1
00:00:01,020 --> 00:00:02,250
Sebelumnya di Black Lightning...
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,750
Seorang penyumbang anonim memberi dana...
3
00:00:04,751 --> 00:00:06,659
untuk relokasi klinik
dari daerah berbahaya.
4
00:00:07,639 --> 00:00:10,019
Pak Dewan, siapa itu?
Siapa penyumbangnya?
5
00:00:10,029 --> 00:00:12,899
Jika kau belum sadar,
kau bekerja untukku.
6
00:00:12,909 --> 00:00:17,199
Aku menjalankan simulasi baru dan
menemukan cara menyelamatkan semua.
7
00:00:17,269 --> 00:00:18,239
Ini berhasil.
8
00:00:19,709 --> 00:00:21,969
Tidak. Apa yang terjadi?
9
00:00:22,039 --> 00:00:23,429
Aku membohongimu.
10
00:00:23,499 --> 00:00:26,059
14 anak-anak vaksin akan selamat.
11
00:00:26,529 --> 00:00:28,019
Sesuatu terjadi malam ini, Jeff.
12
00:00:28,339 --> 00:00:30,689
Gambi diserang dekat pusat kota Freeland.
13
00:00:39,269 --> 00:00:43,659
Saksi memastikan tidak ada yang
keluar dari mobil sebelum meledak.
14
00:00:45,319 --> 00:00:47,909
Anaya, kau senang
waktunya akan segera tiba?
15
00:00:47,989 --> 00:00:50,749
Sebenarnya, aku takut.
16
00:00:50,819 --> 00:00:52,919
Aku ingin kau melakukan pekerjaanmu
agar kami bisa cepat pergi.
17
00:00:52,989 --> 00:00:54,289
Deacon!
18
00:00:54,369 --> 00:00:55,509
Ya Tuhan!
19
00:00:55,589 --> 00:00:57,919
Masuk. Tolong!
20
00:00:57,999 --> 00:01:00,969
Dia tahu.
Kau harus selamatkan bayinya.
21
00:01:02,099 --> 00:01:03,389
Cari Anaya.
22
00:01:03,469 --> 00:01:05,189
Deacon. Ayolah, tidak, Deacon!
23
00:01:09,339 --> 00:01:10,649
Jauh dari rumah, Nona.
24
00:01:10,729 --> 00:01:12,729
Ada wanita yang tinggal di sini
yang harus kuperiksa.
25
00:01:12,799 --> 00:01:14,279
Keluar dari mobil.
26
00:01:17,059 --> 00:01:18,449
Oh, tidak!
27
00:01:26,929 --> 00:01:31,929
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
sahabat-arena.net
28
00:01:46,730 --> 00:01:48,650
Dengarkan baik-baik.
29
00:01:48,660 --> 00:01:50,440
Ada sesuatu di luar sana
yang berasal dari tubuhku...
30
00:01:50,520 --> 00:01:52,860
tapi di luar kendaliku,
aku bisa merasakannya.
31
00:01:52,940 --> 00:01:54,710
Maaf, aku tidak mengerti artinya.
32
00:01:56,080 --> 00:01:58,410
Serius? Kau?
33
00:01:58,490 --> 00:01:59,920
kau tidak tahu artinya?
34
00:02:01,510 --> 00:02:04,460
Jake, kau bilang bahwa
aku bisa mengandalkanmu...
35
00:02:04,540 --> 00:02:06,760
untuk mengantisipasi,
untuk mengeksekusi.
36
00:02:06,840 --> 00:02:09,470
Artinya segala yang kubangun
sedang terancam.
37
00:02:12,330 --> 00:02:14,430
Sudah berapa lama
kau menjadi bagian diriku?
38
00:02:14,500 --> 00:02:15,830
Sudah cukup lama.
39
00:02:15,831 --> 00:02:19,520
Sudah lima tahun, Jake.
Aku menjadikanmu spesial.
40
00:02:19,590 --> 00:02:23,030
- Aku berterima kasih, Looker.
- Memang harus.
41
00:02:23,100 --> 00:02:24,310
Saat aku datang ke Freeland Selatan,
42
00:02:24,390 --> 00:02:27,270
kalian semua lemah, hancur,
43
00:02:27,350 --> 00:02:29,150
kecanduan opioid dan sabu,
44
00:02:29,230 --> 00:02:31,070
dan segala candu
yang bisa kalian dapatkan.
45
00:02:31,150 --> 00:02:32,610
Kini kalian hidup nyaman.
46
00:02:32,620 --> 00:02:34,750
Makan enak.
Nadi bersih.
47
00:02:34,820 --> 00:02:37,280
Dan yang kuminta
hanya sedikit apresiasi...
48
00:02:37,360 --> 00:02:39,830
agar kalian menurutiku tanpa beralasan.
49
00:02:42,200 --> 00:02:45,460
Kau tidak membantu kami.
Kau menjadikan kami budak.
50
00:02:45,530 --> 00:02:46,750
Kau lebih buruk dari narkoba,
51
00:02:46,830 --> 00:02:48,540
kau lebih buruk dari Perdi.
52
00:03:08,610 --> 00:03:10,070
Aku ingin kau mengikuti elemen.
53
00:03:10,150 --> 00:03:13,330
Ikuti indera yang kuberikan.
Aku ingin tahu apa ini.
54
00:03:23,870 --> 00:03:24,880
Kau masih di sini?
55
00:03:25,740 --> 00:03:27,260
Masih.
56
00:03:32,600 --> 00:03:34,210
Ini sangat tidak profesional.
57
00:03:34,290 --> 00:03:38,590
Kau mendatangi rumahku,
melakukannya di depan keluargaku.
58
00:03:40,340 --> 00:03:42,260
Mereka akan melupakannya.
59
00:03:42,280 --> 00:03:45,730
Untuk terakhir kalinya.
Siapa yang menyewamu?
60
00:03:45,800 --> 00:03:47,820
Aku tidak tahu siapa orangnya.
61
00:03:48,620 --> 00:03:51,360
Aku dibayar.
Aku melakukan pekerjaannya.
62
00:03:51,430 --> 00:03:53,860
Jelas kau gagal,
63
00:03:53,940 --> 00:03:56,360
atau kau tidak akan duduk di sini.
64
00:03:56,440 --> 00:04:00,370
- Dari mana kau dapat uangnya?
- Bukan uang, tapi Bitcoin.
65
00:04:01,440 --> 00:04:03,540
Semua dilakukan secara daring.
66
00:04:03,610 --> 00:04:07,010
Ayolah, kau tahu cara kerjanya.
67
00:04:08,280 --> 00:04:09,720
Kau benar, aku tahu.
68
00:04:16,420 --> 00:04:17,890
Maaf, Nona-nona.
69
00:04:31,020 --> 00:04:32,070
Lynn?
70
00:04:33,640 --> 00:04:34,910
Lynn, apa yang terjadi?
71
00:04:37,480 --> 00:04:38,750
Dia berbohong kepadaku.
72
00:04:40,320 --> 00:04:41,250
Siapa yang berbohong?
73
00:04:42,790 --> 00:04:43,920
Dr. Jace.
74
00:04:46,080 --> 00:04:47,580
Dia memalsukan data agar terlihat...
75
00:04:47,660 --> 00:04:50,420
seolah anak-anak kapsul
tidak akan celaka.
76
00:04:51,080 --> 00:04:52,390
Aku membiarkannya.
77
00:04:55,040 --> 00:04:57,350
Kami kehilangan 14 nyawa, Jeff.
78
00:04:58,670 --> 00:05:02,810
Saudara, saudari, putra, putri.
79
00:05:04,510 --> 00:05:07,900
14 anak tewas dan
aku tidak bisa mencegahnya.
80
00:05:10,440 --> 00:05:11,530
Aku hanya bisa...
81
00:05:14,180 --> 00:05:16,160
berdiri dan menyaksikan mereka tewas.
82
00:05:35,240 --> 00:05:39,280
Black Lightning S02E06
The Perdi.
83
00:05:43,210 --> 00:05:44,810
Orang yang kuwakili menawarkan untuk...
84
00:05:44,890 --> 00:05:47,140
merelokasi klinik,
membayar biaya gedung,
85
00:05:47,220 --> 00:05:49,850
dan mengurus semua biaya terkait.
86
00:05:49,930 --> 00:05:51,140
Itu tawaran yang dermawan, Pendeta.
87
00:05:51,220 --> 00:05:54,150
Ya, benar.
88
00:05:54,220 --> 00:05:57,610
Dan kami butuh segala jenis bantuan.
89
00:05:57,680 --> 00:06:00,080
Tapi?
90
00:06:00,150 --> 00:06:03,750
Tapi orang yang kau wakili
adalah Tobias Whale...
91
00:06:05,780 --> 00:06:07,070
dan itu masalahnya.
92
00:06:07,150 --> 00:06:09,750
Aku tidak tahu apa ancamannya
kepadamu, Saudara muda,
93
00:06:10,590 --> 00:06:12,660
tapi aku akan mendoakanmu,
94
00:06:12,740 --> 00:06:14,630
karena kau akan butuh segala bantuan...
95
00:06:14,700 --> 00:06:16,930
saat berurusan dengan Tobias.
96
00:06:19,340 --> 00:06:20,670
Begini.
97
00:06:20,750 --> 00:06:23,880
Biar kuberi tahu satu hal
tentang para pemilihmu.
98
00:06:23,960 --> 00:06:27,680
Warga kulit hitam di Freeland,
99
00:06:27,760 --> 00:06:30,140
kami selalu tahu Tobias masih di sini.
100
00:06:30,220 --> 00:06:34,940
Dan kami selalu tahu
Tobias menjalankan The 100.
101
00:06:34,950 --> 00:06:38,570
Dan aku tahu dia dan The 100
mencoba membunuhku.
102
00:06:38,640 --> 00:06:42,370
- Pendeta Holt, jika kau...
- Tunggu, dengarkan aku.
103
00:06:43,650 --> 00:06:44,790
Jika aku salah...
104
00:06:46,110 --> 00:06:48,530
kau bisa ambil uang itu
dan beli klinikmu sendiri.
105
00:06:48,610 --> 00:06:50,590
Namai dengan nama ibumu, terserah.
106
00:06:51,990 --> 00:06:54,670
Tapi kau tidak akan dapatkan klinikku.
Mengerti?
107
00:06:56,450 --> 00:06:59,100
Jika aku benar, dan aku tahu pasti,
108
00:07:01,960 --> 00:07:05,060
beri tahu Tobias aku bilang
dia bisa menyimpan uangnya...
109
00:07:07,560 --> 00:07:09,650
dan dia bisa mencium bokong suciku.
110
00:07:10,520 --> 00:07:11,730
Kau mengerti?
111
00:07:14,300 --> 00:07:15,570
Senang melihatmu.
112
00:07:21,020 --> 00:07:22,440
Ini sebabnya aku tidak suka menyewa negro.
113
00:07:22,520 --> 00:07:24,610
Kau tidak menyewaku, kau memerasku.
114
00:07:24,690 --> 00:07:26,910
Sebaiknya kau berdoa hanya itu
yang akan kulakukan padamu.
115
00:07:26,980 --> 00:07:28,570
Pendeta itu ada benarnya.
116
00:07:28,650 --> 00:07:30,410
Apa maumu dengan gedung tua itu?
117
00:07:30,490 --> 00:07:32,450
Kenapa tidak pakai uangmu
untuk membangun klinik lain?
118
00:07:32,530 --> 00:07:34,580
Kau mengatur caraku berbisnis?
119
00:07:34,660 --> 00:07:38,130
Tidak. Tidak sama sekali.
Itu hanya saran.
120
00:07:38,140 --> 00:07:40,340
Aku tidak butuh saran,
aku butuh hasil.
121
00:07:41,790 --> 00:07:44,390
- Bunuh pendeta itu.
- Aku tidak mau dengar ini.
122
00:07:45,590 --> 00:07:48,430
Baik, Bos.
Mari tenang dulu.
123
00:07:48,500 --> 00:07:50,930
Membunuh pendeta yang
gedungnya ingin kau beli...
124
00:07:51,010 --> 00:07:52,220
mungkin tidak terlihat bagus.
125
00:07:52,300 --> 00:07:54,270
Aku tidak peduli.
126
00:07:54,340 --> 00:07:56,270
Itu satu-satunya gedung di blok itu
yang tidak kumiliki.
127
00:07:56,350 --> 00:07:58,100
Kukira pria lahan yasan itu
membeli semua tanah.
128
00:07:58,180 --> 00:07:59,940
Itu yang kau kira?
129
00:08:00,020 --> 00:08:02,150
Dia hanya wajah putih lain
yang kukuasai.
130
00:08:02,230 --> 00:08:05,620
Jadi berhenti berpikir,
kau tidak pandai melakukannya.
131
00:08:06,450 --> 00:08:07,960
Turuti saja perintahku.
132
00:08:09,860 --> 00:08:11,620
- Baik, tapi itu bisa...
- Tidak ada tapi.
133
00:08:11,690 --> 00:08:14,200
Kau mau itu terlihat bagus?
134
00:08:14,210 --> 00:08:15,660
Bunuh pendeta sialan itu...
135
00:08:15,740 --> 00:08:17,620
dan beberapa gerombolannya
di dalam gerejanya.
136
00:08:17,700 --> 00:08:20,500
Tunggu, kau ingin aku
membunuh orang dalam gereja?
137
00:08:20,580 --> 00:08:22,340
Jika itu yang dibutuhkan.
138
00:08:23,580 --> 00:08:26,130
Badut Kristen itu pernah lolos.
139
00:08:26,210 --> 00:08:28,480
Mari lihat apakah Tuhan-nya
melindungi dia lagi.
140
00:08:29,540 --> 00:08:30,480
Tunggu.
141
00:08:31,640 --> 00:08:32,770
Tunggu, saat unjuk rasa itu...
142
00:08:34,070 --> 00:08:35,270
Itu ulahmu?
143
00:08:35,340 --> 00:08:36,640
Kenapa kau cerewet sekali?
144
00:08:36,720 --> 00:08:37,650
Apakah ada masalah?
145
00:08:39,430 --> 00:08:40,650
Ibuku pergi ke gerejanya.
146
00:08:40,720 --> 00:08:43,900
Ibumu pergi ke gerejanya.
147
00:08:43,910 --> 00:08:45,870
Aku tidak menyuruhmu membunuh ibumu.
148
00:08:46,830 --> 00:08:49,350
Aku menyuruhmu membunuh
pendeta gadungan itu.
149
00:08:49,420 --> 00:08:51,990
Kita justru membantu ibumu dan dunia.
150
00:08:52,070 --> 00:08:57,460
Intinya, aku tidak peduli caramu,
yang penting bunuh dia.
151
00:09:09,610 --> 00:09:11,870
Semalam, terjadi kecelakaan besar.
152
00:09:13,530 --> 00:09:15,700
Sayangnya, sebagai akibatnya,
153
00:09:15,710 --> 00:09:17,500
14 individu yang berada...
154
00:09:17,570 --> 00:09:19,750
..dalam kapsul stasis
telah meninggal.
155
00:09:21,700 --> 00:09:24,750
Kami hanya bisa menyelamatkan 14 pasien,
156
00:09:24,830 --> 00:09:27,720
yang terinfeksi vaksin orisinil,
157
00:09:27,800 --> 00:09:30,800
dan 4 pasien yang terinfeksi Green Light.
158
00:09:30,880 --> 00:09:34,640
Tolong terima belasungkawa ka...
Belasungkawa terdalam dariku.
159
00:09:34,710 --> 00:09:37,470
Sharice Long,
salah satu korban Green Light.
160
00:09:37,550 --> 00:09:38,820
Apakah Sharice masih hidup?
161
00:09:39,970 --> 00:09:43,150
Tingginya sekitar 160 cm.
162
00:09:43,220 --> 00:09:44,430
Dia punya lesung pipi saat tersenyum.
163
00:09:45,830 --> 00:09:47,820
Sayangnya, aku tidak bisa
menjawabnya sekarang.
164
00:09:47,890 --> 00:09:50,860
Kenapa tidak? Kau bisa mengatakan
14 tewas, tapi tidak mengatakan nama?
165
00:09:50,940 --> 00:09:52,580
Kami punya konselor
untuk membantumu...
166
00:09:52,660 --> 00:09:54,400
dalam proses pengenalan anggota keluarga.
167
00:09:54,480 --> 00:09:56,620
Aku tidak mau bicara
dengan orang kulit putih.
168
00:09:56,690 --> 00:09:58,290
Aku bertanya padamu, sesama kulit hitam.
169
00:09:58,360 --> 00:10:00,000
Kami tidak akan diperlakukan begini
jika kami berkulit putih.
170
00:10:00,070 --> 00:10:01,960
- Ini tidak ada kaitannya dengan ras.
- Apakah putriku masih hidup?
171
00:10:02,030 --> 00:10:04,500
Apa dia masih hidup?
172
00:10:20,140 --> 00:10:22,110
Hei. Kau tidak apa?
173
00:10:23,760 --> 00:10:26,020
Tidak. Tapi aku masih harus bekerja.
174
00:10:26,100 --> 00:10:28,940
- Baik. Aku akan menunggu.
- Tidak. Tidak perlu.
175
00:10:28,950 --> 00:10:30,450
Kau pulanglah.
Aku akan bereskan urusan di sini.
176
00:10:36,720 --> 00:10:38,310
Dan dalam berita dunia,
177
00:10:38,390 --> 00:10:40,980
setelah kematian misterius Raja Victor,
178
00:10:41,060 --> 00:10:43,240
perang di Markovia pecah.
179
00:10:43,250 --> 00:10:44,990
Fraksi yang setia pada keluarga kerajaan...
180
00:10:45,060 --> 00:10:47,290
berperang melawan pihak
yang tak dapat diatasi.
181
00:10:48,440 --> 00:10:50,420
Dan dalam berita lokal,
182
00:10:50,500 --> 00:10:54,260
insiden lain mengenai Bayi Green Light.
183
00:11:27,980 --> 00:11:30,200
Deputi Chief Henderson
dan sebuah tim penembak jitu...
184
00:11:30,280 --> 00:11:31,700
tiba di tempat kejadian...
185
00:11:31,780 --> 00:11:33,910
memakai peluru bius untuk
menundukkan seorang wanita.
186
00:11:33,990 --> 00:11:36,620
Ini menandai insiden ke-7
dalam 8 pekan terakhir ini.
187
00:11:36,630 --> 00:11:38,470
Sejauh ini, kepolisian,
188
00:11:38,540 --> 00:11:39,680
bersama Black Lightning...
189
00:11:58,800 --> 00:12:01,230
Ada ketakutan di antara warga Freeland...
190
00:12:01,310 --> 00:12:03,660
bahwa Bayi Green Light telah mewabah...
191
00:12:03,740 --> 00:12:05,200
bahwa bahkan pelindung Metahuman kita...
192
00:12:05,280 --> 00:12:06,700
- mungkin tidak akan bisa...
- Apa-apaan?
193
00:12:07,701 --> 00:12:12,701
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
sahabat-arena.net
194
00:12:31,840 --> 00:12:33,100
Aku...
195
00:12:33,170 --> 00:12:34,690
..hanya mencari Anaya.
196
00:13:03,720 --> 00:13:06,690
- Siapa namamu, Sayang?
- Anissa.
197
00:13:06,700 --> 00:13:10,040
- Bagaimana mengejanya?
- A-N-I-S-S-A.
198
00:13:12,230 --> 00:13:16,420
Ejaan Perancis untuk nama Arab,
yang artinya, "disayangi."
199
00:13:20,070 --> 00:13:21,590
Kenapa kau mencari putri kami, Anissa?
200
00:13:21,670 --> 00:13:23,470
Kalian orangtua Anaya?
201
00:13:24,410 --> 00:13:25,800
Aku hanya ingin menolongnya.
202
00:13:28,080 --> 00:13:29,840
Oh, ya Tuhan.
Anaya, kau tidak apa?
203
00:13:31,460 --> 00:13:32,640
Baik, baik.
204
00:13:34,690 --> 00:13:37,220
Tentu saja dia baik-baik saja.
Bagaimana kau mengenalnya?
205
00:13:37,300 --> 00:13:39,350
Dia datang ke klinik tempatku bekerja.
206
00:13:39,430 --> 00:13:41,690
Bu, aku hanya ingin memastikan
bahwa dia baik-baik saja.
207
00:13:41,760 --> 00:13:44,560
Kami berterima kasih,
tapi dia tidak apa-apa.
208
00:13:44,640 --> 00:13:46,190
Tidak. Dia dalam bahaya.
209
00:13:46,270 --> 00:13:48,360
Dia dalam bahaya.
Bahaya macam apa?
210
00:13:48,440 --> 00:13:49,700
Aku tidak yakin, tapi...
211
00:13:53,210 --> 00:13:54,540
Anaya, maafkan aku...
212
00:13:57,940 --> 00:13:59,330
tapi Deacon sudah tewas.
213
00:14:00,950 --> 00:14:02,050
Deacon?
214
00:14:02,451 --> 00:14:04,651
Siapa Deacon?
215
00:14:16,390 --> 00:14:17,830
Ada apa, Sayang?
216
00:14:17,910 --> 00:14:19,810
Dia akan melahirkan.
Kita harus bawa dia ke ranjang.
217
00:14:19,820 --> 00:14:22,190
Bantu dia ke ranjang.
Bantu dia.
218
00:14:23,400 --> 00:14:25,070
Tidak apa, Sayang.
Ibu ada di sini.
219
00:14:43,660 --> 00:14:45,080
Hei!
220
00:14:45,160 --> 00:14:46,710
Apakah dia masih hidup?
221
00:14:46,790 --> 00:14:47,960
Apakah dia masih hidup?
222
00:14:48,040 --> 00:14:50,250
Maaf! Aku tidak tahu, maaf.
223
00:14:50,330 --> 00:14:53,420
Apa dia tewas? Nona!
Tidak, apa dia tewas?
224
00:14:53,500 --> 00:14:55,430
Kumohon! Nona!
225
00:14:55,500 --> 00:14:56,800
Nona!
226
00:14:56,880 --> 00:14:58,310
Nona!
227
00:15:12,440 --> 00:15:14,110
Aku tahu kau datang jauh-jauh ke sini...
228
00:15:14,190 --> 00:15:16,610
bukan untuk duduk di sebelahku
dan diam saja.
229
00:15:16,690 --> 00:15:18,120
Apa itu yang kita lakukan saat ini?
230
00:15:20,860 --> 00:15:22,590
Khalil, ada apa?
231
00:15:25,370 --> 00:15:28,300
Tobias penyebab kelumpuhanku.
232
00:15:29,700 --> 00:15:30,640
Apa?
233
00:15:31,870 --> 00:15:33,810
Dia dalang penembakan Pendeta.
234
00:15:35,630 --> 00:15:36,890
Oh, Tuhan.
235
00:15:40,060 --> 00:15:42,690
Selama ini aku menyalahkan Black Lightning.
236
00:15:44,590 --> 00:15:47,570
Dan kini Tobias ingin aku membunuh Pendeta.
237
00:15:49,560 --> 00:15:52,070
Khalil, kenapa kau masih bersamanya?
238
00:15:52,140 --> 00:15:54,080
Jen, lihat pilihan yang kuambil.
239
00:15:55,900 --> 00:15:58,040
Aku tidak punya tempat lain.
240
00:16:01,330 --> 00:16:03,880
Maaf kau harus menghadapi ini sendirian.
241
00:16:06,330 --> 00:16:08,720
Hei, kita akan temukan solusinya.
242
00:16:12,450 --> 00:16:14,890
Kenapa kau begitu perhatian padaku?
243
00:16:17,840 --> 00:16:20,680
Painkiller bukanlah dirimu.
244
00:16:20,750 --> 00:16:22,230
Kita semua mengalami banyak hal.
245
00:16:24,090 --> 00:16:26,440
Ditambah, aku tidak ingin
kau membuat kesalahan lagi,
246
00:16:26,520 --> 00:16:29,820
karena kau sudah membuat
banyak keputusan buruk tahun ini.
247
00:16:34,270 --> 00:16:35,900
Aku juga membuat keputusan baik.
248
00:16:35,980 --> 00:16:38,160
Oh, ya? Misalnya apa?
249
00:16:47,570 --> 00:16:49,710
Baiklah, Anaya, dorong sekali lagi.
250
00:16:49,780 --> 00:16:52,710
Anaya, doronglah, baik?
Dorong!
251
00:16:52,790 --> 00:16:54,460
Dorong, Anaya!
252
00:16:56,550 --> 00:16:58,520
Ya! Dorong!
253
00:17:00,130 --> 00:17:02,050
Dorong! Doronglah!
254
00:17:02,130 --> 00:17:03,430
Kau hebat.
255
00:17:03,510 --> 00:17:05,810
Baik, baik.
256
00:17:05,890 --> 00:17:08,730
- Baiklah. Bernapas.
- Aku di sini, baik?
257
00:17:11,990 --> 00:17:13,530
Kau berhasil.
Kau hebat.
258
00:17:24,840 --> 00:17:26,250
Baiklah, baik.
259
00:17:29,990 --> 00:17:32,330
Hai. Hai, Sayang.
260
00:17:35,540 --> 00:17:37,750
- Ada apa?
- Aku tidak tahu.
261
00:17:37,830 --> 00:17:39,760
- Ada apa?
- Aku tidak tahu.
262
00:17:42,840 --> 00:17:43,970
Apa dia baik-baik saja?
263
00:17:47,340 --> 00:17:49,150
Dia masih mengalami kontraksi.
264
00:17:52,010 --> 00:17:54,910
Ya Tuhan!
Dia melahirkan anak kembar!
265
00:17:58,520 --> 00:17:59,910
Anissa?
266
00:18:09,360 --> 00:18:10,500
Apa yang kau lakukan?
267
00:18:20,540 --> 00:18:22,630
Apakah itu jus apel?
268
00:18:22,710 --> 00:18:25,230
Aku sedang tidak ingin
mendengar leluconmu.
269
00:18:26,970 --> 00:18:27,980
Maaf.
270
00:18:32,550 --> 00:18:35,310
Para keluarga itu berpikir
bahwa aku disuap pemerintah.
271
00:18:35,390 --> 00:18:39,230
Begitulah orang-orang melihatku di sekolah.
272
00:18:39,240 --> 00:18:41,740
Ratu Garfield.
Dan aku membencinya.
273
00:18:41,820 --> 00:18:44,820
Tapi aku tahu mereka salah.
Jadi aku mengabaikan mereka.
274
00:18:44,900 --> 00:18:46,290
Mungkin kau harus berbuat sama.
275
00:18:47,990 --> 00:18:50,620
Andai semudah itu.
276
00:18:50,700 --> 00:18:53,460
Bayinya sungsang.
Dia tersangkut di belakang rahim.
277
00:18:53,530 --> 00:18:56,000
Aku ingin kau memberi tekanan.
Di sini.
278
00:18:56,080 --> 00:18:58,090
- Baik.
- Seperti ini. Paham?
279
00:19:08,130 --> 00:19:09,770
Apa yang kau lakukan?
280
00:19:13,850 --> 00:19:14,820
Apa?
281
00:19:19,190 --> 00:19:21,520
Kau dan Ayah memberitahuku dan Anissa...
282
00:19:21,600 --> 00:19:24,570
untuk selalu jujur dan
bertanggung jawab atas tindakanmu.
283
00:19:24,650 --> 00:19:25,890
Ya.
284
00:19:25,891 --> 00:19:27,660
Dan meski aku tidak meminta kekuatan ini,
285
00:19:27,740 --> 00:19:30,580
aku masih bertanggung jawab
mengendalikannya, benar?
286
00:19:30,650 --> 00:19:32,090
Apa maksudmu?
287
00:19:34,660 --> 00:19:36,710
Baik, jika aku boleh jujur,
288
00:19:36,780 --> 00:19:39,040
kematian anak-anak itu bukan salahmu.
289
00:19:39,120 --> 00:19:43,250
Tapi secara teknis, sebagai orang
yang memimpin fasilitas itu,
290
00:19:43,330 --> 00:19:45,420
kau bertanggung jawab
melindungi mereka.
291
00:19:45,500 --> 00:19:46,790
Jadi sekali lagi,
292
00:19:46,870 --> 00:19:49,810
meski kematian mereka bukan salahmu,
293
00:19:49,890 --> 00:19:52,770
mereka tetap tanggung jawabmu.
Kau mengerti maksudku?
294
00:19:56,470 --> 00:19:59,320
Terima kasih untuk kejujuranmu.
295
00:20:00,520 --> 00:20:01,950
Tunggu, Ibu.
Ibu, bukan itu...
296
00:20:03,850 --> 00:20:05,530
- Kau bisa, Sayang!
- Bernapas!
297
00:20:05,600 --> 00:20:07,900
- Itu gadis hebatku.
- Bernapas! Bernapas!
298
00:20:07,980 --> 00:20:09,240
Bernapas!
299
00:20:21,490 --> 00:20:23,680
Itu dia, itu dia.
300
00:20:27,330 --> 00:20:28,520
Baiklah.
301
00:20:37,100 --> 00:20:39,390
Ini bayimu. Baiklah.
302
00:20:39,470 --> 00:20:41,110
Kau berhasil, Anaya.
303
00:21:13,710 --> 00:21:14,770
Tidak.
304
00:21:24,980 --> 00:21:25,990
Joshua.
305
00:21:27,820 --> 00:21:29,160
Apa yang kau lakukan?
306
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
Kau membunuh Deacon?
307
00:21:35,210 --> 00:21:37,210
Dia memilihnya dibandingkan aku?
308
00:21:38,450 --> 00:21:39,450
Aku?
309
00:21:39,530 --> 00:21:40,920
Kau baru saja memulai perang.
310
00:22:14,543 --> 00:22:19,543
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
sahabat-arena.net
311
00:22:49,130 --> 00:22:52,400
Aku tidak bisa membiarkan
setengah anak-anak itu tewas,
312
00:22:53,960 --> 00:22:56,900
meski itu bisa menyelamatkan
sisanya sekali pun.
313
00:22:58,900 --> 00:23:02,150
Saat aku melihat mereka,
aku melihat dirimu dan Anissa.
314
00:23:02,930 --> 00:23:03,990
Aku tahu, Ibu.
315
00:23:06,310 --> 00:23:10,540
Aku akan berusaha
menyelamatkan mereka semua.
316
00:23:13,860 --> 00:23:16,500
Jika kita bisa menemukan cara
menyelamatkan 14 nyawa,
317
00:23:16,580 --> 00:23:19,340
kita bisa menemukan cara
menyelamatkan semuanya.
318
00:23:24,660 --> 00:23:26,260
Setiap kehidupan berarti.
319
00:23:28,330 --> 00:23:29,770
Setiap kehidupan.
320
00:23:36,770 --> 00:23:38,430
Ini malam yang indah.
321
00:23:41,510 --> 00:23:42,610
Tuhan-ku!
322
00:23:46,850 --> 00:23:48,110
Apa yang...
323
00:23:48,190 --> 00:23:49,680
Hei!
324
00:23:49,760 --> 00:23:51,450
Jika kau tidak meninggalkan Freeland
malam ini, kau akan mati.
325
00:23:51,520 --> 00:23:52,870
Biar kukatakan sesuatu padamu, Nak.
326
00:23:52,950 --> 00:23:54,110
Sebaiknya kau lepaskan tanganmu...
327
00:23:54,190 --> 00:23:56,040
sebelum kupukul...
328
00:23:57,080 --> 00:23:58,120
Paham?
329
00:23:58,200 --> 00:24:00,160
Kau pikir dirimu gangster sekarang?
330
00:24:01,620 --> 00:24:04,960
Aku kenal ibumu saat dia
masih mengandung dirimu.
331
00:24:05,040 --> 00:24:07,180
Ini bukan dirimu, Khalil.
Lepaskan aku.
332
00:24:10,040 --> 00:24:12,090
Kau harus meninggalkan Freeland!
333
00:24:12,170 --> 00:24:14,300
Aku hanya akan tetap teguh dan mati!
334
00:24:42,260 --> 00:24:44,630
Jadi kau bisa berjalan sekarang?
335
00:24:46,740 --> 00:24:48,550
Tapi kau berjalan
di jalan yang salah, Khalil.
336
00:24:49,420 --> 00:24:50,820
Ayolah, Nak.
337
00:24:50,821 --> 00:24:52,770
Semua perbuatanmu di jalanan...
338
00:24:52,840 --> 00:24:54,020
akan membuat ibumu sedih.
339
00:24:59,300 --> 00:25:00,940
Sudah terlambat untukku.
340
00:25:02,050 --> 00:25:03,690
Tidak pernah terlambat.
341
00:25:05,020 --> 00:25:06,360
Tidak untuk Yesus.
342
00:25:08,270 --> 00:25:12,410
Tuhan akan memaafkanmu, Khalil.
Kau tahu itu.
343
00:25:18,110 --> 00:25:20,030
Andai Deacon bisa bertemu mereka.
344
00:25:20,110 --> 00:25:22,380
Aku tahu hubungan kami
terlalu berbahaya bagi kami.
345
00:25:23,410 --> 00:25:25,130
Aku hanya ingin mereka aman.
346
00:25:31,140 --> 00:25:33,090
Apa itu Sange?
347
00:25:33,170 --> 00:25:36,810
Orang kulit putih berkekuatan super
yang meneror Freeland Selatan.
348
00:25:38,000 --> 00:25:39,600
Mereka menyebut kami Perdi.
349
00:25:39,670 --> 00:25:42,220
Jadi di sini mereka menyebut
orang kulit hitam Perdi?
350
00:25:42,300 --> 00:25:45,600
Ya. Kami tinggal dengan
orang kulit putih di Freeland Selatan,
351
00:25:45,680 --> 00:25:49,400
mereka di daerah mereka,
kami di hutan, sejak akhir perbudakan.
352
00:25:49,410 --> 00:25:51,900
Sange menjual senjata api
ke luar Freeland Selatan...
353
00:25:51,980 --> 00:25:53,110
selama 30 tahun terakhir,
354
00:25:53,190 --> 00:25:54,740
sementara kami tinggal
di hutan sekitarnya...
355
00:25:54,810 --> 00:25:57,070
dan menghasilkan uang dari lahannya.
356
00:25:57,150 --> 00:25:58,710
Jadi kalian tinggal di hutan?
357
00:25:58,780 --> 00:26:03,370
Ya. Kami petani. Menumbuhkan
buah organik, sayur, rami.
358
00:26:03,450 --> 00:26:06,170
- Ganja?
- Itu juga.
359
00:26:06,250 --> 00:26:09,210
Ada seorang wanita yang disebut Looker.
360
00:26:09,280 --> 00:26:12,040
Ayahku bilang dia datang
sekitar 30 tahun lalu.
361
00:26:12,120 --> 00:26:14,850
Dan dia punya perak,
yang dia sebut elemen.
362
00:26:14,920 --> 00:26:17,800
Dia memakainya untuk mengubah
orang kulit putih menjadi Sange.
363
00:26:17,880 --> 00:26:19,600
Apakah itu benda yang keluar
dari tubuh Deacon?
364
00:26:23,550 --> 00:26:25,970
Dan itu ada dalam para bayi juga.
365
00:26:26,050 --> 00:26:31,770
Di mata ayahku,
memiliki bayi dengan Sange,
366
00:26:31,850 --> 00:26:34,690
adalah hal terburuk yang bisa kulakukan.
367
00:26:34,700 --> 00:26:36,610
Ya, tapi aku yakin pada akhirnya
dia akan menerimanya.
368
00:26:36,690 --> 00:26:39,120
Tidak. Ini serius, Anissa.
369
00:26:39,200 --> 00:26:43,530
Ayahku membenci orang kulit putih,
khususnya para Sange.
370
00:26:43,540 --> 00:26:46,050
Sejauh yang kuingat,
Sange telah membenci kami,
371
00:26:46,120 --> 00:26:48,710
dan Perdi membenci mereka.
372
00:26:48,720 --> 00:26:51,930
Dan kini aku punya anak kembar
dengan seorang Sange.
373
00:26:53,550 --> 00:26:55,930
Ayahku tidak akan memaafkanku.
374
00:27:17,330 --> 00:27:19,360
Aku tidak membunuh si pendeta.
375
00:27:19,440 --> 00:27:20,830
Terlalu banyak orang di sana.
376
00:27:22,070 --> 00:27:23,750
Akan kubunuh dia lain kali.
377
00:27:28,570 --> 00:27:30,540
Dalam unit elit pasukan bersenjata,
378
00:27:30,620 --> 00:27:34,210
ada teori operasi yang disebut
kepaduan unit.
379
00:27:34,290 --> 00:27:37,430
Menurut teori ini, ada dua jenis kepaduan.
380
00:27:37,510 --> 00:27:43,180
Ada kepaduan taktis atau tugas,
dan kepaduan sosial.
381
00:27:43,250 --> 00:27:45,940
Kepaduan taktis diartikan
sebagai komitmen bersama...
382
00:27:46,020 --> 00:27:47,850
di antara anggota kelompok
untuk mencapai tujuan,
383
00:27:47,920 --> 00:27:51,940
sementara kepaduan sosial adalah
seberapa akur anggota tim itu.
384
00:27:52,020 --> 00:27:56,020
Kunci dari teori ini adalah
menyeimbangkan keduanya.
385
00:27:56,100 --> 00:27:59,950
Akan tetapi, jika salah satunya
terlalu berlebihan,
386
00:28:00,030 --> 00:28:01,150
tim akan hancur.
387
00:28:01,230 --> 00:28:03,620
Kecuali seseorang menengahi.
388
00:28:03,700 --> 00:28:05,790
Jujur, aku berhutang maaf padamu.
389
00:28:06,610 --> 00:28:08,910
Kegagalanmu adalah salahku.
390
00:28:08,990 --> 00:28:12,370
Sepertinya kepaduan sosial kita
lebih tinggi dari kepaduan taktis.
391
00:28:12,450 --> 00:28:14,970
Fakta bahwa aku menyukaimu
telah mencegahku...
392
00:28:15,040 --> 00:28:18,140
mengajari dan mendisiplinkan
dirimu dengan seharusnya.
393
00:28:18,210 --> 00:28:20,050
Dan untuk itu, aku minta maaf.
394
00:28:20,120 --> 00:28:23,310
Tapi aku berjanji padamu.
Oh, percayalah kepadaku, Khalil.
395
00:28:23,390 --> 00:28:25,390
Aku tidak akan pernah
membiarkan itu terjadi lagi.
396
00:28:28,300 --> 00:28:29,940
Aku sudah menunggu untuk menghajarmu.
397
00:28:47,540 --> 00:28:49,250
Kau tidak selembek penampilanmu.
398
00:29:30,690 --> 00:29:31,960
Bangun.
399
00:29:34,550 --> 00:29:35,550
Kau tidak apa, Nak?
400
00:29:42,040 --> 00:29:43,850
Bangun.
401
00:29:45,830 --> 00:29:51,190
Kau akan membunuh Pendeta Holt dan ibumu!
402
00:29:54,640 --> 00:29:56,060
Kau tidak apa?
403
00:29:56,070 --> 00:29:59,490
Atau aku akan membunuhmu!
404
00:30:04,560 --> 00:30:05,870
Dasar sok pintar.
405
00:30:07,820 --> 00:30:10,080
Pada akhirnya, kau akan belajar. Ya.
406
00:30:30,550 --> 00:30:32,400
Kau merusak akuariumku.
407
00:30:37,520 --> 00:30:40,190
Looker lebih kuat dari
orang-orang yang dia kendalikan,
408
00:30:40,260 --> 00:30:41,980
hampir mustahil untuk dilukai.
409
00:30:42,060 --> 00:30:44,520
Jika Looker tahu Deacon
dan aku memiliki anak,
410
00:30:44,600 --> 00:30:46,230
dia akan bereaksi sama seperti ayahku.
411
00:30:46,310 --> 00:30:50,110
Deacon pernah bilang
jika Sange dan Perdi bercampur,
412
00:30:50,120 --> 00:30:52,700
menyadari bahwa sebenarnya
kami punya banyak kesamaan,
413
00:30:52,780 --> 00:30:54,740
itu akan mengancam kekuasaan Looker.
414
00:30:54,820 --> 00:30:57,670
Dia bilang banyak Sange
yang tidak menginginkan elemen.
415
00:30:57,750 --> 00:31:00,050
Menurutmu Looker akan mengejar bayimu?
416
00:31:02,450 --> 00:31:04,040
Ya.
417
00:31:04,120 --> 00:31:06,840
Baik. Sekarang istirahatlah. Paham?
418
00:31:06,920 --> 00:31:09,310
Kau sudah mengalami banyak hal.
Semua akan baik-baik saja.
419
00:31:22,400 --> 00:31:24,400
Aku tahu kalian sedang marah sekarang,
420
00:31:24,470 --> 00:31:27,230
tapi kita harus membawa Anaya
dan para bayi keluar dari hutan...
421
00:31:27,310 --> 00:31:29,120
dan ke tempat aman di mana
kita bisa melindungi mereka.
422
00:31:36,820 --> 00:31:38,500
Begini, kalian semua duduk di sini...
423
00:31:38,580 --> 00:31:42,080
dengan ide kolot kalian tentang
siapa harus bersama siapa,
424
00:31:42,160 --> 00:31:44,420
tapi, yang di dalam sana tetap putrimu,
425
00:31:44,490 --> 00:31:47,750
dan hitam atau putih,
mereka tetap cucumu.
426
00:31:47,830 --> 00:31:52,800
Kau dan Anaya bisa membahas ini
setelah mereka aman,
427
00:31:52,880 --> 00:31:56,610
tapi tidak akan ada yang bisa
dibahas jika mereka mati.
428
00:32:02,390 --> 00:32:03,990
Kenapa kau peduli pada keluarga ini?
429
00:32:05,280 --> 00:32:06,950
Karena aku dibesarkan untuk peduli.
430
00:32:29,951 --> 00:32:34,951
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
sahabat-arena.net
431
00:32:35,600 --> 00:32:38,420
Jika ada masalah, kita berpencar
dan bertemu di rumah pertanian.
432
00:32:38,500 --> 00:32:39,920
Setiap grup bertanggung jawab...
433
00:32:40,000 --> 00:32:42,050
membawa salah satu bayi ke Freeland.
Mengerti?
434
00:32:42,130 --> 00:32:43,310
Dimengerti.
435
00:33:19,040 --> 00:33:20,310
Kau lama sekali.
436
00:33:20,320 --> 00:33:22,430
Kita akan bicarakan ini nanti, Nona muda.
437
00:33:29,010 --> 00:33:31,970
Perpustakaan Park Street
yang baru akan dibuka...
438
00:34:28,320 --> 00:34:30,670
- Ayo, kita harus pergi.
- Masuk, ayo.
439
00:35:09,900 --> 00:35:11,040
Awas! Di belakangmu!
440
00:36:05,540 --> 00:36:07,680
- Di mana orangtuamu?
- Mereka belum kembali.
441
00:36:07,760 --> 00:36:09,270
- Keduanya belum.
- Bayinya?
442
00:36:33,510 --> 00:36:34,930
Aku membawa Anaya dan bayinya...
443
00:36:35,010 --> 00:36:37,270
dan sedang menuju Freeland.
444
00:36:37,540 --> 00:36:40,100
- Aku menemukan sesuatu.
- Apa?
445
00:36:43,840 --> 00:36:46,180
Ayah, apa yang terjadi?
446
00:36:46,190 --> 00:36:48,900
Ada banyak mayat.
447
00:36:50,430 --> 00:36:51,360
Bagaimana dengan bayinya?
448
00:37:00,570 --> 00:37:02,450
Aku tidak melihatnya.
449
00:37:02,451 --> 00:37:05,980
Bagaimana dengan orangtuanya?
Ayahnya berambut gimbal abu-abu,
450
00:37:06,050 --> 00:37:07,780
dan ibunya berambut pendek seperti Ibu.
451
00:37:11,240 --> 00:37:12,620
Aku tidak melihat mereka juga.
452
00:37:21,790 --> 00:37:23,050
Ada sesuatu di sini...
453
00:37:25,570 --> 00:37:27,090
cairan perak...
454
00:37:28,930 --> 00:37:31,590
- yang bergerak sendiri.
- Kurasa itu dari Looker.
455
00:37:31,660 --> 00:37:33,200
Tunggu. Apa itu?
456
00:37:33,280 --> 00:37:35,670
Wanita yang Anaya ceritakan padaku.
457
00:37:35,750 --> 00:37:39,440
Dia bilang cairan perak ini
seperti bagian dari Looker...
458
00:37:39,510 --> 00:37:42,560
dan dia bisa memasukkannya dalam
tubuh orang dan menjadikannya Sange.
459
00:37:42,630 --> 00:37:43,890
Menjadikan mereka apa?
460
00:37:43,970 --> 00:37:45,280
Sange.
461
00:37:45,350 --> 00:37:46,780
Seperti budaknya, pada dasarnya.
462
00:37:47,800 --> 00:37:49,770
Dia juga bilang bahwa elemen ini...
463
00:37:49,780 --> 00:37:53,020
memberi Sange kecepatan dan
kekuatan melebihi manusia biasa.
464
00:37:53,100 --> 00:37:54,860
Terdengar seperti Metahuman.
465
00:37:54,940 --> 00:37:57,400
Anaya bilang Looker muncul
di Freeland Selatan 30 tahun lalu.
466
00:37:57,480 --> 00:37:59,290
30 tahun lalu?
467
00:37:59,370 --> 00:38:03,030
Jadi mungkin dia salah satu anak
yang terinfeksi vaksin.
468
00:38:03,110 --> 00:38:04,410
Jadi dia seperti dirimu.
469
00:38:04,490 --> 00:38:07,710
Apa? Tidak. Tidak sepertiku, tapi ya.
470
00:38:11,330 --> 00:38:15,310
Sepertinya aku bukan satu-satunya
anak vaksin yang berkeliaran.
471
00:38:15,380 --> 00:38:17,720
Baiklah, Ayah, dengarkan.
Menurut Anaya,
472
00:38:17,790 --> 00:38:20,310
cairan perak itu selalu
kembali pada Looker.
473
00:38:20,390 --> 00:38:23,050
Jika itu benar, kau bisa
mengikutinya ke tempatnya,
474
00:38:23,130 --> 00:38:25,610
dan semoga menemukan
orangtuanya dan bayinya.
475
00:38:26,730 --> 00:38:28,060
Ini sungguh aneh.
476
00:38:28,140 --> 00:38:29,390
Aku tahu.
477
00:38:29,470 --> 00:38:31,900
Baik, bawa Anaya dan bayinya
ke tempat aman.
478
00:38:31,970 --> 00:38:33,490
- Anissa?
- Ya?
479
00:38:33,570 --> 00:38:34,730
Kerja bagus.
480
00:38:34,810 --> 00:38:35,940
Jika kau tidak datang malam ini,
481
00:38:36,020 --> 00:38:37,400
akan ada lebih banyak orang yang mati,
482
00:38:37,480 --> 00:38:38,820
termasuk bayi itu.
483
00:38:38,830 --> 00:38:41,240
Terima kasih, Ayah.
Hei, Ayah?
484
00:38:41,320 --> 00:38:42,780
- Ya?
- Berhati-hatilah.
485
00:38:42,860 --> 00:38:44,380
Ya, selalu.
486
00:38:48,290 --> 00:38:49,670
Apa yang kau lakukan di bawah sana?
487
00:38:49,750 --> 00:38:51,660
Tidak ada.
Aku hanya ingin dengar suaramu.
488
00:38:51,740 --> 00:38:54,420
Kau tidak perlu datang ke sini untuk itu.
489
00:38:55,870 --> 00:38:57,290
Kenapa kau bertingkah aneh?
Kau tidak apa?
490
00:38:57,370 --> 00:38:59,290
Ya. Ya, aku tidak apa.
491
00:38:59,370 --> 00:39:00,840
Khalil, naik agar aku bisa melihatmu.
492
00:39:00,910 --> 00:39:03,880
Tidak, aku di bawah saja.
493
00:39:03,890 --> 00:39:05,230
Baiklah, jika kau terus begitu,
494
00:39:05,300 --> 00:39:06,680
aku akan masuk
dan menutup telepon.
495
00:39:06,750 --> 00:39:09,300
Tunggu. Jangan lakukan itu.
496
00:39:09,380 --> 00:39:10,810
Maka naiklah.
497
00:39:26,900 --> 00:39:28,710
Tunggu. Kau...
498
00:39:34,740 --> 00:39:35,820
Apa yang terjadi?
499
00:39:37,910 --> 00:39:39,640
Pendeta Holt tidak mau
meninggalkan Freeland.
500
00:39:42,080 --> 00:39:44,510
Jen, aku bukan Tobias.
501
00:39:44,580 --> 00:39:46,930
Aku bukan pembunuh.
Itu bukan diriku.
502
00:39:47,010 --> 00:39:48,510
Tidak, aku tahu. Aku tahu.
503
00:39:52,350 --> 00:39:55,610
Aku menghargai semua
yang kau lakukan untukku.
504
00:39:57,430 --> 00:40:00,110
Tunggu, kenapa kau bicara seolah
aku tidak akan melihatmu lagi?
505
00:40:02,810 --> 00:40:04,280
- Lihat dirimu...
- Tidak.
506
00:40:15,281 --> 00:40:20,281
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
sahabat-arena.net
507
00:40:23,880 --> 00:40:26,100
Apa yang harus kulakukan
dengan benda ini?
508
00:40:38,850 --> 00:40:40,900
Seorang Sange meniduri seorang Perdi?
509
00:40:50,650 --> 00:40:51,670
Siapa?
510
00:41:01,660 --> 00:41:03,010
Di mana Deacon?
511
00:41:06,920 --> 00:41:10,290
Salah satu Perdi menemukan bahwa
seorang gadis mengandung anak Deacon.
512
00:41:11,930 --> 00:41:14,190
Membunuhnya. Membuat seolah
kita yang melakukannya.
513
00:41:16,010 --> 00:41:19,690
Tidur dengan Perdi,
mati seperti Perdi.
514
00:41:43,220 --> 00:41:45,970
Ada bayi lain.
Bayi berkulit putih.
515
00:41:51,540 --> 00:41:52,880
Cari dia.