1 00:00:01,000 --> 00:00:02,890 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:02,893 --> 00:00:06,112 Aku mendapat koper yang berisi barang bagus. 3 00:00:07,748 --> 00:00:09,842 Akses diberikan. 4 00:00:09,845 --> 00:00:12,240 Ini anak-anak kapsul. 5 00:00:12,242 --> 00:00:16,012 Itu tempat mereka memberi vaksin pertama di Freeland. 6 00:00:16,082 --> 00:00:18,972 Aku tidak tahu lokasi tepatnya, tapi mereka ada di sana. 7 00:00:19,042 --> 00:00:21,392 Khalil membahayakanmu. 8 00:00:21,462 --> 00:00:22,442 Karena Tobias? 9 00:00:22,512 --> 00:00:24,642 Ya, karena Tobias. 10 00:00:24,652 --> 00:00:26,722 Dia harus menyerahkan diri. 11 00:00:26,742 --> 00:00:28,902 Ayahmu benar. 12 00:00:28,982 --> 00:00:30,862 Ada masalah dengan transportasi Khalil. 13 00:00:31,722 --> 00:00:32,992 Semua orang mati. 14 00:00:33,072 --> 00:00:34,242 Khalil? 15 00:00:34,322 --> 00:00:35,832 Tidak ada pertanda keberadaannya. 16 00:00:35,902 --> 00:00:38,242 Aku ingin kau hebat seperti Alexander. 17 00:00:38,322 --> 00:00:40,072 Jika kau tidak bisa berjalan bersama raksasa, 18 00:00:40,082 --> 00:00:42,292 maka kau akan merayap bersama ular. 19 00:00:49,262 --> 00:00:51,252 Kami memintamu datang sekarang, Tuhan, 20 00:00:51,262 --> 00:00:53,092 dan merangkulnya dengan tangan-Mu. 21 00:00:53,172 --> 00:00:54,672 Bertahanlah, Nak. 22 00:00:54,682 --> 00:00:56,012 Tuhan akan menolongmu. 23 00:01:00,120 --> 00:01:05,120 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di sahabat-arena.biz 24 00:01:11,932 --> 00:01:14,272 Aku punya kabar buruk... 25 00:01:14,282 --> 00:01:17,402 yang sebenarnya enggan kusampaikan... 26 00:01:17,482 --> 00:01:20,702 karena banyak kejadian di Freeland. 27 00:01:22,482 --> 00:01:24,952 Khalil Payne, kalian ingat dia? 28 00:01:24,962 --> 00:01:26,752 Dia tumbuh besar di gereja ini. 29 00:01:28,702 --> 00:01:31,462 Saat ini dia sedang berjuang untuk hidup. 30 00:01:31,542 --> 00:01:34,592 Dia berjuang untuk hidup di rumah sakit St. Lewis. 31 00:01:35,952 --> 00:01:39,102 Saudara Khalil dalam kondisi buruk. 32 00:01:40,502 --> 00:01:43,352 Dia butuh doa kalian, tapi jika Tuhan berkehendak, 33 00:01:44,552 --> 00:01:45,812 dia akan memenangkan perjuangannya. 34 00:01:47,822 --> 00:01:52,602 Karena Yesus akan menolongnya. 35 00:01:52,682 --> 00:01:56,072 Ayo, Semuanya! Bukan begitu? 36 00:01:57,852 --> 00:02:00,622 Baiklah. Ya. 37 00:02:06,482 --> 00:02:10,912 Saudara Khalil bukan satu-satunya yang tengah berjuang. 38 00:02:13,872 --> 00:02:17,792 Setiap detik dari setiap menit dari setiap hari, 39 00:02:17,802 --> 00:02:22,672 setiap pria, wanita, anak-anak di sini di Freeland... 40 00:02:22,682 --> 00:02:26,692 berjuang untuk hidup baik sadar atau tidak. 41 00:02:26,762 --> 00:02:28,602 Freeland sedang diserang... 42 00:02:28,672 --> 00:02:33,362 oleh musuh terlihat dan tak terlihat, yang diketahui dan tak diketahui. 43 00:02:56,412 --> 00:03:00,712 The 100 dan geng lainnya... 44 00:03:00,722 --> 00:03:02,762 saling membunuh. 45 00:03:02,842 --> 00:03:06,812 Masalahnya ialah peluru nyasar yang membunuh anak-anak kita. 46 00:03:13,552 --> 00:03:14,572 Tn. P? 47 00:03:16,392 --> 00:03:19,072 Tunggu... Tidak. 48 00:03:21,582 --> 00:03:23,622 Aku ingin kau lakukan sesuatu untukku. 49 00:03:24,822 --> 00:03:27,162 Ya, baik. Apa saja. 50 00:03:40,082 --> 00:03:42,392 Pelan-pelan. 51 00:03:55,972 --> 00:03:58,362 Aku ingin Black Lightning membunuh Tobias. 52 00:04:04,292 --> 00:04:05,942 Aku tidak bisa lakukan itu. 53 00:04:05,952 --> 00:04:09,712 Aku akan berikan semua yang kau butuhkan... 54 00:04:11,792 --> 00:04:15,372 untuk menjatuhkan operasinya. 55 00:04:15,452 --> 00:04:21,302 Aku tahu rutenya, kontaknya, semuanya. 56 00:04:24,462 --> 00:04:28,552 Aku tidak akan lakukan itu. 57 00:04:28,632 --> 00:04:32,772 Kita harus biarkan sistem hukum menangani Tobias. 58 00:04:34,672 --> 00:04:36,102 Sistem? 59 00:04:38,522 --> 00:04:41,272 Maksudmu sistem yang membiarkan Tobias... 60 00:04:41,352 --> 00:04:46,202 lolos setelah menembakku dan Pendeta Holt? 61 00:04:46,282 --> 00:04:51,662 Sistem yang membiarkannya mencabut tulang punggungku? 62 00:04:53,082 --> 00:04:54,742 Maksudmu sistem... 63 00:04:54,822 --> 00:04:59,052 yang membiarkannya lolos setelah membunuh ayahmu? 64 00:05:03,092 --> 00:05:06,602 Tn. P, apa itu sistem yang kau maksud? 65 00:05:10,712 --> 00:05:11,642 Hah? 66 00:05:14,342 --> 00:05:19,112 Berjanjilah, bisa kau buat dia menderita seperti aku? 67 00:05:20,342 --> 00:05:21,282 Ya. 68 00:05:24,562 --> 00:05:27,622 Maaf aku tidak ada untukmu... 69 00:05:30,352 --> 00:05:31,332 saat kau membutuhkanku. 70 00:05:33,782 --> 00:05:35,082 Kau selalu ada... 71 00:05:39,052 --> 00:05:40,762 aku hanya tidak bisa melihatmu. 72 00:05:43,792 --> 00:05:48,002 Lebih dari seratus tahun perbudakan dan hukum Jim Crow, 73 00:05:48,082 --> 00:05:50,802 satu hal yang kita pelajari... 74 00:05:50,872 --> 00:05:54,302 ialah kita tidak bisa mengandalkan Democrat, 75 00:05:54,382 --> 00:05:56,802 atau Republican, atau Independent. 76 00:05:56,882 --> 00:06:00,072 Satu hal yang tetap dan tidak berubah... 77 00:06:00,142 --> 00:06:02,142 selama perjuangan kita di negara ini... 78 00:06:02,222 --> 00:06:05,522 adalah Tuhan, dan keringat kita, 79 00:06:05,602 --> 00:06:12,572 dan kerja keras kita, dan kegigihan mengubah kondisi kita. 80 00:06:12,582 --> 00:06:16,702 Kita harus melawan musuh dalam komunitas kita... 81 00:06:16,782 --> 00:06:18,672 dan di luar komunitas kita. 82 00:06:20,002 --> 00:06:23,542 Kita tidak bisa bergantung pada Black Lightning... 83 00:06:23,622 --> 00:06:27,502 atau Thunder atau orang lain untuk menolong kita. 84 00:06:27,582 --> 00:06:31,172 Kita, kita harus rebut kembali jalanan kita, 85 00:06:31,252 --> 00:06:33,842 kita harus rebut kembali lingkungan kita, 86 00:06:33,922 --> 00:06:36,182 rebut kembali komunitas kita, 87 00:06:36,252 --> 00:06:38,682 rebut kembali budaya kita. 88 00:06:38,762 --> 00:06:44,532 Dengan bantuan Tuhan dan tangan kita sendiri, kita bisa. 89 00:06:48,812 --> 00:06:52,192 Tidak ada lagi sendu, tidak ada lagi air mata. 90 00:06:52,272 --> 00:06:54,452 Kita tidak akan meminta keadilan lagi, 91 00:06:54,462 --> 00:06:57,452 kita akan ambil pembalasan kita. 92 00:06:57,462 --> 00:06:59,702 Kita tidak akan jadi korban lagi. 93 00:06:59,782 --> 00:07:01,252 Hei, apa yang kau lakukan di mobilku? 94 00:07:03,822 --> 00:07:05,872 Apa kau mencoba mencurinya? 95 00:07:05,952 --> 00:07:09,762 - Apa? Tidak. Tidak. - Kau mencoba mencuri mobilku. 96 00:07:12,382 --> 00:07:15,262 - Bu, aku tidak... - Halo, 911? 97 00:07:15,332 --> 00:07:17,982 Ya, aku memergoki seorang wanita mencoba mencuri mobilku. 98 00:07:19,802 --> 00:07:21,562 Dia orang Afrika-Amerika. 99 00:07:21,632 --> 00:07:24,942 Dia mengancamku. Dan tingginya 167 cm. 100 00:07:37,982 --> 00:07:39,832 Astaga. Apa yang kau lakukan? 101 00:07:41,992 --> 00:07:43,672 - Aku? - Ya! 102 00:07:43,752 --> 00:07:47,622 Mobilmu disambar petir. Kau ingin melaporkan Tuhan? 103 00:07:47,702 --> 00:07:50,342 Kita tidak bisa biarkan dunia ini... 104 00:07:50,422 --> 00:07:53,462 memadamkan api yang dinyalakan leluhur kita... 105 00:07:53,542 --> 00:07:55,212 yang membawa kita melewati kegelapan. 106 00:07:55,292 --> 00:07:56,472 Oh, ya Tuhan. 107 00:07:59,042 --> 00:08:01,022 Tas tangan baruku ada di dalam. 108 00:08:01,102 --> 00:08:03,972 Maaf, aku tahu itu tidak penting, tapi itu mahal. 109 00:08:04,052 --> 00:08:06,772 Ini mobil baru. Maksudku, tadinya mobil baru. 110 00:08:06,842 --> 00:08:09,862 Aku berjalan keluar dan mendadak, 111 00:08:09,942 --> 00:08:13,372 petir menyambar mobilku. Aku bisa terbunuh! 112 00:08:13,442 --> 00:08:15,652 Kita harus ajari anak-anak kita... 113 00:08:15,732 --> 00:08:18,152 untuk tidak menyerah atau tunduk. 114 00:08:18,232 --> 00:08:21,252 Untuk mengambil peninggalan leluhur kita. 115 00:08:21,332 --> 00:08:24,382 Mengajari anak-anak kita menggapai takdirnya... 116 00:08:24,452 --> 00:08:27,202 - dan menerima kekuatannya... - Jennifer. 117 00:08:27,282 --> 00:08:28,872 agar mereka, dengan berani, 118 00:08:28,882 --> 00:08:31,682 bisa memakainya untuk kebaikan kaum kita. 119 00:08:33,002 --> 00:08:34,222 Perjalanan kita masih panjang. 120 00:08:35,542 --> 00:08:37,972 Kubilang perjalanan kita masih panjang! 121 00:08:40,212 --> 00:08:42,022 Tapi kita sudah berjalan jauh. 122 00:08:43,712 --> 00:08:45,312 - Sangat jauh. - Ya. 123 00:08:45,382 --> 00:08:46,572 Katakan itu pada mereka. 124 00:08:46,642 --> 00:08:49,242 - Tidak ada yang memberi pada kita. - Tidak ada! 125 00:08:49,312 --> 00:08:51,812 - Dan mereka tidak akan beri apa-apa. - Tidak, Pak. 126 00:08:51,892 --> 00:08:55,742 Setiap ons kebebasan yang kita punya, harus kita ambil. 127 00:08:55,822 --> 00:08:58,702 Jadi aku bersyukur atas Harriet Tubman! 128 00:08:58,782 --> 00:09:02,322 Bersyukur atas Fannie Lou Hamer! Bersyukur atas Rosa Parks! 129 00:09:02,402 --> 00:09:05,672 Bersyukur atas Martin Luther King Jr. 130 00:09:07,922 --> 00:09:09,582 - Biar kudengar kata "Amin." - Amin! 131 00:09:09,592 --> 00:09:12,042 Jika kalian bersamaku, biar kudengar kata "Amin." 132 00:09:12,122 --> 00:09:13,752 Amin! 133 00:09:13,762 --> 00:09:18,722 Biarkan gereja mengatakan... Biarkan gereja berkata "Amin." 134 00:09:24,962 --> 00:09:28,222 - Oh, ya Tuhan! - Hubungi 911. 135 00:09:55,032 --> 00:09:59,502 Black Lightning S02E11 The Prodigy Son 136 00:10:05,360 --> 00:10:06,440 Ayah. 137 00:10:07,600 --> 00:10:09,440 Masuk. 138 00:10:10,690 --> 00:10:12,570 Baik. Baiklah, kau siap? 139 00:10:24,020 --> 00:10:27,410 Aku tidak bisa hisap semuanya. Terlalu banyak listrik. 140 00:10:37,620 --> 00:10:39,350 Siapa yang kau hubungi? 141 00:10:42,780 --> 00:10:45,480 Ini aku! Perenna. Buka pintunya. 142 00:10:47,760 --> 00:10:49,140 Hai, Jefferson. 143 00:10:49,210 --> 00:10:51,900 Biarkan aku masuk sebelum ada yang melihatku. 144 00:10:55,910 --> 00:10:57,360 Perenna, sedang apa kau di sini? 145 00:10:57,440 --> 00:10:59,030 Halo, Jennifer. 146 00:11:00,870 --> 00:11:03,410 Aku merasakan kau membutuhkanku, jadi aku datang. 147 00:11:04,400 --> 00:11:06,460 - Bagaimana keadaanmu? - Tidak baik. 148 00:11:07,230 --> 00:11:08,170 Aku bisa lihat. 149 00:11:09,610 --> 00:11:11,420 Tn. Pierce? 150 00:11:11,500 --> 00:11:15,010 Jefferson? Aku ingin kau beri aku dan Jennifer privasi. 151 00:11:16,580 --> 00:11:18,500 Tidak. Aku tidak akan pergi. 152 00:11:18,580 --> 00:11:20,180 Ayah, tidak apa, kumohon. 153 00:11:24,250 --> 00:11:26,270 Baiklah. Aku akan tunggu di luar. 154 00:11:33,800 --> 00:11:37,280 Baik. Mari mulai bekerja. 155 00:11:45,960 --> 00:11:47,700 Para Negro ini akan mengadakan upacara peringatan... 156 00:11:47,770 --> 00:11:49,330 bahkan untuk apel yang jatuh dari pohon. 157 00:11:53,570 --> 00:11:57,800 Lihat mereka. Semua ini demi badut pemakai jas ungu. 158 00:12:00,540 --> 00:12:02,390 Perkelahian wanita. 159 00:12:06,600 --> 00:12:07,640 Putar ulang itu. 160 00:12:13,060 --> 00:12:14,860 Itu Dr. Helga Jace. 161 00:12:15,800 --> 00:12:17,230 Siapa itu? 162 00:12:17,300 --> 00:12:18,390 Ilmuwan gila. 163 00:12:18,470 --> 00:12:20,360 Sudah 30 tahun aku tidak melihatnya. 164 00:12:23,020 --> 00:12:25,490 Dia terlihat persis sama. 165 00:12:28,500 --> 00:12:31,240 Dia seharusnya dipenjara. 166 00:12:31,250 --> 00:12:33,830 Sepertinya dia bereksperimen dengan banyak anak-anak. 167 00:12:35,460 --> 00:12:38,330 Mereka semua lumpuh. Satu mati. 168 00:12:38,340 --> 00:12:40,630 Memang itu pekerjaannya. Kau lihat pergelangan kakinya? 169 00:12:44,330 --> 00:12:47,350 Ya, sepertinya alat pengurung elektronik. 170 00:12:47,420 --> 00:12:50,680 Menyetrum jika melanggar batas. 171 00:12:50,690 --> 00:12:55,140 Tapi kenapa dia kembali ke Freeland meneliti anak-anak kapsul? 172 00:12:55,220 --> 00:12:58,650 Aku yakin dia tahu letak 4 Metahuman di klinik. 173 00:13:00,860 --> 00:13:04,990 Todd, kau siap bekerja? 174 00:13:06,780 --> 00:13:08,120 Tentu saja. 175 00:13:09,560 --> 00:13:10,500 Bagus. 176 00:13:16,700 --> 00:13:19,870 Bagus, kendalikan napasmu. 177 00:13:22,240 --> 00:13:23,300 Bagus. 178 00:13:24,670 --> 00:13:29,220 Kini tenangkan pikiranmu, jiwamu, hatimu. 179 00:13:33,140 --> 00:13:34,520 Bisa kau rasakan itu? 180 00:13:37,220 --> 00:13:38,150 Ya. 181 00:13:39,600 --> 00:13:40,690 Bagaimana perasaanmu? 182 00:13:42,260 --> 00:13:44,230 Aku merasa tenang. 183 00:13:44,240 --> 00:13:48,080 Baik, kini kendalikan kekuatan itu. 184 00:13:48,150 --> 00:13:49,530 Sambil turun perlahan, 185 00:13:49,600 --> 00:13:53,910 tarik kembali energinya ke dalam dirimu. 186 00:14:10,750 --> 00:14:13,560 Bagus. Kau siap? 187 00:14:16,110 --> 00:14:17,190 Ya. 188 00:14:28,770 --> 00:14:30,620 - Semua baik? - Ya. 189 00:14:31,700 --> 00:14:33,030 Apa kau yakin? 190 00:14:33,110 --> 00:14:36,120 Ya. Aku akan bersama Khalil. 191 00:14:36,780 --> 00:14:37,750 Baik. 192 00:14:41,800 --> 00:14:43,380 Apa yang kau katakan padanya? 193 00:14:44,970 --> 00:14:46,720 Yang perlu dia ketahui. 194 00:14:50,721 --> 00:14:55,721 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di sahabat-arena.biz 195 00:14:59,170 --> 00:15:03,310 Dr. Conley. Apa kabar? Bisa bicara sebentar? 196 00:15:03,320 --> 00:15:06,060 Halo, Dr. Stewart. Aku turut prihatin soal Khalil. 197 00:15:06,070 --> 00:15:07,990 - Teman keluarga? - Ya. 198 00:15:09,220 --> 00:15:10,940 Apa yang bisa kubantu? 199 00:15:11,020 --> 00:15:12,570 Seperti yang kau ketahui, aku bekerja meneliti... 200 00:15:12,640 --> 00:15:14,080 anak-anak yang terkena Green Light. 201 00:15:14,730 --> 00:15:16,250 Ya. 202 00:15:16,320 --> 00:15:18,780 Jadi aku berpengalaman dengan manusia berkekuatan. 203 00:15:18,860 --> 00:15:20,660 Kurasa aku bisa menawarkan bantuan. 204 00:15:20,670 --> 00:15:22,410 Pekerjaanmu masih eksperimen, 205 00:15:22,490 --> 00:15:24,450 jadi aku tidak bisa memakainya... 206 00:15:24,530 --> 00:15:26,460 sebagai metode perawatan Khalil. 207 00:15:26,530 --> 00:15:28,670 Penelitianku membuahkan hasil. 208 00:15:28,680 --> 00:15:32,630 Juga menyebabkan kematian beberapa orang berkekuatan. 209 00:15:32,710 --> 00:15:36,350 Begini, Lynn, kami sudah berusaha sebisa mungkin. 210 00:15:36,430 --> 00:15:39,270 Anestesi yang diproduksi tubuh Khalil... 211 00:15:39,350 --> 00:15:42,140 telah meluap demi berusaha menyembuhkan lukanya, 212 00:15:42,220 --> 00:15:43,600 menjadikannya beracun. 213 00:15:43,680 --> 00:15:44,930 Timku bisa memberi perawatan... 214 00:15:45,010 --> 00:15:46,810 yang kami kembangkan dalam penelitian kami. 215 00:15:46,890 --> 00:15:49,150 Sudah kubilang, itu tidak akan terjadi. 216 00:15:49,220 --> 00:15:52,360 Kami tidak bisa izinkan prosedur eksperimen pada pasien. 217 00:15:52,370 --> 00:15:55,030 Kau sudah coba membuang kelenjar penghasil racunnya? 218 00:15:55,040 --> 00:15:57,450 Kau bisa memakai anestesi beragam kelas dalam operasinya. 219 00:15:57,520 --> 00:15:58,950 Kami sudah mencobanya. 220 00:15:59,020 --> 00:16:00,820 Bisa kau gantikan implannya? 221 00:16:00,900 --> 00:16:02,990 Kami tidak tahu caranya. 222 00:16:03,070 --> 00:16:04,790 Orang yang membuat tulang belakangnya... 223 00:16:04,860 --> 00:16:06,540 memiliki teknologi yang tidak diketahui kenalanku... 224 00:16:06,550 --> 00:16:08,420 ..di Amerika Serikat atau dunia. 225 00:16:31,520 --> 00:16:33,740 Hei, Jeff. Apa kabarmu? 226 00:16:35,240 --> 00:16:36,430 Buruk. 227 00:16:39,320 --> 00:16:41,540 Aku benci mengatakan ini, tapi... 228 00:16:42,070 --> 00:16:43,870 Apa? 229 00:16:43,940 --> 00:16:46,750 Pendeta Holt mengalami serangan jantung saat khotbah... 230 00:16:46,760 --> 00:16:48,550 di depan seluruh jemaatnya. 231 00:16:49,170 --> 00:16:50,130 Apa? 232 00:16:53,790 --> 00:16:56,710 Tunggu, kau yakin itu serangan jantung? 233 00:16:56,790 --> 00:16:59,930 Tobias berusaha memaksa Pendeta Holt menjual kliniknya, 234 00:16:59,940 --> 00:17:01,180 tapi dia menolak, 235 00:17:01,250 --> 00:17:02,930 dan Tobias terbiasa mendapat keinginannya. 236 00:17:02,940 --> 00:17:05,510 Itu sebabnya aku yakin dia dalang dari pengeboman klinik. 237 00:17:05,590 --> 00:17:08,280 - Percuma tanpa bukti. - Ya. 238 00:17:09,780 --> 00:17:13,060 Jika kesaksian Khalil tidak bisa dijadikan bukti, 239 00:17:13,140 --> 00:17:16,690 mungkin kita bisa memakainya sebagai informasi... 240 00:17:16,770 --> 00:17:18,740 untuk membangun kasus melawan Tobias. 241 00:17:18,810 --> 00:17:20,330 Kita mungkin punya sesuatu. 242 00:17:22,530 --> 00:17:23,500 Hei, Bill. 243 00:17:27,950 --> 00:17:29,800 Aku tahu di mana Tobias tinggal sekarang. 244 00:17:34,970 --> 00:17:37,920 Baik, tapi aku tidak bisa ke sana tanpa surat izin. 245 00:17:37,930 --> 00:17:39,260 Terakhir kali aku menangkap Tobias, 246 00:17:39,330 --> 00:17:41,090 dia malah melakukan konferensi pers... 247 00:17:41,170 --> 00:17:42,890 di tangga depan kantor polisi... 248 00:17:44,150 --> 00:17:45,980 dan menuduhku salah tangkap. 249 00:17:47,670 --> 00:17:49,980 Untuk menangkap Tobias, 250 00:17:50,820 --> 00:17:52,890 kita harus bekerja sama. 251 00:17:52,970 --> 00:17:54,150 Bukankah itu yang sedang kita lakukan? 252 00:17:57,980 --> 00:17:59,150 Apa? 253 00:17:59,160 --> 00:18:00,240 Aku punya... 254 00:18:03,020 --> 00:18:05,710 Sumber yang bisa membantumu. 255 00:18:08,320 --> 00:18:09,460 Apa maksudnya itu? 256 00:18:13,958 --> 00:18:18,958 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di sahabat-arena.biz 257 00:18:36,530 --> 00:18:38,110 Kenapa kita di sini? 258 00:18:38,180 --> 00:18:41,690 Baik, Bill, kau temanku... 259 00:18:41,700 --> 00:18:43,780 dan harusnya kuberi tahu sejak dulu... 260 00:18:43,860 --> 00:18:47,030 tentang identitasku, itu salahku. 261 00:18:47,040 --> 00:18:50,000 Tapi aku ingin pastikan tidak ada rahasia lagi di antara kita. 262 00:18:51,620 --> 00:18:53,760 Aku polisi, kau hakim jalanan. 263 00:18:55,460 --> 00:18:56,550 Apa kita damai? 264 00:18:59,220 --> 00:19:00,510 Kita damai. 265 00:19:01,310 --> 00:19:02,310 Baik. 266 00:19:11,760 --> 00:19:15,140 Tidak mungkin. Sungguh? 267 00:19:15,220 --> 00:19:16,900 Astaga. 268 00:19:33,610 --> 00:19:34,800 Apa-apaan? 269 00:19:38,840 --> 00:19:40,540 Ada orang mati lainnya di sini? 270 00:19:40,620 --> 00:19:44,600 Lady Eve? Joey Toledo? Jimmy Hoffa? 271 00:19:44,680 --> 00:19:47,060 Tidak, hanya Gambi. 272 00:19:49,090 --> 00:19:50,770 Ini saja? Ada lagi yang lain? 273 00:19:52,760 --> 00:19:53,900 Ini semuanya. 274 00:19:55,590 --> 00:19:58,610 Deputi Chief Henderson... 275 00:19:58,690 --> 00:20:02,610 Aku memalsukan kematianku karena ada yang mengincarku. 276 00:20:02,620 --> 00:20:04,400 Dan aku perlu mengungkap mereka. 277 00:20:04,480 --> 00:20:07,410 Aku meminta Jefferson merahasiakannya. 278 00:20:07,490 --> 00:20:09,200 Kau tahu siapa yang mencoba membunuhmu? 279 00:20:09,270 --> 00:20:11,250 Tidak, Pak. Belum. 280 00:20:14,320 --> 00:20:17,500 Dan kutebak kau bukan penjahit, ya? 281 00:20:17,570 --> 00:20:21,380 Tidak, aku memang penjahit. Aku hanya punya keahlian lain. 282 00:20:21,450 --> 00:20:22,560 Kau harus malu. 283 00:20:25,430 --> 00:20:27,260 Kalian semua punya teknologi canggih... 284 00:20:27,330 --> 00:20:28,880 dan satu-satunya alat komunikasi... 285 00:20:28,960 --> 00:20:31,230 yang kau berikan padaku adalah ponsel murahan ini? 286 00:20:32,800 --> 00:20:34,270 Kami tradisional. 287 00:20:34,350 --> 00:20:37,230 Lebih tepatnya pelit. 288 00:20:37,300 --> 00:20:41,280 Aku punya laporan uji racun pada jasad Pendeta Holt. 289 00:20:41,930 --> 00:20:43,600 Dia diracun. 290 00:20:43,680 --> 00:20:46,110 Bagaimana kau bisa dapat akses ke jasadnya untuk uji racun? 291 00:20:46,190 --> 00:20:48,070 Butuh berminggu-minggu bagi kami untuk mendapatkan hasilnya. 292 00:20:48,150 --> 00:20:50,110 Aku punya kenalan dan waktu kita tidak banyak. 293 00:20:50,190 --> 00:20:52,910 Tobias punya rencana lain selain Pendeta Holt. 294 00:20:52,980 --> 00:20:56,120 - Dia melakukannya untuk hiburan. - Kini kita harus membuktikannya. 295 00:20:56,200 --> 00:20:59,010 Kita harus mengaitkannya pada lebih dari satu pembunuhan. 296 00:20:59,080 --> 00:21:00,750 Ya, satu pembunuhan tidak bisa mengekang Tobias. 297 00:21:00,830 --> 00:21:03,670 Dia selalu menemukan cara menyogok atau mengancam juri. 298 00:21:03,680 --> 00:21:05,590 Membunuh saksi. 299 00:21:05,660 --> 00:21:08,770 Tapi jika kita bisa kaitkan dia pada banyak pembunuhan. 300 00:21:10,670 --> 00:21:12,520 Organisasi kriminal. 301 00:21:12,600 --> 00:21:16,020 Jika kita bisa dapat bukti bahwa Tobias menjalankannya, 302 00:21:16,100 --> 00:21:17,600 kita bisa serahkan pada FBI. 303 00:21:17,680 --> 00:21:19,990 Mereka akan menangkapnya dan memenjarakannya selamanya. 304 00:21:22,260 --> 00:21:23,450 Itulah rencananya. 305 00:21:25,230 --> 00:21:28,790 Jadi... kau ikut? 306 00:21:38,120 --> 00:21:39,920 Apa yang kalian makan di bawah sini? 307 00:22:35,330 --> 00:22:36,350 Sayang? 308 00:22:38,090 --> 00:22:39,830 Kau tidak apa? 309 00:22:39,910 --> 00:22:42,310 Ibu, semua orang terbuat dari jutaan impuls listrik. 310 00:22:43,550 --> 00:22:44,480 Baik. 311 00:22:46,380 --> 00:22:48,070 Aku bisa melihat percikannya. 312 00:22:49,700 --> 00:22:50,900 Apa maksudmu? 313 00:22:52,350 --> 00:22:54,120 Aku bisa melihat bagian dalam tubuh orang. 314 00:22:57,540 --> 00:22:59,370 Aku tidak tahu kau bisa melakukan itu. 315 00:23:00,410 --> 00:23:01,620 Aku juga tidak tahu, tapi... 316 00:23:04,030 --> 00:23:04,960 Sayang? 317 00:23:07,880 --> 00:23:13,050 Pada orang sehat, impuls itu berdenyut cepat dan stabil, 318 00:23:13,130 --> 00:23:15,290 tapi impuls listrik dalam tubuh Khalil... 319 00:23:15,370 --> 00:23:18,100 melambat dan semakin redup. 320 00:23:20,560 --> 00:23:24,060 Aku bisa melihat dan merasakannya sekarat. 321 00:23:26,550 --> 00:23:27,620 Maafkan aku. 322 00:23:30,980 --> 00:23:34,150 Tapi karena sinapsis itu listrik, 323 00:23:34,220 --> 00:23:36,870 aku berpikir mungkin aku bisa membantunya. 324 00:23:37,560 --> 00:23:38,820 Membantunya? 325 00:23:38,890 --> 00:23:41,530 Ya, aku bisa mengendalikan listrik. 326 00:23:41,610 --> 00:23:43,750 Jadi mungkin ada cara memberi setrum kejut sinapsisnya. 327 00:23:43,830 --> 00:23:47,080 - Kau tahu, seperti mobil? - Kurasa itu bukan ide bagus. 328 00:23:47,090 --> 00:23:50,300 Khalil bukan mobil, kau tidak bisa menyetrumnya. 329 00:23:55,740 --> 00:23:57,090 Apa? 330 00:23:57,100 --> 00:23:59,260 Ibu, kapsulnya. 331 00:23:59,270 --> 00:24:02,840 Kita bisa masukkan Khalil ke kapsul untuk hibernasi hingga kita bisa... 332 00:24:02,920 --> 00:24:04,340 Hingga kita menemukan cara menolongnya. 333 00:24:04,420 --> 00:24:06,050 Pikirkanlah. Para anak-anak vaksin, 334 00:24:06,130 --> 00:24:08,220 mereka hidup dalam kapsul selama 30 tahun. 335 00:24:08,300 --> 00:24:10,020 Kita bisa lakukan hal yang sama kepada Khalil. 336 00:24:10,090 --> 00:24:13,520 Dia manusia yang diperkuat, dia bukan Metahuman. 337 00:24:13,600 --> 00:24:15,020 Aku tidak bisa bertahan hidup dalam kapsul itu, 338 00:24:15,100 --> 00:24:17,190 dan aku tidak yakin dia bisa juga. 339 00:24:17,270 --> 00:24:21,620 Mungkin tidak, tapi kita harus coba. Ibu, kita harus coba. 340 00:24:23,480 --> 00:24:24,410 Kumohon. 341 00:24:26,860 --> 00:24:27,880 Terima kasih. 342 00:24:29,780 --> 00:24:30,800 Terima kasih. 343 00:24:34,801 --> 00:24:39,801 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di sahabat-arena.biz 344 00:24:43,230 --> 00:24:44,230 Grace? 345 00:24:45,670 --> 00:24:46,600 Hei! 346 00:24:47,840 --> 00:24:48,770 He... Hei. 347 00:24:50,170 --> 00:24:51,320 Sedang apa kau di sini? 348 00:24:53,640 --> 00:24:56,940 Aku tahu rasanya menunggu orang sakit di rumah sakti, 349 00:24:57,010 --> 00:25:00,900 dan kupikir kau butuh hamburger dan kentang goreng berminyak. 350 00:25:02,570 --> 00:25:06,580 - Astaga. Baunya enak. - Itu bawangnya. 351 00:25:07,820 --> 00:25:08,920 Dan minyaknya. 352 00:25:15,990 --> 00:25:18,010 Begini... 353 00:25:18,090 --> 00:25:21,170 Aku tidak akan bilang semua kejadian ada alasannya, 354 00:25:21,180 --> 00:25:22,850 karena aku tidak percaya itu. 355 00:25:26,690 --> 00:25:30,140 Aku datang untuk bilang bahwa aku peduli, 356 00:25:30,210 --> 00:25:33,150 dan aku turut prihatin kau dan keluargamu harus mengalami ini. 357 00:25:35,270 --> 00:25:36,320 Terima kasih. 358 00:25:47,690 --> 00:25:49,110 Baik, mari makan, 359 00:25:49,190 --> 00:25:50,450 karena aku lapar. 360 00:25:50,530 --> 00:25:51,630 Ya, itu semua milikmu. 361 00:25:56,370 --> 00:25:58,630 Aku sudah bilang apa yang terjadi jika setoranmu kurang. 362 00:26:04,210 --> 00:26:08,340 Kau tahu aku akan berkuasa. Tahu sebelum diriku. 363 00:26:08,420 --> 00:26:11,020 Tapi apa kau tahu aku harus menghadapi bawahan tak becus? 364 00:26:13,920 --> 00:26:18,810 Sial! Negro zaman sekarang sudah tidak sekuat dulu lagi. 365 00:26:18,890 --> 00:26:22,320 Sedikit disiplin dan mereka mati. 366 00:26:28,900 --> 00:26:30,040 Urus itu untukku. 367 00:26:30,990 --> 00:26:32,870 Aku tidak membuang mayat. 368 00:26:32,940 --> 00:26:35,660 Aku menambah pekerjaanmu. 369 00:26:35,740 --> 00:26:38,660 Kerja bagus dengan pendeta itu. 370 00:26:38,740 --> 00:26:43,500 Sapu tangan beracun. Belum pernah kudengar. 371 00:26:43,510 --> 00:26:45,350 Kerja bagus sudah membayarku tepat waktu. 372 00:26:50,510 --> 00:26:54,020 Begini, aku tahu aku tidak pernah meminta maaf. 373 00:26:56,430 --> 00:26:57,650 Kau meminta maaf? 374 00:26:58,740 --> 00:27:00,360 Aku sudah salah mengakhirinya seperti itu. 375 00:27:03,930 --> 00:27:07,900 Itu sudah lama. Sudah terjadi. 376 00:27:07,980 --> 00:27:12,040 Lagipula, kejadian itu membuatku menemukan bakat sejatiku. 377 00:27:14,790 --> 00:27:17,460 Bagus. Sekarang singkirkan mayat itu. 378 00:27:31,310 --> 00:27:34,930 Dr. Conley, aku di sini untuk melakukan tes pada Khalil... 379 00:27:35,010 --> 00:27:37,220 untuk menilai apakah dia bisa berhibernasi... 380 00:27:37,300 --> 00:27:39,270 hingga kami menemukan cara untuk menolongnya. 381 00:27:39,340 --> 00:27:42,060 Kau tidak boleh melakukan tes... 382 00:27:42,140 --> 00:27:44,610 atau prosedur medis pada pasien kami. 383 00:27:44,680 --> 00:27:46,230 Ini urusan resmi ASA sekarang. 384 00:27:46,310 --> 00:27:47,820 Juga disetujui ibunya Khalil, 385 00:27:47,830 --> 00:27:50,330 yang memberi kami izin untuk merawatnya. 386 00:27:50,400 --> 00:27:54,320 Maaf, kami tidak akan biarkan pihak luar... 387 00:27:54,330 --> 00:27:57,830 untuk menangani pasien di rumah sakit kami. 388 00:27:57,840 --> 00:28:00,450 Jika kau mencegah anaknya mendapat perawatan yang bisa menyelamatkannya, 389 00:28:00,530 --> 00:28:03,960 aku yakin dia akan menuntut rumah sakit ini dan menang. 390 00:28:04,030 --> 00:28:06,090 Lalu dia akan pakai semua uang itu... 391 00:28:06,160 --> 00:28:08,930 untuk menuntutmu hingga kau jadi tuna wisma. 392 00:28:35,920 --> 00:28:40,680 Deputi Chief Henderson. Aku selalu senang melihat saudara datang. 393 00:28:40,750 --> 00:28:44,890 Tempat bagus. Jadi ini tempat sembunyi rahasiamu? 394 00:28:44,970 --> 00:28:46,400 Tidak ada rahasia, Deputi Chief. 395 00:28:46,480 --> 00:28:49,020 Aku hanya seperti warga Freeland lainnya, 396 00:28:49,100 --> 00:28:50,850 kecuali lebih kaya. 397 00:28:50,930 --> 00:28:54,620 Kenapa aku mendapat kunjungan mendadak tanpa izin ini? 398 00:28:54,690 --> 00:28:56,780 Khalil Payne dirawat di rumah sakit St. Lewis... 399 00:28:56,790 --> 00:28:59,200 - dengan tulang punggung dicabut. - Aku mendengar soal itu. 400 00:29:01,200 --> 00:29:03,290 Sayang sekali. 401 00:29:03,370 --> 00:29:05,540 Khalil harus berhati-hati dengan orang yang dia buat marah. 402 00:29:05,610 --> 00:29:07,840 Kabarnya orang yang marah itu kau. 403 00:29:09,280 --> 00:29:12,080 Itu benar, aku marah. 404 00:29:12,160 --> 00:29:16,670 Bukan marah. Kecewa pada Khalil. 405 00:29:16,750 --> 00:29:19,810 Aku bersimpati pada situasinya, pelari bintang yang lumpuh. 406 00:29:19,890 --> 00:29:22,050 Aku berusaha mengajarinya, 407 00:29:22,130 --> 00:29:25,230 tapi setelah perbuatannya pada anak-anak di Garfield, 408 00:29:26,340 --> 00:29:27,800 aku memutuskan hubungan dengannya. 409 00:29:27,880 --> 00:29:30,230 Aku tidak suka melanggar hukum dan kekerasan, Deputi Chief. 410 00:29:30,300 --> 00:29:31,770 Aku yakin kau mengerti. 411 00:29:31,850 --> 00:29:34,150 Kapan terakhir kali kau menemuinya, Tobias? 412 00:29:36,740 --> 00:29:38,820 Sudah lama sekali. 413 00:29:38,830 --> 00:29:40,950 Terakhir kudengar, Khalil mencoba kabur... 414 00:29:41,020 --> 00:29:43,160 dengan uang dari The 100. 415 00:29:43,170 --> 00:29:46,670 Opiniku? Mereka mungkin menjadikannya contoh. 416 00:29:56,100 --> 00:29:57,510 Kau suka yang kau lihat? 417 00:29:57,590 --> 00:30:00,550 Aku ingin kau memindai ruangannya sebanyak mungkin. 418 00:30:00,560 --> 00:30:02,840 Aku penasaran dari mana uangnya. 419 00:30:02,850 --> 00:30:07,510 Itu disebut bekerja keras. 420 00:30:07,520 --> 00:30:09,860 Kau boleh menangkapku jika mau, 421 00:30:09,940 --> 00:30:12,360 tapi kita tahu bagaimana akhirnya. 422 00:30:12,440 --> 00:30:15,360 Aku akan minta pengacara, dibebaskan dalam beberapa jam, 423 00:30:15,440 --> 00:30:17,440 lalu menggelar konferensi pers tentang dirimu lagi. 424 00:30:17,520 --> 00:30:18,870 Menghadap kembali ke tongkat biliar di dinding. 425 00:30:18,940 --> 00:30:20,950 Dan kepolisian Freeland yang tidak becus. 426 00:30:22,900 --> 00:30:25,620 Jadi kau harus menangkapku atau keluar. 427 00:30:25,690 --> 00:30:27,330 - Itu dia. - Karena aku sibuk. 428 00:30:27,400 --> 00:30:29,750 Dapat. Itu brankas. 429 00:30:35,590 --> 00:30:37,040 Aku dapat bentuk dan modelnya. 430 00:30:37,050 --> 00:30:38,170 Kita sudah dapatkan yang kita butuhkan, Henderson. 431 00:30:38,250 --> 00:30:39,470 Kau bisa pergi dari sana. 432 00:30:40,540 --> 00:30:41,970 Aku akan menemuimu lagi. 433 00:30:44,710 --> 00:30:47,970 Jangan pergi dengan marah, Deputi Chief. 434 00:30:48,050 --> 00:30:49,310 Cukup pergi saja. 435 00:30:52,311 --> 00:30:57,311 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di sahabat-arena.biz 436 00:31:20,750 --> 00:31:24,170 Halo, Dr. Jace. Aku Todd. 437 00:31:24,250 --> 00:31:27,340 - Siapa kau? - Aku baru bilang, aku Todd. 438 00:31:27,420 --> 00:31:30,510 Kau memberitahuku namamu, tapi siapa kau? 439 00:31:30,520 --> 00:31:34,400 Aku orang yang akan membebaskanmu satu malam. 440 00:31:35,430 --> 00:31:37,070 Aku memakai alat pengekang. 441 00:31:38,530 --> 00:31:39,530 Aku tahu. 442 00:32:01,880 --> 00:32:02,890 Itu cukup. 443 00:32:05,390 --> 00:32:06,980 Tolong pura-pura membaca. 444 00:32:12,470 --> 00:32:13,730 Sekarang tolong berdiri. 445 00:32:24,900 --> 00:32:26,870 Kau punya banyak mainan. 446 00:32:27,690 --> 00:32:28,620 Itu benar, Mama. 447 00:32:30,020 --> 00:32:31,450 Apa maumu dariku? 448 00:32:31,530 --> 00:32:34,410 Bukan apa yang kumau. 449 00:32:34,490 --> 00:32:37,170 Tapi yang Tobias mau. 450 00:32:37,250 --> 00:32:40,930 - Tobias Whale? - Kau kenal Tobias lain? 451 00:33:00,530 --> 00:33:01,530 Astaga. 452 00:33:04,020 --> 00:33:07,940 Kurasa jingga tren baru. Lama tidak bertemu. 453 00:33:08,020 --> 00:33:11,530 - Dan kita terlihat sama. - Benar. 454 00:33:11,540 --> 00:33:14,160 Kau tidak pernah berterima kasih atas serum anti penuaan... 455 00:33:14,240 --> 00:33:17,450 - yang membuat kita awet muda. - Itu benar. 456 00:33:17,530 --> 00:33:19,120 Mungkin itu karena saat kau memberiku serum itu, 457 00:33:19,200 --> 00:33:23,040 kau tidak tahu itu akan berhasil atau membunuhku. 458 00:33:23,050 --> 00:33:25,170 Hari di mana aku berterima kasih pada ilmuwan gila... 459 00:33:25,250 --> 00:33:29,550 karena bereksperimen padaku adalah hari saat aku mati. 460 00:33:29,560 --> 00:33:32,340 Jadi, bagaimana jika kau ceritakan apa saja yang kau lakukan? 461 00:33:32,420 --> 00:33:36,230 Besar dan kecil. 462 00:33:36,310 --> 00:33:41,020 Aku arsitek dalam program vaksin pertama di Freeland. 463 00:33:41,100 --> 00:33:42,850 Saat itu berakhir, aku pergi ke Markovia... 464 00:33:42,930 --> 00:33:44,570 untuk membuat program Meta untuk mereka. 465 00:33:45,900 --> 00:33:48,700 Berita tentang wabah Green Light di Freeland... 466 00:33:48,780 --> 00:33:50,360 menarik perhatianku, dan aku pulang. 467 00:33:50,440 --> 00:33:53,820 Tapi kau pulang sebelum itu, dan ditangkap... 468 00:33:53,900 --> 00:33:56,490 karena mengulang tipuan lamamu, 469 00:33:56,570 --> 00:33:59,500 eksperimen ilegal pada anak-anak. 470 00:33:59,570 --> 00:34:02,670 Jika kau bohong lagi, aku akan mencabut lidahmu dengan gunting kuku. 471 00:34:04,930 --> 00:34:09,050 ASA membantuku membelot beberapa tahun lalu, 472 00:34:09,120 --> 00:34:13,510 dengan harapan merusak program Meta Markovia, 473 00:34:13,590 --> 00:34:16,760 tapi aku terkena masalah, seperti yang kau katakan. 474 00:34:16,770 --> 00:34:20,110 Baru-baru ini, aku dibawa ASA... 475 00:34:20,190 --> 00:34:21,850 untuk meneliti anak-anak kapsul. 476 00:34:21,930 --> 00:34:24,440 Tapi kau membunuh orang lagi dan mereka memenjarakanmu lagi. 477 00:34:24,450 --> 00:34:29,230 - Beberapa orang, ya. - Sayang sekali. 478 00:34:29,310 --> 00:34:32,780 Aku punya sesuatu yang berharga untukmu. 479 00:34:32,860 --> 00:34:35,030 Aku sudah tahu ada Metahuman di klinik. 480 00:34:35,110 --> 00:34:37,910 Tapi hanya aku yang tahu lokasinya. 481 00:34:37,990 --> 00:34:42,300 Jika kau dapatkan mereka, kau akan dapat kekuatan tak terbayangkan. 482 00:34:44,780 --> 00:34:47,140 Kau tidak tahu... 483 00:34:47,210 --> 00:34:50,550 seperti apa kekuatan yang kubayangkan. 484 00:34:50,620 --> 00:34:53,060 Maka ini sesuai dengan yang kau cari. 485 00:35:29,230 --> 00:35:30,250 J... 486 00:35:34,750 --> 00:35:36,880 J, aku sekarat. 487 00:35:41,430 --> 00:35:42,840 Aku bisa merasakannya. 488 00:35:48,100 --> 00:35:50,100 Tidak apa. 489 00:36:15,200 --> 00:36:16,540 Kopernya tidak ada di dalam sana. 490 00:36:26,950 --> 00:36:29,890 Ya... Masuk akal. 491 00:36:31,500 --> 00:36:33,090 Masuk akal. 492 00:36:33,170 --> 00:36:35,650 Khalil bersiap bersaksi. 493 00:36:35,720 --> 00:36:40,320 Lalu kunjungan Henderson? Tobias tidak bodoh. 494 00:36:40,390 --> 00:36:41,780 Dia tahu sedang diawasi. 495 00:36:44,350 --> 00:36:45,280 Kita sudah berusaha. 496 00:36:52,810 --> 00:36:54,150 Hei. 497 00:36:54,220 --> 00:36:56,750 Jefferson, kau harus kembali ke rumah sakit. 498 00:36:57,870 --> 00:36:59,250 Aku akan segera ke sana. 499 00:37:02,200 --> 00:37:03,210 Aku harus pergi. 500 00:37:08,830 --> 00:37:09,930 Aku akan di sini. 501 00:37:14,760 --> 00:37:17,090 Ibu, kau harus segera masukkan Khalil ke kapsul. 502 00:37:17,170 --> 00:37:19,470 - Waktunya tidak banyak. - Sayang... 503 00:37:19,550 --> 00:37:22,930 Racun dalam tubuh Khalil mencegah kami membiusnya. 504 00:37:23,010 --> 00:37:25,740 Jika tidak bisa dibius, dia tidak bisa masuk ke kapsul. 505 00:37:27,030 --> 00:37:28,450 Maafkan aku. 506 00:37:29,520 --> 00:37:31,160 Kita tidak bisa menyelamatkannya. 507 00:37:34,860 --> 00:37:37,870 Jennifer, sayang... 508 00:37:39,860 --> 00:37:41,790 kau harus memberi tahu Khalil... 509 00:37:41,860 --> 00:37:43,300 apa pun yang ingin kau katakan... 510 00:37:45,700 --> 00:37:46,880 selagi masih bisa. 511 00:38:04,890 --> 00:38:07,320 - Tunggu dulu. - Ada apa? 512 00:38:09,770 --> 00:38:13,030 - Di mana kita? - Kita di pesta dansa. 513 00:38:13,040 --> 00:38:17,000 Tidak, serius, di mana kita? 514 00:38:23,240 --> 00:38:24,460 J, apa aku sudah mati? 515 00:38:25,410 --> 00:38:26,340 Tidak. 516 00:38:28,410 --> 00:38:29,840 Belum. Hampir. 517 00:38:31,790 --> 00:38:35,470 Kau di dalam pikiranku, di ruang amanku. 518 00:38:38,460 --> 00:38:41,430 Bagaimana itu mungkin? 519 00:38:41,440 --> 00:38:46,230 Ceritanya panjang dan kita tidak punya waktu. 520 00:38:46,300 --> 00:38:50,360 Aku ingin sedikit lebih lama denganmu sebelum terlambat. 521 00:39:23,650 --> 00:39:24,860 Aku mencintaimu, Jen. 522 00:39:27,470 --> 00:39:29,480 Aku mencintaimu juga, Khalil. 523 00:41:47,840 --> 00:41:52,840 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di sahabat-arena.biz