1 00:00:09,175 --> 00:00:11,094 Negli episodi precedenti... 2 00:00:13,596 --> 00:00:15,598 Hai di fronte il re di Freeland. 3 00:00:15,682 --> 00:00:16,766 Buona giornata. 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,060 La decisione della commissione è definitiva. 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,520 - Stronzate! - Sicurezza! 6 00:00:20,603 --> 00:00:22,105 Portatevi quei soldi all'inferno. 7 00:00:22,188 --> 00:00:23,023 CLUB 100. QUESTA SERA. 8 00:00:23,106 --> 00:00:24,566 Ti osservo da un po', ormai. 9 00:00:24,649 --> 00:00:26,401 Ho saputo della borsa di studio 10 00:00:26,484 --> 00:00:28,153 e ho pensato di presentarmi. 11 00:00:28,236 --> 00:00:31,197 Ha davvero depositato 100.000 dollari sul mio conto? 12 00:00:31,281 --> 00:00:33,074 Volevo farti sapere che do valore al tuo tempo. 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,702 Di qualunque cosa si tratti, accetto. 14 00:00:35,785 --> 00:00:37,077 Vedi di guadagnarti quei soldi. 15 00:00:37,078 --> 00:00:39,289 Dimmi solo chi vuoi che trovi. 16 00:00:39,372 --> 00:00:40,372 Lui. 17 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 Giselle Cutter. Assassina, cacciatrice, 18 00:00:43,334 --> 00:00:46,087 campionessa di arti marziali, mercenaria. 19 00:00:46,171 --> 00:00:49,924 Un'assassina, ingaggiata da Tobias, sta inseguendo mia figlia... 20 00:00:50,008 --> 00:00:51,217 Il suo obiettivo è Khalil. 21 00:00:52,469 --> 00:00:53,595 Ce la fai a camminare? 22 00:00:54,345 --> 00:00:55,180 Sì. 23 00:00:55,263 --> 00:00:57,432 È come cercare un ago in un pagliaio. 24 00:00:57,515 --> 00:00:58,933 E questo? 25 00:00:59,017 --> 00:01:00,810 Deve essere lei. Andiamo. 26 00:01:05,106 --> 00:01:06,608 Sono stati qui. 27 00:01:06,691 --> 00:01:08,318 Dimmi la verità. 28 00:01:08,401 --> 00:01:09,778 Jennifer è morta? 29 00:01:10,737 --> 00:01:11,737 Non lo so. 30 00:01:17,786 --> 00:01:21,623 IL LIBRO DELLA RIBELLIONE 31 00:01:22,373 --> 00:01:24,709 CAPITOLO TERZO ANGELITOS NEGROS 32 00:01:35,011 --> 00:01:36,304 - Novità? - Non ancora. 33 00:01:36,387 --> 00:01:38,598 Stavamo per raggiungerli. Sono svaniti nel nulla! 34 00:01:38,681 --> 00:01:39,681 Non è così. 35 00:01:39,682 --> 00:01:41,351 Sono là fuori. Li troveremo. 36 00:01:41,434 --> 00:01:42,477 Detesto dire ovvietà, 37 00:01:42,560 --> 00:01:45,772 ma dobbiamo riuscirci prima di Cutter e Tobias. 38 00:01:46,773 --> 00:01:49,150 Non distrarti. È un mezzo nuovo per te. 39 00:01:49,234 --> 00:01:50,234 Ok. 40 00:01:50,985 --> 00:01:52,487 Se ci sono novità, avvisatemi. 41 00:02:51,629 --> 00:02:53,756 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 42 00:03:17,447 --> 00:03:18,865 J, sbrigati. 43 00:03:18,948 --> 00:03:20,325 Non usare quel tono. 44 00:03:20,408 --> 00:03:22,327 Ho camminato per chilometri. 45 00:03:22,410 --> 00:03:23,912 Non assillarmi, arrivo. 46 00:03:38,343 --> 00:03:40,053 Khalil, dove cavolo siamo? 47 00:03:43,765 --> 00:03:44,849 A casa mia. 48 00:03:54,234 --> 00:03:55,693 Li hai disegnati tu? 49 00:03:58,988 --> 00:03:59,988 Sì. 50 00:04:00,865 --> 00:04:02,283 Un Basquiat moderno. 51 00:04:05,328 --> 00:04:06,412 Bel nascondiglio. 52 00:04:07,789 --> 00:04:08,831 Grazie. 53 00:04:09,707 --> 00:04:12,961 Mi serviva un posto dove nessuno potesse trovarmi. 54 00:04:13,044 --> 00:04:14,629 Lontano da Tobias. 55 00:04:15,421 --> 00:04:18,216 E poi, mi sono sempre piaciuti i treni. 56 00:04:19,092 --> 00:04:21,844 Da piccolo, guardavo sempre Il trenino Thomas. 57 00:04:23,513 --> 00:04:25,306 Un aiutino ti sarebbe servito, 58 00:04:25,390 --> 00:04:27,809 perché l'arredamento lascia a desiderare. 59 00:04:29,102 --> 00:04:30,812 Ok, vuoi fare la spiritosa. 60 00:04:49,580 --> 00:04:51,165 Jen, dove sei? 61 00:04:56,004 --> 00:04:56,838 Sì? 62 00:04:56,921 --> 00:04:59,382 Sembri stanca. Forse dovresti riposare. 63 00:04:59,465 --> 00:05:01,509 Lo farò quando Jen sarà a casa. 64 00:05:01,592 --> 00:05:03,594 Ce ne stiamo occupando, ma hanno abbandonato l'auto, 65 00:05:03,678 --> 00:05:07,598 non ne hanno rubata un'altra e gli autobus non passano in questa zona. 66 00:05:07,682 --> 00:05:08,682 Che facciamo? 67 00:05:08,725 --> 00:05:12,103 Secondo Gambi stanno aspettando che sospendiamo le ricerche. 68 00:05:12,186 --> 00:05:13,688 Ma non sappiamo dove siano nascosti. 69 00:05:15,356 --> 00:05:16,356 Da Khalil. 70 00:05:17,066 --> 00:05:18,151 Che vuoi dire? 71 00:05:18,234 --> 00:05:20,445 Cercavo qualcuno che potesse convincere Khalil 72 00:05:20,528 --> 00:05:23,364 a riportarci Jen, così ho visto suo padre. 73 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 Il criminale? 74 00:05:24,532 --> 00:05:26,409 Suo padre mi ha detto 75 00:05:26,492 --> 00:05:29,162 che Khalil ha una casa che Tobias non conosce. 76 00:05:29,245 --> 00:05:32,749 I ragazzi si sono scambiati dei messaggi prima di gettare i cellulari. 77 00:05:32,832 --> 00:05:34,917 Scoprirò dove si è agganciato quello di Khalil. 78 00:05:35,001 --> 00:05:38,629 Escludendo i luoghi connessi a Tobias, potremmo trovare il nascondiglio. 79 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 Bene. 80 00:05:40,423 --> 00:05:43,843 Lynn, basta iniziative personali, per favore. 81 00:05:46,971 --> 00:05:48,181 Va bene. 82 00:05:51,726 --> 00:05:54,062 Noodles istantanei o ramen? 83 00:05:54,145 --> 00:05:55,605 Ramen tutta la vita. 84 00:05:55,688 --> 00:05:56,814 Bene. 85 00:06:00,735 --> 00:06:03,613 Ricordi quando ti chiesi di essere la mia ragazza? 86 00:06:03,696 --> 00:06:05,281 Come potrei dimenticarlo? 87 00:06:05,948 --> 00:06:08,493 Dicesti che, se mi fosse accaduto qualcosa, 88 00:06:09,077 --> 00:06:11,788 non ti saresti mai perdonato di non avermelo chiesto. 89 00:06:12,789 --> 00:06:14,082 Sì, me lo ricordo. 90 00:06:14,582 --> 00:06:17,043 Eri così timido e carino. 91 00:06:18,461 --> 00:06:19,461 Aspetta. "Ero?" 92 00:06:21,422 --> 00:06:22,507 Tranquillo. 93 00:06:22,590 --> 00:06:24,967 Sei ancora carino, ora che sono spariti i rasta. 94 00:06:28,429 --> 00:06:29,429 Beh... 95 00:06:38,356 --> 00:06:39,398 ricordi questa? 96 00:06:46,948 --> 00:06:48,741 Pensavo di... 97 00:06:50,701 --> 00:06:51,994 ridartela. Ehi, ascolta. 98 00:06:59,752 --> 00:07:03,589 Anche se accetti, non devi per forza tornare con me 99 00:07:03,673 --> 00:07:06,259 o essere la mia fidanzata. 100 00:07:06,342 --> 00:07:09,595 È solo che, visto che sei qui, ho pensato... 101 00:07:11,097 --> 00:07:12,265 che appartiene a te. 102 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Sai che c'è? Scusa. Sì, è... 103 00:07:17,186 --> 00:07:18,521 Mi piacerebbe riaverla. 104 00:07:36,372 --> 00:07:37,372 Ehi. 105 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 Ehi. 106 00:07:47,341 --> 00:07:48,341 Visto? 107 00:07:49,677 --> 00:07:50,761 Nessuna scintilla. 108 00:07:52,180 --> 00:07:53,431 Solo la tua bellezza. 109 00:08:00,897 --> 00:08:01,981 Khalil... 110 00:08:07,111 --> 00:08:08,112 non posso. 111 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Non ce la faccio. 112 00:08:11,616 --> 00:08:13,826 Mi dispiace, ma non sono pronta. 113 00:08:16,871 --> 00:08:22,168 Non sono scappata di casa per perdere la verginità in un vagone. 114 00:08:23,586 --> 00:08:26,380 - Certo. - Me ne sono andata per proteggerti. 115 00:08:27,048 --> 00:08:28,257 Per salvarti. 116 00:08:28,799 --> 00:08:31,719 E non me ne pento, perché sei vivo. 117 00:08:34,430 --> 00:08:37,433 Ma non voglio che accada così. 118 00:08:38,392 --> 00:08:41,229 "Eravamo in fuga, nel vagone di un treno." 119 00:08:42,939 --> 00:08:44,065 Capisci? 120 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 Ho paura. 121 00:08:48,194 --> 00:08:49,946 Per il tuo futuro, 122 00:08:50,029 --> 00:08:51,531 per il mio futuro. 123 00:08:51,614 --> 00:08:54,283 Ho paura di ciò che la mia famiglia pensa di me. 124 00:08:54,367 --> 00:08:57,912 Ehi... va tutto bene. 125 00:09:00,414 --> 00:09:01,457 Aspetterò. 126 00:09:03,334 --> 00:09:04,335 Vieni qui. 127 00:09:25,273 --> 00:09:26,482 A cosa pensi? 128 00:09:29,193 --> 00:09:30,778 Vorrei che fosse solo un brutto sogno. 129 00:09:33,823 --> 00:09:34,907 Beh, non lo è. 130 00:09:38,578 --> 00:09:41,038 Dove andremo, quando lasceremo Freeland? 131 00:09:41,706 --> 00:09:42,706 In California? 132 00:09:43,291 --> 00:09:45,334 Non voglio restare negli Stati Uniti. 133 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 Voglio andare a Bahia. 134 00:09:46,502 --> 00:09:47,795 Sono d'accordo. 135 00:09:47,878 --> 00:09:49,005 - Sì? - Sì. 136 00:09:49,880 --> 00:09:51,799 Dovremo imparare un'altra lingua. 137 00:09:52,300 --> 00:09:54,427 Pensavo al portoghese. Che ne dici? 138 00:09:55,177 --> 00:09:56,177 Francese. 139 00:09:57,471 --> 00:09:59,348 Ok. Non me la cavo male. 140 00:10:01,684 --> 00:10:03,185 Insegnalo al tuo amichetto. 141 00:10:13,154 --> 00:10:15,531 - Eccola. - Vorrà delle risposte. 142 00:10:16,991 --> 00:10:18,701 Avete trovato qualcosa? 143 00:10:19,493 --> 00:10:21,537 Analizzando i ripetitori usati da Khalil, 144 00:10:21,621 --> 00:10:24,123 ho escluso i luoghi da lui più frequentati 145 00:10:24,206 --> 00:10:27,668 dove ora non andrebbe, come il Club 100 e la casa della madre. 146 00:10:27,752 --> 00:10:31,505 Resta un'area di tre chilometri di fabbriche abbandonate. 147 00:10:31,589 --> 00:10:33,049 È una zona ampia. 148 00:10:33,132 --> 00:10:34,759 Non possiamo restringerla ancora? 149 00:10:34,842 --> 00:10:37,470 Non senza un segnale dal cellulare di Khalil. 150 00:10:37,553 --> 00:10:38,929 D'accordo. 151 00:10:39,013 --> 00:10:40,806 Io e Gambi setacciamo quest'area. 152 00:10:41,599 --> 00:10:42,642 Tu e Anissa... 153 00:10:42,725 --> 00:10:45,436 No! È più sensato dividersi. 154 00:10:45,519 --> 00:10:46,479 - No. - È troppo pericoloso. 155 00:10:46,562 --> 00:10:49,649 Starò bene. Assegnatemi una zona, invece di discutere. 156 00:10:53,861 --> 00:10:56,614 Va bene. Ci divideremo. 157 00:10:57,740 --> 00:10:59,575 Ripartirò la mappa in quattro aree. 158 00:11:02,411 --> 00:11:04,288 - Te l'ho inviata. - Bene. 159 00:11:08,918 --> 00:11:10,335 Tienila d'occhio. Magnifico, vero? 160 00:11:20,054 --> 00:11:21,389 Non male. 161 00:11:21,472 --> 00:11:22,472 "Non male?" 162 00:11:22,473 --> 00:11:25,476 Quest'uomo ha cambiato lo scenario musicale almeno tre volte. 163 00:11:26,060 --> 00:11:30,231 Americani e gran parte dei negri non sanno quanto il jazz ha influenzato la cultura. 164 00:11:30,314 --> 00:11:34,402 Birth of the Cool, Miles, Mingus, Art Blakey, Duke Ellington... 165 00:11:34,485 --> 00:11:37,530 Potrei continuare all'infinito. Sono l'eccellenza nera. 166 00:11:38,072 --> 00:11:39,990 Tu dovresti riuscire a capirli. 167 00:11:40,074 --> 00:11:41,492 Perché mai? 168 00:11:41,575 --> 00:11:45,246 Perché il jazz è sottovalutato, Todd, proprio come te. 169 00:11:45,955 --> 00:11:48,124 - Perché continua a dirlo? - Non è forse vero? 170 00:11:51,502 --> 00:11:52,795 Nient'altro, sig. Whale? 171 00:11:53,337 --> 00:11:55,423 No. Puoi andare. 172 00:11:58,884 --> 00:11:59,927 Com'è? 173 00:12:02,221 --> 00:12:03,514 È pollo di tofu. 174 00:12:04,098 --> 00:12:06,559 Sei uno di quei negri convertiti al veganismo. 175 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 Ho fatto in modo di conoscere tutto di te. 176 00:12:10,896 --> 00:12:13,232 So che sei un esperto di crittografia, 177 00:12:13,315 --> 00:12:15,734 comprendi i meccanismi interni degli algoritmi 178 00:12:15,818 --> 00:12:19,447 e li sai interpretare così bene da avere accesso a qualunque cosa. 179 00:12:20,114 --> 00:12:21,365 È per questo che sono qui? 180 00:12:21,449 --> 00:12:22,283 Ma certo. 181 00:12:22,366 --> 00:12:25,578 Ho un problema che richiede un musicista della mente. 182 00:12:30,416 --> 00:12:32,751 E uno strumento da padroneggiare. 183 00:12:33,335 --> 00:12:35,629 In base a ciò che ho letto su di lei, 184 00:12:36,589 --> 00:12:38,757 presumo che oltrepasseremo i confini 185 00:12:38,841 --> 00:12:41,719 delle attività convenzionali e legali. 186 00:12:47,224 --> 00:12:48,267 Rispondi. 187 00:12:50,060 --> 00:12:51,979 Apri la bocca e sii professionale. 188 00:12:55,524 --> 00:12:57,943 Pronto? Ufficio di Tobias Whale. 189 00:12:58,027 --> 00:12:59,320 Sono Todd. 190 00:13:01,697 --> 00:13:02,781 Una certa Cutter. 191 00:13:06,368 --> 00:13:08,204 Sì, come posso aiutarla? 192 00:13:11,040 --> 00:13:13,167 Sicura di volerglielo comunicare? 193 00:13:13,792 --> 00:13:16,587 Cutter ha perso Khalil. 194 00:13:18,547 --> 00:13:19,673 Maledizione! 195 00:13:21,133 --> 00:13:22,218 Non è felice. 196 00:13:24,762 --> 00:13:28,682 Vuole usare l'impianto di Khalil per scoprire i luoghi che frequenta. 197 00:13:32,478 --> 00:13:33,562 Per quale motivo? 198 00:13:36,941 --> 00:13:38,734 Aspetti, che cavolo vuol dire 199 00:13:38,817 --> 00:13:41,028 "ripercorrere i propri passi"? 200 00:13:42,238 --> 00:13:44,698 Pronto? 201 00:13:48,786 --> 00:13:51,997 Da quanto tempo Cutter cerca questo Khalil? 202 00:13:52,581 --> 00:13:53,666 Da troppo tempo. 203 00:14:17,273 --> 00:14:18,274 Jen! 204 00:14:21,986 --> 00:14:23,696 Jen, sono lo zio Gambi! 205 00:14:24,238 --> 00:14:25,781 Sei qui? 206 00:14:28,367 --> 00:14:29,367 Jen! 207 00:14:52,933 --> 00:14:54,059 Jen! 208 00:15:23,547 --> 00:15:24,547 Jennifer? 209 00:16:03,754 --> 00:16:05,381 Hai visto questi ragazzi? 210 00:16:08,550 --> 00:16:11,095 Li hai visti? 211 00:16:13,347 --> 00:16:16,350 No. Non li ho visti. 212 00:16:22,147 --> 00:16:23,357 Grazie. 213 00:16:37,413 --> 00:16:38,413 Jennifer! 214 00:16:42,543 --> 00:16:43,543 Jennifer? 215 00:16:46,213 --> 00:16:47,965 Jennifer, sei lì dentro? 216 00:16:57,850 --> 00:16:59,560 Ti prego, torna a casa. 217 00:17:00,144 --> 00:17:03,355 Scappare può sembrarti una buona idea, ma non è così. 218 00:17:04,023 --> 00:17:08,360 Non arriverete da nessuna parte, continuando a fuggire. 219 00:17:08,444 --> 00:17:10,154 Ti farai del male... 220 00:17:12,614 --> 00:17:13,949 o peggio. 221 00:17:15,451 --> 00:17:16,785 Lascia che ti aiutiamo. 222 00:17:17,911 --> 00:17:20,581 Torna a casa. Vi aiuteremo. Te lo prometto. 223 00:17:26,086 --> 00:17:28,422 Non siamo una famiglia, senza di te. 224 00:17:29,923 --> 00:17:31,759 Casa non è più casa. 225 00:17:31,842 --> 00:17:34,511 Abbiamo bisogno di te. Non siamo arrabbiati. 226 00:17:34,595 --> 00:17:37,056 Vogliamo solo che torni sana e salva. 227 00:17:39,349 --> 00:17:40,642 Ti voglio bene, Jennifer. 228 00:17:45,022 --> 00:17:46,231 Ti voglio bene. 229 00:17:56,283 --> 00:17:57,618 Cavolo, J. 230 00:17:57,701 --> 00:18:00,162 Ascoltami, non possiamo tornare indietro. 231 00:18:00,746 --> 00:18:04,166 Credi che voglia tornare a vivere in quella prigione? 232 00:18:05,334 --> 00:18:08,420 No, ma mia madre ha ragione. 233 00:18:09,379 --> 00:18:10,214 Ha ragione. 234 00:18:10,297 --> 00:18:13,467 - Ci stiamo prendendo in giro. - Ma non siamo degli sprovveduti. 235 00:18:13,550 --> 00:18:16,553 Guarda per quanto tempo siamo sopravvissuti da soli. 236 00:18:17,304 --> 00:18:18,764 Questo non conta niente? 237 00:18:18,847 --> 00:18:22,935 Sì, ma io non voglio sopravvivere. Voglio vivere. 238 00:18:23,018 --> 00:18:28,607 Voglio una vita piena, con te, ma scappare non ci aiuterà. 239 00:18:28,690 --> 00:18:31,485 Non ci aiuterà a risolvere i nostri problemi. 240 00:18:31,568 --> 00:18:32,820 J, tu non capisci. 241 00:18:32,903 --> 00:18:35,572 Se torniamo, Tobias ci troverà. 242 00:18:37,783 --> 00:18:38,909 Troverà me. 243 00:18:53,006 --> 00:18:54,550 Ma non sta cercando te. 244 00:18:58,720 --> 00:19:00,055 Mi dispiace, io... 245 00:19:02,516 --> 00:19:05,060 - J, ti ho messo in questa... - Non ricominciare, Khalil. 246 00:19:05,144 --> 00:19:08,147 Ti ho messo in questa situazione assurda. 247 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 Devi tornare a casa. 248 00:19:28,458 --> 00:19:29,668 Ciao. 249 00:19:32,880 --> 00:19:33,755 Jen? 250 00:19:33,839 --> 00:19:34,839 Jen! 251 00:19:44,266 --> 00:19:45,350 Salve, sig. P. 252 00:19:47,686 --> 00:19:48,812 - Papà! - Papà! 253 00:19:48,896 --> 00:19:50,522 - No. - Papà, fermo. 254 00:19:51,857 --> 00:19:53,567 Se non fosse per loro, 255 00:19:54,276 --> 00:19:55,777 ti prenderei a calci. 256 00:20:31,021 --> 00:20:32,022 Cavolo. 257 00:20:32,105 --> 00:20:33,105 Esatto. 258 00:20:33,607 --> 00:20:37,027 Sono riuscito ad acquisire informazioni su politici corrotti, 259 00:20:37,110 --> 00:20:39,363 poliziotti e giudici venduti, 260 00:20:39,446 --> 00:20:42,115 e su alcuni interessanti acquisti immobiliari 261 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 fatti 30 anni fa sotto uno pseudonimo inesistente. 262 00:20:45,244 --> 00:20:48,330 Mi sono assicurato tutti gli immobili tranne uno, 263 00:20:48,413 --> 00:20:50,999 la clinica di quel damerino di un prete. 264 00:20:51,792 --> 00:20:53,418 Sono arrivato a questo, 265 00:20:53,502 --> 00:20:56,546 ma so che la valigetta nasconde molte più informazioni. 266 00:20:56,630 --> 00:21:00,592 Perché l'ASA è interessata a una proprietà nel cuore del ghetto? 267 00:21:01,093 --> 00:21:02,636 Devi scoprirlo tu. 268 00:21:03,220 --> 00:21:06,139 E, soprattutto, cosa c'entra tutto questo con i meta? 269 00:21:08,809 --> 00:21:12,312 Bene, bene, bene. Guarda chi si vede senza Khalil. 270 00:21:12,396 --> 00:21:14,189 Non sono in vena di battute, ragazzino. 271 00:21:16,942 --> 00:21:18,527 Dalle ciò che le serve. 272 00:21:18,610 --> 00:21:21,280 Ok, ma non credo sia una buona idea. 273 00:21:21,363 --> 00:21:23,490 Mentre cercavo informazioni su Khalil, 274 00:21:23,573 --> 00:21:26,615 ho fatto qualche ricerca extra e il curriculum di Cutter ha delle pecche. 275 00:21:28,328 --> 00:21:30,289 Ti taglio la gola, stronzetto! 276 00:21:30,372 --> 00:21:31,498 Dalle l'elenco. 277 00:21:33,542 --> 00:21:38,213 Ok. Cercavo solo... di guardarle le spalle. 278 00:21:38,297 --> 00:21:42,551 Lo so e apprezzo l'iniziativa, Todd, 279 00:21:42,634 --> 00:21:45,429 ma non correrei questi rischi davanti a un'assassina. 280 00:21:46,847 --> 00:21:47,847 Cutter. 281 00:21:49,057 --> 00:21:51,143 - Sbrigati a finire il lavoro. - Sì. 282 00:21:51,226 --> 00:21:53,895 Khalil è libero e c'è il rischio che possa tradirmi. 283 00:21:53,979 --> 00:21:55,772 E mi ha già rallentato abbastanza. 284 00:21:55,856 --> 00:21:57,065 Ricevuto. 285 00:22:00,235 --> 00:22:02,154 Devo superare questo firewall. 286 00:22:02,779 --> 00:22:05,657 Voglio sapere tutto prima di proseguire con i miei piani. 287 00:22:35,645 --> 00:22:36,980 Piccola stronza. 288 00:22:52,954 --> 00:22:55,582 Ascoltatemi, sig. e sig. Ra Pierce, 289 00:22:56,541 --> 00:22:59,127 so che non posso cancellare il dolore che ho causato, 290 00:23:00,087 --> 00:23:03,924 ma vi chiedo scusa, soprattutto per aver coinvolto Jennifer. 291 00:23:04,633 --> 00:23:05,842 E non è colpa sua. 292 00:23:05,926 --> 00:23:07,427 Voleva solo aiutarmi. 293 00:23:07,511 --> 00:23:09,221 Non è del tutto vero. Io... 294 00:23:09,805 --> 00:23:11,640 ho scelto di fuggire con lui. 295 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 Accettiamo le tue scuse. 296 00:23:16,728 --> 00:23:19,689 Ed è ammirevole che vi difendiate a vicenda, 297 00:23:19,773 --> 00:23:22,901 ma non cambia il fatto che Khalil è un pericolo per te. 298 00:23:23,485 --> 00:23:24,485 Parli di Tobias? 299 00:23:24,528 --> 00:23:26,488 Sì, di Tobias. 300 00:23:27,072 --> 00:23:29,783 Vuole Khalil morto, punto e basta. 301 00:23:30,367 --> 00:23:35,330 E, se dovrà uccidere te per riuscirci, lo farà, punto e basta. 302 00:23:35,914 --> 00:23:40,043 E poi, Khalil sa troppe cose. Non possiamo rischiare che lo trovi. 303 00:23:42,379 --> 00:23:46,925 Parla dei poteri di Jen o del fatto che lei è Black Lightning? 304 00:23:49,928 --> 00:23:51,638 - Io... - Non me l'ha detto lei. 305 00:23:54,141 --> 00:23:55,308 Non sono stupido. 306 00:23:55,809 --> 00:23:58,395 Jen produce elettricità e lei e Thunder ci davate la caccia. 307 00:24:02,357 --> 00:24:06,486 Non farei mai del male a nessuno di voi. 308 00:24:08,488 --> 00:24:11,992 Sì, forse è così... adesso. 309 00:24:12,659 --> 00:24:16,830 Ma io intendevo dire che Tobias sa che puoi farlo arrestare. 310 00:24:21,459 --> 00:24:23,670 Per quanto mi riguarda, c'è un'unica soluzione. 311 00:24:23,753 --> 00:24:24,921 Quale? 312 00:24:25,005 --> 00:24:27,174 Deve consegnarsi alla polizia. 313 00:24:27,257 --> 00:24:30,135 Papà... no, ti prego. 314 00:24:30,635 --> 00:24:33,305 Ti importa più di catturare Tobias che di lui? 315 00:24:33,388 --> 00:24:34,848 - Jennifer... - È vero. 316 00:24:34,931 --> 00:24:36,683 - J, basta. - Cosa... 317 00:24:38,143 --> 00:24:41,688 Tobias è pazzo ed è vero che so troppe cose di lui. 318 00:24:41,771 --> 00:24:43,356 Non smetterà mai di darmi la caccia. 319 00:24:43,440 --> 00:24:47,027 Se mi catturasse, sarei un pericolo per te... 320 00:24:48,528 --> 00:24:49,570 e per la tua famiglia. 321 00:24:52,949 --> 00:24:54,242 Tuo padre ha ragione. 322 00:24:56,578 --> 00:24:58,330 Devo costituirmi. 323 00:25:07,380 --> 00:25:09,758 - È ricercato per omicidio. - Lo so. 324 00:25:09,841 --> 00:25:12,761 E ha cercato di ucciderti. Tecnicamente, ci è riuscito. 325 00:25:12,844 --> 00:25:14,012 So anche questo. 326 00:25:14,095 --> 00:25:16,181 Sono felice che Jen sia a casa, 327 00:25:16,264 --> 00:25:18,391 ma non capisco perché vuoi che aiuti quel ragazzo. 328 00:25:18,475 --> 00:25:21,228 Ok, ascolta. So che ha preso pessime decisioni. 329 00:25:21,311 --> 00:25:22,854 Lo sa anche lui. 330 00:25:22,938 --> 00:25:24,439 Ma è stata sfortuna. 331 00:25:24,522 --> 00:25:27,234 Se non gli avessero sparato, sarebbe andata diversamente. 332 00:25:27,317 --> 00:25:29,236 Un sacco di persone sono sfortunate, 333 00:25:29,319 --> 00:25:30,862 ma non vanno a lavorare per un pazzo 334 00:25:30,946 --> 00:25:33,907 colpendo la gente con dardi avvelenati. 335 00:25:34,616 --> 00:25:37,202 Se non lo aiutiamo, Tobias lo ucciderà. 336 00:25:40,747 --> 00:25:41,790 Senti... 337 00:25:43,375 --> 00:25:44,751 per me non è facile, 338 00:25:46,044 --> 00:25:47,963 ma ha riportato Jennifer a casa. 339 00:25:48,046 --> 00:25:49,923 Forse a lui non devo niente, ma... 340 00:25:50,590 --> 00:25:54,427 avere a cuore il suo destino è qualcosa che devo a mia figlia. 341 00:25:57,889 --> 00:26:01,476 Dovrà testimoniare per ricevere protezione. 342 00:26:01,559 --> 00:26:03,270 Sì, Khalil ne è consapevole. 343 00:26:03,853 --> 00:26:05,981 È assurdo che tu stia cercando di salvarlo 344 00:26:06,064 --> 00:26:07,315 dopo quello che ti ha fatto passare. 345 00:26:07,399 --> 00:26:09,234 Sì, lo so. Lo so bene. 346 00:26:10,777 --> 00:26:12,946 Forse sono solo contento... 347 00:26:14,406 --> 00:26:16,157 di non essermi sbagliato su di lui. 348 00:26:17,951 --> 00:26:18,952 Ma certo. 349 00:26:20,996 --> 00:26:22,289 Il solito altruista. 350 00:26:23,373 --> 00:26:24,249 Henderson? 351 00:26:24,332 --> 00:26:25,332 Che c'è? 352 00:26:26,793 --> 00:26:28,295 Prima, vuole vedere la madre. 353 00:26:29,504 --> 00:26:31,506 I federali non accetteranno mai. 354 00:26:31,589 --> 00:26:33,091 È già abbastanza difficile 355 00:26:33,174 --> 00:26:35,051 senza fare un tour di Freeland. 356 00:26:35,135 --> 00:26:37,929 Ok, Black Lightning e Thunder organizzeranno l'incontro 357 00:26:38,013 --> 00:26:39,639 e poi consegnerai il ragazzo. 358 00:26:39,723 --> 00:26:42,475 Sei ancora un vigilante secondo la legge. 359 00:26:48,315 --> 00:26:51,901 Bene, farò in modo che incontri la madre. Maledizione. 360 00:26:51,985 --> 00:26:53,570 Ok. Al molo, stasera? 361 00:26:53,653 --> 00:26:54,653 Sì. 362 00:27:03,705 --> 00:27:06,082 Sembra che sia passato un tornado. 363 00:27:06,666 --> 00:27:09,210 Eravamo molto turbati, dopo la tua fuga. 364 00:27:10,170 --> 00:27:11,170 Sì, lo so. 365 00:27:12,255 --> 00:27:14,466 Non sei stata molto matura. 366 00:27:14,549 --> 00:27:15,759 Anissa, non avevamo scelta. 367 00:27:16,634 --> 00:27:18,011 C'è sempre una scelta. 368 00:27:19,804 --> 00:27:21,056 Tobias voleva ucciderlo. 369 00:27:22,640 --> 00:27:24,601 Dovevi dirmelo. L'avrei aiutato. 370 00:27:24,684 --> 00:27:27,896 Non dicevi così, quando mamma e papà mi tenevano rinchiusa qui. 371 00:27:27,979 --> 00:27:29,898 Volevano evitare che ti succedesse qualcosa. 372 00:27:29,981 --> 00:27:31,232 E avevano ragione. 373 00:27:31,316 --> 00:27:34,441 Sei stata inseguita da un sicario. Ed è stato più divertente che stare qui. 374 00:27:41,659 --> 00:27:42,744 Vieni qui. 375 00:27:51,086 --> 00:27:52,295 Avete fatto sesso? 376 00:27:54,589 --> 00:27:56,299 Come sai che ne abbiamo parlato? 377 00:27:57,509 --> 00:28:02,305 Tesoro, due adolescenti attraenti in fuga e in pericolo. 378 00:28:02,806 --> 00:28:05,141 Non serve essere un'indovina per capirlo. 379 00:28:07,644 --> 00:28:09,896 Allora, l'avete fatto? 380 00:28:10,730 --> 00:28:13,900 Una parte di me voleva farlo, ma no. 381 00:28:16,236 --> 00:28:18,696 Ormai, credo che non succederà più. 382 00:28:19,280 --> 00:28:21,491 Hai fatto quello che era giusto per te. 383 00:28:23,034 --> 00:28:25,578 E non c'è niente di male nell'amare se stessi. 384 00:28:26,788 --> 00:28:27,788 Ok? 385 00:28:28,248 --> 00:28:29,582 - Sì. - Bene. 386 00:28:29,666 --> 00:28:30,666 Vieni qui. 387 00:28:32,460 --> 00:28:33,460 Sì. 388 00:28:35,713 --> 00:28:38,883 Davvero? Grazie dell'avvertimento. 389 00:28:38,967 --> 00:28:41,386 Qual è il tuo colore preferito? 390 00:28:41,469 --> 00:28:42,469 Il blu? 391 00:28:43,763 --> 00:28:45,932 Anche il mio. Ok. 392 00:28:48,393 --> 00:28:49,519 "Blu." 393 00:28:49,602 --> 00:28:52,939 Che uomo privo di fantasia. È come dire che ti piace il gelato. 394 00:28:53,022 --> 00:28:54,023 A me piace. 395 00:28:54,107 --> 00:28:55,442 Non avevo dubbi. 396 00:28:55,984 --> 00:28:59,612 Prepara una 450 blu per l'assistente procuratore Montez. 397 00:28:59,696 --> 00:29:01,448 Assicurati che non risalgano a me. 398 00:29:01,531 --> 00:29:03,366 E da' queste informazioni a Cutter. 399 00:29:03,450 --> 00:29:05,034 Khalil vuole salvarsi 400 00:29:05,118 --> 00:29:07,370 testimoniando contro di me. 401 00:29:07,954 --> 00:29:10,081 Sa dove e quando lo preleveranno i federali? 402 00:29:10,165 --> 00:29:11,332 È scritto lì. 403 00:29:32,353 --> 00:29:33,353 Ehi. 404 00:29:34,481 --> 00:29:36,149 Non dovresti stare qui. 405 00:29:36,858 --> 00:29:37,734 Spostati. 406 00:29:37,817 --> 00:29:39,527 Ok. Perché? 407 00:29:40,904 --> 00:29:42,489 Tobias è nel tuo giardino? 408 00:29:42,572 --> 00:29:43,572 Non è divertente. 409 00:29:46,075 --> 00:29:47,702 Sei un po' paranoica. 410 00:29:48,620 --> 00:29:51,247 Dopo quello che abbiamo passato, voglio che tu sia al sicuro. 411 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 Ehi, vieni qui. 412 00:30:00,006 --> 00:30:01,466 Khalil, mi dispiace. 413 00:30:02,217 --> 00:30:03,217 Per cosa? 414 00:30:03,218 --> 00:30:04,427 Per tutto. 415 00:30:05,595 --> 00:30:08,348 Se non ti avessero sparato alla marcia... 416 00:30:08,431 --> 00:30:10,517 - Tobias non ti darebbe la caccia... - Basta. 417 00:30:14,062 --> 00:30:15,062 Ascoltami. 418 00:30:15,855 --> 00:30:19,609 Ti avevo detto che non ci sarei andato se non fosse stato per te, 419 00:30:21,319 --> 00:30:24,531 ma volevo solo che qualcun altro provasse il mio dolore. 420 00:30:25,907 --> 00:30:27,366 Sarei andato lo stesso alla marcia. 421 00:30:28,660 --> 00:30:30,829 Averti accanto era un piacere in più. 422 00:30:30,912 --> 00:30:34,749 Niente di tutto questo è colpa tua. 423 00:30:39,045 --> 00:30:40,630 Non voglio che tu vada. 424 00:30:40,713 --> 00:30:41,881 Ehi. 425 00:30:41,965 --> 00:30:42,965 Ehi... 426 00:30:44,384 --> 00:30:45,677 non è la fine. 427 00:30:46,386 --> 00:30:49,639 Farò la cosa giusta e Tobias resterà in carcere per sempre. 428 00:30:51,182 --> 00:30:56,145 Poi tornerò e chissà? Finiremo quello che abbiamo iniziato. 429 00:30:59,649 --> 00:31:00,650 Ti amo. 430 00:31:02,527 --> 00:31:05,611 Sei la cosa migliore che potesse capitarmi. - Ehi, ferma! - Lasciala andare. 431 00:31:37,979 --> 00:31:38,979 Ciao, mamma. 432 00:31:42,066 --> 00:31:43,610 Abbiamo solo un paio di minuti. 433 00:31:45,028 --> 00:31:49,282 - Tutto questo per mio figlio. Davvero? - Ehi, basta. Mamma, tranquilla. 434 00:31:52,785 --> 00:31:55,663 Va tutto bene. 435 00:32:04,964 --> 00:32:07,884 Mi dispiace per tutto. 436 00:32:09,844 --> 00:32:11,888 Non volevo farti soffrire così. 437 00:32:11,971 --> 00:32:13,640 Dobbiamo andare. Forza. 438 00:32:13,723 --> 00:32:15,350 Andrà tutto bene. 439 00:32:15,433 --> 00:32:16,851 Tornerò, mamma. 440 00:32:17,352 --> 00:32:18,895 - Mamma, devi... - Andiamo. 441 00:32:18,978 --> 00:32:21,022 No. 442 00:32:34,744 --> 00:32:37,330 Deve firmare per lui come se fosse un pacco? 443 00:32:37,413 --> 00:32:39,624 La polizia adora le scartoffie. 444 00:32:58,017 --> 00:32:59,018 Starà bene? 445 00:32:59,602 --> 00:33:01,980 Starà meglio con loro che con Tobias. 446 00:33:24,043 --> 00:33:27,005 Perché ti fermi? Investila o girale intorno. 447 00:33:27,088 --> 00:33:28,088 Sul serio? 448 00:33:28,423 --> 00:33:30,258 Avverti gli altri. Vado a controllare. 449 00:33:32,677 --> 00:33:34,554 Codice 41. Stiamo verificando. 450 00:33:45,606 --> 00:33:46,607 Signora, sta bene? 451 00:33:54,532 --> 00:33:56,409 Agente a terra! 452 00:34:01,539 --> 00:34:03,249 Mani in alto! 453 00:34:04,417 --> 00:34:05,918 Sdraiati a terra! 454 00:34:06,002 --> 00:34:07,712 Mani in vista! 455 00:34:08,588 --> 00:34:11,257 Non muoverti! 456 00:34:11,340 --> 00:34:14,052 Getta l'arma e sdraiati a terra! 457 00:34:14,135 --> 00:34:15,303 Getta l'arma! 458 00:34:18,556 --> 00:34:20,516 Ehi, grazie per aver organizzato... 459 00:34:20,600 --> 00:34:23,394 C'è stato un problema col trasferimento di Khalil. 460 00:34:23,478 --> 00:34:25,396 Sono a due minuti dal corteo. 461 00:34:26,230 --> 00:34:27,231 Arrivo. 462 00:34:32,570 --> 00:34:34,030 Di' ad Anissa di tornare indietro. 463 00:34:34,113 --> 00:34:36,407 C'è stato un problema col trasferimento. 464 00:34:36,491 --> 00:34:37,533 Ci penso io. 465 00:34:46,292 --> 00:34:49,378 Scorta, contattare centrale. Che succede? 466 00:34:53,466 --> 00:34:55,718 Il comando centrale chiede un rapporto immediato. 467 00:34:55,802 --> 00:34:58,930 Comunicare posizione. Mi sentite? 468 00:35:03,726 --> 00:35:04,727 Codice 2. 469 00:35:04,811 --> 00:35:07,313 Si richiede intervento di tutte le unità disponibili. 470 00:35:11,192 --> 00:35:14,445 Comunicazione alle unità disponibili: rintracciare la scorta. 471 00:35:14,529 --> 00:35:16,114 La scorta non risponde. 472 00:35:24,205 --> 00:35:27,625 Agenti scomparsi. Nessuna risposta. A tutte le unità disponibili. 473 00:35:35,007 --> 00:35:36,759 - Ehi. - Sono quasi arrivato. 474 00:35:36,843 --> 00:35:39,220 Non serve. Sono tutti morti. 475 00:35:39,762 --> 00:35:40,930 Khalil? 476 00:35:41,013 --> 00:35:42,515 È sparito. 477 00:36:01,742 --> 00:36:02,742 Ok. 478 00:36:06,539 --> 00:36:07,957 Sì, va bene. 479 00:36:25,266 --> 00:36:26,266 Che succede? 480 00:36:30,021 --> 00:36:31,021 Si tratta di Khalil. 481 00:36:32,064 --> 00:36:33,064 Cosa? 482 00:36:34,108 --> 00:36:35,359 È stato rapito. 483 00:36:39,572 --> 00:36:41,115 - Mi dispiace. - No. 484 00:36:42,325 --> 00:36:43,325 No. 485 00:36:43,326 --> 00:36:45,786 No! 486 00:36:45,870 --> 00:36:48,623 No, ve l'avevo detto! 487 00:36:48,706 --> 00:36:50,833 No! 488 00:37:16,442 --> 00:37:18,986 Bene, bene, bene. 489 00:37:21,364 --> 00:37:22,823 Scappare è stata una mia scelta. 490 00:37:23,866 --> 00:37:25,201 Una mia idea. Un mio piano. 491 00:37:25,284 --> 00:37:27,036 Vuoi che non me la prenda con la ragazza? 492 00:37:28,996 --> 00:37:30,205 L'ho costretta io a seguirmi. 493 00:37:31,082 --> 00:37:31,916 Non sapeva... 494 00:37:31,999 --> 00:37:34,961 Ha avuto molte occasioni per andarsene, ma non l'ha fatto. 495 00:37:35,044 --> 00:37:37,964 Era scappata e non poteva tornare indietro. 496 00:37:40,299 --> 00:37:41,801 Suo padre è molto severo. 497 00:37:41,884 --> 00:37:44,053 Sembra Romeo e Giulietta, vero? 498 00:37:44,637 --> 00:37:47,932 Due giovani innamorati, disposti a tutto per stare insieme. 499 00:37:48,015 --> 00:37:49,308 No, ti sbagli. 500 00:37:51,936 --> 00:37:54,063 Volevo solo stare lontano da te, psicopatico. 501 00:37:56,482 --> 00:37:58,526 Non ce l'ho con la ragazza. 502 00:37:58,609 --> 00:38:02,780 Non ha permesso che uccidessero Syonide e non è stata un'incompetente 503 00:38:03,406 --> 00:38:06,325 che è poi fuggita senza affrontare le conseguenze. 504 00:38:06,409 --> 00:38:07,576 Sei stato tu. 505 00:38:08,536 --> 00:38:11,372 Volevo trasformarti in Alessandro Magno, 506 00:38:12,331 --> 00:38:15,042 invece sei un mezzadro con la schiena curva, 507 00:38:15,126 --> 00:38:17,962 felice di occuparsi delle terre del padrone. 508 00:38:21,132 --> 00:38:23,592 I sogni insignificanti non m'interessano. 509 00:38:24,176 --> 00:38:25,928 Se non puoi camminare con i giganti, 510 00:38:26,012 --> 00:38:28,222 striscerai con i serpenti! 511 00:38:35,813 --> 00:38:37,857 Non sei più così veloce, eh? 512 00:38:53,748 --> 00:38:55,666 Lo dicevo che eri senza spina dorsale. 513 00:39:04,133 --> 00:39:06,177 Liberatevi della spazzatura. 514 00:39:22,818 --> 00:39:25,279 - Oddio! - Qualcuno chiami un'ambulanza. 515 00:39:26,155 --> 00:39:29,116 Aiutatemi, vi prego. 516 00:39:29,200 --> 00:39:31,535 - Respira ancora? - Vi prego... 517 00:39:32,244 --> 00:39:34,830 Oh, mio Dio. 518 00:39:37,124 --> 00:39:39,168 - Aiutatemi! - Andrà tutto bene, figliolo. 519 00:39:40,294 --> 00:39:44,840 Ricorda, il Signore è il tuo pastore. 520 00:39:46,592 --> 00:39:48,886 Non può esserti fatto alcun male. 521 00:39:49,804 --> 00:39:53,099 Ti chiediamo di venire a noi, Signore, e di abbracciarlo. 522 00:39:54,725 --> 00:39:56,060 Ti sosterrà Lui. 523 00:39:56,143 --> 00:39:58,020 Resisti, figliolo. 524 00:39:58,104 --> 00:39:59,438 Sarà Lui a sostenerti. 525 00:40:09,865 --> 00:40:12,034 CONFERMARE CODICE DI ACCESSO 526 00:40:14,829 --> 00:40:17,832 Accesso al progetto MOD consentito. 527 00:40:20,292 --> 00:40:21,127 Sì! 528 00:40:21,210 --> 00:40:22,210 Tobias! 529 00:40:22,211 --> 00:40:24,338 Ehi, Tobias! 530 00:40:24,422 --> 00:40:25,548 Ehi! 531 00:40:25,631 --> 00:40:27,548 Che accidenti c'è? Continua con questo baccano 532 00:40:29,385 --> 00:40:31,220 e ti faccio volare dalla finestra. 533 00:40:32,346 --> 00:40:33,472 Mi dispiace. 534 00:40:34,014 --> 00:40:36,559 - Ce l'ho fatta! - Di che parli? 535 00:40:36,642 --> 00:40:37,977 Ho decifrato il codice! 536 00:40:38,060 --> 00:40:40,604 Ho superato il firewall della valigetta. Guardi. 537 00:40:46,360 --> 00:40:47,445 Osservi bene. 538 00:40:47,528 --> 00:40:49,864 Questi sono i ragazzi delle capsule. 539 00:40:55,703 --> 00:40:59,039 "Gli ultimi saranno i primi e i primi ultimi." 540 00:40:59,123 --> 00:41:00,123 Ottimo lavoro. 541 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 E non ha visto il meglio. 542 00:41:01,667 --> 00:41:03,294 - "Il meglio?" - Già. 543 00:41:03,377 --> 00:41:06,088 Ci chiedevamo perché proprio quella clinica. 544 00:41:06,172 --> 00:41:09,008 Perché l'ASA era così interessata a quell'edificio 30 anni fa? 545 00:41:09,675 --> 00:41:13,429 Distribuirono lì i primi vaccini ai ragazzi di Freeland. 546 00:41:13,512 --> 00:41:15,764 È il primo immobile che comprarono. 547 00:41:15,848 --> 00:41:18,684 Il reverendo gli subentrò dopo la fine dei primi esperimenti. 548 00:41:18,767 --> 00:41:20,853 Non capisco quello che dici, Todd. 549 00:41:22,605 --> 00:41:23,772 PROGETTO MOD 550 00:41:23,856 --> 00:41:25,566 Che accidenti vuol dire "MOD"? 551 00:41:25,649 --> 00:41:27,735 Maestri del Disastro. Dei super meta. 552 00:41:28,986 --> 00:41:30,988 Ci sono quattro meta qui, ok? 553 00:41:31,071 --> 00:41:33,949 Sono le capsule dei primi esperimenti dell'ASA. 554 00:41:34,575 --> 00:41:35,910 Questi sono i parametri vitali. 555 00:41:36,660 --> 00:41:38,954 La clinica è stata ristrutturata da allora, 556 00:41:39,038 --> 00:41:43,042 quindi non so esattamente dove si trovino, ma sono lì. 557 00:41:49,715 --> 00:41:50,716 Ora che succede? 558 00:41:56,680 --> 00:41:58,390 Inizia lo spettacolo.