? 445 00:31:59,132 --> 00:32:01,513 Di mana Tobias? 446 00:32:01,617 --> 00:32:03,533 Di mana Tobias?! 447 00:32:03,535 --> 00:32:06,220 Meski aku tahu, aku tidak akan memberitahumu. 448 00:32:06,222 --> 00:32:08,455 Tobias akan membunuhku seperti Painkiller. 449 00:32:08,457 --> 00:32:10,417 Aku tidak mau mati seperti itu. 450 00:32:57,486 --> 00:32:59,329 Tiarap di lantai! 451 00:32:59,424 --> 00:33:00,715 Tiarap! 452 00:33:00,717 --> 00:33:02,008 Tidak, kau dulu. 453 00:33:17,526 --> 00:33:19,460 Kukira kau pakai pisau. 454 00:33:23,949 --> 00:33:25,869 Tidak ada yang boleh tahu bahwa aku di sini. 455 00:33:30,080 --> 00:33:31,639 Hei, sebelah sini. 456 00:34:17,353 --> 00:34:18,394 Tidak. 457 00:34:20,773 --> 00:34:21,855 Tidak. 458 00:34:33,476 --> 00:34:35,934 Jeff... Jefferson? 459 00:34:35,937 --> 00:34:38,104 Jeff, fasilitas ini diserang. 460 00:34:38,106 --> 00:34:39,290 Aku tidak tahu berapa lama... 461 00:34:40,651 --> 00:34:42,167 Jeff? Jeff? 462 00:34:49,626 --> 00:34:50,885 Kau lama sekali. 463 00:34:50,887 --> 00:34:53,012 Bagaimana kau tahu kami akan datang? 464 00:34:53,014 --> 00:34:54,889 ASA memindahkan kapsul. 465 00:34:54,891 --> 00:34:56,575 Koper itu terhubung pada kapsul. 466 00:34:56,577 --> 00:34:58,497 Itu hanya deduksi sederhana. 467 00:34:59,896 --> 00:35:01,089 Kau. 468 00:35:02,274 --> 00:35:03,815 Kau yang melakukan ini padaku! 469 00:35:03,817 --> 00:35:04,926 Marcus, jangan. 470 00:35:07,588 --> 00:35:11,548 Senang melihat implannya masih berfungsi. 471 00:35:14,244 --> 00:35:16,011 Jika kau tidak keberatan? 472 00:35:20,594 --> 00:35:22,714 Sekarang, kita harus mengumpulkan kapsulnya. 473 00:35:36,308 --> 00:35:37,807 Apa-apaan itu tadi? 474 00:35:37,809 --> 00:35:40,018 Aku mengambil resiko untukmu. 475 00:35:40,020 --> 00:35:42,437 Aku mengatur semua ini agar kau mendapatkan Garfield lagi, 476 00:35:42,439 --> 00:35:43,938 dan kau melakukan apa? 477 00:35:43,940 --> 00:35:45,211 Kau memihak Lowry? 478 00:35:45,214 --> 00:35:48,109 Nape, ada banyak hal yang sedang terjadi dalam hidupku saat ini. 479 00:35:48,111 --> 00:35:51,213 Duduk di sana tadi, aku menyadari hal tersebut. 480 00:35:51,215 --> 00:35:55,345 Murid-murid Garfield pantas mendapat lebih dari yang bisa kuberikan. 481 00:35:55,348 --> 00:35:58,198 Ketahuilah ini, jangan mengharap ada bantuan lagi. 482 00:36:06,296 --> 00:36:09,648 Jeff, fasilitas ini diserang. Aku tidak tahu berapa lama... 483 00:36:19,309 --> 00:36:20,657 Astaga. 484 00:36:20,660 --> 00:36:24,288 - Jen, Jen, kau tidak apa. - Jen. Jen. 485 00:36:24,291 --> 00:36:25,715 Apa yang terjadi? 486 00:36:25,718 --> 00:36:28,583 Aku tidak tahu. Kau sudah pingsan saat aku tiba. 487 00:36:28,585 --> 00:36:30,919 Aku membawamu ke markas agar kau bisa memulihkan diri. 488 00:36:33,007 --> 00:36:34,739 Anissa, maafkan aku. 489 00:36:34,741 --> 00:36:36,699 Aku tahu aku tidak seharusnya menyelinap keluar. Baik? 490 00:36:36,701 --> 00:36:38,891 Maaf, tapi aku tidak bisa duduk dan diam saja. 491 00:36:38,893 --> 00:36:40,078 Tolong jangan memarahiku. 492 00:36:40,080 --> 00:36:41,755 Aku akan memarahimu besok. 493 00:36:41,757 --> 00:36:43,956 Kemari. Aku hanya senang kau tidak apa saat ini. 494 00:36:43,958 --> 00:36:45,838 Baiklah. 495 00:36:47,087 --> 00:36:48,453 Ini dari ayah kalian. 496 00:36:48,455 --> 00:36:51,255 Jangan beri tahu dia. Dia bisa marah besar. 497 00:36:51,257 --> 00:36:53,560 Jen... 498 00:36:53,570 --> 00:36:57,970 Hei, Ayah. Ya, aku tahu kau menelepon karena... 499 00:36:59,959 --> 00:37:01,116 Gudang? 500 00:37:01,846 --> 00:37:03,368 Tidak, aku akan bawakan kostummu. 501 00:37:03,370 --> 00:37:04,944 Ibu dalam masalah. Aku harus pergi. 502 00:37:04,946 --> 00:37:07,707 - Pergilah. Aku di sini dengan Jen. - Tunggu... 503 00:37:10,360 --> 00:37:12,026 Wendy? 504 00:37:12,028 --> 00:37:14,904 Wendy? Kau siuman. Bagaimana perasaanmu? 505 00:37:14,906 --> 00:37:16,173 Dr. Stewart. 506 00:37:17,242 --> 00:37:18,884 - Di mana aku? - Baik, baik. 507 00:37:18,886 --> 00:37:21,303 Aku tahu ini membingungkan. Aku akan menjelaskannya, 508 00:37:21,305 --> 00:37:23,246 tapi saat ini, kita harus pergi dari sini. 509 00:37:23,248 --> 00:37:24,872 Itu dia. Aku memegangimu. 510 00:37:24,874 --> 00:37:27,092 Bagus. Hati-hati. 511 00:37:27,094 --> 00:37:30,545 Wendy, apa kau bisa menghempaskan pintu ini? 512 00:37:30,547 --> 00:37:32,307 - Aku bisa coba. - Baik, baik. 513 00:37:55,922 --> 00:37:57,778 - Kalian tidak apa? - Kami tidak apa? 514 00:37:57,781 --> 00:37:59,574 Apa kau menghentikan mereka? Menyelamatkan anak-anak? 515 00:37:59,576 --> 00:38:01,051 Maaf, mereka... 516 00:38:01,929 --> 00:38:03,171 Mereka lolos. 517 00:38:04,581 --> 00:38:06,080 Ayo. 518 00:38:06,082 --> 00:38:07,717 Kau tidak apa? 519 00:38:07,720 --> 00:38:08,975 Tidak apa. 520 00:38:16,610 --> 00:38:18,426 Gambi, di mana Jen? 521 00:38:18,428 --> 00:38:20,755 Perenna membawanya pulang untuk istirahat. 522 00:38:20,758 --> 00:38:22,942 - Kalian beruntung. - Syukurlah. 523 00:38:27,769 --> 00:38:31,480 Ada banyak amarah dalam dirimu, Nona kecil. 524 00:38:31,483 --> 00:38:34,042 Yang kutakutkan jika kau membiarkannya memburuk, 525 00:38:34,911 --> 00:38:36,652 tidak mengatasinya, 526 00:38:36,654 --> 00:38:39,205 ada kemungkinan bahwa... 527 00:38:43,044 --> 00:38:44,261 Bahwa apa? 528 00:38:45,788 --> 00:38:48,265 Bahwa kau akan benar-benar meledak. 529 00:38:55,065 --> 00:38:57,089 Apa kau menemukan rekamannya? 530 00:38:57,091 --> 00:39:01,478 Semua video di sekitar gudang itu padam selama setengah jam. 531 00:39:02,808 --> 00:39:05,544 Pasti ulah Markovia. Odell bilang mereka akan datang. 532 00:39:05,547 --> 00:39:06,608 Hebat. 533 00:39:06,610 --> 00:39:08,643 Aku menemukan acuan dalam berkas ASA lama... 534 00:39:08,645 --> 00:39:12,313 tentang Metahuman yang dipakai dalam perang gerilya 25 tahun lalu. 535 00:39:12,315 --> 00:39:16,108 Dia terdengar sama dengan yang membobol fasilitas malam ini. 536 00:39:16,110 --> 00:39:17,798 Julukannya adalah Shakedown. 537 00:39:17,801 --> 00:39:22,922 Dia bagian program rahasia ASA untuk mengubah tahanan jadi Meta. 538 00:39:22,925 --> 00:39:24,650 Mereka ada 4 orang. 539 00:39:24,653 --> 00:39:26,869 Mereka menjuluki diri sebagai Masters of Disaster. 540 00:39:26,871 --> 00:39:28,162 Nama yang sesuai. 541 00:39:28,164 --> 00:39:30,015 Saat ASA menghentikan operasinya, 542 00:39:30,017 --> 00:39:34,427 para Meta itu seharusnya dimusnahkan, tapi tampaknya tidak. 543 00:39:34,430 --> 00:39:37,672 Kuduga ada kapsul di rubanah klinik... 544 00:39:37,674 --> 00:39:39,874 dan Shakedown serta timnya berada di dalam kapsul tersebut. 545 00:39:44,388 --> 00:39:46,846 Pertanyaannya, di mana mereka kini? 546 00:39:51,688 --> 00:39:54,206 Seberapa cepat para Meta-ku bisa mencapai kekuatan penuh? 547 00:39:54,208 --> 00:39:57,542 2 minggu hingga sebulan jika kulakukan pelan-pelan. 548 00:39:57,544 --> 00:39:59,402 4 hari jika kutekan. 549 00:39:59,404 --> 00:40:04,382 Tapi akan ada korban dalam prosesnya. Aku bisa menerima yang mana saja. 550 00:40:04,384 --> 00:40:07,577 Karena aku akan menyewakan mereka pada penawar tertinggi, 551 00:40:07,580 --> 00:40:08,804 semakin banyak orang, semakin bagus. 552 00:40:09,913 --> 00:40:12,038 Semaki banyak mereka, 553 00:40:12,041 --> 00:40:15,042 semakin bagus untuk rekening bankku. 554 00:40:15,044 --> 00:40:17,920 Aku berharap untuk dapat imbalan juga. 555 00:40:17,922 --> 00:40:19,417 Lagipula, 556 00:40:19,420 --> 00:40:24,359 kau akan menjadi pedagang Metahuman terkuat di dunia. 557 00:40:30,027 --> 00:40:31,987 Aku tidak mendengarmu masuk. 558 00:40:33,069 --> 00:40:34,253 Memang tidak ada yang bisa. 559 00:40:35,490 --> 00:40:37,064 Bagus untukmu. 560 00:40:37,066 --> 00:40:39,609 Satu pertanyaan, apa kau sudah gila? 561 00:40:39,611 --> 00:40:41,651 Kaki di meja, meminum Scotch-ku? 562 00:40:43,090 --> 00:40:44,339 Aku pantas mendapatkannya. 563 00:40:45,333 --> 00:40:46,758 Aku baru melakukan pembersihan. 564 00:40:46,760 --> 00:40:47,884 Benarkah? 565 00:40:49,162 --> 00:40:50,554 Kukira kau menolak. 566 00:40:53,767 --> 00:40:55,202 Kau benar. 567 00:40:55,205 --> 00:40:56,843 Todd sudah membuka kode kopernya, 568 00:40:56,845 --> 00:40:59,920 dan dia tidak tahu cara menangani kapsul Leavenworth. 569 00:40:59,922 --> 00:41:02,482 Kita sudah punya Dr. Jace. 570 00:41:04,626 --> 00:41:06,501 Jadi... 571 00:41:08,806 --> 00:41:10,073 Todd mendapat mobil baru. 572 00:41:16,869 --> 00:41:18,123 Bagus. 573 00:41:35,887 --> 00:41:40,887 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarbola.biz