1
00:00:01,076 --> 00:00:02,994
Negli episodi precedenti...
2
00:00:04,329 --> 00:00:05,330
Chi ti ha ordinato di uccidermi?
3
00:00:05,414 --> 00:00:06,748
Non lo so.
4
00:00:07,749 --> 00:00:08,875
Mi dispiace, ragazze.
5
00:00:08,959 --> 00:00:11,128
- Uccidi il reverendo.
- Capo. Ehi, rallentiamo un attimo.
6
00:00:11,211 --> 00:00:13,130
Quel buffone l'ha scampata una volta.
7
00:00:13,213 --> 00:00:15,507
Vediamo se il suo Dio
lo proteggerà di nuovo.
8
00:00:15,590 --> 00:00:17,759
Lasci Freeland stanotte o morirà.
9
00:00:17,843 --> 00:00:19,386
Ascoltami bene.
10
00:00:20,428 --> 00:00:22,389
Hai scelto la strada sbagliata.
11
00:00:22,472 --> 00:00:23,849
È troppo tardi per me.
12
00:00:23,932 --> 00:00:26,309
Devi salvare il bambino. Trova Anaya.
13
00:00:26,393 --> 00:00:28,228
C'è una donna che si fa chiamare Looker.
14
00:00:28,311 --> 00:00:30,647
Possiede una sostanza argentata,
che lei chiama Elemento,
15
00:00:30,730 --> 00:00:32,441
con cui trasforma i bianchi in Sange.
16
00:00:32,524 --> 00:00:34,860
Quando arrivai a South Freeland,
eravate deboli...
17
00:00:34,943 --> 00:00:37,696
Ci hai resi tuoi schiavi.
Sei peggio della droga.
18
00:00:40,282 --> 00:00:41,575
BENVENUTI A SOUTH FREELAND
19
00:00:43,243 --> 00:00:44,244
Che accidenti...
20
00:00:44,327 --> 00:00:46,246
Spingi! Forza!
21
00:00:46,329 --> 00:00:47,622
Sei bravissima.
22
00:00:48,206 --> 00:00:49,583
Sono gemelli!
23
00:00:54,254 --> 00:00:55,422
Cosa sono i Sange?
24
00:00:55,505 --> 00:00:59,301
Persone bianche con i poteri
che terrorizzano South Freeland.
25
00:00:59,384 --> 00:01:00,969
Ci chiamano Perdi.
26
00:01:07,726 --> 00:01:10,103
- Dove sono i tuoi?
- Non sono ancora tornati.
27
00:01:10,187 --> 00:01:11,688
- Nessuno è tornato.
- La bambina?
28
00:01:13,231 --> 00:01:15,650
Quel liquido argentato
ritorna sempre da Looker.
29
00:01:15,734 --> 00:01:18,111
Ok, porta Anaya e l'altra gemella
al sicuro.
30
00:01:19,571 --> 00:01:21,740
C'è un'altra bambina. Trovatela.
31
00:01:27,078 --> 00:01:30,081
IL LIBRO DEL SANGUE
32
00:01:30,165 --> 00:01:32,751
CAPITOLO TERZO
I SANGE
33
00:02:09,538 --> 00:02:10,413
Ehi, sono io.
34
00:02:10,497 --> 00:02:12,040
Come stai? Dove sei?
35
00:02:12,123 --> 00:02:13,667
Non lo so di preciso.
36
00:02:15,293 --> 00:02:17,128
Ma ho un brutto presentimento.
37
00:02:17,212 --> 00:02:18,672
Stai bene?
38
00:02:21,967 --> 00:02:22,967
Accidenti.
39
00:02:23,885 --> 00:02:24,885
Che c'è?
40
00:02:28,223 --> 00:02:29,766
Diciamo solo che...
41
00:02:30,809 --> 00:02:33,770
qualcuno ha stabilito
dei limiti molto chiari.
42
00:02:33,853 --> 00:02:35,605
È meglio se torni indietro.
43
00:02:35,689 --> 00:02:36,940
Non senza la bambina.
44
00:02:37,023 --> 00:02:39,943
Mi accusi sempre
di essere avventata e ostinata.
45
00:02:40,026 --> 00:02:43,530
Ora è il mio turno.
Affrontarli da solo è pericoloso.
46
00:02:43,613 --> 00:02:45,365
Non mi resta molta energia. Devo andare.
47
00:02:45,448 --> 00:02:46,616
Papà, ascoltami...
48
00:02:46,700 --> 00:02:48,159
Ti chiamo appena posso.
49
00:02:48,243 --> 00:02:50,328
Fa' attenzione e pensa alla bambina.
50
00:02:50,412 --> 00:02:51,412
Papà!
51
00:03:38,418 --> 00:03:39,419
Mimetizzazione.
52
00:03:51,264 --> 00:03:52,349
Looker vuole parlarti.
53
00:03:52,432 --> 00:03:54,517
- Di cosa?
- Come faccio a saperlo?
54
00:03:54,601 --> 00:03:56,895
Forse riguarda l'altra gemella.
55
00:04:01,191 --> 00:04:03,276
- L'hai sentito anche tu?
- Sì.
56
00:04:03,360 --> 00:04:04,402
Va' a controllare.
57
00:04:35,934 --> 00:04:36,935
Dov'è la bambina?
58
00:04:37,018 --> 00:04:38,103
Va' al diavolo.
59
00:04:38,728 --> 00:04:39,813
Prima tu.
60
00:04:42,565 --> 00:04:43,650
Prendilo!
61
00:04:48,363 --> 00:04:50,115
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
62
00:05:06,339 --> 00:05:09,050
- Adoro stare qui.
- Mi fa piacere.
63
00:05:11,261 --> 00:05:13,054
Avevi bisogno di vedermi, no?
64
00:05:13,763 --> 00:05:15,098
Sì.
65
00:05:15,181 --> 00:05:18,351
Ma non hai detto granché
da quando siamo qui.
66
00:05:19,185 --> 00:05:21,229
Non posso aiutarti se non mi dici...
67
00:05:21,938 --> 00:05:24,315
Si tratta di quel ragazzo, Khalil?
68
00:05:26,234 --> 00:05:27,068
Più o meno.
69
00:05:27,152 --> 00:05:29,821
Allora, dovresti parlarne con i tuoi.
70
00:05:29,904 --> 00:05:31,364
No, loro non...
71
00:05:32,782 --> 00:05:35,201
A loro non piace Khalil.
72
00:05:35,869 --> 00:05:38,371
Non gli piaccio molto neanch'io, adesso.
73
00:05:38,455 --> 00:05:40,039
Cosa te lo fa pensare?
74
00:05:40,790 --> 00:05:43,710
Mi trattano come una criminale.
75
00:05:43,793 --> 00:05:45,545
Mi hanno rinchiusa in casa.
76
00:05:46,838 --> 00:05:49,966
Io credo che vogliano proteggerti.
Tu cosa pensi?
77
00:05:50,758 --> 00:05:53,178
Che, quando mi guardano,
vedono un fallimento.
78
00:05:53,803 --> 00:05:55,680
Non sei un fallimento.
79
00:05:56,514 --> 00:05:59,267
No, vedono il loro fallimento.
80
00:05:59,350 --> 00:06:01,811
Mio padre crede che sia così
per colpa sua.
81
00:06:02,937 --> 00:06:05,607
So che vorrebbe evitarmi
una vita orribile,
82
00:06:05,690 --> 00:06:08,943
ma è così concentrato su questo,
come la mamma,
83
00:06:09,027 --> 00:06:10,820
che non ho più una vita.
84
00:06:12,363 --> 00:06:15,450
Non poter uscire
dalla mia stanza non è vita.
85
00:06:15,533 --> 00:06:19,162
È come se mi punissero
per essere nata così.
86
00:06:20,705 --> 00:06:23,208
Non vogliono punirti. Ti amano moltissimo.
87
00:06:24,292 --> 00:06:27,670
Sì, ma non so quanto altro amore
posso sopportare.
88
00:06:27,754 --> 00:06:30,798
Quindi, non parlerò con loro
di tu-sai-chi,
89
00:06:30,882 --> 00:06:33,343
perché rischierei di finire in convento.
90
00:06:34,552 --> 00:06:35,762
Posso solo dirti questo.
91
00:06:35,845 --> 00:06:39,140
Se tu e Khalil tenete l'uno all'altra,
state attenti.
92
00:06:40,099 --> 00:06:41,726
Usate il preservativo.
93
00:06:42,352 --> 00:06:43,937
Cosa? No.
94
00:06:44,479 --> 00:06:48,608
Cioè, sì, lo so,
ma non cercavo questo tipo di consiglio.
95
00:06:49,609 --> 00:06:51,194
Non voglio ferirlo.
96
00:06:51,778 --> 00:06:52,946
Mi hanno mandata da te
97
00:06:53,029 --> 00:06:55,615
perché imparassi
a controllare i miei poteri.
98
00:06:56,157 --> 00:06:59,869
E se gli dessi una scarica letale?
99
00:06:59,953 --> 00:07:02,497
- È questo che temi?
- Sì.
100
00:07:03,581 --> 00:07:06,042
- Beh, questo e...
- E?
101
00:07:08,419 --> 00:07:10,380
E che vivrò per sempre così.
102
00:07:11,214 --> 00:07:12,215
Così come?
103
00:07:12,298 --> 00:07:15,844
Come se non fossi normale,
come se nessuno mi capisse.
104
00:07:15,927 --> 00:07:19,639
Nessuno riesce a mettersi nei miei panni.
105
00:07:19,722 --> 00:07:21,307
Né i miei, né mia sorella, né...
106
00:07:21,391 --> 00:07:22,642
Né io?
107
00:07:24,644 --> 00:07:27,647
No, non intendevo dire questo.
È solo che...
108
00:07:29,107 --> 00:07:31,526
mi manca la mia vita
quando mi sentivo me stessa.
109
00:07:32,110 --> 00:07:34,362
Mi manca la mia famiglia, com'eravamo.
110
00:07:34,445 --> 00:07:38,241
So che niente tornerà come prima.
111
00:07:39,367 --> 00:07:42,078
Non posso farci nulla e non lo sopporto.
112
00:07:46,249 --> 00:07:47,709
Canale governativo sicuro.
113
00:07:48,877 --> 00:07:50,128
Scansione codice.
114
00:07:50,795 --> 00:07:52,922
Scansione parole chiave pertinenti.
115
00:07:53,006 --> 00:07:54,924
L'hanno chiamato Alex Pierce Smith.
116
00:07:55,008 --> 00:07:56,050
SEGNALE AUDIO PIERCE
117
00:07:56,134 --> 00:07:59,429
- Pierce è un nome di famiglia?
- Da parte di madre. Forte, vero?
118
00:08:00,722 --> 00:08:02,765
Conosco Jefferson Pierce.
119
00:08:02,849 --> 00:08:05,643
Non si è messo in qualche guaio?
L'hanno licenziato, no?
120
00:08:05,727 --> 00:08:09,689
Non lo so, ma di certo è un fico da paura.
121
00:08:11,649 --> 00:08:13,109
Codice sicuro.
122
00:08:16,988 --> 00:08:17,988
Eccolo.
123
00:08:24,120 --> 00:08:25,163
Black Lightning.
124
00:08:25,872 --> 00:08:30,376
Ti ammiro da lontano da molti anni, ormai.
125
00:08:30,460 --> 00:08:32,712
Ho cercato di imitarti.
126
00:08:34,297 --> 00:08:36,466
Abbiamo molte cose in comune.
127
00:08:38,927 --> 00:08:40,219
Ne dubito.
128
00:08:40,303 --> 00:08:43,890
No. Vogliamo liberare le nostre strade
dalla droga e dal crimine.
129
00:08:43,973 --> 00:08:47,310
Ci sacrifichiamo per perfetti sconosciuti.
130
00:08:47,393 --> 00:08:50,521
La cosa che più ammiro di te
è che lotti per la tua gente.
131
00:08:50,605 --> 00:08:51,606
Io lotto per la mia.
132
00:08:51,689 --> 00:08:55,360
Sei un fiero afroamericano.
Io sono una fiera americana bianca.
133
00:08:56,402 --> 00:08:57,528
Sei razzista.
134
00:08:59,489 --> 00:09:02,659
Perché mi accusi subito di razzismo?
135
00:09:04,452 --> 00:09:05,578
Bella bandiera.
136
00:09:11,125 --> 00:09:13,336
I privilegi delle minoranze.
137
00:09:13,419 --> 00:09:17,298
Tu puoi indossare una maglietta
con scritto "Fiero di essere nero".
138
00:09:17,382 --> 00:09:22,011
Se io ne indosso una con scritto
"Fiera di essere bianca",
139
00:09:22,720 --> 00:09:23,888
sono razzista?
140
00:09:23,972 --> 00:09:28,851
No, sulla tua ci sarebbe scritto:
"Uccido i Perdi e li appendo agli alberi".
141
00:09:28,935 --> 00:09:29,811
Ti prego.
142
00:09:29,894 --> 00:09:33,982
I Perdi hanno ucciso uno dei nostri
per aver messo incinta una loro ragazza.
143
00:09:34,065 --> 00:09:36,693
Nessuno è innocente a South Freeland.
144
00:09:39,862 --> 00:09:41,906
Sarà un piacere immenso annientarti.
145
00:09:42,448 --> 00:09:48,448
Non sei nella posizione
di fare minacce, Black Lampadina.
146
00:09:58,731 --> 00:10:00,608
- Ecco il costume.
- Grazie.
147
00:10:01,400 --> 00:10:02,485
Cosa c'è nel contenitore?
148
00:10:02,568 --> 00:10:04,612
Non ne sono sicura. Ne parliamo dopo.
149
00:10:06,823 --> 00:10:09,826
Ciao. Anaya, puoi fidarti di lei.
150
00:10:09,909 --> 00:10:11,494
È mia madre, Lynn.
151
00:10:13,079 --> 00:10:14,288
È bellissima.
152
00:10:14,997 --> 00:10:15,998
Come si chiama?
153
00:10:16,999 --> 00:10:19,043
Dopo tutto quello che è successo,
154
00:10:19,127 --> 00:10:21,671
non ho avuto il tempo di darle un nome.
155
00:10:22,672 --> 00:10:25,508
Suo padre e io non avevamo ancora deciso.
156
00:10:27,343 --> 00:10:29,554
L'ombelico ha qualche escoriazione.
157
00:10:29,637 --> 00:10:31,764
Posso disinfettarlo?
158
00:10:34,934 --> 00:10:35,934
Ehi.
159
00:10:39,522 --> 00:10:41,190
Ok.
160
00:10:46,487 --> 00:10:47,487
Ecco.
161
00:11:00,960 --> 00:11:02,753
Posso prelevare un campione di sangue?
162
00:11:03,796 --> 00:11:05,506
Tranquilla, Anaya. È un medico.
163
00:11:07,592 --> 00:11:08,592
Va bene.
164
00:11:09,385 --> 00:11:11,387
- Mi daresti una mano?
- Certo.
165
00:11:15,016 --> 00:11:16,267
L'hai notato anche tu?
166
00:11:16,350 --> 00:11:18,978
Che quella sostanza era attirata
dal sangue della bambina?
167
00:11:19,061 --> 00:11:20,271
Sì, l'ho notato.
168
00:11:20,813 --> 00:11:22,773
- Che succede?
- Non lo so.
169
00:11:22,857 --> 00:11:25,234
- Anaya è un meta?
- No.
170
00:11:25,318 --> 00:11:26,319
E il padre?
171
00:11:26,402 --> 00:11:28,487
So che era un Sange, non un meta.
172
00:11:28,571 --> 00:11:29,572
"Sange?"
173
00:11:30,489 --> 00:11:32,116
Mamma, è complicato.
174
00:11:44,128 --> 00:11:45,129
Svegliati.
175
00:11:51,969 --> 00:11:52,970
Svegliati.
176
00:11:56,098 --> 00:11:58,517
Devo sapere dov'è l'altra bambina.
177
00:12:04,732 --> 00:12:05,775
Devi ammetterlo.
178
00:12:06,609 --> 00:12:10,780
È il colmo: tu che vieni folgorato.
179
00:12:24,710 --> 00:12:26,462
Dov'è la bambina?
180
00:12:38,349 --> 00:12:39,350
La piccola...
181
00:12:42,728 --> 00:12:44,021
Riesco a sentirla.
182
00:12:47,817 --> 00:12:50,361
Andiamo. Fate ripartire la scarica.
183
00:12:52,613 --> 00:12:54,198
Non fermatevi finché non è morto.
184
00:13:11,549 --> 00:13:13,759
Scusate, non volevo spaventarvi.
185
00:13:13,843 --> 00:13:15,636
Ho fatto cadere la sedia per sbaglio.
186
00:13:40,286 --> 00:13:42,580
Spegni tutto. È morto.
187
00:13:53,466 --> 00:13:54,800
Eccola.
188
00:13:56,594 --> 00:13:58,471
Non è il costume a darmi i poteri.
189
00:13:59,013 --> 00:14:00,264
Ma grazie della ricarica.
190
00:15:17,216 --> 00:15:18,216
Ciao.
191
00:15:22,847 --> 00:15:24,890
Sì, era un cattivone.
192
00:15:27,184 --> 00:15:29,395
Andiamo dalla mamma, ok?
193
00:15:47,955 --> 00:15:49,039
Mi hai spaventata.
194
00:15:54,753 --> 00:15:57,173
Adoravo gareggiare su questa pista.
195
00:16:06,682 --> 00:16:08,017
Ti piace il caviale?
196
00:16:09,185 --> 00:16:10,186
Il caviale?
197
00:16:13,397 --> 00:16:14,732
Tobias mi ha detto...
198
00:16:15,983 --> 00:16:19,612
che non dimentichi
la prima volta che puoi permettertelo.
199
00:16:23,699 --> 00:16:27,328
Jen, tu meriti qualcuno
che possa darti una vita così.
200
00:16:29,079 --> 00:16:30,915
Ok, cos'è questa storia?
201
00:16:30,998 --> 00:16:32,875
Ogni azione ha delle conseguenze.
202
00:16:32,958 --> 00:16:34,210
Di che parli?
203
00:16:35,336 --> 00:16:37,296
Così mi spaventi.
204
00:16:46,972 --> 00:16:48,557
Non si fermerà.
205
00:16:50,184 --> 00:16:53,187
Finché non avrò ucciso il reverendo Holt
o non avrà ucciso me.
206
00:16:54,563 --> 00:16:55,648
Ma io non ci riesco.
207
00:16:57,066 --> 00:16:58,442
Non voglio essere come lui.
208
00:16:58,526 --> 00:16:59,693
Allora, non esserlo.
209
00:17:03,614 --> 00:17:06,200
Mio padre dice sempre che,
se hai un problema,
210
00:17:06,283 --> 00:17:08,536
devi concentrarti
sul trovare la soluzione.
211
00:17:09,245 --> 00:17:10,579
Ed è quello che faremo.
212
00:17:10,663 --> 00:17:13,082
Risolveremo questa faccenda insieme.
213
00:17:15,751 --> 00:17:17,127
Puoi prendere tempo?
214
00:17:18,337 --> 00:17:20,756
Non lo so. Forse.
215
00:17:21,340 --> 00:17:22,550
Perfetto. Prendi tempo
216
00:17:22,633 --> 00:17:24,176
e convinci il reverendo ad andarsene.
217
00:17:24,260 --> 00:17:26,554
- Ci ho già provato...
- Mettici più impegno.
218
00:17:30,057 --> 00:17:31,058
E poi...
219
00:17:32,268 --> 00:17:33,268
te ne andrai.
220
00:17:34,979 --> 00:17:36,355
E dove?
221
00:17:38,023 --> 00:17:39,817
Non ho i soldi
222
00:17:39,900 --> 00:17:41,527
- per poter...
- Ascolta.
223
00:17:43,028 --> 00:17:44,530
Concentrati sul reverendo.
224
00:17:45,531 --> 00:17:47,616
Penseremo dopo al resto.
225
00:17:50,953 --> 00:17:51,954
Guardami.
226
00:17:53,414 --> 00:17:54,415
Guardami.
227
00:17:56,083 --> 00:17:57,626
Puoi contare su di me.
228
00:17:58,919 --> 00:17:59,920
Va bene?
229
00:18:15,436 --> 00:18:17,563
Lo so, piccola.
230
00:18:18,856 --> 00:18:21,483
Probabilmente hai fame e sei stanca.
231
00:18:23,777 --> 00:18:24,777
Noi...
232
00:18:26,739 --> 00:18:29,283
Presto saremo dalla tua mamma, ok?
233
00:18:32,703 --> 00:18:34,997
Tranquilla.
234
00:18:50,554 --> 00:18:51,597
Che mi venga un colpo.
235
00:19:09,198 --> 00:19:10,199
Ehi, sono io.
236
00:19:10,282 --> 00:19:12,534
Ero preoccupata! Stai bene?
237
00:19:12,618 --> 00:19:14,036
Avevo poca energia.
238
00:19:14,119 --> 00:19:17,206
Aspettavamo di avvicinarci a Freeland.
239
00:19:17,289 --> 00:19:18,289
"Aspettavamo?"
240
00:19:18,749 --> 00:19:20,376
Sì, ho con me la bambina.
241
00:19:21,960 --> 00:19:23,754
E i nonni?
242
00:19:23,837 --> 00:19:26,382
Non lo so. Non erano con lei.
243
00:19:26,965 --> 00:19:28,592
Lì stanno tutti bene?
244
00:19:28,676 --> 00:19:31,095
Sì. Siamo al vecchio centro commerciale.
245
00:19:31,178 --> 00:19:33,222
- Looker sta arrivando.
- Come ci ha trovate?
246
00:19:33,305 --> 00:19:36,266
Non lo so,
ma riesce a percepire la bambina.
247
00:19:36,850 --> 00:19:38,394
Che vuoi dire?
248
00:19:38,477 --> 00:19:41,230
L'ha sentita
e se n'è andata con i suoi uomini.
249
00:19:41,814 --> 00:19:45,442
Hanno qualcosa di strano.
250
00:19:45,526 --> 00:19:48,320
Gli brillano le vene e sembrano in trance.
251
00:19:48,404 --> 00:19:51,657
Non ho mai visto niente del genere.
Sta' molto attenta.
252
00:19:52,366 --> 00:19:54,159
Certo. Anche tu.
253
00:19:54,243 --> 00:19:55,244
Sì.
254
00:20:13,429 --> 00:20:16,890
Reverendo Holt, mi ascolti. Deve...
255
00:20:18,225 --> 00:20:21,270
- Fa' un passo indietro.
- Ok.
256
00:20:22,646 --> 00:20:26,275
Sono tornato solo per dirle
che è in pericolo.
257
00:20:26,358 --> 00:20:28,777
Se ne vada, ora.
258
00:20:28,861 --> 00:20:31,655
Non sono io quello in pericolo adesso.
259
00:20:31,739 --> 00:20:34,366
Sì, invece. Tobias la vuole morto.
260
00:20:34,450 --> 00:20:37,703
Apri bene le orecchie.
Tu non sei un assassino,
261
00:20:37,786 --> 00:20:40,372
ma, credimi, ti manderò al Creatore
262
00:20:40,456 --> 00:20:42,291
com'è vero che la notte segue il giorno.
263
00:20:42,374 --> 00:20:44,084
Lei non mi ascolta.
264
00:20:44,168 --> 00:20:46,712
È Tobias che la vuole morto, non io.
265
00:20:46,795 --> 00:20:48,922
Per questo la sto avvertendo.
266
00:20:54,970 --> 00:20:56,597
Il problema è...
267
00:20:57,556 --> 00:21:00,934
Tu hai paura di Tobias, ma io no.
268
00:21:02,936 --> 00:21:06,565
Sa cosa le succederà
se non lascerà Freeland?
269
00:21:06,648 --> 00:21:07,816
Quello che succederà...
270
00:21:08,901 --> 00:21:10,444
è nelle mani di Dio.
271
00:21:13,822 --> 00:21:14,948
Ora vattene.
272
00:21:21,371 --> 00:21:22,372
Forza.
273
00:21:43,644 --> 00:21:44,937
Ti serve un passaggio?
274
00:21:46,480 --> 00:21:47,981
Metti il culo in macchina.
275
00:21:49,191 --> 00:21:50,317
Subito.
276
00:22:26,286 --> 00:22:27,287
- Ciao.
- Ehi.
277
00:22:27,996 --> 00:22:30,540
Ascoltami, il reverendo
non vuole andarsene
278
00:22:30,624 --> 00:22:32,626
e Tobias è riuscito a trovarmi.
279
00:22:32,709 --> 00:22:34,169
Aspetta. Sei con lui?
280
00:22:34,252 --> 00:22:37,964
No, sono scappato,
ma mi troverà di nuovo. Ci riesce sempre.
281
00:22:38,048 --> 00:22:39,800
Ok, dimmi dove sei.
282
00:22:40,509 --> 00:22:43,011
Lasciami al mio destino.
Non deve scoprirti.
283
00:22:44,304 --> 00:22:45,555
Tu mi abbandoneresti?
284
00:22:47,516 --> 00:22:49,601
No, mai.
285
00:22:49,685 --> 00:22:52,854
Allora, non aspettarti che lo faccia io.
286
00:22:52,938 --> 00:22:54,523
Ora dimmi dove sei.
287
00:22:55,899 --> 00:22:58,527
Dovete aspettare nei bagni
288
00:22:58,610 --> 00:23:00,904
finché io o Black Lightning
non vi diremo di uscire.
289
00:23:05,283 --> 00:23:07,994
La tua piccola
è fortunata ad averti come madre.
290
00:23:09,287 --> 00:23:10,747
Non importa quanto siamo grandi.
291
00:23:10,831 --> 00:23:13,208
Le nostre mamme ci aiuteranno sempre.
292
00:23:15,085 --> 00:23:18,505
Ma sarete più al sicuro
nascoste lì dentro.
293
00:23:18,588 --> 00:23:19,589
D'accordo?
294
00:23:20,424 --> 00:23:21,967
- Sì.
- Bene.
295
00:23:23,677 --> 00:23:24,678
Fa' attenzione.
296
00:23:25,262 --> 00:23:26,096
Certo.
297
00:23:26,179 --> 00:23:28,640
- Ti voglio bene.
- Anch'io, mamma.
298
00:23:52,873 --> 00:23:53,874
Scusa, dormivi?
299
00:23:53,957 --> 00:23:56,626
Sai che ore sono? Certo che...
300
00:23:57,544 --> 00:23:58,795
Quello è un neonato?
301
00:23:59,379 --> 00:24:01,965
Sì. Devi badare a lei, ok?
302
00:24:02,048 --> 00:24:04,342
- Torno il prima possibile.
- Jefferson?
303
00:24:04,926 --> 00:24:07,053
Devi cambiarla, credo.
304
00:24:10,599 --> 00:24:11,767
Veretta?
305
00:24:13,602 --> 00:24:16,104
Ricordate, Tobias lo vuole vivo.
306
00:24:16,897 --> 00:24:20,192
Se non potrà ucciderlo lui stesso,
ucciderà uno di noi.
307
00:24:24,237 --> 00:24:25,280
Ehi, che succede?
308
00:24:25,363 --> 00:24:26,490
Che diavolo...
309
00:24:26,573 --> 00:24:29,326
Accidenti. Non vedo niente.
310
00:24:29,993 --> 00:24:31,286
Non lo vedo più.
311
00:24:31,369 --> 00:24:32,871
Tu ci riesci?
312
00:24:32,954 --> 00:24:34,498
No, sembra sparito nel nulla.
313
00:24:35,791 --> 00:24:36,917
Vai.
314
00:24:46,259 --> 00:24:47,344
Segui la mia voce.
315
00:24:48,970 --> 00:24:50,305
- Aspetta, Jen?
- Sì.
316
00:24:50,847 --> 00:24:54,100
Te l'avevo detto, puoi contare su di me.
Segui la mia voce.
317
00:25:12,077 --> 00:25:14,871
Jen? Non vedo niente.
318
00:25:22,921 --> 00:25:24,339
E ora?
319
00:25:56,454 --> 00:25:57,706
Bel costume.
320
00:27:24,501 --> 00:27:26,044
Mi riferivo a questo.
321
00:27:26,127 --> 00:27:27,337
Che gli succede?
322
00:27:28,046 --> 00:27:29,881
Tranquillo. Ora stanno bene.
323
00:27:33,051 --> 00:27:34,511
Non corriamo pericoli.
324
00:27:35,428 --> 00:27:36,429
Sicura?
325
00:27:37,555 --> 00:27:38,555
Sì.
326
00:27:39,015 --> 00:27:41,559
Li controllava con le onde theta.
327
00:27:43,395 --> 00:27:44,437
Le onde cosa?
328
00:27:44,521 --> 00:27:46,690
La neocorteccia è una parte del cervello
329
00:27:46,773 --> 00:27:50,276
che controlla l'area sensoriale,
motoria e del linguaggio.
330
00:27:50,360 --> 00:27:52,320
Esistono numerose teorie
331
00:27:52,404 --> 00:27:55,281
su come gli animali si orientino
grazie alle onde theta.
332
00:27:55,365 --> 00:27:58,076
Influenzano il nostro comportamento
durante il sonno.
333
00:27:58,159 --> 00:28:00,662
- Non si è ancora compreso...
- Basta, per favore.
334
00:28:00,745 --> 00:28:02,789
Papà, è davvero... Ascoltami.
335
00:28:02,872 --> 00:28:04,749
Ti pagherò per tacere.
336
00:28:08,628 --> 00:28:09,963
Cosa ne farai di lei?
337
00:28:14,217 --> 00:28:15,301
Non lo so.
338
00:28:18,972 --> 00:28:20,390
La consegneremo all'ASA.
339
00:28:21,349 --> 00:28:23,184
Sono gli unici in grado di gestirla.
340
00:28:23,768 --> 00:28:25,729
Non fanno esperimenti sui meta?
341
00:28:28,732 --> 00:28:29,899
È un problema suo.
342
00:29:07,228 --> 00:29:08,313
Arriva qualcuno.
343
00:29:08,855 --> 00:29:10,065
Ferma.
344
00:29:10,148 --> 00:29:12,192
Dobbiamo andare. Alzati. Presto.
345
00:29:12,734 --> 00:29:13,902
Sei pronto?
346
00:29:19,532 --> 00:29:20,992
Ok. Ci siamo.
347
00:29:21,826 --> 00:29:23,661
Forse non dovevo tornare così presto.
348
00:29:23,745 --> 00:29:25,455
Non so cosa dire. Cosa penseranno di me?
349
00:29:25,538 --> 00:29:27,457
Non puoi farti queste domande.
350
00:29:27,540 --> 00:29:29,209
A volte, la cosa migliore è parlare.
351
00:29:29,292 --> 00:29:32,545
Ma ho superato un limite
forse imperdonabile.
352
00:29:33,546 --> 00:29:36,466
Penso io alle bambine.
353
00:29:36,549 --> 00:29:39,636
La paura ti impedisce di vedere
quanto hanno bisogno di te.
354
00:29:41,846 --> 00:29:43,807
Ok? Puoi farcela.
355
00:30:13,169 --> 00:30:14,169
No!
356
00:30:19,926 --> 00:30:20,926
No.
357
00:30:21,636 --> 00:30:22,720
No.
358
00:31:28,620 --> 00:31:30,121
Joan impazzirà.
359
00:31:30,205 --> 00:31:33,166
Forse dovresti scriverlo.
Ne verrebbe fuori un bell'articolo.
360
00:31:41,341 --> 00:31:42,383
Ehi, come stai?
361
00:31:43,885 --> 00:31:44,885
Una meraviglia.
362
00:31:45,386 --> 00:31:46,804
So che sei una meraviglia.
363
00:31:51,059 --> 00:31:52,560
Ma stai bene?
364
00:31:52,644 --> 00:31:56,105
- Come sei sdolcinata.
- Ma dai.
365
00:31:56,689 --> 00:31:58,149
Vado in bagno.
366
00:33:13,641 --> 00:33:15,810
Hai un bell'aspetto per essere morto.
367
00:33:20,064 --> 00:33:21,149
Posso entrare?
368
00:33:38,207 --> 00:33:39,667
Credo che questo sia tuo.
369
00:33:43,463 --> 00:33:46,215
Non è da te lasciare
un trasmettitore attivo in giro.
370
00:33:48,468 --> 00:33:51,220
Deve essersi inceppato quando è caduto.
371
00:33:58,019 --> 00:33:59,354
Non so se...
372
00:34:00,396 --> 00:34:02,273
abbracciarti o darti un pugno.
373
00:34:04,150 --> 00:34:08,071
Se colpirmi ti farà stare meglio,
fa' pure.
374
00:34:14,410 --> 00:34:15,410
Allora?
375
00:34:17,914 --> 00:34:19,874
Qualcuno ha cercato di uccidermi.
376
00:34:21,000 --> 00:34:22,168
Non so ancora chi.
377
00:34:23,086 --> 00:34:25,588
È meglio se mi credono morto.
378
00:34:26,339 --> 00:34:29,092
La tua famiglia sarà al sicuro.
379
00:34:32,845 --> 00:34:34,430
Ormai dovresti sapere...
380
00:34:35,723 --> 00:34:37,558
che ne fai parte anche tu.
381
00:34:51,531 --> 00:34:52,907
Mi dispiace.
382
00:35:00,623 --> 00:35:03,042
Lasciano sempre le luci accese.
383
00:35:05,002 --> 00:35:06,003
Ciao.
384
00:35:10,341 --> 00:35:11,341
Jen?
385
00:35:16,931 --> 00:35:17,974
Jen?
386
00:35:24,689 --> 00:35:25,690
Jen?
387
00:35:35,575 --> 00:35:37,326
Sono Jen. Lasciate un messaggio.
388
00:35:37,869 --> 00:35:38,953
Sono la mamma.
389
00:35:40,079 --> 00:35:41,706
È tardissimo. Dove sei?
390
00:35:49,797 --> 00:35:52,425
- Lei dov'è?
- Non posso dirvelo.
391
00:35:52,508 --> 00:35:53,634
Non puoi o non vuoi?
392
00:35:53,718 --> 00:35:55,887
Non posso tradire la sua fiducia.
393
00:35:55,970 --> 00:35:57,346
Renderebbe il mio lavoro inutile.
394
00:35:57,430 --> 00:36:00,266
Posso anche non avere poteri
come la mia famiglia,
395
00:36:00,349 --> 00:36:02,518
ma non ti conviene metterti contro di me,
396
00:36:02,602 --> 00:36:04,353
specie se si tratta delle mie figlie.
397
00:36:04,437 --> 00:36:06,898
Allora, dove accidenti è Jen?
398
00:36:06,981 --> 00:36:09,609
Non lo so, di preciso.
399
00:36:10,485 --> 00:36:12,153
Che vuoi dire?
400
00:36:12,236 --> 00:36:15,281
Smettila di parlare come un oracolo
e spiegati.
401
00:36:15,364 --> 00:36:18,618
Non posso dirvi dove sia perché non lo so.
402
00:36:18,701 --> 00:36:20,077
So solo che...
403
00:36:22,205 --> 00:36:23,372
Cosa?
404
00:36:24,332 --> 00:36:25,958
Probabilmente è con un ragazzo.
405
00:36:26,042 --> 00:36:28,252
Un ragazzo? Quale ragazzo?
406
00:36:28,336 --> 00:36:31,297
Ho lavorato con molte persone con i poteri
407
00:36:31,881 --> 00:36:34,842
e non ho mai visto nessuno come Jennifer.
È speciale.
408
00:36:34,926 --> 00:36:37,428
- Lo sappiamo.
- Ne siete sicuri?
409
00:36:38,137 --> 00:36:41,265
I suoi poteri sono straordinari
e non lo dico spesso.
410
00:36:41,349 --> 00:36:43,434
- È come suo padre...
- No.
411
00:36:44,018 --> 00:36:47,063
Nessuno ha mai visto poteri come i suoi.
412
00:36:47,647 --> 00:36:50,233
Insegnarle a controllarli
è stata una gioia e una sfida,
413
00:36:50,316 --> 00:36:53,361
perché è la prima volta
che incontro doni come i suoi.
414
00:36:53,444 --> 00:36:55,071
Per questo devo mettervi in guardia.
415
00:36:56,197 --> 00:36:57,240
In che senso?
416
00:36:57,824 --> 00:37:01,035
Capisco che siate sconvolti.
Volete riprendervi vostra figlia.
417
00:37:01,118 --> 00:37:02,703
Ma fate attenzione.
418
00:37:04,372 --> 00:37:07,708
Se la allontanerete,
se lei fuggirà con i suoi poteri
419
00:37:07,792 --> 00:37:10,920
senza alcun supporto o guida,
420
00:37:11,504 --> 00:37:13,798
ci saranno conseguenze per tutti noi.
421
00:37:23,266 --> 00:37:24,308
Come ti senti?
422
00:37:25,434 --> 00:37:26,434
Stanco.
423
00:37:27,353 --> 00:37:29,230
Stanco, sto male...
424
00:37:32,066 --> 00:37:33,067
e alla grande.
425
00:37:36,028 --> 00:37:39,574
Sei stanco e stai male, questo lo capisco.
Perché alla grande?
426
00:37:39,657 --> 00:37:41,576
Perché mi hai salvato la vita.
427
00:37:42,952 --> 00:37:44,996
Sei stata l'unica a non abbandonarmi.
428
00:37:47,039 --> 00:37:49,083
Perché conosco il vero te.
429
00:37:49,917 --> 00:37:52,420
E ora tu conosci la vera me.
430
00:37:52,503 --> 00:37:56,924
Sei l'unico che possa capire
cosa si provi a essere...
431
00:37:57,008 --> 00:37:58,009
Come noi?
432
00:38:03,431 --> 00:38:06,642
Dopo la sparatoria,
433
00:38:07,560 --> 00:38:11,272
mia madre continuava a dirmi
che potevo avere una vita normale.
434
00:38:12,899 --> 00:38:15,526
Non capiva che non lo sarebbe più stata.
435
00:38:17,862 --> 00:38:19,447
Non torneremo mai più alla normalità.
436
00:38:20,865 --> 00:38:21,949
Mi sono trasformata...
437
00:38:23,034 --> 00:38:26,579
dalla Reginetta della Garfield
a un mostro in una notte.
438
00:38:27,204 --> 00:38:29,957
Non sei un mostro, Jen.
439
00:38:33,711 --> 00:38:35,338
Sei bellissima.
440
00:38:36,505 --> 00:38:39,800
Khalil, il mio corpo sprigiona luce.
441
00:38:40,843 --> 00:38:43,387
Non ti spaventa? A me sì.
442
00:38:43,471 --> 00:38:44,847
Sii sincero. È strano.
443
00:38:45,431 --> 00:38:46,432
Ok.
444
00:38:47,183 --> 00:38:52,396
Sì, io ho la schiena piena di metallo
e nel sangue mi scorre il veleno.
445
00:38:52,480 --> 00:38:53,898
Credi che sia strano?
446
00:38:55,024 --> 00:38:56,024
No.
447
00:38:58,778 --> 00:39:00,947
Sì, un pochino sì.
448
00:39:01,739 --> 00:39:02,740
Solo un po'.
449
00:39:02,823 --> 00:39:05,701
Ok, i tuoi non ti capiscono.
450
00:39:06,285 --> 00:39:08,037
È solo perché non sono come te.
451
00:39:13,668 --> 00:39:14,669
Aspetta, o sì?
452
00:39:16,420 --> 00:39:17,421
I tuoi sono come te?
453
00:39:17,505 --> 00:39:18,673
- Certo che no.
- Sicuro?
454
00:39:18,756 --> 00:39:21,217
Per caso tua madre
potrebbe lanciarmi dei dardi
455
00:39:21,300 --> 00:39:22,927
o roba simile?
456
00:39:23,010 --> 00:39:25,596
Ok. Allora...
457
00:39:26,180 --> 00:39:27,848
cosa puoi fare esattamente?
458
00:39:28,808 --> 00:39:31,060
- Ha importanza?
- Sì.
459
00:39:31,143 --> 00:39:33,646
Devo sapere con chi ho a che fare
quando litigheremo
460
00:39:33,729 --> 00:39:36,774
perché ho dimenticato il tuo compleanno
o guardato un'altra.
461
00:39:37,733 --> 00:39:39,026
Alza pure gli occhi al cielo,
462
00:39:39,110 --> 00:39:41,696
ma devo saperlo. Mi fulminerai?
463
00:39:42,238 --> 00:39:43,239
Forse.
464
00:39:45,533 --> 00:39:46,534
Cavolo.
465
00:40:05,553 --> 00:40:06,846
Accidenti! Fallo ancora.
466
00:40:06,929 --> 00:40:08,431
Khalil, non è divertente.
467
00:40:08,514 --> 00:40:11,017
Ehi, non sto ridendo. È stato folgorante.
468
00:40:11,809 --> 00:40:14,103
Dai, un po' era divertente.
469
00:40:14,645 --> 00:40:17,940
I nostri figli avranno
dei poteri eccezionali.
470
00:40:18,024 --> 00:40:21,527
Ok, non essere precipitoso.
Diamoci una calmata.
471
00:40:21,610 --> 00:40:24,989
Ok. Hai ragione. Faremo le cose con calma.
472
00:40:27,450 --> 00:40:28,451
Ehi.
473
00:40:29,952 --> 00:40:32,705
Stare qui con te è già abbastanza.
474
00:40:44,300 --> 00:40:45,760
Sicura di voler andare via?
475
00:40:46,552 --> 00:40:48,554
Sì, andiamo.
476
00:41:36,602 --> 00:41:38,604
Sottotitoli: Elisa Nolè