1 00:00:01,323 --> 00:00:02,805 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:02,815 --> 00:00:04,395 Pekan lalu, 3 tersangka menyerang sekolah. 3 00:00:04,396 --> 00:00:06,005 Kau tidak berada di kampus. 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,605 Sekolah akan tetap ditutup. 5 00:00:07,606 --> 00:00:09,205 Aku akan mengundurkan diri. 6 00:00:09,206 --> 00:00:11,127 Pembunuhan Issa Williams adalah bukti... 7 00:00:11,152 --> 00:00:12,485 bahwa narkoba ini, Green Light, 8 00:00:12,495 --> 00:00:15,785 telah membahayakan komunitas kita. 9 00:00:15,865 --> 00:00:19,995 Ada orang-orang terinfeksi narkoba ini yang berkeliaran... 10 00:00:20,075 --> 00:00:22,205 - dengan kekuatan tersembunyi. - Issa? 11 00:00:22,215 --> 00:00:24,835 Kini mereka keluar dari kantong mayat dan bangkit dari kematian? 12 00:00:24,845 --> 00:00:26,165 J, ada apa? 13 00:00:26,185 --> 00:00:28,255 Tujuan dari Black Lightning... 14 00:00:28,265 --> 00:00:31,515 adalah membunuh Tobias, yang membunuh ayahku. 15 00:00:31,595 --> 00:00:33,765 30 tahun lalu, mereka bereksperimen di Freeland. 16 00:00:33,775 --> 00:00:36,475 Vaksin mereka menciptakan Metahuman. 17 00:00:36,485 --> 00:00:39,195 Aku menemui Gambi, dan memintanya mencari bantuan orang dalam ASA... 18 00:00:39,265 --> 00:00:41,145 agar aku bisa memimpin penelitian kapsul itu. 19 00:00:41,215 --> 00:00:43,355 Aku akan cari tahu apa yang kau sembunyikan, Dokter. 20 00:00:43,425 --> 00:00:45,605 Kau seorang pembohong. 21 00:00:45,685 --> 00:00:48,735 Kau Painkiller. Jadi, Garfield, gadis itu, mereka masa lalu. 22 00:00:50,125 --> 00:00:52,205 - Ini bukan dirimu. - Jennifer, ini aku. 23 00:00:54,895 --> 00:00:58,275 Syonide satu-satunya temanku yang tersisa. 24 00:00:58,285 --> 00:00:59,545 Waktunya mati. 25 00:01:05,676 --> 00:01:10,676 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarbola.org 26 00:01:18,305 --> 00:01:21,065 Jadi, kau sedang di mana? 27 00:01:24,265 --> 00:01:28,575 Aku menuruti perintahnya. Menjaga pintu keluar. 28 00:01:28,645 --> 00:01:31,575 - Jika aku tahu... - Jika kau tahu? 29 00:01:31,655 --> 00:01:34,745 Negro selalu beralasan untuk menutupi kesalahan. 30 00:01:36,565 --> 00:01:38,625 Kau harus tahu, titik. 31 00:01:42,495 --> 00:01:43,625 Jalan. 32 00:01:52,585 --> 00:01:53,935 Kau bilang kau tahu cara mainnya. 33 00:01:54,005 --> 00:01:56,685 Aku tahu. Aku baru saja makan kudamu. 34 00:02:15,865 --> 00:02:16,875 Dengar baik-baik. 35 00:02:20,945 --> 00:02:23,245 Skak. 36 00:02:23,325 --> 00:02:25,505 Setiap tindakan ada konsekuensinya. Kau harus mengantisipasi. 37 00:02:35,795 --> 00:02:36,925 Skak. 38 00:02:37,005 --> 00:02:38,895 Jalan. 39 00:03:01,985 --> 00:03:04,415 Skakmat. Kau kalah. 40 00:03:04,485 --> 00:03:06,505 Kau membiarkanku mengambil ratumu, 41 00:03:06,585 --> 00:03:09,385 seperti kau biarkan jalang itu merenggut Syonide dariku. 42 00:04:17,475 --> 00:04:19,825 Apa yang terjadi? 43 00:04:21,525 --> 00:04:24,545 Kam. Kam. Kam. 44 00:04:35,165 --> 00:04:37,805 Tidak apa. Tidak apa, Wendy. 45 00:04:41,605 --> 00:04:45,715 Tidak apa. Tidak apa. Aku tidak akan menyakitimu. 46 00:04:45,795 --> 00:04:48,345 Tetaplah di sana. 47 00:04:48,425 --> 00:04:49,605 Tetap di sana. 48 00:04:57,555 --> 00:05:00,155 Tidak apa. Kami tidak akan menyakitimu. Jangan takut. 49 00:05:02,865 --> 00:05:03,955 Tunggu, tunggu. 50 00:05:04,035 --> 00:05:05,915 Tidak apa. Tidak apa. 51 00:05:07,865 --> 00:05:09,295 Tidak apa, kau bisa mendekatiku. 52 00:05:09,375 --> 00:05:10,465 Ayo, Wendy. 53 00:05:32,885 --> 00:05:34,225 Ambil rekaman dari ruangan itu. 54 00:05:34,305 --> 00:05:35,775 Aku ingin tahu apa yang terjadi. Sekarang. Pergi. 55 00:05:36,900 --> 00:05:41,900 Black Lightning S02E02 Black Jesus Blues 56 00:05:45,700 --> 00:05:47,780 Jeff, masalah. 57 00:05:47,790 --> 00:05:51,960 Seorang pemuda terbangun dalam kapsul, membunuh dirinya sendiri dan Kam. 58 00:05:52,040 --> 00:05:53,790 Dalam prosesnya, dia membebaskan seorang gadis. 59 00:05:53,800 --> 00:05:55,120 Apa? 60 00:05:55,130 --> 00:05:58,250 - Tunggu. Kau tidak apa? - Aku baik-baik saja. 61 00:05:58,330 --> 00:06:00,840 Tapi gadis itu sudah tertidur selama 30 tahun. 62 00:06:00,850 --> 00:06:05,050 Lalu dia terbangun di tengah situasi horor dan menatap kami. 63 00:06:05,130 --> 00:06:08,230 Kurasa dia mengalami gangguan mental dan berhalusinasi. 64 00:06:09,310 --> 00:06:12,060 Dan Jeff, dia kuat. 65 00:06:15,105 --> 00:06:17,275 Ini dia. Wendy Hernandez. 66 00:06:17,355 --> 00:06:19,735 Aku pemantau yang menemukannya 30 tahun lalu. 67 00:06:19,745 --> 00:06:24,205 Dia adalah gadis muda yang pintar. 68 00:06:24,275 --> 00:06:27,465 Baru saja lulus dari SMA dan akan masuk sekolah perawat. 69 00:06:29,375 --> 00:06:33,095 Kekuatan Wendy adalah Aerokinesis. 70 00:06:33,175 --> 00:06:36,255 Dia mengendalikan angin seperti kau mengendalikan listrik. 71 00:06:36,265 --> 00:06:39,755 Dia bisa mempercepat hembusan menjadi angin topan. 72 00:06:39,765 --> 00:06:41,355 Baik, kita harus segera menemukannya. 73 00:06:51,135 --> 00:06:53,895 Issa Williams, alias "Bocah Kantong Mayat." 74 00:06:53,975 --> 00:06:58,085 Pacarnya menghubungi 911, ketakutan setengah mati... 75 00:06:58,086 --> 00:07:00,064 saat bocah itu mendatanginya untuk meminta bantuan. 76 00:07:00,065 --> 00:07:03,035 ASA menangkapnya di luar rumah pacarnya. 77 00:07:03,045 --> 00:07:05,080 Kenapa kau perlakukan dia seperti teroris? 78 00:07:05,081 --> 00:07:06,536 Dia anak umur 17 tahun. 79 00:07:06,615 --> 00:07:08,965 - Yang sudah mati. - Di tangan kepolisian Freeland, 80 00:07:09,035 --> 00:07:10,205 karena berkeliaran. 81 00:07:10,285 --> 00:07:12,955 Hidup kembali dan melarikan diri. 82 00:07:12,965 --> 00:07:16,515 Kita harus tahu apa yang kita hadapi, dan kau ahlinya. 83 00:07:17,885 --> 00:07:19,465 Tunggu, kau... 84 00:07:19,475 --> 00:07:22,385 Kau tidak bisa meninggalkannya padaku. Dia punya keluarga. 85 00:07:22,465 --> 00:07:24,475 Yang takut kepadanya. 86 00:07:24,555 --> 00:07:28,225 Begitu takut hingga ibunya sendiri tidak ingin terlibat dengannya. 87 00:07:28,305 --> 00:07:32,065 Lagipula, kita harus tutupi ini. Kita tidak ingin dia berkeliaran di jalan. 88 00:07:32,135 --> 00:07:34,895 - Agen Odell, ini... - Kau ingin pekerjaannya. 89 00:07:34,975 --> 00:07:35,995 Ini dia. 90 00:07:37,565 --> 00:07:38,575 Dia milikmu. 91 00:07:49,835 --> 00:07:51,245 Kau sudah bangun? 92 00:07:51,325 --> 00:07:52,385 Ya, mau lari pagi? 93 00:07:55,675 --> 00:07:57,295 Tidak. 94 00:07:57,305 --> 00:07:59,265 Kenapa kau lari pagi? Kau punya kekuatan super. 95 00:07:59,345 --> 00:08:03,135 Karena, semakin bugar diriku, semakin lama aku menahan napas. 96 00:08:03,215 --> 00:08:05,175 Semakin lama aku menahan napas, semakin lama... 97 00:08:05,185 --> 00:08:07,595 Semakin lama kau bisa tetap kuat dan kebal. 98 00:08:07,675 --> 00:08:09,595 - Itu dia. - Kau selalu bekerja. 99 00:08:09,675 --> 00:08:12,935 Melakukan yang kusukai bukanlah bekerja. 100 00:08:15,185 --> 00:08:18,035 Kau beruntung kekuatanmu hanya berbahaya saat kau mau. 101 00:08:18,105 --> 00:08:21,025 Kau beruntung juga. Kau hanya mengabaikannya. 102 00:08:21,035 --> 00:08:24,785 Kau masih mengganggap itu berkah? 103 00:08:25,985 --> 00:08:27,875 Bagaimana bisa, Anissa? 104 00:08:27,955 --> 00:08:31,715 Aku tidak lagi sakit saat haid sejak kekuatanku muncul. 105 00:08:31,785 --> 00:08:33,085 Bagaimana denganmu? 106 00:08:35,295 --> 00:08:36,915 Itu benar, sebenarnya. 107 00:08:36,995 --> 00:08:40,555 Lihat? Kekuatan ini berkah dari Tuhan. 108 00:08:40,635 --> 00:08:42,545 Bagian itu memang berkah. 109 00:08:42,555 --> 00:08:46,065 Karena rasa sakit itu seringkali menyiksaku, tapi... 110 00:08:46,135 --> 00:08:48,055 mungkin itu artinya kita tidak bisa punya anak. 111 00:08:48,065 --> 00:08:50,555 Tidak. 112 00:08:50,635 --> 00:08:52,735 Ayah punya kekuatan dan kita anak-anaknya. 113 00:08:52,815 --> 00:08:55,735 Ya, tapi itu bisa jadi buruk jika hanya itu kesenanganmu. 114 00:08:56,645 --> 00:08:58,075 Itu cukup bermakna dalam. 115 00:08:58,145 --> 00:09:00,745 Kau harus lebih sering keluar bergaul. 116 00:09:00,815 --> 00:09:04,245 Aku terjebak di sini hingga para sipir membebaskanku. 117 00:09:04,325 --> 00:09:07,415 Hei, hei. Omong-omong, kenapa kita punya "dua" sipir? 118 00:09:07,495 --> 00:09:09,245 - Aku tidak tahu. - Ada apa dengan Ibu dan Ayah? 119 00:09:09,255 --> 00:09:12,415 - Apa mereka rujuk? - Itu cukup manis. 120 00:09:12,425 --> 00:09:14,255 Kurasa aku mendengar mereka kemarin malam. 121 00:09:14,335 --> 00:09:16,665 Aku mendengar mereka. 122 00:09:16,745 --> 00:09:19,505 Bagus. Karena mereka suram, seperti frustrasi secara seksual. 123 00:09:19,575 --> 00:09:21,015 Benar. Ya. 124 00:09:24,665 --> 00:09:30,345 Dan dengar. Hubungan memang rumit. Paham? 125 00:09:30,425 --> 00:09:32,935 Bagaimana kau tahu? Kau tidak sedang berpacaran. 126 00:09:33,005 --> 00:09:35,445 Kau bahkan tidak punya siapa-siapa. 127 00:09:35,515 --> 00:09:37,185 Hanya pendapatku. Kau harus bergaul... 128 00:09:37,265 --> 00:09:38,645 - sebelum kau mengering. - Baik, kau tahu? 129 00:09:38,725 --> 00:09:39,895 - Kemari. Kemari. - Kering. 130 00:09:39,975 --> 00:09:40,905 Maafkan aku, maafkan aku. 131 00:09:44,125 --> 00:09:46,035 Kami memberinya banyak cairan. 132 00:09:48,815 --> 00:09:49,795 Issa? 133 00:09:50,775 --> 00:09:51,755 Issa. 134 00:09:53,075 --> 00:09:54,295 Ada yang datang menjengukmu. 135 00:09:57,405 --> 00:09:58,345 Tiff. 136 00:10:01,455 --> 00:10:03,125 Hei. 137 00:10:03,135 --> 00:10:04,175 Apa kabarmu? 138 00:10:05,205 --> 00:10:06,805 Aku masih hidup. 139 00:10:06,885 --> 00:10:10,475 Bagian dalam tubuhku, darahku terasa gatal. 140 00:10:10,555 --> 00:10:12,975 Itu akibat sakau dari Green Light. 141 00:10:13,045 --> 00:10:14,985 Kau mengusahakan sesuatu untuk membantumu. 142 00:10:17,655 --> 00:10:18,735 Apa kabarmu? 143 00:10:21,735 --> 00:10:24,655 Saat ini, aku berterima kasih kepada Tuhan atas Dr. Stewart. 144 00:10:29,605 --> 00:10:31,785 Tapi kau membuatku takut. 145 00:10:31,855 --> 00:10:34,785 Aku tidak ingin merawat semacam zombie dari kematian. 146 00:10:34,795 --> 00:10:35,965 - Tiff. - Tiffany. 147 00:10:37,465 --> 00:10:38,585 Kenapa aku mengatakan itu? 148 00:10:41,665 --> 00:10:44,875 Aku ingin pergi dan tidak ingin melihatmu lagi. 149 00:10:44,955 --> 00:10:46,555 - Tidak, tunggu. - Tiffany. 150 00:10:48,165 --> 00:10:49,055 Tiffany. 151 00:10:50,425 --> 00:10:51,515 Tiffany, tunggu. 152 00:10:57,115 --> 00:11:02,115 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarbola.org 153 00:12:13,515 --> 00:12:16,135 Permisi. Permisi. 154 00:12:16,215 --> 00:12:17,735 Permisi. 155 00:12:17,805 --> 00:12:19,725 Silakan. 156 00:12:19,805 --> 00:12:23,565 Jadi apa yang akan terjadi saat kita selesai saling menatap? 157 00:12:23,635 --> 00:12:25,645 Kau yang lebih tahu. 158 00:12:25,725 --> 00:12:28,815 Menurutku kita duduk, berbincang, saling mengenal satu sama lain. 159 00:12:28,825 --> 00:12:31,025 Aku melihatmu berpamitan dengan tamu terakhirmu... 160 00:12:31,105 --> 00:12:34,025 lalu kau menyanyi untukku dalam keadaan telanjang. 161 00:12:34,105 --> 00:12:35,405 Dengan sepatu hak tinggi, tentunya. 162 00:12:36,865 --> 00:12:37,905 Percaya diri sekali. 163 00:12:37,985 --> 00:12:40,035 Kau tahu, 164 00:12:40,115 --> 00:12:42,465 pepatah bilang rendah hati adalah bentuk tertinggi kesombongan. 165 00:12:42,535 --> 00:12:44,245 Aku setuju sekali. 166 00:12:44,325 --> 00:12:46,415 - Tahu apa lagi kata pepatah? - Apa? 167 00:12:46,495 --> 00:12:49,345 Yang berani, menang. 168 00:12:53,505 --> 00:12:55,305 Baiklah. 169 00:12:55,385 --> 00:12:56,385 Aku suka itu. 170 00:13:10,145 --> 00:13:12,825 Aku melihatmu di luar sini berenang seperti wanita kulit hitam, 171 00:13:12,905 --> 00:13:14,735 berusaha tidak membasahi rambut. 172 00:13:14,815 --> 00:13:16,495 Sudah terlambat untuk itu. 173 00:13:16,575 --> 00:13:19,115 Kau sudah bangun dan berolahraga? 174 00:13:19,195 --> 00:13:22,795 Aku punya jutaan lagu dan lemari penuh sepatu hak tinggi. 175 00:13:24,445 --> 00:13:28,005 Kombinasi semalam sangat hebat. 176 00:13:28,015 --> 00:13:32,345 Tapi aku harus segera pergi karena aku harus masuk kelas. 177 00:13:32,425 --> 00:13:34,295 - Kelas? - Sekolah medis. 178 00:13:35,425 --> 00:13:37,725 Ini semakin baik saja. 179 00:13:39,765 --> 00:13:41,015 Aku harus pergi. 180 00:13:41,025 --> 00:13:43,515 Baik, tapi apa kau yakin? 181 00:13:43,525 --> 00:13:47,025 Akan kupanggil pilotku, siapkan jet, kita makan pangsit di New York. 182 00:13:49,775 --> 00:13:52,535 Jadi kau seperti itu? 183 00:13:52,615 --> 00:13:54,535 Benar. 184 00:13:54,615 --> 00:13:58,615 Itu terdengar menakjubkan dan bisa membuatku terlena, 185 00:13:58,695 --> 00:14:01,115 jadi aku akan pergi. 186 00:14:02,325 --> 00:14:04,205 Silakan bersikap begitu. 187 00:14:04,215 --> 00:14:06,535 Tapi kau harus datang ke pestaku besok. 188 00:14:06,555 --> 00:14:07,545 Mungkin. 189 00:14:19,065 --> 00:14:23,475 Aku tidak bermain politik jika menyangkut Garfield. 190 00:14:23,555 --> 00:14:25,105 Uangnya sama bergunanya dengan yang lain. 191 00:14:27,145 --> 00:14:28,725 Ini lebih enak dilihat. 192 00:14:28,805 --> 00:14:29,825 Tentu saja. 193 00:14:32,185 --> 00:14:35,365 Tidak ada cara mudah mengatakan ini. 194 00:14:36,185 --> 00:14:38,205 Aku mendengarkan. 195 00:14:38,285 --> 00:14:41,495 Dewan sekolah menemukan penggantimu. Namanya Mike Lowry. 196 00:14:41,505 --> 00:14:45,005 Dan mereka ingin dia mengambil alih saat sekolah dibuka pekan depan. 197 00:14:47,335 --> 00:14:50,095 Tapi mereka tidak akan menyuruh... 198 00:14:50,165 --> 00:14:52,925 pakar kulit hitam mereka kemari jika hanya itu masalahnya. 199 00:14:53,005 --> 00:14:55,845 Terus sebut aku dengan julukan itu dan lihat saja akibatnya. 200 00:14:57,605 --> 00:15:00,765 Ayo katakan saja, Napier. 201 00:15:00,775 --> 00:15:02,845 Kau ikon kota ini, Jefferson. 202 00:15:02,925 --> 00:15:04,265 Ya. 203 00:15:04,275 --> 00:15:06,105 Dan mereka tidak ingin kau... 204 00:15:07,635 --> 00:15:08,985 menggugat setelahnya. 205 00:15:11,185 --> 00:15:14,275 Aku memilih mengundurkan diri demi kebaikan sekolah. 206 00:15:14,355 --> 00:15:15,855 Untuk apa aku merusak itu? 207 00:15:15,935 --> 00:15:17,325 Kau bahkan tidak boleh ragu. 208 00:15:19,105 --> 00:15:21,995 Kau harus 100%. 209 00:15:30,705 --> 00:15:31,675 Dia berkulit putih. 210 00:15:33,325 --> 00:15:35,255 Ya. 211 00:15:35,335 --> 00:15:39,465 Dan dewan takut dengan reaksi... 212 00:15:39,475 --> 00:15:44,885 dari orangtua, murid, media... 213 00:15:44,965 --> 00:15:48,315 karena dia datang ke sekolah bermayoritas kulit hitam... 214 00:15:48,395 --> 00:15:50,975 memainkan peran "penyelamat kulit putih." 215 00:15:50,985 --> 00:15:52,815 Ya. 216 00:15:52,825 --> 00:15:54,735 Ayolah. Kalian tidak bisa mencari orang kulit hitam? 217 00:15:54,805 --> 00:15:56,825 Yang benar-benar memahami situasi anak-anak ini? 218 00:15:56,905 --> 00:15:59,155 Dia sangat memenuhi syarat, Jeff. 219 00:15:59,165 --> 00:16:03,195 Jika begitu, kenapa aku harus pura-pura mendukungnya? 220 00:16:03,275 --> 00:16:06,245 Dan menghibur mereka. 221 00:16:06,315 --> 00:16:09,045 - Ini untuk menyelamatkan reputasimu. - Tidak, tidak. 222 00:16:10,195 --> 00:16:12,745 Jangan memaksaku, Saudaraku. 223 00:16:12,825 --> 00:16:14,585 Kita sudah kenal lama. 224 00:16:14,665 --> 00:16:16,845 Karena itulah, aku mengingatkanmu, 225 00:16:16,925 --> 00:16:18,585 kau tidak menangani bisnismu. 226 00:16:18,665 --> 00:16:20,595 Jadi kini, lidah bergoyang, 227 00:16:20,665 --> 00:16:23,265 dan itu harus bergoyang ke arah yang benar. 228 00:16:24,855 --> 00:16:25,975 Aku temanmu. 229 00:16:27,255 --> 00:16:28,915 Keluarlah dari masalah ini hidup-hidup. 230 00:16:30,365 --> 00:16:31,445 Baik? 231 00:16:37,855 --> 00:16:40,195 - Kau tepat waktu. - Apa yang kulewatkan? 232 00:16:40,275 --> 00:16:42,195 Aku membandingkan pergerakan Wendy Hernandez... 233 00:16:42,205 --> 00:16:44,985 dengan berkasku saat aku masih pemantau. 234 00:16:45,065 --> 00:16:46,955 Toko yang dia serang semalam. 235 00:16:47,025 --> 00:16:48,705 Dulu ibunya bekerja di sana. 236 00:16:48,715 --> 00:16:51,125 Jadi dia langsung mencari ibunya. 237 00:16:51,195 --> 00:16:53,545 Kedua orangtuanya sudah meninggal, dia tidak punya saudara, 238 00:16:53,625 --> 00:16:56,215 dan semua temannya sudah terpaut jarak 30 tahun. 239 00:16:56,295 --> 00:16:58,885 Jadi, dia sendirian dan marah. 240 00:16:58,965 --> 00:17:01,215 Ya, atau lebih buruk. 241 00:17:01,225 --> 00:17:06,845 Lynn menduga ada gangguan mental dengan paranoia dan halusinasi. 242 00:17:09,215 --> 00:17:14,975 Aku melacak 4 lokasi yang sudah dirubuhkan atau diubah fungsinya. 243 00:17:15,055 --> 00:17:18,235 Mall yang sering dikunjunginya, bekas pusat rekreasinya, 244 00:17:18,245 --> 00:17:22,405 rumah kakek dan neneknya, gedung apartemen sahabatnya. 245 00:17:22,415 --> 00:17:25,415 Aku memasang kamera dan mengawasi. 246 00:17:25,495 --> 00:17:27,245 Kita harus segera menemukannya. 247 00:17:27,255 --> 00:17:29,085 - Mari turun ke jalan. - Mari lakukan ini. 248 00:18:07,955 --> 00:18:09,455 Sedang apa kau di sini? 249 00:18:09,535 --> 00:18:11,865 - Pergilah. - Tidak. 250 00:18:11,945 --> 00:18:15,755 Aku tidak akan pergi hingga kau keluar dan bicara denganku. 251 00:18:38,805 --> 00:18:42,615 - Kenapa kau melakukan itu? - Itu karena membunuh Black Lightning. 252 00:18:43,765 --> 00:18:46,735 Tapi kenapa kau marah soal itu? 253 00:18:46,815 --> 00:18:49,835 Dia menyelamatkanku dari The 100. Kau lupa soal itu? 254 00:18:49,905 --> 00:18:53,285 Baik, J, begini. Percayalah, dia tidak apa. 255 00:18:53,365 --> 00:18:55,005 Aku tidak bermaksud membunuhnya. 256 00:18:55,085 --> 00:18:57,175 Aku sedang membiasakan diri dengan kekuatanku. 257 00:18:57,245 --> 00:19:00,505 Kau pikir itu menjelaskan semuanya? Kau menyerang sekolah, Khalil. 258 00:19:00,585 --> 00:19:02,885 - Kau menyerang teman kita. - Aku terpaksa! 259 00:19:05,205 --> 00:19:07,095 Kau tidak mengerti, J. 260 00:19:07,165 --> 00:19:09,555 Aku terjebak. 261 00:19:09,625 --> 00:19:13,265 Tobias memberiku kaki. Artinya aku harus menurutinya, 262 00:19:13,335 --> 00:19:15,445 atau dia akan membunuhku, Jen. 263 00:19:18,805 --> 00:19:19,735 Ya. 264 00:19:23,515 --> 00:19:24,905 Aku berusaha melupakanmu. 265 00:19:25,895 --> 00:19:27,705 Sungguh. 266 00:19:27,775 --> 00:19:29,125 Tapi itu tidak berhasil. 267 00:19:33,065 --> 00:19:36,335 Aku tahu kau masih punya perasaan kepadaku juga. 268 00:19:38,485 --> 00:19:40,045 Katakan tidak. 269 00:19:44,075 --> 00:19:45,925 Katakan kau tidak punya perasaan kepadaku, J. 270 00:19:50,395 --> 00:19:52,065 Lihat, kau tidak bisa. 271 00:19:52,135 --> 00:19:55,135 - Kau tidak bisa karena... - Aku akan memanggil polisi. 272 00:19:55,215 --> 00:19:56,555 Kau kira aku takut dengan polisi? 273 00:19:56,565 --> 00:19:58,195 Khalil, enyah dari sini. 274 00:19:59,145 --> 00:20:00,065 - J... - Sekarang. 275 00:20:29,085 --> 00:20:30,475 Apa kabarmu, Marsellus? 276 00:20:32,375 --> 00:20:36,305 Tobias! Senang melihatmu. 277 00:20:36,385 --> 00:20:38,385 Tapi kau... 278 00:20:38,465 --> 00:20:40,445 Kau tidak perlu repot-repot mengunjungiku. 279 00:20:40,515 --> 00:20:41,865 Ini bukan apa-apa. 280 00:20:43,185 --> 00:20:45,025 Tidak ada yang membersihkan makan malammu? 281 00:20:45,095 --> 00:20:46,435 Bos, ayolah. 282 00:20:46,455 --> 00:20:49,565 Mereka merawatku dengan baik di sini. 283 00:20:49,645 --> 00:20:52,285 Aku dapat pelayanan terbaik, berkat dirimu. 284 00:20:53,695 --> 00:20:55,075 Hanya itu yang bisa kulakukan. 285 00:20:55,145 --> 00:20:57,455 Kau punya waktu untuk bermain? 286 00:20:57,535 --> 00:21:00,115 Kau tidak menginginkan ini. 287 00:21:00,135 --> 00:21:02,715 Hei, aku yang mengajarimu, ingat? 288 00:21:03,705 --> 00:21:05,965 Bagaimana kesehatanmu? Baik? 289 00:21:06,045 --> 00:21:10,545 Aku tidak awet muda sepertimu, tapi aku sehat. 290 00:21:10,625 --> 00:21:12,505 Bagaimana bisnis? 291 00:21:12,585 --> 00:21:14,475 Selain kehilangan tangan kananku, 292 00:21:15,555 --> 00:21:17,085 tidak pernah lebih baik. 293 00:21:18,555 --> 00:21:21,935 Aku hanya memberitahukan ini padamu, aku punya cara untuk mendunia... 294 00:21:22,005 --> 00:21:24,935 dan menjadikan Freeland Somalia kecilku sendiri. 295 00:21:25,015 --> 00:21:26,645 Hebat. 296 00:21:26,725 --> 00:21:28,495 Ya, aku akan jadi pedagang senjata terbesar di planet ini. 297 00:21:28,565 --> 00:21:30,985 Senapan dan tank dan sebagainya? 298 00:21:30,995 --> 00:21:32,035 Lebih baik. 299 00:21:32,935 --> 00:21:34,165 Metahuman. 300 00:21:35,315 --> 00:21:36,205 Dan aku sudah dekat. 301 00:21:37,905 --> 00:21:39,545 Ooh, Marsellus, aku sangat dekat. 302 00:21:43,585 --> 00:21:45,455 Kau selalu luar biasa, Bung. 303 00:21:45,535 --> 00:21:48,215 Aku bangga padamu, Saudaraku. Bangga padamu. 304 00:21:49,925 --> 00:21:52,055 Ingat yang kita lakukan pada wartawan bermulut besar itu? 305 00:21:54,705 --> 00:21:56,145 Ya. Ya... 306 00:21:57,265 --> 00:21:58,765 Pierce. 307 00:21:58,835 --> 00:22:00,355 Alvin Pierce. 308 00:22:03,215 --> 00:22:05,015 Kau memanggilnya Paman Tom... 309 00:22:05,025 --> 00:22:08,725 dan memaksanya makan semua artikel yang ditulisnya hingga dia tersedak. 310 00:22:11,015 --> 00:22:13,205 Astaga. Aku tidak lupa. 311 00:22:13,275 --> 00:22:15,075 Aku berharap kau tidak... 312 00:22:16,565 --> 00:22:17,495 ingat. 313 00:22:24,485 --> 00:22:25,725 Kau ingin membungkamku. 314 00:22:30,745 --> 00:22:31,885 Aku menyayangimu, Kawan. 315 00:22:34,085 --> 00:22:35,755 Dan aku menyayangimu juga, Saudaraku. 316 00:22:42,529 --> 00:22:47,529 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarbola.org 317 00:23:50,045 --> 00:23:51,045 Apa yang kau lakukan? 318 00:23:52,415 --> 00:23:53,635 Apa yang sedang kau lakukan? 319 00:23:53,715 --> 00:23:56,545 Kita tidak melakukan ini untuk disoraki. 320 00:23:56,625 --> 00:23:58,975 Ayah, tenanglah. Aku tahu. Aku tahu itu. 321 00:23:59,055 --> 00:24:02,095 Tapi tidak ada salahnya menyapa orang-orang. 322 00:24:02,105 --> 00:24:06,105 Baik, jadi apa selanjutnya? Instagram Thunder? Twitter? 323 00:24:06,185 --> 00:24:08,655 Ayolah, Ayah, tenanglah. 324 00:24:36,585 --> 00:24:37,935 Jennifer, ladanya sudah cukup. 325 00:24:42,385 --> 00:24:43,725 Terima kasih. 326 00:24:43,735 --> 00:24:45,485 Berapa lama lagi hingga makan malam siap? 327 00:24:46,145 --> 00:24:47,575 Sekitar 10 menit. 328 00:24:47,655 --> 00:24:48,535 Hei, Semuanya. 329 00:24:50,745 --> 00:24:52,405 Ini Issa. 330 00:24:52,415 --> 00:24:54,905 Issa, ini putri-putriku Anissa dan Jennifer. 331 00:24:54,985 --> 00:24:57,195 - Dan ini... - Wow. 332 00:24:57,275 --> 00:24:59,375 Kau Jefferson Pierce. Senang bertemu denganmu. 333 00:24:59,455 --> 00:25:01,545 - Terima kasih sudah mengundangku. - Sama-sama. 334 00:25:01,625 --> 00:25:04,925 - Boleh kupinjam kamar kecilmu? - Ya, tentu saja. 335 00:25:05,005 --> 00:25:06,965 Anissa, bisa tunjukkan kamar kecilnya? 336 00:25:11,175 --> 00:25:14,475 Ya. Tentu. Akan kuantar. 337 00:25:14,555 --> 00:25:16,215 Ada di sebelah sini. 338 00:25:16,225 --> 00:25:17,815 - Anggap rumah sendiri, baik? - Terima kasih. 339 00:25:21,805 --> 00:25:24,775 - Jika ASA tahu dia di sini... - Aku tidak bisa meninggalkannya... 340 00:25:24,855 --> 00:25:27,075 saat yang lainnya pergi dengan keluarga mereka. 341 00:25:29,645 --> 00:25:31,155 Aromanya enak. 342 00:25:34,065 --> 00:25:35,325 Aku tahu. 343 00:25:38,035 --> 00:25:40,955 - Jen, ambilkan sayurnya. - Ya, tentu. 344 00:25:40,965 --> 00:25:42,575 Kau akan menyukai itu. 345 00:25:42,655 --> 00:25:44,205 Aku memasukkan sesuatu. 346 00:25:44,285 --> 00:25:45,845 Ya, yaitu lada. 347 00:25:46,705 --> 00:25:48,255 Lada yang banyak. 348 00:25:48,325 --> 00:25:49,505 Bersiaplah. 349 00:25:53,805 --> 00:25:55,305 Apa yang kau lihat, Bocah Kantong Mayat? 350 00:25:56,465 --> 00:25:58,145 Jennifer. 351 00:25:58,225 --> 00:26:00,135 Aku tidak bermaksud mengucapkan itu. 352 00:26:00,145 --> 00:26:01,815 Tidak. Tidak apa. 353 00:26:01,895 --> 00:26:04,095 Aku merindukan keluargaku sendiri berkumpul bersama seperti ini. 354 00:26:04,175 --> 00:26:05,815 Kami selalu mengatakan hal gila. 355 00:26:07,985 --> 00:26:09,985 Jangan terlalu iri. 356 00:26:10,065 --> 00:26:12,565 Kau bisa punya ayah yang ingin mengendalikan setiap tindakanmu. 357 00:26:12,645 --> 00:26:14,665 Aku wanita dewasa. 358 00:26:14,735 --> 00:26:16,995 Maka bersikaplah begitu. 359 00:26:17,075 --> 00:26:18,485 Kau bertingkah gila. 360 00:26:18,565 --> 00:26:21,835 Melompat ke atas mobil, seperti orang bodoh. 361 00:26:21,915 --> 00:26:23,325 Apa yang terjadi di sini? 362 00:26:26,245 --> 00:26:27,745 Yang terjadi adalah... 363 00:26:27,825 --> 00:26:29,245 aku merasa terjebak, seperti monster. 364 00:26:29,265 --> 00:26:30,875 Sekalian saja masukkan aku ke dalam kapsul itu. 365 00:26:30,955 --> 00:26:32,845 Andai semuanya bisa kembali normal. 366 00:26:33,875 --> 00:26:35,185 Berhenti merengek, Gadis kecil. 367 00:26:36,095 --> 00:26:38,015 Aku muak. 368 00:26:38,095 --> 00:26:42,685 Issa, urat lehermu berkedut terus. 369 00:26:42,765 --> 00:26:44,345 Semenjak aku hidup kembali, 370 00:26:44,355 --> 00:26:46,525 ketika aku di sekitar orang, saat aku melihat mereka, 371 00:26:48,345 --> 00:26:49,775 itu membuat mereka bicara jujur. 372 00:26:51,115 --> 00:26:53,025 Baik, Semuanya, pergilah. 373 00:26:53,035 --> 00:26:55,075 - Kita perlu bicara. - Ya. Bisa permisi sebentar? 374 00:27:25,805 --> 00:27:27,095 Ayahmu terdengar kesal. 375 00:27:28,905 --> 00:27:30,445 Dia hanya bereaksi berlebihan. 376 00:27:33,315 --> 00:27:35,855 Kau yakin soal itu? 377 00:27:35,935 --> 00:27:38,455 Oh, ya. Aku harusnya diterapi. Ini terapiku. 378 00:27:41,525 --> 00:27:44,745 Hei, jangan pakai kekuatanmu lagi, baik? 379 00:27:44,755 --> 00:27:46,295 Aku tidak tahu caranya. 380 00:27:48,575 --> 00:27:49,635 Aku juga. 381 00:27:50,575 --> 00:27:52,635 Hah? 382 00:27:52,715 --> 00:27:55,015 Lihat. Itu yang kumaksud. 383 00:27:55,085 --> 00:27:58,335 Itu, kau menatap, lalu uratmu berkedut. 384 00:27:58,415 --> 00:28:01,885 Berpalinglah. Berpaling dan tanya sesuatu. 385 00:28:03,555 --> 00:28:07,725 - Apa? - Aku tidak peduli. Apa saja. 386 00:28:07,735 --> 00:28:09,105 Apa warna kesukaanmu? 387 00:28:10,465 --> 00:28:11,935 Merah. 388 00:28:11,945 --> 00:28:12,825 Sungguh? 389 00:28:13,395 --> 00:28:14,235 Bukan. 390 00:28:15,145 --> 00:28:17,105 Mari coba lagi. 391 00:28:17,115 --> 00:28:20,245 - Apa kau suka es krim? - Aku membencinya. 392 00:28:22,125 --> 00:28:24,455 Syukurlah, aku masih bisa bohong. 393 00:28:24,535 --> 00:28:26,295 Ya, kebenaran tidak selalu bagus. 394 00:28:27,945 --> 00:28:29,625 Cara tercepat terkena masalah... 395 00:28:29,695 --> 00:28:31,965 adalah memberi tahu orangtuaku kebenaran yang tidak mereka inginkan. 396 00:28:32,045 --> 00:28:33,965 Astaga. 397 00:28:34,045 --> 00:28:36,965 Jika aku berjalan di jalanan, aku bisa menyebabkan masalah besar. 398 00:28:37,045 --> 00:28:39,305 Bahkan bisa membunuh orang, jika aku bertemu anggota geng... 399 00:28:39,385 --> 00:28:41,505 dan dia mengeluh pada temannya. 400 00:28:41,585 --> 00:28:43,355 Kita akan cari tahu bagaimana cara kerjanya. 401 00:28:44,225 --> 00:28:45,805 Jadi cerialah. 402 00:28:45,815 --> 00:28:47,025 Issa, di mana kau? 403 00:28:50,635 --> 00:28:51,905 Baik, sipir memanggil. 404 00:28:53,425 --> 00:28:54,485 Oh, tidak. 405 00:28:57,105 --> 00:29:01,065 Oh, iya, dia tidak tahu aku di sini dan kau bisa bohong padanya. 406 00:29:01,145 --> 00:29:02,905 - Kau ingat itu? - Ya. 407 00:29:02,985 --> 00:29:04,705 Terima kasih. 408 00:29:38,185 --> 00:29:40,865 - Kenalkan temanku. Ini Chris. - Hai. 409 00:29:40,945 --> 00:29:45,415 - Hei. Ini Sarah. - Hai. Senang berkenalan, Sarah. 410 00:29:51,785 --> 00:29:53,545 Hei. 411 00:29:53,625 --> 00:29:55,455 - Hei. - Apa kabarmu? 412 00:29:55,535 --> 00:29:56,595 Baik-baik saja. 413 00:30:01,635 --> 00:30:04,385 Maaf, aku sudah lama tidak menghubungimu. 414 00:30:04,395 --> 00:30:06,425 Aku sedang sangat sibuk. 415 00:30:06,505 --> 00:30:08,225 Aku bisa lihat. 416 00:30:08,305 --> 00:30:09,775 Aku harus kembali bekerja. 417 00:30:15,776 --> 00:30:20,776 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarbola.org 418 00:30:24,325 --> 00:30:26,915 Detektif Summers, bagaimana liburanmu? 419 00:30:26,985 --> 00:30:30,035 Aku menyadari bahwa aku tidak suka istri dan anak-anakku. 420 00:30:30,105 --> 00:30:32,995 Tapi terima kasih sudah meminjamkan rumahmu di Caymans. 421 00:30:33,075 --> 00:30:34,925 Lain kali, aku akan bawa pacarku. 422 00:30:34,995 --> 00:30:36,635 Kau selalu menjadi teman yang baik. 423 00:30:37,955 --> 00:30:39,635 Apa yang kau punya untukku? 424 00:30:51,275 --> 00:30:52,275 Butuh hal lain? 425 00:30:53,215 --> 00:30:55,445 Tidak. 426 00:31:10,650 --> 00:31:12,870 Baik, boleh kuminta perhatiannya? 427 00:31:13,325 --> 00:31:15,995 Permisi. Aku akan singkat saja. 428 00:31:16,075 --> 00:31:20,415 Saat sekolah dibuka kembali, posisiku akan digantikan. 429 00:31:20,495 --> 00:31:22,765 Namanya... Namanya Mike Lowry, 430 00:31:22,835 --> 00:31:27,395 dan aku yakin dia akan memperkenalkan dirinya. 431 00:31:27,465 --> 00:31:29,505 Kukira aku tidak akan pernah melihat hari ini. 432 00:31:29,585 --> 00:31:31,725 Ya, kami kira kau akan menjabat hingga masa jabatan berakhir. 433 00:31:31,805 --> 00:31:33,475 Bagaimana bisa kau lakukan ini? 434 00:31:33,545 --> 00:31:36,405 Aku ingin minta maaf atas ketidaknyamanan... 435 00:31:36,475 --> 00:31:39,235 karena keputusan yang kubuat, sungguh, 436 00:31:39,315 --> 00:31:43,445 tapi aku percaya ini perubahan baik dan menguntungkan semua orang. 437 00:31:44,605 --> 00:31:45,575 Percayalah padaku. 438 00:31:47,225 --> 00:31:48,455 Baiklah, terima kasih. 439 00:31:54,975 --> 00:31:56,325 Aku dapat hasil lab. 440 00:31:59,195 --> 00:32:01,255 Kau jelas punya Metagen, Issa. 441 00:32:04,775 --> 00:32:07,585 Gen itu membuat sel tidak stabil, 442 00:32:07,655 --> 00:32:11,585 lalu sel berubah secara mendasar, memberikan kekuatan. 443 00:32:11,665 --> 00:32:13,625 Tapi saat Metagen itu hasil buatan... 444 00:32:13,635 --> 00:32:15,685 seperti milikmu dari Green Light... 445 00:32:17,975 --> 00:32:19,975 selnya tidak akan stabil kembali. 446 00:32:21,815 --> 00:32:22,855 Apa artinya itu? 447 00:32:25,555 --> 00:32:28,615 Artinya, suatu saat, sel dalam tubuhmu akan terurai. 448 00:32:33,405 --> 00:32:34,445 Jadi aku akan mati? 449 00:32:38,235 --> 00:32:39,785 Tanpa obat, iya. 450 00:32:41,985 --> 00:32:43,575 Tapi aku berusaha keras mencarinya. 451 00:32:43,655 --> 00:32:45,005 Bagaimana jika kau tidak menemukannya? 452 00:32:46,835 --> 00:32:48,545 Berapa lama masa hidupku? 453 00:32:51,415 --> 00:32:54,925 Beberapa orang mengalami kegagalan fungsi tubuh dalam sekejap, 454 00:32:54,995 --> 00:32:58,055 tapi bisa juga 6 bulan atau lebih. Kita tidak bisa tahu. 455 00:32:59,595 --> 00:33:02,015 Aku bisa memasukkanmu dalam kapsul untuk menstabilkanmu. 456 00:33:05,345 --> 00:33:08,685 Aku memakai pil Green Light hanya beberapa kali, 457 00:33:08,695 --> 00:33:11,735 dan kau bilang pilhanku antara kematian... 458 00:33:13,105 --> 00:33:16,325 atau masuk ke dalam kapsul itu? 459 00:33:22,735 --> 00:33:23,745 Aku minta maaf. 460 00:33:38,465 --> 00:33:41,555 Jeff, aku menemukan Wendy Hernandez. 461 00:33:41,565 --> 00:33:43,565 Dia di bekas pusat remaja Freeland. 462 00:33:43,635 --> 00:33:45,225 Sebaiknya kau ke sana. 463 00:33:58,935 --> 00:33:59,915 Pergilah. 464 00:34:14,155 --> 00:34:15,675 Aku tidak ingin menyakitimu. 465 00:35:02,955 --> 00:35:03,765 Siapa kau? 466 00:35:04,755 --> 00:35:06,235 Seorang teman, Wendy. 467 00:35:15,325 --> 00:35:17,315 Aku kenal orang yang bisa menolongmu. 468 00:35:29,195 --> 00:35:30,835 Kau yakin ingin melakukannya? 469 00:35:32,085 --> 00:35:35,205 Ya. Ya. 470 00:35:35,215 --> 00:35:38,345 Aku tidak mau terjebak dalam kapsul. 471 00:35:38,415 --> 00:35:42,055 Jadi aku akan tetap di luar, selama waktu yang kupunya. 472 00:35:44,835 --> 00:35:46,555 Jangan lewatkan jadwal pemeriksaan, baik? 473 00:35:47,925 --> 00:35:48,935 Tidak akan. 474 00:35:49,935 --> 00:35:51,065 Terima kasih, Dr. Stewart. 475 00:36:19,825 --> 00:36:22,625 Jalan hidup bocah itu akan sulit ke depannya. 476 00:36:22,705 --> 00:36:25,255 Kau yakin dia tidak perlu dimasukkan dalam kapsul? 477 00:36:25,335 --> 00:36:28,505 Seperti kataku, 478 00:36:28,585 --> 00:36:33,055 ini memberi kita kesempatan meneliti subjek dalam lingkungan alami, 479 00:36:33,065 --> 00:36:34,765 bukan dalam lab. 480 00:36:34,775 --> 00:36:37,645 Yang ini harus lebih dari sekedar meneliti. 481 00:36:37,725 --> 00:36:39,905 Jika bakatnya bisa didapatkan, 482 00:36:40,985 --> 00:36:42,515 itu bisa berguna. 483 00:36:48,275 --> 00:36:51,245 - Kau pergi tanpa aku? - Kau sedang tidak ada. 484 00:36:51,325 --> 00:36:54,035 Baik, kenapa kau tidak menelepon? 485 00:36:54,115 --> 00:36:57,625 Kenapa kau tidak ada agar aku tidak perlu menelepon? 486 00:36:57,695 --> 00:36:59,755 Lupakan. Aku bisa melihat cupang di lehermu dari sini. 487 00:36:59,835 --> 00:37:01,415 Beri tahu aku apa yang terjadi... 488 00:37:01,425 --> 00:37:05,685 Nona muda, kau harus ubah nada bicaramu, cepat. 489 00:37:10,515 --> 00:37:12,605 Apa yang terjadi? 490 00:37:12,685 --> 00:37:17,685 Aku menyetrumnya. Itu menyadarkannya dari halusinasi. 491 00:37:17,765 --> 00:37:20,935 Setelah itu, dia memilih kembali ke kapsul... 492 00:37:20,945 --> 00:37:23,405 sementara ibumu mencari jalan keluar. 493 00:37:25,815 --> 00:37:28,115 Wow, aku... 494 00:37:28,195 --> 00:37:30,705 Aku tidak tahu apakah aku bisa seberani dia. 495 00:37:32,205 --> 00:37:34,125 Begini, 496 00:37:34,205 --> 00:37:36,785 kau mungkin tidak akan masuk kapsul, 497 00:37:36,795 --> 00:37:41,545 tapi jika kau tidak ubah sikapmu, kau akan berakhir di peti mati. 498 00:37:43,305 --> 00:37:45,255 Wow. 499 00:37:45,325 --> 00:37:47,675 Cari lagu baru, Ayah, karena itu lagu lama. 500 00:37:47,745 --> 00:37:49,185 Ya... 501 00:37:58,225 --> 00:38:00,145 Aku takut. 502 00:38:00,215 --> 00:38:02,945 Berdoalah dan kau akan tertidur sebelum kau sadari, baik? 503 00:38:58,525 --> 00:39:00,265 Aku cinta SMA Garfield. 504 00:39:04,075 --> 00:39:05,635 Aku mencintainya sebagai murid. 505 00:39:08,885 --> 00:39:10,345 Mencintainya sebagai guru, 506 00:39:11,915 --> 00:39:13,855 dan mencintainya sebagai kepala sekolah. 507 00:39:16,805 --> 00:39:18,435 Tapi saat sekolah dibuka kembali... 508 00:39:20,385 --> 00:39:22,935 aku tidak lagi menjadi kepsek SMA Garfield. 509 00:39:23,015 --> 00:39:23,935 - Apa? - Kenapa? 510 00:39:25,145 --> 00:39:26,395 Kenapa? 511 00:39:26,405 --> 00:39:29,075 Aku ingin kalian mendengarkanku. 512 00:39:29,155 --> 00:39:33,155 Aku ingin memberi tahu kalian agar kalian tahu bahwa aku... 513 00:39:33,225 --> 00:39:35,125 aku masih menyayangi murid-muridku. 514 00:39:36,235 --> 00:39:37,575 Baik, begini. 515 00:39:37,655 --> 00:39:40,455 Benar bahwa sekolah diserang. 516 00:39:42,575 --> 00:39:44,925 Benar bahwa aku... 517 00:39:44,995 --> 00:39:50,975 Bahwa aku tidak ada di sini selama dan setelah serangan. 518 00:39:53,435 --> 00:39:57,221 Dewan sekolah memutuskan bahwa hal itu tidak bisa diterima, 519 00:39:57,222 --> 00:39:59,846 dan mereka benar. 520 00:39:59,925 --> 00:40:04,105 Aku bertanggung jawab penuh atas konsekuensi dari tindakanku, 521 00:40:04,185 --> 00:40:06,775 seperti yang kuharapkan dari kalian semua. 522 00:40:08,095 --> 00:40:12,025 Tapi aku tidak akan ke mana-mana. 523 00:40:12,105 --> 00:40:14,815 Aku merasa terhormat... 524 00:40:14,816 --> 00:40:18,286 ...bisa tetap di Garfield sebagai guru. 525 00:40:18,365 --> 00:40:20,915 Dan aku akan memberikan dukungan penuh pada kepsek baru. 526 00:40:27,445 --> 00:40:28,625 Terima kasih... 527 00:40:32,475 --> 00:40:34,805 untuk selalu mengajariku. 528 00:40:42,815 --> 00:40:44,025 Di mana masa depan? 529 00:40:49,395 --> 00:40:51,105 Di sini. 530 00:40:51,185 --> 00:40:53,495 Dan hidup milik siapa ini? 531 00:40:57,685 --> 00:40:59,405 Milikku. 532 00:40:59,485 --> 00:41:01,835 Apa yang akan kau lakukan dengannya? 533 00:41:04,505 --> 00:41:08,005 Menjalaninya dengan cara apa pun. 534 00:41:23,600 --> 00:41:28,600 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarbola.org