1 00:00:01,076 --> 00:00:02,994 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,329 --> 00:00:05,330 Chi ti ha ordinato di uccidermi? 3 00:00:05,414 --> 00:00:06,748 Non lo so. 4 00:00:07,749 --> 00:00:08,875 Mi dispiace, ragazze. 5 00:00:08,959 --> 00:00:11,128 - Uccidi il reverendo. - Capo. Ehi, rallentiamo un attimo. 6 00:00:11,211 --> 00:00:13,130 Quel buffone l'ha scampata una volta. 7 00:00:13,213 --> 00:00:15,507 Vediamo se il suo Dio lo proteggerà di nuovo. 8 00:00:15,590 --> 00:00:17,759 Lasci Freeland stanotte o morirà. 9 00:00:17,843 --> 00:00:19,386 Ascoltami bene. 10 00:00:20,428 --> 00:00:22,389 Hai scelto la strada sbagliata. 11 00:00:22,472 --> 00:00:23,849 È troppo tardi per me. 12 00:00:23,932 --> 00:00:26,309 Devi salvare il bambino. Trova Anaya. 13 00:00:26,393 --> 00:00:28,228 C'è una donna che si fa chiamare Looker. 14 00:00:28,311 --> 00:00:30,647 Possiede una sostanza argentata, che lei chiama Elemento, 15 00:00:30,730 --> 00:00:32,441 con cui trasforma i bianchi in Sange. 16 00:00:32,524 --> 00:00:34,860 Quando arrivai a South Freeland, eravate deboli... 17 00:00:34,943 --> 00:00:37,696 Ci hai resi tuoi schiavi. Sei peggio della droga. 18 00:00:40,282 --> 00:00:41,575 BENVENUTI A SOUTH FREELAND 19 00:00:43,243 --> 00:00:44,244 Che accidenti... 20 00:00:44,327 --> 00:00:46,246 Spingi! Forza! 21 00:00:46,329 --> 00:00:47,622 Sei bravissima. 22 00:00:48,206 --> 00:00:49,583 Sono gemelli! 23 00:00:54,254 --> 00:00:55,422 Cosa sono i Sange? 24 00:00:55,505 --> 00:00:59,301 Persone bianche con i poteri che terrorizzano South Freeland. 25 00:00:59,384 --> 00:01:00,969 Ci chiamano Perdi. 26 00:01:07,726 --> 00:01:10,103 - Dove sono i tuoi? - Non sono ancora tornati. 27 00:01:10,187 --> 00:01:11,688 - Nessuno è tornato. - La bambina? 28 00:01:13,231 --> 00:01:15,650 Quel liquido argentato ritorna sempre da Looker. 29 00:01:15,734 --> 00:01:18,111 Ok, porta Anaya e l'altra gemella al sicuro. 30 00:01:19,571 --> 00:01:21,740 C'è un'altra bambina. Trovatela. 31 00:01:27,078 --> 00:01:30,081 IL LIBRO DEL SANGUE 32 00:01:30,165 --> 00:01:32,751 CAPITOLO TERZO I SANGE 33 00:02:09,538 --> 00:02:10,413 Ehi, sono io. 34 00:02:10,497 --> 00:02:12,040 Come stai? Dove sei? 35 00:02:12,123 --> 00:02:13,667 Non lo so di preciso. 36 00:02:15,293 --> 00:02:17,128 Ma ho un brutto presentimento. 37 00:02:17,212 --> 00:02:18,672 Stai bene? 38 00:02:21,967 --> 00:02:22,967 Accidenti. 39 00:02:23,885 --> 00:02:24,885 Che c'è? 40 00:02:28,223 --> 00:02:29,766 Diciamo solo che... 41 00:02:30,809 --> 00:02:33,770 qualcuno ha stabilito dei limiti molto chiari. 42 00:02:33,853 --> 00:02:35,605 È meglio se torni indietro. 43 00:02:35,689 --> 00:02:36,940 Non senza la bambina. 44 00:02:37,023 --> 00:02:39,943 Mi accusi sempre di essere avventata e ostinata. 45 00:02:40,026 --> 00:02:43,530 Ora è il mio turno. Affrontarli da solo è pericoloso. 46 00:02:43,613 --> 00:02:45,365 Non mi resta molta energia. Devo andare. 47 00:02:45,448 --> 00:02:46,616 Papà, ascoltami... 48 00:02:46,700 --> 00:02:48,159 Ti chiamo appena posso. 49 00:02:48,243 --> 00:02:50,328 Fa' attenzione e pensa alla bambina. 50 00:02:50,412 --> 00:02:51,412 Papà! 51 00:03:38,418 --> 00:03:39,419 Mimetizzazione. 52 00:03:51,264 --> 00:03:52,349 Looker vuole parlarti. 53 00:03:52,432 --> 00:03:54,517 - Di cosa? - Come faccio a saperlo? 54 00:03:54,601 --> 00:03:56,895 Forse riguarda l'altra gemella. 55 00:04:01,191 --> 00:04:03,276 - L'hai sentito anche tu? - Sì. 56 00:04:03,360 --> 00:04:04,402 Va' a controllare. 57 00:04:35,934 --> 00:04:36,935 Dov'è la bambina? 58 00:04:37,018 --> 00:04:38,103 Va' al diavolo. 59 00:04:38,728 --> 00:04:39,813 Prima tu. 60 00:04:42,565 --> 00:04:43,650 Prendilo! 61 00:04:48,363 --> 00:04:50,115 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 62 00:05:06,339 --> 00:05:09,050 - Adoro stare qui. - Mi fa piacere. 63 00:05:11,261 --> 00:05:13,054 Avevi bisogno di vedermi, no? 64 00:05:13,763 --> 00:05:15,098 Sì. 65 00:05:15,181 --> 00:05:18,351 Ma non hai detto granché da quando siamo qui. 66 00:05:19,185 --> 00:05:21,229 Non posso aiutarti se non mi dici... 67 00:05:21,938 --> 00:05:24,315 Si tratta di quel ragazzo, Khalil? 68 00:05:26,234 --> 00:05:27,068 Più o meno. 69 00:05:27,152 --> 00:05:29,821 Allora, dovresti parlarne con i tuoi. 70 00:05:29,904 --> 00:05:31,364 No, loro non... 71 00:05:32,782 --> 00:05:35,201 A loro non piace Khalil. 72 00:05:35,869 --> 00:05:38,371 Non gli piaccio molto neanch'io, adesso. 73 00:05:38,455 --> 00:05:40,039 Cosa te lo fa pensare? 74 00:05:40,790 --> 00:05:43,710 Mi trattano come una criminale. 75 00:05:43,793 --> 00:05:45,545 Mi hanno rinchiusa in casa. 76 00:05:46,838 --> 00:05:49,966 Io credo che vogliano proteggerti. Tu cosa pensi? 77 00:05:50,758 --> 00:05:53,178 Che, quando mi guardano, vedono un fallimento. 78 00:05:53,803 --> 00:05:55,680 Non sei un fallimento. 79 00:05:56,514 --> 00:05:59,267 No, vedono il loro fallimento. 80 00:05:59,350 --> 00:06:01,811 Mio padre crede che sia così per colpa sua. 81 00:06:02,937 --> 00:06:05,607 So che vorrebbe evitarmi una vita orribile, 82 00:06:05,690 --> 00:06:08,943 ma è così concentrato su questo, come la mamma, 83 00:06:09,027 --> 00:06:10,820 che non ho più una vita. 84 00:06:12,363 --> 00:06:15,450 Non poter uscire dalla mia stanza non è vita. 85 00:06:15,533 --> 00:06:19,162 È come se mi punissero per essere nata così. 86 00:06:20,705 --> 00:06:23,208 Non vogliono punirti. Ti amano moltissimo. 87 00:06:24,292 --> 00:06:27,670 Sì, ma non so quanto altro amore posso sopportare. 88 00:06:27,754 --> 00:06:30,798 Quindi, non parlerò con loro di tu-sai-chi, 89 00:06:30,882 --> 00:06:33,343 perché rischierei di finire in convento. 90 00:06:34,552 --> 00:06:35,762 Posso solo dirti questo. 91 00:06:35,845 --> 00:06:39,140 Se tu e Khalil tenete l'uno all'altra, state attenti. 92 00:06:40,099 --> 00:06:41,726 Usate il preservativo. 93 00:06:42,352 --> 00:06:43,937 Cosa? No. 94 00:06:44,479 --> 00:06:48,608 Cioè, sì, lo so, ma non cercavo questo tipo di consiglio. 95 00:06:49,609 --> 00:06:51,194 Non voglio ferirlo. 96 00:06:51,778 --> 00:06:52,946 Mi hanno mandata da te 97 00:06:53,029 --> 00:06:55,615 perché imparassi a controllare i miei poteri. 98 00:06:56,157 --> 00:06:59,869 E se gli dessi una scarica letale? 99 00:06:59,953 --> 00:07:02,497 - È questo che temi? - Sì. 100 00:07:03,581 --> 00:07:06,042 - Beh, questo e... - E? 101 00:07:08,419 --> 00:07:10,380 E che vivrò per sempre così. 102 00:07:11,214 --> 00:07:12,215 Così come? 103 00:07:12,298 --> 00:07:15,844 Come se non fossi normale, come se nessuno mi capisse. 104 00:07:15,927 --> 00:07:19,639 Nessuno riesce a mettersi nei miei panni. 105 00:07:19,722 --> 00:07:21,307 Né i miei, né mia sorella, né... 106 00:07:21,391 --> 00:07:22,642 Né io? 107 00:07:24,644 --> 00:07:27,647 No, non intendevo dire questo. È solo che... 108 00:07:29,107 --> 00:07:31,526 mi manca la mia vita quando mi sentivo me stessa. 109 00:07:32,110 --> 00:07:34,362 Mi manca la mia famiglia, com'eravamo. 110 00:07:34,445 --> 00:07:38,241 So che niente tornerà come prima. 111 00:07:39,367 --> 00:07:42,078 Non posso farci nulla e non lo sopporto. 112 00:07:46,249 --> 00:07:47,709 Canale governativo sicuro. 113 00:07:48,877 --> 00:07:50,128 Scansione codice. 114 00:07:50,795 --> 00:07:52,922 Scansione parole chiave pertinenti. 115 00:07:53,006 --> 00:07:54,924 L'hanno chiamato Alex Pierce Smith. 116 00:07:55,008 --> 00:07:56,050 SEGNALE AUDIO PIERCE 117 00:07:56,134 --> 00:07:59,429 - Pierce è un nome di famiglia? - Da parte di madre. Forte, vero? 118 00:08:00,722 --> 00:08:02,765 Conosco Jefferson Pierce. 119 00:08:02,849 --> 00:08:05,643 Non si è messo in qualche guaio? L'hanno licenziato, no? 120 00:08:05,727 --> 00:08:09,689 Non lo so, ma di certo è un fico da paura. 121 00:08:11,649 --> 00:08:13,109 Codice sicuro. 122 00:08:16,988 --> 00:08:17,988 Eccolo. 123 00:08:24,120 --> 00:08:25,163 Black Lightning. 124 00:08:25,872 --> 00:08:30,376 Ti ammiro da lontano da molti anni, ormai. 125 00:08:30,460 --> 00:08:32,712 Ho cercato di imitarti. 126 00:08:34,297 --> 00:08:36,466 Abbiamo molte cose in comune. 127 00:08:38,927 --> 00:08:40,219 Ne dubito. 128 00:08:40,303 --> 00:08:43,890 No. Vogliamo liberare le nostre strade dalla droga e dal crimine. 129 00:08:43,973 --> 00:08:47,310 Ci sacrifichiamo per perfetti sconosciuti. 130 00:08:47,393 --> 00:08:50,521 La cosa che più ammiro di te è che lotti per la tua gente. 131 00:08:50,605 --> 00:08:51,606 Io lotto per la mia. 132 00:08:51,689 --> 00:08:55,360 Sei un fiero afroamericano. Io sono una fiera americana bianca. 133 00:08:56,402 --> 00:08:57,528 Sei razzista. 134 00:08:59,489 --> 00:09:02,659 Perché mi accusi subito di razzismo? 135 00:09:04,452 --> 00:09:05,578 Bella bandiera. 136 00:09:11,125 --> 00:09:13,336 I privilegi delle minoranze. 137 00:09:13,419 --> 00:09:17,298 Tu puoi indossare una maglietta con scritto "Fiero di essere nero". 138 00:09:17,382 --> 00:09:22,011 Se io ne indosso una con scritto "Fiera di essere bianca", 139 00:09:22,720 --> 00:09:23,888 sono razzista? 140 00:09:23,972 --> 00:09:28,851 No, sulla tua ci sarebbe scritto: "Uccido i Perdi e li appendo agli alberi". 141 00:09:28,935 --> 00:09:29,811 Ti prego. 142 00:09:29,894 --> 00:09:33,982 I Perdi hanno ucciso uno dei nostri per aver messo incinta una loro ragazza. 143 00:09:34,065 --> 00:09:36,693 Nessuno è innocente a South Freeland. 144 00:09:39,862 --> 00:09:41,906 Sarà un piacere immenso annientarti. 145 00:09:42,448 --> 00:09:48,448 Non sei nella posizione di fare minacce, Black Lampadina. 146 00:09:58,731 --> 00:10:00,608 - Ecco il costume. - Grazie. 147 00:10:01,400 --> 00:10:02,485 Cosa c'è nel contenitore? 148 00:10:02,568 --> 00:10:04,612 Non ne sono sicura. Ne parliamo dopo. 149 00:10:06,823 --> 00:10:09,826 Ciao. Anaya, puoi fidarti di lei. 150 00:10:09,909 --> 00:10:11,494 È mia madre, Lynn. 151 00:10:13,079 --> 00:10:14,288 È bellissima. 152 00:10:14,997 --> 00:10:15,998 Come si chiama? 153 00:10:16,999 --> 00:10:19,043 Dopo tutto quello che è successo, 154 00:10:19,127 --> 00:10:21,671 non ho avuto il tempo di darle un nome. 155 00:10:22,672 --> 00:10:25,508 Suo padre e io non avevamo ancora deciso. 156 00:10:27,343 --> 00:10:29,554 L'ombelico ha qualche escoriazione. 157 00:10:29,637 --> 00:10:31,764 Posso disinfettarlo? 158 00:10:34,934 --> 00:10:35,934 Ehi. 159 00:10:39,522 --> 00:10:41,190 Ok. 160 00:10:46,487 --> 00:10:47,487 Ecco. 161 00:11:00,960 --> 00:11:02,753 Posso prelevare un campione di sangue? 162 00:11:03,796 --> 00:11:05,506 Tranquilla, Anaya. È un medico. 163 00:11:07,592 --> 00:11:08,592 Va bene. 164 00:11:09,385 --> 00:11:11,387 - Mi daresti una mano? - Certo. 165 00:11:15,016 --> 00:11:16,267 L'hai notato anche tu? 166 00:11:16,350 --> 00:11:18,978 Che quella sostanza era attirata dal sangue della bambina? 167 00:11:19,061 --> 00:11:20,271 Sì, l'ho notato. 168 00:11:20,813 --> 00:11:22,773 - Che succede? - Non lo so. 169 00:11:22,857 --> 00:11:25,234 - Anaya è un meta? - No. 170 00:11:25,318 --> 00:11:26,319 E il padre? 171 00:11:26,402 --> 00:11:28,487 So che era un Sange, non un meta. 172 00:11:28,571 --> 00:11:29,572 "Sange?" 173 00:11:30,489 --> 00:11:32,116 Mamma, è complicato. 174 00:11:44,128 --> 00:11:45,129 Svegliati. 175 00:11:51,969 --> 00:11:52,970 Svegliati. 176 00:11:56,098 --> 00:11:58,517 Devo sapere dov'è l'altra bambina. 177 00:12:04,732 --> 00:12:05,775 Devi ammetterlo. 178 00:12:06,609 --> 00:12:10,780 È il colmo: tu che vieni folgorato. 179 00:12:24,710 --> 00:12:26,462 Dov'è la bambina? 180 00:12:38,349 --> 00:12:39,350 La piccola... 181 00:12:42,728 --> 00:12:44,021 Riesco a sentirla. 182 00:12:47,817 --> 00:12:50,361 Andiamo. Fate ripartire la scarica. 183 00:12:52,613 --> 00:12:54,198 Non fermatevi finché non è morto. 184 00:13:11,549 --> 00:13:13,759 Scusate, non volevo spaventarvi. 185 00:13:13,843 --> 00:13:15,636 Ho fatto cadere la sedia per sbaglio. 186 00:13:40,286 --> 00:13:42,580 Spegni tutto. È morto. 187 00:13:53,466 --> 00:13:54,800 Eccola. 188 00:13:56,594 --> 00:13:58,471 Non è il costume a darmi i poteri. 189 00:13:59,013 --> 00:14:00,264 Ma grazie della ricarica. 190 00:15:17,216 --> 00:15:18,216 Ciao. 191 00:15:22,847 --> 00:15:24,890 Sì, era un cattivone. 192 00:15:27,184 --> 00:15:29,395 Andiamo dalla mamma, ok? 193 00:15:47,955 --> 00:15:49,039 Mi hai spaventata. 194 00:15:54,753 --> 00:15:57,173 Adoravo gareggiare su questa pista. 195 00:16:06,682 --> 00:16:08,017 Ti piace il caviale? 196 00:16:09,185 --> 00:16:10,186 Il caviale? 197 00:16:13,397 --> 00:16:14,732 Tobias mi ha detto... 198 00:16:15,983 --> 00:16:19,612 che non dimentichi la prima volta che puoi permettertelo. 199 00:16:23,699 --> 00:16:27,328 Jen, tu meriti qualcuno che possa darti una vita così. 200 00:16:29,079 --> 00:16:30,915 Ok, cos'è questa storia? 201 00:16:30,998 --> 00:16:32,875 Ogni azione ha delle conseguenze. 202 00:16:32,958 --> 00:16:34,210 Di che parli? 203 00:16:35,336 --> 00:16:37,296 Così mi spaventi. 204 00:16:46,972 --> 00:16:48,557 Non si fermerà. 205 00:16:50,184 --> 00:16:53,187 Finché non avrò ucciso il reverendo Holt o non avrà ucciso me. 206 00:16:54,563 --> 00:16:55,648 Ma io non ci riesco. 207 00:16:57,066 --> 00:16:58,442 Non voglio essere come lui. 208 00:16:58,526 --> 00:16:59,693 Allora, non esserlo. 209 00:17:03,614 --> 00:17:06,200 Mio padre dice sempre che, se hai un problema, 210 00:17:06,283 --> 00:17:08,536 devi concentrarti sul trovare la soluzione. 211 00:17:09,245 --> 00:17:10,579 Ed è quello che faremo. 212 00:17:10,663 --> 00:17:13,082 Risolveremo questa faccenda insieme. 213 00:17:15,751 --> 00:17:17,127 Puoi prendere tempo? 214 00:17:18,337 --> 00:17:20,756 Non lo so. Forse. 215 00:17:21,340 --> 00:17:22,550 Perfetto. Prendi tempo 216 00:17:22,633 --> 00:17:24,176 e convinci il reverendo ad andarsene. 217 00:17:24,260 --> 00:17:26,554 - Ci ho già provato... - Mettici più impegno. 218 00:17:30,057 --> 00:17:31,058 E poi... 219 00:17:32,268 --> 00:17:33,268 te ne andrai. 220 00:17:34,979 --> 00:17:36,355 E dove? 221 00:17:38,023 --> 00:17:39,817 Non ho i soldi 222 00:17:39,900 --> 00:17:41,527 - per poter... - Ascolta. 223 00:17:43,028 --> 00:17:44,530 Concentrati sul reverendo. 224 00:17:45,531 --> 00:17:47,616 Penseremo dopo al resto. 225 00:17:50,953 --> 00:17:51,954 Guardami. 226 00:17:53,414 --> 00:17:54,415 Guardami. 227 00:17:56,083 --> 00:17:57,626 Puoi contare su di me. 228 00:17:58,919 --> 00:17:59,920 Va bene? 229 00:18:15,436 --> 00:18:17,563 Lo so, piccola. 230 00:18:18,856 --> 00:18:21,483 Probabilmente hai fame e sei stanca. 231 00:18:23,777 --> 00:18:24,777 Noi... 232 00:18:26,739 --> 00:18:29,283 Presto saremo dalla tua mamma, ok? 233 00:18:32,703 --> 00:18:34,997 Tranquilla. 234 00:18:50,554 --> 00:18:51,597 Che mi venga un colpo. 235 00:19:09,198 --> 00:19:10,199 Ehi, sono io. 236 00:19:10,282 --> 00:19:12,534 Ero preoccupata! Stai bene? 237 00:19:12,618 --> 00:19:14,036 Avevo poca energia. 238 00:19:14,119 --> 00:19:17,206 Aspettavamo di avvicinarci a Freeland. 239 00:19:17,289 --> 00:19:18,289 "Aspettavamo?" 240 00:19:18,749 --> 00:19:20,376 Sì, ho con me la bambina. 241 00:19:21,960 --> 00:19:23,754 E i nonni? 242 00:19:23,837 --> 00:19:26,382 Non lo so. Non erano con lei. 243 00:19:26,965 --> 00:19:28,592 Lì stanno tutti bene? 244 00:19:28,676 --> 00:19:31,095 Sì. Siamo al vecchio centro commerciale. 245 00:19:31,178 --> 00:19:33,222 - Looker sta arrivando. - Come ci ha trovate? 246 00:19:33,305 --> 00:19:36,266 Non lo so, ma riesce a percepire la bambina. 247 00:19:36,850 --> 00:19:38,394 Che vuoi dire? 248 00:19:38,477 --> 00:19:41,230 L'ha sentita e se n'è andata con i suoi uomini. 249 00:19:41,814 --> 00:19:45,442 Hanno qualcosa di strano. 250 00:19:45,526 --> 00:19:48,320 Gli brillano le vene e sembrano in trance. 251 00:19:48,404 --> 00:19:51,657 Non ho mai visto niente del genere. Sta' molto attenta. 252 00:19:52,366 --> 00:19:54,159 Certo. Anche tu. 253 00:19:54,243 --> 00:19:55,244 Sì. 254 00:20:13,429 --> 00:20:16,890 Reverendo Holt, mi ascolti. Deve... 255 00:20:18,225 --> 00:20:21,270 - Fa' un passo indietro. - Ok. 256 00:20:22,646 --> 00:20:26,275 Sono tornato solo per dirle che è in pericolo. 257 00:20:26,358 --> 00:20:28,777 Se ne vada, ora. 258 00:20:28,861 --> 00:20:31,655 Non sono io quello in pericolo adesso. 259 00:20:31,739 --> 00:20:34,366 Sì, invece. Tobias la vuole morto. 260 00:20:34,450 --> 00:20:37,703 Apri bene le orecchie. Tu non sei un assassino, 261 00:20:37,786 --> 00:20:40,372 ma, credimi, ti manderò al Creatore 262 00:20:40,456 --> 00:20:42,291 com'è vero che la notte segue il giorno. 263 00:20:42,374 --> 00:20:44,084 Lei non mi ascolta. 264 00:20:44,168 --> 00:20:46,712 È Tobias che la vuole morto, non io. 265 00:20:46,795 --> 00:20:48,922 Per questo la sto avvertendo. 266 00:20:54,970 --> 00:20:56,597 Il problema è... 267 00:20:57,556 --> 00:21:00,934 Tu hai paura di Tobias, ma io no. 268 00:21:02,936 --> 00:21:06,565 Sa cosa le succederà se non lascerà Freeland? 269 00:21:06,648 --> 00:21:07,816 Quello che succederà... 270 00:21:08,901 --> 00:21:10,444 è nelle mani di Dio. 271 00:21:13,822 --> 00:21:14,948 Ora vattene. 272 00:21:21,371 --> 00:21:22,372 Forza. 273 00:21:43,644 --> 00:21:44,937 Ti serve un passaggio? 274 00:21:46,480 --> 00:21:47,981 Metti il culo in macchina. 275 00:21:49,191 --> 00:21:50,317 Subito. 276 00:22:26,286 --> 00:22:27,287 - Ciao. - Ehi. 277 00:22:27,996 --> 00:22:30,540 Ascoltami, il reverendo non vuole andarsene 278 00:22:30,624 --> 00:22:32,626 e Tobias è riuscito a trovarmi. 279 00:22:32,709 --> 00:22:34,169 Aspetta. Sei con lui? 280 00:22:34,252 --> 00:22:37,964 No, sono scappato, ma mi troverà di nuovo. Ci riesce sempre. 281 00:22:38,048 --> 00:22:39,800 Ok, dimmi dove sei. 282 00:22:40,509 --> 00:22:43,011 Lasciami al mio destino. Non deve scoprirti. 283 00:22:44,304 --> 00:22:45,555 Tu mi abbandoneresti? 284 00:22:47,516 --> 00:22:49,601 No, mai. 285 00:22:49,685 --> 00:22:52,854 Allora, non aspettarti che lo faccia io. 286 00:22:52,938 --> 00:22:54,523 Ora dimmi dove sei. 287 00:22:55,899 --> 00:22:58,527 Dovete aspettare nei bagni 288 00:22:58,610 --> 00:23:00,904 finché io o Black Lightning non vi diremo di uscire. 289 00:23:05,283 --> 00:23:07,994 La tua piccola è fortunata ad averti come madre. 290 00:23:09,287 --> 00:23:10,747 Non importa quanto siamo grandi. 291 00:23:10,831 --> 00:23:13,208 Le nostre mamme ci aiuteranno sempre. 292 00:23:15,085 --> 00:23:18,505 Ma sarete più al sicuro nascoste lì dentro. 293 00:23:18,588 --> 00:23:19,589 D'accordo? 294 00:23:20,424 --> 00:23:21,967 - Sì. - Bene. 295 00:23:23,677 --> 00:23:24,678 Fa' attenzione. 296 00:23:25,262 --> 00:23:26,096 Certo. 297 00:23:26,179 --> 00:23:28,640 - Ti voglio bene. - Anch'io, mamma. 298 00:23:52,873 --> 00:23:53,874 Scusa, dormivi? 299 00:23:53,957 --> 00:23:56,626 Sai che ore sono? Certo che... 300 00:23:57,544 --> 00:23:58,795 Quello è un neonato? 301 00:23:59,379 --> 00:24:01,965 Sì. Devi badare a lei, ok? 302 00:24:02,048 --> 00:24:04,342 - Torno il prima possibile. - Jefferson? 303 00:24:04,926 --> 00:24:07,053 Devi cambiarla, credo. 304 00:24:10,599 --> 00:24:11,767 Veretta? 305 00:24:13,602 --> 00:24:16,104 Ricordate, Tobias lo vuole vivo. 306 00:24:16,897 --> 00:24:20,192 Se non potrà ucciderlo lui stesso, ucciderà uno di noi. 307 00:24:24,237 --> 00:24:25,280 Ehi, che succede? 308 00:24:25,363 --> 00:24:26,490 Che diavolo... 309 00:24:26,573 --> 00:24:29,326 Accidenti. Non vedo niente. 310 00:24:29,993 --> 00:24:31,286 Non lo vedo più. 311 00:24:31,369 --> 00:24:32,871 Tu ci riesci? 312 00:24:32,954 --> 00:24:34,498 No, sembra sparito nel nulla. 313 00:24:35,791 --> 00:24:36,917 Vai. 314 00:24:46,259 --> 00:24:47,344 Segui la mia voce. 315 00:24:48,970 --> 00:24:50,305 - Aspetta, Jen? - Sì. 316 00:24:50,847 --> 00:24:54,100 Te l'avevo detto, puoi contare su di me. Segui la mia voce. 317 00:25:12,077 --> 00:25:14,871 Jen? Non vedo niente. 318 00:25:22,921 --> 00:25:24,339 E ora? 319 00:25:56,454 --> 00:25:57,706 Bel costume. 320 00:27:24,501 --> 00:27:26,044 Mi riferivo a questo. 321 00:27:26,127 --> 00:27:27,337 Che gli succede? 322 00:27:28,046 --> 00:27:29,881 Tranquillo. Ora stanno bene. 323 00:27:33,051 --> 00:27:34,511 Non corriamo pericoli. 324 00:27:35,428 --> 00:27:36,429 Sicura? 325 00:27:37,555 --> 00:27:38,555 Sì. 326 00:27:39,015 --> 00:27:41,559 Li controllava con le onde theta. 327 00:27:43,395 --> 00:27:44,437 Le onde cosa? 328 00:27:44,521 --> 00:27:46,690 La neocorteccia è una parte del cervello 329 00:27:46,773 --> 00:27:50,276 che controlla l'area sensoriale, motoria e del linguaggio. 330 00:27:50,360 --> 00:27:52,320 Esistono numerose teorie 331 00:27:52,404 --> 00:27:55,281 su come gli animali si orientino grazie alle onde theta. 332 00:27:55,365 --> 00:27:58,076 Influenzano il nostro comportamento durante il sonno. 333 00:27:58,159 --> 00:28:00,662 - Non si è ancora compreso... - Basta, per favore. 334 00:28:00,745 --> 00:28:02,789 Papà, è davvero... Ascoltami. 335 00:28:02,872 --> 00:28:04,749 Ti pagherò per tacere. 336 00:28:08,628 --> 00:28:09,963 Cosa ne farai di lei? 337 00:28:14,217 --> 00:28:15,301 Non lo so. 338 00:28:18,972 --> 00:28:20,390 La consegneremo all'ASA. 339 00:28:21,349 --> 00:28:23,184 Sono gli unici in grado di gestirla. 340 00:28:23,768 --> 00:28:25,729 Non fanno esperimenti sui meta? 341 00:28:28,732 --> 00:28:29,899 È un problema suo. 342 00:29:07,228 --> 00:29:08,313 Arriva qualcuno. 343 00:29:08,855 --> 00:29:10,065 Ferma. 344 00:29:10,148 --> 00:29:12,192 Dobbiamo andare. Alzati. Presto. 345 00:29:12,734 --> 00:29:13,902 Sei pronto? 346 00:29:19,532 --> 00:29:20,992 Ok. Ci siamo. 347 00:29:21,826 --> 00:29:23,661 Forse non dovevo tornare così presto. 348 00:29:23,745 --> 00:29:25,455 Non so cosa dire. Cosa penseranno di me? 349 00:29:25,538 --> 00:29:27,457 Non puoi farti queste domande. 350 00:29:27,540 --> 00:29:29,209 A volte, la cosa migliore è parlare. 351 00:29:29,292 --> 00:29:32,545 Ma ho superato un limite forse imperdonabile. 352 00:29:33,546 --> 00:29:36,466 Penso io alle bambine. 353 00:29:36,549 --> 00:29:39,636 La paura ti impedisce di vedere quanto hanno bisogno di te. 354 00:29:41,846 --> 00:29:43,807 Ok? Puoi farcela. 355 00:30:13,169 --> 00:30:14,169 No! 356 00:30:19,926 --> 00:30:20,926 No. 357 00:30:21,636 --> 00:30:22,720 No. 358 00:31:28,620 --> 00:31:30,121 Joan impazzirà. 359 00:31:30,205 --> 00:31:33,166 Forse dovresti scriverlo. Ne verrebbe fuori un bell'articolo. 360 00:31:41,341 --> 00:31:42,383 Ehi, come stai? 361 00:31:43,885 --> 00:31:44,885 Una meraviglia. 362 00:31:45,386 --> 00:31:46,804 So che sei una meraviglia. 363 00:31:51,059 --> 00:31:52,560 Ma stai bene? 364 00:31:52,644 --> 00:31:56,105 - Come sei sdolcinata. - Ma dai. 365 00:31:56,689 --> 00:31:58,149 Vado in bagno. 366 00:33:13,641 --> 00:33:15,810 Hai un bell'aspetto per essere morto. 367 00:33:20,064 --> 00:33:21,149 Posso entrare? 368 00:33:38,207 --> 00:33:39,667 Credo che questo sia tuo. 369 00:33:43,463 --> 00:33:46,215 Non è da te lasciare un trasmettitore attivo in giro. 370 00:33:48,468 --> 00:33:51,220 Deve essersi inceppato quando è caduto. 371 00:33:58,019 --> 00:33:59,354 Non so se... 372 00:34:00,396 --> 00:34:02,273 abbracciarti o darti un pugno. 373 00:34:04,150 --> 00:34:08,071 Se colpirmi ti farà stare meglio, fa' pure. 374 00:34:14,410 --> 00:34:15,410 Allora? 375 00:34:17,914 --> 00:34:19,874 Qualcuno ha cercato di uccidermi. 376 00:34:21,000 --> 00:34:22,168 Non so ancora chi. 377 00:34:23,086 --> 00:34:25,588 È meglio se mi credono morto. 378 00:34:26,339 --> 00:34:29,092 La tua famiglia sarà al sicuro. 379 00:34:32,845 --> 00:34:34,430 Ormai dovresti sapere... 380 00:34:35,723 --> 00:34:37,558 che ne fai parte anche tu. 381 00:34:51,531 --> 00:34:52,907 Mi dispiace. 382 00:35:00,623 --> 00:35:03,042 Lasciano sempre le luci accese. 383 00:35:05,002 --> 00:35:06,003 Ciao. 384 00:35:10,341 --> 00:35:11,341 Jen? 385 00:35:16,931 --> 00:35:17,974 Jen? 386 00:35:24,689 --> 00:35:25,690 Jen? 387 00:35:35,575 --> 00:35:37,326 Sono Jen. Lasciate un messaggio. 388 00:35:37,869 --> 00:35:38,953 Sono la mamma. 389 00:35:40,079 --> 00:35:41,706 È tardissimo. Dove sei? 390 00:35:49,797 --> 00:35:52,425 - Lei dov'è? - Non posso dirvelo. 391 00:35:52,508 --> 00:35:53,634 Non puoi o non vuoi? 392 00:35:53,718 --> 00:35:55,887 Non posso tradire la sua fiducia. 393 00:35:55,970 --> 00:35:57,346 Renderebbe il mio lavoro inutile. 394 00:35:57,430 --> 00:36:00,266 Posso anche non avere poteri come la mia famiglia, 395 00:36:00,349 --> 00:36:02,518 ma non ti conviene metterti contro di me, 396 00:36:02,602 --> 00:36:04,353 specie se si tratta delle mie figlie. 397 00:36:04,437 --> 00:36:06,898 Allora, dove accidenti è Jen? 398 00:36:06,981 --> 00:36:09,609 Non lo so, di preciso. 399 00:36:10,485 --> 00:36:12,153 Che vuoi dire? 400 00:36:12,236 --> 00:36:15,281 Smettila di parlare come un oracolo e spiegati. 401 00:36:15,364 --> 00:36:18,618 Non posso dirvi dove sia perché non lo so. 402 00:36:18,701 --> 00:36:20,077 So solo che... 403 00:36:22,205 --> 00:36:23,372 Cosa? 404 00:36:24,332 --> 00:36:25,958 Probabilmente è con un ragazzo. 405 00:36:26,042 --> 00:36:28,252 Un ragazzo? Quale ragazzo? 406 00:36:28,336 --> 00:36:31,297 Ho lavorato con molte persone con i poteri 407 00:36:31,881 --> 00:36:34,842 e non ho mai visto nessuno come Jennifer. È speciale. 408 00:36:34,926 --> 00:36:37,428 - Lo sappiamo. - Ne siete sicuri? 409 00:36:38,137 --> 00:36:41,265 I suoi poteri sono straordinari e non lo dico spesso. 410 00:36:41,349 --> 00:36:43,434 - È come suo padre... - No. 411 00:36:44,018 --> 00:36:47,063 Nessuno ha mai visto poteri come i suoi. 412 00:36:47,647 --> 00:36:50,233 Insegnarle a controllarli è stata una gioia e una sfida, 413 00:36:50,316 --> 00:36:53,361 perché è la prima volta che incontro doni come i suoi. 414 00:36:53,444 --> 00:36:55,071 Per questo devo mettervi in guardia. 415 00:36:56,197 --> 00:36:57,240 In che senso? 416 00:36:57,824 --> 00:37:01,035 Capisco che siate sconvolti. Volete riprendervi vostra figlia. 417 00:37:01,118 --> 00:37:02,703 Ma fate attenzione. 418 00:37:04,372 --> 00:37:07,708 Se la allontanerete, se lei fuggirà con i suoi poteri 419 00:37:07,792 --> 00:37:10,920 senza alcun supporto o guida, 420 00:37:11,504 --> 00:37:13,798 ci saranno conseguenze per tutti noi. 421 00:37:23,266 --> 00:37:24,308 Come ti senti? 422 00:37:25,434 --> 00:37:26,434 Stanco. 423 00:37:27,353 --> 00:37:29,230 Stanco, sto male... 424 00:37:32,066 --> 00:37:33,067 e alla grande. 425 00:37:36,028 --> 00:37:39,574 Sei stanco e stai male, questo lo capisco. Perché alla grande? 426 00:37:39,657 --> 00:37:41,576 Perché mi hai salvato la vita. 427 00:37:42,952 --> 00:37:44,996 Sei stata l'unica a non abbandonarmi. 428 00:37:47,039 --> 00:37:49,083 Perché conosco il vero te. 429 00:37:49,917 --> 00:37:52,420 E ora tu conosci la vera me. 430 00:37:52,503 --> 00:37:56,924 Sei l'unico che possa capire cosa si provi a essere... 431 00:37:57,008 --> 00:37:58,009 Come noi? 432 00:38:03,431 --> 00:38:06,642 Dopo la sparatoria, 433 00:38:07,560 --> 00:38:11,272 mia madre continuava a dirmi che potevo avere una vita normale. 434 00:38:12,899 --> 00:38:15,526 Non capiva che non lo sarebbe più stata. 435 00:38:17,862 --> 00:38:19,447 Non torneremo mai più alla normalità. 436 00:38:20,865 --> 00:38:21,949 Mi sono trasformata... 437 00:38:23,034 --> 00:38:26,579 dalla Reginetta della Garfield a un mostro in una notte. 438 00:38:27,204 --> 00:38:29,957 Non sei un mostro, Jen. 439 00:38:33,711 --> 00:38:35,338 Sei bellissima. 440 00:38:36,505 --> 00:38:39,800 Khalil, il mio corpo sprigiona luce. 441 00:38:40,843 --> 00:38:43,387 Non ti spaventa? A me sì. 442 00:38:43,471 --> 00:38:44,847 Sii sincero. È strano. 443 00:38:45,431 --> 00:38:46,432 Ok. 444 00:38:47,183 --> 00:38:52,396 Sì, io ho la schiena piena di metallo e nel sangue mi scorre il veleno. 445 00:38:52,480 --> 00:38:53,898 Credi che sia strano? 446 00:38:55,024 --> 00:38:56,024 No. 447 00:38:58,778 --> 00:39:00,947 Sì, un pochino sì. 448 00:39:01,739 --> 00:39:02,740 Solo un po'. 449 00:39:02,823 --> 00:39:05,701 Ok, i tuoi non ti capiscono. 450 00:39:06,285 --> 00:39:08,037 È solo perché non sono come te. 451 00:39:13,668 --> 00:39:14,669 Aspetta, o sì? 452 00:39:16,420 --> 00:39:17,421 I tuoi sono come te? 453 00:39:17,505 --> 00:39:18,673 - Certo che no. - Sicuro? 454 00:39:18,756 --> 00:39:21,217 Per caso tua madre potrebbe lanciarmi dei dardi 455 00:39:21,300 --> 00:39:22,927 o roba simile? 456 00:39:23,010 --> 00:39:25,596 Ok. Allora... 457 00:39:26,180 --> 00:39:27,848 cosa puoi fare esattamente? 458 00:39:28,808 --> 00:39:31,060 - Ha importanza? - Sì. 459 00:39:31,143 --> 00:39:33,646 Devo sapere con chi ho a che fare quando litigheremo 460 00:39:33,729 --> 00:39:36,774 perché ho dimenticato il tuo compleanno o guardato un'altra. 461 00:39:37,733 --> 00:39:39,026 Alza pure gli occhi al cielo, 462 00:39:39,110 --> 00:39:41,696 ma devo saperlo. Mi fulminerai? 463 00:39:42,238 --> 00:39:43,239 Forse. 464 00:39:45,533 --> 00:39:46,534 Cavolo. 465 00:40:05,553 --> 00:40:06,846 Accidenti! Fallo ancora. 466 00:40:06,929 --> 00:40:08,431 Khalil, non è divertente. 467 00:40:08,514 --> 00:40:11,017 Ehi, non sto ridendo. È stato folgorante. 468 00:40:11,809 --> 00:40:14,103 Dai, un po' era divertente. 469 00:40:14,645 --> 00:40:17,940 I nostri figli avranno dei poteri eccezionali. 470 00:40:18,024 --> 00:40:21,527 Ok, non essere precipitoso. Diamoci una calmata. 471 00:40:21,610 --> 00:40:24,989 Ok. Hai ragione. Faremo le cose con calma. 472 00:40:27,450 --> 00:40:28,451 Ehi. 473 00:40:29,952 --> 00:40:32,705 Stare qui con te è già abbastanza. 474 00:40:44,300 --> 00:40:45,760 Sicura di voler andare via? 475 00:40:46,552 --> 00:40:48,554 Sì, andiamo. 476 00:41:36,602 --> 00:41:38,604 Sottotitoli: Elisa Nolè