1 00:00:01,000 --> 00:00:02,090 Musim lalu di Black Lightning... 2 00:00:02,770 --> 00:00:04,729 Tujuan dari Black Lightning... 3 00:00:04,730 --> 00:00:07,119 adalah membunuh Tobias, yang membunuh ayahku. 4 00:00:09,109 --> 00:00:10,159 Aku punya Green Light. 5 00:00:10,239 --> 00:00:12,709 Aku punya Green Light-mu. 6 00:00:12,779 --> 00:00:14,619 30 tahun lalu, aku datang ke Freeland... 7 00:00:14,629 --> 00:00:17,169 sebagai agen untuk organisasi pemerintah bernama ASA. 8 00:00:17,239 --> 00:00:18,999 Mereka melakukan eksperimen di Freeland. 9 00:00:19,079 --> 00:00:21,879 Vaksin mereka menciptakan Metahuman. 10 00:00:21,959 --> 00:00:23,879 Orang-orang dengan kekuatan istimewa. 11 00:00:23,889 --> 00:00:25,929 Aku tidak mau punya kekuatan. Aku tidak mau menyelamatkan dunia. 12 00:00:25,999 --> 00:00:27,759 Aku melakukan semacam analisa. 13 00:00:27,839 --> 00:00:29,849 Ternyata vaksin itu berkaitan dengan Green Light. 14 00:00:29,919 --> 00:00:30,859 Ayah. 15 00:00:33,339 --> 00:00:35,349 Aku ingin kau menemukan Black Lightning. 16 00:00:35,429 --> 00:00:38,949 Aku menyelesaikan proyek yang kau kerjakan sebelum kau terluka. 17 00:00:40,619 --> 00:00:41,739 Painkiller. 18 00:00:47,319 --> 00:00:48,319 Kau monster. 19 00:00:48,399 --> 00:00:49,779 Itu lucu diucapkan olehmu. 20 00:00:49,859 --> 00:00:52,239 Kau benar. 21 00:00:52,319 --> 00:00:53,909 Bagaimana cara kita mengeluarkan mereka dari kapsul? 22 00:00:53,989 --> 00:00:55,539 Aku butuh kopernya. 23 00:00:55,549 --> 00:00:57,289 Dari bawahan kita di kamar mayat. 24 00:00:57,369 --> 00:00:58,219 Jempol Proctor. 25 00:01:00,719 --> 00:01:02,879 Kau sedang melihat raja Freeland. 26 00:01:02,889 --> 00:01:04,059 Hidup sang raja. 27 00:01:05,931 --> 00:01:10,931 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarliga.net 28 00:01:16,720 --> 00:01:19,130 - Berhenti melawan! - Hentikan! 29 00:01:19,150 --> 00:01:21,240 - Kau menyakitinya! - Tiarap di tanah! 30 00:01:21,320 --> 00:01:23,200 Lakukan sekarang! 31 00:01:23,280 --> 00:01:26,080 Hentikan! 32 00:01:26,160 --> 00:01:27,630 Kalian menyakitinya! 33 00:01:29,830 --> 00:01:31,460 Hentikan! Hentikan! 34 00:01:33,330 --> 00:01:35,920 Hentikan. 35 00:01:36,000 --> 00:01:38,590 Dia hanya anak-anak. 36 00:01:38,670 --> 00:01:40,810 Kau tidak perlu melakukan itu padanya! 37 00:01:42,060 --> 00:01:43,890 Dia hanya anak-anak! 38 00:01:43,970 --> 00:01:45,480 Tuhan ampunilah! 39 00:01:45,560 --> 00:01:47,940 Ayo, semuanya. 40 00:01:48,020 --> 00:01:48,990 Ayo, semuanya! 41 00:01:53,180 --> 00:01:54,660 Amin! 42 00:01:54,740 --> 00:01:56,740 Tidak apa. Tidak apa-apa. 43 00:01:56,810 --> 00:01:59,610 - Pelan-pelan. - Perlahan-lahan. 44 00:01:59,690 --> 00:02:05,950 Pembunuhan Issa Williams adalah bukti bahwa obat ini, Green Light... 45 00:02:06,030 --> 00:02:08,080 Tuhan tahu! 46 00:02:08,160 --> 00:02:11,420 Telah membuat masyarakat kita dalam bahaya. 47 00:02:11,490 --> 00:02:17,340 Ada pengguna obat ini yang berkeliaran dengan kekuatan tersembunyi. 48 00:02:17,350 --> 00:02:18,800 - Ya. - Itu benar. 49 00:02:18,880 --> 00:02:22,140 Dan polisi memakainya sebagai alasan... 50 00:02:22,210 --> 00:02:26,600 untuk terus memburu pemuda dan pemudi kulit hitam... 51 00:02:26,680 --> 00:02:30,480 ...dengan prinsip "tembak dulu, tanya belakangan!" 52 00:02:33,720 --> 00:02:35,150 Tapi aku di sini untuk memberi tahu kalian... 53 00:02:35,230 --> 00:02:37,280 - Itu benar. - Benar. 54 00:02:37,350 --> 00:02:40,320 Polisi telah membunuh dan menembak... 55 00:02:40,400 --> 00:02:43,160 - dan menindas dan meneror... - Ya! Ya, Pendeta! 56 00:02:43,230 --> 00:02:48,200 ...warga kulit hitam jauh sebelum Green Light beredar di jalanan Freeland! 57 00:02:48,280 --> 00:02:49,840 Ya! 58 00:02:52,130 --> 00:02:54,540 3 bulan lalu, The 100 menyerang Garfield, 59 00:02:54,550 --> 00:02:57,890 mengakibatkan anggota fakultas dan murid diculik, 60 00:02:57,970 --> 00:02:59,510 putrimu. 61 00:02:59,580 --> 00:03:01,550 Sepekan lalu, 3 tersangka menyerang sekolah, 62 00:03:01,630 --> 00:03:04,140 yang satu menembak murid dengan panah beracun, 63 00:03:04,210 --> 00:03:07,390 yang lainnya menyandera anak-anak dalam ruang kelas dengan pistol. 64 00:03:07,470 --> 00:03:09,180 Aku tahu apa yang terjadi di sekolah. 65 00:03:09,260 --> 00:03:11,940 Tentu saja kau tahu. Tapi setelah kejadian, Kepsek Pierce, 66 00:03:12,010 --> 00:03:13,650 karena kau tidak berada di kampus. 67 00:03:13,720 --> 00:03:16,520 Sekali lagi, aku sedang liburan bersama keluargaku. 68 00:03:16,600 --> 00:03:19,410 Di daerah terpencil di mana tidak ada sarana komunikasi. 69 00:03:19,490 --> 00:03:22,030 Ya, kami mengerti. Tapi bahkan berhari-hari setelah serangan, 70 00:03:22,110 --> 00:03:23,660 kau memilih untuk tidak datang bekerja. 71 00:03:23,670 --> 00:03:27,580 Ini hanya masalah waktu yang tidak tepat. 72 00:03:27,650 --> 00:03:29,500 Sangat tidak tepat, Kepsek Pierce. 73 00:03:29,570 --> 00:03:32,260 Aku yakin kau paham bahwa tindakan perlu diambil. 74 00:03:32,330 --> 00:03:34,790 - Sekolah akan tetap ditutup. - Maaf, sekolah ini... 75 00:03:34,870 --> 00:03:39,880 Akan tetap ditutup hingga kami temukan terapis untuk murid-murid, 76 00:03:39,960 --> 00:03:43,050 sekolah selesai diperbaiki, dan dewan selesai berunding... 77 00:03:43,130 --> 00:03:47,100 dan membuat keputusan mengenai hukuman disiplin kepadamu. 78 00:03:52,970 --> 00:03:54,230 Jujur, alasan itu tidak cukup bagus, 79 00:03:54,300 --> 00:03:56,110 jadi aku akan bertanya padamu lagi. 80 00:03:56,190 --> 00:04:00,440 Bagaimana kau bisa mendapat akses ke semua kapsul itu? 81 00:04:00,450 --> 00:04:02,900 Aku sudah bilang, aku tidak tahu siapa itu. 82 00:04:02,980 --> 00:04:04,530 Itu panggilan telepon anonim. 83 00:04:04,610 --> 00:04:07,910 Jadi mendadak, seseorang menghubungimu, 84 00:04:07,990 --> 00:04:12,830 dan memintamu datang untuk orang dalam kapsul? 85 00:04:12,910 --> 00:04:16,380 Aku meneliti Green Light cukup lama dan... 86 00:04:16,450 --> 00:04:19,800 Aku tidak tertarik dengan penelitianmu. 87 00:04:19,810 --> 00:04:23,970 Aku ingin kau menjawab pertanyaanku. 88 00:04:24,040 --> 00:04:26,270 Permisi, aku ingin menyelesaikan jawabanku. 89 00:04:29,890 --> 00:04:31,980 Aku meneliti Green Light cukup lama. 90 00:04:32,060 --> 00:04:34,940 Dan aku memahami komponennya dan efeknya pada saraf... 91 00:04:35,010 --> 00:04:37,060 lebih baik dari siapa pun. 92 00:04:37,140 --> 00:04:39,870 Apa yang terjadi pada ilmuwan lain yang mengurus kapsul itu? 93 00:04:41,520 --> 00:04:43,490 Saat kami tiba, tidak ada orang di sana. 94 00:04:43,500 --> 00:04:45,830 Hanya anak-anak dalam kapsul. 95 00:04:45,910 --> 00:04:47,610 Jadi, kurasa dia pergi ke tempat yang sama... 96 00:04:47,690 --> 00:04:51,630 dengan rekaman kamera dan Agen Proctor. 97 00:04:58,590 --> 00:05:02,090 Ini tidak berguna. Aku sudah selesai di sini. 98 00:05:02,160 --> 00:05:07,340 Kau tidak diizinkan ke luar kota atau membahas soal ini... 99 00:05:07,350 --> 00:05:08,970 hingga penyelidikannya berakhir. 100 00:05:09,050 --> 00:05:12,850 Dan aksesmu ke kapsul diakhiri. 101 00:05:12,930 --> 00:05:15,850 Apa? Apa kau mendengarkanku? 102 00:05:15,860 --> 00:05:18,900 Aku memahami Green Light dan anak-anak ini lebih dari siapa pun. 103 00:05:23,730 --> 00:05:25,700 Kau seorang pembohong. 104 00:05:25,780 --> 00:05:27,910 Kau duduk di sini berbohong padaku selama satu setengah jam. 105 00:05:27,980 --> 00:05:29,700 Kau tahu kau berbohong. Kau tidak akan mengakuinya. 106 00:05:29,710 --> 00:05:31,450 Dan aku tidak suka pembohong. 107 00:05:31,530 --> 00:05:34,490 Bukan karena mereka berbohong, sebab kita semua berbohong, 108 00:05:34,570 --> 00:05:37,540 tapi karena mereka mempersulit pekerjaanku, 109 00:05:37,550 --> 00:05:41,130 dan aku sudah punya cukup banyak omong kosong untuk ditangani... 110 00:05:41,200 --> 00:05:45,380 selain perbuatanmu yang mempersulit hidupku. 111 00:05:45,460 --> 00:05:48,730 Terima kasih untuk kerja samamu... 112 00:05:50,710 --> 00:05:51,940 Dr. Stewart. 113 00:06:12,210 --> 00:06:13,540 Apa yang kau lakukan? 114 00:06:14,880 --> 00:06:16,250 Apa? Kenapa kau melihatku begitu? 115 00:06:23,120 --> 00:06:24,050 Ini. 116 00:06:26,750 --> 00:06:27,680 Apa... 117 00:06:30,590 --> 00:06:32,230 Jadi, sekarang aku melayang? 118 00:06:34,010 --> 00:06:35,310 Anissa, tolong jangan beri tahu Ibu dan Ayah. 119 00:06:35,380 --> 00:06:36,980 Atau aku tidak akan bisa keluar rumah lagi. 120 00:06:37,520 --> 00:06:38,950 Sudah kuberi tahu. 121 00:06:58,160 --> 00:07:01,920 Tobias Whale ingin bicara padamu soal koper itu. 122 00:07:01,990 --> 00:07:04,430 - Tidak tertarik. - Itu bukan permintaan. 123 00:08:28,080 --> 00:08:29,890 Harusnya kau menerima undanganku. 124 00:08:58,400 --> 00:08:59,960 Jalang, kau membuat rambutku basah. 125 00:09:05,080 --> 00:09:09,930 Black Lightning S02E01 Rise of the Green Light Babies 126 00:09:11,930 --> 00:09:15,190 Kita pernah melihatnya mengendalikan kekuatannya. 127 00:09:15,270 --> 00:09:18,860 Mungkin dia seperti bayi yang belajar berjalan. 128 00:09:18,940 --> 00:09:22,910 Kadang, bisa menyeimbangkan, berjalan dengan terkendali. 129 00:09:22,980 --> 00:09:25,580 Kadang, tersandung dan jatuh. 130 00:09:25,650 --> 00:09:27,330 Tapi aku tahu aku bisa melatihnya. 131 00:09:27,410 --> 00:09:29,660 Jefferson, ini bukan tentang melatihnya. 132 00:09:29,740 --> 00:09:31,920 Ini tentang kondisi pikirannya, kesehatan jiwanya. 133 00:09:31,990 --> 00:09:34,210 Ya, kau bisa melatih dia mengendalikan kekuatannya, 134 00:09:34,290 --> 00:09:36,460 tapi jika pikirannya kacau, apa gunanya itu? 135 00:09:36,540 --> 00:09:38,800 - Ya. - Dia butuh bantuan. 136 00:09:38,880 --> 00:09:40,810 Dia butuh bicara pada terapis. 137 00:09:42,130 --> 00:09:44,680 Apa? Terapis? 138 00:09:44,760 --> 00:09:46,810 Ayolah, Lynn. 139 00:09:46,820 --> 00:09:49,270 Hidup Jennifer jauh lebih rumit dibanding remaja lainnya. 140 00:09:49,340 --> 00:09:51,640 Sungguh? Kau kira aku tidak tahu itu? 141 00:09:51,720 --> 00:09:54,440 Jadi, dia harus bicara kepada "terapis" mengenai kekuatannya? 142 00:09:54,520 --> 00:09:56,360 Aku tidak tahu, Jefferson. 143 00:09:56,430 --> 00:09:58,610 Tapi yang kutahu, anak kita di sana... 144 00:09:58,690 --> 00:10:00,780 melayang dan bersinar dalam tidurnya. 145 00:10:00,860 --> 00:10:02,740 Yang terjadi pada keluarga ini, ini tidak normal. 146 00:10:02,820 --> 00:10:04,990 - Ya, aku tahu. - Aku tahu ini normal bagimu. 147 00:10:05,070 --> 00:10:08,660 Kostum, kekuatan, kegilaan gaya hidup hakim jalanan. 148 00:10:08,670 --> 00:10:10,580 Tapi ini baru bagi Jen dan Anissa. 149 00:10:10,660 --> 00:10:12,340 Akan ada konsekuensi. 150 00:10:12,420 --> 00:10:15,080 Ya, aku tahu soal konsekuensi. 151 00:10:15,160 --> 00:10:17,130 Kau tahu aku tahu soal konsekuensi. 152 00:10:17,210 --> 00:10:18,460 Tobias membawa konsekuensi... 153 00:10:18,540 --> 00:10:20,340 Jeff, ini bukan soal Tobias. 154 00:10:20,350 --> 00:10:22,310 Ini bahkan bukan soal ayahmu. Ini soal anak kita. 155 00:10:36,680 --> 00:10:38,200 Bagaimana pertemuan dengan dewan sekolah? 156 00:10:38,280 --> 00:10:39,580 Apa mereka percaya bahwa kau berlibur? 157 00:10:40,870 --> 00:10:44,210 Tidak. 158 00:10:44,280 --> 00:10:46,370 Tapi itu berjalan seperti biasanya. 159 00:10:46,450 --> 00:10:49,490 Mereka mengancamku dengan berbagai bentuk, rupa dan cara, 160 00:10:49,570 --> 00:10:52,050 mengombang-ambingku hingga mereka merasa puas. 161 00:10:52,120 --> 00:10:54,290 Lalu, saat mereka berpikir aku sudah mendengarkan mereka, 162 00:10:54,370 --> 00:10:56,380 kami akan berkompromi. 163 00:10:56,450 --> 00:10:59,840 Kami akan temukan solusi. Ya. Bagaimana denganmu? 164 00:10:59,910 --> 00:11:01,300 Bagaimana dengan ASA? 165 00:11:03,130 --> 00:11:05,440 Agen Odell tahu bahwa aku tidak jujur. 166 00:11:07,670 --> 00:11:10,730 Dia menyuruhku menjauh dari kapsul. 167 00:11:10,810 --> 00:11:12,230 Ya, kurasa itu ide bagus. 168 00:11:13,930 --> 00:11:16,570 Apa? Kenapa kau berkata begitu? 169 00:11:16,650 --> 00:11:18,190 Kau tahu berapa banyak waktu yang kucurahkan untuk ini. 170 00:11:18,270 --> 00:11:19,820 Lynn, pekerjaanmu di dalam lab. 171 00:11:19,900 --> 00:11:22,650 Kau tidak berhak menentukan di mana pekerjaanku, Jefferson. 172 00:11:22,730 --> 00:11:26,160 Kau tahu? Lupakan. 173 00:11:26,230 --> 00:11:28,500 Kita tidak sependapat mengenai apa pun saat ini. 174 00:11:44,940 --> 00:11:45,930 Bisa kubantu? 175 00:11:48,750 --> 00:11:51,720 Kau memasukkan banyak anak-anak ke dalam program. 176 00:11:51,800 --> 00:11:53,930 Maaf? 177 00:11:54,010 --> 00:11:56,400 Aku tahu kau pemantau ASA dalam operasi Freeland pertama. 178 00:12:01,930 --> 00:12:05,910 Peter Esposito, penjahit yang tak tersentuh. 179 00:12:08,700 --> 00:12:12,450 Siapa kau dan apa maumu? 180 00:12:12,530 --> 00:12:15,910 Aku sesama pemantau yang dalam masalah. 181 00:12:15,990 --> 00:12:19,130 Aku tidak punya sumber daya. Hanya kau yang bisa kudatangi. 182 00:12:19,200 --> 00:12:22,710 - Dan untuk apa aku membantumu? - Aku tahu siapa yang memiliki kopernya. 183 00:12:22,790 --> 00:12:25,800 Akan kuambil. Setelah itu, itu milikmu. 184 00:12:25,880 --> 00:12:29,600 Tapi aku harus keluar dari ASA dan jalur aman keluar dari hidupku. 185 00:12:31,960 --> 00:12:34,110 Apa isi koper itu sehingga begitu berharga? 186 00:12:42,680 --> 00:12:44,610 Aku tidak tahu bahwa itu operasi tak berizin. 187 00:12:44,690 --> 00:12:48,200 Apakah itu penting? Apa isi kopernya? 188 00:12:50,860 --> 00:12:51,790 Neraka. 189 00:12:55,070 --> 00:12:56,660 Aku akan jujur. 190 00:12:56,670 --> 00:12:58,620 Kurasa kau tidak menganggap ini serius. 191 00:12:58,700 --> 00:13:00,430 Aku menanggapinya sangat serius. 192 00:13:00,500 --> 00:13:04,510 Maka bertingkahlah begitu. Berhenti keras kepala dan angkuh. 193 00:13:04,590 --> 00:13:06,850 - Jadi aku angkuh sekarang? - Negro, tolonglah. 194 00:13:06,930 --> 00:13:09,130 Apakah itu perlu diperdebatkan? 195 00:13:09,210 --> 00:13:12,800 Dewan selalu menganggap ketidakpatuhanmu... 196 00:13:12,880 --> 00:13:14,520 mengenai menambah keamanan sekolah, 197 00:13:14,600 --> 00:13:16,970 khususnya setelah putrimu diculik, 198 00:13:17,050 --> 00:13:21,560 adalah puncak pemikiran "Aku Negro pemimpin." 199 00:13:21,640 --> 00:13:24,480 Pemikiran yang membuat sekolah rentan pada hal yang akhirnya terjadi. 200 00:13:24,560 --> 00:13:26,030 Benarkah? 201 00:13:26,110 --> 00:13:28,650 - Kau sungguh merasa begitu? - Ya. 202 00:13:28,730 --> 00:13:31,450 Jefferson, kita sudah berteman sejak Olimpiade, 203 00:13:31,520 --> 00:13:34,160 tapi dalam hal ini, kau menempatkanku dalam posisi... 204 00:13:34,240 --> 00:13:38,080 untuk harus menjelaskan pada kulit putih soal prinsip orang Afrika-Amerika, 205 00:13:38,160 --> 00:13:41,170 termasuk bokong hitammu. 206 00:13:41,240 --> 00:13:44,040 Jadi kau pakar kulit hitam mereka? 207 00:13:44,120 --> 00:13:46,840 Hati-hati. Aku tidak suka nada bicaramu. 208 00:13:46,910 --> 00:13:48,970 Hampir sama dengan menyebutku budak. 209 00:13:49,040 --> 00:13:52,260 Ayolah, Napier, kau lahir di Freeland. 210 00:13:52,340 --> 00:13:54,390 Kita datang dari tempat yang sama. 211 00:13:54,460 --> 00:13:56,850 Dan kau tahu bahwa dewan sekolah berusaha mengambil alih Garfield... 212 00:13:56,920 --> 00:13:59,980 karena aku tidak mau memperlakukan anak-anak seperti kriminal. 213 00:13:59,990 --> 00:14:01,350 Mereka punya uang, bukan? 214 00:14:01,430 --> 00:14:03,900 Mereka punya uang untuk pendeteksi logam. 215 00:14:03,910 --> 00:14:06,450 Mereka punya uang untuk satpam bersenjata, 216 00:14:06,530 --> 00:14:09,070 tapi mereka tidak pernah punya uang untuk membeli buku. 217 00:14:09,080 --> 00:14:11,650 Kenaikan gaji guru atau komputer. 218 00:14:11,730 --> 00:14:15,830 Saat aku duduk sebagai dewan, perhatian utamaku adalah para murid, 219 00:14:15,910 --> 00:14:17,210 bukan kau, Jefferson. 220 00:14:18,400 --> 00:14:20,080 Tapi kita diberkati. 221 00:14:20,090 --> 00:14:23,210 Siapa yang tahu situasinya akan separah apa... 222 00:14:23,280 --> 00:14:26,380 jika Black Lightning dan Thunder tidak muncul. 223 00:14:26,450 --> 00:14:28,720 Seperti mereka, aku berusaha menyelamatkan sekolah. 224 00:14:30,080 --> 00:14:31,410 Bukan menyelamatkan pekerjaanmu. 225 00:14:37,470 --> 00:14:39,970 Kami telah melihat jawaban pemerintah... 226 00:14:40,050 --> 00:14:45,400 mengenai permintaan melepaskan atau mengizinkan melihat kerabat kalian. 227 00:14:45,470 --> 00:14:48,570 Mereka berdalih bahwa ini masalah kesehatan umum, 228 00:14:48,640 --> 00:14:53,650 dan demi keamanan umum dan keselamatan kerabat kalian, 229 00:14:53,730 --> 00:14:58,620 kalian tidak diizinkan menemui kerabat kalian yang masih dalam kapsul, 230 00:14:58,630 --> 00:15:00,450 hingga pemberitahuan lebih lanjut. 231 00:15:00,530 --> 00:15:04,000 Pada dasarnya, mereka mengganggap mereka memiliki kerabat kalian. 232 00:15:04,080 --> 00:15:06,500 - Apa maksudmu "memiliki?" - Sungguh? 233 00:15:06,580 --> 00:15:08,880 Jadi kita harus menuntut pemerintah... 234 00:15:08,950 --> 00:15:10,970 agar kerabat kalian dikembalikan. 235 00:15:11,050 --> 00:15:14,760 Dan jujur, ini akan jadi pertempuran hukum yang mahal, 236 00:15:14,840 --> 00:15:17,090 tapi kita harus bersedia berkorban... 237 00:15:17,170 --> 00:15:19,020 - demi anak-anak kita. - Ya. 238 00:15:19,100 --> 00:15:23,480 Pendeta Holt, seperti kata Dr. King, "Kita semua punya peran... 239 00:15:23,560 --> 00:15:25,940 dalam perjuangan untuk membebaskan kaum kita. 240 00:15:26,010 --> 00:15:27,610 - Masing-masing dan setiap orang." - Itu benar. 241 00:15:31,060 --> 00:15:32,540 Tuhan memberkatimu, Saudara. 242 00:15:35,060 --> 00:15:38,160 Dan aku ingin berterima kasih kepada Benjamin Crump... 243 00:15:38,170 --> 00:15:41,740 atas jasanya pada komunitas kita. 244 00:15:41,820 --> 00:15:49,250 Kami berusaha semampunya di gereja ini untuk... 245 00:15:49,330 --> 00:15:52,960 memberikan bantuan keuangan.. 246 00:15:53,040 --> 00:15:56,220 pada siapa pun dan semua orang yang membutuhkannya. 247 00:15:56,290 --> 00:15:59,720 - Berapa uang yang harus digalang? - Benar. 248 00:15:59,800 --> 00:16:02,150 Mengingat banyak keluarga yang harus dibantu, 249 00:16:03,840 --> 00:16:07,230 kita perlu menggalang lebih dari $500.000. 250 00:16:10,020 --> 00:16:12,080 Seperti kataku, kami berusaha semampunya. 251 00:16:14,270 --> 00:16:16,450 Pemerintah memiliki mereka? Itu gila! 252 00:16:16,520 --> 00:16:19,120 - Kita harus menolong mereka. - Kita sudah melakukannya. 253 00:16:19,190 --> 00:16:21,330 Kita mengungkap eksperimen Green Light, 254 00:16:21,400 --> 00:16:23,210 memberikan kapsul itu pada pihak berwenang. 255 00:16:23,290 --> 00:16:26,500 Kini saatnya membiarkan sistem hukum menjalankan tugasnya. 256 00:16:26,570 --> 00:16:29,220 Ayah, ayolah. Sistem? 257 00:16:29,290 --> 00:16:32,000 Sistem telah dicurangi. Kau paling tahu itu. 258 00:16:32,080 --> 00:16:35,720 Begini. Black Lightning dan Thunder selalu berjuang untuk keadilan, 259 00:16:35,730 --> 00:16:37,550 tapi meski sistem tidak adil, 260 00:16:37,560 --> 00:16:40,010 beberapa masalah harus diselesaikan dalam sistem, 261 00:16:40,090 --> 00:16:41,560 untuk memberikan perubahan permanen. 262 00:16:41,640 --> 00:16:43,010 Baik, seandainya Jennifer dan aku dalam kapsul itu, 263 00:16:43,090 --> 00:16:44,570 apakah kau akan mengatakan itu? 264 00:16:44,640 --> 00:16:46,230 Mereka tidak akan pernah punya cukup uang... 265 00:16:46,240 --> 00:16:47,520 untuk menuntut pemerintah. 266 00:16:47,600 --> 00:16:49,240 Baik. Anissa, dengarkan aku. 267 00:16:49,310 --> 00:16:52,150 Aku membenci kenyataan bahwa anak-anak itu di dalam kapsul. 268 00:16:52,220 --> 00:16:53,770 Bisa saja itu aku. 269 00:16:53,790 --> 00:16:57,990 Tapi Tobias, Khalil, Syonide masih bebas. 270 00:16:58,060 --> 00:17:02,410 Serangan di Garfield hanyalah jebakan untukku, untuk kita. 271 00:17:02,490 --> 00:17:05,700 Mereka akan datang terus menerus. 272 00:17:05,780 --> 00:17:08,000 Mereka tidak akan berhenti hingga mendapat keinginannya. 273 00:17:08,070 --> 00:17:12,710 Jadi kita harus fokus mencari mereka atau bersiap saat mereka datang. 274 00:17:12,720 --> 00:17:18,470 Anissa, dengar. Kita sudah melakukan semampu kita untuk anak-anak itu, 275 00:17:18,540 --> 00:17:25,100 tapi tugas kita kali ini adalah melenyapkan Tobias Whale. 276 00:17:25,110 --> 00:17:27,530 Ini waktunya menjauh. Paham? 277 00:17:29,260 --> 00:17:30,280 Sampai jumpa di rumah. 278 00:17:34,180 --> 00:17:39,110 Jen, kau tidak bisa mengabaikan ini dan berharap itu akan berlalu. 279 00:17:41,570 --> 00:17:44,030 Berikan itu. 280 00:17:44,110 --> 00:17:46,790 Begini. Aku tahu ini sulit, 281 00:17:46,870 --> 00:17:48,700 mengetahui soal ayahmu dan Anissa. 282 00:17:48,780 --> 00:17:50,540 Dan menemukan bahwa kau punya kekuatan... 283 00:17:50,620 --> 00:17:52,880 pasti sangat mengejutkan bagimu. 284 00:17:52,950 --> 00:17:55,380 Tapi kau tidak bisa mengucilkan diri dan tidak berkata apa-apa. 285 00:17:55,450 --> 00:17:57,420 Kau ingin aku berkata apa? 286 00:17:57,500 --> 00:17:59,550 Bahwa kau akan berkomitmen mencari cara menangani ini. 287 00:17:59,630 --> 00:18:02,470 Menangani apa? Fakta bahwa aku melayang saat tidur? 288 00:18:02,550 --> 00:18:05,050 Atau Ayah tewas, dua kali? 289 00:18:05,130 --> 00:18:07,930 Apakah kau menghadapi fakta bahwa kau menembak seseorang, 290 00:18:08,010 --> 00:18:09,810 atau Gambi membunuh seseorang, 291 00:18:09,820 --> 00:18:11,440 atau aku menyetrum seseorang yang mungkin sudah mati sekarang? 292 00:18:11,510 --> 00:18:13,770 Bagian mana yang kau ingin aku hadapi lebih dulu, Ibu? 293 00:18:13,850 --> 00:18:15,520 Jaga nada bicaramu, Nona! Jen! 294 00:18:22,400 --> 00:18:24,170 Ibu, kau tidak apa-apa? 295 00:18:24,240 --> 00:18:27,040 Kau tidak apa? Maafkan aku. 296 00:18:31,420 --> 00:18:33,540 Jen. Jen! 297 00:18:49,120 --> 00:18:50,050 Jen. 298 00:18:52,390 --> 00:18:53,490 Tidak apa-apa. 299 00:18:57,530 --> 00:18:59,400 Kita akan menemukan jalan. Aku berjanji. 300 00:19:03,230 --> 00:19:05,120 Tidak apa. Aku tidak apa. 301 00:19:10,210 --> 00:19:12,880 Seolah putri kita punya penyakit. 302 00:19:12,960 --> 00:19:16,210 Pertama itu narkoba, kini itu penyakit. 303 00:19:16,220 --> 00:19:18,890 Maksudku kau punya kostum dan kekuatan, 304 00:19:18,960 --> 00:19:21,680 aku punya pengalaman bertahun-tahun sebagai dokter dan peneliti... 305 00:19:21,760 --> 00:19:22,890 dan kita tidak berdaya. 306 00:19:27,230 --> 00:19:29,810 Aku menemui Gambi dan memintanya mencari bantuan dalam ASA... 307 00:19:29,880 --> 00:19:31,190 untuk membuatku diizinkan meneliti kapsul itu. 308 00:19:37,270 --> 00:19:40,360 - Apa yang kau lakukan, Lynn? - Melakukan yang kau lakukan. 309 00:19:40,440 --> 00:19:43,190 Memakai bakatku menolong Freeland, menolong anak-anak itu. 310 00:19:43,270 --> 00:19:45,200 Kita sudah membicarakan ini. 311 00:19:45,270 --> 00:19:47,490 Kau sudah lihat betapa licik dan berbahayanya mereka. 312 00:19:47,570 --> 00:19:49,330 Ya, sayangnya, sudah. 313 00:19:49,400 --> 00:19:51,090 Aku tidak bisa mempercayaimu. 314 00:19:51,160 --> 00:19:53,120 Kau pergi menemui Gambi tanpa memberitahuku dulu. 315 00:19:53,200 --> 00:19:55,970 Aku tidak butuh izin untuk bicara. Aku bukan anak kecil. 316 00:19:58,580 --> 00:20:00,710 Jika kau begitu mencemaskanku, 317 00:20:00,790 --> 00:20:02,550 kenapa kau tidak menyebutkan satu kali pun, 318 00:20:02,620 --> 00:20:05,590 bahwa aku membunuh seseorang dan bagaimana perasaanku soal itu? 319 00:20:05,600 --> 00:20:09,430 Tapi kau keberatan saat aku menemui Gambi dan menolong anak-anak itu? 320 00:20:09,510 --> 00:20:13,060 Apa aku butuh kekuatan, kostum canggih, nama lucu... 321 00:20:13,130 --> 00:20:14,980 agar kau memahami apa yang kucoba lakukan? 322 00:20:15,050 --> 00:20:17,270 Melihat kejadian yang menimpa Jennifer... 323 00:20:17,280 --> 00:20:20,570 membuatku yakin bahwa keputusanku benar. 324 00:20:23,480 --> 00:20:25,450 Masalah ini memecah belah kita. 325 00:20:27,440 --> 00:20:29,290 Sudah kubilang akan ada konsekuensinya. 326 00:20:33,240 --> 00:20:34,590 Aku akan pergi. 327 00:20:40,970 --> 00:20:42,630 - Apa kau bercanda? - Aku tidak tahu. 328 00:22:46,431 --> 00:22:51,431 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarliga.net 329 00:22:54,420 --> 00:22:57,150 Wakil Kepala Henderson. 330 00:23:02,780 --> 00:23:06,950 Aku bertanya-tanya, apa yang membuat... 331 00:23:07,030 --> 00:23:12,830 Jefferson Pierce tidak datang ke SMA Garfield setelah diserang? 332 00:23:14,320 --> 00:23:16,200 Tidak ada. 333 00:23:16,280 --> 00:23:20,370 Karena Jefferson Pierce sudah ada di sana. 334 00:23:20,450 --> 00:23:25,250 Pemerintah AS mengirimkan perintah keamanan nasional. 335 00:23:25,330 --> 00:23:28,710 Black Lightning bangkit dari kematian, 336 00:23:28,790 --> 00:23:30,470 muncul di Motel Seahorse... 337 00:23:30,550 --> 00:23:34,230 hanya untuk menyelamatkan putri-putri Jefferson Pierce. 338 00:23:40,840 --> 00:23:42,150 Katakan saja, Negro. 339 00:23:45,720 --> 00:23:48,620 Jangan buat aku mengoyak topengmu. Katakan saja. 340 00:23:51,020 --> 00:23:52,950 Kau akan menembakku, Wakil Kepala? 341 00:23:54,360 --> 00:23:55,460 Harusnya. 342 00:24:35,360 --> 00:24:36,500 Apakah Lynn Thunder? 343 00:24:38,070 --> 00:24:38,950 Bukan. 344 00:24:40,690 --> 00:24:41,840 Anissa? 345 00:24:46,910 --> 00:24:49,220 Ayolah! Aku bertanya padamu. 346 00:24:54,650 --> 00:24:55,920 Ya. 347 00:25:00,760 --> 00:25:02,940 Setelah selama ini? 348 00:25:09,410 --> 00:25:12,780 Baik. Bagaimana sekarang? 349 00:25:24,150 --> 00:25:25,070 Bill? 350 00:25:31,790 --> 00:25:34,000 Kau bertingkah seolah ini hal baru. 351 00:25:34,080 --> 00:25:37,550 James Marion Sims, yang katanya bapak dari ginekologi modern, 352 00:25:37,630 --> 00:25:41,050 bereksperimen pada budak wanita tanpa memakai obat bius. 353 00:25:41,130 --> 00:25:43,850 Berkat Black Lightning dan Thunder, 354 00:25:43,920 --> 00:25:47,560 orang-orang di seluruh dunia mengetahui kebenaran... 355 00:25:47,640 --> 00:25:51,860 yang diketahui para warga Freeland. 356 00:25:51,930 --> 00:25:57,070 Yaitu, pemerintah memakai masyarakat miskin, orang miskin... 357 00:25:57,150 --> 00:26:00,570 sebagai kelinci percobaan untuk berbagai macam eksperimen. 358 00:26:00,650 --> 00:26:02,530 Masalahnya, pejabat pemerintah... 359 00:26:02,610 --> 00:26:04,700 selalu meremehkan kota ini. 360 00:26:04,780 --> 00:26:07,250 Semenjak mereka memakai warganya sebagai eksperimen, 361 00:26:07,320 --> 00:26:10,000 mereka tidak menganggap warga sebagai manusia. 362 00:26:10,080 --> 00:26:11,090 Kau kembali. 363 00:26:13,660 --> 00:26:14,970 Aku kembali ke rumahku... 364 00:26:17,720 --> 00:26:19,630 dan sadar tidak ada tempat yang lebih baik. 365 00:26:19,640 --> 00:26:22,140 Dia anak yang baik. Anak baik! 366 00:26:22,220 --> 00:26:24,360 Tidak pernah menyakiti siapa-siapa. 367 00:26:29,510 --> 00:26:31,780 Anak lain lagi. 368 00:26:34,330 --> 00:26:35,490 Yang ini ditembak. 369 00:26:37,070 --> 00:26:40,620 Itu salah satu alasanku menemui Gambi. 370 00:26:40,700 --> 00:26:42,960 Menghentikan semua kegilaan di jalanan Freeland. 371 00:26:44,960 --> 00:26:46,750 Aku akan menolong anak-anak itu, Jefferson. 372 00:26:48,010 --> 00:26:49,340 Aku tidak butuh dukunganmu, 373 00:26:49,420 --> 00:26:50,970 tapi akan bagus jika aku mendapatkannya. 374 00:26:59,760 --> 00:27:04,260 Semua berita negatif ini, mengenai Metahuman, 375 00:27:04,340 --> 00:27:07,640 Freeland akan mulai membenci orang-orang berkekuatan super. 376 00:27:07,720 --> 00:27:10,600 Itulah masa depan, Lynn, untuk Jen dan Anissa. 377 00:27:10,680 --> 00:27:12,140 Pada akhirnya, mereka akan diburu. 378 00:27:12,220 --> 00:27:14,200 Jika bukan oleh polisi, maka oleh ASA... 379 00:27:14,270 --> 00:27:16,660 Hei. Kita akan melalui ini, 380 00:27:18,120 --> 00:27:19,660 dengan keluarga kita utuh. 381 00:27:23,900 --> 00:27:25,790 Oh, kabar terbaru... 382 00:27:27,790 --> 00:27:28,710 Henderson tahu. 383 00:27:30,070 --> 00:27:30,840 Apa? 384 00:27:32,070 --> 00:27:35,130 Oh, ya Tuhan. Bagaimana bisa? 385 00:27:35,200 --> 00:27:38,600 Dia pintar. Terlalu banyak petunjuk. 386 00:27:41,580 --> 00:27:42,810 Wow. 387 00:27:42,890 --> 00:27:45,010 Aku bisa menyangkal semuanya... 388 00:27:45,090 --> 00:27:48,560 dan mengarang banyak alasan tentang bahwa itu tidak benar, 389 00:27:48,630 --> 00:27:53,360 tapi jujur, aku terlalu lelah untuk membohonginya lagi. 390 00:27:56,070 --> 00:27:58,870 Dia pria yang baik dan teman yang baik. 391 00:28:00,320 --> 00:28:01,990 Mungkin cocok untuk kau ajak bicara. 392 00:28:02,060 --> 00:28:04,120 Aku tidak tahu apakah dia mau bicara denganku lagi. 393 00:28:06,820 --> 00:28:09,750 Semua yang tahu identitas Black Lightning selalu berakhir tersakiti. 394 00:28:09,830 --> 00:28:12,840 Secara fisik, secara emosional. 395 00:28:12,920 --> 00:28:16,330 Kini aku harus mengkhawatirkan dia. 396 00:28:16,410 --> 00:28:19,090 Ya, aku tahu kita membahas soal Jennifer menemui terapis. 397 00:28:19,100 --> 00:28:22,350 Tapi mungkin kau harus menemui terapis juga. 398 00:28:25,590 --> 00:28:27,270 Kau pikir aku gila? 399 00:28:27,350 --> 00:28:29,400 Aku tahu kau gila. 400 00:28:29,470 --> 00:28:33,230 Kurasa kau sudah mengalami banyak hal. 401 00:28:33,300 --> 00:28:35,440 Bukan hanya beberapa bulan ini, tapi selama bertahun-tahun. 402 00:28:35,520 --> 00:28:38,860 Berjuang untuk Freeland, dan Garfield dan... 403 00:28:38,930 --> 00:28:42,450 Kau pria berumur. 404 00:28:42,530 --> 00:28:45,410 Dan banyak pria kehilangan kemampuan... 405 00:28:45,490 --> 00:28:49,740 untuk ereksi saat mereka stres, jadi... 406 00:28:49,820 --> 00:28:52,740 Mungkin bukan kostum itu yang menyebabkan kekuatanmu konslet. 407 00:28:52,820 --> 00:28:56,840 Mungkin itu versi Black Lightning dari disfungsi ereksi. 408 00:29:00,660 --> 00:29:04,550 Astaga. Tidak ada yang disfungsi dariku. 409 00:29:04,630 --> 00:29:07,050 - Sungguh? - Oh, sungguh, ya. 410 00:29:10,840 --> 00:29:12,680 Kau tahu... 411 00:29:14,060 --> 00:29:17,600 Aku bersedia menguji teorimu. 412 00:29:17,680 --> 00:29:19,270 Aku yakin begitu. 413 00:29:19,350 --> 00:29:21,610 Dr. Lynn Stewart. 414 00:29:21,680 --> 00:29:24,280 Aku punya ide... 415 00:29:24,350 --> 00:29:27,610 tentang caramu membantu melepas stresku. 416 00:29:32,425 --> 00:29:37,425 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarliga.net 417 00:30:10,370 --> 00:30:11,870 Apa? Itu Kara. 418 00:30:11,950 --> 00:30:14,030 Dia pemantau Proctor. 419 00:30:14,110 --> 00:30:17,080 Aku tahu aku mengenali wajahnya, tapi aku tidak ingat dari mana. 420 00:30:17,160 --> 00:30:19,050 Dia mendatangiku, menawarkan koper Proctor... 421 00:30:19,120 --> 00:30:21,010 sebagai ganti aku membersihkannya dari ASA. 422 00:30:39,900 --> 00:30:41,700 Ini sangat... 423 00:30:43,890 --> 00:30:45,200 Maksudku... 424 00:30:49,160 --> 00:30:50,040 Baiklah. 425 00:30:53,730 --> 00:30:57,200 Apa dia tahu siapa pemiliknya? Apa isi kopernya? 426 00:30:57,280 --> 00:30:59,120 Mungkin. Dia tidak memberi tahu. 427 00:30:59,130 --> 00:31:02,970 Tapi apa pun itu, mungkin lebih buruk dari yang kita kira. 428 00:31:04,260 --> 00:31:05,390 Menurutmu dia bisa mendapatkannya? 429 00:31:06,760 --> 00:31:07,910 Kita akan lihat nanti. 430 00:31:09,920 --> 00:31:13,390 - Ada kabar soal Tobias? - Masih tidak kelihatan. 431 00:31:13,460 --> 00:31:17,570 Aku mengawasi rumah ibu Khalil. Kurasa dia kesempatan kita. 432 00:31:22,100 --> 00:31:24,400 - Tidak, aku serius. - Aku serius. 433 00:31:24,470 --> 00:31:25,860 Dia membuatku marah. 434 00:31:25,930 --> 00:31:27,690 Aku bahkan tidak terlalu menyukainya. 435 00:31:27,770 --> 00:31:29,740 Jujur. Itu karena membayangkan... 436 00:31:29,810 --> 00:31:31,110 dia akan putus denganku. 437 00:31:31,120 --> 00:31:32,950 Sudah kubilang kau terlalu baik untuknya. 438 00:31:32,960 --> 00:31:34,530 - Aku sudah bilang itu. - Aku tahu. 439 00:31:39,150 --> 00:31:41,120 Pria ini tidak tahu malu. 440 00:31:41,200 --> 00:31:43,920 Apa dia tidak punya pekerjaan lain di saat polisi mencarinya? 441 00:31:43,990 --> 00:31:45,760 Ya. Harusnya. 442 00:31:46,830 --> 00:31:49,000 Dengarkan. 443 00:31:49,080 --> 00:31:51,590 Kau benar, J. Perbuatan di Garfield, itu tidak seperti diriku. 444 00:31:51,670 --> 00:31:55,220 Jika kau bisa memberiku kesempatan menjelaskan... 445 00:31:55,300 --> 00:31:57,510 Yang benar saja. 446 00:31:57,590 --> 00:31:59,430 Apa kau memberi tahu polisi bahwa dia mengganggumu? 447 00:31:59,510 --> 00:32:01,310 Tidak. Sudah cukup banyak drama hidupku dengan orangtuaku. 448 00:32:01,320 --> 00:32:02,930 Aku tidak butuh ditambah. 449 00:32:03,010 --> 00:32:04,400 Ya, aku mengerti. 450 00:32:04,480 --> 00:32:06,490 Polisi akan menangkapnya suatu saat. 451 00:32:06,570 --> 00:32:08,860 Aku menyimpan pesannya untuk pengingat agar tidak bicara dengannya. 452 00:32:08,930 --> 00:32:11,160 Semua bayi-bayi Green Light ini... 453 00:32:11,240 --> 00:32:13,110 berkeliaran dengan kekuatan dan semacamnya, 454 00:32:13,190 --> 00:32:15,330 ini seperti kiamat. 455 00:32:15,410 --> 00:32:16,950 Mereka semua akan berakhir seperti pemuda yang dicekik polisi itu. 456 00:32:17,030 --> 00:32:19,450 Dan Neema masih menghilang, dan semua anak-anak... 457 00:32:19,530 --> 00:32:22,880 dari masa mereka dijadikan eksperimen, semua orang aneh. 458 00:32:24,320 --> 00:32:25,970 Kiamat. Kuberi tahu padamu. 459 00:32:27,920 --> 00:32:31,130 Ya. Dongakkan kepalamu. 460 00:32:31,210 --> 00:32:35,130 Jadi kita membicarakan tentang konsekuensi. 461 00:32:35,210 --> 00:32:38,640 Segala yang kau lakukan ada konsekuensinya. 462 00:32:38,710 --> 00:32:44,230 Jadi kita buka Roma pasal 3, ayat 21 dan 22, 463 00:32:44,300 --> 00:32:46,480 dan lihat apa firman Tuhan. 464 00:32:46,560 --> 00:32:52,120 "Tetapi sekarang, tanpa hukum Taurat kebenaran Allah, 465 00:32:53,610 --> 00:32:54,500 telah..." 466 00:33:05,490 --> 00:33:07,040 Kau tidak membutuhkan itu. 467 00:33:07,120 --> 00:33:08,760 Semoga Tuhan menghendaki begitu. 468 00:33:35,820 --> 00:33:38,540 Puji Tuhan. Puji Tuhan. 469 00:33:41,790 --> 00:33:44,290 Astaga! Kau lihat ini? 470 00:33:44,360 --> 00:33:46,320 Apa kau melihat ini? 471 00:33:46,400 --> 00:33:49,330 Mereka tidak mengizinkanku menguburkan anakku. 472 00:33:49,400 --> 00:33:50,740 Apa yang... 473 00:33:50,820 --> 00:33:51,950 Berhenti. 474 00:33:53,490 --> 00:33:54,410 Oh, ya Tuhan. 475 00:33:57,580 --> 00:33:58,430 Tidak... 476 00:34:00,760 --> 00:34:02,630 Issa? Tunggu. 477 00:34:04,500 --> 00:34:06,390 Menjauh! Menjauh! 478 00:34:06,470 --> 00:34:09,260 Ini tidak mungkin nyata. Ini tidak nyata. 479 00:34:09,340 --> 00:34:13,310 Yesus, apa ini? Tunjukkan jalan padaku. 480 00:34:13,380 --> 00:34:16,310 Tidak, aku tidak ingin terlibat denganmu. 481 00:34:16,390 --> 00:34:17,730 - Apa maksudmu? - Tidak sedikit pun. 482 00:34:17,810 --> 00:34:20,770 Tidak. Kau bukan anakku. Anakku sudah mati. 483 00:34:20,850 --> 00:34:24,990 Aku lega saat kau mati. Aku senang menguburmu. 484 00:34:25,070 --> 00:34:28,950 Aku senang tidak perlu mencemaskanmu di jalanan memakai Green Light. 485 00:34:29,030 --> 00:34:30,570 Tidak, aku sudah bahagia. 486 00:34:30,571 --> 00:34:32,180 Ibu! 487 00:34:38,370 --> 00:34:41,790 Maaf. Aku kebingungan. 488 00:34:41,870 --> 00:34:44,550 Aku tidak bermaksud mengatakan itu. 489 00:34:44,620 --> 00:34:45,970 - Tiarap. - Tidak, tunggu. 490 00:34:46,040 --> 00:34:48,880 Lari. Issa, lari! 491 00:34:48,960 --> 00:34:50,510 - Tidak, tunggu. Tidak! - Berhenti! 492 00:34:50,590 --> 00:34:51,720 Tidak! 493 00:34:51,800 --> 00:34:53,470 Ini lucu sekali. 494 00:34:53,550 --> 00:34:56,480 Tunggu. Lihat dia. 495 00:34:56,550 --> 00:34:59,310 Dia sangat gila, aku sekarat. 496 00:34:59,390 --> 00:35:00,980 Dia gila. Tapi aku menyukainya. 497 00:35:01,060 --> 00:35:02,160 Oh, ya Tuhan. 498 00:35:03,350 --> 00:35:05,200 Yang ini lucu juga. 499 00:35:05,280 --> 00:35:06,200 Oh, tidak. 500 00:35:07,110 --> 00:35:09,160 - Apa? - Lihat. 501 00:35:09,230 --> 00:35:12,490 Jadi kini mereka keluar dari kantong mayat dan bangkit dari kematian? 502 00:35:12,500 --> 00:35:13,830 Oh, ya Tuhan. 503 00:35:13,840 --> 00:35:16,160 Sudah kubilang, ini kiamat. 504 00:35:16,240 --> 00:35:19,330 Lihat. Lihat dia. Semua bayi-bayi Green Light ini mengerikan. 505 00:35:19,410 --> 00:35:21,830 Itu konyol. Kau... 506 00:35:21,831 --> 00:35:22,740 J! 507 00:35:25,390 --> 00:35:28,050 J, ada apa? 508 00:35:28,060 --> 00:35:30,010 Jennifer, kenapa? Ada apa? 509 00:35:30,090 --> 00:35:32,090 Ayolah, Jennifer, kau menakutiku. Buka pintunya. 510 00:35:32,170 --> 00:35:34,140 Ayo, Jennifer, buka pintunya. Kau membuatku takut. 511 00:35:34,220 --> 00:35:36,140 Kiesha, pulanglah. 512 00:35:36,220 --> 00:35:39,020 Jen, ada apa? Jawab aku. Jennifer! 513 00:35:39,100 --> 00:35:40,560 Kiesha, pulanglah! 514 00:35:44,600 --> 00:35:47,490 Aku tidak peduli siapa yang membantumu, 515 00:35:47,560 --> 00:35:51,240 tapi kujamin aku akan cari tahu. 516 00:35:51,250 --> 00:35:54,880 Kulenyapkan dia dan kau akan jatuh dengan keras. 517 00:35:54,950 --> 00:35:56,250 Namaku Dr. Stewart. 518 00:35:56,330 --> 00:35:58,830 Itu seharusnya membuatku kagum? 519 00:35:58,910 --> 00:36:02,580 Seperti katamu, aku tidak peduli kau kagum atau tidak. 520 00:36:02,660 --> 00:36:06,260 Seperti narkoba, komunitas ini harus menghadapi konsekuensi... 521 00:36:06,340 --> 00:36:08,880 dari pemerintah bereksperimen pada mereka selama bergenerasi. 522 00:36:08,960 --> 00:36:11,980 Aku hanya ingin memberi mereka jawaban dan alat untuk menghadapinya. 523 00:36:18,300 --> 00:36:20,900 Aku akan cari tahu apa yang kau sembunyikan, Dokter. 524 00:36:22,860 --> 00:36:23,820 Pasti. 525 00:36:38,110 --> 00:36:40,830 - Di mana dia? - Dia dalam kamar mandi. 526 00:36:40,840 --> 00:36:43,930 Jeff, aku belum pernah melihat yang seperti ini. 527 00:36:45,550 --> 00:36:47,680 Baik. Baik. Baik. 528 00:36:48,830 --> 00:36:50,420 Jen? 529 00:37:08,680 --> 00:37:09,620 Sayang, apa kau kesakitan? 530 00:37:11,150 --> 00:37:12,950 Tidak. 531 00:37:13,020 --> 00:37:14,870 Aku hanya tidak bisa menghentikannya. 532 00:37:21,030 --> 00:37:22,460 Baik, keluarlah dari bak. 533 00:37:25,250 --> 00:37:26,630 Aku akan menolongmu. 534 00:38:09,970 --> 00:38:11,780 Jefferson, apa kau mendengarku? 535 00:38:14,810 --> 00:38:19,460 Kubilang mereka memutuskan menutup Garfield selamanya. 536 00:38:22,190 --> 00:38:23,130 Ya, aku mendengarmu. 537 00:38:26,200 --> 00:38:27,550 Aku akan mengundurkan diri. 538 00:38:34,350 --> 00:38:37,810 Itu memberi dewan sekolah kemenangan. 539 00:38:40,760 --> 00:38:46,350 Mereka bisa menyewa orang yang mereka inginkan untuk mengurus Garfield, 540 00:38:46,430 --> 00:38:50,440 dan itu akan terlihat seperti mereka mengambil tindakan penting. 541 00:38:50,510 --> 00:38:52,200 Dan media... 542 00:38:55,940 --> 00:39:01,110 Media akan memakan itu dan aku. 543 00:39:01,190 --> 00:39:05,460 Kau yakin? Kau ingin kusampaikan itu? 544 00:39:09,240 --> 00:39:10,670 Perkataanmu benar, Napier. 545 00:39:12,240 --> 00:39:14,930 Seperti Black Lightning dan Thunder... 546 00:39:16,580 --> 00:39:18,220 aku berusaha menyelamatkan Garfield. 547 00:39:21,250 --> 00:39:22,770 Bukan menyelamatkan pekerjaanku. 548 00:40:51,650 --> 00:40:56,270 Syonide satu-satunya temanku yang tersisa. 549 00:40:56,350 --> 00:40:59,110 Maka harusnya kau lebih baik dalam menjaganya. 550 00:41:00,890 --> 00:41:02,360 Aku butuh kopernya. 551 00:41:02,440 --> 00:41:03,990 Jangan bicara lagi. 552 00:41:05,190 --> 00:41:06,490 Waktunya mati. 553 00:41:07,400 --> 00:41:08,610 Jika harus. 554 00:41:22,790 --> 00:41:25,760 Akan kukuliti kau dengan pisau mentega, dasar jalang. 555 00:41:47,020 --> 00:41:52,020 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarliga.net