1
00:00:01,150 --> 00:00:02,581
Sebelumnya di Black Lightning...
2
00:00:02,584 --> 00:00:05,451
Jangan buat aku melepas topengmu.
Katakan saja.
3
00:00:07,193 --> 00:00:09,093
Setelah selama ini?
4
00:00:09,095 --> 00:00:11,295
Menurut Pendeta Jeremiah Holt,
5
00:00:11,297 --> 00:00:13,999
Klinik Gratis Rebecca
Lee Crumpler gerejanya...
6
00:00:14,001 --> 00:00:15,767
dalam bahaya penutupan.
7
00:00:15,769 --> 00:00:17,368
Klinik itu kehabisan waktu.
8
00:00:17,370 --> 00:00:20,137
Jika tidak membantu, aku menyia-nyiakan
berkah yang Tuhan berikan.
9
00:00:20,139 --> 00:00:21,914
Itu yang sering dikatakan ayahmu.
10
00:00:27,146 --> 00:00:28,478
Tuhan memberkatimu.
11
00:00:28,480 --> 00:00:30,213
Aku akan mengatur pertemuan...
12
00:00:30,215 --> 00:00:34,652
agar kau bisa meyakinkan
Dr. Jace untuk ikut bergabung.
13
00:00:34,654 --> 00:00:37,220
Aku ingin memasukkanmu dalam tim
yang menyelamatkan anak-anak.
14
00:00:37,222 --> 00:00:38,758
- Anak-anak kapsul.
- Ya.
15
00:00:38,761 --> 00:00:40,619
Tujuan dari Black Lightning...
16
00:00:40,622 --> 00:00:43,259
adalah membunuh Tobias,
yang membunuh ayahku.
17
00:00:44,636 --> 00:00:46,997
Aku ingin kau mendengarnya dariku.
18
00:00:46,999 --> 00:00:48,065
Kami menangkap Tobias.
19
00:00:48,934 --> 00:00:49,999
Dia butuh bantuan.
20
00:00:50,001 --> 00:00:51,606
Dia butuh bicara pada terapis.
21
00:00:51,609 --> 00:00:52,769
Bisa kubantu?
22
00:00:52,771 --> 00:00:53,891
Namaku Perenna.
23
00:00:54,891 --> 00:00:56,117
Di mana kita?
24
00:00:56,120 --> 00:00:59,442
Tempat dalam dirimu yang akan
membantumu mengendalikan kekuatan.
25
00:00:59,445 --> 00:01:02,011
Sebelum kau memasukkan perasaanmu,
26
00:01:02,013 --> 00:01:04,414
kita harus tahu apa perasaan itu.
27
00:01:11,386 --> 00:01:16,386
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.info
28
00:01:26,537 --> 00:01:28,359
Bagaimana menurut kalian?
29
00:01:29,673 --> 00:01:32,674
- Kau tampak cantik.
- Terima kasih, Ibu.
30
00:01:32,676 --> 00:01:34,009
Menawan.
31
00:01:34,011 --> 00:01:35,344
Baik, ayo. Berkumpul.
32
00:01:35,346 --> 00:01:36,945
Ya. Ya, benar.
33
00:01:36,947 --> 00:01:38,347
Harus berfoto.
34
00:01:40,651 --> 00:01:42,985
Ayolah, Ayah.
Kau kuno.
35
00:01:42,987 --> 00:01:45,687
Hei. Tidak semua foto bisa
dipakai untuk swafoto.
36
00:01:49,392 --> 00:01:51,893
- Kau sungguh cantik.
- Terima kasih.
37
00:02:08,781 --> 00:02:09,945
Sungguh, J?
38
00:02:13,117 --> 00:02:14,305
Pria ini?
39
00:02:21,471 --> 00:02:24,172
J, kita perlu bicara.
40
00:03:14,042 --> 00:03:16,176
Aku tidak bisa menghentikannya!
41
00:03:16,178 --> 00:03:20,281
Kau bisa. Kau adalah badainya,
kendalikan badainya.
42
00:03:20,284 --> 00:03:24,587
Jangan takuti. Kuasai.
Tarik energinya kembali.
43
00:03:26,921 --> 00:03:31,047
Pikirkan dan ketahuilah bahwa
kau adalah kekuatan ini.
44
00:03:32,320 --> 00:03:33,438
Sekarang...
45
00:03:33,441 --> 00:03:34,841
masukkan dalam kotak.
46
00:03:52,045 --> 00:03:53,875
Hei, bertahanlah.
Aku di sini.
47
00:04:01,820 --> 00:04:03,387
Aku tidak bisa.
Aku sudah berusaha.
48
00:04:04,145 --> 00:04:05,811
- Aku sudah berusaha.
- Aku tahu.
49
00:04:07,336 --> 00:04:08,993
Tapi kau mengalami kemajuan.
50
00:04:16,725 --> 00:04:18,792
Siapa Khalil?
51
00:04:22,493 --> 00:04:27,180
Black Lightning S02E04
Translucent Freak
52
00:04:36,796 --> 00:04:39,730
Aku sudah dua hari di sini
dan belum ada perubahan.
53
00:04:43,962 --> 00:04:46,363
Kenapa kau tidak tampak menua?
54
00:04:46,365 --> 00:04:48,203
Gaya hidup vegetarian...
55
00:04:48,206 --> 00:04:50,467
dicampur dengan sedikit yoga
sangat membantu.
56
00:04:50,469 --> 00:04:52,503
Aku terus bilang bahwa
orang kulit hitam harus berhenti...
57
00:04:52,505 --> 00:04:55,772
makan ayam goreng dan
minum Kool-Aid semangka.
58
00:04:55,774 --> 00:04:57,708
Ditambah, aku menghindari matahari.
59
00:04:57,710 --> 00:04:59,843
Aku akan bertanya beberapa hal.
60
00:05:01,246 --> 00:05:02,746
Aku tahu kau akan bohong padaku,
61
00:05:02,748 --> 00:05:03,880
tapi apa kau tahu...
62
00:05:03,882 --> 00:05:05,582
keberadaanmu kamis lalu?
63
00:05:05,584 --> 00:05:07,650
Aku yakin itu malam domino.
64
00:05:07,652 --> 00:05:10,153
Apa kau menemui Marsellus White
belakangan ini?
65
00:05:10,155 --> 00:05:12,695
Sudah lama aku tidak menemuinya.
66
00:05:12,698 --> 00:05:13,858
Sudah bertahun-tahun.
67
00:05:14,593 --> 00:05:16,159
Bagaimana kabarnya?
68
00:05:16,161 --> 00:05:20,163
Baik. Hingga seseorang mematahkan lehernya.
69
00:05:21,328 --> 00:05:22,498
Sial.
70
00:05:24,770 --> 00:05:26,269
Semua kekerasan ini di Freeland...
71
00:05:27,773 --> 00:05:29,656
sungguh mengerikan.
72
00:05:29,659 --> 00:05:32,274
Kebetulan, semua ini terjadi
di pekan yang sama...
73
00:05:32,277 --> 00:05:34,593
saat bukti DNA pembunuhan Alvin Pierce...
74
00:05:34,596 --> 00:05:36,445
menghilang dari ruang bukti kami...
75
00:05:36,448 --> 00:05:38,625
dan salah satu polisi
yang memiliki akses...
76
00:05:38,628 --> 00:05:41,396
ke ruang bukti itu
tewas terbakar.
77
00:05:42,568 --> 00:05:44,067
Aku turut berduka cita.
78
00:05:44,955 --> 00:05:46,421
Aku yakin anak-anaknya akan senang...
79
00:05:46,424 --> 00:05:48,124
mengetahui bahwa kau peduli.
80
00:05:51,363 --> 00:05:56,024
Kau melupakan sesuatu,
orang aneh tembus pandang.
81
00:05:56,027 --> 00:05:57,959
Kau tidak akan lolos dari ini.
82
00:06:00,038 --> 00:06:01,737
Deputi Chief Henderson.
83
00:06:02,574 --> 00:06:04,656
"Tembus pandang."
84
00:06:04,659 --> 00:06:06,889
Itu pemilihan kata yang menarik.
85
00:06:08,446 --> 00:06:10,563
Itu berarti kau bisa melihat menembusku.
86
00:06:10,566 --> 00:06:12,181
Dan jika kau bisa melakukannya,
87
00:06:12,183 --> 00:06:14,016
maka kau tahu apa yang kupikirkan.
88
00:06:20,941 --> 00:06:22,707
Dia merencanakan semua ini.
89
00:06:22,710 --> 00:06:24,393
Dia membunuh mantan tangan kanannya,
90
00:06:24,395 --> 00:06:25,883
memusnahkan bukti DNA,
91
00:06:25,886 --> 00:06:26,918
membiarkan dirinya tertangkap...
92
00:06:26,921 --> 00:06:28,362
mengetahui bahwa kita harus
membebabaskannya...
93
00:06:28,365 --> 00:06:31,063
semua untuk memulihkan
reputasinya dalam sekali jalan.
94
00:06:31,066 --> 00:06:32,726
Hakim akan menyebut itu sebagai teori.
95
00:06:32,729 --> 00:06:34,529
Aku butuh bukti kuat atau semacamnya.
96
00:06:34,532 --> 00:06:35,598
Pembunuhan, penghalangan,
97
00:06:35,601 --> 00:06:37,638
konspirasi melakukan penghalangan.
98
00:06:37,641 --> 00:06:39,859
Tanpa itu, kita harus membebaskannya.
99
00:06:39,862 --> 00:06:42,195
Waktumu 48 jam.
100
00:06:43,946 --> 00:06:46,195
Seperti biasa, Nn. Montez,
101
00:06:46,198 --> 00:06:48,498
kau selalu mencerahkan hariku.
102
00:06:59,188 --> 00:07:01,055
Dia memberikan uang itu pada Pendeta Holt?
103
00:07:01,058 --> 00:07:02,789
Ya.
104
00:07:02,792 --> 00:07:04,592
Siapa yang dia curi?
105
00:07:04,595 --> 00:07:06,734
Mafia dari republik pisahan.
106
00:07:06,737 --> 00:07:07,803
Mereka mencuci uang...
107
00:07:07,806 --> 00:07:09,609
untuk proyek pembangunan kembali.
108
00:07:09,612 --> 00:07:11,359
Dan kau tahu soal ini?
109
00:07:11,362 --> 00:07:12,428
Aku tahu.
110
00:07:12,431 --> 00:07:14,565
Tapi kau tidak memberitahuku dulu?
111
00:07:14,568 --> 00:07:17,359
Jika kulakukan itu, aku akan
kehilangan kepercayaan Anissa.
112
00:07:17,362 --> 00:07:18,805
Aku tidak peduli soal itu.
113
00:07:18,808 --> 00:07:22,444
Aku peduli. Dengar, Jeff,
Tobias masih di luar sana,
114
00:07:22,447 --> 00:07:24,150
dan dia memiliki kopernya.
115
00:07:24,153 --> 00:07:25,688
Dan beberapa fraksi di ASA...
116
00:07:25,691 --> 00:07:27,524
jelas masih memburu Metahuman,
117
00:07:27,527 --> 00:07:29,260
yang artinya kau dan anak-anakmu...
118
00:07:29,263 --> 00:07:30,562
masih dalam bahaya.
119
00:07:30,565 --> 00:07:31,999
Jika kubiarkan Anissa ke luar sana...
120
00:07:32,002 --> 00:07:34,869
sendirian malam itu,
dia mungkin sudah mati kini.
121
00:07:34,872 --> 00:07:37,272
Dan aku tidak akan biarkan itu.
122
00:07:37,275 --> 00:07:39,414
Aku memberitahunya aku akan
memberitahumu setelah kejadian.
123
00:07:39,417 --> 00:07:40,916
Aku sudah memberitahumu.
124
00:07:40,919 --> 00:07:42,586
Terserah kau mau berbuat apa.
125
00:07:43,836 --> 00:07:45,977
Bukan hanya itu ilegal,
126
00:07:45,980 --> 00:07:47,195
tapi kau bisa terluka.
127
00:07:47,198 --> 00:07:49,198
Peluru memantul dariku.
128
00:07:49,201 --> 00:07:50,933
Hanya jika kau bersiaga.
129
00:07:50,936 --> 00:07:52,969
Dan kau pikir kau menyelamatkan
klinik dengan uang itu?
130
00:07:52,972 --> 00:07:54,572
Tidak, kau membuatnya jadi sasaran.
131
00:07:54,575 --> 00:07:56,275
Ayah, Freeland sudah jadi sasaran.
132
00:07:56,278 --> 00:07:58,145
Ini lebih besar dari sebuah klinik.
133
00:07:58,148 --> 00:08:00,248
Mereka punya alasan untuk
membeli semua properti ini.
134
00:08:00,251 --> 00:08:01,750
Dan apa pun alasan itu,
135
00:08:01,753 --> 00:08:03,019
itu berarti hal yang lebih buruk...
136
00:08:03,022 --> 00:08:04,424
dibanding klinik menjadi sasaran.
137
00:08:04,426 --> 00:08:05,758
Itu karena mereka bukan sekedar...
138
00:08:05,760 --> 00:08:07,406
penjahat jalanan, Anissa.
139
00:08:07,409 --> 00:08:08,773
Mereka penjahat profesional.
140
00:08:08,776 --> 00:08:10,509
Bukankah kita harusnya menolong orang?
141
00:08:10,512 --> 00:08:11,979
Kita menolong orang.
142
00:08:11,982 --> 00:08:13,047
Tapi tidak seperti penjahat,
143
00:08:13,050 --> 00:08:14,501
kita punya aturan yang perlu diikuti.
144
00:08:14,503 --> 00:08:16,703
- Aturan yang dibuat siapa?
- Aturan yang dibuat olehku.
145
00:08:16,705 --> 00:08:19,038
Tebak apa? Aku punya aturan berbeda.
146
00:08:19,040 --> 00:08:20,974
Karena aku tidak akan menyaksikan kaumku...
147
00:08:20,976 --> 00:08:22,109
dimanfaatkan.
148
00:08:22,111 --> 00:08:23,510
Mereka bukan kaummu, Anissa.
149
00:08:23,512 --> 00:08:25,077
Dan selama kau di bawah atapku,
150
00:08:25,079 --> 00:08:26,578
kau akan mengikuti aturanku.
151
00:08:28,997 --> 00:08:30,529
Wow.
152
00:08:30,532 --> 00:08:33,781
Baik. Jadi kita akan membahas itu.
153
00:08:33,784 --> 00:08:35,694
Tidak, bukan akan membahas.
Kita sudah membahasnya.
154
00:08:38,438 --> 00:08:39,558
Baiklah.
155
00:08:41,277 --> 00:08:44,378
Jika kau akan memakai rumah ini
untuk mengaturku,
156
00:08:44,381 --> 00:08:45,947
aku akan mempermudahnya untukmu.
157
00:08:45,950 --> 00:08:47,716
Aku akan keluar dari sini besok pagi.
158
00:09:03,625 --> 00:09:07,160
Jadi kau meninggalkanku?
159
00:09:07,162 --> 00:09:09,896
Ayolah, Jen.
Bisa kau hentikan itu?
160
00:09:09,898 --> 00:09:11,864
Kau akan membuatku menangis juga.
161
00:09:11,866 --> 00:09:12,976
Kemarilah.
162
00:09:16,704 --> 00:09:21,107
Aku bukan mati, baik?
Aku masih akan datang.
163
00:09:21,109 --> 00:09:23,009
Aku hanya tidak ingin Ayah mengira...
164
00:09:23,011 --> 00:09:24,143
dia bisa mengendalikanku.
165
00:09:25,279 --> 00:09:27,980
Kau bertingkah seolah dia
tidak berbuat sama kepadaku.
166
00:09:27,982 --> 00:09:30,316
Kau masih 16 tahun.
Sikap keras kepalamu...
167
00:09:30,318 --> 00:09:32,051
masih butuh diatur.
168
00:09:32,053 --> 00:09:34,231
Aku keras kepala?
Jadi kau apa?
169
00:09:34,234 --> 00:09:37,690
Orang dewasa. Dan yang kulakukan
adalah urusanku sendiri.
170
00:09:47,273 --> 00:09:48,434
Anissa...
171
00:09:49,604 --> 00:09:51,270
Aku sudah melalui banyak hal,
tapi aku tidak tahu...
172
00:09:51,272 --> 00:09:53,312
bagaimana melalui ini tanpa dirimu.
173
00:09:54,108 --> 00:09:57,500
Sungguh. Aku tidak bisa
bicara pada Ibu dan Ayah.
174
00:10:00,531 --> 00:10:01,680
Dengar.
175
00:10:03,184 --> 00:10:04,850
Kau tahu aku selalu ada untukmu,
176
00:10:04,852 --> 00:10:05,917
bukan?
177
00:10:11,959 --> 00:10:13,140
Berikan itu.
178
00:10:17,098 --> 00:10:20,399
Khalil? Apa kau sudah gila?
Dia membunuh Ayah.
179
00:10:20,401 --> 00:10:21,700
Anissa, dia membunuh Black Lightning.
180
00:10:21,702 --> 00:10:23,235
Jadi sekarang kau membelanya?
181
00:10:23,237 --> 00:10:24,536
Kapan dia mulai mengirim pesan padamu?
182
00:10:24,538 --> 00:10:26,972
Belakangan ini. Tapi aku tidak
pernah membalasnya. Sumpah.
183
00:10:26,974 --> 00:10:28,040
Tidak sekali pun. Sumpah.
184
00:10:28,042 --> 00:10:29,875
Kau harus menghentikan ini.
185
00:10:29,878 --> 00:10:31,364
Aku tahu dulu kalian akrab,
186
00:10:31,367 --> 00:10:32,711
tapi dia tidak seperti dulu.
187
00:10:32,713 --> 00:10:35,514
Kau kira aku tidak tahu?
Aku tahu.
188
00:10:35,516 --> 00:10:36,695
Jennifer...
189
00:10:37,384 --> 00:10:39,050
apa pun yang kau alami,
190
00:10:41,021 --> 00:10:42,854
pemuda ini bukan jawabannya.
191
00:10:42,856 --> 00:10:43,955
Aku tahu.
192
00:10:46,671 --> 00:10:47,826
Ini.
193
00:10:49,295 --> 00:10:50,996
Dan sebaiknya kau menjauhinya.
194
00:10:51,899 --> 00:10:53,698
Baik.
195
00:10:53,700 --> 00:10:56,635
Meski aku tidak di rumah ini,
196
00:10:57,404 --> 00:10:59,093
aku akan selalu ada untukmu.
197
00:11:00,040 --> 00:11:01,606
Kemarilah, Gadis kecil.
198
00:11:04,244 --> 00:11:06,411
Aku menyayangimu, Dik.
199
00:11:08,281 --> 00:11:09,447
Aku menyayangimu.
200
00:11:10,790 --> 00:11:13,359
Kurasa kita terlalu
fokus pada Jennifer,
201
00:11:14,287 --> 00:11:15,686
hingga lupa bahwa
semua ini masih baru...
202
00:11:15,688 --> 00:11:17,055
bagi Anissa juga.
203
00:11:20,226 --> 00:11:21,659
Jalan yang dia ambil...
204
00:11:23,163 --> 00:11:24,262
Mencuri.
205
00:11:27,767 --> 00:11:29,333
Itu hanya menuntun pada darah...
206
00:11:29,335 --> 00:11:32,803
Hei, itu jalan yang dulu
kau ambil juga, ingat?
207
00:11:34,074 --> 00:11:35,339
Tidak, aku tidak pernah mencuri.
208
00:11:35,341 --> 00:11:38,376
Kau mungkin tidak pernah
mencuri atau membunuh,
209
00:11:38,378 --> 00:11:40,265
tapi seberapa dekat kau
hampir melakukannya?
210
00:12:06,538 --> 00:12:07,738
Maafkan aku...
211
00:12:10,015 --> 00:12:12,181
karena kau harus mengalami semua ini.
212
00:12:17,149 --> 00:12:19,349
Karena kau harus menarik pelatuk itu.
213
00:12:22,687 --> 00:12:24,787
Itu situasi hidup dan mati.
214
00:12:26,057 --> 00:12:27,357
Aku memilih hidup.
215
00:12:30,895 --> 00:12:32,362
Aku sudah menerimanya.
216
00:12:49,363 --> 00:12:54,363
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.info
217
00:12:54,893 --> 00:12:55,992
Tn. Pierce?
218
00:13:04,828 --> 00:13:05,984
Kau membiarkan Tobias bebas?
219
00:13:05,987 --> 00:13:08,750
Pertama, aku tidak membiarkan
dia melakukan apa pun.
220
00:13:08,753 --> 00:13:10,832
Tidak seperti Black Lightning,
aku bukan hakim jalanan.
221
00:13:10,834 --> 00:13:13,235
Aku tidak bisa melanggar aturan.
Aku adalah aturan.
222
00:13:13,237 --> 00:13:15,971
Dan kedua, dari mana kau dapat informasi?
223
00:13:15,973 --> 00:13:17,289
Aku tidak bisa bilang.
224
00:13:17,292 --> 00:13:18,656
Tentu saja tidak bisa.
225
00:13:18,659 --> 00:13:20,025
Siapa pun yang memberitahumu...
226
00:13:20,028 --> 00:13:22,795
harusnya memberitahumu bahwa
bukti yang memberatkan Tobias...
227
00:13:22,798 --> 00:13:25,947
- Semuanya lenyap.
- Tunggu, apa? Tapi...
228
00:13:25,949 --> 00:13:28,429
Korannya? Bagaimana dengan DNA-nya?
229
00:13:28,432 --> 00:13:30,165
Bagaimana dengan bawahannya?
230
00:13:30,168 --> 00:13:31,735
Dia dibunuh pekan lalu.
231
00:13:34,124 --> 00:13:35,973
Jadi dia mempermainkan kalian selama ini?
232
00:13:35,975 --> 00:13:37,698
Saat ini, tampaknya begitu, ya.
233
00:13:37,701 --> 00:13:39,593
Tidak, pasti ada hal lain.
234
00:13:39,596 --> 00:13:41,463
Dan aku yakin dia pasti
membuat kesalahan...
235
00:13:41,466 --> 00:13:42,796
dan aku akan menemukannya.
Tapi saat ini...
236
00:13:42,799 --> 00:13:44,099
Jadikan aku saksi.
237
00:13:45,569 --> 00:13:48,870
Baik. Kenapa? Untuk mengatakan apa?
238
00:13:48,872 --> 00:13:51,421
Bahwa aku ada di sana.
Aku melihat Tobias membunuh ayahku.
239
00:13:51,424 --> 00:13:53,252
Kau akan melakukan sumpah palsu sekarang?
240
00:13:53,255 --> 00:13:54,975
Itu bukan prinsipku.
Kau tahu itu.
241
00:13:54,978 --> 00:13:57,398
Aku tidak berbohong.
Aku ada di sana.
242
00:14:02,171 --> 00:14:03,351
Apa?
243
00:14:05,522 --> 00:14:07,054
Aku ada di sana.
244
00:14:07,937 --> 00:14:10,238
Aku melihat Tobias membunuh ayahku.
245
00:14:11,650 --> 00:14:13,950
Gambi melarangku mengatakannya...
246
00:14:13,953 --> 00:14:16,234
karena dia pikir itu cara teraman
untuk melindungiku.
247
00:14:17,900 --> 00:14:20,382
Astaga. Ada lagi kebohongan
atau setengah kejujuran...
248
00:14:20,385 --> 00:14:21,602
yang mau kau perjelas?
249
00:14:21,605 --> 00:14:23,953
Ayolah. Kita harus sepakat, baik?
250
00:14:23,956 --> 00:14:25,469
Agar kita bisa bekerja sama...
251
00:14:25,472 --> 00:14:26,771
dan menjatuhkan Tobias.
252
00:14:26,774 --> 00:14:29,242
Kau menempatkanku dalam posisi sulit...
253
00:14:29,245 --> 00:14:31,345
baik sebagai Deputi Chief
atau sebagai teman.
254
00:14:39,622 --> 00:14:40,820
Aku ada pekerjaan.
255
00:15:23,376 --> 00:15:26,476
Tolong jangan bergerak.
Tidak ada yang tahu kau di sini.
256
00:15:29,838 --> 00:15:33,016
Pengikat itu untuk perlindunganmu sendiri.
257
00:15:33,019 --> 00:15:34,386
Aku tidak ingin kau menyakiti dirimu.
258
00:15:36,356 --> 00:15:37,989
Apa pun yang menembakmu,
259
00:15:37,991 --> 00:15:39,057
itu menembus tubuhmu.
260
00:15:39,059 --> 00:15:40,236
Tobias.
261
00:15:41,295 --> 00:15:42,527
Dengan seruit.
262
00:15:49,868 --> 00:15:51,835
Kau kehilangan banyak darah.
263
00:15:51,838 --> 00:15:54,306
Kau harus menolongku. Kumohon.
264
00:15:54,309 --> 00:15:58,066
Kara, kau harus memberi pesan terakhir.
265
00:15:58,069 --> 00:16:00,569
Tidak, pasti ada cara.
266
00:16:00,572 --> 00:16:03,017
Kara, kau mengalami keracunan darah.
267
00:16:03,020 --> 00:16:04,744
Dan itu hanya akan semakin parah.
268
00:16:08,478 --> 00:16:14,558
Kau mencoba mempermainkanku.
Dasar pria tua munafik.
269
00:16:15,267 --> 00:16:17,695
Kau tidak lebih baik dariku.
270
00:16:17,705 --> 00:16:21,314
Memang tidak. Tapi aku
punya waktu untuk bertobat.
271
00:16:21,317 --> 00:16:22,916
Kau tidak.
272
00:16:22,919 --> 00:16:24,900
Setidaknya katakan yang kau ketahui.
273
00:16:27,899 --> 00:16:31,000
Aku tidak akan memberitahumu apa-apa.
274
00:16:39,066 --> 00:16:40,731
Aku berharap kau mempertimbangkannya lagi.
275
00:16:44,775 --> 00:16:46,251
Ini penghilang rasa sakit.
276
00:17:17,390 --> 00:17:18,823
- Ayo!
- Hei! Hei!
277
00:17:18,826 --> 00:17:20,959
Hei, hei! Tidak! Cukup!
278
00:17:20,962 --> 00:17:22,429
Cukup, kalian berdua.
279
00:17:22,432 --> 00:17:24,998
Semuanya, kembali ke kelas.
Pergi. Pergilah.
280
00:17:25,001 --> 00:17:28,102
Pergi. Begini, aku tidak
tahu apa masalahnya,
281
00:17:28,105 --> 00:17:29,775
tapi di Garfield, kita tidak...
282
00:17:29,778 --> 00:17:31,360
menyelesaikan perselisihan dengan tinju.
283
00:17:31,363 --> 00:17:32,930
- Ya, tidak, tapi aku...
- Tidak, tunggu. Tidak, tidak.
284
00:17:32,933 --> 00:17:35,233
Tidak. "Kebencian adalah beban yang berat.
285
00:17:35,236 --> 00:17:37,770
Itu lebih menyakiti pembencinya
dibanding yang dibenci."
286
00:17:37,773 --> 00:17:39,506
Siapa yang mengatakan itu?
287
00:17:42,614 --> 00:17:46,048
- Coretta Scott King.
- Itu benar. Itu benar.
288
00:17:46,050 --> 00:17:49,151
Sekarang, saling bertatap mata.
289
00:17:49,153 --> 00:17:51,587
Tatap matanya.
290
00:17:51,589 --> 00:17:55,190
Berjabat tangan dan berdamai. Ayo.
291
00:17:57,516 --> 00:17:59,349
- Ya.
- Apa yang terjadi?
292
00:17:59,352 --> 00:18:00,451
Kudengar ada perkelahian.
293
00:18:00,454 --> 00:18:02,783
Tidak, Kepsek Lowry.
Sudah kuurus. Tidak ada masalah.
294
00:18:02,786 --> 00:18:04,867
Jika aku mau pendapatmu, Tn. Pierce,
aku akan meminta.
295
00:18:04,869 --> 00:18:06,368
Jadi, yang mana yang memukul lebih dulu?
296
00:18:06,370 --> 00:18:07,837
Itu tidak penting.
Para pemuda ini...
297
00:18:07,839 --> 00:18:11,228
- Jawab pertanyaannya.
- Keparat itu duluan.
298
00:18:11,231 --> 00:18:12,775
Hei, dia bicara kurang ajar...
299
00:18:12,777 --> 00:18:13,843
dan kau tahu?
300
00:18:13,845 --> 00:18:15,978
Tenanglah, baik?
301
00:18:15,980 --> 00:18:17,613
Jadi kau orangnya?
Siapa namamu?
302
00:18:18,318 --> 00:18:20,448
Sekou Hamilton.
303
00:18:20,451 --> 00:18:23,085
Selamat, Tn. Hamilton,
kau baru saja dikeluarkan.
304
00:18:23,087 --> 00:18:24,320
Apa? Hei, Tn. Pierce, apa...
305
00:18:24,322 --> 00:18:26,121
Dan kau diskors selama sepekan.
306
00:18:26,123 --> 00:18:27,800
- Apa?
- Begini, Kepsek Lowry,
307
00:18:27,803 --> 00:18:29,236
mereka anak yang baik.
308
00:18:29,239 --> 00:18:30,305
Mereka hanya membuat kesalahan.
309
00:18:30,308 --> 00:18:33,075
Dan sekolah ini punya
aturan nol toleransi...
310
00:18:33,078 --> 00:18:34,263
jika menyangkut perkelahian.
311
00:18:34,265 --> 00:18:35,455
Sekarang kembali ke kelas.
312
00:18:35,458 --> 00:18:38,033
Tidak, sekolah ini dibangun
dengan pemahaman...
313
00:18:38,035 --> 00:18:39,494
bahwa semua orang bisa bertobat.
314
00:18:39,497 --> 00:18:41,470
Masa sudah berganti, Tn. Pierce.
315
00:18:41,472 --> 00:18:43,705
Dan jika kau merasa tidak bisa
melaksanakan dengan baik...
316
00:18:43,707 --> 00:18:44,940
aturan dan kebijakan baru sekolah,
317
00:18:44,942 --> 00:18:47,309
kau bebas untuk pergi juga.
318
00:18:47,311 --> 00:18:48,431
Ayo pergi.
319
00:18:50,381 --> 00:18:52,348
Dikeluarkan? Ayolah...
320
00:18:52,350 --> 00:18:53,881
Kembali ke kelas.
Semua akan baik-baik saja.
321
00:18:53,883 --> 00:18:56,650
Kembali ke kelas. Tidak apa.
322
00:19:04,972 --> 00:19:07,005
Jangan pernah bicara padaku
seperti itu lagi.
323
00:19:07,008 --> 00:19:08,774
Tidak di sini atau di mana pun.
324
00:19:08,777 --> 00:19:10,510
Apa kau mengancamku, Tn. Pierce?
325
00:19:10,513 --> 00:19:11,679
Asal tahu saja, ya.
326
00:19:11,682 --> 00:19:14,383
Seperti kataku, jika
kau tidak suka caraku...
327
00:19:14,386 --> 00:19:16,564
atau tidak bisa mendukungnya,
328
00:19:16,567 --> 00:19:17,628
silakan pergi.
329
00:19:17,631 --> 00:19:19,965
Tidak... Persetan dengan itu.
Biar kuperjelas.
330
00:19:20,844 --> 00:19:23,444
Aku di sini hanya untuk melindungimu,
331
00:19:23,447 --> 00:19:26,414
untuk menunjukkan hak
keberadaanmu di Garfield.
332
00:19:26,417 --> 00:19:29,185
Jadi kita tahu aku tidak akan ke mana-mana.
333
00:19:29,188 --> 00:19:32,055
Tidak. Kau di sini untuk melindungi
dewan sekolah, bukan aku.
334
00:19:32,058 --> 00:19:33,275
Aku mengerti...
335
00:19:33,278 --> 00:19:35,754
kenapa mereka butuh Yesus Hitam,
tapi aku tidak.
336
00:19:35,757 --> 00:19:38,275
Karena tidak akan ada anak
ditembak, diculik...
337
00:19:38,278 --> 00:19:41,179
atau overdosis Green Light
dalam pengawasanku, titik.
338
00:19:43,732 --> 00:19:48,168
Begini, jika kau memberi anak itu
kesempatan kedua...
339
00:19:48,170 --> 00:19:51,260
dia akan menjadi orang
yang bisa kita banggakan.
340
00:19:51,263 --> 00:19:52,756
Tapi jika kau lempar dia ke jalanan,
341
00:19:52,759 --> 00:19:55,660
kemungkinannya, dia akan
menjadi orang yang ditakuti.
342
00:19:59,448 --> 00:20:02,056
Nol toleransi.
343
00:20:02,059 --> 00:20:05,221
Aturan tidak bisa diganggu gugat...
344
00:20:05,224 --> 00:20:08,325
itu mempermudah kita semua
untuk mengikutinya.
345
00:20:12,494 --> 00:20:13,692
Ya.
346
00:20:22,458 --> 00:20:27,458
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.info
347
00:20:35,349 --> 00:20:37,916
Kutebak ayahmu tidak terima.
348
00:20:39,720 --> 00:20:41,877
Boleh aku menginap beberapa hari?
349
00:20:41,880 --> 00:20:44,627
Tentu saja. Kau selalu disambut.
350
00:20:44,630 --> 00:20:46,090
Tinggallah selama yang kau mau.
351
00:20:46,093 --> 00:20:47,926
Terima kasih, Paman Gambi.
352
00:20:47,929 --> 00:20:50,244
Tapi aku harus memberi tahu orangtuamu
bahwa kau ada di sini.
353
00:20:51,198 --> 00:20:53,721
Aku tahu.
354
00:20:53,724 --> 00:20:56,275
Ayo, mari siapkan kamarmu.
355
00:21:00,173 --> 00:21:06,939
5. 4. 3. 2. 1.
356
00:21:11,618 --> 00:21:12,683
Itu aneh.
357
00:21:15,242 --> 00:21:17,142
Kau mengharapkan sesuatu terjadi?
358
00:21:17,145 --> 00:21:18,677
Ya.
359
00:21:21,230 --> 00:21:26,230
Tidak. Tidak, tidak. Itu tidak beres.
360
00:21:26,233 --> 00:21:30,635
Ini... Apa yang terjadi?
361
00:21:36,776 --> 00:21:39,377
Kurasa kini kita tahu apa kekuatannya.
362
00:21:39,380 --> 00:21:40,780
Jika kau tahu dia akan bangun,
363
00:21:40,783 --> 00:21:42,112
kenapa kau tidak mengatakannya?
364
00:21:42,114 --> 00:21:44,205
- Kita bisa menyelamatkannya.
- Kita tidak bisa.
365
00:21:44,208 --> 00:21:45,607
Subjek mengalami...
366
00:21:45,610 --> 00:21:47,844
pengurangan Mitokondria dengan cepat.
367
00:21:47,847 --> 00:21:50,748
- Kematian tidak terelakkan.
- Tidak! Dia bukan subjek!
368
00:21:50,751 --> 00:21:52,684
Dia manusia dan namanya Sean Phillips.
369
00:21:52,687 --> 00:21:54,454
Dan kini dia sudah mati.
370
00:21:54,457 --> 00:21:57,658
Benar. Dan kini kita
punya lebih banyak data.
371
00:21:57,661 --> 00:21:59,306
Aku akan masukkan ini.
372
00:21:59,309 --> 00:22:00,631
Tidak.
373
00:22:13,010 --> 00:22:14,344
Hei, Sayang.
374
00:22:24,392 --> 00:22:25,891
Jadi, bagaimana kemarin?
375
00:22:40,335 --> 00:22:41,969
Kulihat kau mengabaikanku.
376
00:22:44,986 --> 00:22:46,894
Hebat.
377
00:22:46,897 --> 00:22:48,888
Kukira tidak ada hal lain...
378
00:22:48,891 --> 00:22:51,666
yang bisa kau ambil dariku,
lalu kau mengusir Anissa.
379
00:22:51,669 --> 00:22:53,736
Aku tidak mengusirnya.
380
00:22:53,739 --> 00:22:55,506
Aku menasehatinya.
381
00:22:56,389 --> 00:22:57,488
Dia membuat pilihan.
382
00:22:57,491 --> 00:22:59,191
Kau tahu, Ayah? Aku mengerti.
383
00:22:59,194 --> 00:23:01,369
Tidak apa. Kau tidak pernah salah, bukan?
384
00:23:01,372 --> 00:23:02,525
Kau sempurna.
385
00:23:13,841 --> 00:23:15,877
Baiklah, Tobias.
Ini pengacaramu.
386
00:23:27,511 --> 00:23:29,010
Bagaimana kalau sedikit musik?
387
00:23:38,629 --> 00:23:40,195
Jika kau mau, aku bisa
menelepon temanku,
388
00:23:40,198 --> 00:23:41,765
mengeluarkanmu sebelum makan malam.
389
00:23:43,570 --> 00:23:45,103
Aku selalu kagum...
390
00:23:45,106 --> 00:23:46,372
bagaimana orang kulit putih...
391
00:23:46,375 --> 00:23:48,174
merasa perlu menjadi penyelamat.
392
00:23:48,177 --> 00:23:50,077
Membuatku ingin tertawa dan
di saat yang bersamaan...
393
00:23:50,080 --> 00:23:51,517
memukul wajahmu.
394
00:23:52,443 --> 00:23:53,942
Sekarang, sebelum senyumku pudar,
395
00:23:53,944 --> 00:23:55,544
katakan alasanmu ke sini.
396
00:23:58,582 --> 00:24:03,785
Sejumlah besar uang dicuri...
397
00:24:03,787 --> 00:24:05,887
dari kami oleh wanita jalang
berkekuatan super.
398
00:24:05,889 --> 00:24:08,656
Jadi begitulah cara klinik gratis itu...
399
00:24:08,658 --> 00:24:10,392
mendapat donasi ajaibnya.
400
00:24:11,794 --> 00:24:14,799
Untuk menghormatimu, kami mendatangimu.
401
00:24:14,802 --> 00:24:17,031
Sebelum kami menumpahkan
darah di jalanan Freeland,
402
00:24:17,033 --> 00:24:18,800
jalananmu...
403
00:24:18,802 --> 00:24:20,908
kami di sini untuk meminta izin.
404
00:24:20,911 --> 00:24:23,037
Kau ingin membunuhnya?
405
00:24:23,039 --> 00:24:25,206
Kami punya ide tentang
cara menujukkan ketegasan.
406
00:24:28,144 --> 00:24:30,711
Izin diberikan, dengan satu syarat.
407
00:24:30,713 --> 00:24:32,880
Aku ingin pemindai
pengenal wajah dan tubuh...
408
00:24:32,882 --> 00:24:34,080
dipasang di luar klinik,
409
00:24:34,082 --> 00:24:37,150
untuk berjaga jika
Black Lightning muncul.
410
00:24:37,152 --> 00:24:39,386
Dia berjalan di sekitar
Freeland setiap hari,
411
00:24:39,388 --> 00:24:41,321
dan tidak ada yang tahu siapa dia.
412
00:24:41,323 --> 00:24:42,923
Tapi aku akan membakar kota ini...
413
00:24:42,925 --> 00:24:45,225
dan semua yang di dalamnya
hingga aku menemukannya.
414
00:24:45,227 --> 00:24:47,160
Dia telah merenggut segalanya dariku.
415
00:24:47,830 --> 00:24:51,832
Tori, Joey Toledo, Syonide.
416
00:24:53,836 --> 00:24:55,035
Dia harus mati.
417
00:24:55,805 --> 00:24:57,838
Dan dia harus mati segera.
418
00:24:58,908 --> 00:25:00,173
Kita sepemikiran.
419
00:25:18,067 --> 00:25:21,699
Kau akan mengabaikanku selamanya?
420
00:25:45,522 --> 00:25:46,684
Kau tidak apa?
421
00:25:48,291 --> 00:25:49,725
Aku kehilangan seorang pemuda lagi.
422
00:25:54,665 --> 00:25:55,930
Aku turut prihatin mendengarnya.
423
00:25:57,601 --> 00:25:58,667
Ya.
424
00:26:00,971 --> 00:26:04,072
Apa Jennifer memberitahumu
dia membakar laptop lagi?
425
00:26:04,074 --> 00:26:05,340
Apa?
426
00:26:06,043 --> 00:26:08,409
Gadis itu membuatku bangkrut.
427
00:26:08,412 --> 00:26:10,012
Kukira dia sudah mengalami kemajuan.
428
00:26:10,015 --> 00:26:12,216
Memang. Tapi inilah alasan aku merasa...
429
00:26:12,219 --> 00:26:13,952
dia belum siap kembali
ke sekolah, kau tahu?
430
00:26:13,955 --> 00:26:15,549
Hanya butuh satu kesalahan.
431
00:26:15,551 --> 00:26:16,762
Ya, benar.
432
00:26:16,765 --> 00:26:20,066
Lagipula, aku tidak ingin dia di sana.
433
00:26:20,069 --> 00:26:22,684
Garfield bukanlah Garfield saat ini.
434
00:26:22,687 --> 00:26:25,359
- Lowry?
- Mmm.
435
00:26:25,362 --> 00:26:26,660
Ya, Lowry.
436
00:26:26,662 --> 00:26:29,254
Kau tahu?
Aku ingin sekolahku kembali.
437
00:26:29,257 --> 00:26:30,924
Pria ini, dia...
438
00:26:30,927 --> 00:26:32,223
Dia hanya pekerja kantoran...
439
00:26:32,226 --> 00:26:33,293
yang menanti kenaikan gaji.
440
00:26:33,295 --> 00:26:34,795
Dia tidak peduli pada murid-murid.
441
00:26:34,798 --> 00:26:36,520
Maka rebut kembali.
442
00:26:36,523 --> 00:26:38,490
Satu hal yang kuketahui
tentang Jefferson Pierce,
443
00:26:38,492 --> 00:26:39,959
saat dia bersungguh-sungguh,
444
00:26:39,962 --> 00:26:41,209
tidak ada cukup Lowry di dunia...
445
00:26:41,211 --> 00:26:42,988
yang bisa menghentikannya.
446
00:26:42,991 --> 00:26:44,625
Semuanya terjadi karena ada alasannya.
447
00:26:45,848 --> 00:26:47,381
Ayahku pasti akan menyukaimu.
448
00:26:47,383 --> 00:26:49,783
Selera yang bagus.
449
00:26:49,785 --> 00:26:51,452
Selera yang luar biasa.
450
00:26:56,992 --> 00:26:58,137
Oh, hei, Sayang.
451
00:26:59,454 --> 00:27:01,221
Hei.
452
00:27:01,231 --> 00:27:03,097
Bisa aku bicara sebentar dengan Ayah?
453
00:27:03,099 --> 00:27:04,265
Ya.
454
00:27:04,267 --> 00:27:05,866
Tapi...
455
00:27:05,868 --> 00:27:08,736
Ingatlah bahwa kau sedih
saat dia pergi kemarin.
456
00:27:18,580 --> 00:27:19,746
Senang melihatmu.
457
00:27:21,754 --> 00:27:23,950
Begini, Ayah, Gambi berpikir
bahwa klinik gratis dalam masalah...
458
00:27:23,952 --> 00:27:25,352
dan seseorang akan menyerangnya.
459
00:27:26,121 --> 00:27:29,623
Silakan dan katakan,
"Aku sudah bilang padamu."
460
00:27:29,625 --> 00:27:31,258
- Aku tahu kau sangat ingin.
- Tidak.
461
00:27:32,294 --> 00:27:33,793
Aku berharap aku tidak benar.
462
00:27:35,464 --> 00:27:37,597
Ayah, kurasa aku butuh bantuanmu.
463
00:27:37,599 --> 00:27:39,633
Aku di sini untuk melakukan
yang diperlukan.
464
00:27:42,570 --> 00:27:44,301
Dan aku menerima permintaan maafmu.
465
00:27:44,304 --> 00:27:48,807
Itu lucu, karena aku tidak minta maaf.
466
00:27:48,810 --> 00:27:50,988
Tapi aku akan menerima permintaan maafmu.
467
00:27:52,045 --> 00:27:53,324
Ayo pergi.
468
00:27:56,150 --> 00:27:57,676
Baiklah, Henderson sudah diberi tahu.
469
00:27:57,679 --> 00:27:59,777
Tapi karena tidak ada waktu yang jelas,
470
00:27:59,780 --> 00:28:01,219
dia tidak bisa menutup kliniknya.
471
00:28:01,221 --> 00:28:03,522
Mereka hanya bisa memperketat
keamanan kira-kira selama sepekan.
472
00:28:03,524 --> 00:28:04,823
Baik, jadi kita harus bagaimana?
473
00:28:04,825 --> 00:28:07,192
Meski kita tidak punya
foto Vladislav Zlovac,
474
00:28:07,194 --> 00:28:09,361
orang yang mengurus
proyek pembangunan ini.
475
00:28:10,176 --> 00:28:11,897
Dia baru saja mentransfer $50.000...
476
00:28:11,899 --> 00:28:13,699
dari salah satu rekening bisnisnya.
477
00:28:13,701 --> 00:28:15,223
- Kepada siapa?
- Aku tidak tahu.
478
00:28:15,226 --> 00:28:16,923
Setelah dialihkan beberapa kali,
479
00:28:16,926 --> 00:28:18,860
aku melacaknya ke perusahaan di Chicago.
480
00:28:18,863 --> 00:28:20,596
Tapi ternyata, selain rekening bank...
481
00:28:20,599 --> 00:28:21,831
dan profil digital,
482
00:28:21,834 --> 00:28:23,568
perusahaan itu tidak nyata.
483
00:28:24,512 --> 00:28:26,010
Percakapan di situs gelap memberitahuku...
484
00:28:26,012 --> 00:28:27,978
bahwa uang itu dipakai untuk
membayar pembunuh bayaran.
485
00:28:27,980 --> 00:28:32,116
Jadi, kliniknya hanya punya
dua titik masuk.
486
00:28:32,119 --> 00:28:34,415
Pintu depan di jalan...
487
00:28:34,418 --> 00:28:36,043
dan pintu pegawai di gang.
488
00:28:36,046 --> 00:28:38,522
Dan Henderson bilang dia akan
membatasi lalu lintas di kedua sisi.
489
00:28:38,525 --> 00:28:39,591
Baik.
490
00:28:39,593 --> 00:28:41,092
Jadi, berdasarkan yang kudengar,
491
00:28:41,094 --> 00:28:42,260
dan mengetahui bahwa mereka pasti mau...
492
00:28:42,262 --> 00:28:44,762
mengakibatkan kerusakan terbesar,
493
00:28:44,764 --> 00:28:47,365
kemungkinan besar mereka
akan memakai peledak.
494
00:28:47,367 --> 00:28:49,934
Jadi jika mereka tidak bisa
memakai bom mobil atau truk,
495
00:28:49,936 --> 00:28:51,269
itu hanya menyisakan...
496
00:28:51,271 --> 00:28:53,535
Semua orang yang masuk lewat pintu itu.
497
00:29:17,949 --> 00:29:20,616
Cukup lama Bocah Es Krim ini meleleh.
498
00:29:23,318 --> 00:29:25,618
Aku ingin kau menjalankan simulasi
pada rantai kimia baru ini.
499
00:29:25,620 --> 00:29:27,540
Aku membuat kembali formula
yang sebelumnya kau pakai.
500
00:29:27,543 --> 00:29:30,590
Kenapa kau melakukan itu?
Perhitungannya salah.
501
00:29:30,592 --> 00:29:32,032
Ya, tapi hanya salah 10 detik.
502
00:29:32,035 --> 00:29:33,860
8.
503
00:29:33,862 --> 00:29:36,162
Aku menjalankan simulasi ini beberapa kali,
504
00:29:36,164 --> 00:29:38,531
memperhitungkan korosi
dan penyimpanan energi,
505
00:29:38,533 --> 00:29:41,066
dan bahkan dengan 10 detik
tambahan, ini tidak benar.
506
00:29:41,069 --> 00:29:42,334
Yang benar 8.
507
00:29:42,337 --> 00:29:43,536
Dan itu tidak berhasil...
508
00:29:43,538 --> 00:29:45,538
karena kau mencoba
memperkirakan peningkatan...
509
00:29:45,540 --> 00:29:47,680
dan aku merancangnya untuk
memperkirakan kegagalan.
510
00:29:47,683 --> 00:29:50,442
- Ya, baiklah.
- Sudah kubilang, Dr. Stewart,
511
00:29:50,444 --> 00:29:51,744
mereka semua akan mati.
512
00:29:51,746 --> 00:29:53,946
Masalahnya hanya seberapa cepat.
513
00:29:54,815 --> 00:29:57,983
- Aku menolak menerima itu.
- Aku tahu.
514
00:29:57,985 --> 00:30:00,886
Aku tahu. Optimismemu membuatku geli.
515
00:30:00,888 --> 00:30:03,255
Tapi kematian pasti
menangkap kita, Dr. Stewart.
516
00:30:03,257 --> 00:30:05,223
Kita semua akan mati.
517
00:30:05,226 --> 00:30:08,227
Aku di sini karena aku satu
dari tiga orang di dunia...
518
00:30:08,230 --> 00:30:10,129
yang punya keahlianku.
519
00:30:10,131 --> 00:30:12,998
Dan dua yang lain tidak sebaik diriku.
520
00:30:13,000 --> 00:30:15,768
Ngomong-ngomong, aku menemukan sampel...
521
00:30:15,770 --> 00:30:17,803
dari DNA Metahuman yang stabil.
522
00:30:17,805 --> 00:30:19,754
Apa kau tahu dari mana sampel ini?
523
00:30:22,009 --> 00:30:24,276
ASA yang mendapatkannya.
524
00:30:24,278 --> 00:30:27,107
Salah satunya adalah subjek vaksin
yang benar-benar stabil.
525
00:30:27,110 --> 00:30:30,063
Yang satunya tidak menunjukkan
tanda vaksin atau Green Light.
526
00:30:30,066 --> 00:30:31,783
Apa kau menyadari bahwa kedua sampel...
527
00:30:31,785 --> 00:30:34,594
punya rangkaian tanda protein yang sama,
528
00:30:34,597 --> 00:30:38,156
masing-masing berurutan dalam
cara yang belum digolongkan?
529
00:30:38,158 --> 00:30:39,758
Mereka pasti berkerabat.
530
00:30:39,761 --> 00:30:41,827
Itu pelajaran dasar genetik, bukan?
531
00:30:42,970 --> 00:30:46,339
Bagaimana jika Metagen bisa diwariskan?
532
00:30:46,342 --> 00:30:48,300
Mari tetap fokus, baik?
533
00:30:48,302 --> 00:30:50,602
Jalankan simulasi rantai kimia...
534
00:30:50,604 --> 00:30:52,937
dan melihat apakah bisa
menuntun pada serum atau tidak.
535
00:30:52,939 --> 00:30:56,708
Tapi bayangkan sekeluarga Metahuman.
536
00:30:56,710 --> 00:31:00,243
Saat ASA menemukan mereka,
kita bisa menyentuh, mengamati,
537
00:31:00,245 --> 00:31:03,314
dan meneliti setiap rincian
tatanan genetik mereka.
538
00:31:04,249 --> 00:31:06,317
Itu akan luar biasa.
539
00:31:09,188 --> 00:31:14,188
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.info
540
00:31:17,797 --> 00:31:19,229
Tidak ada percakapan di situs gelap.
541
00:31:19,231 --> 00:31:22,016
Dan saat orang berhenti bicara,
itu berarti satu hal.
542
00:31:22,019 --> 00:31:23,184
Bahwa mereka siap.
543
00:31:24,136 --> 00:31:26,222
Kita hanya perlu berhati-hati,
544
00:31:26,225 --> 00:31:27,404
tetap waspada.
545
00:31:27,406 --> 00:31:32,141
Mereka tidak memakai aturan
yang sama dengan kita.
546
00:31:32,143 --> 00:31:35,845
Kau tidak bisa menahan diri, ya?
547
00:31:35,847 --> 00:31:37,519
Aku hanya berkata,
548
00:31:37,522 --> 00:31:38,621
jika kita tidak punya aturan,
549
00:31:38,624 --> 00:31:39,782
kita tidak lebih baik dari penjahat.
550
00:31:39,784 --> 00:31:41,883
Kita akan selalu lebih baik dari mereka.
551
00:31:41,886 --> 00:31:45,120
Kita berjuang untuk masyarakat,
untuk Freeland, bukan untuk uang...
552
00:31:45,122 --> 00:31:47,390
atau memaksa gadis muda
menjadi budak seks.
553
00:31:47,392 --> 00:31:49,258
Jika kita tidak memakai kekuatan
untuk menolong orang...
554
00:31:49,260 --> 00:31:51,527
lalu apa bagusnya kekuatan itu?
555
00:31:51,529 --> 00:31:53,629
Kau harus mencuri untuk menolong orang?
556
00:31:53,631 --> 00:31:54,731
Aku tidak menganggap...
557
00:31:54,733 --> 00:31:56,766
mengambil uang dari penjahat
sebagai pencurian.
558
00:31:56,768 --> 00:32:00,370
Aku menganggapnya... Tunggu dulu.
559
00:32:00,372 --> 00:32:02,137
Kau lihat pria di tempat sampah?
560
00:32:02,139 --> 00:32:03,899
Oh, Gambi, kau melihat ini?
561
00:32:08,379 --> 00:32:10,412
Hanya pria yang mencari makan.
562
00:32:13,650 --> 00:32:15,351
Jadi ibumu dan aku bertanya-tanya...
563
00:32:16,787 --> 00:32:18,787
jika kau mau rumah sendiri...
564
00:32:20,224 --> 00:32:23,893
mungkin kau ingin pindah
ke rumah lama ayahku.
565
00:32:27,770 --> 00:32:29,170
Tunggu dulu. Bukankah wanita itu...
566
00:32:29,173 --> 00:32:30,730
hamil beberapa saat lalu?
567
00:32:35,480 --> 00:32:36,838
Itu wanita yang sama.
568
00:32:36,840 --> 00:32:38,374
Apa pun yang dilahirkannya
itu tidak bagus.
569
00:32:38,376 --> 00:32:40,542
Kalian sebaiknya masuk ke sana.
Aku akan mengurus dia.
570
00:33:10,941 --> 00:33:12,773
Aku ingin semuanya keluar. Ayo.
571
00:33:12,775 --> 00:33:13,841
Semuanya keluar. Ayo.
572
00:33:13,843 --> 00:33:15,443
Kita harus keluar. Keluar.
573
00:33:20,917 --> 00:33:22,616
Aku ingin semuanya keluar.
574
00:33:22,618 --> 00:33:23,918
Pergi, amankan diri kalian.
575
00:33:23,920 --> 00:33:25,753
Keluar. Ayo. Cepat keluar.
576
00:33:25,755 --> 00:33:27,635
Ayo, kalian tidak cukup cepat. Ayo.
577
00:33:28,558 --> 00:33:29,657
Kau, keluar.
578
00:33:36,566 --> 00:33:37,798
Aku menemukan bom.
579
00:33:50,933 --> 00:33:53,005
Aku menemukan satu juga di sini.
580
00:34:26,216 --> 00:34:28,456
Apa yang terjadi?
Kau tidak apa-apa?
581
00:34:51,270 --> 00:34:52,336
Jadi aku melihat berkas...
582
00:34:52,338 --> 00:34:54,238
bahwa kau ditanyai saat masih kecil,
583
00:34:54,240 --> 00:34:56,073
tapi kau tidak menyebutkan
pernah berada di sana.
584
00:34:57,176 --> 00:34:59,910
Jadi kau berbohong saat itu atau saat ini?
585
00:34:59,913 --> 00:35:01,845
- Tunggu dulu.
- Itu tidak penting.
586
00:35:01,847 --> 00:35:04,614
Begitu pembela bertanya,
yang pasti dia lakukan,
587
00:35:04,616 --> 00:35:06,716
juri tidak akan mempercayai
perkataanmu lagi.
588
00:35:07,519 --> 00:35:10,020
Aku tinggal di Freeland seumur hidupku.
589
00:35:10,022 --> 00:35:12,422
Perkataanku biasanya berarti di sini.
590
00:35:12,424 --> 00:35:14,157
Aku yakin begitu.
591
00:35:14,159 --> 00:35:17,361
Tapi misalnya aku membiarkanmu bersaksi.
592
00:35:17,363 --> 00:35:20,097
Pertanyaan pembela akan seperti ini,
593
00:35:20,099 --> 00:35:22,470
"Tn. Pierce, apa kau pernah berbohong...
594
00:35:22,473 --> 00:35:24,801
pada penyidik mengenai kasus ini?
595
00:35:27,160 --> 00:35:28,272
Ya, tapi...
596
00:35:28,274 --> 00:35:30,607
"Jadi, selain perkataanmu,
apa kau punya bukti...
597
00:35:30,609 --> 00:35:31,674
bahwa kau seorang saksi...
598
00:35:31,676 --> 00:35:34,711
dalam kejahatan yang
dituduhkan pada klienku?
599
00:35:34,713 --> 00:35:35,779
Tidak, tapi aku...
600
00:35:35,781 --> 00:35:38,648
"Tn. Pierce, apa kau menyayangi ayahmu?
601
00:35:38,650 --> 00:35:39,783
Tentu saja.
602
00:35:39,785 --> 00:35:41,785
"Jadi kau akan melakukan
apa saja untuknya?"
603
00:35:41,787 --> 00:35:42,886
Tentu saja, pada titik ini,
604
00:35:42,888 --> 00:35:44,621
aku akan mengajukan keberatan.
605
00:35:44,623 --> 00:35:46,523
Pembela akan menarik pertanyaannya,
606
00:35:46,525 --> 00:35:48,458
dan bertanya begini,
607
00:35:48,460 --> 00:35:52,061
"Menurutmu dibebaskannya klienku...
608
00:35:52,063 --> 00:35:54,431
setelah bertahun-tahun salah dituduh...
609
00:35:54,433 --> 00:35:57,066
ada kaitannya dengan
dirimu bersaksi sekarang?
610
00:35:57,068 --> 00:35:59,302
"Salah tuduh?"
611
00:35:59,304 --> 00:36:02,439
Tobias Whale sudah lolos dari ini
selama 30 tahun,
612
00:36:02,441 --> 00:36:04,540
sementara ayahku membusuk dalam kuburnya.
613
00:36:04,542 --> 00:36:06,675
"Tidak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia."
614
00:36:09,046 --> 00:36:10,223
Oh.
615
00:36:11,181 --> 00:36:13,315
Tn. Pierce, aku mempercayaimu. Sungguh.
616
00:36:13,317 --> 00:36:15,617
Tapi saat ini, kebenaran
tidak membantu kami.
617
00:36:15,619 --> 00:36:19,621
Satu-satunya yang bisa
membantu kami adalah bukti.
618
00:36:26,163 --> 00:36:27,663
Jadi, tidak ada apa-apa?
619
00:36:27,665 --> 00:36:31,399
Tidak ada apa pun untuk
membuktikan aku ada di sana?
620
00:36:31,401 --> 00:36:33,068
Aku memusnahkan semua yang bisa...
621
00:36:33,070 --> 00:36:35,737
mengaitkanmu dengan TKP.
622
00:36:35,739 --> 00:36:38,306
Aku berusaha sebisaku
untuk melindungimu.
623
00:36:41,685 --> 00:36:47,722
Jadi Tobias akan bebas sekarang?
624
00:36:50,753 --> 00:36:52,119
Aku tidak bisa menerima itu.
625
00:36:55,925 --> 00:36:58,893
Jika kau menyakiti Tobias setelah
mereka membatalkan tuntutan padanya,
626
00:36:58,895 --> 00:37:00,962
maka kau penjahatnya, bukan dia.
627
00:37:02,932 --> 00:37:07,434
Kita akan temukan sesuatu, Jeff.
Pasti. Aku tidak akan menyerah.
628
00:37:10,507 --> 00:37:13,474
- Jennifer!
- Ya.
629
00:37:13,483 --> 00:37:15,049
Bisa kau turun sebentar?
630
00:37:16,479 --> 00:37:18,178
Menurutmu kita bereaksi berlebihan?
631
00:37:18,180 --> 00:37:21,948
Tidak. Kita sudah mengarah pada hal ini.
632
00:37:21,950 --> 00:37:24,418
Maksudku, ya, kukira dia
mengalami kemajuan.
633
00:37:24,420 --> 00:37:25,685
Tapi kemudian, setelah kasus laptop,
634
00:37:25,687 --> 00:37:27,154
sekarang dengan temuan Dr. Jace...
635
00:37:27,156 --> 00:37:28,222
Dia akan marah.
636
00:37:28,224 --> 00:37:30,124
Dan kau tahu?
Aku tidak bisa menyalahkannya.
637
00:37:33,662 --> 00:37:34,832
Hei, ada apa?
638
00:37:35,998 --> 00:37:37,664
Sayang, ada sesuatu...
639
00:37:37,666 --> 00:37:39,799
yang perlu kami bicarakan.
640
00:37:42,338 --> 00:37:44,338
Ibumu dan aku telah memutuskan...
641
00:37:44,340 --> 00:37:46,940
tidak aman bagimu
untuk kembali ke Garfield.
642
00:37:47,949 --> 00:37:49,142
Apa?
643
00:37:50,612 --> 00:37:52,262
Kami akan menyekolahkanmu di rumah.
644
00:37:54,516 --> 00:37:56,049
Tidak, Ayah.
645
00:37:57,052 --> 00:37:58,117
Tunggu, aku tidak mengerti.
646
00:37:58,119 --> 00:38:00,086
Aku sudah melakukan semua
yang kalian minta aku lakukan.
647
00:38:00,088 --> 00:38:01,220
Ya, benar.
648
00:38:01,222 --> 00:38:04,090
Tapi kau masih tidak bisa
mengendalikan kekuatanmu.
649
00:38:04,093 --> 00:38:05,325
Maksudku, belum.
650
00:38:05,328 --> 00:38:07,160
Dan ada orang di luar sana
yang mencari Metahuman.
651
00:38:07,162 --> 00:38:08,590
Polisi. Pemerintah.
652
00:38:08,593 --> 00:38:10,797
Bahkan pekerjaanku menolong
anak-anak kapsul...
653
00:38:10,799 --> 00:38:11,865
adalah ancaman bagimu.
654
00:38:11,867 --> 00:38:13,900
- Ini tidak adil.
- Kami minta maaf.
655
00:38:13,902 --> 00:38:15,645
Ya, kami sungguh minta maaf.
656
00:38:15,648 --> 00:38:17,302
Aku tidak percaya setelah
semua yang kalian...
657
00:38:17,305 --> 00:38:18,672
paksa aku lakukan, itu...
658
00:38:22,444 --> 00:38:23,660
Wow.
659
00:38:52,740 --> 00:38:57,709
Aku benar-benar sekarat, ya?
660
00:38:58,579 --> 00:39:00,044
Takutnya begitu.
661
00:39:01,215 --> 00:39:06,770
Aku bersumpah aku tidak tahu
bahwa Proctor jahat.
662
00:39:06,773 --> 00:39:09,460
Aku hanya berusaha melayani negaraku.
663
00:39:13,859 --> 00:39:15,826
Kau masih bisa.
664
00:39:15,829 --> 00:39:19,431
Bantu aku. Aku perlu
menemukan koper Proctor.
665
00:39:19,433 --> 00:39:21,266
Apakah itu sekuat yang kupikirkan?
666
00:39:24,899 --> 00:39:25,999
Bakar aku.
667
00:39:27,483 --> 00:39:29,160
Jangan kubur aku.
668
00:39:31,168 --> 00:39:32,576
Bakar jasadku.
669
00:39:35,659 --> 00:39:38,427
Tentu. Aku janji.
670
00:39:42,055 --> 00:39:43,187
Tobias...
671
00:39:44,783 --> 00:39:47,017
Tobias memiliki kopernya?
672
00:39:47,027 --> 00:39:50,949
Apa dia tahu cara memakainya?
Kara, di mana dia?
673
00:40:08,413 --> 00:40:10,280
Tobias, bagaimana rasanya
namanya dibersihkan?
674
00:40:10,282 --> 00:40:12,355
Aku selalu percaya...
675
00:40:12,358 --> 00:40:13,558
kepada sistem peradilan kita.
676
00:40:13,561 --> 00:40:16,157
Dan mengetahui aku salah dituduh
selama bertahun-tahun ini,
677
00:40:16,160 --> 00:40:18,765
melihat sistem itu bekerja
secara langsung,
678
00:40:18,768 --> 00:40:21,256
telah memperkuat kepercayaanku.
679
00:40:21,259 --> 00:40:23,093
Jadi apa berikutnya bagi Tobias Whale?
680
00:40:23,095 --> 00:40:24,605
Lebih dari apa pun,
681
00:40:24,608 --> 00:40:25,675
aku ingin sekali lagi...
682
00:40:25,677 --> 00:40:27,209
menjadi anggota aktif masyarakat...
683
00:40:27,212 --> 00:40:29,980
dan yang terpenting,
pilar komunitas ini.
684
00:40:31,336 --> 00:40:32,769
Dan biar kukatakan ini.
685
00:40:32,771 --> 00:40:35,338
Aku hanya bisa berharap dan
berdoa bahwa suatu hari,
686
00:40:35,340 --> 00:40:37,809
setelah 30 tahun, mereka
akhirnya menemukan orang...
687
00:40:37,812 --> 00:40:39,546
yang memang membunuh Alvin Pierce.
688
00:40:39,549 --> 00:40:41,382
Yang tentu saja agar...
689
00:40:41,385 --> 00:40:43,052
Jefferson Pierce dan keluarganya...
690
00:40:43,055 --> 00:40:45,355
bisa menemukan kedamaian.
691
00:40:45,358 --> 00:40:47,176
Sekarang, permisi dulu.
692
00:40:47,179 --> 00:40:48,687
Terima kasih untuk waktumu.
693
00:40:59,328 --> 00:41:04,328
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.info
694
00:41:13,910 --> 00:41:15,177
Hei.
695
00:41:16,673 --> 00:41:19,307
Aku tidak menyangka
kau akan membalas pesanku.
696
00:41:20,618 --> 00:41:21,817
Ya...
697
00:41:39,417 --> 00:41:40,707
Aku kembali.
698
00:41:40,710 --> 00:41:44,779
Ya! 100! 100!
699
00:41:44,782 --> 00:41:47,481
100! 100!
700
00:41:47,484 --> 00:41:51,165
100! 100! 100!