1 00:00:00,727 --> 00:00:02,505 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:02,508 --> 00:00:05,727 Kau adalah badainya, jadi kau bisa mengendalikannya. 3 00:00:05,730 --> 00:00:07,463 Jangan takut. Kuasai. 4 00:00:09,777 --> 00:00:11,043 Butuh tumpangan? 5 00:00:11,045 --> 00:00:12,774 Aku ingin kau menghubungi putramu. 6 00:00:13,047 --> 00:00:14,979 Dia tahu banyak tentang bisnisku. 7 00:00:14,981 --> 00:00:18,483 - Dia tidak akan berhenti memburuku. - Aku bersamamu. 8 00:00:19,565 --> 00:00:22,233 - Apa yang kau lakukan? - Kita butuh uang untuk kabur. 9 00:00:22,236 --> 00:00:24,736 - Ada apa, Painkiller? - Aku datang menagih. 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,563 Ayo, ayo, ayo. 11 00:00:32,565 --> 00:00:34,332 Kita butuh rencana. 12 00:00:34,334 --> 00:00:36,367 Mari pergi ke rumah bibiku. 13 00:00:36,369 --> 00:00:38,603 Aku ingin bertanya tentang keponakanmu. 14 00:00:38,605 --> 00:00:40,984 Kau jelas bukan seorang detektif. 15 00:00:40,987 --> 00:00:42,206 Kenapa berpura-pura? 16 00:00:54,351 --> 00:00:55,720 Ayo. Ayo. 17 00:00:59,492 --> 00:01:01,659 - Ke mana mereka pergi? - Katakan kau mendapatkannya. 18 00:01:01,661 --> 00:01:04,962 Belum. Dia terluka. Mereka tidak akan pergi jauh. 19 00:01:09,277 --> 00:01:14,277 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 20 00:01:24,856 --> 00:01:27,190 Itu dia. Baik. 21 00:01:27,193 --> 00:01:29,193 Ayo, ayo. Khalil, ayo. 22 00:01:30,175 --> 00:01:33,843 Sebentar. Ini. Di sini. Ayo. 23 00:01:33,846 --> 00:01:35,179 Baiklah. 24 00:01:36,852 --> 00:01:38,652 Baik, duduk. 25 00:01:40,934 --> 00:01:42,200 Astaga. 26 00:01:46,806 --> 00:01:48,776 Kau demam. 27 00:01:48,779 --> 00:01:51,075 Kukira obat yang dimasukkan ke dalam tubuhmu... 28 00:01:51,077 --> 00:01:53,244 harusnya bisa menyembuhkan hal semacam ini. 29 00:01:53,980 --> 00:01:55,313 Ya. J... 30 00:01:56,049 --> 00:01:57,682 Ya. 31 00:01:57,684 --> 00:01:59,526 Kita perlu... 32 00:02:00,604 --> 00:02:02,670 Kau hampir jatuh. 33 00:02:04,958 --> 00:02:08,026 Terlalu lemah untuk berjalan. Terlalu lemas. 34 00:02:08,029 --> 00:02:09,643 Aku bukan dokter, 35 00:02:09,646 --> 00:02:13,339 tapi luka itu membuatmu demam, luka itu mungkin infeksi, Khalil. 36 00:02:13,342 --> 00:02:15,039 Kita tidak punya pilihan lain. 37 00:02:15,042 --> 00:02:17,101 Aku akan mencoba mencari antibiotik. 38 00:02:17,103 --> 00:02:18,970 Hei. Hei, tidak. 39 00:02:18,972 --> 00:02:20,448 Itu terlalu berbahaya. 40 00:02:20,451 --> 00:02:22,343 Ada orang yang mencari kita. 41 00:02:22,346 --> 00:02:25,243 Kau ingin aku bagaimana? Diam dan melihatmu tambah parah? 42 00:02:25,260 --> 00:02:29,228 Jika aku dalam kondisi itu, kau akan berbuat sama, bukan? 43 00:02:30,016 --> 00:02:31,416 Hah? 44 00:02:32,852 --> 00:02:34,252 Aku akan segera kembali. 45 00:02:53,272 --> 00:02:55,906 Jeff, apa kau menemukannya? 46 00:02:55,909 --> 00:02:59,089 Apa kau menemukannya? Jeff, katakan dia baik-baik saja. 47 00:02:59,092 --> 00:03:00,578 Sayang, andai aku bisa mengatakan itu. 48 00:03:00,580 --> 00:03:02,013 Tapi sebenarnya, aku tidak tahu. 49 00:03:02,015 --> 00:03:03,314 Kenapa? Apa yang terjadi? 50 00:03:03,316 --> 00:03:05,550 Saat kami tiba di rumah bibi Khalil, 51 00:03:05,552 --> 00:03:08,186 ada seorang wanita, ahli dengan pisau, 52 00:03:08,188 --> 00:03:09,721 mungkin diutus Tobias. 53 00:03:09,723 --> 00:03:11,289 Dia di sini sebelum kami. 54 00:03:11,291 --> 00:03:13,876 Apakah Jennifer tidak apa? Dia tidak terluka, bukan? 55 00:03:13,879 --> 00:03:15,312 Tidak, setahuku tidak. 56 00:03:15,315 --> 00:03:17,828 Dia dan Khalil menghilang saat dalam kekacauan. 57 00:03:17,831 --> 00:03:21,117 Lalu mereka menjatuhkan drone Gambi. 58 00:03:21,120 --> 00:03:23,375 Jadi kau tidak tahu dia ke mana? 59 00:03:23,378 --> 00:03:25,269 Tidak, Lynn. Kami akan menemukannya. 60 00:03:29,042 --> 00:03:30,308 Lynn? 61 00:03:31,524 --> 00:03:33,057 Jadi apa yang terjadi? 62 00:03:33,060 --> 00:03:35,823 Wanita itu datang ke rumahku, dengan pakaian aneh. 63 00:03:35,826 --> 00:03:37,615 Dia pasti memukulku, 64 00:03:37,617 --> 00:03:41,185 karena begitu sadar, kalian berdiri di sampingku. 65 00:03:41,187 --> 00:03:42,987 Sepertinya Khalil menembaknya. 66 00:03:42,989 --> 00:03:45,851 Gambi memberinya anti racun untuk mempercepat pemulihan. 67 00:03:45,854 --> 00:03:48,234 - Bagaimana perasaanmu sekarang? - Bagaimana kelihatannya? 68 00:03:48,237 --> 00:03:50,764 Aku tahu harusnya tidak kubiarkan dia menginap di sini. 69 00:03:50,767 --> 00:03:52,967 Dia mungkin menyelamatkan nyawamu. 70 00:03:52,970 --> 00:03:55,033 Apa kau tahu mereka ke mana? 71 00:03:55,035 --> 00:03:59,937 Mereka tidak memberitahuku. Dan kurasa mereka tidak ingin kutanya. 72 00:03:59,939 --> 00:04:01,819 Aku mungkin tahu. 73 00:04:08,253 --> 00:04:11,421 Cipratan darah ini disebabkan pisau, 74 00:04:11,424 --> 00:04:14,554 senjata pilihan wanita misterius itu. Dan karena kita tidak terluka... 75 00:04:14,557 --> 00:04:17,515 Ini pasti darah Khalil. Wanita itu di atasnya saat kita datang. 76 00:04:17,518 --> 00:04:18,890 Jen bisa terluka juga. 77 00:04:18,892 --> 00:04:21,273 Bagaimanapun, mereka pasti mencari pengobatan. 78 00:04:21,276 --> 00:04:22,860 Mereka tidak akan mengungkapkan diri. 79 00:04:22,862 --> 00:04:24,095 Ya, mungkin tidak. 80 00:04:24,097 --> 00:04:25,859 Tapi saat ini, hanya ini petunjuk kita. 81 00:04:25,862 --> 00:04:28,274 Akan kuperiksa basis data lokal, memeriksa dokter setempat. 82 00:04:28,276 --> 00:04:30,534 Baik. Dan kami akan periksa rumah sakit dan klinik. 83 00:04:30,536 --> 00:04:31,569 Kau ingin berpencar? 84 00:04:31,571 --> 00:04:33,004 Tempatnya mungkin hanya sedikit, 85 00:04:33,006 --> 00:04:36,107 jadi kita harus terus bersama berjaga-jaga dari masalah. 86 00:04:36,109 --> 00:04:39,268 Itu karena kau cemas atau ingin mengawasiku? 87 00:04:39,271 --> 00:04:40,401 Keduanya. 88 00:04:40,404 --> 00:04:42,781 Percayalah, jika sesuatu terjadi kepada Jennifer... 89 00:04:42,784 --> 00:04:44,815 aku yang akan membawa masalah kepada mereka. 90 00:04:45,868 --> 00:04:50,901 Black Lightning S02E09 Gift of the Magi 91 00:04:57,800 --> 00:04:59,033 Apa yang terjadi? 92 00:04:59,036 --> 00:05:00,702 Tidak ada. 93 00:05:00,705 --> 00:05:04,407 Aku hanya... Entahlah. Aku tidak bisa diam saja terus. 94 00:05:05,641 --> 00:05:07,074 Masuklah. 95 00:05:07,077 --> 00:05:09,945 Setidaknya kita bisa meratap bersama. 96 00:05:09,948 --> 00:05:11,280 Terima kasih. 97 00:05:13,546 --> 00:05:15,880 Boleh kulihat kamar Khalil? 98 00:05:18,217 --> 00:05:20,951 Ini masih seperti saat dia tinggalkan. 99 00:05:20,960 --> 00:05:25,196 Aku tidak yakin kau bisa menemukan hal berguna, tapi... 100 00:05:27,094 --> 00:05:31,530 - Boleh aku melihat-lihat? - Silakan. 101 00:05:34,453 --> 00:05:37,487 Berada di sini membuatku sedih. 102 00:05:38,409 --> 00:05:42,478 Aku yakin sudah berbuat benar kali ini. 103 00:05:43,875 --> 00:05:45,808 Tapi saat dia tertembak, 104 00:05:45,811 --> 00:05:49,379 aku tahu dia akan bernasib sama seperti putraku yang satunya. 105 00:05:51,212 --> 00:05:52,478 Khalil punya saudara? 106 00:05:52,481 --> 00:05:56,383 Ya. Dia baru berumur 15 tahun saat tewas. 107 00:05:56,386 --> 00:05:58,619 Ikut dengan geng 100. 108 00:05:58,622 --> 00:06:02,224 Terbunuh dalam baku tembak. 109 00:06:02,227 --> 00:06:03,526 Aku turut prihatin. 110 00:06:03,529 --> 00:06:07,531 Satu putra tewas, satu putra kabur. 111 00:06:07,534 --> 00:06:10,633 Sepertinya aku tidak pantas menjadi ibu. 112 00:06:10,636 --> 00:06:13,070 Tidak, jangan berkata begitu. 113 00:06:13,072 --> 00:06:15,362 Kau masih punya seorang putra, dan dia masih membutuhkanmu. 114 00:06:15,365 --> 00:06:16,898 Terlebih lagi sekarang. 115 00:06:17,924 --> 00:06:19,377 Apakah ini ayah Khalil? 116 00:06:21,013 --> 00:06:23,180 Sepertinya ini belum lama. Apakah mereka dekat? 117 00:06:23,182 --> 00:06:25,216 Menurutmu dia tahu cara menghubungi Khalil? 118 00:06:25,218 --> 00:06:26,768 Aku tidak tahu. 119 00:06:26,771 --> 00:06:28,604 Ini yang kutahu. 120 00:06:28,607 --> 00:06:32,389 Pria itu bukan apa-apa dan akan selamanya begitu. 121 00:06:32,392 --> 00:06:36,127 Bagiku, dia boleh mati saja. 122 00:06:52,744 --> 00:06:55,145 Meskipun banyak kesuksesanmu bertahun-tahun belakangan ini, 123 00:06:55,148 --> 00:06:58,401 Todd, kami memutuskan bahwa tunjangan untuk enkripsi lanjutan... 124 00:06:58,404 --> 00:07:00,153 akan diberikan pada kandidat lain. 125 00:07:03,029 --> 00:07:06,463 Biar kutebak, Garett Tortolani? 126 00:07:06,466 --> 00:07:08,800 Sebenarnya, ya. 127 00:07:08,803 --> 00:07:11,632 Garett Tortolani yang punya ayah kaya berkulit putih... 128 00:07:11,635 --> 00:07:14,131 yang menyumbang untuk sayap baru di pusat penelitian? 129 00:07:14,133 --> 00:07:16,348 Terus terang, aku tidak suka dengan siratanmu, Tn. Green. 130 00:07:16,351 --> 00:07:17,846 Terserah kau suka atau tidak. 131 00:07:17,849 --> 00:07:19,232 Itu tidak menjadikannya tidak benar. 132 00:07:19,234 --> 00:07:20,273 Selamat tinggal, Tn. Green. 133 00:07:20,276 --> 00:07:22,632 Keputusan dewan sudah dibuat, dan keputusan itu mutlak. 134 00:07:22,634 --> 00:07:24,156 - Omong kosong! - Penjaga! 135 00:07:24,159 --> 00:07:25,676 Bawa saja tunjangan itu ke neraka, 136 00:07:25,678 --> 00:07:28,489 karena itu tempat kalian semua para bajingan korup dan rasis. 137 00:07:28,492 --> 00:07:29,792 - Penjaga. - Terima kasih, Saudara. 138 00:07:29,795 --> 00:07:32,095 Jangan sentuh aku. Jangan menyentuhku. 139 00:07:35,755 --> 00:07:37,154 Jangan sentuh aku. 140 00:07:51,155 --> 00:07:54,955 Club 100 malam ini. Kau pantas dapat yang lebih baik. 141 00:08:14,661 --> 00:08:17,270 Bagian bedah, angkat saluran 24. 142 00:08:17,363 --> 00:08:19,530 Bagian bedah, angkat saluran 24. 143 00:09:05,712 --> 00:09:06,777 Baiklah. 144 00:09:28,433 --> 00:09:29,966 ..rambut sebahu. 145 00:09:29,969 --> 00:09:33,337 Mungkin lebih panjang dari bahu, sekitar sampai di sini. 146 00:09:33,339 --> 00:09:34,605 Tidak? 147 00:09:50,989 --> 00:09:52,616 Jalan buntu lagi. 148 00:09:52,619 --> 00:09:56,280 Entah sudah berapa jauh mereka sekarang. 149 00:10:00,708 --> 00:10:02,674 Ibu masih tidak menjawab? 150 00:10:04,712 --> 00:10:06,845 Ibumu sedang mengalami banyak hal. 151 00:10:07,975 --> 00:10:09,975 Dia mungkin butuh waktu. 152 00:10:11,111 --> 00:10:13,945 Mary, ada mati listrik di sini. 153 00:10:16,157 --> 00:10:17,656 Siap. Akan kuperiksa. 154 00:10:18,562 --> 00:10:20,996 - Apa? - Apa kau mendengar itu? 155 00:10:21,021 --> 00:10:25,190 Dia berpikir ada semacam lonjakan daya yang merusak mesinnya. 156 00:10:25,192 --> 00:10:26,591 Tapi bagaimana jika... 157 00:10:26,593 --> 00:10:28,727 Tunggu, Ayah. Kemari. Lihat bagian atasnya. 158 00:10:28,729 --> 00:10:31,563 Itu... Ada bekas terbakar. 159 00:10:31,565 --> 00:10:35,734 Ya, itu pasti ulahnya. Jika dia berani mengambil resiko ini... 160 00:10:35,736 --> 00:10:38,303 Khalil pasti dalam kondisi buruk. 161 00:10:38,305 --> 00:10:40,405 Gambi, kurasa kami menemukan sesuatu. 162 00:10:53,854 --> 00:10:55,420 Hei. Hei. 163 00:10:56,488 --> 00:10:57,820 Kau tidak apa? 164 00:10:58,559 --> 00:11:00,192 Tidak pernah lebih baik. 165 00:11:00,202 --> 00:11:01,734 Semoga ini akan membantu. 166 00:11:02,529 --> 00:11:03,795 Coba lihat. 167 00:11:06,266 --> 00:11:09,868 Apa kau diam-diam kecanduan heroin? 168 00:11:09,870 --> 00:11:12,003 Atau memakai doping? 169 00:11:15,875 --> 00:11:20,077 Tidak. Tidak, tapi... Andai aku memakainya. 170 00:11:20,080 --> 00:11:23,014 Bayangkan bisa seberapa cepat diriku? 171 00:11:23,016 --> 00:11:24,916 Ya, dan aku akan menghajarmu. 172 00:11:24,918 --> 00:11:28,522 Hanya karena aku akan menikmatinya. 173 00:11:28,525 --> 00:11:30,058 Oh, begitukah? 174 00:11:30,061 --> 00:11:33,624 Sebaiknya kau bersikap baik, karena kau akan kutusuk dengan ini. 175 00:11:33,627 --> 00:11:36,394 Jika aku bisa cari tahu cara memakainya. 176 00:11:37,514 --> 00:11:40,474 Saat meretas CCTV rumah sakit, aku menemukan ini. 177 00:11:45,271 --> 00:11:49,980 Baik. Bisa kau hapus rekaman ini? Setidaknya menjauhkannya dari penjara. 178 00:11:49,983 --> 00:11:52,383 Kabar baiknya, Jennifer tidak terluka. 179 00:11:52,386 --> 00:11:55,527 Ya, kabar buruknya, kini kedua putriku pencuri. 180 00:11:55,530 --> 00:11:58,183 Kadang kau harus berbuat salah demi alasan yang benar. 181 00:11:58,185 --> 00:12:00,352 Baik. Kau lihat ini? 182 00:12:00,354 --> 00:12:03,344 Itu berarti dia berada di sana di saat bersamaan dengan kalian. 183 00:12:03,347 --> 00:12:06,214 Baik. Berarti mereka belum jauh. 184 00:12:06,217 --> 00:12:09,327 Karena Khalil terluka, mereka pasti bersembunyi. 185 00:12:09,329 --> 00:12:11,390 Bisa kau cari tahu ke arah mana dia? 186 00:12:11,393 --> 00:12:14,206 Saat dia keluar dari sini, dia pergi menuju timur. 187 00:12:14,209 --> 00:12:17,169 Tunggu. Hentikan, di sana. Di cermin. 188 00:12:18,505 --> 00:12:20,739 Sial, siapa jalang ini? 189 00:12:23,510 --> 00:12:26,111 Kini kita punya wajahnya, aku bisa menyelidikinya, 190 00:12:26,113 --> 00:12:27,855 mencari tahu siapa yang kita hadapi. 191 00:12:27,858 --> 00:12:29,180 Aku akan ke timur. 192 00:12:29,182 --> 00:12:31,182 Apa yang kau bicarakan? 193 00:12:31,826 --> 00:12:33,092 Jeff! 194 00:12:36,639 --> 00:12:38,105 Apa yang kau lakukan? 195 00:12:38,108 --> 00:12:40,292 Kau tidak boleh pergi tanpa kostum untuk melindungimu. 196 00:12:40,294 --> 00:12:41,593 Kita tidak punya waktu untuk itu. 197 00:12:41,595 --> 00:12:43,433 Aku kehilangan dia dua kali, aku tidak akan kehilangannya lagi. 198 00:12:43,436 --> 00:12:45,830 Tidak tanpa kostummu, Jeff. Kau tahu betapa beresikonya itu. 199 00:12:45,832 --> 00:12:47,899 Ayah, ayolah. Itu gila. Apa kau sinting? 200 00:12:47,901 --> 00:12:49,634 Ada pembunuh yang mengejar putriku, 201 00:12:49,637 --> 00:12:51,949 disewa oleh Tobias, artinya dia... 202 00:12:51,952 --> 00:12:53,383 Dia mengejar Khalil. 203 00:12:53,386 --> 00:12:55,286 Tidak, dia akan membunuh semua yang menghalanginya. 204 00:12:55,289 --> 00:12:56,956 Mencari Jennifer adalah prioritas kita, 205 00:12:56,959 --> 00:13:00,011 tapi kau terbang tanpa kostum adalah tindakan gegabah, Jeff. 206 00:13:00,013 --> 00:13:02,414 Kau beresiko mengungkap dirimu dan seluruh keluargamu. 207 00:13:02,416 --> 00:13:06,651 Yang kupedulikan saat ini hanyalah mencari Jennifer. 208 00:13:06,653 --> 00:13:09,199 - Jeff, kau tidak mendengarkan. - Lepaskan aku. 209 00:13:09,202 --> 00:13:11,690 Apa kau sudah gila? Aku yang membesarkanmu. 210 00:13:11,692 --> 00:13:13,658 Lepaskan! 211 00:13:13,660 --> 00:13:16,528 Ayah! Ini sudah kelewatan! 212 00:13:16,530 --> 00:13:20,198 Kita semua akan temukan Jennifer, tapi tidak dengan seperti ini. 213 00:13:24,987 --> 00:13:26,654 Jeff, maafkan aku. 214 00:13:26,657 --> 00:13:30,692 Kau kehilangan akal sehat. Tolong jangan kehilangan nyawamu. 215 00:13:42,656 --> 00:13:45,736 Antibiotiknya harusnya sudah bekerja. 216 00:13:46,927 --> 00:13:49,394 Kecuali jika terlambat. 217 00:13:49,404 --> 00:13:50,870 Hei, jangan katakan itu. 218 00:13:51,765 --> 00:13:53,298 Jangan mengatakan hal seperti itu. 219 00:13:55,268 --> 00:13:56,801 J... 220 00:13:58,112 --> 00:14:01,613 Apa pun ini, ini semakin parah. 221 00:14:03,844 --> 00:14:04,943 Aku terbakar. 222 00:14:04,945 --> 00:14:06,670 Aku tidak mau dengar itu sekarang. 223 00:14:06,681 --> 00:14:09,088 Hentikan. Tidak setelah yang kita lalui. 224 00:14:13,882 --> 00:14:16,283 Aku ingat saat pertama kali melihatmu. 225 00:14:19,092 --> 00:14:21,593 Apa kau serius mau menggombal sekarang? 226 00:14:21,595 --> 00:14:25,263 Tidak. Tidak, ini... 227 00:14:27,367 --> 00:14:31,269 Ini kenangan yang kusimpan sendiri. 228 00:14:33,173 --> 00:14:34,406 Tapi... 229 00:14:36,076 --> 00:14:40,879 Aku tahu saat itu bahwa kau spesial. 230 00:14:47,220 --> 00:14:48,286 Yah... 231 00:14:50,223 --> 00:14:53,258 Aku ingat semua gadis di Garfield terus menerus membicarakan... 232 00:14:53,260 --> 00:14:55,411 tentang Khalil ini dan Khalil itu. 233 00:14:55,414 --> 00:14:57,462 Dan aku berpikir, "Apa hebatnya dia?" 234 00:14:57,464 --> 00:14:58,663 "Siapa Khalil?" 235 00:15:00,200 --> 00:15:01,800 Dan... 236 00:15:01,802 --> 00:15:04,035 kemudian aku melihatmu berdiri di lokermu. 237 00:15:05,572 --> 00:15:06,905 Dan aku tidak bisa bohong. 238 00:15:06,907 --> 00:15:09,174 Hal pertama yang terpikirkan olehku adalah... 239 00:15:10,477 --> 00:15:11,910 "Astaga." 240 00:15:18,351 --> 00:15:19,517 Kau dengar aku? 241 00:15:37,446 --> 00:15:42,446 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 242 00:16:07,434 --> 00:16:11,669 Tunggu. Dia mengundangku. 243 00:16:11,671 --> 00:16:13,071 Biarkan dia masuk. 244 00:16:14,214 --> 00:16:16,448 Apa kau tidak tahu ini tamu kehormatan kita? 245 00:16:19,813 --> 00:16:23,114 Todd Green. Lahir di Fort Valley. 246 00:16:23,116 --> 00:16:24,693 Lulus kuliah umur 17 tahun. 247 00:16:24,696 --> 00:16:28,853 Mendapatkan gelar Masters dan PhD saat berumur 21 tahun. 248 00:16:28,855 --> 00:16:31,022 Aneh kau bisa tahu semua itu. 249 00:16:31,958 --> 00:16:34,461 Aku sudah mengawasimu cukup lama. 250 00:16:34,464 --> 00:16:36,649 Saat kudengar kau tidak akan mendapatkan tunjangan itu, 251 00:16:36,652 --> 00:16:38,933 aku berpikir itu waktu yang tepat untuk menghubungimu, 252 00:16:40,567 --> 00:16:42,934 memperkenalkan diriku. 253 00:16:42,936 --> 00:16:46,404 Bagaimana kau tahu keputusan mereka sebelum aku tahu? 254 00:16:53,547 --> 00:16:55,380 Ini sangat enak. 255 00:16:55,383 --> 00:16:58,217 Dengan harga $500 per botol, sebaiknya begitu. 256 00:16:59,978 --> 00:17:01,678 Pasti sulit, 257 00:17:01,688 --> 00:17:07,525 anak pintar sepertimu, keluarga yang baik, sekolah swasta bagus, 258 00:17:07,527 --> 00:17:11,396 selalu dilangkahi meski berbakat besar. 259 00:17:11,398 --> 00:17:15,800 Menurutmu kenapa, Todd, kau selalu dilangkahi? 260 00:17:19,206 --> 00:17:23,575 Karena orang kulit hitam harus menanggung beban orang kulit putih. 261 00:17:23,577 --> 00:17:27,846 Tanpa keuntungan dalam menjadi kaya atau berkulit putih, 262 00:17:27,848 --> 00:17:30,348 kau tidak akan pernah lebih dari nomor dua. 263 00:17:31,284 --> 00:17:33,551 Kecuali kau mengubah permainannya. 264 00:17:33,553 --> 00:17:37,355 Ini, aku menyiapkan kursi terbaik di sini. 265 00:17:50,537 --> 00:17:53,519 Jika kau tidak suka para wanita ini, aku bisa memanggilkan yang lain. 266 00:17:53,522 --> 00:17:55,106 Atau jika kau lebih suka pria... 267 00:17:55,109 --> 00:17:59,176 Tidak. Terima kasih. Aku lebih suka tidak disentuh. 268 00:17:59,179 --> 00:18:01,646 Itu kesukaanku. 269 00:18:01,648 --> 00:18:04,482 Nona-nona, kalian dengar dia. Pergi. 270 00:18:10,423 --> 00:18:13,124 Ini yang disebut hidup enak, Todd. 271 00:18:13,126 --> 00:18:14,425 Dan sebaiknya kau terbiasa dengan itu, 272 00:18:14,427 --> 00:18:17,095 karena kehidupan lamamu tidak ada lagi. 273 00:18:17,097 --> 00:18:19,017 Aku bahkan tidak tahu alasan aku berada di sini. 274 00:18:20,233 --> 00:18:22,033 Aku membaca beberapa hal hari ini. 275 00:18:22,035 --> 00:18:26,604 Bahkan, aku membaca semua yang pernah ditulis tentang dirimu. 276 00:18:26,606 --> 00:18:30,204 Media tidak menyorotmu dengan pujian. 277 00:18:30,207 --> 00:18:32,076 Aku berpikir bahwa kita lebih bernilai... 278 00:18:32,078 --> 00:18:35,046 daripada label yang ditempelkan masyarakat kepada kita. 279 00:18:35,048 --> 00:18:38,850 Ketahuilah, aku mendatangimu sebagai seorang teman, 280 00:18:38,852 --> 00:18:40,852 teman dengan sumber daya berlimpah, 281 00:18:40,854 --> 00:18:43,121 yang bisa menarikmu keluar dari status kelas dua... 282 00:18:43,123 --> 00:18:45,089 ..yang dicapkan kepadamu. 283 00:18:45,091 --> 00:18:47,302 Kau hanya perlu setuju. 284 00:18:56,136 --> 00:18:57,835 Permisi sebentar. 285 00:19:03,877 --> 00:19:05,009 Ya. 286 00:19:05,011 --> 00:19:07,378 Teman kita akan mati sebentar lagi. 287 00:19:07,380 --> 00:19:09,781 - Kupikir kau mau tahu. - Aku hanya punya satu permintaan... 288 00:19:09,783 --> 00:19:12,250 dan itu adalah dia dibawa hidup-hidup. 289 00:19:12,252 --> 00:19:14,385 Itu memang niatku. 290 00:19:14,387 --> 00:19:17,322 Tapi saat para Meta itu muncul, aku terpaksa memakai pisau beracun. 291 00:19:17,324 --> 00:19:19,160 Jika bukan karena sistem kekebalan tubuhnya yang meningkat, 292 00:19:19,163 --> 00:19:20,345 dia pasti sudah mati berjam-jam lalu. 293 00:19:20,347 --> 00:19:21,893 Apa kau... 294 00:19:21,895 --> 00:19:25,849 Syaratku sangat jelas. Jika mau uangmu, patuhi. 295 00:19:25,852 --> 00:19:28,185 Tobias, ayolah, bagaimanapun dia akan mati. 296 00:19:28,868 --> 00:19:30,368 Jangan mempersulit situasi. 297 00:19:30,370 --> 00:19:33,671 Kematian di tangan orang lain adalah hukuman yang terlalu ringan. 298 00:19:33,673 --> 00:19:37,909 Aku ingin dia hidup-hidup. Tanpa terkecuali. Tanpa alasan. 299 00:19:42,421 --> 00:19:47,421 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 300 00:19:49,990 --> 00:19:53,043 Giselle Cutter. Pembunuh, pelacak, 301 00:19:53,046 --> 00:19:55,446 ahli bela diri kelas dunia, tentara bayaran. 302 00:19:55,449 --> 00:19:57,519 - Apakah dia Meta? - Ada sebuah rumor. 303 00:19:57,522 --> 00:19:59,946 Orang pernah menembaknya dari jarak dekat, dan mereka meleset. 304 00:19:59,949 --> 00:20:02,250 - Dia kebal peluru? - Peluru tidak pernah mengenainya. 305 00:20:02,253 --> 00:20:05,436 Juga kabarnya dia bisa melempar pisau memutari sudut. 306 00:20:05,438 --> 00:20:07,603 Bagiku itu seperti telekinesis tingkat rendah. 307 00:20:07,606 --> 00:20:09,406 - Ada hubungan dengan Tobias? - Tidak ada yang kuat. 308 00:20:09,409 --> 00:20:11,409 Dan dia membuntuti Jen sejak di rumah sakit. 309 00:20:11,411 --> 00:20:13,044 Dia beberapa jam di depan kita. 310 00:20:13,046 --> 00:20:16,113 Tanda ini menunjukkan semua lokasi berkategori di daerah ini. 311 00:20:16,115 --> 00:20:17,175 Seluruhnya 41 lokasi. 312 00:20:17,178 --> 00:20:20,050 Aku memeriksa setiap bangunan 30 mil dari timur rumah sakit. 313 00:20:20,053 --> 00:20:22,152 Hanya ada gunung di utara. 314 00:20:22,155 --> 00:20:25,756 Jika Khalil terluka cukup parah hingga Jen mencuri obat, 315 00:20:25,758 --> 00:20:27,181 tidak mungkin dia mendaki medan itu. 316 00:20:27,183 --> 00:20:29,927 Itu menyisakan 15 lokasi, 317 00:20:29,929 --> 00:20:33,631 termasuk lahan pertanian, silo, dan pembangkit listrik tua. 318 00:20:33,633 --> 00:20:35,600 Terus awasi radio sheriff dan polisi. 319 00:20:35,602 --> 00:20:38,636 - Kita lakukan bersama? - Tidak, tidak ada waktu. 320 00:20:44,410 --> 00:20:45,886 Sudah kuduga akan melihatmu. 321 00:20:45,889 --> 00:20:48,816 Sulit untuk masuk ke markas tanpa kuketahui. 322 00:20:48,819 --> 00:20:50,647 Apa yang kau cari? 323 00:20:50,650 --> 00:20:53,751 Aku dapat nama ayah Khalil, Kito. 324 00:20:53,753 --> 00:20:56,554 Aku berharap dia bisa membantu menemukan mereka. 325 00:20:56,556 --> 00:20:58,214 Apa kau hanya punya nama? 326 00:20:58,217 --> 00:21:00,144 Itu, dan dia baru saja keluar penjara. 327 00:21:00,147 --> 00:21:01,726 Coba basis data FBI. 328 00:21:01,728 --> 00:21:04,829 Begitu sidik jarinya diambil, dia masuk dalam sistem. 329 00:21:09,024 --> 00:21:10,724 "Kepemilikan dengan niat menjual. 330 00:21:10,727 --> 00:21:12,227 Penyerangan dan pemukulan. 331 00:21:12,905 --> 00:21:14,472 Menolah penahanan. 332 00:21:14,474 --> 00:21:16,340 Membawa senjata api tanpa izin." 333 00:21:16,342 --> 00:21:17,975 Apa kau yakin ini ide bagus? 334 00:21:17,977 --> 00:21:19,902 Tidak, tapi aku bersedia melakukan apa saja. 335 00:21:19,905 --> 00:21:21,379 Jika aku berpikir akan berguna, 336 00:21:21,381 --> 00:21:22,446 aku akan mencoba menahanmu... 337 00:21:22,448 --> 00:21:24,682 Aku tahu. Aku sama keras kepala dengan seluruh keluargaku. 338 00:21:24,684 --> 00:21:27,618 Aku akan berhati-hati. Aku hanya butuh alamat. 339 00:21:27,620 --> 00:21:29,036 Baiklah, kita diburu waktu. 340 00:21:29,038 --> 00:21:30,058 Aku harus kembali. 341 00:21:30,061 --> 00:21:32,394 Baik. Jika kutemukan sesuatu, akan kukabari. 342 00:22:06,592 --> 00:22:08,025 Tolong jangan mati. 343 00:22:15,735 --> 00:22:16,901 Tuhan... 344 00:22:17,537 --> 00:22:19,457 Tuhan, tolong jangan biarkan dia mati. 345 00:22:20,506 --> 00:22:21,806 Kumohon. 346 00:22:23,242 --> 00:22:25,476 Apa kau mengatakan sesuatu, J? 347 00:22:25,478 --> 00:22:26,744 Apa? 348 00:22:29,039 --> 00:22:30,105 Tidak. 349 00:22:32,418 --> 00:22:33,684 Tidak. 350 00:22:36,651 --> 00:22:38,788 Khalil, aku akan segera kembali, baik? 351 00:22:38,791 --> 00:22:40,526 Aku akan keluar sebentar. 352 00:22:40,529 --> 00:22:42,223 Aku akan segera kembali. 353 00:22:42,226 --> 00:22:43,491 Segera kembali. 354 00:23:33,079 --> 00:23:34,745 Apa yang terjadi? 355 00:23:34,747 --> 00:23:38,249 Kau yang lebih tahu. Ini tempat buatanmu. 356 00:23:39,419 --> 00:23:40,851 Tunggu. 357 00:23:40,853 --> 00:23:43,754 Jadi ini berbeda dari sebelumnya? Kau tidak benar-benar di sini? 358 00:23:43,756 --> 00:23:47,305 Semua yang perlu kau ketahui sudah berada dalam dirimu. 359 00:23:47,308 --> 00:23:48,941 Apa artinya itu? 360 00:23:48,944 --> 00:23:50,577 Kurasa dia membicarakan aku. 361 00:23:52,765 --> 00:23:54,725 Tapi aku sama takutnya denganmu. 362 00:23:55,701 --> 00:23:57,935 Biarkan rasa takut menjadi penuntunmu. 363 00:23:57,937 --> 00:24:00,838 Dua bagian otakmu bekerja dengan harmonis. 364 00:24:00,840 --> 00:24:04,108 Jadi, jika dia bagian dari otakku, maka kau juga? 365 00:24:04,110 --> 00:24:05,276 Benar. 366 00:24:08,021 --> 00:24:10,588 Ada sesuatu yang berdengung di luar sana dalam gelap. 367 00:24:10,591 --> 00:24:11,782 Seperti mesin di rumah sakit? 368 00:24:11,784 --> 00:24:14,785 Ya, benar. Tapi tidak sekuat itu. 369 00:24:14,787 --> 00:24:17,855 Tapi tidak ada tempat untuk mencolokkan listrik. 370 00:24:17,857 --> 00:24:20,357 - Baterai. - Baterai. 371 00:24:31,336 --> 00:24:34,404 Jika ada teropong, berarti ada yang mengawasi kita. 372 00:24:34,407 --> 00:24:38,309 Jika kau tahu di mana tempatnya, listrik bisa ditemukan di mana-mana. 373 00:24:39,109 --> 00:24:41,177 Termasuk tubuh manusia. 374 00:24:41,180 --> 00:24:45,783 Baik. Kelas kimia Ibu Glew, jam ke-4. 375 00:24:45,785 --> 00:24:48,419 Ada satu bagian soal ini. Berpikir. Berpikir. 376 00:24:48,421 --> 00:24:50,087 Baik, coba kulihat. 377 00:24:50,089 --> 00:24:52,056 Kita belajar tentang unsur bermuatan, 378 00:24:52,058 --> 00:24:54,525 tegangan listrik manusia, arus listrik, ion... 379 00:24:54,527 --> 00:24:56,894 Jika ada listrik dalam tubuh manusia, 380 00:24:56,896 --> 00:24:58,929 dan kita bisa melihat teropongnya, 381 00:24:59,799 --> 00:25:02,199 maka kita harusnya bisa melihat... 382 00:25:10,309 --> 00:25:12,524 Lari! 383 00:25:53,953 --> 00:25:55,286 Kau tidak apa? 384 00:25:56,455 --> 00:25:58,088 Kukira kau pergi. 385 00:25:58,691 --> 00:25:59,957 Tidak akan. 386 00:26:00,927 --> 00:26:02,026 Tidak akan pernah. 387 00:26:21,514 --> 00:26:23,447 - Ada petunjuk? - Tidak. 388 00:26:27,486 --> 00:26:29,853 Begini, aku hanya ingin... Aku ingin... 389 00:26:29,855 --> 00:26:33,223 - Aku ingin berkata... - Jeff. Jeff, tidak apa 390 00:26:41,033 --> 00:26:42,986 - Kau menemukan sesuatu? - Tidak ada. 391 00:26:42,989 --> 00:26:45,954 Pasti ada gedung yang tidak terdaftar, 392 00:26:45,957 --> 00:26:47,936 atau tidak terlihat dari citra satelit. 393 00:26:47,939 --> 00:26:49,618 - Bagaimana dengan Cutter? - Tidak ada petunjuk. 394 00:26:49,621 --> 00:26:50,987 Dari informasi yang kukumpulkan, 395 00:26:50,990 --> 00:26:54,091 jika dia tidak ingin ditemukan, kita tidak akan menemukannya. 396 00:26:54,094 --> 00:26:55,594 Tapi dia mungkin sudah menemukan Jennifer. 397 00:26:55,597 --> 00:26:57,297 Tidak, Ayah. Kita belum tahu itu. 398 00:26:57,300 --> 00:26:59,016 Tapi pada titik ini, kita harus memikirkan yang terburuk. 399 00:26:59,018 --> 00:27:01,431 Pasti ada yang kita lewatkan. 400 00:27:04,590 --> 00:27:06,757 Putriku seperti generator listrik. 401 00:27:06,759 --> 00:27:08,926 Aku Black Lightning, dan aku tidak bisa menemukannya. 402 00:27:08,928 --> 00:27:10,662 Ayah, ayolah. Tenanglah. 403 00:27:10,665 --> 00:27:13,998 Justru karena kau Black Lightning maka kita akan menemukannya. 404 00:27:14,000 --> 00:27:16,033 Kau harus mempercayai itu. 405 00:27:17,259 --> 00:27:19,593 Aku tidak bisa percaya apa-apa saat ini. 406 00:27:34,116 --> 00:27:35,525 Apa yang kau lakukan padanya? 407 00:27:35,528 --> 00:27:38,008 Kau boleh terus menyetrumku, aku tidak akan memberitahumu. 408 00:27:40,693 --> 00:27:42,960 Katakan apa yang kau lakukan. Dia akan mati. 409 00:27:42,962 --> 00:27:44,528 Jalang, kita semua akan mati. 410 00:27:52,625 --> 00:27:56,022 Apa yang kau lakukan? Beri tahu aku! 411 00:28:04,583 --> 00:28:07,251 Kau akan mati malam ini. 412 00:28:10,122 --> 00:28:12,356 Kenapa obatnya tidak bekerja? 413 00:28:29,875 --> 00:28:31,508 Apa arti pita merah ini? 414 00:28:34,647 --> 00:28:36,313 Aku ingin mencari tahu. 415 00:28:39,185 --> 00:28:41,752 Bagaimana jika kupakai pisau beracunmu pada dirimu, 416 00:28:41,754 --> 00:28:43,454 membuatmu menderita seperti dia? 417 00:28:46,849 --> 00:28:50,984 Jika kau pintar, kau pasti membawa penawar. 418 00:28:52,364 --> 00:28:53,664 Untuk berjaga-jaga? 419 00:28:54,916 --> 00:28:56,649 Mari cari tahu di mana letaknya. 420 00:29:12,818 --> 00:29:14,585 Ada di dalam kalungku. 421 00:29:20,970 --> 00:29:22,326 Ketemu. 422 00:29:24,130 --> 00:29:25,462 Oh... 423 00:29:26,212 --> 00:29:27,634 Yang ini untuk Khalil. 424 00:29:33,539 --> 00:29:35,272 Hei, hei. Aku dapat sesuatu. 425 00:29:35,274 --> 00:29:37,154 Aku dapat sesuatu. Bertahanlah. 426 00:29:40,827 --> 00:29:45,827 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 427 00:30:26,559 --> 00:30:28,075 Hei. 428 00:30:28,527 --> 00:30:31,178 Maaf. Aku tidak bermaksud menakutimu. 429 00:30:31,530 --> 00:30:33,996 Aku Lynn Stewart, Ibu Jennifer Pierce. 430 00:30:33,998 --> 00:30:36,899 Anak-anak kita dalam bahaya. Kuharap kau bisa membantu. 431 00:30:36,901 --> 00:30:39,068 - Dia melarikan diri dari Tobias. - Kami rasa begitu. 432 00:30:40,705 --> 00:30:43,773 Aku sudah memperingatkannya, tapi dia tidak mendengarkan. 433 00:30:43,775 --> 00:30:45,508 Dia merasa berhutang padanya karena menyembuhkan kakinya. 434 00:30:45,510 --> 00:30:47,610 Apa kau punya cara menghubungi Khalil? 435 00:30:47,612 --> 00:30:48,911 Hanya ponselnya. 436 00:30:48,913 --> 00:30:51,414 Dia menjaga jarak dariku. 437 00:30:51,424 --> 00:30:55,313 Dan jika kau bicara pada Nichelle, kau tahu Nichelle membenciku. 438 00:30:55,316 --> 00:30:56,750 Aku sudah dipenjara... 439 00:30:56,753 --> 00:30:59,020 saat anak kami yang satunya, Keenan, mulai berulah, 440 00:30:59,023 --> 00:31:01,257 bergaul di jalanan, sama seperti aku dulu. 441 00:31:01,259 --> 00:31:03,036 Apa ada yang terpikirkan olehmu? 442 00:31:03,039 --> 00:31:06,662 Teman, sepupu, pastor, tempat dia bisa tinggal? 443 00:31:06,664 --> 00:31:08,064 Tidak, tidak ada. 444 00:31:08,932 --> 00:31:10,398 Dia punya rumah baru, 445 00:31:10,401 --> 00:31:12,501 tapi aku tidak pernah dengar dia membahas tentang tetangga atau teman. 446 00:31:12,503 --> 00:31:15,438 Entah kenapa, aku mengira dia tinggal dengan Tobias. 447 00:31:15,440 --> 00:31:17,840 Apa kau tahu di mana rumahnya? Apa kau tahu alamatnya? 448 00:31:17,842 --> 00:31:19,180 Maaf, aku tidak tahu. 449 00:31:19,183 --> 00:31:22,503 Tapi dia tidak tinggal dengan Tobias. Aku yakin soal itu. 450 00:31:23,586 --> 00:31:25,987 - Kito, terima kasih. - Ya. 451 00:31:35,388 --> 00:31:37,021 Mari periksa lagi. 452 00:31:37,024 --> 00:31:38,694 Tapi kita sudah periksa semua ini. 453 00:31:38,696 --> 00:31:40,907 Ya, Gambi, waktu terus berjalan. 454 00:31:40,910 --> 00:31:42,309 Aku merasa membuang-buang waktu. 455 00:31:42,312 --> 00:31:44,433 Kenapa kau berpikir kita akan menemukan hal yang baru? 456 00:31:44,435 --> 00:31:47,169 Seperti kataku, kita pasti melewatkan sesuatu. 457 00:31:47,172 --> 00:31:48,839 Jennifer ada di luar sana. 458 00:31:48,842 --> 00:31:51,476 Ini seperti mencari jarum di tumpukan jerami. 459 00:31:53,077 --> 00:31:54,410 Tunggu dulu. 460 00:31:55,112 --> 00:31:56,711 Mungkin masalahnya adalah jeraminya. 461 00:31:56,714 --> 00:31:59,625 Gambi, bisa kau tingkatkan ambang tegangan di google ini? 462 00:31:59,628 --> 00:32:00,759 Ya. Kenapa? 463 00:32:00,762 --> 00:32:04,586 Kebanyakan generator dan mesin besar beroperasi dengan tegangan 240 volt. 464 00:32:04,589 --> 00:32:07,732 Karena tegangan Jen lebih tinggi, dengan meningkatkan ambangnya... 465 00:32:07,735 --> 00:32:09,902 Kita bisa mempersempit pencariannya. 466 00:32:12,797 --> 00:32:13,930 Baiklah. 467 00:32:13,932 --> 00:32:15,880 Baik, ayo. Ayolah. 468 00:32:15,883 --> 00:32:18,401 Aku ingin kau memisah setiap lokasi agar aku bisa mengunci koordinatnya... 469 00:32:18,403 --> 00:32:20,363 dan melihat apa ada hal baru. 470 00:32:23,400 --> 00:32:26,367 Baiklah. Ini tempat cuci otomatis yang didatangi Anissa. 471 00:32:31,516 --> 00:32:33,883 Ini stasiun pemompa yang kau lihat. 472 00:32:33,886 --> 00:32:35,152 Ini pembangkit tenaga listrik. 473 00:32:39,123 --> 00:32:40,856 Bagaimana dengan yang terakhir ini? 474 00:32:41,733 --> 00:32:42,832 Itu tidak ada dalam daftar. 475 00:32:43,895 --> 00:32:45,828 Itu pasti dia. Ayo. 476 00:32:57,220 --> 00:32:58,286 Hei. 477 00:33:01,045 --> 00:33:03,279 Hei. 478 00:33:03,281 --> 00:33:05,247 Hei, tidak apa. Tidak apa. 479 00:33:05,249 --> 00:33:06,615 Terima kasih, Tuhan. 480 00:33:08,418 --> 00:33:11,019 - Jangan menangis. - Kupikir kau sudah mati. 481 00:33:11,022 --> 00:33:12,321 Ayo, J. 482 00:33:13,591 --> 00:33:16,225 Kau tahu kau tidak bisa menyingkirkanku semudah itu. 483 00:33:21,899 --> 00:33:22,965 Aku mencintaimu. 484 00:33:25,670 --> 00:33:27,470 Aku mencintaimu juga. 485 00:33:28,605 --> 00:33:31,873 Tolong jangan menakutiku seperti itu. 486 00:33:31,876 --> 00:33:33,508 Jangan tinggalkan aku, baik? 487 00:33:33,511 --> 00:33:36,346 Aku bersamamu. Tidak apa. 488 00:33:43,882 --> 00:33:47,689 - Apa yang terjadi? - Dia membuatku kesal. 489 00:33:47,692 --> 00:33:49,392 Dia beruntung setelah perbuatannya, 490 00:33:49,394 --> 00:33:51,694 aku masih memberinya penawar. 491 00:33:51,696 --> 00:33:53,696 Penawar? 492 00:33:53,698 --> 00:33:55,865 Kuberi tahu nanti. Kau bisa jalan? 493 00:33:56,667 --> 00:33:58,200 - Ya. - Ya? 494 00:33:58,202 --> 00:33:59,882 - Aku tidak apa. - Ayo. 495 00:34:21,860 --> 00:34:25,395 Ada sedikit darah di sini. Kurasa ini darah Khalil. 496 00:34:28,299 --> 00:34:30,633 Sepertinya seseorang diikat di sini. 497 00:34:30,636 --> 00:34:32,636 Ada bekas seretan di tanah. 498 00:34:33,505 --> 00:34:35,505 Mungkin tanda perkelahian. 499 00:34:35,507 --> 00:34:36,973 Menurutmu itu Jennifer? 500 00:34:36,975 --> 00:34:38,775 Dengan Cutter mengejar mereka, 501 00:34:40,395 --> 00:34:42,629 sulit berpikir sebaliknya. 502 00:34:42,632 --> 00:34:44,965 Kita melihat rentetan denyut listrik. 503 00:34:44,968 --> 00:34:48,008 Coba google-mu. Cari jejak sisa. 504 00:34:59,736 --> 00:35:01,928 Ya, mereka jelas ada di sini. 505 00:35:01,931 --> 00:35:04,534 Seluruh area ini menyala seperti pohon Natal. 506 00:35:05,794 --> 00:35:07,093 Mari periksa sekitar. 507 00:35:12,110 --> 00:35:15,478 Kami melacak mereka ke lumbung tempat mereka bersembunyi. 508 00:35:15,481 --> 00:35:17,280 Dan? 509 00:35:17,282 --> 00:35:19,683 Mereka sudah pergi saat kami tiba. 510 00:35:19,685 --> 00:35:21,585 Jeff, ada yang kau rahasiakan, 511 00:35:21,587 --> 00:35:23,115 aku bisa mendengarnya dari suaramu. 512 00:35:23,118 --> 00:35:27,324 - Lynn... - Tolong jangan bohong padaku. 513 00:35:27,326 --> 00:35:28,992 Katakan saja kebenarannya. 514 00:35:30,929 --> 00:35:32,395 Apakah mereka membunuhnya? 515 00:35:33,932 --> 00:35:35,799 Apakah itu yang ingin kau katakan? 516 00:35:36,568 --> 00:35:39,903 Apakah Jennifer tewas? 517 00:35:39,905 --> 00:35:41,004 Aku tidak tahu. 518 00:36:12,853 --> 00:36:14,004 T... 519 00:36:15,974 --> 00:36:17,841 Si kutu buku ingin menemuimu. 520 00:36:19,344 --> 00:36:21,344 Aku yakin kau berhutang maaf pada Todd. 521 00:36:23,326 --> 00:36:24,959 Kubilang minta maaf. 522 00:36:26,318 --> 00:36:28,785 Maaf, Bung. Tidak bermaksud kurang ajar. 523 00:36:32,558 --> 00:36:34,724 Aku percaya kau bersenang-senang? 524 00:36:36,394 --> 00:36:39,195 Ya. Sedikit terlalu bagus, 525 00:36:39,198 --> 00:36:42,632 itu sebabnya ada pertanyaan yang terus dalam kepalaku. 526 00:36:43,478 --> 00:36:45,991 Kenapa aku? Kenapa kau melakukan ini? 527 00:36:45,994 --> 00:36:47,830 Anggap saja aku penggemar beratmu. 528 00:36:47,833 --> 00:36:49,706 Aku tersanjung, tapi... 529 00:36:49,708 --> 00:36:52,943 Aku harus menolak tawaranmu. 530 00:36:52,945 --> 00:36:56,580 Tapi terima kasih untuk kebaikanmu. 531 00:36:58,383 --> 00:37:02,219 Meski aku menghormatinya, Todd, kurasa kau menggertak. 532 00:37:02,221 --> 00:37:04,054 Kita bisa salahkan itu karena alkohol... 533 00:37:04,056 --> 00:37:07,057 atau lonjakan kesenangan karena diinginkan, 534 00:37:07,059 --> 00:37:10,660 tapi jika harus menebak, kurasa karena kekuasaan. 535 00:37:11,606 --> 00:37:12,839 Kenapa begitu? 536 00:37:12,842 --> 00:37:15,365 Dengan menolak tawaranku... 537 00:37:15,367 --> 00:37:18,168 Meski hanya sejenak, itu membuatmu merasa kuat. 538 00:37:19,338 --> 00:37:21,071 Seolah kau memegang kendali. 539 00:37:21,073 --> 00:37:23,873 Lucunya, hanya ada sedikit orang di dunia ini... 540 00:37:23,875 --> 00:37:26,042 yang bisa melakukan hal yang akan kuminta kepadamu. 541 00:37:26,044 --> 00:37:28,945 Dan itu sebabnya kau di sini. 542 00:37:28,947 --> 00:37:33,817 Jika kau bekerja untukku, kau bukan hanya akan jadi kaya, 543 00:37:33,819 --> 00:37:37,454 kau akan memiliki kendali dan kuasa lebih dari yang kau impikan. 544 00:37:39,424 --> 00:37:41,825 Silakan, lihatlah. 545 00:37:45,964 --> 00:37:49,382 Apa kau baru saja mengirim 100 ribu dolar ke rekeningku? 546 00:37:49,385 --> 00:37:51,868 Jika kau tidak mau, aku bisa menariknya kembali. 547 00:37:51,870 --> 00:37:54,085 Aku ingin kau tahu aku sangat menghargai waktumu. 548 00:37:54,088 --> 00:37:57,607 Tidak. Apa pun keinginanmu, aku bersedia. 549 00:38:05,133 --> 00:38:07,867 Kau tahu Tobias tidak akan pernah berhenti, bukan? 550 00:38:08,620 --> 00:38:09,986 Keluargaku juga. 551 00:38:12,958 --> 00:38:14,024 Aku tahu. 552 00:38:17,609 --> 00:38:19,709 J, kita tidak akan pernah bisa berlari cukup cepat. 553 00:38:19,712 --> 00:38:20,991 Kau tahu itu, bukan? 554 00:38:20,994 --> 00:38:23,600 Maka kita cari tempat sembunyi. 555 00:38:23,602 --> 00:38:25,702 Menghindari mereka untuk sementara. 556 00:38:33,345 --> 00:38:35,145 Kurasa kau harus pulang. 557 00:38:38,016 --> 00:38:39,716 Aku tidak akan pergi. 558 00:38:40,852 --> 00:38:43,086 J, ayolah. 559 00:38:43,095 --> 00:38:45,162 Kau pantas mendapat yang lebih baik dari ini. 560 00:38:46,127 --> 00:38:47,924 Hanya karena kehidupanku kacau, 561 00:38:47,926 --> 00:38:49,492 bukan berarti kau harus bernasib sama. 562 00:38:49,494 --> 00:38:51,194 Aku tidak mendengarkanmu saat ini. 563 00:38:51,196 --> 00:38:53,429 Aku tipe yang ikut atau mati, kau sudah tahu itu. 564 00:38:53,432 --> 00:38:55,721 Ya, dan aku takut pada bagian mati itu. 565 00:38:55,724 --> 00:38:57,033 Aku tidak. 566 00:38:58,770 --> 00:39:01,938 Kita dalam situasi ini bersama-sama. 567 00:39:04,476 --> 00:39:08,311 Dan setelah semua yang kita lalui, 568 00:39:08,313 --> 00:39:10,680 apa yang harus kita takutkan? 569 00:40:23,388 --> 00:40:24,721 Di sana kau rupanya. 570 00:41:10,235 --> 00:41:13,036 Sudah selesai. Apa selanjutnya? 571 00:41:16,174 --> 00:41:18,041 Berapa banyak bayarannya? 572 00:41:21,279 --> 00:41:22,912 Freeland, ya? 573 00:41:43,062 --> 00:41:48,062 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us