1
00:00:01,323 --> 00:00:02,805
Sebelumnya di Black Lightning...
2
00:00:02,815 --> 00:00:04,395
Pekan lalu, 3 tersangka menyerang sekolah.
3
00:00:04,396 --> 00:00:06,005
Kau tidak berada di kampus.
4
00:00:06,006 --> 00:00:07,605
Sekolah akan tetap ditutup.
5
00:00:07,606 --> 00:00:09,205
Aku akan mengundurkan diri.
6
00:00:09,206 --> 00:00:11,127
Pembunuhan Issa Williams adalah bukti...
7
00:00:11,152 --> 00:00:12,485
bahwa narkoba ini, Green Light,
8
00:00:12,495 --> 00:00:15,785
telah membahayakan komunitas kita.
9
00:00:15,865 --> 00:00:19,995
Ada orang-orang terinfeksi
narkoba ini yang berkeliaran...
10
00:00:20,075 --> 00:00:22,205
- dengan kekuatan tersembunyi.
- Issa?
11
00:00:22,215 --> 00:00:24,835
Kini mereka keluar dari kantong mayat
dan bangkit dari kematian?
12
00:00:24,845 --> 00:00:26,165
J, ada apa?
13
00:00:26,185 --> 00:00:28,255
Tujuan dari Black Lightning...
14
00:00:28,265 --> 00:00:31,515
adalah membunuh Tobias,
yang membunuh ayahku.
15
00:00:31,595 --> 00:00:33,765
30 tahun lalu, mereka
bereksperimen di Freeland.
16
00:00:33,775 --> 00:00:36,475
Vaksin mereka menciptakan Metahuman.
17
00:00:36,485 --> 00:00:39,195
Aku menemui Gambi, dan memintanya
mencari bantuan orang dalam ASA...
18
00:00:39,265 --> 00:00:41,145
agar aku bisa memimpin
penelitian kapsul itu.
19
00:00:41,215 --> 00:00:43,355
Aku akan cari tahu
apa yang kau sembunyikan, Dokter.
20
00:00:43,425 --> 00:00:45,605
Kau seorang pembohong.
21
00:00:45,685 --> 00:00:48,735
Kau Painkiller. Jadi, Garfield,
gadis itu, mereka masa lalu.
22
00:00:50,125 --> 00:00:52,205
- Ini bukan dirimu.
- Jennifer, ini aku.
23
00:00:54,895 --> 00:00:58,275
Syonide satu-satunya temanku yang tersisa.
24
00:00:58,285 --> 00:00:59,545
Waktunya mati.
25
00:01:05,676 --> 00:01:10,676
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarbola.org
26
00:01:18,305 --> 00:01:21,065
Jadi, kau sedang di mana?
27
00:01:24,265 --> 00:01:28,575
Aku menuruti perintahnya.
Menjaga pintu keluar.
28
00:01:28,645 --> 00:01:31,575
- Jika aku tahu...
- Jika kau tahu?
29
00:01:31,655 --> 00:01:34,745
Negro selalu beralasan
untuk menutupi kesalahan.
30
00:01:36,565 --> 00:01:38,625
Kau harus tahu, titik.
31
00:01:42,495 --> 00:01:43,625
Jalan.
32
00:01:52,585 --> 00:01:53,935
Kau bilang kau tahu cara mainnya.
33
00:01:54,005 --> 00:01:56,685
Aku tahu. Aku baru saja makan kudamu.
34
00:02:15,865 --> 00:02:16,875
Dengar baik-baik.
35
00:02:20,945 --> 00:02:23,245
Skak.
36
00:02:23,325 --> 00:02:25,505
Setiap tindakan ada konsekuensinya.
Kau harus mengantisipasi.
37
00:02:35,795 --> 00:02:36,925
Skak.
38
00:02:37,005 --> 00:02:38,895
Jalan.
39
00:03:01,985 --> 00:03:04,415
Skakmat. Kau kalah.
40
00:03:04,485 --> 00:03:06,505
Kau membiarkanku mengambil ratumu,
41
00:03:06,585 --> 00:03:09,385
seperti kau biarkan jalang itu
merenggut Syonide dariku.
42
00:04:17,475 --> 00:04:19,825
Apa yang terjadi?
43
00:04:21,525 --> 00:04:24,545
Kam. Kam. Kam.
44
00:04:35,165 --> 00:04:37,805
Tidak apa. Tidak apa, Wendy.
45
00:04:41,605 --> 00:04:45,715
Tidak apa. Tidak apa.
Aku tidak akan menyakitimu.
46
00:04:45,795 --> 00:04:48,345
Tetaplah di sana.
47
00:04:48,425 --> 00:04:49,605
Tetap di sana.
48
00:04:57,555 --> 00:05:00,155
Tidak apa. Kami tidak akan menyakitimu.
Jangan takut.
49
00:05:02,865 --> 00:05:03,955
Tunggu, tunggu.
50
00:05:04,035 --> 00:05:05,915
Tidak apa. Tidak apa.
51
00:05:07,865 --> 00:05:09,295
Tidak apa, kau bisa mendekatiku.
52
00:05:09,375 --> 00:05:10,465
Ayo, Wendy.
53
00:05:32,885 --> 00:05:34,225
Ambil rekaman dari ruangan itu.
54
00:05:34,305 --> 00:05:35,775
Aku ingin tahu apa yang terjadi.
Sekarang. Pergi.
55
00:05:36,900 --> 00:05:41,900
Black Lightning S02E02
Black Jesus Blues
56
00:05:45,700 --> 00:05:47,780
Jeff, masalah.
57
00:05:47,790 --> 00:05:51,960
Seorang pemuda terbangun dalam kapsul,
membunuh dirinya sendiri dan Kam.
58
00:05:52,040 --> 00:05:53,790
Dalam prosesnya, dia
membebaskan seorang gadis.
59
00:05:53,800 --> 00:05:55,120
Apa?
60
00:05:55,130 --> 00:05:58,250
- Tunggu. Kau tidak apa?
- Aku baik-baik saja.
61
00:05:58,330 --> 00:06:00,840
Tapi gadis itu sudah tertidur
selama 30 tahun.
62
00:06:00,850 --> 00:06:05,050
Lalu dia terbangun di tengah
situasi horor dan menatap kami.
63
00:06:05,130 --> 00:06:08,230
Kurasa dia mengalami gangguan
mental dan berhalusinasi.
64
00:06:09,310 --> 00:06:12,060
Dan Jeff, dia kuat.
65
00:06:15,105 --> 00:06:17,275
Ini dia.
Wendy Hernandez.
66
00:06:17,355 --> 00:06:19,735
Aku pemantau yang menemukannya
30 tahun lalu.
67
00:06:19,745 --> 00:06:24,205
Dia adalah gadis muda yang pintar.
68
00:06:24,275 --> 00:06:27,465
Baru saja lulus dari SMA dan
akan masuk sekolah perawat.
69
00:06:29,375 --> 00:06:33,095
Kekuatan Wendy adalah Aerokinesis.
70
00:06:33,175 --> 00:06:36,255
Dia mengendalikan angin
seperti kau mengendalikan listrik.
71
00:06:36,265 --> 00:06:39,755
Dia bisa mempercepat hembusan
menjadi angin topan.
72
00:06:39,765 --> 00:06:41,355
Baik, kita harus segera menemukannya.
73
00:06:51,135 --> 00:06:53,895
Issa Williams,
alias "Bocah Kantong Mayat."
74
00:06:53,975 --> 00:06:58,085
Pacarnya menghubungi 911,
ketakutan setengah mati...
75
00:06:58,086 --> 00:07:00,064
saat bocah itu mendatanginya
untuk meminta bantuan.
76
00:07:00,065 --> 00:07:03,035
ASA menangkapnya di luar rumah pacarnya.
77
00:07:03,045 --> 00:07:05,080
Kenapa kau perlakukan dia seperti teroris?
78
00:07:05,081 --> 00:07:06,536
Dia anak umur 17 tahun.
79
00:07:06,615 --> 00:07:08,965
- Yang sudah mati.
- Di tangan kepolisian Freeland,
80
00:07:09,035 --> 00:07:10,205
karena berkeliaran.
81
00:07:10,285 --> 00:07:12,955
Hidup kembali dan melarikan diri.
82
00:07:12,965 --> 00:07:16,515
Kita harus tahu apa yang kita hadapi,
dan kau ahlinya.
83
00:07:17,885 --> 00:07:19,465
Tunggu, kau...
84
00:07:19,475 --> 00:07:22,385
Kau tidak bisa meninggalkannya padaku.
Dia punya keluarga.
85
00:07:22,465 --> 00:07:24,475
Yang takut kepadanya.
86
00:07:24,555 --> 00:07:28,225
Begitu takut hingga ibunya sendiri
tidak ingin terlibat dengannya.
87
00:07:28,305 --> 00:07:32,065
Lagipula, kita harus tutupi ini.
Kita tidak ingin dia berkeliaran di jalan.
88
00:07:32,135 --> 00:07:34,895
- Agen Odell, ini...
- Kau ingin pekerjaannya.
89
00:07:34,975 --> 00:07:35,995
Ini dia.
90
00:07:37,565 --> 00:07:38,575
Dia milikmu.
91
00:07:49,835 --> 00:07:51,245
Kau sudah bangun?
92
00:07:51,325 --> 00:07:52,385
Ya, mau lari pagi?
93
00:07:55,675 --> 00:07:57,295
Tidak.
94
00:07:57,305 --> 00:07:59,265
Kenapa kau lari pagi?
Kau punya kekuatan super.
95
00:07:59,345 --> 00:08:03,135
Karena, semakin bugar diriku,
semakin lama aku menahan napas.
96
00:08:03,215 --> 00:08:05,175
Semakin lama aku menahan napas,
semakin lama...
97
00:08:05,185 --> 00:08:07,595
Semakin lama kau bisa
tetap kuat dan kebal.
98
00:08:07,675 --> 00:08:09,595
- Itu dia.
- Kau selalu bekerja.
99
00:08:09,675 --> 00:08:12,935
Melakukan yang kusukai bukanlah bekerja.
100
00:08:15,185 --> 00:08:18,035
Kau beruntung kekuatanmu
hanya berbahaya saat kau mau.
101
00:08:18,105 --> 00:08:21,025
Kau beruntung juga.
Kau hanya mengabaikannya.
102
00:08:21,035 --> 00:08:24,785
Kau masih mengganggap itu berkah?
103
00:08:25,985 --> 00:08:27,875
Bagaimana bisa, Anissa?
104
00:08:27,955 --> 00:08:31,715
Aku tidak lagi sakit saat haid
sejak kekuatanku muncul.
105
00:08:31,785 --> 00:08:33,085
Bagaimana denganmu?
106
00:08:35,295 --> 00:08:36,915
Itu benar, sebenarnya.
107
00:08:36,995 --> 00:08:40,555
Lihat? Kekuatan ini berkah dari Tuhan.
108
00:08:40,635 --> 00:08:42,545
Bagian itu memang berkah.
109
00:08:42,555 --> 00:08:46,065
Karena rasa sakit itu
seringkali menyiksaku, tapi...
110
00:08:46,135 --> 00:08:48,055
mungkin itu artinya
kita tidak bisa punya anak.
111
00:08:48,065 --> 00:08:50,555
Tidak.
112
00:08:50,635 --> 00:08:52,735
Ayah punya kekuatan
dan kita anak-anaknya.
113
00:08:52,815 --> 00:08:55,735
Ya, tapi itu bisa jadi buruk
jika hanya itu kesenanganmu.
114
00:08:56,645 --> 00:08:58,075
Itu cukup bermakna dalam.
115
00:08:58,145 --> 00:09:00,745
Kau harus lebih sering keluar bergaul.
116
00:09:00,815 --> 00:09:04,245
Aku terjebak di sini hingga
para sipir membebaskanku.
117
00:09:04,325 --> 00:09:07,415
Hei, hei. Omong-omong,
kenapa kita punya "dua" sipir?
118
00:09:07,495 --> 00:09:09,245
- Aku tidak tahu.
- Ada apa dengan Ibu dan Ayah?
119
00:09:09,255 --> 00:09:12,415
- Apa mereka rujuk?
- Itu cukup manis.
120
00:09:12,425 --> 00:09:14,255
Kurasa aku mendengar mereka
kemarin malam.
121
00:09:14,335 --> 00:09:16,665
Aku mendengar mereka.
122
00:09:16,745 --> 00:09:19,505
Bagus. Karena mereka suram,
seperti frustrasi secara seksual.
123
00:09:19,575 --> 00:09:21,015
Benar. Ya.
124
00:09:24,665 --> 00:09:30,345
Dan dengar.
Hubungan memang rumit. Paham?
125
00:09:30,425 --> 00:09:32,935
Bagaimana kau tahu?
Kau tidak sedang berpacaran.
126
00:09:33,005 --> 00:09:35,445
Kau bahkan tidak punya siapa-siapa.
127
00:09:35,515 --> 00:09:37,185
Hanya pendapatku.
Kau harus bergaul...
128
00:09:37,265 --> 00:09:38,645
- sebelum kau mengering.
- Baik, kau tahu?
129
00:09:38,725 --> 00:09:39,895
- Kemari. Kemari.
- Kering.
130
00:09:39,975 --> 00:09:40,905
Maafkan aku, maafkan aku.
131
00:09:44,125 --> 00:09:46,035
Kami memberinya banyak cairan.
132
00:09:48,815 --> 00:09:49,795
Issa?
133
00:09:50,775 --> 00:09:51,755
Issa.
134
00:09:53,075 --> 00:09:54,295
Ada yang datang menjengukmu.
135
00:09:57,405 --> 00:09:58,345
Tiff.
136
00:10:01,455 --> 00:10:03,125
Hei.
137
00:10:03,135 --> 00:10:04,175
Apa kabarmu?
138
00:10:05,205 --> 00:10:06,805
Aku masih hidup.
139
00:10:06,885 --> 00:10:10,475
Bagian dalam tubuhku,
darahku terasa gatal.
140
00:10:10,555 --> 00:10:12,975
Itu akibat sakau dari Green Light.
141
00:10:13,045 --> 00:10:14,985
Kau mengusahakan sesuatu
untuk membantumu.
142
00:10:17,655 --> 00:10:18,735
Apa kabarmu?
143
00:10:21,735 --> 00:10:24,655
Saat ini, aku berterima kasih
kepada Tuhan atas Dr. Stewart.
144
00:10:29,605 --> 00:10:31,785
Tapi kau membuatku takut.
145
00:10:31,855 --> 00:10:34,785
Aku tidak ingin merawat
semacam zombie dari kematian.
146
00:10:34,795 --> 00:10:35,965
- Tiff.
- Tiffany.
147
00:10:37,465 --> 00:10:38,585
Kenapa aku mengatakan itu?
148
00:10:41,665 --> 00:10:44,875
Aku ingin pergi dan
tidak ingin melihatmu lagi.
149
00:10:44,955 --> 00:10:46,555
- Tidak, tunggu.
- Tiffany.
150
00:10:48,165 --> 00:10:49,055
Tiffany.
151
00:10:50,425 --> 00:10:51,515
Tiffany, tunggu.
152
00:10:57,115 --> 00:11:02,115
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarbola.org
153
00:12:13,515 --> 00:12:16,135
Permisi. Permisi.
154
00:12:16,215 --> 00:12:17,735
Permisi.
155
00:12:17,805 --> 00:12:19,725
Silakan.
156
00:12:19,805 --> 00:12:23,565
Jadi apa yang akan terjadi
saat kita selesai saling menatap?
157
00:12:23,635 --> 00:12:25,645
Kau yang lebih tahu.
158
00:12:25,725 --> 00:12:28,815
Menurutku kita duduk, berbincang,
saling mengenal satu sama lain.
159
00:12:28,825 --> 00:12:31,025
Aku melihatmu berpamitan
dengan tamu terakhirmu...
160
00:12:31,105 --> 00:12:34,025
lalu kau menyanyi untukku
dalam keadaan telanjang.
161
00:12:34,105 --> 00:12:35,405
Dengan sepatu hak tinggi, tentunya.
162
00:12:36,865 --> 00:12:37,905
Percaya diri sekali.
163
00:12:37,985 --> 00:12:40,035
Kau tahu,
164
00:12:40,115 --> 00:12:42,465
pepatah bilang rendah hati adalah
bentuk tertinggi kesombongan.
165
00:12:42,535 --> 00:12:44,245
Aku setuju sekali.
166
00:12:44,325 --> 00:12:46,415
- Tahu apa lagi kata pepatah?
- Apa?
167
00:12:46,495 --> 00:12:49,345
Yang berani, menang.
168
00:12:53,505 --> 00:12:55,305
Baiklah.
169
00:12:55,385 --> 00:12:56,385
Aku suka itu.
170
00:13:10,145 --> 00:13:12,825
Aku melihatmu di luar sini berenang
seperti wanita kulit hitam,
171
00:13:12,905 --> 00:13:14,735
berusaha tidak membasahi rambut.
172
00:13:14,815 --> 00:13:16,495
Sudah terlambat untuk itu.
173
00:13:16,575 --> 00:13:19,115
Kau sudah bangun dan berolahraga?
174
00:13:19,195 --> 00:13:22,795
Aku punya jutaan lagu dan
lemari penuh sepatu hak tinggi.
175
00:13:24,445 --> 00:13:28,005
Kombinasi semalam sangat hebat.
176
00:13:28,015 --> 00:13:32,345
Tapi aku harus segera pergi
karena aku harus masuk kelas.
177
00:13:32,425 --> 00:13:34,295
- Kelas?
- Sekolah medis.
178
00:13:35,425 --> 00:13:37,725
Ini semakin baik saja.
179
00:13:39,765 --> 00:13:41,015
Aku harus pergi.
180
00:13:41,025 --> 00:13:43,515
Baik, tapi apa kau yakin?
181
00:13:43,525 --> 00:13:47,025
Akan kupanggil pilotku, siapkan jet,
kita makan pangsit di New York.
182
00:13:49,775 --> 00:13:52,535
Jadi kau seperti itu?
183
00:13:52,615 --> 00:13:54,535
Benar.
184
00:13:54,615 --> 00:13:58,615
Itu terdengar menakjubkan
dan bisa membuatku terlena,
185
00:13:58,695 --> 00:14:01,115
jadi aku akan pergi.
186
00:14:02,325 --> 00:14:04,205
Silakan bersikap begitu.
187
00:14:04,215 --> 00:14:06,535
Tapi kau harus datang ke pestaku besok.
188
00:14:06,555 --> 00:14:07,545
Mungkin.
189
00:14:19,065 --> 00:14:23,475
Aku tidak bermain politik
jika menyangkut Garfield.
190
00:14:23,555 --> 00:14:25,105
Uangnya sama bergunanya
dengan yang lain.
191
00:14:27,145 --> 00:14:28,725
Ini lebih enak dilihat.
192
00:14:28,805 --> 00:14:29,825
Tentu saja.
193
00:14:32,185 --> 00:14:35,365
Tidak ada cara mudah mengatakan ini.
194
00:14:36,185 --> 00:14:38,205
Aku mendengarkan.
195
00:14:38,285 --> 00:14:41,495
Dewan sekolah menemukan penggantimu.
Namanya Mike Lowry.
196
00:14:41,505 --> 00:14:45,005
Dan mereka ingin dia mengambil alih
saat sekolah dibuka pekan depan.
197
00:14:47,335 --> 00:14:50,095
Tapi mereka tidak akan menyuruh...
198
00:14:50,165 --> 00:14:52,925
pakar kulit hitam mereka kemari
jika hanya itu masalahnya.
199
00:14:53,005 --> 00:14:55,845
Terus sebut aku dengan julukan itu
dan lihat saja akibatnya.
200
00:14:57,605 --> 00:15:00,765
Ayo katakan saja, Napier.
201
00:15:00,775 --> 00:15:02,845
Kau ikon kota ini, Jefferson.
202
00:15:02,925 --> 00:15:04,265
Ya.
203
00:15:04,275 --> 00:15:06,105
Dan mereka tidak ingin kau...
204
00:15:07,635 --> 00:15:08,985
menggugat setelahnya.
205
00:15:11,185 --> 00:15:14,275
Aku memilih mengundurkan diri
demi kebaikan sekolah.
206
00:15:14,355 --> 00:15:15,855
Untuk apa aku merusak itu?
207
00:15:15,935 --> 00:15:17,325
Kau bahkan tidak boleh ragu.
208
00:15:19,105 --> 00:15:21,995
Kau harus 100%.
209
00:15:30,705 --> 00:15:31,675
Dia berkulit putih.
210
00:15:33,325 --> 00:15:35,255
Ya.
211
00:15:35,335 --> 00:15:39,465
Dan dewan takut dengan reaksi...
212
00:15:39,475 --> 00:15:44,885
dari orangtua, murid, media...
213
00:15:44,965 --> 00:15:48,315
karena dia datang ke sekolah
bermayoritas kulit hitam...
214
00:15:48,395 --> 00:15:50,975
memainkan peran
"penyelamat kulit putih."
215
00:15:50,985 --> 00:15:52,815
Ya.
216
00:15:52,825 --> 00:15:54,735
Ayolah. Kalian tidak bisa
mencari orang kulit hitam?
217
00:15:54,805 --> 00:15:56,825
Yang benar-benar memahami
situasi anak-anak ini?
218
00:15:56,905 --> 00:15:59,155
Dia sangat memenuhi syarat, Jeff.
219
00:15:59,165 --> 00:16:03,195
Jika begitu, kenapa aku harus
pura-pura mendukungnya?
220
00:16:03,275 --> 00:16:06,245
Dan menghibur mereka.
221
00:16:06,315 --> 00:16:09,045
- Ini untuk menyelamatkan reputasimu.
- Tidak, tidak.
222
00:16:10,195 --> 00:16:12,745
Jangan memaksaku, Saudaraku.
223
00:16:12,825 --> 00:16:14,585
Kita sudah kenal lama.
224
00:16:14,665 --> 00:16:16,845
Karena itulah, aku mengingatkanmu,
225
00:16:16,925 --> 00:16:18,585
kau tidak menangani bisnismu.
226
00:16:18,665 --> 00:16:20,595
Jadi kini, lidah bergoyang,
227
00:16:20,665 --> 00:16:23,265
dan itu harus bergoyang
ke arah yang benar.
228
00:16:24,855 --> 00:16:25,975
Aku temanmu.
229
00:16:27,255 --> 00:16:28,915
Keluarlah dari masalah ini hidup-hidup.
230
00:16:30,365 --> 00:16:31,445
Baik?
231
00:16:37,855 --> 00:16:40,195
- Kau tepat waktu.
- Apa yang kulewatkan?
232
00:16:40,275 --> 00:16:42,195
Aku membandingkan pergerakan
Wendy Hernandez...
233
00:16:42,205 --> 00:16:44,985
dengan berkasku saat aku masih pemantau.
234
00:16:45,065 --> 00:16:46,955
Toko yang dia serang semalam.
235
00:16:47,025 --> 00:16:48,705
Dulu ibunya bekerja di sana.
236
00:16:48,715 --> 00:16:51,125
Jadi dia langsung mencari ibunya.
237
00:16:51,195 --> 00:16:53,545
Kedua orangtuanya sudah meninggal,
dia tidak punya saudara,
238
00:16:53,625 --> 00:16:56,215
dan semua temannya sudah
terpaut jarak 30 tahun.
239
00:16:56,295 --> 00:16:58,885
Jadi, dia sendirian dan marah.
240
00:16:58,965 --> 00:17:01,215
Ya, atau lebih buruk.
241
00:17:01,225 --> 00:17:06,845
Lynn menduga ada gangguan mental
dengan paranoia dan halusinasi.
242
00:17:09,215 --> 00:17:14,975
Aku melacak 4 lokasi yang sudah
dirubuhkan atau diubah fungsinya.
243
00:17:15,055 --> 00:17:18,235
Mall yang sering dikunjunginya,
bekas pusat rekreasinya,
244
00:17:18,245 --> 00:17:22,405
rumah kakek dan neneknya,
gedung apartemen sahabatnya.
245
00:17:22,415 --> 00:17:25,415
Aku memasang kamera dan mengawasi.
246
00:17:25,495 --> 00:17:27,245
Kita harus segera menemukannya.
247
00:17:27,255 --> 00:17:29,085
- Mari turun ke jalan.
- Mari lakukan ini.
248
00:18:07,955 --> 00:18:09,455
Sedang apa kau di sini?
249
00:18:09,535 --> 00:18:11,865
- Pergilah.
- Tidak.
250
00:18:11,945 --> 00:18:15,755
Aku tidak akan pergi hingga
kau keluar dan bicara denganku.
251
00:18:38,805 --> 00:18:42,615
- Kenapa kau melakukan itu?
- Itu karena membunuh Black Lightning.
252
00:18:43,765 --> 00:18:46,735
Tapi kenapa kau marah soal itu?
253
00:18:46,815 --> 00:18:49,835
Dia menyelamatkanku dari The 100.
Kau lupa soal itu?
254
00:18:49,905 --> 00:18:53,285
Baik, J, begini.
Percayalah, dia tidak apa.
255
00:18:53,365 --> 00:18:55,005
Aku tidak bermaksud membunuhnya.
256
00:18:55,085 --> 00:18:57,175
Aku sedang membiasakan diri
dengan kekuatanku.
257
00:18:57,245 --> 00:19:00,505
Kau pikir itu menjelaskan semuanya?
Kau menyerang sekolah, Khalil.
258
00:19:00,585 --> 00:19:02,885
- Kau menyerang teman kita.
- Aku terpaksa!
259
00:19:05,205 --> 00:19:07,095
Kau tidak mengerti, J.
260
00:19:07,165 --> 00:19:09,555
Aku terjebak.
261
00:19:09,625 --> 00:19:13,265
Tobias memberiku kaki.
Artinya aku harus menurutinya,
262
00:19:13,335 --> 00:19:15,445
atau dia akan membunuhku, Jen.
263
00:19:18,805 --> 00:19:19,735
Ya.
264
00:19:23,515 --> 00:19:24,905
Aku berusaha melupakanmu.
265
00:19:25,895 --> 00:19:27,705
Sungguh.
266
00:19:27,775 --> 00:19:29,125
Tapi itu tidak berhasil.
267
00:19:33,065 --> 00:19:36,335
Aku tahu kau masih punya
perasaan kepadaku juga.
268
00:19:38,485 --> 00:19:40,045
Katakan tidak.
269
00:19:44,075 --> 00:19:45,925
Katakan kau tidak punya
perasaan kepadaku, J.
270
00:19:50,395 --> 00:19:52,065
Lihat, kau tidak bisa.
271
00:19:52,135 --> 00:19:55,135
- Kau tidak bisa karena...
- Aku akan memanggil polisi.
272
00:19:55,215 --> 00:19:56,555
Kau kira aku takut dengan polisi?
273
00:19:56,565 --> 00:19:58,195
Khalil, enyah dari sini.
274
00:19:59,145 --> 00:20:00,065
- J...
- Sekarang.
275
00:20:29,085 --> 00:20:30,475
Apa kabarmu, Marsellus?
276
00:20:32,375 --> 00:20:36,305
Tobias! Senang melihatmu.
277
00:20:36,385 --> 00:20:38,385
Tapi kau...
278
00:20:38,465 --> 00:20:40,445
Kau tidak perlu repot-repot mengunjungiku.
279
00:20:40,515 --> 00:20:41,865
Ini bukan apa-apa.
280
00:20:43,185 --> 00:20:45,025
Tidak ada yang membersihkan makan malammu?
281
00:20:45,095 --> 00:20:46,435
Bos, ayolah.
282
00:20:46,455 --> 00:20:49,565
Mereka merawatku dengan baik di sini.
283
00:20:49,645 --> 00:20:52,285
Aku dapat pelayanan terbaik,
berkat dirimu.
284
00:20:53,695 --> 00:20:55,075
Hanya itu yang bisa kulakukan.
285
00:20:55,145 --> 00:20:57,455
Kau punya waktu untuk bermain?
286
00:20:57,535 --> 00:21:00,115
Kau tidak menginginkan ini.
287
00:21:00,135 --> 00:21:02,715
Hei, aku yang mengajarimu, ingat?
288
00:21:03,705 --> 00:21:05,965
Bagaimana kesehatanmu? Baik?
289
00:21:06,045 --> 00:21:10,545
Aku tidak awet muda sepertimu,
tapi aku sehat.
290
00:21:10,625 --> 00:21:12,505
Bagaimana bisnis?
291
00:21:12,585 --> 00:21:14,475
Selain kehilangan tangan kananku,
292
00:21:15,555 --> 00:21:17,085
tidak pernah lebih baik.
293
00:21:18,555 --> 00:21:21,935
Aku hanya memberitahukan ini padamu,
aku punya cara untuk mendunia...
294
00:21:22,005 --> 00:21:24,935
dan menjadikan Freeland
Somalia kecilku sendiri.
295
00:21:25,015 --> 00:21:26,645
Hebat.
296
00:21:26,725 --> 00:21:28,495
Ya, aku akan jadi pedagang senjata
terbesar di planet ini.
297
00:21:28,565 --> 00:21:30,985
Senapan dan tank dan sebagainya?
298
00:21:30,995 --> 00:21:32,035
Lebih baik.
299
00:21:32,935 --> 00:21:34,165
Metahuman.
300
00:21:35,315 --> 00:21:36,205
Dan aku sudah dekat.
301
00:21:37,905 --> 00:21:39,545
Ooh, Marsellus, aku sangat dekat.
302
00:21:43,585 --> 00:21:45,455
Kau selalu luar biasa, Bung.
303
00:21:45,535 --> 00:21:48,215
Aku bangga padamu, Saudaraku.
Bangga padamu.
304
00:21:49,925 --> 00:21:52,055
Ingat yang kita lakukan
pada wartawan bermulut besar itu?
305
00:21:54,705 --> 00:21:56,145
Ya. Ya...
306
00:21:57,265 --> 00:21:58,765
Pierce.
307
00:21:58,835 --> 00:22:00,355
Alvin Pierce.
308
00:22:03,215 --> 00:22:05,015
Kau memanggilnya Paman Tom...
309
00:22:05,025 --> 00:22:08,725
dan memaksanya makan semua artikel
yang ditulisnya hingga dia tersedak.
310
00:22:11,015 --> 00:22:13,205
Astaga. Aku tidak lupa.
311
00:22:13,275 --> 00:22:15,075
Aku berharap kau tidak...
312
00:22:16,565 --> 00:22:17,495
ingat.
313
00:22:24,485 --> 00:22:25,725
Kau ingin membungkamku.
314
00:22:30,745 --> 00:22:31,885
Aku menyayangimu, Kawan.
315
00:22:34,085 --> 00:22:35,755
Dan aku menyayangimu juga, Saudaraku.
316
00:22:42,529 --> 00:22:47,529
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarbola.org
317
00:23:50,045 --> 00:23:51,045
Apa yang kau lakukan?
318
00:23:52,415 --> 00:23:53,635
Apa yang sedang kau lakukan?
319
00:23:53,715 --> 00:23:56,545
Kita tidak melakukan ini untuk disoraki.
320
00:23:56,625 --> 00:23:58,975
Ayah, tenanglah.
Aku tahu. Aku tahu itu.
321
00:23:59,055 --> 00:24:02,095
Tapi tidak ada salahnya
menyapa orang-orang.
322
00:24:02,105 --> 00:24:06,105
Baik, jadi apa selanjutnya?
Instagram Thunder? Twitter?
323
00:24:06,185 --> 00:24:08,655
Ayolah, Ayah, tenanglah.
324
00:24:36,585 --> 00:24:37,935
Jennifer, ladanya sudah cukup.
325
00:24:42,385 --> 00:24:43,725
Terima kasih.
326
00:24:43,735 --> 00:24:45,485
Berapa lama lagi hingga
makan malam siap?
327
00:24:46,145 --> 00:24:47,575
Sekitar 10 menit.
328
00:24:47,655 --> 00:24:48,535
Hei, Semuanya.
329
00:24:50,745 --> 00:24:52,405
Ini Issa.
330
00:24:52,415 --> 00:24:54,905
Issa, ini putri-putriku
Anissa dan Jennifer.
331
00:24:54,985 --> 00:24:57,195
- Dan ini...
- Wow.
332
00:24:57,275 --> 00:24:59,375
Kau Jefferson Pierce.
Senang bertemu denganmu.
333
00:24:59,455 --> 00:25:01,545
- Terima kasih sudah mengundangku.
- Sama-sama.
334
00:25:01,625 --> 00:25:04,925
- Boleh kupinjam kamar kecilmu?
- Ya, tentu saja.
335
00:25:05,005 --> 00:25:06,965
Anissa, bisa tunjukkan kamar kecilnya?
336
00:25:11,175 --> 00:25:14,475
Ya. Tentu. Akan kuantar.
337
00:25:14,555 --> 00:25:16,215
Ada di sebelah sini.
338
00:25:16,225 --> 00:25:17,815
- Anggap rumah sendiri, baik?
- Terima kasih.
339
00:25:21,805 --> 00:25:24,775
- Jika ASA tahu dia di sini...
- Aku tidak bisa meninggalkannya...
340
00:25:24,855 --> 00:25:27,075
saat yang lainnya pergi
dengan keluarga mereka.
341
00:25:29,645 --> 00:25:31,155
Aromanya enak.
342
00:25:34,065 --> 00:25:35,325
Aku tahu.
343
00:25:38,035 --> 00:25:40,955
- Jen, ambilkan sayurnya.
- Ya, tentu.
344
00:25:40,965 --> 00:25:42,575
Kau akan menyukai itu.
345
00:25:42,655 --> 00:25:44,205
Aku memasukkan sesuatu.
346
00:25:44,285 --> 00:25:45,845
Ya, yaitu lada.
347
00:25:46,705 --> 00:25:48,255
Lada yang banyak.
348
00:25:48,325 --> 00:25:49,505
Bersiaplah.
349
00:25:53,805 --> 00:25:55,305
Apa yang kau lihat, Bocah Kantong Mayat?
350
00:25:56,465 --> 00:25:58,145
Jennifer.
351
00:25:58,225 --> 00:26:00,135
Aku tidak bermaksud mengucapkan itu.
352
00:26:00,145 --> 00:26:01,815
Tidak. Tidak apa.
353
00:26:01,895 --> 00:26:04,095
Aku merindukan keluargaku sendiri
berkumpul bersama seperti ini.
354
00:26:04,175 --> 00:26:05,815
Kami selalu mengatakan hal gila.
355
00:26:07,985 --> 00:26:09,985
Jangan terlalu iri.
356
00:26:10,065 --> 00:26:12,565
Kau bisa punya ayah yang ingin
mengendalikan setiap tindakanmu.
357
00:26:12,645 --> 00:26:14,665
Aku wanita dewasa.
358
00:26:14,735 --> 00:26:16,995
Maka bersikaplah begitu.
359
00:26:17,075 --> 00:26:18,485
Kau bertingkah gila.
360
00:26:18,565 --> 00:26:21,835
Melompat ke atas mobil,
seperti orang bodoh.
361
00:26:21,915 --> 00:26:23,325
Apa yang terjadi di sini?
362
00:26:26,245 --> 00:26:27,745
Yang terjadi adalah...
363
00:26:27,825 --> 00:26:29,245
aku merasa terjebak,
seperti monster.
364
00:26:29,265 --> 00:26:30,875
Sekalian saja masukkan aku
ke dalam kapsul itu.
365
00:26:30,955 --> 00:26:32,845
Andai semuanya bisa kembali normal.
366
00:26:33,875 --> 00:26:35,185
Berhenti merengek, Gadis kecil.
367
00:26:36,095 --> 00:26:38,015
Aku muak.
368
00:26:38,095 --> 00:26:42,685
Issa, urat lehermu berkedut terus.
369
00:26:42,765 --> 00:26:44,345
Semenjak aku hidup kembali,
370
00:26:44,355 --> 00:26:46,525
ketika aku di sekitar orang,
saat aku melihat mereka,
371
00:26:48,345 --> 00:26:49,775
itu membuat mereka bicara jujur.
372
00:26:51,115 --> 00:26:53,025
Baik, Semuanya, pergilah.
373
00:26:53,035 --> 00:26:55,075
- Kita perlu bicara.
- Ya. Bisa permisi sebentar?
374
00:27:25,805 --> 00:27:27,095
Ayahmu terdengar kesal.
375
00:27:28,905 --> 00:27:30,445
Dia hanya bereaksi berlebihan.
376
00:27:33,315 --> 00:27:35,855
Kau yakin soal itu?
377
00:27:35,935 --> 00:27:38,455
Oh, ya. Aku harusnya diterapi.
Ini terapiku.
378
00:27:41,525 --> 00:27:44,745
Hei, jangan pakai kekuatanmu lagi, baik?
379
00:27:44,755 --> 00:27:46,295
Aku tidak tahu caranya.
380
00:27:48,575 --> 00:27:49,635
Aku juga.
381
00:27:50,575 --> 00:27:52,635
Hah?
382
00:27:52,715 --> 00:27:55,015
Lihat. Itu yang kumaksud.
383
00:27:55,085 --> 00:27:58,335
Itu, kau menatap, lalu uratmu berkedut.
384
00:27:58,415 --> 00:28:01,885
Berpalinglah.
Berpaling dan tanya sesuatu.
385
00:28:03,555 --> 00:28:07,725
- Apa?
- Aku tidak peduli. Apa saja.
386
00:28:07,735 --> 00:28:09,105
Apa warna kesukaanmu?
387
00:28:10,465 --> 00:28:11,935
Merah.
388
00:28:11,945 --> 00:28:12,825
Sungguh?
389
00:28:13,395 --> 00:28:14,235
Bukan.
390
00:28:15,145 --> 00:28:17,105
Mari coba lagi.
391
00:28:17,115 --> 00:28:20,245
- Apa kau suka es krim?
- Aku membencinya.
392
00:28:22,125 --> 00:28:24,455
Syukurlah, aku masih bisa bohong.
393
00:28:24,535 --> 00:28:26,295
Ya, kebenaran tidak selalu bagus.
394
00:28:27,945 --> 00:28:29,625
Cara tercepat terkena masalah...
395
00:28:29,695 --> 00:28:31,965
adalah memberi tahu orangtuaku
kebenaran yang tidak mereka inginkan.
396
00:28:32,045 --> 00:28:33,965
Astaga.
397
00:28:34,045 --> 00:28:36,965
Jika aku berjalan di jalanan,
aku bisa menyebabkan masalah besar.
398
00:28:37,045 --> 00:28:39,305
Bahkan bisa membunuh orang,
jika aku bertemu anggota geng...
399
00:28:39,385 --> 00:28:41,505
dan dia mengeluh pada temannya.
400
00:28:41,585 --> 00:28:43,355
Kita akan cari tahu
bagaimana cara kerjanya.
401
00:28:44,225 --> 00:28:45,805
Jadi cerialah.
402
00:28:45,815 --> 00:28:47,025
Issa, di mana kau?
403
00:28:50,635 --> 00:28:51,905
Baik, sipir memanggil.
404
00:28:53,425 --> 00:28:54,485
Oh, tidak.
405
00:28:57,105 --> 00:29:01,065
Oh, iya, dia tidak tahu aku di sini
dan kau bisa bohong padanya.
406
00:29:01,145 --> 00:29:02,905
- Kau ingat itu?
- Ya.
407
00:29:02,985 --> 00:29:04,705
Terima kasih.
408
00:29:38,185 --> 00:29:40,865
- Kenalkan temanku. Ini Chris.
- Hai.
409
00:29:40,945 --> 00:29:45,415
- Hei. Ini Sarah.
- Hai. Senang berkenalan, Sarah.
410
00:29:51,785 --> 00:29:53,545
Hei.
411
00:29:53,625 --> 00:29:55,455
- Hei.
- Apa kabarmu?
412
00:29:55,535 --> 00:29:56,595
Baik-baik saja.
413
00:30:01,635 --> 00:30:04,385
Maaf, aku sudah lama
tidak menghubungimu.
414
00:30:04,395 --> 00:30:06,425
Aku sedang sangat sibuk.
415
00:30:06,505 --> 00:30:08,225
Aku bisa lihat.
416
00:30:08,305 --> 00:30:09,775
Aku harus kembali bekerja.
417
00:30:15,776 --> 00:30:20,776
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarbola.org
418
00:30:24,325 --> 00:30:26,915
Detektif Summers, bagaimana liburanmu?
419
00:30:26,985 --> 00:30:30,035
Aku menyadari bahwa aku
tidak suka istri dan anak-anakku.
420
00:30:30,105 --> 00:30:32,995
Tapi terima kasih sudah
meminjamkan rumahmu di Caymans.
421
00:30:33,075 --> 00:30:34,925
Lain kali, aku akan bawa pacarku.
422
00:30:34,995 --> 00:30:36,635
Kau selalu menjadi teman yang baik.
423
00:30:37,955 --> 00:30:39,635
Apa yang kau punya untukku?
424
00:30:51,275 --> 00:30:52,275
Butuh hal lain?
425
00:30:53,215 --> 00:30:55,445
Tidak.
426
00:31:10,650 --> 00:31:12,870
Baik, boleh kuminta perhatiannya?
427
00:31:13,325 --> 00:31:15,995
Permisi. Aku akan singkat saja.
428
00:31:16,075 --> 00:31:20,415
Saat sekolah dibuka kembali,
posisiku akan digantikan.
429
00:31:20,495 --> 00:31:22,765
Namanya...
Namanya Mike Lowry,
430
00:31:22,835 --> 00:31:27,395
dan aku yakin dia akan
memperkenalkan dirinya.
431
00:31:27,465 --> 00:31:29,505
Kukira aku tidak akan pernah
melihat hari ini.
432
00:31:29,585 --> 00:31:31,725
Ya, kami kira kau akan menjabat
hingga masa jabatan berakhir.
433
00:31:31,805 --> 00:31:33,475
Bagaimana bisa kau lakukan ini?
434
00:31:33,545 --> 00:31:36,405
Aku ingin minta maaf
atas ketidaknyamanan...
435
00:31:36,475 --> 00:31:39,235
karena keputusan yang kubuat, sungguh,
436
00:31:39,315 --> 00:31:43,445
tapi aku percaya ini perubahan baik
dan menguntungkan semua orang.
437
00:31:44,605 --> 00:31:45,575
Percayalah padaku.
438
00:31:47,225 --> 00:31:48,455
Baiklah, terima kasih.
439
00:31:54,975 --> 00:31:56,325
Aku dapat hasil lab.
440
00:31:59,195 --> 00:32:01,255
Kau jelas punya Metagen, Issa.
441
00:32:04,775 --> 00:32:07,585
Gen itu membuat sel tidak stabil,
442
00:32:07,655 --> 00:32:11,585
lalu sel berubah secara mendasar,
memberikan kekuatan.
443
00:32:11,665 --> 00:32:13,625
Tapi saat Metagen itu hasil buatan...
444
00:32:13,635 --> 00:32:15,685
seperti milikmu dari Green Light...
445
00:32:17,975 --> 00:32:19,975
selnya tidak akan stabil kembali.
446
00:32:21,815 --> 00:32:22,855
Apa artinya itu?
447
00:32:25,555 --> 00:32:28,615
Artinya, suatu saat,
sel dalam tubuhmu akan terurai.
448
00:32:33,405 --> 00:32:34,445
Jadi aku akan mati?
449
00:32:38,235 --> 00:32:39,785
Tanpa obat, iya.
450
00:32:41,985 --> 00:32:43,575
Tapi aku berusaha keras mencarinya.
451
00:32:43,655 --> 00:32:45,005
Bagaimana jika kau tidak menemukannya?
452
00:32:46,835 --> 00:32:48,545
Berapa lama masa hidupku?
453
00:32:51,415 --> 00:32:54,925
Beberapa orang mengalami
kegagalan fungsi tubuh dalam sekejap,
454
00:32:54,995 --> 00:32:58,055
tapi bisa juga 6 bulan atau lebih.
Kita tidak bisa tahu.
455
00:32:59,595 --> 00:33:02,015
Aku bisa memasukkanmu dalam
kapsul untuk menstabilkanmu.
456
00:33:05,345 --> 00:33:08,685
Aku memakai pil Green Light
hanya beberapa kali,
457
00:33:08,695 --> 00:33:11,735
dan kau bilang pilhanku
antara kematian...
458
00:33:13,105 --> 00:33:16,325
atau masuk ke dalam kapsul itu?
459
00:33:22,735 --> 00:33:23,745
Aku minta maaf.
460
00:33:38,465 --> 00:33:41,555
Jeff, aku menemukan Wendy Hernandez.
461
00:33:41,565 --> 00:33:43,565
Dia di bekas pusat remaja Freeland.
462
00:33:43,635 --> 00:33:45,225
Sebaiknya kau ke sana.
463
00:33:58,935 --> 00:33:59,915
Pergilah.
464
00:34:14,155 --> 00:34:15,675
Aku tidak ingin menyakitimu.
465
00:35:02,955 --> 00:35:03,765
Siapa kau?
466
00:35:04,755 --> 00:35:06,235
Seorang teman, Wendy.
467
00:35:15,325 --> 00:35:17,315
Aku kenal orang yang bisa menolongmu.
468
00:35:29,195 --> 00:35:30,835
Kau yakin ingin melakukannya?
469
00:35:32,085 --> 00:35:35,205
Ya. Ya.
470
00:35:35,215 --> 00:35:38,345
Aku tidak mau terjebak dalam kapsul.
471
00:35:38,415 --> 00:35:42,055
Jadi aku akan tetap di luar,
selama waktu yang kupunya.
472
00:35:44,835 --> 00:35:46,555
Jangan lewatkan jadwal pemeriksaan, baik?
473
00:35:47,925 --> 00:35:48,935
Tidak akan.
474
00:35:49,935 --> 00:35:51,065
Terima kasih, Dr. Stewart.
475
00:36:19,825 --> 00:36:22,625
Jalan hidup bocah itu
akan sulit ke depannya.
476
00:36:22,705 --> 00:36:25,255
Kau yakin dia tidak perlu
dimasukkan dalam kapsul?
477
00:36:25,335 --> 00:36:28,505
Seperti kataku,
478
00:36:28,585 --> 00:36:33,055
ini memberi kita kesempatan meneliti
subjek dalam lingkungan alami,
479
00:36:33,065 --> 00:36:34,765
bukan dalam lab.
480
00:36:34,775 --> 00:36:37,645
Yang ini harus lebih dari sekedar meneliti.
481
00:36:37,725 --> 00:36:39,905
Jika bakatnya bisa didapatkan,
482
00:36:40,985 --> 00:36:42,515
itu bisa berguna.
483
00:36:48,275 --> 00:36:51,245
- Kau pergi tanpa aku?
- Kau sedang tidak ada.
484
00:36:51,325 --> 00:36:54,035
Baik, kenapa kau tidak menelepon?
485
00:36:54,115 --> 00:36:57,625
Kenapa kau tidak ada
agar aku tidak perlu menelepon?
486
00:36:57,695 --> 00:36:59,755
Lupakan. Aku bisa melihat
cupang di lehermu dari sini.
487
00:36:59,835 --> 00:37:01,415
Beri tahu aku apa yang terjadi...
488
00:37:01,425 --> 00:37:05,685
Nona muda, kau harus
ubah nada bicaramu, cepat.
489
00:37:10,515 --> 00:37:12,605
Apa yang terjadi?
490
00:37:12,685 --> 00:37:17,685
Aku menyetrumnya.
Itu menyadarkannya dari halusinasi.
491
00:37:17,765 --> 00:37:20,935
Setelah itu, dia memilih
kembali ke kapsul...
492
00:37:20,945 --> 00:37:23,405
sementara ibumu mencari jalan keluar.
493
00:37:25,815 --> 00:37:28,115
Wow, aku...
494
00:37:28,195 --> 00:37:30,705
Aku tidak tahu apakah
aku bisa seberani dia.
495
00:37:32,205 --> 00:37:34,125
Begini,
496
00:37:34,205 --> 00:37:36,785
kau mungkin tidak akan masuk kapsul,
497
00:37:36,795 --> 00:37:41,545
tapi jika kau tidak ubah sikapmu,
kau akan berakhir di peti mati.
498
00:37:43,305 --> 00:37:45,255
Wow.
499
00:37:45,325 --> 00:37:47,675
Cari lagu baru, Ayah,
karena itu lagu lama.
500
00:37:47,745 --> 00:37:49,185
Ya...
501
00:37:58,225 --> 00:38:00,145
Aku takut.
502
00:38:00,215 --> 00:38:02,945
Berdoalah dan kau akan tertidur
sebelum kau sadari, baik?
503
00:38:58,525 --> 00:39:00,265
Aku cinta SMA Garfield.
504
00:39:04,075 --> 00:39:05,635
Aku mencintainya sebagai murid.
505
00:39:08,885 --> 00:39:10,345
Mencintainya sebagai guru,
506
00:39:11,915 --> 00:39:13,855
dan mencintainya sebagai kepala sekolah.
507
00:39:16,805 --> 00:39:18,435
Tapi saat sekolah dibuka kembali...
508
00:39:20,385 --> 00:39:22,935
aku tidak lagi menjadi kepsek SMA Garfield.
509
00:39:23,015 --> 00:39:23,935
- Apa?
- Kenapa?
510
00:39:25,145 --> 00:39:26,395
Kenapa?
511
00:39:26,405 --> 00:39:29,075
Aku ingin kalian mendengarkanku.
512
00:39:29,155 --> 00:39:33,155
Aku ingin memberi tahu kalian
agar kalian tahu bahwa aku...
513
00:39:33,225 --> 00:39:35,125
aku masih menyayangi murid-muridku.
514
00:39:36,235 --> 00:39:37,575
Baik, begini.
515
00:39:37,655 --> 00:39:40,455
Benar bahwa sekolah diserang.
516
00:39:42,575 --> 00:39:44,925
Benar bahwa aku...
517
00:39:44,995 --> 00:39:50,975
Bahwa aku tidak ada di sini
selama dan setelah serangan.
518
00:39:53,435 --> 00:39:57,221
Dewan sekolah memutuskan bahwa
hal itu tidak bisa diterima,
519
00:39:57,222 --> 00:39:59,846
dan mereka benar.
520
00:39:59,925 --> 00:40:04,105
Aku bertanggung jawab penuh
atas konsekuensi dari tindakanku,
521
00:40:04,185 --> 00:40:06,775
seperti yang kuharapkan
dari kalian semua.
522
00:40:08,095 --> 00:40:12,025
Tapi aku tidak akan ke mana-mana.
523
00:40:12,105 --> 00:40:14,815
Aku merasa terhormat...
524
00:40:14,816 --> 00:40:18,286
...bisa tetap di Garfield sebagai guru.
525
00:40:18,365 --> 00:40:20,915
Dan aku akan memberikan
dukungan penuh pada kepsek baru.
526
00:40:27,445 --> 00:40:28,625
Terima kasih...
527
00:40:32,475 --> 00:40:34,805
untuk selalu mengajariku.
528
00:40:42,815 --> 00:40:44,025
Di mana masa depan?
529
00:40:49,395 --> 00:40:51,105
Di sini.
530
00:40:51,185 --> 00:40:53,495
Dan hidup milik siapa ini?
531
00:40:57,685 --> 00:40:59,405
Milikku.
532
00:40:59,485 --> 00:41:01,835
Apa yang akan kau lakukan dengannya?
533
00:41:04,505 --> 00:41:08,005
Menjalaninya dengan cara apa pun.
534
00:41:23,600 --> 00:41:28,600
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarbola.org