1
00:00:00,010 --> 00:00:03,780
اینجا جاییه که واکسن اصلی رو به بچه های فریلند میدن
2
00:00:03,850 --> 00:00:06,740
نمیتونم دقیقا مشخص کنم کجا هستن، اما اینجان
3
00:00:06,810 --> 00:00:09,160
خلیل وقتی با تو هست برات خطرناکه
4
00:00:09,230 --> 00:00:10,210
به خاطر توبایس ؟
5
00:00:10,280 --> 00:00:12,410
آره، به خاطر توبایس
6
00:00:12,420 --> 00:00:14,490
اون باید خودش و تحویل مقامات بده
7
00:00:14,510 --> 00:00:16,670
پدرت درست میگه
8
00:00:16,750 --> 00:00:18,630
یه نفری برای انتقال خلیل مشکل ایجاد کرده
9
00:00:19,490 --> 00:00:20,760
همگی مردن
10
00:00:20,840 --> 00:00:22,010
خلیل ؟
11
00:00:22,090 --> 00:00:23,600
هیچ اثری ازش نیست
12
00:00:23,670 --> 00:00:26,010
میخواستم مثل الکساندر بزرگ بشی
13
00:00:26,090 --> 00:00:27,840
... اگر نمیتونی با غول ها راه بری
14
00:00:27,850 --> 00:00:30,060
! پس با مارها سینه خیز برو
15
00:00:37,030 --> 00:00:39,020
ما از شما میخواهیم اینجا بیایید، مسیح
16
00:00:39,030 --> 00:00:40,860
و دستانت را به دور او حلقه کنی
17
00:00:40,940 --> 00:00:42,440
صبر پیشه کن، پسرم
18
00:00:42,450 --> 00:00:43,780
اون تو رو در امان نگه میداره
19
00:00:47,304 --> 00:00:57,504
t.me/DCSeries
*(کانال دیسی سریز تقدیم میکند)*
MAHDI.MIM : ترجمه و زیرنویس
20
00:00:59,700 --> 00:01:02,040
خبر ناخوشایندی برای انتقال دارم
21
00:01:02,050 --> 00:01:05,170
در این فکر بودم که آیا باید اون رو به اشتراک بذارم یا نه
22
00:01:05,250 --> 00:01:08,470
چون خیلی چیزها تو فریلند اتفاق میوفته
23
00:01:10,250 --> 00:01:12,720
خلیل پین، اونو به یاد دارید ؟
24
00:01:12,730 --> 00:01:14,520
اون درست همینجا تو کلیسا بزرگ شد
25
00:01:16,470 --> 00:01:19,230
اون الان در حال نبرد برای زندگی خودشه
26
00:01:19,310 --> 00:01:22,360
اون در حال مبارزه برای زنده موندن تو بیمارستان لوییسه
27
00:01:23,720 --> 00:01:26,870
برادرخلیل راه بد رو رفت
(اینجا منظورش برادر خلیل نیست خود خلیله)
28
00:01:28,270 --> 00:01:31,120
اون به دعاهای شما نیاز داره، خدا هم میخواد
29
00:01:32,320 --> 00:01:33,580
اون در نبرد پیروز خواهد شد
30
00:01:35,590 --> 00:01:40,370
چون، خواهی دید، که مسیح به اون کمک میکنه که پیروز بشه
31
00:01:40,450 --> 00:01:43,840
زود باشید، یه نفر
کی میخواد این کارو بکنه ؟
(دعا)
32
00:01:45,620 --> 00:01:48,390
خیلی خب، آره
33
00:01:54,250 --> 00:01:58,680
برادرخلیل تنها کسی نیست که در حال حاضر در یک نبرد حضور داره
34
00:02:01,640 --> 00:02:05,560
نگاه کن، هر ثانیه از هر دقیقه از هر روز
35
00:02:05,570 --> 00:02:10,440
هر مرد، زن و بچه ای که تو فریلند هستن
36
00:02:10,450 --> 00:02:14,460
در حال مبارزه برای زندگی خودشون هستن که به اون تحقق ببخشن یا نه
37
00:02:14,530 --> 00:02:16,370
فریلند در محاصره ست
38
00:02:16,440 --> 00:02:21,130
توسط دشمنان نامرئی یا غیرنامرئی، شناخته شده یا ناشناخته
39
00:02:44,180 --> 00:02:48,480
یکصد و گروه های گنگستر دیگه
40
00:02:48,490 --> 00:02:50,530
دارن بقیه رو میکشن
41
00:02:50,610 --> 00:02:54,580
مشکل اینه که گلولههای سرگردون دارن بچههای ما رو میکشن
42
00:03:01,320 --> 00:03:02,340
آقای پی ؟
43
00:03:04,160 --> 00:03:06,840
وایسا، نه
44
00:03:09,350 --> 00:03:11,390
ازتون میخوام یه کاری برام بکنید
45
00:03:12,590 --> 00:03:14,930
خب، باشه، هر چیزی
46
00:03:27,850 --> 00:03:30,160
آروم باش، آروم
47
00:03:43,740 --> 00:03:46,130
من میخوام بلک لایتنینگ توبایس و بکشه
48
00:03:52,060 --> 00:03:53,710
نمیتونم این کارو کنم
49
00:03:53,720 --> 00:03:57,480
... من ... من هر چی رو بخوای بهت میدم
50
00:03:59,560 --> 00:04:03,140
که این عملیات رو پیاده کنی
51
00:04:03,220 --> 00:04:09,070
... من مسیرهاش رو میدونم، رابط هاشو رو
همه ... همه چیزشو
52
00:04:12,230 --> 00:04:16,320
این کارو نمیکنم
53
00:04:16,400 --> 00:04:20,540
ما باید به سیستم قضایی اجازه بدیم که به توبایس رسیدگی کنه
54
00:04:22,440 --> 00:04:23,870
سیستم ؟
55
00:04:26,290 --> 00:04:29,040
... منظور شما سیستمیه که به توبایس اجازه میده
56
00:04:29,120 --> 00:04:33,970
به من یا کشیش هولت شلیک کنه و بعد فرار کنه ؟
57
00:04:34,050 --> 00:04:39,430
همون سیستمی که باعث شد ستون فقراتم از پشتم در بیاد ؟
58
00:04:40,850 --> 00:04:42,510
... منظورت سیستمیه که
59
00:04:42,590 --> 00:04:46,820
بعد از کشتن پدرت گذاشت اون راحت فرار کنه ؟
60
00:04:50,860 --> 00:04:54,370
آقای پی، این سیستمیه که شما دربارش صحبت میکنی؟
61
00:04:58,480 --> 00:04:59,410
هان ؟
62
00:05:02,110 --> 00:05:06,880
تو بهم قول میدی که کاری کنی اون مثل من زجر بکشه ؟
63
00:05:08,110 --> 00:05:09,050
آره
64
00:05:12,330 --> 00:05:15,390
معذرت میخوام که من اونجا نبودم
65
00:05:18,120 --> 00:05:19,100
وقتی که بهم نیاز داشتی
66
00:05:21,550 --> 00:05:22,850
... تو همیشه اونجا بودی
67
00:05:26,820 --> 00:05:28,530
من فقط نمیتونستم ببینمتون
68
00:05:31,560 --> 00:05:35,770
طی صدها سال بردهداری و قوانین جیم کرو
(قانون جدا سازی همه جانبه زندگی مردم سیاه پوست از سفید پوست )
69
00:05:35,850 --> 00:05:38,570
چیزی که ما به عنوان یک انسان یاد گرفتیم
70
00:05:38,640 --> 00:05:42,070
اینه که ما نمیتونیم به دموکراتها وابسته باشیم
(یکی از دو حزب بزرگ آمریکا در کنار جمهوری خواهان)
71
00:05:42,150 --> 00:05:44,570
یا جمهوری خواهان، یا مستقل ها
(گوگل)
72
00:05:44,650 --> 00:05:47,840
... تنها چیزی که ثابت و پایداره
73
00:05:47,910 --> 00:05:49,910
در مبارزه کردن ما تو این کشور
74
00:05:49,990 --> 00:05:53,290
... خدا و عرق سیاه ما
75
00:05:53,370 --> 00:06:00,340
و سخت کوشی ما و عزم جزم برای تغییر وضع ماست
76
00:06:00,350 --> 00:06:04,470
... ما باید با نیروهای جنگی داخل جامعمون
77
00:06:04,550 --> 00:06:06,440
و یا بیرون جامعمون مبارزه کنیم
78
00:06:07,770 --> 00:06:11,310
... ما نمیتونیم به بلک لایتنینگ یا
79
00:06:11,390 --> 00:06:15,270
ثاندر یا هر کسی دیگه ای که بهمون کمک میکنه وابسته باشیم
80
00:06:15,350 --> 00:06:18,940
ما، خودمون باید خیابون هامون رو پس بگیریم
81
00:06:19,020 --> 00:06:21,610
ما باید محله های خودمون رو پس بگیریم
82
00:06:21,690 --> 00:06:23,950
ما باید جامعمون رو پس بگیریم
83
00:06:24,020 --> 00:06:26,450
ما باید فرهنگ خودمون رو پس بگیریم
84
00:06:26,530 --> 00:06:32,300
با کمک خدا و دستان خودمون، میتونیم انجامش بدیم
85
00:06:36,580 --> 00:06:39,960
دیگه ناله نکن، دیگه اشک نریز
86
00:06:40,040 --> 00:06:42,220
ما دیگه برای انجام عدالت سوال نخواهیم کرد
87
00:06:42,230 --> 00:06:45,220
ما مجازات رو پس میگیریم
88
00:06:45,230 --> 00:06:47,470
ما دیگه قربانی نخواهیم شد
89
00:06:47,550 --> 00:06:49,020
هی، تو با ماشین من چیکار میکنی؟
90
00:06:51,590 --> 00:06:53,640
میخوای اونو بدزدی ؟
91
00:06:53,720 --> 00:06:57,530
! چی ؟ نه،نه
تو سعی داری ماشینم رو بدزدی
92
00:07:00,150 --> 00:07:03,030
... خانم، من نمیخواستم
الو، 911 ؟
(۱۱۰ خودمون)
93
00:07:03,100 --> 00:07:05,750
بله، یه زنی رو گرفتم که وارد ماشینم شد
94
00:07:07,570 --> 00:07:09,330
اون آفریقایی ـ آمریکاییه
95
00:07:09,400 --> 00:07:12,710
اون منو تهدید کرد
و اون حدود ۵.۶ قدشه
96
00:07:25,750 --> 00:07:27,600
اوه، خدای من
تو چیکار کردی ؟
97
00:07:29,760 --> 00:07:31,440
من ؟
آره
98
00:07:31,520 --> 00:07:35,390
به ماشینت صاعقه برخورد کرد
میخوای به پلیس زنگ بزنی به خاطر خدا ؟
99
00:07:35,470 --> 00:07:38,110
ما نمیتونیم به این دنیا اجازه بدیم
100
00:07:38,190 --> 00:07:41,230
... آتیشی که اجداد ما روشن کردن رو
101
00:07:41,310 --> 00:07:42,980
ما رو به تاریکی ببره
102
00:07:43,060 --> 00:07:44,240
اوه، خدای من
103
00:07:46,810 --> 00:07:48,790
اوه خدا، کیف دستی جدیدم اونجا بود
104
00:07:48,870 --> 00:07:51,740
معذرت میخوام، میدونم این مسئله فرعیه، ولی اون گرون بود
105
00:07:51,820 --> 00:07:54,540
مثل این که اون یه ماشین برند جدید بود
منظورم اینه که اون ماشین نو بود
106
00:07:54,610 --> 00:07:57,630
خب، ببین من داشتم از بیمارستان میومدم بیرون
... و بعدش چیزی که فهمیدم این بود که
107
00:07:57,710 --> 00:08:01,140
یه صاعقه به ماشینم زد
ممکن بود بمیرم
108
00:08:01,210 --> 00:08:03,420
... ما باید به بچه هامون یاد بدیم که
109
00:08:03,500 --> 00:08:05,920
... نه زانو زدن یا تعظیم کردن
110
00:08:06,000 --> 00:08:09,020
اثبات میکنه که اجداد ما چیزی رو رها کردن
111
00:08:09,100 --> 00:08:12,150
به بچه هامون بیاموزیم که مدعی سرنوشت خودشون باشن
112
00:08:12,220 --> 00:08:14,970
و نیروشون رو در آغوش بگیریم
جنیفر
113
00:08:15,050 --> 00:08:16,640
... پس اینطوری اون ها جسورانه
114
00:08:16,650 --> 00:08:19,450
میتونن به نفع مردم ما باشن
115
00:08:20,770 --> 00:08:21,990
راه طولانی برای رفتن داریم
116
00:08:23,310 --> 00:08:25,740
گفتم راه طولانی برای رفتن داریم
117
00:08:27,980 --> 00:08:29,790
ولی ما تا اینجا اومدیم
118
00:08:34,410 --> 00:08:37,010
هیچکس به ما چیزی نداده
119
00:08:37,080 --> 00:08:39,580
و اونا هیچی هم نخواهند داد
120
00:08:39,660 --> 00:08:43,510
من گفتم هر مقدار آزادی که داریم و باید برش داریم
121
00:08:43,590 --> 00:08:46,470
پس من میگم خدا رحمتت کنه هریت تابمن
(یکی از مبارزان برده داری)
122
00:08:46,550 --> 00:08:50,090
خدا رحمتت کنه فانیا لیو هامر
خدا رحمتت کنه رزا پارکس
(مبارزان نژاد پرستی)
123
00:08:50,170 --> 00:08:53,440
خدا رحمتت کنه مارتین لوثر کینگ جونیور
(رهبر جنبش حقوق مدنی سیاه پوستان)
124
00:08:55,690 --> 00:08:57,350
بذارید بشنوم میگید آمین
125
00:08:57,360 --> 00:08:59,810
اگر با منی، بزارید بشنوم میگید آمین
126
00:08:59,890 --> 00:09:01,520
! آمین
127
00:09:01,530 --> 00:09:06,490
... اوه، اجازه بدید کلیسا بگه
اجازه بدید کلیسا بگه آمین
128
00:09:12,730 --> 00:09:15,990
اوه، خدای من
129
00:09:44,010 --> 00:09:48,280
t.me/AlphaMovie
(مرجع دانلود فیلم و سریال های روز جهان)
130
00:09:52,765 --> 00:09:53,845
! بابا
131
00:09:54,705 --> 00:09:56,545
برو تو
132
00:09:57,795 --> 00:09:59,675
خیلی خب
آماده ای ؟
133
00:10:11,125 --> 00:10:14,515
نمیتونم الکتریسیه رو قطعش کنم
خیلی بیش از حد اندازس
134
00:10:24,725 --> 00:10:26,455
به کی زنگ میزنی ؟
135
00:10:29,885 --> 00:10:32,585
منم پرنا، در و باز کن
136
00:10:34,865 --> 00:10:36,245
سلام جفرسون
137
00:10:36,315 --> 00:10:39,005
باید بزاری بیام داخل قبل از این که کسی منو ببینه
138
00:10:43,015 --> 00:10:44,465
پرنا، اینجا چیکار میکنی ؟
139
00:10:44,545 --> 00:10:46,135
سلام جنیفر
140
00:10:47,975 --> 00:10:50,515
احساس کردم به کمک نیاز داشته باشی، واسه همین اومدم اینجا
141
00:10:51,505 --> 00:10:53,565
حالت چطوره؟
خوب نیستم
142
00:10:54,335 --> 00:10:55,275
میبینم
143
00:10:56,715 --> 00:10:58,525
آقای پیرس ؟
144
00:10:58,605 --> 00:11:02,115
جفرسون ؟
نیاز دارم که من و جنیفر رو تنها بزاری
145
00:11:03,685 --> 00:11:05,605
نه.نه من هیچ جا نمیرم
146
00:11:05,685 --> 00:11:07,285
بابا، من خوبم، خواهش میکنم
147
00:11:11,355 --> 00:11:13,375
خیلی خب، من درست بیرون در می مونم
148
00:11:20,905 --> 00:11:24,385
خب، بیا کارمون و شروع کنیم
149
00:11:33,565 --> 00:11:36,705
این سیاها برای یه سیب افتاده از درخت هم دعای شب میکنن
150
00:11:40,875 --> 00:11:45,105
اینارو نگاه کن، همشون مثل یه دلقک لباس رنگارنگ شیش دکمه ای میمونن
151
00:11:47,645 --> 00:11:49,495
اوه، اوه دعوا دخترونه
152
00:11:53,705 --> 00:11:54,745
ببرش عقب
153
00:12:00,165 --> 00:12:01,965
این که دکتر جیسه
154
00:12:02,905 --> 00:12:04,335
اون کی هست ؟
155
00:12:04,405 --> 00:12:05,495
یه دانشمند کله خر
156
00:12:05,575 --> 00:12:07,465
سی ساله که ندیدمش
157
00:12:10,125 --> 00:12:12,595
اون دقیقا مثل همون موقع ست
158
00:12:15,605 --> 00:12:18,345
اون باید تو زندان باشه
159
00:12:18,355 --> 00:12:20,935
به نظر میاد میخواسته روی یه مشت بچه آزمایش انجام بده
160
00:12:22,565 --> 00:12:25,435
اونا پاهاشون رو از دست دادن
یکی هم مرده
161
00:12:25,445 --> 00:12:27,735
... این چیزیه که اون میکنه
روی مچ پاش چیزی میبینی ؟
162
00:12:31,435 --> 00:12:34,455
آره، اون مثل یه دستگاه الکتریکی تایین محدوده ست
163
00:12:34,525 --> 00:12:37,785
اگر محدوده رو رد کنی، بهت یه شوک الکتریکی میده
164
00:12:37,795 --> 00:12:42,245
اما چرا اون برگشته به فریلند و داره رو بچه های محفظه کار میکنه ؟
165
00:12:42,325 --> 00:12:45,755
شرط میبندم که اگر کسی از شرایط اون چهارتا ابر بچه خبر داشته باشه، اونه
166
00:12:47,965 --> 00:12:52,095
تاد، آماده ای که بریم سراغ بعضی از کارهامون ؟
167
00:12:53,885 --> 00:12:55,225
اوه، حتما
168
00:12:56,665 --> 00:12:57,605
خوبه
169
00:13:03,805 --> 00:13:06,975
یادت باشه، که باید نفست رو کنترل کنی
170
00:13:09,345 --> 00:13:10,405
خوبه
171
00:13:11,775 --> 00:13:16,325
... حالا ذهنت و آروم کن
... روحت رو
... قلبت رو آروم کن
172
00:13:20,245 --> 00:13:21,625
میتونی احساسش کنی ؟
173
00:13:24,325 --> 00:13:25,255
آره
174
00:13:26,705 --> 00:13:27,795
چه حسی داری ؟
175
00:13:29,365 --> 00:13:31,335
احساس آرامش میکنم
176
00:13:31,345 --> 00:13:35,185
خب، حالا کنترل قدرت و به دست بگیر
177
00:13:35,255 --> 00:13:36,635
... همون طور که داری آروم پایین میای
178
00:13:36,705 --> 00:13:41,015
انرژی رو به خودت برگردون
179
00:13:57,855 --> 00:14:00,665
خوبه، آماده ای ؟
180
00:14:03,215 --> 00:14:04,295
آره
181
00:14:15,875 --> 00:14:17,725
همه چی خوبه ؟
آره
182
00:14:18,805 --> 00:14:20,135
مطمئنی ؟
183
00:14:20,215 --> 00:14:23,225
آره، میرم یکم وقتم رو با خلیل بگذرونم
184
00:14:23,885 --> 00:14:24,855
باشه
185
00:14:28,905 --> 00:14:30,485
چی بهش گفتی ؟
186
00:14:32,075 --> 00:14:33,825
چیزی که باید میدونست
187
00:14:46,275 --> 00:14:50,415
دکتر کانلی، حالتون چطوره ؟
میتونم یه لحظه باهاتون حرف بزنم ؟
188
00:14:50,425 --> 00:14:53,165
سلام دکتر استوارت
برای اتفاقی که برای خلیل افتاده متاسفم
189
00:14:53,175 --> 00:14:55,095
دوست خانوادگی ؟
بله
190
00:14:56,325 --> 00:14:58,045
چه کمکی از دستم برمیاد ؟
191
00:14:58,125 --> 00:15:01,175
همون طور که میدونید من در تحقیقاتم با بچه هایی که در معرض گرین لایت قرار گرفته بودند کار کردم
192
00:15:01,835 --> 00:15:03,355
بله
193
00:15:03,425 --> 00:15:05,885
بنابراین، من تجربه کار کردن با افراد ماهر رو دارم
194
00:15:05,965 --> 00:15:07,765
فکر کردم شاید بتونم به شما کمکی کنم
195
00:15:07,775 --> 00:15:09,515
کار شما عمدتا آزمایشگاهیه
196
00:15:09,595 --> 00:15:11,555
... پس من واقعا نمیتونم اینو بپذیرم
197
00:15:11,635 --> 00:15:13,565
به عنوان دوره درمانی برای خلیل
198
00:15:13,635 --> 00:15:15,775
کار من نتیجه داده
199
00:15:15,785 --> 00:15:19,735
همچنین باعث شد عده ای از اونا بمیرن
200
00:15:19,815 --> 00:15:23,455
ببین لین، هر کاری که بشه انجام داد، انجام میشه
201
00:15:23,535 --> 00:15:26,375
بدن خلیل در حال تولید ماده بیهوشیه
(قدرت خلیل تولید ماده بیهوشی بود)
202
00:15:26,455 --> 00:15:29,245
اون بیش از حد در حال تلاش برای خوب شدن جراحات خودشه
203
00:15:29,325 --> 00:15:30,705
ساخت و ساز اون سمیه
(ماده بیهوشی)
204
00:15:30,785 --> 00:15:32,035
... خب، تیم من میتونن درمان هایی داشته باشن
205
00:15:32,115 --> 00:15:33,915
که اونا رو تو تحقیقاتمون توسعه دادیم
206
00:15:33,995 --> 00:15:36,255
همونطور که گفتم، این اتفاق انجام نمیشه
207
00:15:36,325 --> 00:15:39,465
ما نمیتونیم روی بیمارانمون آزمایش انجام بدیم
208
00:15:39,475 --> 00:15:42,135
شما سعی دارید غده هایی که سم تولید میکنن رو از بین ببرید ؟
209
00:15:42,145 --> 00:15:44,555
شما میتونید از رده های مختلف بیهوشی برای جراحی استفاده کنید
210
00:15:44,625 --> 00:15:46,055
ما اون رو امتحان کردیم
211
00:15:46,125 --> 00:15:47,925
خب، شما میتونید ایمپلنت و جایگزین کنید ؟
(ستون فقرات خلیل)
212
00:15:48,005 --> 00:15:50,095
ما حتی نمیدونیم چطوری
213
00:15:50,175 --> 00:15:51,895
هر کسی که ستون فقراتش رو بازسازی کرده
214
00:15:51,965 --> 00:15:53,645
... تکنولوژی داره که هیچکس حتی از اون
215
00:15:53,655 --> 00:15:55,525
در ایالات متحده یا جاهای دیگه خبر نداره
216
00:16:18,625 --> 00:16:20,845
هی جف، حالت چطوره ؟
217
00:16:22,345 --> 00:16:23,535
بهترم
218
00:16:26,425 --> 00:16:28,645
... ببین، متنفرم اینو بگم ولی
219
00:16:29,175 --> 00:16:30,975
چیه ؟
220
00:16:31,045 --> 00:16:33,855
کشیش هولت موقع موعظه گویی دچار حمله قلبی شده
221
00:16:33,865 --> 00:16:35,655
اونم جلوی کل اعضای کلیسا
222
00:16:36,275 --> 00:16:37,235
چی ؟
223
00:16:40,895 --> 00:16:43,815
وایسا، مطمئنی حمله قلبی بوده ؟
224
00:16:43,895 --> 00:16:47,035
توبایس سعی داشت درمانگاه رو از کشیش هولت بخره
225
00:16:47,045 --> 00:16:48,285
اما اون این کارو نکرد
226
00:16:48,355 --> 00:16:50,035
و توبایس برای گرفتن اون هرچیزی رو انجام میده
227
00:16:50,045 --> 00:16:52,615
برای همینه که من شرط میبندم که اون پشت قضیه بمب گذاری تو کلینیکه
228
00:16:52,695 --> 00:16:55,385
بدون مدرک هیچ اهمیتی نداره
آره
229
00:16:56,885 --> 00:17:00,165
اگر ما نمیتونیم از شهادت خلیل به عنوان مدرک استفاده کنیم
230
00:17:00,245 --> 00:17:03,795
... شاید بتونیم با استفاده از اطلاعاتی که اون میده
231
00:17:03,875 --> 00:17:05,845
برای توبایس یه پرونده درست کنیم
232
00:17:05,915 --> 00:17:07,435
ممکنه چیزی داشته باشیم
233
00:17:09,635 --> 00:17:10,605
هی، بیل
234
00:17:15,055 --> 00:17:16,905
میدونم که توبایس الان کجا زندگی میکنه
235
00:17:22,075 --> 00:17:25,025
خب، اما نمیتونم بدون حکم برم اونجا
236
00:17:25,035 --> 00:17:26,365
آخرین باری که توبایس و دستگیر کردم
237
00:17:26,435 --> 00:17:28,195
... روی پله های ایستگاه پلیس من
238
00:17:28,275 --> 00:17:29,995
به یه کنفرانس مطبوعاتی پایان داد
239
00:17:31,255 --> 00:17:33,085
و منو برای بازداشت دروغین فراخوند
240
00:17:34,775 --> 00:17:37,085
ببین، برای گرفتن توبایس
241
00:17:37,925 --> 00:17:39,995
ما باید با هم کار کنیم
242
00:17:40,075 --> 00:17:41,255
این الان چیزی نیست که انجام میدیم ؟
243
00:17:45,085 --> 00:17:46,255
چیه ؟
244
00:17:46,265 --> 00:17:47,345
... من
245
00:17:50,125 --> 00:17:52,815
منابعی دارم که میتونه بهت کمک کنه
246
00:17:55,425 --> 00:17:56,565
این یعنی چی ؟
247
00:18:23,635 --> 00:18:25,215
چرا ما اینجاییم ؟
248
00:18:25,285 --> 00:18:28,795
خب، ببین بیل، تو مرد منی
(مثل برادرم میمونی)
249
00:18:28,805 --> 00:18:30,885
و من باید خیلی وقت پیش اینو بهت میگفتم
250
00:18:30,965 --> 00:18:34,135
من واقعا کی هستم، این درونم بود
251
00:18:34,145 --> 00:18:37,105
اما حالا میخوام مطمئن بشم که دیگه رازی بین ما وجود نداره
252
00:18:38,725 --> 00:18:40,865
من یه پلیسم، تو یه شورشی
253
00:18:42,565 --> 00:18:43,655
ما خوبیم ؟
254
00:18:46,325 --> 00:18:47,615
ما خوبیم
255
00:18:48,415 --> 00:18:49,415
باشه
256
00:18:58,865 --> 00:19:02,245
اوه پشمام، جدی ؟
257
00:19:02,325 --> 00:19:04,005
اوه، یا ابلفضل
258
00:19:20,715 --> 00:19:21,905
چه خبره ؟
259
00:19:25,945 --> 00:19:27,645
آدمای مرده دیگه ای هم این اطراف داری ؟
260
00:19:27,725 --> 00:19:31,705
خانم ایو ؟ جوی تلیدو ؟
جیمی هافا ؟
261
00:19:31,785 --> 00:19:34,165
نه، فقط گمبی
262
00:19:36,195 --> 00:19:37,875
خودشه، مرد ؟
چیز دیگه ای هم هست ؟
263
00:19:39,865 --> 00:19:41,005
این همه چیزه
264
00:19:42,695 --> 00:19:45,715
... معاون چیف هندرسون
265
00:19:45,795 --> 00:19:49,715
من مرگم رو جعل کردم چون آدمای خیلی خطرناکی دنبالم بودن
266
00:19:49,725 --> 00:19:51,505
و لازم بود که اونارو از سوراخشون بکشم بیرون
267
00:19:51,585 --> 00:19:54,515
من از جفرسون خواسته بودم که این راز رو نگه داره
268
00:19:54,595 --> 00:19:56,305
میدونی که کی سعی کرد بکشت ؟
269
00:19:56,375 --> 00:19:58,355
نه قربان، هنوز نه
270
00:20:01,425 --> 00:20:04,605
و فکر کنم که تو یه خیاط نیستی، نه ؟
271
00:20:04,675 --> 00:20:08,485
نه، من خیاطم
این فقط تنها کاری نیست که میکنم
272
00:20:08,555 --> 00:20:09,665
خب، گردن کلفتی
273
00:20:12,535 --> 00:20:14,365
شماها این همه فناوری پیشرفته رو اینجا دارید
274
00:20:14,435 --> 00:20:15,985
... و اونوقت تنها وسیله ارتباطی من
275
00:20:16,065 --> 00:20:18,335
این موبایل شخمی که تو با من ارتباط برقرار میکنی ؟
276
00:20:19,905 --> 00:20:21,375
ما مثل مدرسه قدیمی هستیم
(منظورش اینه که تجهیزات محدوده)
277
00:20:21,455 --> 00:20:24,335
این مثل مدرسه ارزون قیمته
278
00:20:24,405 --> 00:20:28,385
من یه آزمایش سم شناسی روی بدن کشیش هولت داشتم
279
00:20:29,035 --> 00:20:30,705
اون مسموم شده بوده
280
00:20:30,785 --> 00:20:33,215
اما چطوری تونستی بدون دسترسی به جسد آزمایش سم شناسی بگیری ؟
281
00:20:33,295 --> 00:20:35,175
برای رسیدن به این نتیجه هفته ها طول میکشید
282
00:20:35,255 --> 00:20:37,215
من آدمایی رو دارم، و ما یک هفته وقت نداریم
283
00:20:37,295 --> 00:20:40,015
توبایس دنبال چیزی بزرگتر از کشیش هولته
284
00:20:40,085 --> 00:20:43,225
اون فقط واسه سرگرمی این کارو کرد
حالا فقط باید ثابتش کنیم
285
00:20:43,305 --> 00:20:46,115
ما لازمه که اون رو بیشتر از عنوانی قاتل بگیریم
286
00:20:46,185 --> 00:20:47,855
آره، فقط یه قاتل بودن به توبایس نمیخوره
287
00:20:47,935 --> 00:20:52,675
منظورم اینه که اون همیشه راهی برای رشوه دادن به اعضای هیئت منصفه یا کشتن یه شاهد پیدا میکنه
288
00:20:52,765 --> 00:20:55,875
... اما اگر بتونیم اون رو برای یه قتل عام بگیریم
289
00:20:57,775 --> 00:20:59,625
یه فعالیت جنایی ادامه دار
290
00:20:59,705 --> 00:21:03,125
اکر بتونیم مدرک کافی مبنی بر این که توبایس این کارارو میکنه پیدا کنیم
291
00:21:03,205 --> 00:21:04,705
ما میتونیم اون برای همیشه تحویل پلیس بدیم
292
00:21:04,785 --> 00:21:07,095
اونا برای همیشه دورش میکنن
293
00:21:09,365 --> 00:21:10,555
این نقشه ست
294
00:21:12,335 --> 00:21:15,895
خب، تو هستی ؟
295
00:21:25,225 --> 00:21:27,025
شماها اینجا چی میخورید ؟
296
00:22:22,175 --> 00:22:23,195
عزیزم ؟
297
00:22:24,935 --> 00:22:26,675
تو خوبی ؟
298
00:22:26,755 --> 00:22:29,155
مامان، همه آدما از میلیون ها انرژی الکتریکی تشکیل شدن
299
00:22:30,395 --> 00:22:31,325
باشه
300
00:22:33,225 --> 00:22:34,915
من میتونم اونارو ببینم
301
00:22:36,545 --> 00:22:37,745
منظورت چیه ؟
302
00:22:39,195 --> 00:22:40,965
منظورم اینه که من میتونم داخل مردم و ببینم
303
00:22:44,385 --> 00:22:46,215
من نمیدونستم که میتونی این کارو بکنی
304
00:22:47,255 --> 00:22:48,465
... منم همینطور، اما
305
00:22:50,875 --> 00:22:51,805
عزیزم ؟
306
00:22:54,725 --> 00:22:59,895
تو یه بدن فرد سالم، پالس ها با یه سرعت پایدار حرکت میکنن
307
00:22:59,975 --> 00:23:02,135
... اما پالس های الکتریکی تو بدن خلیل
308
00:23:02,215 --> 00:23:04,945
سرعتشون کمه و دارن خاموش میشن
309
00:23:07,405 --> 00:23:10,905
من میتونم خاموش شدن اونارو ببینم، همینطور مرگ اون رو
310
00:23:13,395 --> 00:23:14,465
متاسفم
311
00:23:17,825 --> 00:23:20,995
اما از اونجا که اونا سیناپس الکتریکی هستن
(امواج الکتریکی متصل کننده عصب)
312
00:23:21,065 --> 00:23:23,715
من فکر کردم که شاید بتونم بهشون کمک کنم
313
00:23:24,405 --> 00:23:25,665
بهشون کمک کنیم ؟
314
00:23:25,735 --> 00:23:28,375
آره، من میتونم الکتریسیته رو کنترل کنم
315
00:23:28,455 --> 00:23:30,595
پس شاید راهی وجود داشته باشه که بتونم سیناپس هارو شروع به تولید کنم
316
00:23:30,675 --> 00:23:33,925
میدونی، مثل یه ماشین ؟
فکر نکنم ایده خوبی باشه
317
00:23:33,935 --> 00:23:37,145
خلیل ماشین نیست
تو نمیتونی شروع به تولید کنی
318
00:23:42,585 --> 00:23:43,935
چیه ؟
319
00:23:43,945 --> 00:23:46,105
مامان، محفظه ها
320
00:23:46,115 --> 00:23:49,685
ما میتونیم خلیل و بزاریم داخلش
... و به یه خواب مصنوعی ببریمش تا زمانی که
321
00:23:49,765 --> 00:23:51,185
بدونیم چجوری بهش کمک کنیم
322
00:23:51,265 --> 00:23:52,895
بهش فکر کن
این بچه های واکسن
323
00:23:52,975 --> 00:23:55,065
اونا به مدت سی سال تو محفظه موندن
324
00:23:55,145 --> 00:23:56,865
ما میتونیم این کارو با خلیل بکنیم
325
00:23:56,935 --> 00:24:00,365
اون یه افزایش دهنده ست
اون یه ابرانسان نیست
326
00:24:00,445 --> 00:24:01,865
من خودم هم نمیتونیم تو اون محفظه ها زنده بمونم
327
00:24:01,945 --> 00:24:04,035
و مطمئن نیستم که اون هم بتونه
328
00:24:04,115 --> 00:24:08,465
شاید نه، اما باید سعی کنیم
مامان، ما باید سعی کنیم
329
00:24:10,325 --> 00:24:11,255
خواهش میکنم
330
00:24:13,705 --> 00:24:14,725
ممنون
331
00:24:16,625 --> 00:24:17,645
ممنون
332
00:24:30,075 --> 00:24:31,075
گریس ؟
333
00:24:32,515 --> 00:24:33,445
سلام
334
00:24:34,685 --> 00:24:35,615
سلام
335
00:24:37,015 --> 00:24:38,165
اینجا چیکار میکنی ؟
336
00:24:40,485 --> 00:24:43,785
من میدونم انتظار کشیدن تو بیمارستان زمانی که کسی صدمه دیده چطوره
337
00:24:43,855 --> 00:24:47,745
و فکر کردم که بتونی از چند تا همبرگر چرب استفاده کنی
338
00:24:49,415 --> 00:24:53,425
خدای من، چه بوی خوبی میدن
اون پیازه
339
00:24:54,665 --> 00:24:55,765
و روغن
340
00:25:02,835 --> 00:25:04,855
ببین
341
00:25:04,935 --> 00:25:08,015
من نمیخوام بهت بگم که همه چیز با دلیل اتفاق میوفته
342
00:25:08,025 --> 00:25:09,695
چون، من بهش باور ندارم
343
00:25:13,535 --> 00:25:16,985
اومدم بهت بگم که اهمیت میدم
344
00:25:17,055 --> 00:25:19,995
و من متاسفم که تو و خانوادت وارد این قضیه شدید
345
00:25:22,115 --> 00:25:23,165
ممنون
346
00:25:34,535 --> 00:25:35,955
خیلی خب، بیا از خجالت این غذا در بیایم
347
00:25:36,035 --> 00:25:37,295
چون دارم از گرسنگی میمیرم
348
00:25:37,375 --> 00:25:38,475
آره، همش برای خودته
349
00:25:43,215 --> 00:25:45,475
من بهت گفتم که اگر کوتاهی کنی چه اتفاقی میوفته
350
00:25:51,055 --> 00:25:55,185
تو همیشه میدونستی که من میتونم حکومت کنم
قبل از این که خودم بفهمم
351
00:25:55,265 --> 00:25:57,865
اما میدونستی که باید با بی کفایتی کنار بیام ؟
352
00:26:00,765 --> 00:26:05,655
لعنت، اونا بدون تغییر، از سیاهای بیچاره مثل قبل استفاده میکنن
353
00:26:05,735 --> 00:26:09,165
کمی از نظم و انضباظ دور میشن
354
00:26:15,745 --> 00:26:16,885
اینو از جلوم جمع کن
355
00:26:17,835 --> 00:26:19,715
من جسد جمع کن نیستم
356
00:26:19,785 --> 00:26:22,505
خب، توصیف کارت رو گسترش میدم
357
00:26:22,585 --> 00:26:25,505
کارت با کشیش خیلی خوب بود
358
00:26:25,585 --> 00:26:30,345
دستمال سمی
قبلا نشنیده بودم
359
00:26:30,355 --> 00:26:32,195
کار خوب با پرداخت سر موقع
360
00:26:37,355 --> 00:26:40,865
ببین، میدونم که من هرگز عذرخواهی نمیکنم
361
00:26:43,275 --> 00:26:44,495
داری معذرت خواهی میکنی ؟
362
00:26:45,585 --> 00:26:47,205
من اشتباه کردم که اینطوری تموم شد
363
00:26:50,775 --> 00:26:54,745
این مربوط به خیلی وقت پیش بود
هر چی بود تموم شد
364
00:26:54,825 --> 00:26:58,885
گذشته از این، چیزی بهم کمک کرد که خود واقعیم رو پیدا کنم
365
00:27:01,635 --> 00:27:04,305
خوبه
حالا از شر اون جسد خلاص شو
366
00:27:18,155 --> 00:27:21,775
دکتر کانلی، من اینجا هستم تا آزمایشاتی بر روی خلیل انجام بدم
367
00:27:21,855 --> 00:27:24,065
مبنی بر این که تایین کنه اون میتونه حالت تعادل رو حفظ کنه
368
00:27:24,145 --> 00:27:26,115
تا بتونیم راهی پیدا کنیم که به اون کمک کنیم
369
00:27:26,185 --> 00:27:28,905
انجام هر آزمایشی غیر قانونیه
370
00:27:28,985 --> 00:27:31,455
یا تا زمانی که بیماری تحت مراقبت درمانیه ما هست
371
00:27:31,525 --> 00:27:33,075
این حالا به عهده رسمی ای اس ای هست
372
00:27:33,155 --> 00:27:34,665
همچنین توسط مادر خلیل امضا شده
373
00:27:34,675 --> 00:27:37,175
اون اختیار مراقبت از اون رو به ما سپرده
374
00:27:37,245 --> 00:27:41,165
معذرت میخوام، اما با اجازه نمیدیم که یه نهاد خارجی
375
00:27:41,175 --> 00:27:44,675
کارش رو تو بیمارستان ما انجام بده
376
00:27:44,685 --> 00:27:47,295
اگر از دریافت درمان هایی که ممکنه زندگی پسر اون رو نجات بده، جلوگیری کنید
377
00:27:47,375 --> 00:27:50,805
من مطمئنم که اون از بیمارستان شکایت میکنه و مطمئن هستم که اون برنده میشه
378
00:27:50,875 --> 00:27:52,935
پس مطمئن هستم که اون تموم پولش رو دریافت میکنه
379
00:27:53,005 --> 00:27:55,775
و شکایت میکنم که به بی سرپرست ها بی اعتنایی کردید
380
00:28:07,099 --> 00:28:09,399
(قهوه ای شد)
381
00:28:22,725 --> 00:28:27,485
معاون چیف هندرسون، همیشه از دیدن یه برادر خوشحال میشم
382
00:28:27,555 --> 00:28:31,695
محل خوبیه، اینجا مخفیگاه رازهای توئه ؟
383
00:28:31,775 --> 00:28:33,205
رازی در کار نیست، معاون چیف
384
00:28:33,285 --> 00:28:35,825
من فقط مثل یه شهروند عادی فریلند هستم
385
00:28:35,905 --> 00:28:37,655
جدا از ثروتم
386
00:28:37,735 --> 00:28:41,425
بدون اطلاع قبلی، اونم بدون مجوز چه بدهکاری دارم ؟
387
00:28:41,495 --> 00:28:43,585
خلیل پین تو بیمارستان سنت لوییسه
388
00:28:43,595 --> 00:28:46,005
با ستون فقرات جدا شده
در موردش شنیدم
389
00:28:48,005 --> 00:28:50,095
چه تاسفی
(عوضی)
390
00:28:50,175 --> 00:28:52,345
خلیل باید بیشتر مواظب میبود که اون شخص عصبانیه
391
00:28:52,415 --> 00:28:54,645
حرفا میگن که تو اون کسی هستی که عصبانی بوده
392
00:28:56,085 --> 00:28:58,885
درسته، عصبانی بودم
393
00:28:58,965 --> 00:29:03,475
عصبانی بودن نشد که حرف
ناامیدی تو خلیل بود
394
00:29:03,555 --> 00:29:06,615
من دلسوزری رو نسبت به موقعیت اون داشتم، ستاره ای در حال از دست دادن پاهاش
395
00:29:06,695 --> 00:29:08,855
منظورم اینه که من سعی کردم مربی اون باشم
396
00:29:08,935 --> 00:29:12,035
اما بعد از این که دیدم اون چه بلایی سر بچه های گارفیلد اورد
397
00:29:13,145 --> 00:29:14,605
باهاش قطع رابطه کردم
398
00:29:14,685 --> 00:29:17,035
من نمیتونم بی قانونی و خشونت رو تحمل کنم، معاون چیف
399
00:29:17,105 --> 00:29:18,575
من مطمئنم مردی مثل شما اینو درک می کنه
400
00:29:18,655 --> 00:29:20,955
آخرین بار کی اون رو دیدی، توبایس ؟
401
00:29:23,545 --> 00:29:25,625
مدت زیادیه
402
00:29:25,635 --> 00:29:27,755
آخرین بار شنیدم، خلیل سعی داشت فرار کنه
403
00:29:27,825 --> 00:29:29,965
با دسته ای از پول های صد
404
00:29:29,975 --> 00:29:33,475
نظر من ؟ اینکه که اون ها بهش یه درس عبرت دادن
405
00:29:42,905 --> 00:29:44,315
چیزهایی رو که میبینی خوشت میاد ؟
406
00:29:44,395 --> 00:29:47,355
من لازم دارم که تو تا جایی که میتونی از اتاق اسکن بگیریی
407
00:29:47,365 --> 00:29:49,645
تعجب میکنم که چطور از پسش بر اومدی
408
00:29:49,655 --> 00:29:54,315
بهش میگن یه کار خوب و سخت قدیمی
409
00:29:54,325 --> 00:29:56,665
ببین، اگر میخوای میتونی منو دستگیر کنی
410
00:29:56,745 --> 00:29:59,165
اما هر دومون خوب میدونیم که چطور تموم میشه
411
00:29:59,245 --> 00:30:02,165
من وکیل میگیرم، تا چند ساعت دیگه آزاد میشم
412
00:30:02,245 --> 00:30:04,245
پس یه کنفرانس مطبوعاتی دیگه درمورد شما برگزار میشه
413
00:30:04,325 --> 00:30:05,675
برگرد به طرف دیواره های استخر
414
00:30:05,745 --> 00:30:07,755
و یه پلیس بی کفایت فریلند
415
00:30:09,705 --> 00:30:12,425
پس باید منو دستگیر کنی یا از اینجا بری
416
00:30:12,495 --> 00:30:14,135
خودشه
چون من باید یه جایی باشم
417
00:30:14,205 --> 00:30:16,555
پیداش کردم، این گاو صندوقه
418
00:30:22,395 --> 00:30:23,845
من مدل و ساخت رو دارم
419
00:30:23,855 --> 00:30:24,975
ما چیزی رو که میخواستیم داریم، هندرسون
420
00:30:25,055 --> 00:30:26,275
میتونی از اونجا بری بیرون
421
00:30:27,345 --> 00:30:28,775
دوباره میبینمت
422
00:30:31,515 --> 00:30:34,775
مثل دوونه ها نرو، معاون چیف
423
00:30:34,855 --> 00:30:36,115
برو پی کارت
424
00:30:40,039 --> 00:30:50,039
t.me/DCSeries
(بزرگترین مرجع تخصصی سریال های کمپانی دیسی)
425
00:31:07,555 --> 00:31:10,975
سلام دکتر جیس، من تاد هستم
426
00:31:11,055 --> 00:31:14,145
تو کی هستی ؟
بهت گفتم، من تاد هستم
427
00:31:14,225 --> 00:31:17,315
اسمت رو بهم گفتی، اما تو کی هستی ؟
428
00:31:17,325 --> 00:31:21,205
من شخصی هستم که قراره شمارو برای یه شب به طور مجانی از زندان آزاد کنه
429
00:31:22,235 --> 00:31:23,875
تو مچ پام دستگاه هست
430
00:31:25,335 --> 00:31:26,335
میدونم
431
00:31:48,685 --> 00:31:49,695
این باید کار کنه
432
00:31:52,195 --> 00:31:53,785
لطفا طوری عمل کنید که دارید کتاب میخونید
433
00:31:59,275 --> 00:32:00,535
حالا لطفا بلند بشید
434
00:32:11,705 --> 00:32:13,675
اسباب بازی زیاد داری
435
00:32:14,495 --> 00:32:15,425
درسته، مامان
436
00:32:16,825 --> 00:32:18,255
از من چی میخوای ؟
437
00:32:18,335 --> 00:32:21,215
خب، این چیزی نیست که من میخوام
438
00:32:21,295 --> 00:32:23,975
این چیزیه که توبایس میخواد
439
00:32:24,055 --> 00:32:27,735
توبایس ویل ؟
کسی دیگه ای به غیر از توبایس هم میشناسی ؟
440
00:32:47,335 --> 00:32:48,335
لعنت
441
00:32:50,825 --> 00:32:54,745
حدس میزدم که نارنجی هم یه نوع سیاه جدیده
خیلی وقته که ندیدمت
442
00:32:54,825 --> 00:32:58,335
با این حال هر دوی ما شبیه هم هستیم
حقیقتا
443
00:32:58,345 --> 00:33:00,965
تو هرگز از من برای ایجاد سرم ضد پیری تشکر نکردی
444
00:33:01,045 --> 00:33:04,255
اون میتونست هردوی مارو جوون نگه داره
درسته
445
00:33:04,335 --> 00:33:05,925
شاید به خاطر اینه که سرم رو به من دادی
446
00:33:06,005 --> 00:33:09,845
چون تو نمیدونستی که اون من رو از پیری نجات میده یا میکشه
447
00:33:09,855 --> 00:33:11,975
روزی از یه دانشمند دیوونه تشکر میکنم
448
00:33:12,055 --> 00:33:16,355
که موقع مرگم داره روی کونم آزمایش میکنه
449
00:33:16,365 --> 00:33:19,145
حالا چرا موضوعی رو که میدونستی برای من روشن نکردی ؟
450
00:33:19,225 --> 00:33:23,035
تصاویر بزرگ و کوچیک
451
00:33:23,115 --> 00:33:27,825
من طراح برنامه واکسن اصلی تو فریلند بودم
452
00:33:27,905 --> 00:33:29,655
وقتی تموم شد، من رفتم مارکویا
(شهر خیالی کمیک های دیسی)
453
00:33:29,735 --> 00:33:31,375
تا برای اونجا برنامه متا ایجاد کنم
454
00:33:32,705 --> 00:33:35,505
اخبار مربوط به شیوع بیماری گرین لایت
455
00:33:35,585 --> 00:33:37,165
نظرم رو جلب کرد و برگشتم خونه
456
00:33:37,245 --> 00:33:40,625
به جز این که قبل از این که بری خونه تو رو دستگیر کردن
457
00:33:40,705 --> 00:33:43,295
برای این که یه حقه قدیمی رو ادامه بدی
458
00:33:43,375 --> 00:33:46,305
آزمایشات غیر قانونی روی بچه ها
459
00:33:46,375 --> 00:33:49,475
یه بار دیگه بهم دروغ بگی، زبونت رو با ناخونم پاره میکنم
460
00:33:51,735 --> 00:33:55,855
ای اس ای چند سال پیش به من کمک کرد
461
00:33:55,925 --> 00:34:00,315
به امید این که برنامه متا رو از کار بندازم
462
00:34:00,395 --> 00:34:03,565
ولی من تو دردسر افتادم، همونطور که گفتی
463
00:34:03,575 --> 00:34:06,915
اخیرا من تو زندان ای اس ای بودم
464
00:34:06,995 --> 00:34:08,655
برای کار با بچه های محفظه
465
00:34:08,735 --> 00:34:11,245
اما تو یکی از اونارو کشتی و اونا برت گردوندن اون تو
466
00:34:11,255 --> 00:34:16,035
چند نفرو کشتم، بله
خجالت آوره
467
00:34:16,115 --> 00:34:19,585
من چیزی دارم که ممکنه برات ارزش زیادی داشته باشه
468
00:34:19,665 --> 00:34:21,835
من قبلا می دونستم که متا انسان ها تو درمانگاه وجود دارن
469
00:34:21,915 --> 00:34:24,715
اما هیچکس جز من نمیدونه که اونا کجا هستن
470
00:34:24,795 --> 00:34:29,105
تو این متاها رو میگیری و بیشتر از اون چیزی که تصورش رو کنی قدرت داری
471
00:34:31,585 --> 00:34:33,945
تو هیچ نظری نداری
472
00:34:34,015 --> 00:34:37,355
که چقدر من قدرت تصور کردم
473
00:34:37,425 --> 00:34:39,865
خب، پس این چیزیه که فقط دنبالش میگردی
474
00:35:16,085 --> 00:35:17,105
... جی
475
00:35:21,605 --> 00:35:23,735
جی، من دارم میمیرم
476
00:35:28,285 --> 00:35:29,695
میتونم حسش کنم
477
00:35:34,955 --> 00:35:36,955
این خوبه
478
00:36:02,055 --> 00:36:03,395
کیف دستی اونجا نیست
479
00:36:13,805 --> 00:36:16,745
آره، با عقل جور درمیاد
480
00:36:18,355 --> 00:36:19,945
با عقل جور درمیاد
481
00:36:20,025 --> 00:36:22,505
خلیل آمادست که شواهد رو به دولت بده
482
00:36:22,575 --> 00:36:27,175
بعد از بازدید هندرسون ؟
توبایس احمق نیست
483
00:36:27,245 --> 00:36:28,635
اون میدونه که تحت نظر بوده
484
00:36:31,205 --> 00:36:32,135
ما سعی کردیم
485
00:36:39,665 --> 00:36:41,005
سلام
486
00:36:41,075 --> 00:36:43,605
جفرسون، باید برگردی بیمارستان
487
00:36:44,725 --> 00:36:46,105
الان میام اونجا
488
00:36:49,055 --> 00:36:50,065
من باید برم
489
00:36:55,685 --> 00:36:56,785
من اینجا میمونم
490
00:37:01,615 --> 00:37:03,945
مامان، تو باید سریع خلیل رو درمان کنی
491
00:37:04,025 --> 00:37:06,325
اون وقت زیادی نداره
... عزیزم
492
00:37:06,405 --> 00:37:09,785
سم توی بدن خلیل باعث میشه که ما اون رو تحت فشار قرار بدیم
493
00:37:09,865 --> 00:37:12,595
اگر نتونیم اون رو تحت فشار قرار بدیم، نمیتونیم تو محفظه بزاریمش
494
00:37:13,885 --> 00:37:15,305
متاسفم
495
00:37:16,375 --> 00:37:18,015
ما نمیتونیم نجاتش بدیم
496
00:37:21,715 --> 00:37:24,725
... جنیفر، عزیزم
497
00:37:26,715 --> 00:37:28,645
باید بری به خلیل بگی
498
00:37:28,715 --> 00:37:30,155
چیزی رو که لازمه بهش بگی
499
00:37:32,555 --> 00:37:33,735
تا زمانی که میتونی
500
00:37:51,045 --> 00:37:53,475
یه لحظه صبر کن
چه مشکلی پیش اومده ؟
501
00:37:55,925 --> 00:37:59,185
ما کجاییم ؟
ما تو جشن فارغ التحصیلی هستیم
502
00:37:59,195 --> 00:38:03,155
نه جدی میگم، ما کجاییم ؟
503
00:38:09,395 --> 00:38:10,615
جی، من مردم ؟
504
00:38:11,565 --> 00:38:12,495
نه
505
00:38:14,565 --> 00:38:15,995
هنوز نه، تقریبا
506
00:38:17,945 --> 00:38:21,625
اما ما تو سر من هستیم، تو فضای امن من
507
00:38:24,615 --> 00:38:27,585
چطور ممکنه ؟
508
00:38:27,595 --> 00:38:32,385
فکر میکنم که داستانش طولانیه، ما براش وقت نداریم
509
00:38:32,455 --> 00:38:36,515
قبل از اینکه خیلی دیر بشه میخواستم یکم بیشتر با تو باشم
510
00:39:09,805 --> 00:39:11,015
دوست دارم، جن
511
00:39:13,625 --> 00:39:15,635
منم دوست دارم، خلیل
512
00:41:30,059 --> 00:41:38,459
سلامتی خودم
*(امیدوارم لذت برده باشید)*
MAHDI.MIM : مترجم