1
00:00:01,110 --> 00:00:02,910
Sebelumnya di Black Lightning...
2
00:00:02,913 --> 00:00:05,896
30 tahun lalu, aku datang ke Freeland
sebagai agen ASA.
3
00:00:05,899 --> 00:00:08,578
Vaksin mereka menciptakan Metahuman.
4
00:00:08,580 --> 00:00:10,968
Kita harus tahu apa yang kita hadapi.
5
00:00:10,970 --> 00:00:13,918
- Agen Odell...
- Kau ingin pekerjaannya. Ini dia.
6
00:00:13,920 --> 00:00:18,175
Kita akan menuntut pemerintah
untuk mengembalikan kerabat kalian.
7
00:00:18,178 --> 00:00:21,548
Kita harus menggalang dana
lebih dari $500.000.
8
00:00:26,991 --> 00:00:28,249
Puji Tuhan.
9
00:00:28,252 --> 00:00:30,058
Dewan Sekolah menemukan penggantimu.
10
00:00:30,060 --> 00:00:34,529
Aku merasa terhormat bisa tetap
berada di Garfield sebagai guru.
11
00:00:34,532 --> 00:00:37,607
Apa yang membuat Jefferson Pierce...
12
00:00:37,610 --> 00:00:41,488
jauh dari SMA Garfield
setelah sekolah itu diserang?
13
00:00:41,490 --> 00:00:44,108
Jefferson Pierce sudah ada di sana.
14
00:00:44,110 --> 00:00:47,615
Menemukan bahwa kau punya kekuatan
pasti membuatmu sangat terkejut.
15
00:00:47,618 --> 00:00:49,693
Bagian mana yang kau ingin
aku hadapi lebih dulu, Ibu?
16
00:00:49,696 --> 00:00:51,078
Jaga nada bicaramu, Nona muda.
17
00:00:52,680 --> 00:00:54,638
Ibu, kau tidak apa-apa?
18
00:00:54,640 --> 00:00:57,995
Tujuan dari Black Lightning
adalah membunuh Tobias...
19
00:00:57,998 --> 00:01:02,258
yang menyumpal artikel ayahku
ke tenggorokannya hingga tewas.
20
00:01:02,260 --> 00:01:04,318
Detektif Summers,
apa yang kau punya untukku?
21
00:01:08,181 --> 00:01:10,542
- Dan untuk apa aku membantumu?
- Aku tahu siapa pemilik kopernya.
22
00:01:10,545 --> 00:01:12,928
Aku butuh kopernya.
23
00:01:12,930 --> 00:01:14,108
Waktunya mati.
24
00:01:25,154 --> 00:01:30,154
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarbola.org
25
00:01:34,693 --> 00:01:36,958
Lepaskan aku.
26
00:01:36,960 --> 00:01:38,168
Lepaskan aku!
27
00:01:38,170 --> 00:01:39,718
Menurut temannya ini Green Light.
28
00:01:39,720 --> 00:01:42,225
Aku harus menumbangkannya
dengan tongkat untuk memborgolnya.
29
00:01:42,228 --> 00:01:45,714
Apa yang terjadi?
Mulai dengan 5 miligram lorazepam,
30
00:01:45,717 --> 00:01:48,482
diikuti dengan 3 miligram...
31
00:01:52,600 --> 00:01:54,138
Mundur! Mundur!
32
00:02:03,360 --> 00:02:05,080
Berhenti!
33
00:02:06,610 --> 00:02:08,358
Berhenti!
34
00:02:08,360 --> 00:02:11,380
Polisi. Berhenti!
Kami tidak akan menyakitimu.
35
00:02:12,030 --> 00:02:13,115
Ayolah.
36
00:02:15,590 --> 00:02:16,600
Jangan paksa kami.
37
00:02:18,295 --> 00:02:19,600
Aku harus pulang.
38
00:02:22,340 --> 00:02:23,980
Aku harus pulang.
39
00:02:27,760 --> 00:02:29,508
Baik, baik.
40
00:02:29,510 --> 00:02:30,967
Baik, aku mengerti.
41
00:02:30,970 --> 00:02:33,842
- Aku harus pulang.
- Aku mau pulang juga.
42
00:02:34,779 --> 00:02:36,937
Bagaimana jika kau ikut kami?
43
00:02:36,940 --> 00:02:38,538
Aku harus pulang.
44
00:02:40,949 --> 00:02:42,839
Aku tidak bisa... Aku...
45
00:02:56,127 --> 00:02:58,912
Katakan kenapa kau ingin pulang.
46
00:02:58,915 --> 00:03:00,878
Apa ada yang harus kau ambil?
47
00:03:00,880 --> 00:03:03,128
Apa ada yang menunggumu?
48
00:03:03,131 --> 00:03:04,310
Beri tahu aku,
49
00:03:05,230 --> 00:03:06,480
apa yang kau butuhkan?
50
00:03:08,810 --> 00:03:10,000
Biarkan aku membantumu.
51
00:03:24,930 --> 00:03:29,930
Black Lightning S02E03
Master Lowry
52
00:03:34,130 --> 00:03:36,840
Dan ini yang terakhir.
Ini kamera dari dalam sekolah.
53
00:03:39,765 --> 00:03:43,597
Tidak ada satu pun kamera
di dalam dan di luar Garfield...
54
00:03:43,600 --> 00:03:46,520
yang merekam Tobias atau Syonide
dalam lingkungan sekolah.
55
00:03:51,020 --> 00:03:52,576
Baiklah.
56
00:03:52,579 --> 00:03:54,917
Aku tahu bahwa rekaman...
57
00:03:54,920 --> 00:03:57,508
dari kacamataku tidak bisa diserahkan,
58
00:03:57,511 --> 00:03:59,329
tapi mungkin jika kita
tunjukkan itu kepada polisi...
59
00:03:59,332 --> 00:04:02,510
itu akan memotivasi mereka untuk
lebih berusaha dalam mencari dia.
60
00:04:02,513 --> 00:04:05,084
Mereka sudah mencoba
menemukan Tobias selama 30 tahun.
61
00:04:05,087 --> 00:04:07,473
Masalahnya mungkin bukan usahanya.
62
00:04:07,475 --> 00:04:09,108
Jadi semuanya masih
tergantung pada kita.
63
00:04:09,110 --> 00:04:10,420
Tidak ada yang berubah.
64
00:04:11,450 --> 00:04:12,818
Bukan tidak ada.
65
00:04:12,820 --> 00:04:15,038
Tobias punya Painkiller
dan dia punya...
66
00:04:15,040 --> 00:04:18,958
koper ASA milik Proctor, yang,
menurut Nn. Fowdy, berisi neraka.
67
00:04:20,954 --> 00:04:23,672
Pidato penyemangatmu perlu diperbaiki.
68
00:04:23,675 --> 00:04:29,993
Baik, jadi Khalil, dia masih jalan
terbaik untuk menemukan Tobias.
69
00:04:29,996 --> 00:04:33,848
Aku hanya berharap anak yang kukenal
masih ada dalam dirinya.
70
00:04:33,850 --> 00:04:36,388
Kurasa anak-anak yang dia tembaki
anak panah tidak sependapat.
71
00:04:36,390 --> 00:04:38,938
Omong-omong, aku butuh anak panah itu.
72
00:04:38,940 --> 00:04:41,728
Aku mencoba membuat penawar
berdasar dari contoh darahmu,
73
00:04:41,730 --> 00:04:43,498
tapi komposisi kimia darahmu kacau.
74
00:04:43,500 --> 00:04:46,018
Aku menginginkan anak panah
yang belum pernah digunakan.
75
00:04:46,020 --> 00:04:47,821
Baik. Ada lagi yang lain?
76
00:04:48,690 --> 00:04:50,040
Jangan biarkan dia membunuhmu lagi.
77
00:05:04,142 --> 00:05:05,310
Khalil.
78
00:05:07,090 --> 00:05:08,100
Khalil.
79
00:05:09,710 --> 00:05:10,940
Khalil!
80
00:05:12,110 --> 00:05:13,517
Aku tidak mendengarmu.
81
00:05:13,520 --> 00:05:15,230
Kau fokus, itu bagus.
82
00:05:17,390 --> 00:05:20,910
Fokus luar biasa adalah
salah satu kualitas terbaik Syonide.
83
00:05:27,986 --> 00:05:30,756
Beri tahu aku jadwal pengambilan
uang perlindungan.
84
00:05:32,360 --> 00:05:34,250
Uang dibayar hari senin.
85
00:05:35,290 --> 00:05:37,788
Wah! Hei.
86
00:05:37,790 --> 00:05:39,950
- Apa-apaan?
- Aku tidak menyuruhmu melepaskannya.
87
00:05:47,220 --> 00:05:48,470
Ambil.
88
00:05:55,380 --> 00:05:57,361
- Ayo.
- Uang dibayar hari senin.
89
00:05:57,364 --> 00:05:59,742
Diantar ke pengumpul hari se...
90
00:06:01,020 --> 00:06:02,840
Kau lamban dalam belajar, ya?
91
00:06:12,670 --> 00:06:14,738
Dibayar senin, dikumpulkan selasa,
92
00:06:14,740 --> 00:06:16,068
dibawa padaku hari rabu.
93
00:06:16,070 --> 00:06:17,689
Kuhitung dan kuberikan padamu.
94
00:06:19,860 --> 00:06:23,048
Penting untuk memiliki jadwal
dan mematuhinya.
95
00:06:23,051 --> 00:06:25,498
Setelah Syonide tiada,
kau harus lebih giat.
96
00:06:25,500 --> 00:06:26,720
Bertindak lebih.
97
00:06:27,920 --> 00:06:29,350
Bakar sisanya.
98
00:06:31,750 --> 00:06:33,798
Menurut Pendeta Jeremiah Holt,
99
00:06:33,800 --> 00:06:35,814
setelah hampir 3 dekade,
100
00:06:35,817 --> 00:06:38,848
Klinik Gratis Rebecca Lee Crumpler
milik gerejanya...
101
00:06:38,850 --> 00:06:40,861
dalam bahaya penutupan.
102
00:06:40,864 --> 00:06:44,278
Proyek pembangunan kembali
yang dipimpin Vladislav Zlovac...
103
00:06:44,280 --> 00:06:46,928
telah membeli semua
gedung lainnya di blok itu,
104
00:06:46,930 --> 00:06:48,806
dan dengan mendapatkan klinik itu,
105
00:06:48,809 --> 00:06:51,117
berharap bisa membangun
komplek serba guna,
106
00:06:51,120 --> 00:06:53,923
yang akan menjadi,
menurut pendaftaran bangunannya,
107
00:06:53,926 --> 00:06:55,759
"Mahkota Permata Freeland."
108
00:06:55,762 --> 00:06:59,603
Klinik itu memiliki kurang dari 2 pekan
untuk mencari cara agar tetap buka.
109
00:06:59,606 --> 00:07:02,414
Panggilan kami ke kantor Zlovac untuk
dimintai keterangan tidak ditanggapi.
110
00:07:02,417 --> 00:07:06,118
Para pengembang lahan yasan ini
tidak lebih baik dari pengedar narkoba.
111
00:07:09,165 --> 00:07:11,308
Mereka akan mati tanpa klinik itu.
112
00:07:11,310 --> 00:07:12,697
Mereka tidak akan dapat
perawatan pencegahan.
113
00:07:12,700 --> 00:07:15,458
Tidak dapat perawatan kehamilan.
Tidak dapat diagnosa...
114
00:07:15,461 --> 00:07:17,150
Kau mengencani Zoe B?
115
00:07:17,903 --> 00:07:19,857
Itu gila.
116
00:07:19,860 --> 00:07:21,392
Tapi kau akan dilumat.
117
00:07:21,395 --> 00:07:23,358
Dia akan mencintaimu sebentar,
lalu melupakanmu.
118
00:07:23,360 --> 00:07:25,988
Aku tidak percaya kau mengikuti
kehidupan asmaraku di media sosial.
119
00:07:25,990 --> 00:07:28,348
Baik, pertama, tidak ada yang
mengikuti kehidupan asmaramu,
120
00:07:28,350 --> 00:07:29,423
baik, ini muncul begitu saja.
121
00:07:29,426 --> 00:07:31,322
Dan kedua, kau ingin aku melakukan apa,
122
00:07:31,325 --> 00:07:34,475
saat kebebasan yang kumiliki hanya
olahraga jalan kaki di sekitar blok?
123
00:07:34,478 --> 00:07:36,178
Ngomong-ngomong,
124
00:07:36,180 --> 00:07:38,912
apa kau tahu rencana Ibu dan Ayah
mengenai situasiku?
125
00:07:38,915 --> 00:07:40,488
Tidak, tapi...
126
00:07:40,490 --> 00:07:43,322
Aku mendengar namamu
dalam percakapan berbisik.
127
00:07:43,325 --> 00:07:45,703
Baik, jadi kau mendengar namaku,
tapi tidak dengan ucapan mereka?
128
00:07:45,706 --> 00:07:47,918
Tidak ada soal aku kembali ke sekolah?
Ayolah.
129
00:07:47,920 --> 00:07:50,689
Aku tidak mau sembunyi di belakang sofa
menguping pembicaraan orangtua kita.
130
00:07:50,692 --> 00:07:52,768
Aku akan berbuat sama untukmu, Harriet.
131
00:07:52,770 --> 00:07:54,970
Seperti bagaimana aku
bicara jujur soal...
132
00:07:54,973 --> 00:07:57,599
kau perlu berhenti berfokus
pada benda berkilau ini.
133
00:07:57,602 --> 00:07:58,928
Kau membuang-buang waktumu.
134
00:07:58,930 --> 00:08:00,704
Aku tidak membuang-buang apa pun.
135
00:08:01,361 --> 00:08:02,530
Zoe orang yang baik.
136
00:08:03,008 --> 00:08:04,158
Dan, lagipula,
137
00:08:04,161 --> 00:08:06,521
bukankah kau yang menyuruhku
untuk kembali bergaul?
138
00:08:10,150 --> 00:08:12,298
Aduh!
139
00:08:12,300 --> 00:08:14,408
Jen, apa kau mengalami lonjakan energi?
140
00:08:14,410 --> 00:08:15,528
Tidak.
141
00:08:15,530 --> 00:08:16,918
Aku mencoba belajar
mengendalikan kekuatanku,
142
00:08:16,920 --> 00:08:18,449
agar Ibu dan Ayah bisa membebaskanku.
143
00:08:18,450 --> 00:08:22,098
Itu satu hal kecil yang bisa
membuatku sedikit senang.
144
00:08:22,101 --> 00:08:23,112
Bagaimanapun, menurutku,
145
00:08:23,115 --> 00:08:25,733
kau harus menjalin hubungan
yang memiliki makna.
146
00:08:25,736 --> 00:08:27,775
Bukan pacar sesaat di media sosial,
147
00:08:27,778 --> 00:08:30,148
karena dalam 2 atau 3 tahun,
saat kau tua dan berkeriput,
148
00:08:30,150 --> 00:08:32,228
tidak ada yang akan memperhatikanmu.
149
00:08:32,230 --> 00:08:34,978
Kau akan menyelamatkan klinik
dengan hanya ditemani kostum super.
150
00:08:34,980 --> 00:08:36,598
Apakah itu yang kau inginkan?
151
00:08:36,600 --> 00:08:39,448
Jadi, kau memberiku setruman sayang?
152
00:08:39,450 --> 00:08:42,618
Ya, dan untuk menyadarkanmu.
Zoe B tidak cocok untukmu.
153
00:08:42,620 --> 00:08:45,130
Dia permen kapas,
dan kau butuh makanan jiwa.
154
00:08:50,330 --> 00:08:53,772
Bagaimana dengan Coleman di Trinity
atau Harrison di Stanford?
155
00:08:53,775 --> 00:08:55,888
Kau sudah meminta pada mereka
dan mereka menolak.
156
00:08:55,890 --> 00:08:57,968
Ya, tapi kau bisa memakai
pengaruh pemerintah...
157
00:08:57,970 --> 00:08:59,478
untuk meyakinkan mereka bergabung.
158
00:08:59,480 --> 00:09:01,338
Kami memilih Dr. Jace.
159
00:09:01,340 --> 00:09:03,728
Kenapa? Dia gila, Agen Odell.
160
00:09:03,730 --> 00:09:06,686
Dia ahli kimia komputasi
terdepan di AS...
161
00:09:06,689 --> 00:09:11,308
dan dia banyak pengalaman
dalam simulasi protein sintesis.
162
00:09:11,310 --> 00:09:13,415
Untuk menyelamatkan anak-anak ini,
163
00:09:13,418 --> 00:09:15,951
aku butuh pemikir hebat
yang tidak perlu kuwaspadai.
164
00:09:15,954 --> 00:09:18,818
Kau memberitahuku bahwa
kau butuh lebih banyak bantuan.
165
00:09:18,820 --> 00:09:21,838
Ini yang bisa kutawarkan.
166
00:09:21,840 --> 00:09:25,090
Sulit untuk tidak melihat ini
sebagai usahamu menyabotaseku.
167
00:09:26,490 --> 00:09:28,658
Jika aku berusaha melakukan itu,
168
00:09:28,660 --> 00:09:29,930
kau sudah gagal sekarang.
169
00:09:32,180 --> 00:09:35,350
Agen Odell, saat anak-anak ini mati,
itu salahmu.
170
00:09:37,340 --> 00:09:38,878
Tidak, bukan, Dr. Stewart.
171
00:09:38,880 --> 00:09:41,756
Perlukah kuingatkan bahwa
kau mencuri pekerjaan ini?
172
00:09:41,759 --> 00:09:45,438
Jadi semua setelah itu adalah salahmu.
173
00:09:45,440 --> 00:09:47,660
Aku akan mengatur pertemuan...
174
00:09:49,020 --> 00:09:51,884
agar kau bisa meyakinkan...
175
00:09:52,560 --> 00:09:54,290
Dr. Jace untuk...
176
00:09:55,190 --> 00:09:56,750
...bergabung.
177
00:10:36,960 --> 00:10:38,960
Tidak, kita bisa melakukan itu.
178
00:10:40,095 --> 00:10:41,170
Baik.
179
00:10:42,440 --> 00:10:44,108
Baik, tidak, itu sempurna.
180
00:10:44,110 --> 00:10:46,210
Baik. Bagus. Terima kasih banyak
Sampai jumpa.
181
00:10:50,760 --> 00:10:52,930
- Aku Jeffer...
- Tn. Pierce. Ya.
182
00:10:53,770 --> 00:10:54,892
Kepsek Lowry.
183
00:10:56,915 --> 00:10:58,060
Tn. Lowry...
184
00:10:59,250 --> 00:11:00,462
selamat datang di Garfield.
185
00:11:01,510 --> 00:11:03,040
Ya.
186
00:11:03,043 --> 00:11:05,259
Apa kau mau kuajak
berkeliling sekolah?
187
00:11:05,262 --> 00:11:07,008
Tidak.
188
00:11:07,010 --> 00:11:09,638
Tapi aku mendengar tentang
pertemuanmu dengan para murid.
189
00:11:09,640 --> 00:11:11,458
Berkelas.
190
00:11:11,460 --> 00:11:14,709
Ya, aku hanya ingin memastikan
pergantiannya lebih mudah bagi mereka.
191
00:11:14,712 --> 00:11:17,438
Benar, semoga itu berhasil.
192
00:11:17,440 --> 00:11:20,330
- Dengar, Tn. Lowry...
- Kepsek Lowry.
193
00:11:22,280 --> 00:11:24,040
Ya, tentu saja.
194
00:11:24,869 --> 00:11:26,797
Pendeteksi logam...
195
00:11:26,800 --> 00:11:29,158
- apakah itu perlu?
- Jelas sekali.
196
00:11:29,160 --> 00:11:31,948
Jika tidak kau pasti masih
memiliki jabatan ini.
197
00:11:31,950 --> 00:11:35,808
Karena aku belum punya kantor,
bagaimana jika kita bertemu...
198
00:11:35,810 --> 00:11:38,708
di ruang rapat untuk membahas
beberapa hal dalam sejam lagi?
199
00:11:38,710 --> 00:11:40,230
- Kedengaran bagus.
- Bagus.
200
00:11:46,432 --> 00:11:51,432
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarbola.org
201
00:12:07,010 --> 00:12:08,130
Apa kau tidak apa-apa?
202
00:12:08,820 --> 00:12:09,882
Bisa kubantu?
203
00:12:10,880 --> 00:12:13,368
Kau baik sekali.
204
00:12:13,370 --> 00:12:15,720
Aku datang untuk menemuimu, Jennifer.
205
00:12:17,540 --> 00:12:18,768
Kau baru saja menyebutkan namaku.
206
00:12:18,770 --> 00:12:19,890
Benarkah?
207
00:12:21,500 --> 00:12:22,770
Namaku Perenna.
208
00:12:27,070 --> 00:12:28,588
Hei, tenang. Tenanglah.
209
00:12:28,590 --> 00:12:30,388
Apa-apaan?
Di mana kita?
210
00:12:30,390 --> 00:12:31,598
- Duduk dan...
- Tidak!
211
00:12:31,600 --> 00:12:33,358
Kau aman di sini.
Aku hanya ingin bicara...
212
00:12:33,360 --> 00:12:36,778
Tidak, aku tidak mau bicara!
Kembalikan aku ke tempat semula!
213
00:12:36,780 --> 00:12:40,018
Aku serius! Keluarkan aku sekarang!
214
00:12:40,020 --> 00:12:42,902
- Bukan melalui botolnya.
- Pembuatannya. Apa itu benar?
215
00:12:42,905 --> 00:12:45,188
- Pembuatannya...
- Bagaimana kalian bisa melakukan itu?
216
00:12:45,190 --> 00:12:47,158
Tanpa peringatan, tanpa pilihan,
217
00:12:47,160 --> 00:12:50,198
mengutus wanita asing
untuk melacakku di jalan.
218
00:12:50,200 --> 00:12:52,958
Sudah cukup buruk
aku terjebak di rumah ini,
219
00:12:52,960 --> 00:12:54,335
tidak bisa menjalani hidupku,
220
00:12:54,338 --> 00:12:56,538
tapi kini aku bahkan tidak berhak
tahu apa yang terjadi padaku?
221
00:12:56,540 --> 00:12:57,988
Tentu saja kau berhak,
Perenna hanya ingin...
222
00:12:57,990 --> 00:12:59,747
Apa aku terlihat peduli
dengan apa yang dia inginkan?
223
00:12:59,749 --> 00:13:01,128
Nona muda.
224
00:13:01,130 --> 00:13:03,128
Jaga cara bicaramu kepada ibumu.
225
00:13:06,850 --> 00:13:08,878
Bagaimana dengan keinginanku?
226
00:13:08,880 --> 00:13:12,048
Bagaimana dengan perasaanku?
Apa kalian pernah memikirkan itu?
227
00:13:12,050 --> 00:13:13,695
Je... Jen.
228
00:13:13,698 --> 00:13:14,936
Setiap saat.
229
00:13:14,939 --> 00:13:16,718
Perenna merasa penting
untuk menemuimu...
230
00:13:16,720 --> 00:13:19,058
...tanpa kau menduganya.
231
00:13:19,060 --> 00:13:20,638
Kami minta maaf jika
kau merasa dipaksa...
232
00:13:20,640 --> 00:13:23,451
Kau tidak mengerti,
ini lebih dari dipaksa!
233
00:13:23,454 --> 00:13:24,464
Sayang...
234
00:13:25,570 --> 00:13:27,278
kami tidak punya ide lain...
235
00:13:27,280 --> 00:13:29,738
tentang cara membantumu
mengendalikan kekuatanmu.
236
00:13:29,740 --> 00:13:32,758
Kami tidak ingin kau menyakiti
dirimu atau orang lain.
237
00:13:32,760 --> 00:13:34,068
Gambi menyarankan Perenna...
238
00:13:34,070 --> 00:13:35,777
karena kemampuan spesialnya.
239
00:13:35,780 --> 00:13:37,038
Kalian menganggapku monster.
240
00:13:37,040 --> 00:13:38,908
- Tidak! Tidak!
- Tidak, tidak benar.
241
00:13:38,910 --> 00:13:41,140
Sayang, tidak.
242
00:13:44,080 --> 00:13:45,230
Aku minta maaf.
243
00:13:50,420 --> 00:13:51,778
Ini salahku.
244
00:13:51,780 --> 00:13:54,860
Paham? Semua ini salahku.
245
00:13:56,100 --> 00:13:58,360
Jika aku bisa mengambil kekuatanmu,
akan kulakukan.
246
00:14:06,620 --> 00:14:07,870
Aku minta maaf.
247
00:14:14,110 --> 00:14:16,550
Ini bukan kehidupan
yang kuinginkan untukmu.
248
00:14:34,390 --> 00:14:36,200
- Deputi Chief Henderson?
- Ya
249
00:14:38,150 --> 00:14:41,228
- Siapa namamu, Nak?
- Hicks. Roman Hicks, Pak.
250
00:14:41,230 --> 00:14:43,734
Ini hari kesepuluhku bertugas.
251
00:14:43,737 --> 00:14:45,768
Baiklah, apa yang kita punya?
252
00:14:45,770 --> 00:14:49,027
Ada senjata polisi yang terbakar
di bawah kursi depan...
253
00:14:49,030 --> 00:14:51,088
- dan...
- Makhluk garing di dalamnya.
254
00:14:51,090 --> 00:14:53,148
Aku tidak akan mengatakan itu,
tapi ya.
255
00:14:55,240 --> 00:14:57,238
Ini...
256
00:14:57,241 --> 00:14:59,741
Ini terlihat seperti salah satu
mobil dinas polisi kita.
257
00:15:00,930 --> 00:15:02,874
Apakah ini milik Detektif Summers?
258
00:15:02,877 --> 00:15:06,043
Apinya cukup panas untuk melelehkan
nomor seri di dasbornya...
259
00:15:06,046 --> 00:15:08,390
tapi 5 angka yang masih bisa dibaca
cocok dengan data.
260
00:15:09,130 --> 00:15:10,150
Jadi...
261
00:15:11,940 --> 00:15:13,878
sekarang kita tahu kenapa dia menghilang.
262
00:15:13,880 --> 00:15:16,688
Pemeriksa medis akan memberi hasil
pemeriksaan gigi dalam beberapa jam.
263
00:15:16,690 --> 00:15:18,952
Kau pernah melihat
yang seperti ini di akademi?
264
00:15:20,530 --> 00:15:22,428
Itu pekerjaan pembakar profesional...
265
00:15:22,430 --> 00:15:24,698
untuk menyembunyikan bukti.
Apa artinya?
266
00:15:24,700 --> 00:15:28,148
Bahwa pembunuhnya tidak ingin
terkait dengan TKP.
267
00:15:28,150 --> 00:15:30,866
Artinya ini penjahat kelas kakap...
268
00:15:32,330 --> 00:15:35,420
dan Detektif Summers
mungkin melakukan kejahatan.
269
00:16:02,310 --> 00:16:03,484
Dr. Jace?
270
00:16:04,980 --> 00:16:06,808
Aku Dr. Lynn Stewart.
271
00:16:06,810 --> 00:16:08,978
Apa mereka memberitahumu
kenapa kau dibawa ke sini?
272
00:16:08,980 --> 00:16:10,280
Tidak.
273
00:16:10,283 --> 00:16:12,994
Aku ingin memasukkanmu dalam tim
yang bekerja menyelamatkan anak-anak...
274
00:16:12,997 --> 00:16:16,129
yang merupakan korban dari
vaksinasi dan eksperimen Green Light.
275
00:16:16,132 --> 00:16:17,308
Anak-anak kapsul.
276
00:16:18,660 --> 00:16:19,859
Ya.
277
00:16:21,429 --> 00:16:23,001
Apa kau tahu soal perbuatanku?
278
00:16:24,160 --> 00:16:27,770
Kau punya teori tentang
spektroskopi infra merah...
279
00:16:27,773 --> 00:16:30,498
dan penggunaannya dalam
pengobatan penyakit saraf.
280
00:16:30,500 --> 00:16:34,465
Kau melakukan eksperimen
tanpa izin kepada 11 pasien,
281
00:16:34,468 --> 00:16:37,178
menyebabkan kaki mereka lumpuh.
282
00:16:37,180 --> 00:16:40,768
Meski kau pernah berbuat salah,
283
00:16:40,770 --> 00:16:43,158
aku yakin kau bisa membantu.
284
00:16:43,160 --> 00:16:44,723
Jadi, apa untungnya bagiku?
285
00:16:46,020 --> 00:16:48,611
Bukankah kau lebih baik meneliti...
286
00:16:48,614 --> 00:16:49,793
daripada duduk dalam sel penjara?
287
00:16:49,796 --> 00:16:52,998
Aku meneliti setiap saat, Dr. Stewart.
288
00:16:53,001 --> 00:16:56,021
Mereka mengambil labku,
tapi tidak dengan pikiranku.
289
00:16:57,750 --> 00:17:00,593
Aku paham bahwa pemerintah
menolak kunjunganmu pada putramu.
290
00:17:03,198 --> 00:17:07,068
Jika kau membantuku, aku akan
membantu melancarkan kunjungan.
291
00:17:11,840 --> 00:17:14,178
10.
292
00:17:14,180 --> 00:17:18,200
- Apa?
- 10 pasien lumpuh. 1 tewas.
293
00:17:30,702 --> 00:17:32,286
Melinda, apakah itu kau?
294
00:17:32,289 --> 00:17:33,738
Kukira kau pergi latihan paduan suara.
295
00:17:33,740 --> 00:17:35,218
Jangan berbalik.
296
00:17:36,342 --> 00:17:38,030
Siapa pun kau,
297
00:17:38,033 --> 00:17:41,058
sumbangan pekan ini
sudah dibawa ke bank.
298
00:17:41,060 --> 00:17:42,913
Aku datang bukan untuk mengambil uangmu.
299
00:17:42,916 --> 00:17:44,270
Aku membawakanmu uang.
300
00:17:50,180 --> 00:17:52,270
Robin Hood. Dengar...
301
00:17:53,346 --> 00:17:55,174
Aku tidak sempat berterima kasih.
302
00:17:55,177 --> 00:17:57,987
Kau harus pakai sebagian uang itu
untuk menyelamatkan Klinik Crumpler.
303
00:17:57,990 --> 00:18:00,393
Sumbanganmu telah diberikan...
304
00:18:00,396 --> 00:18:02,908
kepada pengacara untuk
anak-anak dalam kapsul.
305
00:18:02,910 --> 00:18:06,268
Dan meski aku berterima kasih,
itu masih tidak cukup.
306
00:18:06,270 --> 00:18:08,538
Berapa yang kau butuhkan?
307
00:18:08,540 --> 00:18:11,238
Jika kau bisa menulis cek,
kau tidak akan memakai topeng itu.
308
00:18:11,240 --> 00:18:12,648
Itu bukan pertanyaanku.
309
00:18:14,910 --> 00:18:19,338
Kami punya hak untuk menolak pembangunan.
310
00:18:19,340 --> 00:18:22,991
Harga pasaran umum
adalah sekitar $300.000.
311
00:18:25,420 --> 00:18:26,843
Baik.
312
00:18:26,846 --> 00:18:28,060
Nona muda...
313
00:18:30,812 --> 00:18:32,116
boleh aku berdoa untukmu.
314
00:18:36,100 --> 00:18:40,851
Tuhan, kami tahu Engkau
bertindak secara misterius.
315
00:18:40,854 --> 00:18:44,434
Jadi kami datang pada-Mu hari ini
memintamu melindungi semua orang,
316
00:18:44,437 --> 00:18:48,120
dan meminta-Mu membiarkan
kebaikan-Mu mengalir...
317
00:18:48,939 --> 00:18:50,859
ke dalam tempat-tempat gelap...
318
00:18:50,862 --> 00:18:53,830
untuk kebaikan semua anak-anak-Mu.
319
00:18:53,833 --> 00:18:55,040
Amin.
320
00:18:55,990 --> 00:18:57,050
Amin.
321
00:19:11,507 --> 00:19:12,850
Ada masalah?
322
00:19:14,820 --> 00:19:16,728
Rion tidak muncul.
323
00:19:16,730 --> 00:19:19,138
Aku menemukannya di rumahnya
dengan semacam pelacur.
324
00:19:19,140 --> 00:19:21,570
Dia punya uangnya,
hanya lupa menyetor.
325
00:19:21,573 --> 00:19:24,499
Itulah yang terjadi saat Negro
tumbuh besar tanpa ayah.
326
00:19:24,502 --> 00:19:26,856
Mereka hanya ingin
bercinta dengan wanita...
327
00:19:26,859 --> 00:19:29,910
dan memiliki bayi yang
tidak akan mereka urus.
328
00:19:31,500 --> 00:19:33,630
Ayahmu tidak tinggal di rumah juga, bukan?
329
00:19:35,755 --> 00:19:37,423
Tidak.
330
00:19:37,426 --> 00:19:39,254
- Tapi ibuku...
- Kau harus mengajari Rion...
331
00:19:39,257 --> 00:19:41,567
agar dia mengerti pentingnya struktur.
332
00:19:42,624 --> 00:19:44,008
Pekan lalu, dia terlambat.
333
00:19:44,010 --> 00:19:46,148
Kali ini, kau harus mencarinya.
334
00:19:46,151 --> 00:19:47,970
Berikutnya, dia akan kekurangan uang.
335
00:19:48,756 --> 00:19:50,851
Urus masalahnya sekarang juga.
336
00:21:09,612 --> 00:21:14,612
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarbola.org
337
00:21:21,554 --> 00:21:22,780
Hai, Grace.
338
00:21:28,560 --> 00:21:29,700
Apa yang kau mau?
339
00:21:30,560 --> 00:21:32,179
Aku hanya mau bicara.
340
00:21:32,182 --> 00:21:33,700
Maksudku mau minum apa.
341
00:21:37,690 --> 00:21:40,198
Aku minta maaf kau melihatku di tempat Zoe.
342
00:21:40,201 --> 00:21:41,926
Maksudmu memergokimu di tempat Zoe?
343
00:21:41,929 --> 00:21:45,408
Tidak, bukan itu yang kumaksud.
344
00:21:45,410 --> 00:21:48,578
Maaf aku pergi tanpa bicara,
345
00:21:48,580 --> 00:21:50,908
tapi kita tidak sedang berhubungan.
346
00:21:50,910 --> 00:21:53,038
Bukan berarti aku tidak bisa
bersikap lebih baik,
347
00:21:53,040 --> 00:21:55,120
tapi juga bukan berarti aku tidak bisa
berkencan dengan orang lain.
348
00:21:58,235 --> 00:22:00,253
Dan aku berharap kau juga berkencan...
349
00:22:00,256 --> 00:22:04,835
karena kau terlalu cantik
untuk sendirian.
350
00:22:06,069 --> 00:22:08,679
Ya, aku berkencan dengan banyak orang.
351
00:22:08,682 --> 00:22:10,660
Tapi itu bukan urusanmu.
352
00:22:12,698 --> 00:22:15,298
Tidak. Bukan urusanku sama sekali.
353
00:22:18,530 --> 00:22:20,000
Grace, aku...
354
00:22:21,249 --> 00:22:25,327
Aku menanggapi pekerjaanku
dengan sangat serius,
355
00:22:25,330 --> 00:22:27,928
tapi adikku menyadarkanku
bahwa itu tidak berarti...
356
00:22:27,930 --> 00:22:30,335
aku tidak bisa menanggapi
hal lain dengan serius juga.
357
00:22:33,500 --> 00:22:35,020
Aku ingin mencobanya.
358
00:22:43,460 --> 00:22:44,570
Hei.
359
00:22:45,260 --> 00:22:46,405
Kau mau masuk?
360
00:22:47,140 --> 00:22:48,700
Ini bukan kunjungan sosial.
361
00:22:58,290 --> 00:23:01,108
Ada polisi yang terbunuh.
362
00:23:01,110 --> 00:23:04,318
Buktinya dihancurkan oleh api.
363
00:23:04,320 --> 00:23:05,818
Pembakarannya profesional.
364
00:23:05,820 --> 00:23:07,278
Butuh alat dan keahlian,
365
00:23:07,280 --> 00:23:09,077
dan hanya 3 orang di Freeland
yang bisa melakukannya.
366
00:23:09,079 --> 00:23:10,449
2 diantaranya sedang di penjara.
367
00:23:11,910 --> 00:23:14,220
- Dan yang ke-3?
- Dia tidak mau bicara dengan polisi.
368
00:23:15,734 --> 00:23:17,609
Mata pencahariannya tergantung pada itu.
369
00:23:20,650 --> 00:23:24,628
Jadi, dalam peranku sebagai
mantan kepsek Garfield,
370
00:23:24,630 --> 00:23:27,258
kau ingin aku meyakinkannya
untuk mengaku?
371
00:23:27,260 --> 00:23:30,308
Kurasa Black Lightning
akan lebih persuasif.
372
00:23:30,310 --> 00:23:33,198
Aku sudah mengirimkanmu
informasi dan fotonya.
373
00:23:33,200 --> 00:23:36,240
Tunggu. Jadi kau tidak masalah
dengan tindakan main hakim sendiri?
374
00:23:44,000 --> 00:23:46,300
Mantan kepsek?
375
00:23:47,820 --> 00:23:49,678
Aku kehilangan jabatanku.
376
00:23:49,681 --> 00:23:51,738
Black Lightning menyelamatkan sekolah.
377
00:23:51,741 --> 00:23:56,304
Jefferson Pierce mengabaikan
sekolah dan murid, jadi...
378
00:24:02,523 --> 00:24:04,543
Aku turut prihatin mendengarnya.
Selamat malam.
379
00:24:06,880 --> 00:24:09,268
Bill...
380
00:24:09,270 --> 00:24:11,740
suatu saat, kita harus membicarakan ini.
381
00:24:13,270 --> 00:24:14,870
Ya, suatu saat.
382
00:24:20,610 --> 00:24:21,750
Yo, Rion.
383
00:24:22,780 --> 00:24:24,540
Hei, ada yang melihat Rion?
384
00:24:28,050 --> 00:24:30,958
Kubilang, ada yang melihat Rion?
385
00:24:30,960 --> 00:24:33,038
Sungguh, Bro?
386
00:24:33,040 --> 00:24:35,578
Kau berjalan masuk seolah kau Allah,
387
00:24:35,580 --> 00:24:38,140
bertanya pada orang-orang
dengan suara nge-bass.
388
00:24:41,230 --> 00:24:42,804
Ini bukan urusanmu, Romel.
389
00:24:42,807 --> 00:24:47,968
Begini, Kadil, Katnip, Karen,
apa pun namamu...
390
00:24:49,182 --> 00:24:51,560
Belum lama ini, kau duduk di kursi roda.
391
00:24:52,570 --> 00:24:54,068
Sebelum itu,
392
00:24:54,070 --> 00:24:56,913
kau berlari di lapangan
dalam celana olahraga.
393
00:24:58,490 --> 00:25:01,308
Kini mendadak, kau menjadi
gangster yang memerintah?
394
00:25:01,310 --> 00:25:03,309
Kau bukan apa-apa
selain jalangnya Tobias.
395
00:25:03,312 --> 00:25:05,499
Baiklah.
396
00:25:09,119 --> 00:25:12,737
Pertama, aku bukan jalang siapa-siapa.
397
00:25:12,740 --> 00:25:15,890
Dan kedua, namaku Painkiller.
398
00:25:18,790 --> 00:25:19,848
Rion.
399
00:25:22,750 --> 00:25:25,248
Tobias tidak suka kalau aku harus
mencarimu untuk mengambil uang.
400
00:25:25,250 --> 00:25:26,579
Tidak, aku sudah membayarmu.
401
00:25:26,580 --> 00:25:28,618
- Kenapa kau kabur?
- Tidak ada yang kabur.
402
00:25:28,621 --> 00:25:30,021
Jangan membuatku mengejarmu.
403
00:26:00,193 --> 00:26:01,874
Apa yang membuatmu berubah pikiran?
404
00:26:04,165 --> 00:26:07,383
Sesuatu yang dikatakan ayahku.
405
00:26:07,393 --> 00:26:11,468
Bisa kita langsung saja
agar kita cepat selesai?
406
00:26:14,975 --> 00:26:16,726
Di mana kita?
407
00:26:16,729 --> 00:26:20,632
Tempat dalam dirimu yang akan
membantu mengendalikan kekuatanmu.
408
00:26:21,499 --> 00:26:23,023
Tunggu, ini sebuah salon?
409
00:26:23,025 --> 00:26:25,043
Apa ada tempat yang lebih aman dari ini?
410
00:26:25,045 --> 00:26:28,063
Meski beberapa akan berdebat
bahwa tempat ini...
411
00:26:28,065 --> 00:26:31,213
sebenarnya menghilangkan
penampilan alami wanita kulit hitam.
412
00:26:31,215 --> 00:26:36,363
Sisir panas, alkali, dan zat kimia lainnya
untuk menyembunyikan kehitaman kita.
413
00:26:36,365 --> 00:26:38,873
Kita mengubahnya menjadi
sesuatu yang jauh berbeda.
414
00:26:38,875 --> 00:26:42,683
Selama bergenerasi, wanita kulit hitam
datang untuk bicara, berbagi,
415
00:26:42,685 --> 00:26:46,793
tertawa, menangis,
berlindung dari dunia.
416
00:26:51,780 --> 00:26:54,053
Pakar kecantikan kulit hitam
telah mempengaruhi politik...
417
00:26:54,055 --> 00:26:56,053
dan menjadi serdadu dalam
perjuangan kemerdekaan.
418
00:26:56,055 --> 00:26:58,933
Apa kau tahu bahwa laba
dari toko seperti ini...
419
00:26:58,935 --> 00:27:01,933
membayar bis untuk para
pendemo di Washington?
420
00:27:01,935 --> 00:27:04,323
Hebat. Sekarang kau
terdengar seperti kakakku.
421
00:27:04,325 --> 00:27:08,233
Apa kau membawaku ke sini untuk
pelajaran sejarah orang kulit hitam?
422
00:27:08,235 --> 00:27:12,083
Aku selalu suka salon kecantikan.
423
00:27:12,085 --> 00:27:15,163
Aku membuat realita ini
karena kau baru dalam hal ini.
424
00:27:15,165 --> 00:27:18,385
Tapi jika kau tidak mau,
aku bisa pakai tempat lain.
425
00:27:19,575 --> 00:27:21,175
Aku hanya ingin kau merasa nyaman.
426
00:27:23,265 --> 00:27:25,263
Aku tidak merasa nyaman.
427
00:27:25,265 --> 00:27:27,513
Paham? Aku hanya ingin
kembali ke dunia nyata.
428
00:27:27,515 --> 00:27:29,343
Aku tahu sulit untuk dipercaya,
429
00:27:29,346 --> 00:27:31,163
tapi reaksimu lebih baik dari yang lain.
430
00:27:32,255 --> 00:27:35,983
Dan di sini, apa pun mungkin.
431
00:27:35,985 --> 00:27:38,783
Kau tahu yang akan kita lakukan
lebih dulu? Kita akan berlatih.
432
00:27:38,785 --> 00:27:41,195
Kita akan membuat sebuah kotak
untuk menempatkan perasaanmu.
433
00:27:43,305 --> 00:27:44,893
Kau ingin itu terbuat dari apa?
434
00:27:44,895 --> 00:27:46,077
Kayu?
435
00:27:46,655 --> 00:27:47,875
Batu?
436
00:27:50,890 --> 00:27:52,085
Emas.
437
00:27:55,041 --> 00:27:58,515
Baiklah, mari mulai.
438
00:28:06,665 --> 00:28:07,845
Bagaimana hasilnya?
439
00:28:09,215 --> 00:28:11,749
Aku pergi ke salon kecantikan.
Membuat kotak.
440
00:28:12,795 --> 00:28:14,235
Oh, baiklah.
441
00:28:15,663 --> 00:28:16,815
Bagus?
442
00:28:18,385 --> 00:28:19,577
Ya.
443
00:28:24,555 --> 00:28:26,683
Sebagian besar kapsul
berada di ruang ini, tapi ada...
444
00:28:26,685 --> 00:28:29,945
ruang lain di mana kita menempatkan
anak dengan kerentanan.
445
00:28:31,745 --> 00:28:34,375
Apa zat pembiusnya sama
untuk semua anak?
446
00:28:35,415 --> 00:28:37,323
Ya.
447
00:28:37,325 --> 00:28:39,320
Dan seperti lab yang
baru saja kita masuki,
448
00:28:39,323 --> 00:28:41,583
pastikan kau tidak melewati batas.
449
00:28:51,665 --> 00:28:52,935
Ini sungguh berfungsi.
450
00:28:53,855 --> 00:28:55,173
Ya.
451
00:28:55,175 --> 00:28:58,343
Jika kau keluar dari
daerah yang ditentukan,
452
00:28:58,345 --> 00:29:00,973
implan dalam pergelangan kakimu
akan melumpuhkanmu.
453
00:29:00,975 --> 00:29:04,363
Jika kau mencoba melepaskan,
kau akan dilumpuhkan.
454
00:29:04,365 --> 00:29:08,443
Dan jika kau berhasil mengeluarkannya
dan tetap sadar...
455
00:29:08,445 --> 00:29:12,327
implan itu akan menyalakan alarm
dan penjaga akan menembakmu.
456
00:29:13,630 --> 00:29:15,862
Aku yakin mengizinkan
penjaga untuk menembakku...
457
00:29:15,865 --> 00:29:18,523
bukan bagian dari Sumpah Hippokrates.
458
00:29:18,525 --> 00:29:20,635
Atau kau tidak peduli soal itu lagi?
459
00:29:22,495 --> 00:29:24,304
Biar kuperjelas.
460
00:29:24,307 --> 00:29:27,622
Kau bebas penjara selama yang kuizinkan.
461
00:29:27,625 --> 00:29:31,203
Begitu aku merasa kau berbahaya
bagiku, atau bagi karyawan di sini,
462
00:29:31,205 --> 00:29:34,563
atau bagi anak-anak ini, kau akan
kulempar ke tempat begitu gelap,
463
00:29:34,565 --> 00:29:37,093
hingga kau tidak tahu apakah
mentari masih bersinar. Paham?
464
00:29:37,095 --> 00:29:39,315
Ya. Aku paham.
465
00:29:41,843 --> 00:29:43,475
Kita tidak akan berteman.
466
00:29:47,355 --> 00:29:49,601
Aku tidak bisa menemukan satu pun...
467
00:29:49,604 --> 00:29:53,152
keterlibatan Zlovac
sebelum Proyek Freeland ini.
468
00:29:53,155 --> 00:29:56,520
Siapa yang membiarkan pengembang
amatiran menghabiskan miliaran dolar?
469
00:29:56,523 --> 00:29:59,023
Itu pencucian uang.
Jelas dan sederhana.
470
00:29:59,025 --> 00:30:00,703
Tidak ada penjelasan lain.
471
00:30:00,705 --> 00:30:03,385
Proyek pembangunan kembali itu
mungkin tidak akan pernah terjadi.
472
00:30:04,955 --> 00:30:07,073
Tapi dari mana asal uang kotornya?
473
00:30:07,075 --> 00:30:08,663
Siapa yang tahu?
Senjata api, narkoba,
474
00:30:08,666 --> 00:30:12,663
bisa jadi diktator luar negeri yang
mencuri dari janda dan yatim piatu.
475
00:30:12,665 --> 00:30:15,103
Klinik itu akan dijual pekan ini.
476
00:30:15,105 --> 00:30:17,525
Apakah Zlovac punya uang
sebanyak itu di rekeningnya?
477
00:30:20,405 --> 00:30:22,193
Tidak.
478
00:30:22,195 --> 00:30:23,865
Jadi uangnya belum di sana.
479
00:30:27,305 --> 00:30:29,585
- Apa yang kau lakukan?
- Aku tidak akan memberitahumu.
480
00:30:29,588 --> 00:30:31,346
Kau akan memberi tahu ayahku.
481
00:30:31,349 --> 00:30:32,973
Lalu, dia akan berusaha mencegahku.
482
00:30:32,975 --> 00:30:35,773
Aku tidak akan memberi tahu ayahmu.
483
00:30:35,775 --> 00:30:38,374
Setidaknya, tidak sebelum kau
melakukan yang akan kau lakukan.
484
00:30:40,275 --> 00:30:42,653
Bagus.
485
00:30:42,655 --> 00:30:44,943
Tapi bukan berarti aku akan tutup mulut.
486
00:30:44,945 --> 00:30:47,633
Jika aku melihatmu berbuat bodoh,
aku akan memberitahumu.
487
00:30:47,635 --> 00:30:50,833
Aku mengharapkannya, Paman Gambi.
488
00:30:50,835 --> 00:30:51,976
Sampai jumpa lagi.
489
00:31:30,225 --> 00:31:31,320
Matikan.
490
00:31:31,323 --> 00:31:32,739
Ada apa denganmu?
491
00:31:32,742 --> 00:31:34,265
Berhenti menyetrum itu.
492
00:31:34,991 --> 00:31:36,095
Kau lebih dulu.
493
00:31:52,685 --> 00:31:54,393
Mobil di parkiran.
494
00:31:54,395 --> 00:31:56,813
Pria di kursi depan.
Siapa penyewamu?
495
00:31:56,815 --> 00:31:58,333
Tidak.
496
00:32:01,354 --> 00:32:05,257
Tali listrik itu sekitar 1.500 volt.
497
00:32:05,260 --> 00:32:07,548
Aku bisa membuat yang
ratusan kali lebih kuat dari itu.
498
00:32:07,551 --> 00:32:10,780
Kau punya banyak benda
yang mudah terbakar di sini.
499
00:32:10,783 --> 00:32:15,053
Aku bisa melindungi diriku,
tapi bagaimana denganmu?
500
00:32:15,055 --> 00:32:17,463
Mungkin hanya mati, benar?
501
00:32:17,465 --> 00:32:19,373
- Siapa yang menyewamu?
- Aku tidak tahu!
502
00:32:19,375 --> 00:32:22,253
Pria ini menyelinap di belakangku
dalam gang.
503
00:32:22,255 --> 00:32:23,383
Melemparkan uang.
504
00:32:23,385 --> 00:32:24,473
Dia bilang akan membunuhku...
505
00:32:24,475 --> 00:32:26,137
jika tidak kulakukan tugas itu
dalam sejam.
506
00:32:26,140 --> 00:32:27,374
Seperti apa rupanya?
507
00:32:27,377 --> 00:32:30,485
Yang kulihat hanya benda
gladiator aneh di lengannya.
508
00:32:35,281 --> 00:32:37,829
Kusarankan kau mencari profesi lain.
509
00:32:44,565 --> 00:32:47,140
Tobias membunuh Detektif Summers?
510
00:32:47,143 --> 00:32:48,761
Lengan gladiator.
511
00:32:48,764 --> 00:32:51,532
Itu terdengar seperti Painkiller,
tapi anak itu hanya pesuruhnya.
512
00:32:51,535 --> 00:32:54,554
Setidaknya kita tahu dia masih
di Freeland setelah serangan sekolah.
513
00:32:54,557 --> 00:32:56,202
Aku sudah tahu itu.
514
00:32:56,205 --> 00:32:59,687
Seorang anggota The 100 dipanah,
jatuh dari balkon, patah leher.
515
00:32:59,690 --> 00:33:01,673
Apa kau bisa mendapatkan
informasi darinya...
516
00:33:01,675 --> 00:33:03,843
yang bisa menuntun pada
Painkiller atau Tobias?
517
00:33:03,845 --> 00:33:06,312
Mengejutkannya, antara
jarak jatuh yang tinggi,
518
00:33:06,315 --> 00:33:09,273
dan keadaannya yang tidak bernyawa,
dia tidak terlalu banyak bicara.
519
00:33:09,275 --> 00:33:11,113
Kenapa Tobias membunuh detektifmu?
520
00:33:11,115 --> 00:33:14,263
Entahlah, tapi dia bukan orang
yang butuh alasan, bukan?
521
00:33:14,265 --> 00:33:15,538
Apa? Tidak.
522
00:33:15,541 --> 00:33:19,085
Tidak, dia berusaha keras untuk
bersembunyi selama 30 tahun.
523
00:33:19,088 --> 00:33:20,663
Kenapa dia menyerang kalian sekarang?
524
00:33:20,666 --> 00:33:22,863
Aku tidak tahu. Mungkin dia
hanya tidak ingin berbeda...
525
00:33:22,865 --> 00:33:24,625
dari gangster lain di Freeland.
526
00:33:33,448 --> 00:33:34,895
Selamat pagi, Nn. Payne.
527
00:33:37,925 --> 00:33:39,423
Aku tahu alasanmu ke sini.
528
00:33:39,425 --> 00:33:41,643
Aku sudah bicara pada polisi.
529
00:33:41,646 --> 00:33:44,472
Aku akan memberitahumu juga.
Aku tidak tahu di mana dia.
530
00:33:44,475 --> 00:33:46,763
Aku tahu itu tidak benar.
531
00:33:46,765 --> 00:33:48,533
Mungkin dia tidak langsung pulang.
532
00:33:48,535 --> 00:33:51,263
Terlalu senang soal
bisa berjalan kembali.
533
00:33:51,265 --> 00:33:54,415
Tapi aku melihat berita saat dia cedera.
Kau ada di sana.
534
00:33:55,365 --> 00:33:57,453
Pemuda itu menyayangimu.
535
00:33:57,455 --> 00:34:00,023
Jadi aku tahu dia menemuimu,
meski hanya untuk memberi uang.
536
00:34:00,025 --> 00:34:02,461
Meski begitu, tidak ada yang
bisa kukatakan kepadamu.
537
00:34:02,464 --> 00:34:04,562
Aku tahu kau ingin menyelamatkannya
dari masalah yang dialaminya.
538
00:34:04,565 --> 00:34:07,965
Sudah terlambat. Anak itu
terlibat dalam masalah besar.
539
00:34:08,635 --> 00:34:10,083
Tidak ada jalan keluar.
540
00:34:10,085 --> 00:34:12,883
Itu yang dia kira,
dan yang dia katakan padamu.
541
00:34:12,885 --> 00:34:15,123
Tapi itu tidak benar.
542
00:34:15,125 --> 00:34:18,233
Selama Khalil masih hidup, ada harapan.
543
00:34:18,235 --> 00:34:20,633
Tapi waktu terus berjalan.
544
00:34:20,635 --> 00:34:23,948
Dia tidak lebih kuat atau pintar
dari orang yang dia ajak berbisnis.
545
00:34:23,951 --> 00:34:25,553
Dia memberikanmu ponsel sekali pakai?
546
00:34:25,555 --> 00:34:27,763
Nomor agar kau bisa menghubunginya,
547
00:34:27,765 --> 00:34:30,595
seperti yang akan dilakukan
setiap anak baik.
548
00:34:34,245 --> 00:34:35,575
Kau ingin dia tetap hidup,
549
00:34:36,485 --> 00:34:38,403
kau harus menghubunginya...
550
00:34:38,405 --> 00:34:40,085
dan suruh dia menemuiku.
551
00:34:56,463 --> 00:34:57,685
Bagaimana penampilanku?
552
00:35:00,675 --> 00:35:01,862
Bagus.
553
00:35:08,845 --> 00:35:11,325
Maka mari pergi.
554
00:35:19,649 --> 00:35:24,649
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarbola.org
555
00:35:25,715 --> 00:35:28,703
Aku datang untuk menyuruhmu
menjauh dari ibuku.
556
00:35:28,705 --> 00:35:30,112
Dia hanya ingin menolongmu.
557
00:35:30,115 --> 00:35:31,703
Jika kau mau menolongnya,
558
00:35:31,705 --> 00:35:33,885
maka kau tidak akan bilang padanya
bahwa anaknya akan mati.
559
00:35:33,888 --> 00:35:36,506
Kau tahu kau bukan tandingan Tobias.
560
00:35:36,509 --> 00:35:39,622
Beri tahu aku di mana dia, dan
aku akan melenyapkannya untukmu.
561
00:35:39,625 --> 00:35:42,565
Benar. Dan saat kau gagal,
maka aku mati.
562
00:35:43,385 --> 00:35:45,883
Aku tidak akan biarkan itu terjadi.
563
00:35:45,885 --> 00:35:48,235
Jika Thunder tidak muncul,
564
00:35:48,238 --> 00:35:50,705
Tobias pasti sudah
menghajarmu di sekolah.
565
00:35:50,708 --> 00:35:54,263
Kau juga bukan tandingan Tobias.
566
00:35:54,265 --> 00:35:55,763
Kau lebih baik dari ini, Khalil.
567
00:35:55,765 --> 00:35:58,533
- Namaku Painkiller.
- Tidak.
568
00:35:58,535 --> 00:36:02,653
Kau pernah punya kehidupan,
orang-orang yang menyayangimu.
569
00:36:02,655 --> 00:36:05,335
Bahkan di kursi roda itu,
itu lebih baik dari ini.
570
00:36:07,585 --> 00:36:09,593
Kau menjauhlah.
571
00:36:09,595 --> 00:36:11,073
Atau akan kujadikan misi hidupku...
572
00:36:11,075 --> 00:36:12,953
untuk mencari semua orang
yang kau sayangi...
573
00:36:12,955 --> 00:36:15,533
dan membunuh mereka
seperti aku membunuhmu.
574
00:36:18,415 --> 00:36:20,013
Di mana Tobias?
575
00:36:20,015 --> 00:36:22,083
Dasar kau jalang kecil!
576
00:37:21,165 --> 00:37:23,525
Tunjukkan kedua tanganmu, Whale.
577
00:37:27,864 --> 00:37:29,335
Berbalik sekarang.
578
00:37:32,245 --> 00:37:34,343
Aku hampir tidak percaya...
579
00:37:34,345 --> 00:37:36,425
saat seseorang mengadukanmu.
580
00:37:37,805 --> 00:37:39,663
Tapi hari ini hari keberuntunganku.
581
00:37:39,665 --> 00:37:43,183
Tobias Whale, kau ditahan
atas pembunuhan Alvin Pierce.
582
00:37:43,185 --> 00:37:45,213
Kau berhak untuk tetap diam.
583
00:37:45,215 --> 00:37:48,354
Semua ucapanmu bisa dan akan
digunakan melawanmu dalam sidang.
584
00:37:48,357 --> 00:37:49,815
Kau berhak mendapatkan pengacara.
585
00:37:49,818 --> 00:37:52,482
Jika kau tidak sanggup menyewanya,
kami akan menunjuk satu untukmu.
586
00:37:52,485 --> 00:37:53,695
Ayo pergi.
587
00:38:01,639 --> 00:38:04,206
Aku membantumu mencari tahu
tentang pertemuan ini.
588
00:38:04,209 --> 00:38:05,838
Tapi bukan berarti
aku berpikir kau bisa...
589
00:38:05,840 --> 00:38:07,938
- turun ke sana.
- Aku akan baik-baik saja.
590
00:38:07,941 --> 00:38:10,412
Kenapa mereka semua punya rambut kuncir?
591
00:38:10,415 --> 00:38:12,112
Ini bukan berandalan jalanan biasa.
592
00:38:12,115 --> 00:38:14,414
Mereka tidak akan main-main.
593
00:38:14,417 --> 00:38:16,512
Apakah ini uangnya?
594
00:38:16,515 --> 00:38:17,826
Mungkin.
595
00:38:17,829 --> 00:38:19,139
Anissa...
596
00:38:19,142 --> 00:38:21,343
Paman Gambi, klinik itu kehabisan waktu.
597
00:38:21,345 --> 00:38:24,303
Jika aku tidak membantu, maka aku
menyia-nyiakan berkah Tuhan kepadaku.
598
00:38:24,313 --> 00:38:25,993
Itu yang dulu sering dikatakan ayahmu.
599
00:38:32,655 --> 00:38:33,825
Aku melindungimu.
600
00:39:34,657 --> 00:39:36,217
Tuhan memberkatimu, saudari...
601
00:39:38,380 --> 00:39:39,960
siapa pun namamu.
602
00:40:16,705 --> 00:40:19,139
Jadi, aku berubah pikiran.
603
00:40:19,142 --> 00:40:21,585
Aku ingin kotak penampungku
terbuat dari berlian.
604
00:40:21,588 --> 00:40:24,350
Berlian memang sahabat terbaik wanita,
605
00:40:24,353 --> 00:40:26,652
tapi kita tidak melakukan itu hari ini.
606
00:40:26,655 --> 00:40:29,393
Tapi kukira aku membuat kotak
dan memasukkan semua perasaanku,
607
00:40:29,395 --> 00:40:31,653
agar aku bisa meneruskan hidup.
608
00:40:31,655 --> 00:40:36,733
Memang. Tapi sebelum
kau bisa melakukannya,
609
00:40:36,742 --> 00:40:39,542
kita harus tahu apa perasaan itu.
610
00:41:08,325 --> 00:41:11,147
- Hei.
- Aku ingin kau mendengarnya dariku.
611
00:41:13,249 --> 00:41:14,509
Kami menangkapnya.
612
00:41:15,685 --> 00:41:16,975
Kami menangkap Tobias.
613
00:41:26,817 --> 00:41:31,817
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarbola.org