1 00:00:00,010 --> 00:00:03,780 اینجا جاییه که واکسن اصلی رو به بچه های فریلند میدن 2 00:00:03,850 --> 00:00:06,740 نمیتونم دقیقا مشخص کنم کجا هستن، اما اینجان 3 00:00:06,810 --> 00:00:09,160 خلیل وقتی با تو هست برات خطرناکه 4 00:00:09,230 --> 00:00:10,210 به خاطر توبایس ؟ 5 00:00:10,280 --> 00:00:12,410 آره، به خاطر توبایس 6 00:00:12,420 --> 00:00:14,490 اون باید خودش و تحویل مقامات بده 7 00:00:14,510 --> 00:00:16,670 پدرت درست میگه 8 00:00:16,750 --> 00:00:18,630 یه نفری برای انتقال خلیل مشکل ایجاد کرده 9 00:00:19,490 --> 00:00:20,760 همگی مردن 10 00:00:20,840 --> 00:00:22,010 خلیل ؟ 11 00:00:22,090 --> 00:00:23,600 هیچ اثری ازش نیست 12 00:00:23,670 --> 00:00:26,010 میخواستم مثل الکساندر بزرگ بشی 13 00:00:26,090 --> 00:00:27,840 ... اگر نمیتونی با غول ها راه بری 14 00:00:27,850 --> 00:00:30,060 ! پس با مارها سینه خیز برو 15 00:00:37,030 --> 00:00:39,020 ما از شما میخواهیم اینجا بیایید، مسیح 16 00:00:39,030 --> 00:00:40,860 و دستانت را به دور او حلقه کنی 17 00:00:40,940 --> 00:00:42,440 صبر پیشه کن، پسرم 18 00:00:42,450 --> 00:00:43,780 اون تو رو در امان نگه میداره 19 00:00:47,304 --> 00:00:57,504 t.me/DCSeries *(کانال دیسی سریز تقدیم میکند)* MAHDI.MIM : ترجمه و زیرنویس 20 00:00:59,700 --> 00:01:02,040 خبر ناخوشایندی برای انتقال دارم 21 00:01:02,050 --> 00:01:05,170 در این فکر بودم که آیا باید اون رو به اشتراک بذارم یا نه 22 00:01:05,250 --> 00:01:08,470 چون خیلی چیزها تو فریلند اتفاق میوفته 23 00:01:10,250 --> 00:01:12,720 خلیل پین، اونو به یاد دارید ؟ 24 00:01:12,730 --> 00:01:14,520 اون درست همینجا تو کلیسا بزرگ شد 25 00:01:16,470 --> 00:01:19,230 اون الان در حال نبرد برای زندگی خودشه 26 00:01:19,310 --> 00:01:22,360 اون در حال مبارزه برای زنده موندن تو بیمارستان لوییسه 27 00:01:23,720 --> 00:01:26,870 برادرخلیل راه بد رو رفت (اینجا منظورش برادر خلیل نیست خود خلیله) 28 00:01:28,270 --> 00:01:31,120 اون به دعاهای شما نیاز داره، خدا هم میخواد 29 00:01:32,320 --> 00:01:33,580 اون در نبرد پیروز خواهد شد 30 00:01:35,590 --> 00:01:40,370 چون، خواهی دید، که مسیح به اون کمک میکنه که پیروز بشه 31 00:01:40,450 --> 00:01:43,840 زود باشید، یه نفر کی میخواد این کارو بکنه ؟ (دعا) 32 00:01:45,620 --> 00:01:48,390 خیلی خب، آره 33 00:01:54,250 --> 00:01:58,680 برادرخلیل تنها کسی نیست که در حال حاضر در یک نبرد حضور داره 34 00:02:01,640 --> 00:02:05,560 نگاه کن، هر ثانیه از هر دقیقه از هر روز 35 00:02:05,570 --> 00:02:10,440 هر مرد، زن و بچه ای که تو فریلند هستن 36 00:02:10,450 --> 00:02:14,460 در حال مبارزه برای زندگی خودشون هستن که به اون تحقق ببخشن یا نه 37 00:02:14,530 --> 00:02:16,370 فریلند در محاصره ست 38 00:02:16,440 --> 00:02:21,130 توسط دشمنان نامرئی یا غیرنامرئی، شناخته شده یا ناشناخته 39 00:02:44,180 --> 00:02:48,480 یکصد و گروه های گنگستر دیگه 40 00:02:48,490 --> 00:02:50,530 دارن بقیه رو میکشن 41 00:02:50,610 --> 00:02:54,580 مشکل اینه که گلوله‌های سرگردون دارن بچه‌های ما رو می‌کشن 42 00:03:01,320 --> 00:03:02,340 آقای پی ؟ 43 00:03:04,160 --> 00:03:06,840 وایسا، نه 44 00:03:09,350 --> 00:03:11,390 ازتون میخوام یه کاری برام بکنید 45 00:03:12,590 --> 00:03:14,930 خب، باشه، هر چیزی 46 00:03:27,850 --> 00:03:30,160 آروم باش، آروم 47 00:03:43,740 --> 00:03:46,130 من میخوام بلک لایتنینگ توبایس و بکشه 48 00:03:52,060 --> 00:03:53,710 نمیتونم این کارو کنم 49 00:03:53,720 --> 00:03:57,480 ... من ... من هر چی رو بخوای بهت میدم 50 00:03:59,560 --> 00:04:03,140 که این عملیات رو پیاده کنی 51 00:04:03,220 --> 00:04:09,070 ... من مسیرهاش رو میدونم، رابط هاشو رو همه ... همه چیزشو 52 00:04:12,230 --> 00:04:16,320 این کارو نمیکنم 53 00:04:16,400 --> 00:04:20,540 ما باید به سیستم قضایی اجازه بدیم که به توبایس رسیدگی کنه 54 00:04:22,440 --> 00:04:23,870 سیستم ؟ 55 00:04:26,290 --> 00:04:29,040 ... منظور شما سیستمیه که به توبایس اجازه میده 56 00:04:29,120 --> 00:04:33,970 به من یا کشیش هولت شلیک کنه و بعد فرار کنه ؟ 57 00:04:34,050 --> 00:04:39,430 همون سیستمی که باعث شد ستون فقراتم از پشتم در بیاد ؟ 58 00:04:40,850 --> 00:04:42,510 ... منظورت سیستمیه که 59 00:04:42,590 --> 00:04:46,820 بعد از کشتن پدرت گذاشت اون راحت فرار کنه ؟ 60 00:04:50,860 --> 00:04:54,370 آقای پی، این سیستمیه که شما دربارش صحبت می‌کنی؟ 61 00:04:58,480 --> 00:04:59,410 هان ؟ 62 00:05:02,110 --> 00:05:06,880 تو بهم قول میدی که کاری کنی اون مثل من زجر بکشه ؟ 63 00:05:08,110 --> 00:05:09,050 آره 64 00:05:12,330 --> 00:05:15,390 معذرت میخوام که من اونجا نبودم 65 00:05:18,120 --> 00:05:19,100 وقتی که بهم نیاز داشتی 66 00:05:21,550 --> 00:05:22,850 ... تو همیشه اونجا بودی 67 00:05:26,820 --> 00:05:28,530 من فقط نمیتونستم ببینمتون 68 00:05:31,560 --> 00:05:35,770 طی صدها سال برده‌داری و قوانین جیم کرو (قانون جدا سازی همه جانبه زندگی مردم سیاه پوست از سفید پوست ) 69 00:05:35,850 --> 00:05:38,570 چیزی که ما به عنوان یک انسان یاد گرفتیم 70 00:05:38,640 --> 00:05:42,070 اینه که ما نمی‌تونیم به دموکرات‌ها وابسته باشیم (یکی از دو حزب بزرگ آمریکا در کنار جمهوری خواهان) 71 00:05:42,150 --> 00:05:44,570 یا جمهوری خواهان، یا مستقل ها (گوگل) 72 00:05:44,650 --> 00:05:47,840 ... تنها چیزی که ثابت و پایداره 73 00:05:47,910 --> 00:05:49,910 در مبارزه کردن ما تو این کشور 74 00:05:49,990 --> 00:05:53,290 ... خدا و عرق سیاه ما 75 00:05:53,370 --> 00:06:00,340 و سخت کوشی ما و عزم جزم برای تغییر وضع ماست 76 00:06:00,350 --> 00:06:04,470 ... ما باید با نیروهای جنگی داخل جامعمون 77 00:06:04,550 --> 00:06:06,440 و یا بیرون جامعمون مبارزه کنیم 78 00:06:07,770 --> 00:06:11,310 ... ما نمیتونیم به بلک لایتنینگ یا 79 00:06:11,390 --> 00:06:15,270 ثاندر یا هر کسی دیگه ای که بهمون کمک میکنه وابسته باشیم 80 00:06:15,350 --> 00:06:18,940 ما، خودمون باید خیابون هامون رو پس بگیریم 81 00:06:19,020 --> 00:06:21,610 ما باید محله های خودمون رو پس بگیریم 82 00:06:21,690 --> 00:06:23,950 ما باید جامعمون رو پس بگیریم 83 00:06:24,020 --> 00:06:26,450 ما باید فرهنگ خودمون رو پس بگیریم 84 00:06:26,530 --> 00:06:32,300 با کمک خدا و دستان خودمون، میتونیم انجامش بدیم 85 00:06:36,580 --> 00:06:39,960 دیگه ناله نکن، دیگه اشک نریز 86 00:06:40,040 --> 00:06:42,220 ما دیگه برای انجام عدالت سوال نخواهیم کرد 87 00:06:42,230 --> 00:06:45,220 ما مجازات رو پس میگیریم 88 00:06:45,230 --> 00:06:47,470 ما دیگه قربانی نخواهیم شد 89 00:06:47,550 --> 00:06:49,020 هی، تو با ماشین من چیکار می‌کنی؟ 90 00:06:51,590 --> 00:06:53,640 میخوای اونو بدزدی ؟ 91 00:06:53,720 --> 00:06:57,530 ! چی ؟ نه،نه تو سعی داری ماشینم رو بدزدی 92 00:07:00,150 --> 00:07:03,030 ... خانم، من نمیخواستم الو، 911 ؟ (۱۱۰ خودمون) 93 00:07:03,100 --> 00:07:05,750 بله، یه زنی رو گرفتم که وارد ماشینم شد 94 00:07:07,570 --> 00:07:09,330 اون آفریقایی ـ آمریکاییه 95 00:07:09,400 --> 00:07:12,710 اون منو تهدید کرد و اون حدود ۵.۶ قدشه 96 00:07:25,750 --> 00:07:27,600 اوه، خدای من تو چیکار کردی ؟ 97 00:07:29,760 --> 00:07:31,440 من ؟ آره 98 00:07:31,520 --> 00:07:35,390 به ماشینت صاعقه برخورد کرد میخوای به پلیس زنگ بزنی به خاطر خدا ؟ 99 00:07:35,470 --> 00:07:38,110 ما نمیتونیم به این دنیا اجازه بدیم 100 00:07:38,190 --> 00:07:41,230 ... آتیشی که اجداد ما روشن کردن رو 101 00:07:41,310 --> 00:07:42,980 ما رو به تاریکی ببره 102 00:07:43,060 --> 00:07:44,240 اوه، خدای من 103 00:07:46,810 --> 00:07:48,790 اوه خدا، کیف دستی جدیدم اونجا بود 104 00:07:48,870 --> 00:07:51,740 معذرت میخوام، میدونم این مسئله فرعیه، ولی اون گرون بود 105 00:07:51,820 --> 00:07:54,540 مثل این که اون یه ماشین برند جدید بود منظورم اینه که اون ماشین نو بود 106 00:07:54,610 --> 00:07:57,630 خب، ببین من داشتم از بیمارستان میومدم بیرون ... و بعدش چیزی که فهمیدم این بود که 107 00:07:57,710 --> 00:08:01,140 یه صاعقه به ماشینم زد ممکن بود بمیرم 108 00:08:01,210 --> 00:08:03,420 ... ما باید به بچه هامون یاد بدیم که 109 00:08:03,500 --> 00:08:05,920 ... نه زانو زدن یا تعظیم کردن 110 00:08:06,000 --> 00:08:09,020 اثبات میکنه که اجداد ما چیزی رو رها کردن 111 00:08:09,100 --> 00:08:12,150 به بچه هامون بیاموزیم که مدعی سرنوشت خودشون باشن 112 00:08:12,220 --> 00:08:14,970 و نیروشون رو در آغوش بگیریم جنیفر 113 00:08:15,050 --> 00:08:16,640 ... پس اینطوری اون ها جسورانه 114 00:08:16,650 --> 00:08:19,450 میتونن به نفع مردم ما باشن 115 00:08:20,770 --> 00:08:21,990 راه طولانی برای رفتن داریم 116 00:08:23,310 --> 00:08:25,740 گفتم راه طولانی برای رفتن داریم 117 00:08:27,980 --> 00:08:29,790 ولی ما تا اینجا اومدیم 118 00:08:34,410 --> 00:08:37,010 هیچکس به ما چیزی نداده 119 00:08:37,080 --> 00:08:39,580 و اونا هیچی هم نخواهند داد 120 00:08:39,660 --> 00:08:43,510 من گفتم هر مقدار آزادی که داریم و باید برش داریم 121 00:08:43,590 --> 00:08:46,470 پس من میگم خدا رحمتت کنه هریت تابمن (یکی از مبارزان برده داری) 122 00:08:46,550 --> 00:08:50,090 خدا رحمتت کنه فانیا لیو هامر خدا رحمتت کنه رزا پارکس (مبارزان نژاد پرستی) 123 00:08:50,170 --> 00:08:53,440 خدا رحمتت کنه مارتین لوثر کینگ جونیور (رهبر جنبش حقوق مدنی سیاه پوستان) 124 00:08:55,690 --> 00:08:57,350 بذارید بشنوم میگید آمین 125 00:08:57,360 --> 00:08:59,810 اگر با منی، بزارید بشنوم میگید آمین 126 00:08:59,890 --> 00:09:01,520 ! آمین 127 00:09:01,530 --> 00:09:06,490 ... اوه، اجازه بدید کلیسا بگه اجازه بدید کلیسا بگه آمین 128 00:09:12,730 --> 00:09:15,990 اوه، خدای من 129 00:09:44,010 --> 00:09:48,280 t.me/AlphaMovie (مرجع دانلود فیلم و سریال های روز جهان) 130 00:09:52,765 --> 00:09:53,845 ! بابا 131 00:09:54,705 --> 00:09:56,545 برو تو 132 00:09:57,795 --> 00:09:59,675 خیلی خب آماده ای ؟ 133 00:10:11,125 --> 00:10:14,515 نمیتونم الکتریسیه رو قطعش کنم خیلی بیش از حد اندازس 134 00:10:24,725 --> 00:10:26,455 به کی زنگ میزنی ؟ 135 00:10:29,885 --> 00:10:32,585 منم پرنا، در و باز کن 136 00:10:34,865 --> 00:10:36,245 سلام جفرسون 137 00:10:36,315 --> 00:10:39,005 باید بزاری بیام داخل قبل از این که کسی منو ببینه 138 00:10:43,015 --> 00:10:44,465 پرنا، اینجا چیکار میکنی ؟ 139 00:10:44,545 --> 00:10:46,135 سلام جنیفر 140 00:10:47,975 --> 00:10:50,515 احساس کردم به کمک نیاز داشته باشی، واسه همین اومدم اینجا 141 00:10:51,505 --> 00:10:53,565 حالت چطوره؟ خوب نیستم 142 00:10:54,335 --> 00:10:55,275 میبینم 143 00:10:56,715 --> 00:10:58,525 آقای پیرس ؟ 144 00:10:58,605 --> 00:11:02,115 جفرسون ؟ نیاز دارم که من و جنیفر رو تنها بزاری 145 00:11:03,685 --> 00:11:05,605 نه.نه من هیچ جا نمیرم 146 00:11:05,685 --> 00:11:07,285 بابا، من خوبم، خواهش میکنم 147 00:11:11,355 --> 00:11:13,375 خیلی خب، من درست بیرون در می مونم 148 00:11:20,905 --> 00:11:24,385 خب، بیا کارمون و شروع کنیم 149 00:11:33,565 --> 00:11:36,705 این سیاها برای یه سیب افتاده از درخت هم دعای شب میکنن 150 00:11:40,875 --> 00:11:45,105 اینارو نگاه کن، همشون مثل یه دلقک لباس رنگارنگ شیش دکمه ای میمونن 151 00:11:47,645 --> 00:11:49,495 اوه، اوه دعوا دخترونه 152 00:11:53,705 --> 00:11:54,745 ببرش عقب 153 00:12:00,165 --> 00:12:01,965 این که دکتر جیسه 154 00:12:02,905 --> 00:12:04,335 اون کی هست ؟ 155 00:12:04,405 --> 00:12:05,495 یه دانشمند کله خر 156 00:12:05,575 --> 00:12:07,465 سی ساله که ندیدمش 157 00:12:10,125 --> 00:12:12,595 اون دقیقا مثل همون موقع ست 158 00:12:15,605 --> 00:12:18,345 اون باید تو زندان باشه 159 00:12:18,355 --> 00:12:20,935 به نظر میاد می‌خواسته روی یه مشت بچه آزمایش انجام بده 160 00:12:22,565 --> 00:12:25,435 اونا پاهاشون رو از دست دادن یکی هم مرده 161 00:12:25,445 --> 00:12:27,735 ... این چیزیه که اون میکنه روی مچ پاش چیزی میبینی ؟ 162 00:12:31,435 --> 00:12:34,455 آره، اون مثل یه دستگاه الکتریکی تایین محدوده ست 163 00:12:34,525 --> 00:12:37,785 اگر محدوده رو رد کنی، بهت یه شوک الکتریکی میده 164 00:12:37,795 --> 00:12:42,245 اما چرا اون برگشته به فریلند و داره رو بچه های محفظه کار میکنه ؟ 165 00:12:42,325 --> 00:12:45,755 شرط میبندم که اگر کسی از شرایط اون چهارتا ابر بچه خبر داشته باشه، اونه 166 00:12:47,965 --> 00:12:52,095 تاد، آماده ای که بریم سراغ بعضی از کارهامون ؟ 167 00:12:53,885 --> 00:12:55,225 اوه، حتما 168 00:12:56,665 --> 00:12:57,605 خوبه 169 00:13:03,805 --> 00:13:06,975 یادت باشه، که باید نفست رو کنترل کنی 170 00:13:09,345 --> 00:13:10,405 خوبه 171 00:13:11,775 --> 00:13:16,325 ... حالا ذهنت و آروم کن ... روحت رو ... قلبت رو آروم کن 172 00:13:20,245 --> 00:13:21,625 میتونی احساسش کنی ؟ 173 00:13:24,325 --> 00:13:25,255 آره 174 00:13:26,705 --> 00:13:27,795 چه حسی داری ؟ 175 00:13:29,365 --> 00:13:31,335 احساس آرامش میکنم 176 00:13:31,345 --> 00:13:35,185 خب، حالا کنترل قدرت و به دست بگیر 177 00:13:35,255 --> 00:13:36,635 ... همون طور که داری آروم پایین میای 178 00:13:36,705 --> 00:13:41,015 انرژی رو به خودت برگردون 179 00:13:57,855 --> 00:14:00,665 خوبه، آماده ای ؟ 180 00:14:03,215 --> 00:14:04,295 آره 181 00:14:15,875 --> 00:14:17,725 همه چی خوبه ؟ آره 182 00:14:18,805 --> 00:14:20,135 مطمئنی ؟ 183 00:14:20,215 --> 00:14:23,225 آره، میرم یکم وقتم رو با خلیل بگذرونم 184 00:14:23,885 --> 00:14:24,855 باشه 185 00:14:28,905 --> 00:14:30,485 چی بهش گفتی ؟ 186 00:14:32,075 --> 00:14:33,825 چیزی که باید میدونست 187 00:14:46,275 --> 00:14:50,415 دکتر کانلی، حالتون چطوره ؟ میتونم یه لحظه باهاتون حرف بزنم ؟ 188 00:14:50,425 --> 00:14:53,165 سلام دکتر استوارت برای اتفاقی که برای خلیل افتاده متاسفم 189 00:14:53,175 --> 00:14:55,095 دوست خانوادگی ؟ بله 190 00:14:56,325 --> 00:14:58,045 چه کمکی از دستم برمیاد ؟ 191 00:14:58,125 --> 00:15:01,175 همون طور که میدونید من در تحقیقاتم با بچه هایی که در معرض گرین لایت قرار گرفته بودند کار کردم 192 00:15:01,835 --> 00:15:03,355 بله 193 00:15:03,425 --> 00:15:05,885 بنابراین، من تجربه کار کردن با افراد ماهر رو دارم 194 00:15:05,965 --> 00:15:07,765 فکر کردم شاید بتونم به شما کمکی کنم 195 00:15:07,775 --> 00:15:09,515 کار شما عمدتا آزمایشگاهیه 196 00:15:09,595 --> 00:15:11,555 ... پس من واقعا نمیتونم اینو بپذیرم 197 00:15:11,635 --> 00:15:13,565 به عنوان دوره درمانی برای خلیل 198 00:15:13,635 --> 00:15:15,775 کار من نتیجه داده 199 00:15:15,785 --> 00:15:19,735 همچنین باعث شد عده ای از اونا بمیرن 200 00:15:19,815 --> 00:15:23,455 ببین لین، هر کاری که بشه انجام داد، انجام میشه 201 00:15:23,535 --> 00:15:26,375 بدن خلیل در حال تولید ماده بیهوشیه (قدرت خلیل تولید ماده بیهوشی بود) 202 00:15:26,455 --> 00:15:29,245 اون بیش از حد در حال تلاش برای خوب شدن جراحات خودشه 203 00:15:29,325 --> 00:15:30,705 ساخت و ساز اون سمیه (ماده بیهوشی) 204 00:15:30,785 --> 00:15:32,035 ... خب، تیم من میتونن درمان هایی داشته باشن 205 00:15:32,115 --> 00:15:33,915 که اونا رو تو تحقیقاتمون توسعه دادیم 206 00:15:33,995 --> 00:15:36,255 همونطور که گفتم، این اتفاق انجام نمیشه 207 00:15:36,325 --> 00:15:39,465 ما نمیتونیم روی بیمارانمون آزمایش انجام بدیم 208 00:15:39,475 --> 00:15:42,135 شما سعی دارید غده هایی که سم تولید میکنن رو از بین ببرید ؟ 209 00:15:42,145 --> 00:15:44,555 شما میتونید از رده های مختلف بیهوشی برای جراحی استفاده کنید 210 00:15:44,625 --> 00:15:46,055 ما اون رو امتحان کردیم 211 00:15:46,125 --> 00:15:47,925 خب، شما میتونید ایمپلنت و جایگزین کنید ؟ (ستون فقرات خلیل) 212 00:15:48,005 --> 00:15:50,095 ما حتی نمیدونیم چطوری 213 00:15:50,175 --> 00:15:51,895 هر کسی که ستون فقراتش رو بازسازی کرده 214 00:15:51,965 --> 00:15:53,645 ... تکنولوژی داره که هیچکس حتی از اون 215 00:15:53,655 --> 00:15:55,525 در ایالات متحده یا جاهای دیگه خبر نداره 216 00:16:18,625 --> 00:16:20,845 هی جف، حالت چطوره ؟ 217 00:16:22,345 --> 00:16:23,535 بهترم 218 00:16:26,425 --> 00:16:28,645 ... ببین، متنفرم اینو بگم ولی 219 00:16:29,175 --> 00:16:30,975 چیه ؟ 220 00:16:31,045 --> 00:16:33,855 کشیش هولت موقع موعظه گویی دچار حمله قلبی شده 221 00:16:33,865 --> 00:16:35,655 اونم جلوی کل اعضای کلیسا 222 00:16:36,275 --> 00:16:37,235 چی ؟ 223 00:16:40,895 --> 00:16:43,815 وایسا، مطمئنی حمله قلبی بوده ؟ 224 00:16:43,895 --> 00:16:47,035 توبایس سعی داشت درمانگاه رو از کشیش هولت بخره 225 00:16:47,045 --> 00:16:48,285 اما اون این کارو نکرد 226 00:16:48,355 --> 00:16:50,035 و توبایس برای گرفتن اون هرچیزی رو انجام میده 227 00:16:50,045 --> 00:16:52,615 برای همینه که من شرط میبندم که اون پشت قضیه بمب گذاری تو کلینیکه 228 00:16:52,695 --> 00:16:55,385 بدون مدرک هیچ اهمیتی نداره آره 229 00:16:56,885 --> 00:17:00,165 اگر ما نمیتونیم از شهادت خلیل به عنوان مدرک استفاده کنیم 230 00:17:00,245 --> 00:17:03,795 ... شاید بتونیم با استفاده از اطلاعاتی که اون میده 231 00:17:03,875 --> 00:17:05,845 برای توبایس یه پرونده درست کنیم 232 00:17:05,915 --> 00:17:07,435 ممکنه چیزی داشته باشیم 233 00:17:09,635 --> 00:17:10,605 هی، بیل 234 00:17:15,055 --> 00:17:16,905 میدونم که توبایس الان کجا زندگی میکنه 235 00:17:22,075 --> 00:17:25,025 خب، اما نمیتونم بدون حکم برم اونجا 236 00:17:25,035 --> 00:17:26,365 آخرین باری که توبایس و دستگیر کردم 237 00:17:26,435 --> 00:17:28,195 ... روی پله های ایستگاه پلیس من 238 00:17:28,275 --> 00:17:29,995 به یه کنفرانس مطبوعاتی پایان داد 239 00:17:31,255 --> 00:17:33,085 و منو برای بازداشت دروغین فراخوند 240 00:17:34,775 --> 00:17:37,085 ببین، برای گرفتن توبایس 241 00:17:37,925 --> 00:17:39,995 ما باید با هم کار کنیم 242 00:17:40,075 --> 00:17:41,255 این الان چیزی نیست که انجام میدیم ؟ 243 00:17:45,085 --> 00:17:46,255 چیه ؟ 244 00:17:46,265 --> 00:17:47,345 ... من 245 00:17:50,125 --> 00:17:52,815 منابعی دارم که میتونه بهت کمک کنه 246 00:17:55,425 --> 00:17:56,565 این یعنی چی ؟ 247 00:18:23,635 --> 00:18:25,215 چرا ما اینجاییم ؟ 248 00:18:25,285 --> 00:18:28,795 خب، ببین بیل، تو مرد منی (مثل برادرم میمونی) 249 00:18:28,805 --> 00:18:30,885 و من باید خیلی وقت پیش اینو بهت میگفتم 250 00:18:30,965 --> 00:18:34,135 من واقعا کی هستم، این درونم بود 251 00:18:34,145 --> 00:18:37,105 اما حالا میخوام مطمئن بشم که دیگه رازی بین ما وجود نداره 252 00:18:38,725 --> 00:18:40,865 من یه پلیسم، تو یه شورشی 253 00:18:42,565 --> 00:18:43,655 ما خوبیم ؟ 254 00:18:46,325 --> 00:18:47,615 ما خوبیم 255 00:18:48,415 --> 00:18:49,415 باشه 256 00:18:58,865 --> 00:19:02,245 اوه پشمام، جدی ؟ 257 00:19:02,325 --> 00:19:04,005 اوه، یا ابلفضل 258 00:19:20,715 --> 00:19:21,905 چه خبره ؟ 259 00:19:25,945 --> 00:19:27,645 آدمای مرده دیگه ای هم این اطراف داری ؟ 260 00:19:27,725 --> 00:19:31,705 خانم ایو ؟ جوی تلیدو ؟ جیمی هافا ؟ 261 00:19:31,785 --> 00:19:34,165 نه، فقط گمبی 262 00:19:36,195 --> 00:19:37,875 خودشه، مرد ؟ چیز دیگه ای هم هست ؟ 263 00:19:39,865 --> 00:19:41,005 این همه چیزه 264 00:19:42,695 --> 00:19:45,715 ... معاون چیف هندرسون 265 00:19:45,795 --> 00:19:49,715 من مرگم رو جعل کردم چون آدمای خیلی خطرناکی دنبالم بودن 266 00:19:49,725 --> 00:19:51,505 و لازم بود که اونارو از سوراخشون بکشم بیرون 267 00:19:51,585 --> 00:19:54,515 من از جفرسون خواسته بودم که این راز رو نگه داره 268 00:19:54,595 --> 00:19:56,305 میدونی که کی سعی کرد بکشت ؟ 269 00:19:56,375 --> 00:19:58,355 نه قربان، هنوز نه 270 00:20:01,425 --> 00:20:04,605 و فکر کنم که تو یه خیاط نیستی، نه ؟ 271 00:20:04,675 --> 00:20:08,485 نه، من خیاطم این فقط تنها کاری نیست که میکنم 272 00:20:08,555 --> 00:20:09,665 خب، گردن کلفتی 273 00:20:12,535 --> 00:20:14,365 شماها این همه فناوری پیشرفته رو اینجا دارید 274 00:20:14,435 --> 00:20:15,985 ... و اونوقت تنها وسیله ارتباطی من 275 00:20:16,065 --> 00:20:18,335 این موبایل شخمی که تو با من ارتباط برقرار میکنی ؟ 276 00:20:19,905 --> 00:20:21,375 ما مثل مدرسه قدیمی هستیم (منظورش اینه که تجهیزات محدوده) 277 00:20:21,455 --> 00:20:24,335 این مثل مدرسه ارزون قیمته 278 00:20:24,405 --> 00:20:28,385 من یه آزمایش سم شناسی روی بدن کشیش هولت داشتم 279 00:20:29,035 --> 00:20:30,705 اون مسموم شده بوده 280 00:20:30,785 --> 00:20:33,215 اما چطوری تونستی بدون دسترسی به جسد آزمایش سم شناسی بگیری ؟ 281 00:20:33,295 --> 00:20:35,175 برای رسیدن به این نتیجه هفته ها طول میکشید 282 00:20:35,255 --> 00:20:37,215 من آدمایی رو دارم، و ما یک هفته وقت نداریم 283 00:20:37,295 --> 00:20:40,015 توبایس دنبال چیزی بزرگتر از کشیش هولته 284 00:20:40,085 --> 00:20:43,225 اون فقط واسه سرگرمی این کارو کرد حالا فقط باید ثابتش کنیم 285 00:20:43,305 --> 00:20:46,115 ما لازمه که اون رو بیشتر از عنوانی قاتل بگیریم 286 00:20:46,185 --> 00:20:47,855 آره، فقط یه قاتل بودن به توبایس نمیخوره 287 00:20:47,935 --> 00:20:52,675 منظورم اینه که اون همیشه راهی برای رشوه دادن به اعضای هیئت منصفه یا کشتن یه شاهد پیدا میکنه 288 00:20:52,765 --> 00:20:55,875 ... اما اگر بتونیم اون رو برای یه قتل عام بگیریم 289 00:20:57,775 --> 00:20:59,625 یه فعالیت جنایی ادامه دار 290 00:20:59,705 --> 00:21:03,125 اکر بتونیم مدرک کافی مبنی بر این که توبایس این کارارو میکنه پیدا کنیم 291 00:21:03,205 --> 00:21:04,705 ما میتونیم اون برای همیشه تحویل پلیس بدیم 292 00:21:04,785 --> 00:21:07,095 اونا برای همیشه دورش میکنن 293 00:21:09,365 --> 00:21:10,555 این نقشه ست 294 00:21:12,335 --> 00:21:15,895 خب، تو هستی ؟ 295 00:21:25,225 --> 00:21:27,025 شماها اینجا چی میخورید ؟ 296 00:22:22,175 --> 00:22:23,195 عزیزم ؟ 297 00:22:24,935 --> 00:22:26,675 تو خوبی ؟ 298 00:22:26,755 --> 00:22:29,155 مامان، همه آدما از میلیون ها انرژی الکتریکی تشکیل شدن 299 00:22:30,395 --> 00:22:31,325 باشه 300 00:22:33,225 --> 00:22:34,915 من میتونم اونارو ببینم 301 00:22:36,545 --> 00:22:37,745 منظورت چیه ؟ 302 00:22:39,195 --> 00:22:40,965 منظورم اینه که من میتونم داخل مردم و ببینم 303 00:22:44,385 --> 00:22:46,215 من نمیدونستم که میتونی این کارو بکنی 304 00:22:47,255 --> 00:22:48,465 ... منم همینطور، اما 305 00:22:50,875 --> 00:22:51,805 عزیزم ؟ 306 00:22:54,725 --> 00:22:59,895 تو یه بدن فرد سالم، پالس ها با یه سرعت پایدار حرکت میکنن 307 00:22:59,975 --> 00:23:02,135 ... اما پالس های الکتریکی تو بدن خلیل 308 00:23:02,215 --> 00:23:04,945 سرعتشون کمه و دارن خاموش میشن 309 00:23:07,405 --> 00:23:10,905 من میتونم خاموش شدن اونارو ببینم، همینطور مرگ اون رو 310 00:23:13,395 --> 00:23:14,465 متاسفم 311 00:23:17,825 --> 00:23:20,995 اما از اونجا که اونا سیناپس الکتریکی هستن (امواج الکتریکی متصل کننده عصب) 312 00:23:21,065 --> 00:23:23,715 من فکر کردم که شاید بتونم بهشون کمک کنم 313 00:23:24,405 --> 00:23:25,665 بهشون کمک کنیم ؟ 314 00:23:25,735 --> 00:23:28,375 آره، من میتونم الکتریسیته رو کنترل کنم 315 00:23:28,455 --> 00:23:30,595 پس شاید راهی وجود داشته باشه که بتونم سیناپس هارو شروع به تولید کنم 316 00:23:30,675 --> 00:23:33,925 میدونی، مثل یه ماشین ؟ فکر نکنم ایده خوبی باشه 317 00:23:33,935 --> 00:23:37,145 خلیل ماشین نیست تو نمیتونی شروع به تولید کنی 318 00:23:42,585 --> 00:23:43,935 چیه ؟ 319 00:23:43,945 --> 00:23:46,105 مامان، محفظه ها 320 00:23:46,115 --> 00:23:49,685 ما میتونیم خلیل و بزاریم داخلش ... و به یه خواب مصنوعی ببریمش تا زمانی که 321 00:23:49,765 --> 00:23:51,185 بدونیم چجوری بهش کمک کنیم 322 00:23:51,265 --> 00:23:52,895 بهش فکر کن این بچه های واکسن 323 00:23:52,975 --> 00:23:55,065 اونا به مدت سی سال تو محفظه موندن 324 00:23:55,145 --> 00:23:56,865 ما میتونیم این کارو با خلیل بکنیم 325 00:23:56,935 --> 00:24:00,365 اون یه افزایش دهنده ست اون یه ابرانسان نیست 326 00:24:00,445 --> 00:24:01,865 من خودم هم نمیتونیم تو اون محفظه ها زنده بمونم 327 00:24:01,945 --> 00:24:04,035 و مطمئن نیستم که اون هم بتونه 328 00:24:04,115 --> 00:24:08,465 شاید نه، اما باید سعی کنیم مامان، ما باید سعی کنیم 329 00:24:10,325 --> 00:24:11,255 خواهش میکنم 330 00:24:13,705 --> 00:24:14,725 ممنون 331 00:24:16,625 --> 00:24:17,645 ممنون 332 00:24:30,075 --> 00:24:31,075 گریس ؟ 333 00:24:32,515 --> 00:24:33,445 سلام 334 00:24:34,685 --> 00:24:35,615 سلام 335 00:24:37,015 --> 00:24:38,165 اینجا چیکار میکنی ؟ 336 00:24:40,485 --> 00:24:43,785 من میدونم انتظار کشیدن تو بیمارستان زمانی که کسی صدمه دیده چطوره 337 00:24:43,855 --> 00:24:47,745 و فکر کردم که بتونی از چند تا همبرگر چرب استفاده کنی 338 00:24:49,415 --> 00:24:53,425 خدای من، چه بوی خوبی میدن اون پیازه 339 00:24:54,665 --> 00:24:55,765 و روغن 340 00:25:02,835 --> 00:25:04,855 ببین 341 00:25:04,935 --> 00:25:08,015 من نمیخوام بهت بگم که همه چیز با دلیل اتفاق میوفته 342 00:25:08,025 --> 00:25:09,695 چون، من بهش باور ندارم 343 00:25:13,535 --> 00:25:16,985 اومدم بهت بگم که اهمیت میدم 344 00:25:17,055 --> 00:25:19,995 و من متاسفم که تو و خانوادت وارد این قضیه شدید 345 00:25:22,115 --> 00:25:23,165 ممنون 346 00:25:34,535 --> 00:25:35,955 خیلی خب، بیا از خجالت این غذا در بیایم 347 00:25:36,035 --> 00:25:37,295 چون دارم از گرسنگی میمیرم 348 00:25:37,375 --> 00:25:38,475 آره، همش برای خودته 349 00:25:43,215 --> 00:25:45,475 من بهت گفتم که اگر کوتاهی کنی چه اتفاقی میوفته 350 00:25:51,055 --> 00:25:55,185 تو همیشه میدونستی که من میتونم حکومت کنم قبل از این که خودم بفهمم 351 00:25:55,265 --> 00:25:57,865 اما میدونستی که باید با بی کفایتی کنار بیام ؟ 352 00:26:00,765 --> 00:26:05,655 لعنت، اونا بدون تغییر، از سیاهای بیچاره مثل قبل استفاده میکنن 353 00:26:05,735 --> 00:26:09,165 کمی از نظم و انضباظ دور میشن 354 00:26:15,745 --> 00:26:16,885 اینو از جلوم جمع کن 355 00:26:17,835 --> 00:26:19,715 من جسد جمع کن نیستم 356 00:26:19,785 --> 00:26:22,505 خب، توصیف کارت رو گسترش میدم 357 00:26:22,585 --> 00:26:25,505 کارت با کشیش خیلی خوب بود 358 00:26:25,585 --> 00:26:30,345 دستمال سمی قبلا نشنیده بودم 359 00:26:30,355 --> 00:26:32,195 کار خوب با پرداخت سر موقع 360 00:26:37,355 --> 00:26:40,865 ببین، میدونم که من هرگز عذرخواهی نمیکنم 361 00:26:43,275 --> 00:26:44,495 داری معذرت خواهی میکنی ؟ 362 00:26:45,585 --> 00:26:47,205 من اشتباه کردم که اینطوری تموم شد 363 00:26:50,775 --> 00:26:54,745 این مربوط به خیلی وقت پیش بود هر چی بود تموم شد 364 00:26:54,825 --> 00:26:58,885 گذشته از این، چیزی بهم کمک کرد که خود واقعیم رو پیدا کنم 365 00:27:01,635 --> 00:27:04,305 خوبه حالا از شر اون جسد خلاص شو 366 00:27:18,155 --> 00:27:21,775 دکتر کانلی، من اینجا هستم تا آزمایشاتی بر روی خلیل انجام بدم 367 00:27:21,855 --> 00:27:24,065 مبنی بر این که تایین کنه اون میتونه حالت تعادل رو حفظ کنه 368 00:27:24,145 --> 00:27:26,115 تا بتونیم راهی پیدا کنیم که به اون کمک کنیم 369 00:27:26,185 --> 00:27:28,905 انجام هر آزمایشی غیر قانونیه 370 00:27:28,985 --> 00:27:31,455 یا تا زمانی که بیماری تحت مراقبت درمانیه ما هست 371 00:27:31,525 --> 00:27:33,075 این حالا به عهده رسمی ای اس ای هست 372 00:27:33,155 --> 00:27:34,665 همچنین توسط مادر خلیل امضا شده 373 00:27:34,675 --> 00:27:37,175 اون اختیار مراقبت از اون رو به ما سپرده 374 00:27:37,245 --> 00:27:41,165 معذرت میخوام، اما با اجازه نمیدیم که یه نهاد خارجی 375 00:27:41,175 --> 00:27:44,675 کارش رو تو بیمارستان ما انجام بده 376 00:27:44,685 --> 00:27:47,295 اگر از دریافت درمان هایی که ممکنه زندگی پسر اون رو نجات بده، جلوگیری کنید 377 00:27:47,375 --> 00:27:50,805 من مطمئنم که اون از بیمارستان شکایت میکنه و مطمئن هستم که اون برنده میشه 378 00:27:50,875 --> 00:27:52,935 پس مطمئن هستم که اون تموم پولش رو دریافت میکنه 379 00:27:53,005 --> 00:27:55,775 و شکایت میکنم که به بی سرپرست ها بی اعتنایی کردید 380 00:28:07,099 --> 00:28:09,399 (قهوه ای شد) 381 00:28:22,725 --> 00:28:27,485 معاون چیف هندرسون، همیشه از دیدن یه برادر خوشحال میشم 382 00:28:27,555 --> 00:28:31,695 محل خوبیه، اینجا مخفیگاه رازهای توئه ؟ 383 00:28:31,775 --> 00:28:33,205 رازی در کار نیست، معاون چیف 384 00:28:33,285 --> 00:28:35,825 من فقط مثل یه شهروند عادی فریلند هستم 385 00:28:35,905 --> 00:28:37,655 جدا از ثروتم 386 00:28:37,735 --> 00:28:41,425 بدون اطلاع قبلی، اونم بدون مجوز چه بدهکاری دارم ؟ 387 00:28:41,495 --> 00:28:43,585 خلیل پین تو بیمارستان سنت لوییسه 388 00:28:43,595 --> 00:28:46,005 با ستون فقرات جدا شده در موردش شنیدم 389 00:28:48,005 --> 00:28:50,095 چه تاسفی (عوضی) 390 00:28:50,175 --> 00:28:52,345 خلیل باید بیشتر مواظب میبود که اون شخص عصبانیه 391 00:28:52,415 --> 00:28:54,645 حرفا میگن که تو اون کسی هستی که عصبانی بوده 392 00:28:56,085 --> 00:28:58,885 درسته، عصبانی بودم 393 00:28:58,965 --> 00:29:03,475 عصبانی بودن نشد که حرف ناامیدی تو خلیل بود 394 00:29:03,555 --> 00:29:06,615 من دلسوزری رو نسبت به موقعیت اون داشتم، ستاره ای در حال از دست دادن پاهاش 395 00:29:06,695 --> 00:29:08,855 منظورم اینه که من سعی کردم مربی اون باشم 396 00:29:08,935 --> 00:29:12,035 اما بعد از این که دیدم اون چه بلایی سر بچه های گارفیلد اورد 397 00:29:13,145 --> 00:29:14,605 باهاش قطع رابطه کردم 398 00:29:14,685 --> 00:29:17,035 من نمیتونم بی قانونی و خشونت رو تحمل کنم، معاون چیف 399 00:29:17,105 --> 00:29:18,575 من مطمئنم مردی مثل شما اینو درک می کنه 400 00:29:18,655 --> 00:29:20,955 آخرین بار کی اون رو دیدی، توبایس ؟ 401 00:29:23,545 --> 00:29:25,625 مدت زیادیه 402 00:29:25,635 --> 00:29:27,755 آخرین بار شنیدم، خلیل سعی داشت فرار کنه 403 00:29:27,825 --> 00:29:29,965 با دسته ای از پول های صد 404 00:29:29,975 --> 00:29:33,475 نظر من ؟ اینکه که اون ها بهش یه درس عبرت دادن 405 00:29:42,905 --> 00:29:44,315 چیزهایی رو که میبینی خوشت میاد ؟ 406 00:29:44,395 --> 00:29:47,355 من لازم دارم که تو تا جایی که میتونی از اتاق اسکن بگیریی 407 00:29:47,365 --> 00:29:49,645 تعجب میکنم که چطور از پسش بر اومدی 408 00:29:49,655 --> 00:29:54,315 بهش میگن یه کار خوب و سخت قدیمی 409 00:29:54,325 --> 00:29:56,665 ببین، اگر میخوای میتونی منو دستگیر کنی 410 00:29:56,745 --> 00:29:59,165 اما هر دومون خوب میدونیم که چطور تموم میشه 411 00:29:59,245 --> 00:30:02,165 من وکیل میگیرم، تا چند ساعت دیگه آزاد میشم 412 00:30:02,245 --> 00:30:04,245 پس یه کنفرانس مطبوعاتی دیگه درمورد شما برگزار میشه 413 00:30:04,325 --> 00:30:05,675 برگرد به طرف دیواره های استخر 414 00:30:05,745 --> 00:30:07,755 و یه پلیس بی کفایت فریلند 415 00:30:09,705 --> 00:30:12,425 پس باید منو دستگیر کنی یا از اینجا بری 416 00:30:12,495 --> 00:30:14,135 خودشه چون من باید یه جایی باشم 417 00:30:14,205 --> 00:30:16,555 پیداش کردم، این گاو صندوقه 418 00:30:22,395 --> 00:30:23,845 من مدل و ساخت رو دارم 419 00:30:23,855 --> 00:30:24,975 ما چیزی رو که میخواستیم داریم، هندرسون 420 00:30:25,055 --> 00:30:26,275 میتونی از اونجا بری بیرون 421 00:30:27,345 --> 00:30:28,775 دوباره میبینمت 422 00:30:31,515 --> 00:30:34,775 مثل دوونه ها نرو، معاون چیف 423 00:30:34,855 --> 00:30:36,115 برو پی کارت 424 00:30:40,039 --> 00:30:50,039 t.me/DCSeries (بزرگترین مرجع تخصصی سریال های کمپانی دیسی) 425 00:31:07,555 --> 00:31:10,975 سلام دکتر جیس، من تاد هستم 426 00:31:11,055 --> 00:31:14,145 تو کی هستی ؟ بهت گفتم، من تاد هستم 427 00:31:14,225 --> 00:31:17,315 اسمت رو بهم گفتی، اما تو کی هستی ؟ 428 00:31:17,325 --> 00:31:21,205 من شخصی هستم که قراره شمارو برای یه شب به طور مجانی از زندان آزاد کنه 429 00:31:22,235 --> 00:31:23,875 تو مچ پام دستگاه هست 430 00:31:25,335 --> 00:31:26,335 میدونم 431 00:31:48,685 --> 00:31:49,695 این باید کار کنه 432 00:31:52,195 --> 00:31:53,785 لطفا طوری عمل کنید که دارید کتاب میخونید 433 00:31:59,275 --> 00:32:00,535 حالا لطفا بلند بشید 434 00:32:11,705 --> 00:32:13,675 اسباب بازی زیاد داری 435 00:32:14,495 --> 00:32:15,425 درسته، مامان 436 00:32:16,825 --> 00:32:18,255 از من چی میخوای ؟ 437 00:32:18,335 --> 00:32:21,215 خب، این چیزی نیست که من میخوام 438 00:32:21,295 --> 00:32:23,975 این چیزیه که توبایس میخواد 439 00:32:24,055 --> 00:32:27,735 توبایس ویل ؟ کسی دیگه ای به غیر از توبایس هم میشناسی ؟ 440 00:32:47,335 --> 00:32:48,335 لعنت 441 00:32:50,825 --> 00:32:54,745 حدس میزدم که نارنجی هم یه نوع سیاه جدیده خیلی وقته که ندیدمت 442 00:32:54,825 --> 00:32:58,335 با این حال هر دوی ما شبیه هم هستیم حقیقتا 443 00:32:58,345 --> 00:33:00,965 تو هرگز از من برای ایجاد سرم ضد پیری تشکر نکردی 444 00:33:01,045 --> 00:33:04,255 اون میتونست هردوی مارو جوون نگه داره درسته 445 00:33:04,335 --> 00:33:05,925 شاید به خاطر اینه که سرم رو به من دادی 446 00:33:06,005 --> 00:33:09,845 چون تو نمیدونستی که اون من رو از پیری نجات میده یا میکشه 447 00:33:09,855 --> 00:33:11,975 روزی از یه دانشمند دیوونه تشکر می‌کنم 448 00:33:12,055 --> 00:33:16,355 که موقع مرگم داره روی کونم آزمایش میکنه 449 00:33:16,365 --> 00:33:19,145 حالا چرا موضوعی رو که میدونستی برای من روشن نکردی ؟ 450 00:33:19,225 --> 00:33:23,035 تصاویر بزرگ و کوچیک 451 00:33:23,115 --> 00:33:27,825 من طراح برنامه واکسن اصلی تو فریلند بودم 452 00:33:27,905 --> 00:33:29,655 وقتی تموم شد، من رفتم مارکویا (شهر خیالی کمیک های دیسی) 453 00:33:29,735 --> 00:33:31,375 تا برای اونجا برنامه متا ایجاد کنم 454 00:33:32,705 --> 00:33:35,505 اخبار مربوط به شیوع بیماری گرین لایت 455 00:33:35,585 --> 00:33:37,165 نظرم رو جلب کرد و برگشتم خونه 456 00:33:37,245 --> 00:33:40,625 به جز این که قبل از این که بری خونه تو رو دستگیر کردن 457 00:33:40,705 --> 00:33:43,295 برای این که یه حقه قدیمی رو ادامه بدی 458 00:33:43,375 --> 00:33:46,305 آزمایشات غیر قانونی روی بچه ها 459 00:33:46,375 --> 00:33:49,475 یه بار دیگه بهم دروغ بگی، زبونت رو با ناخونم پاره میکنم 460 00:33:51,735 --> 00:33:55,855 ای اس ای چند سال پیش به من کمک کرد 461 00:33:55,925 --> 00:34:00,315 به امید این که برنامه متا رو از کار بندازم 462 00:34:00,395 --> 00:34:03,565 ولی من تو دردسر افتادم، همونطور که گفتی 463 00:34:03,575 --> 00:34:06,915 اخیرا من تو زندان ای اس ای بودم 464 00:34:06,995 --> 00:34:08,655 برای کار با بچه های محفظه 465 00:34:08,735 --> 00:34:11,245 اما تو یکی از اونارو کشتی و اونا برت گردوندن اون تو 466 00:34:11,255 --> 00:34:16,035 چند نفرو کشتم، بله خجالت آوره 467 00:34:16,115 --> 00:34:19,585 من چیزی دارم که ممکنه برات ارزش زیادی داشته باشه 468 00:34:19,665 --> 00:34:21,835 من قبلا می دونستم که متا انسان ها تو درمانگاه وجود دارن 469 00:34:21,915 --> 00:34:24,715 اما هیچکس جز من نمی‌دونه که اونا کجا هستن 470 00:34:24,795 --> 00:34:29,105 تو این متاها رو می‌گیری و بیشتر از اون چیزی که تصورش رو ‌کنی قدرت داری 471 00:34:31,585 --> 00:34:33,945 تو هیچ نظری نداری 472 00:34:34,015 --> 00:34:37,355 که چقدر من قدرت تصور کردم 473 00:34:37,425 --> 00:34:39,865 خب، پس این چیزیه که فقط دنبالش میگردی 474 00:35:16,085 --> 00:35:17,105 ... جی 475 00:35:21,605 --> 00:35:23,735 جی، من دارم میمیرم 476 00:35:28,285 --> 00:35:29,695 میتونم حسش کنم 477 00:35:34,955 --> 00:35:36,955 این خوبه 478 00:36:02,055 --> 00:36:03,395 کیف دستی اونجا نیست 479 00:36:13,805 --> 00:36:16,745 آره، با عقل جور درمیاد 480 00:36:18,355 --> 00:36:19,945 با عقل جور درمیاد 481 00:36:20,025 --> 00:36:22,505 خلیل آمادست که شواهد رو به دولت بده 482 00:36:22,575 --> 00:36:27,175 بعد از بازدید هندرسون ؟ توبایس احمق نیست 483 00:36:27,245 --> 00:36:28,635 اون میدونه که تحت نظر بوده 484 00:36:31,205 --> 00:36:32,135 ما سعی کردیم 485 00:36:39,665 --> 00:36:41,005 سلام 486 00:36:41,075 --> 00:36:43,605 جفرسون، باید برگردی بیمارستان 487 00:36:44,725 --> 00:36:46,105 الان میام اونجا 488 00:36:49,055 --> 00:36:50,065 من باید برم 489 00:36:55,685 --> 00:36:56,785 من اینجا میمونم 490 00:37:01,615 --> 00:37:03,945 مامان، تو باید سریع خلیل رو درمان کنی 491 00:37:04,025 --> 00:37:06,325 اون وقت زیادی نداره ... عزیزم 492 00:37:06,405 --> 00:37:09,785 سم توی بدن خلیل باعث میشه که ما اون رو تحت فشار قرار بدیم 493 00:37:09,865 --> 00:37:12,595 اگر نتونیم اون رو تحت فشار قرار بدیم، نمیتونیم تو محفظه بزاریمش 494 00:37:13,885 --> 00:37:15,305 متاسفم 495 00:37:16,375 --> 00:37:18,015 ما نمیتونیم نجاتش بدیم 496 00:37:21,715 --> 00:37:24,725 ... جنیفر، عزیزم 497 00:37:26,715 --> 00:37:28,645 باید بری به خلیل بگی 498 00:37:28,715 --> 00:37:30,155 چیزی رو که لازمه بهش بگی 499 00:37:32,555 --> 00:37:33,735 تا زمانی که میتونی 500 00:37:51,045 --> 00:37:53,475 یه لحظه صبر کن چه مشکلی پیش اومده ؟ 501 00:37:55,925 --> 00:37:59,185 ما کجاییم ؟ ما تو جشن فارغ التحصیلی هستیم 502 00:37:59,195 --> 00:38:03,155 نه جدی میگم، ما کجاییم ؟ 503 00:38:09,395 --> 00:38:10,615 جی، من مردم ؟ 504 00:38:11,565 --> 00:38:12,495 نه 505 00:38:14,565 --> 00:38:15,995 هنوز نه، تقریبا 506 00:38:17,945 --> 00:38:21,625 اما ما تو سر من هستیم، تو فضای امن من 507 00:38:24,615 --> 00:38:27,585 چطور ممکنه ؟ 508 00:38:27,595 --> 00:38:32,385 فکر میکنم که داستانش طولانیه، ما براش وقت نداریم 509 00:38:32,455 --> 00:38:36,515 قبل از اینکه خیلی دیر بشه می‌خواستم یکم بیشتر با تو باشم 510 00:39:09,805 --> 00:39:11,015 دوست دارم، جن 511 00:39:13,625 --> 00:39:15,635 منم دوست دارم، خلیل 512 00:41:30,059 --> 00:41:38,459 سلامتی خودم *(امیدوارم لذت برده باشید)* MAHDI.MIM : مترجم