1
00:00:01,000 --> 00:00:02,090
Musim lalu di Black Lightning...
2
00:00:02,770 --> 00:00:04,729
Tujuan dari Black Lightning...
3
00:00:04,730 --> 00:00:07,119
adalah membunuh Tobias,
yang membunuh ayahku.
4
00:00:09,109 --> 00:00:10,159
Aku punya Green Light.
5
00:00:10,239 --> 00:00:12,709
Aku punya Green Light-mu.
6
00:00:12,779 --> 00:00:14,619
30 tahun lalu, aku datang ke Freeland...
7
00:00:14,629 --> 00:00:17,169
sebagai agen untuk organisasi
pemerintah bernama ASA.
8
00:00:17,239 --> 00:00:18,999
Mereka melakukan eksperimen di Freeland.
9
00:00:19,079 --> 00:00:21,879
Vaksin mereka menciptakan Metahuman.
10
00:00:21,959 --> 00:00:23,879
Orang-orang dengan kekuatan istimewa.
11
00:00:23,889 --> 00:00:25,929
Aku tidak mau punya kekuatan.
Aku tidak mau menyelamatkan dunia.
12
00:00:25,999 --> 00:00:27,759
Aku melakukan semacam analisa.
13
00:00:27,839 --> 00:00:29,849
Ternyata vaksin itu
berkaitan dengan Green Light.
14
00:00:29,919 --> 00:00:30,859
Ayah.
15
00:00:33,339 --> 00:00:35,349
Aku ingin kau menemukan Black Lightning.
16
00:00:35,429 --> 00:00:38,949
Aku menyelesaikan proyek yang
kau kerjakan sebelum kau terluka.
17
00:00:40,619 --> 00:00:41,739
Painkiller.
18
00:00:47,319 --> 00:00:48,319
Kau monster.
19
00:00:48,399 --> 00:00:49,779
Itu lucu diucapkan olehmu.
20
00:00:49,859 --> 00:00:52,239
Kau benar.
21
00:00:52,319 --> 00:00:53,909
Bagaimana cara kita mengeluarkan
mereka dari kapsul?
22
00:00:53,989 --> 00:00:55,539
Aku butuh kopernya.
23
00:00:55,549 --> 00:00:57,289
Dari bawahan kita di kamar mayat.
24
00:00:57,369 --> 00:00:58,219
Jempol Proctor.
25
00:01:00,719 --> 00:01:02,879
Kau sedang melihat raja Freeland.
26
00:01:02,889 --> 00:01:04,059
Hidup sang raja.
27
00:01:05,931 --> 00:01:10,931
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarliga.net
28
00:01:16,720 --> 00:01:19,130
- Berhenti melawan!
- Hentikan!
29
00:01:19,150 --> 00:01:21,240
- Kau menyakitinya!
- Tiarap di tanah!
30
00:01:21,320 --> 00:01:23,200
Lakukan sekarang!
31
00:01:23,280 --> 00:01:26,080
Hentikan!
32
00:01:26,160 --> 00:01:27,630
Kalian menyakitinya!
33
00:01:29,830 --> 00:01:31,460
Hentikan! Hentikan!
34
00:01:33,330 --> 00:01:35,920
Hentikan.
35
00:01:36,000 --> 00:01:38,590
Dia hanya anak-anak.
36
00:01:38,670 --> 00:01:40,810
Kau tidak perlu melakukan itu padanya!
37
00:01:42,060 --> 00:01:43,890
Dia hanya anak-anak!
38
00:01:43,970 --> 00:01:45,480
Tuhan ampunilah!
39
00:01:45,560 --> 00:01:47,940
Ayo, semuanya.
40
00:01:48,020 --> 00:01:48,990
Ayo, semuanya!
41
00:01:53,180 --> 00:01:54,660
Amin!
42
00:01:54,740 --> 00:01:56,740
Tidak apa. Tidak apa-apa.
43
00:01:56,810 --> 00:01:59,610
- Pelan-pelan.
- Perlahan-lahan.
44
00:01:59,690 --> 00:02:05,950
Pembunuhan Issa Williams adalah bukti
bahwa obat ini, Green Light...
45
00:02:06,030 --> 00:02:08,080
Tuhan tahu!
46
00:02:08,160 --> 00:02:11,420
Telah membuat masyarakat kita dalam bahaya.
47
00:02:11,490 --> 00:02:17,340
Ada pengguna obat ini yang berkeliaran
dengan kekuatan tersembunyi.
48
00:02:17,350 --> 00:02:18,800
- Ya.
- Itu benar.
49
00:02:18,880 --> 00:02:22,140
Dan polisi memakainya sebagai alasan...
50
00:02:22,210 --> 00:02:26,600
untuk terus memburu
pemuda dan pemudi kulit hitam...
51
00:02:26,680 --> 00:02:30,480
...dengan prinsip
"tembak dulu, tanya belakangan!"
52
00:02:33,720 --> 00:02:35,150
Tapi aku di sini untuk
memberi tahu kalian...
53
00:02:35,230 --> 00:02:37,280
- Itu benar.
- Benar.
54
00:02:37,350 --> 00:02:40,320
Polisi telah membunuh dan menembak...
55
00:02:40,400 --> 00:02:43,160
- dan menindas dan meneror...
- Ya! Ya, Pendeta!
56
00:02:43,230 --> 00:02:48,200
...warga kulit hitam jauh sebelum
Green Light beredar di jalanan Freeland!
57
00:02:48,280 --> 00:02:49,840
Ya!
58
00:02:52,130 --> 00:02:54,540
3 bulan lalu, The 100 menyerang Garfield,
59
00:02:54,550 --> 00:02:57,890
mengakibatkan anggota fakultas
dan murid diculik,
60
00:02:57,970 --> 00:02:59,510
putrimu.
61
00:02:59,580 --> 00:03:01,550
Sepekan lalu, 3 tersangka
menyerang sekolah,
62
00:03:01,630 --> 00:03:04,140
yang satu menembak murid
dengan panah beracun,
63
00:03:04,210 --> 00:03:07,390
yang lainnya menyandera anak-anak
dalam ruang kelas dengan pistol.
64
00:03:07,470 --> 00:03:09,180
Aku tahu apa yang terjadi di sekolah.
65
00:03:09,260 --> 00:03:11,940
Tentu saja kau tahu.
Tapi setelah kejadian, Kepsek Pierce,
66
00:03:12,010 --> 00:03:13,650
karena kau tidak berada di kampus.
67
00:03:13,720 --> 00:03:16,520
Sekali lagi, aku sedang
liburan bersama keluargaku.
68
00:03:16,600 --> 00:03:19,410
Di daerah terpencil di mana
tidak ada sarana komunikasi.
69
00:03:19,490 --> 00:03:22,030
Ya, kami mengerti. Tapi bahkan
berhari-hari setelah serangan,
70
00:03:22,110 --> 00:03:23,660
kau memilih untuk tidak datang bekerja.
71
00:03:23,670 --> 00:03:27,580
Ini hanya masalah waktu yang tidak tepat.
72
00:03:27,650 --> 00:03:29,500
Sangat tidak tepat, Kepsek Pierce.
73
00:03:29,570 --> 00:03:32,260
Aku yakin kau paham
bahwa tindakan perlu diambil.
74
00:03:32,330 --> 00:03:34,790
- Sekolah akan tetap ditutup.
- Maaf, sekolah ini...
75
00:03:34,870 --> 00:03:39,880
Akan tetap ditutup hingga kami
temukan terapis untuk murid-murid,
76
00:03:39,960 --> 00:03:43,050
sekolah selesai diperbaiki,
dan dewan selesai berunding...
77
00:03:43,130 --> 00:03:47,100
dan membuat keputusan mengenai
hukuman disiplin kepadamu.
78
00:03:52,970 --> 00:03:54,230
Jujur, alasan itu tidak cukup bagus,
79
00:03:54,300 --> 00:03:56,110
jadi aku akan bertanya padamu lagi.
80
00:03:56,190 --> 00:04:00,440
Bagaimana kau bisa mendapat
akses ke semua kapsul itu?
81
00:04:00,450 --> 00:04:02,900
Aku sudah bilang,
aku tidak tahu siapa itu.
82
00:04:02,980 --> 00:04:04,530
Itu panggilan telepon anonim.
83
00:04:04,610 --> 00:04:07,910
Jadi mendadak, seseorang menghubungimu,
84
00:04:07,990 --> 00:04:12,830
dan memintamu datang
untuk orang dalam kapsul?
85
00:04:12,910 --> 00:04:16,380
Aku meneliti Green Light
cukup lama dan...
86
00:04:16,450 --> 00:04:19,800
Aku tidak tertarik dengan penelitianmu.
87
00:04:19,810 --> 00:04:23,970
Aku ingin kau menjawab pertanyaanku.
88
00:04:24,040 --> 00:04:26,270
Permisi, aku ingin menyelesaikan jawabanku.
89
00:04:29,890 --> 00:04:31,980
Aku meneliti Green Light cukup lama.
90
00:04:32,060 --> 00:04:34,940
Dan aku memahami komponennya
dan efeknya pada saraf...
91
00:04:35,010 --> 00:04:37,060
lebih baik dari siapa pun.
92
00:04:37,140 --> 00:04:39,870
Apa yang terjadi pada ilmuwan lain
yang mengurus kapsul itu?
93
00:04:41,520 --> 00:04:43,490
Saat kami tiba, tidak ada orang di sana.
94
00:04:43,500 --> 00:04:45,830
Hanya anak-anak dalam kapsul.
95
00:04:45,910 --> 00:04:47,610
Jadi, kurasa dia pergi
ke tempat yang sama...
96
00:04:47,690 --> 00:04:51,630
dengan rekaman kamera
dan Agen Proctor.
97
00:04:58,590 --> 00:05:02,090
Ini tidak berguna.
Aku sudah selesai di sini.
98
00:05:02,160 --> 00:05:07,340
Kau tidak diizinkan ke luar kota
atau membahas soal ini...
99
00:05:07,350 --> 00:05:08,970
hingga penyelidikannya berakhir.
100
00:05:09,050 --> 00:05:12,850
Dan aksesmu ke kapsul diakhiri.
101
00:05:12,930 --> 00:05:15,850
Apa? Apa kau mendengarkanku?
102
00:05:15,860 --> 00:05:18,900
Aku memahami Green Light dan
anak-anak ini lebih dari siapa pun.
103
00:05:23,730 --> 00:05:25,700
Kau seorang pembohong.
104
00:05:25,780 --> 00:05:27,910
Kau duduk di sini berbohong padaku
selama satu setengah jam.
105
00:05:27,980 --> 00:05:29,700
Kau tahu kau berbohong.
Kau tidak akan mengakuinya.
106
00:05:29,710 --> 00:05:31,450
Dan aku tidak suka pembohong.
107
00:05:31,530 --> 00:05:34,490
Bukan karena mereka berbohong,
sebab kita semua berbohong,
108
00:05:34,570 --> 00:05:37,540
tapi karena mereka mempersulit pekerjaanku,
109
00:05:37,550 --> 00:05:41,130
dan aku sudah punya cukup banyak
omong kosong untuk ditangani...
110
00:05:41,200 --> 00:05:45,380
selain perbuatanmu yang
mempersulit hidupku.
111
00:05:45,460 --> 00:05:48,730
Terima kasih untuk kerja samamu...
112
00:05:50,710 --> 00:05:51,940
Dr. Stewart.
113
00:06:12,210 --> 00:06:13,540
Apa yang kau lakukan?
114
00:06:14,880 --> 00:06:16,250
Apa? Kenapa kau melihatku begitu?
115
00:06:23,120 --> 00:06:24,050
Ini.
116
00:06:26,750 --> 00:06:27,680
Apa...
117
00:06:30,590 --> 00:06:32,230
Jadi, sekarang aku melayang?
118
00:06:34,010 --> 00:06:35,310
Anissa, tolong jangan
beri tahu Ibu dan Ayah.
119
00:06:35,380 --> 00:06:36,980
Atau aku tidak akan
bisa keluar rumah lagi.
120
00:06:37,520 --> 00:06:38,950
Sudah kuberi tahu.
121
00:06:58,160 --> 00:07:01,920
Tobias Whale ingin bicara padamu
soal koper itu.
122
00:07:01,990 --> 00:07:04,430
- Tidak tertarik.
- Itu bukan permintaan.
123
00:08:28,080 --> 00:08:29,890
Harusnya kau menerima undanganku.
124
00:08:58,400 --> 00:08:59,960
Jalang, kau membuat rambutku basah.
125
00:09:05,080 --> 00:09:09,930
Black Lightning S02E01
Rise of the Green Light Babies
126
00:09:11,930 --> 00:09:15,190
Kita pernah melihatnya
mengendalikan kekuatannya.
127
00:09:15,270 --> 00:09:18,860
Mungkin dia seperti bayi
yang belajar berjalan.
128
00:09:18,940 --> 00:09:22,910
Kadang, bisa menyeimbangkan,
berjalan dengan terkendali.
129
00:09:22,980 --> 00:09:25,580
Kadang, tersandung dan jatuh.
130
00:09:25,650 --> 00:09:27,330
Tapi aku tahu aku bisa melatihnya.
131
00:09:27,410 --> 00:09:29,660
Jefferson, ini bukan tentang melatihnya.
132
00:09:29,740 --> 00:09:31,920
Ini tentang kondisi pikirannya,
kesehatan jiwanya.
133
00:09:31,990 --> 00:09:34,210
Ya, kau bisa melatih dia
mengendalikan kekuatannya,
134
00:09:34,290 --> 00:09:36,460
tapi jika pikirannya kacau,
apa gunanya itu?
135
00:09:36,540 --> 00:09:38,800
- Ya.
- Dia butuh bantuan.
136
00:09:38,880 --> 00:09:40,810
Dia butuh bicara pada terapis.
137
00:09:42,130 --> 00:09:44,680
Apa? Terapis?
138
00:09:44,760 --> 00:09:46,810
Ayolah, Lynn.
139
00:09:46,820 --> 00:09:49,270
Hidup Jennifer jauh lebih rumit
dibanding remaja lainnya.
140
00:09:49,340 --> 00:09:51,640
Sungguh? Kau kira aku tidak tahu itu?
141
00:09:51,720 --> 00:09:54,440
Jadi, dia harus bicara kepada "terapis"
mengenai kekuatannya?
142
00:09:54,520 --> 00:09:56,360
Aku tidak tahu, Jefferson.
143
00:09:56,430 --> 00:09:58,610
Tapi yang kutahu, anak kita di sana...
144
00:09:58,690 --> 00:10:00,780
melayang dan bersinar dalam tidurnya.
145
00:10:00,860 --> 00:10:02,740
Yang terjadi pada keluarga ini,
ini tidak normal.
146
00:10:02,820 --> 00:10:04,990
- Ya, aku tahu.
- Aku tahu ini normal bagimu.
147
00:10:05,070 --> 00:10:08,660
Kostum, kekuatan, kegilaan
gaya hidup hakim jalanan.
148
00:10:08,670 --> 00:10:10,580
Tapi ini baru bagi Jen dan Anissa.
149
00:10:10,660 --> 00:10:12,340
Akan ada konsekuensi.
150
00:10:12,420 --> 00:10:15,080
Ya, aku tahu soal konsekuensi.
151
00:10:15,160 --> 00:10:17,130
Kau tahu aku tahu soal konsekuensi.
152
00:10:17,210 --> 00:10:18,460
Tobias membawa konsekuensi...
153
00:10:18,540 --> 00:10:20,340
Jeff, ini bukan soal Tobias.
154
00:10:20,350 --> 00:10:22,310
Ini bahkan bukan soal ayahmu.
Ini soal anak kita.
155
00:10:36,680 --> 00:10:38,200
Bagaimana pertemuan
dengan dewan sekolah?
156
00:10:38,280 --> 00:10:39,580
Apa mereka percaya bahwa kau berlibur?
157
00:10:40,870 --> 00:10:44,210
Tidak.
158
00:10:44,280 --> 00:10:46,370
Tapi itu berjalan seperti biasanya.
159
00:10:46,450 --> 00:10:49,490
Mereka mengancamku dengan
berbagai bentuk, rupa dan cara,
160
00:10:49,570 --> 00:10:52,050
mengombang-ambingku
hingga mereka merasa puas.
161
00:10:52,120 --> 00:10:54,290
Lalu, saat mereka berpikir
aku sudah mendengarkan mereka,
162
00:10:54,370 --> 00:10:56,380
kami akan berkompromi.
163
00:10:56,450 --> 00:10:59,840
Kami akan temukan solusi.
Ya. Bagaimana denganmu?
164
00:10:59,910 --> 00:11:01,300
Bagaimana dengan ASA?
165
00:11:03,130 --> 00:11:05,440
Agen Odell tahu bahwa aku tidak jujur.
166
00:11:07,670 --> 00:11:10,730
Dia menyuruhku menjauh dari kapsul.
167
00:11:10,810 --> 00:11:12,230
Ya, kurasa itu ide bagus.
168
00:11:13,930 --> 00:11:16,570
Apa? Kenapa kau berkata begitu?
169
00:11:16,650 --> 00:11:18,190
Kau tahu berapa banyak waktu
yang kucurahkan untuk ini.
170
00:11:18,270 --> 00:11:19,820
Lynn, pekerjaanmu di dalam lab.
171
00:11:19,900 --> 00:11:22,650
Kau tidak berhak menentukan
di mana pekerjaanku, Jefferson.
172
00:11:22,730 --> 00:11:26,160
Kau tahu? Lupakan.
173
00:11:26,230 --> 00:11:28,500
Kita tidak sependapat
mengenai apa pun saat ini.
174
00:11:44,940 --> 00:11:45,930
Bisa kubantu?
175
00:11:48,750 --> 00:11:51,720
Kau memasukkan banyak anak-anak
ke dalam program.
176
00:11:51,800 --> 00:11:53,930
Maaf?
177
00:11:54,010 --> 00:11:56,400
Aku tahu kau pemantau ASA
dalam operasi Freeland pertama.
178
00:12:01,930 --> 00:12:05,910
Peter Esposito,
penjahit yang tak tersentuh.
179
00:12:08,700 --> 00:12:12,450
Siapa kau dan apa maumu?
180
00:12:12,530 --> 00:12:15,910
Aku sesama pemantau yang dalam masalah.
181
00:12:15,990 --> 00:12:19,130
Aku tidak punya sumber daya.
Hanya kau yang bisa kudatangi.
182
00:12:19,200 --> 00:12:22,710
- Dan untuk apa aku membantumu?
- Aku tahu siapa yang memiliki kopernya.
183
00:12:22,790 --> 00:12:25,800
Akan kuambil.
Setelah itu, itu milikmu.
184
00:12:25,880 --> 00:12:29,600
Tapi aku harus keluar dari ASA
dan jalur aman keluar dari hidupku.
185
00:12:31,960 --> 00:12:34,110
Apa isi koper itu sehingga begitu berharga?
186
00:12:42,680 --> 00:12:44,610
Aku tidak tahu bahwa
itu operasi tak berizin.
187
00:12:44,690 --> 00:12:48,200
Apakah itu penting?
Apa isi kopernya?
188
00:12:50,860 --> 00:12:51,790
Neraka.
189
00:12:55,070 --> 00:12:56,660
Aku akan jujur.
190
00:12:56,670 --> 00:12:58,620
Kurasa kau tidak menganggap ini serius.
191
00:12:58,700 --> 00:13:00,430
Aku menanggapinya sangat serius.
192
00:13:00,500 --> 00:13:04,510
Maka bertingkahlah begitu.
Berhenti keras kepala dan angkuh.
193
00:13:04,590 --> 00:13:06,850
- Jadi aku angkuh sekarang?
- Negro, tolonglah.
194
00:13:06,930 --> 00:13:09,130
Apakah itu perlu diperdebatkan?
195
00:13:09,210 --> 00:13:12,800
Dewan selalu menganggap
ketidakpatuhanmu...
196
00:13:12,880 --> 00:13:14,520
mengenai menambah keamanan sekolah,
197
00:13:14,600 --> 00:13:16,970
khususnya setelah putrimu diculik,
198
00:13:17,050 --> 00:13:21,560
adalah puncak pemikiran
"Aku Negro pemimpin."
199
00:13:21,640 --> 00:13:24,480
Pemikiran yang membuat sekolah
rentan pada hal yang akhirnya terjadi.
200
00:13:24,560 --> 00:13:26,030
Benarkah?
201
00:13:26,110 --> 00:13:28,650
- Kau sungguh merasa begitu?
- Ya.
202
00:13:28,730 --> 00:13:31,450
Jefferson, kita sudah berteman
sejak Olimpiade,
203
00:13:31,520 --> 00:13:34,160
tapi dalam hal ini,
kau menempatkanku dalam posisi...
204
00:13:34,240 --> 00:13:38,080
untuk harus menjelaskan pada kulit putih
soal prinsip orang Afrika-Amerika,
205
00:13:38,160 --> 00:13:41,170
termasuk bokong hitammu.
206
00:13:41,240 --> 00:13:44,040
Jadi kau pakar kulit hitam mereka?
207
00:13:44,120 --> 00:13:46,840
Hati-hati.
Aku tidak suka nada bicaramu.
208
00:13:46,910 --> 00:13:48,970
Hampir sama dengan menyebutku budak.
209
00:13:49,040 --> 00:13:52,260
Ayolah, Napier, kau lahir di Freeland.
210
00:13:52,340 --> 00:13:54,390
Kita datang dari tempat yang sama.
211
00:13:54,460 --> 00:13:56,850
Dan kau tahu bahwa dewan sekolah
berusaha mengambil alih Garfield...
212
00:13:56,920 --> 00:13:59,980
karena aku tidak mau memperlakukan
anak-anak seperti kriminal.
213
00:13:59,990 --> 00:14:01,350
Mereka punya uang, bukan?
214
00:14:01,430 --> 00:14:03,900
Mereka punya uang untuk pendeteksi logam.
215
00:14:03,910 --> 00:14:06,450
Mereka punya uang
untuk satpam bersenjata,
216
00:14:06,530 --> 00:14:09,070
tapi mereka tidak pernah punya uang
untuk membeli buku.
217
00:14:09,080 --> 00:14:11,650
Kenaikan gaji guru atau komputer.
218
00:14:11,730 --> 00:14:15,830
Saat aku duduk sebagai dewan,
perhatian utamaku adalah para murid,
219
00:14:15,910 --> 00:14:17,210
bukan kau, Jefferson.
220
00:14:18,400 --> 00:14:20,080
Tapi kita diberkati.
221
00:14:20,090 --> 00:14:23,210
Siapa yang tahu situasinya
akan separah apa...
222
00:14:23,280 --> 00:14:26,380
jika Black Lightning
dan Thunder tidak muncul.
223
00:14:26,450 --> 00:14:28,720
Seperti mereka, aku berusaha
menyelamatkan sekolah.
224
00:14:30,080 --> 00:14:31,410
Bukan menyelamatkan pekerjaanmu.
225
00:14:37,470 --> 00:14:39,970
Kami telah melihat jawaban pemerintah...
226
00:14:40,050 --> 00:14:45,400
mengenai permintaan melepaskan atau
mengizinkan melihat kerabat kalian.
227
00:14:45,470 --> 00:14:48,570
Mereka berdalih bahwa ini
masalah kesehatan umum,
228
00:14:48,640 --> 00:14:53,650
dan demi keamanan umum
dan keselamatan kerabat kalian,
229
00:14:53,730 --> 00:14:58,620
kalian tidak diizinkan menemui
kerabat kalian yang masih dalam kapsul,
230
00:14:58,630 --> 00:15:00,450
hingga pemberitahuan lebih lanjut.
231
00:15:00,530 --> 00:15:04,000
Pada dasarnya, mereka mengganggap
mereka memiliki kerabat kalian.
232
00:15:04,080 --> 00:15:06,500
- Apa maksudmu "memiliki?"
- Sungguh?
233
00:15:06,580 --> 00:15:08,880
Jadi kita harus menuntut pemerintah...
234
00:15:08,950 --> 00:15:10,970
agar kerabat kalian dikembalikan.
235
00:15:11,050 --> 00:15:14,760
Dan jujur, ini akan jadi
pertempuran hukum yang mahal,
236
00:15:14,840 --> 00:15:17,090
tapi kita harus bersedia berkorban...
237
00:15:17,170 --> 00:15:19,020
- demi anak-anak kita.
- Ya.
238
00:15:19,100 --> 00:15:23,480
Pendeta Holt, seperti kata Dr. King,
"Kita semua punya peran...
239
00:15:23,560 --> 00:15:25,940
dalam perjuangan untuk
membebaskan kaum kita.
240
00:15:26,010 --> 00:15:27,610
- Masing-masing dan setiap orang."
- Itu benar.
241
00:15:31,060 --> 00:15:32,540
Tuhan memberkatimu, Saudara.
242
00:15:35,060 --> 00:15:38,160
Dan aku ingin berterima kasih
kepada Benjamin Crump...
243
00:15:38,170 --> 00:15:41,740
atas jasanya pada komunitas kita.
244
00:15:41,820 --> 00:15:49,250
Kami berusaha semampunya
di gereja ini untuk...
245
00:15:49,330 --> 00:15:52,960
memberikan bantuan keuangan..
246
00:15:53,040 --> 00:15:56,220
pada siapa pun dan semua orang
yang membutuhkannya.
247
00:15:56,290 --> 00:15:59,720
- Berapa uang yang harus digalang?
- Benar.
248
00:15:59,800 --> 00:16:02,150
Mengingat banyak keluarga
yang harus dibantu,
249
00:16:03,840 --> 00:16:07,230
kita perlu menggalang
lebih dari $500.000.
250
00:16:10,020 --> 00:16:12,080
Seperti kataku, kami berusaha semampunya.
251
00:16:14,270 --> 00:16:16,450
Pemerintah memiliki mereka?
Itu gila!
252
00:16:16,520 --> 00:16:19,120
- Kita harus menolong mereka.
- Kita sudah melakukannya.
253
00:16:19,190 --> 00:16:21,330
Kita mengungkap eksperimen Green Light,
254
00:16:21,400 --> 00:16:23,210
memberikan kapsul itu
pada pihak berwenang.
255
00:16:23,290 --> 00:16:26,500
Kini saatnya membiarkan sistem hukum
menjalankan tugasnya.
256
00:16:26,570 --> 00:16:29,220
Ayah, ayolah. Sistem?
257
00:16:29,290 --> 00:16:32,000
Sistem telah dicurangi.
Kau paling tahu itu.
258
00:16:32,080 --> 00:16:35,720
Begini. Black Lightning dan Thunder
selalu berjuang untuk keadilan,
259
00:16:35,730 --> 00:16:37,550
tapi meski sistem tidak adil,
260
00:16:37,560 --> 00:16:40,010
beberapa masalah harus
diselesaikan dalam sistem,
261
00:16:40,090 --> 00:16:41,560
untuk memberikan perubahan permanen.
262
00:16:41,640 --> 00:16:43,010
Baik, seandainya Jennifer dan aku
dalam kapsul itu,
263
00:16:43,090 --> 00:16:44,570
apakah kau akan mengatakan itu?
264
00:16:44,640 --> 00:16:46,230
Mereka tidak akan pernah
punya cukup uang...
265
00:16:46,240 --> 00:16:47,520
untuk menuntut pemerintah.
266
00:16:47,600 --> 00:16:49,240
Baik. Anissa, dengarkan aku.
267
00:16:49,310 --> 00:16:52,150
Aku membenci kenyataan bahwa
anak-anak itu di dalam kapsul.
268
00:16:52,220 --> 00:16:53,770
Bisa saja itu aku.
269
00:16:53,790 --> 00:16:57,990
Tapi Tobias, Khalil, Syonide masih bebas.
270
00:16:58,060 --> 00:17:02,410
Serangan di Garfield hanyalah
jebakan untukku, untuk kita.
271
00:17:02,490 --> 00:17:05,700
Mereka akan datang terus menerus.
272
00:17:05,780 --> 00:17:08,000
Mereka tidak akan berhenti
hingga mendapat keinginannya.
273
00:17:08,070 --> 00:17:12,710
Jadi kita harus fokus mencari mereka
atau bersiap saat mereka datang.
274
00:17:12,720 --> 00:17:18,470
Anissa, dengar. Kita sudah melakukan
semampu kita untuk anak-anak itu,
275
00:17:18,540 --> 00:17:25,100
tapi tugas kita kali ini adalah
melenyapkan Tobias Whale.
276
00:17:25,110 --> 00:17:27,530
Ini waktunya menjauh. Paham?
277
00:17:29,260 --> 00:17:30,280
Sampai jumpa di rumah.
278
00:17:34,180 --> 00:17:39,110
Jen, kau tidak bisa mengabaikan ini
dan berharap itu akan berlalu.
279
00:17:41,570 --> 00:17:44,030
Berikan itu.
280
00:17:44,110 --> 00:17:46,790
Begini. Aku tahu ini sulit,
281
00:17:46,870 --> 00:17:48,700
mengetahui soal ayahmu dan Anissa.
282
00:17:48,780 --> 00:17:50,540
Dan menemukan bahwa
kau punya kekuatan...
283
00:17:50,620 --> 00:17:52,880
pasti sangat mengejutkan bagimu.
284
00:17:52,950 --> 00:17:55,380
Tapi kau tidak bisa mengucilkan diri
dan tidak berkata apa-apa.
285
00:17:55,450 --> 00:17:57,420
Kau ingin aku berkata apa?
286
00:17:57,500 --> 00:17:59,550
Bahwa kau akan berkomitmen
mencari cara menangani ini.
287
00:17:59,630 --> 00:18:02,470
Menangani apa? Fakta bahwa
aku melayang saat tidur?
288
00:18:02,550 --> 00:18:05,050
Atau Ayah tewas, dua kali?
289
00:18:05,130 --> 00:18:07,930
Apakah kau menghadapi fakta
bahwa kau menembak seseorang,
290
00:18:08,010 --> 00:18:09,810
atau Gambi membunuh seseorang,
291
00:18:09,820 --> 00:18:11,440
atau aku menyetrum seseorang
yang mungkin sudah mati sekarang?
292
00:18:11,510 --> 00:18:13,770
Bagian mana yang kau ingin
aku hadapi lebih dulu, Ibu?
293
00:18:13,850 --> 00:18:15,520
Jaga nada bicaramu, Nona! Jen!
294
00:18:22,400 --> 00:18:24,170
Ibu, kau tidak apa-apa?
295
00:18:24,240 --> 00:18:27,040
Kau tidak apa? Maafkan aku.
296
00:18:31,420 --> 00:18:33,540
Jen. Jen!
297
00:18:49,120 --> 00:18:50,050
Jen.
298
00:18:52,390 --> 00:18:53,490
Tidak apa-apa.
299
00:18:57,530 --> 00:18:59,400
Kita akan menemukan jalan.
Aku berjanji.
300
00:19:03,230 --> 00:19:05,120
Tidak apa.
Aku tidak apa.
301
00:19:10,210 --> 00:19:12,880
Seolah putri kita punya penyakit.
302
00:19:12,960 --> 00:19:16,210
Pertama itu narkoba, kini itu penyakit.
303
00:19:16,220 --> 00:19:18,890
Maksudku kau punya kostum dan kekuatan,
304
00:19:18,960 --> 00:19:21,680
aku punya pengalaman bertahun-tahun
sebagai dokter dan peneliti...
305
00:19:21,760 --> 00:19:22,890
dan kita tidak berdaya.
306
00:19:27,230 --> 00:19:29,810
Aku menemui Gambi dan memintanya
mencari bantuan dalam ASA...
307
00:19:29,880 --> 00:19:31,190
untuk membuatku diizinkan
meneliti kapsul itu.
308
00:19:37,270 --> 00:19:40,360
- Apa yang kau lakukan, Lynn?
- Melakukan yang kau lakukan.
309
00:19:40,440 --> 00:19:43,190
Memakai bakatku menolong Freeland,
menolong anak-anak itu.
310
00:19:43,270 --> 00:19:45,200
Kita sudah membicarakan ini.
311
00:19:45,270 --> 00:19:47,490
Kau sudah lihat betapa licik
dan berbahayanya mereka.
312
00:19:47,570 --> 00:19:49,330
Ya, sayangnya, sudah.
313
00:19:49,400 --> 00:19:51,090
Aku tidak bisa mempercayaimu.
314
00:19:51,160 --> 00:19:53,120
Kau pergi menemui Gambi
tanpa memberitahuku dulu.
315
00:19:53,200 --> 00:19:55,970
Aku tidak butuh izin untuk bicara.
Aku bukan anak kecil.
316
00:19:58,580 --> 00:20:00,710
Jika kau begitu mencemaskanku,
317
00:20:00,790 --> 00:20:02,550
kenapa kau tidak menyebutkan satu kali pun,
318
00:20:02,620 --> 00:20:05,590
bahwa aku membunuh seseorang
dan bagaimana perasaanku soal itu?
319
00:20:05,600 --> 00:20:09,430
Tapi kau keberatan saat aku menemui
Gambi dan menolong anak-anak itu?
320
00:20:09,510 --> 00:20:13,060
Apa aku butuh kekuatan,
kostum canggih, nama lucu...
321
00:20:13,130 --> 00:20:14,980
agar kau memahami
apa yang kucoba lakukan?
322
00:20:15,050 --> 00:20:17,270
Melihat kejadian yang menimpa Jennifer...
323
00:20:17,280 --> 00:20:20,570
membuatku yakin bahwa keputusanku benar.
324
00:20:23,480 --> 00:20:25,450
Masalah ini memecah belah kita.
325
00:20:27,440 --> 00:20:29,290
Sudah kubilang akan ada konsekuensinya.
326
00:20:33,240 --> 00:20:34,590
Aku akan pergi.
327
00:20:40,970 --> 00:20:42,630
- Apa kau bercanda?
- Aku tidak tahu.
328
00:22:46,431 --> 00:22:51,431
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarliga.net
329
00:22:54,420 --> 00:22:57,150
Wakil Kepala Henderson.
330
00:23:02,780 --> 00:23:06,950
Aku bertanya-tanya,
apa yang membuat...
331
00:23:07,030 --> 00:23:12,830
Jefferson Pierce tidak datang
ke SMA Garfield setelah diserang?
332
00:23:14,320 --> 00:23:16,200
Tidak ada.
333
00:23:16,280 --> 00:23:20,370
Karena Jefferson Pierce
sudah ada di sana.
334
00:23:20,450 --> 00:23:25,250
Pemerintah AS mengirimkan
perintah keamanan nasional.
335
00:23:25,330 --> 00:23:28,710
Black Lightning bangkit dari kematian,
336
00:23:28,790 --> 00:23:30,470
muncul di Motel Seahorse...
337
00:23:30,550 --> 00:23:34,230
hanya untuk menyelamatkan
putri-putri Jefferson Pierce.
338
00:23:40,840 --> 00:23:42,150
Katakan saja, Negro.
339
00:23:45,720 --> 00:23:48,620
Jangan buat aku mengoyak topengmu.
Katakan saja.
340
00:23:51,020 --> 00:23:52,950
Kau akan menembakku, Wakil Kepala?
341
00:23:54,360 --> 00:23:55,460
Harusnya.
342
00:24:35,360 --> 00:24:36,500
Apakah Lynn Thunder?
343
00:24:38,070 --> 00:24:38,950
Bukan.
344
00:24:40,690 --> 00:24:41,840
Anissa?
345
00:24:46,910 --> 00:24:49,220
Ayolah! Aku bertanya padamu.
346
00:24:54,650 --> 00:24:55,920
Ya.
347
00:25:00,760 --> 00:25:02,940
Setelah selama ini?
348
00:25:09,410 --> 00:25:12,780
Baik. Bagaimana sekarang?
349
00:25:24,150 --> 00:25:25,070
Bill?
350
00:25:31,790 --> 00:25:34,000
Kau bertingkah seolah ini hal baru.
351
00:25:34,080 --> 00:25:37,550
James Marion Sims, yang katanya
bapak dari ginekologi modern,
352
00:25:37,630 --> 00:25:41,050
bereksperimen pada budak wanita
tanpa memakai obat bius.
353
00:25:41,130 --> 00:25:43,850
Berkat Black Lightning dan Thunder,
354
00:25:43,920 --> 00:25:47,560
orang-orang di seluruh dunia
mengetahui kebenaran...
355
00:25:47,640 --> 00:25:51,860
yang diketahui para warga Freeland.
356
00:25:51,930 --> 00:25:57,070
Yaitu, pemerintah memakai
masyarakat miskin, orang miskin...
357
00:25:57,150 --> 00:26:00,570
sebagai kelinci percobaan untuk
berbagai macam eksperimen.
358
00:26:00,650 --> 00:26:02,530
Masalahnya, pejabat pemerintah...
359
00:26:02,610 --> 00:26:04,700
selalu meremehkan kota ini.
360
00:26:04,780 --> 00:26:07,250
Semenjak mereka memakai
warganya sebagai eksperimen,
361
00:26:07,320 --> 00:26:10,000
mereka tidak menganggap
warga sebagai manusia.
362
00:26:10,080 --> 00:26:11,090
Kau kembali.
363
00:26:13,660 --> 00:26:14,970
Aku kembali ke rumahku...
364
00:26:17,720 --> 00:26:19,630
dan sadar tidak ada tempat yang lebih baik.
365
00:26:19,640 --> 00:26:22,140
Dia anak yang baik. Anak baik!
366
00:26:22,220 --> 00:26:24,360
Tidak pernah menyakiti siapa-siapa.
367
00:26:29,510 --> 00:26:31,780
Anak lain lagi.
368
00:26:34,330 --> 00:26:35,490
Yang ini ditembak.
369
00:26:37,070 --> 00:26:40,620
Itu salah satu alasanku menemui Gambi.
370
00:26:40,700 --> 00:26:42,960
Menghentikan semua kegilaan
di jalanan Freeland.
371
00:26:44,960 --> 00:26:46,750
Aku akan menolong anak-anak itu, Jefferson.
372
00:26:48,010 --> 00:26:49,340
Aku tidak butuh dukunganmu,
373
00:26:49,420 --> 00:26:50,970
tapi akan bagus jika aku mendapatkannya.
374
00:26:59,760 --> 00:27:04,260
Semua berita negatif ini,
mengenai Metahuman,
375
00:27:04,340 --> 00:27:07,640
Freeland akan mulai membenci
orang-orang berkekuatan super.
376
00:27:07,720 --> 00:27:10,600
Itulah masa depan, Lynn,
untuk Jen dan Anissa.
377
00:27:10,680 --> 00:27:12,140
Pada akhirnya, mereka akan diburu.
378
00:27:12,220 --> 00:27:14,200
Jika bukan oleh polisi,
maka oleh ASA...
379
00:27:14,270 --> 00:27:16,660
Hei. Kita akan melalui ini,
380
00:27:18,120 --> 00:27:19,660
dengan keluarga kita utuh.
381
00:27:23,900 --> 00:27:25,790
Oh, kabar terbaru...
382
00:27:27,790 --> 00:27:28,710
Henderson tahu.
383
00:27:30,070 --> 00:27:30,840
Apa?
384
00:27:32,070 --> 00:27:35,130
Oh, ya Tuhan. Bagaimana bisa?
385
00:27:35,200 --> 00:27:38,600
Dia pintar.
Terlalu banyak petunjuk.
386
00:27:41,580 --> 00:27:42,810
Wow.
387
00:27:42,890 --> 00:27:45,010
Aku bisa menyangkal semuanya...
388
00:27:45,090 --> 00:27:48,560
dan mengarang banyak alasan
tentang bahwa itu tidak benar,
389
00:27:48,630 --> 00:27:53,360
tapi jujur, aku terlalu lelah
untuk membohonginya lagi.
390
00:27:56,070 --> 00:27:58,870
Dia pria yang baik
dan teman yang baik.
391
00:28:00,320 --> 00:28:01,990
Mungkin cocok untuk kau ajak bicara.
392
00:28:02,060 --> 00:28:04,120
Aku tidak tahu apakah dia
mau bicara denganku lagi.
393
00:28:06,820 --> 00:28:09,750
Semua yang tahu identitas Black Lightning
selalu berakhir tersakiti.
394
00:28:09,830 --> 00:28:12,840
Secara fisik, secara emosional.
395
00:28:12,920 --> 00:28:16,330
Kini aku harus mengkhawatirkan dia.
396
00:28:16,410 --> 00:28:19,090
Ya, aku tahu kita membahas soal
Jennifer menemui terapis.
397
00:28:19,100 --> 00:28:22,350
Tapi mungkin kau harus
menemui terapis juga.
398
00:28:25,590 --> 00:28:27,270
Kau pikir aku gila?
399
00:28:27,350 --> 00:28:29,400
Aku tahu kau gila.
400
00:28:29,470 --> 00:28:33,230
Kurasa kau sudah mengalami banyak hal.
401
00:28:33,300 --> 00:28:35,440
Bukan hanya beberapa bulan ini,
tapi selama bertahun-tahun.
402
00:28:35,520 --> 00:28:38,860
Berjuang untuk Freeland,
dan Garfield dan...
403
00:28:38,930 --> 00:28:42,450
Kau pria berumur.
404
00:28:42,530 --> 00:28:45,410
Dan banyak pria kehilangan kemampuan...
405
00:28:45,490 --> 00:28:49,740
untuk ereksi saat mereka stres, jadi...
406
00:28:49,820 --> 00:28:52,740
Mungkin bukan kostum itu yang
menyebabkan kekuatanmu konslet.
407
00:28:52,820 --> 00:28:56,840
Mungkin itu versi Black Lightning
dari disfungsi ereksi.
408
00:29:00,660 --> 00:29:04,550
Astaga. Tidak ada yang disfungsi dariku.
409
00:29:04,630 --> 00:29:07,050
- Sungguh?
- Oh, sungguh, ya.
410
00:29:10,840 --> 00:29:12,680
Kau tahu...
411
00:29:14,060 --> 00:29:17,600
Aku bersedia menguji teorimu.
412
00:29:17,680 --> 00:29:19,270
Aku yakin begitu.
413
00:29:19,350 --> 00:29:21,610
Dr. Lynn Stewart.
414
00:29:21,680 --> 00:29:24,280
Aku punya ide...
415
00:29:24,350 --> 00:29:27,610
tentang caramu membantu melepas stresku.
416
00:29:32,425 --> 00:29:37,425
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarliga.net
417
00:30:10,370 --> 00:30:11,870
Apa? Itu Kara.
418
00:30:11,950 --> 00:30:14,030
Dia pemantau Proctor.
419
00:30:14,110 --> 00:30:17,080
Aku tahu aku mengenali wajahnya,
tapi aku tidak ingat dari mana.
420
00:30:17,160 --> 00:30:19,050
Dia mendatangiku,
menawarkan koper Proctor...
421
00:30:19,120 --> 00:30:21,010
sebagai ganti aku membersihkannya dari ASA.
422
00:30:39,900 --> 00:30:41,700
Ini sangat...
423
00:30:43,890 --> 00:30:45,200
Maksudku...
424
00:30:49,160 --> 00:30:50,040
Baiklah.
425
00:30:53,730 --> 00:30:57,200
Apa dia tahu siapa pemiliknya?
Apa isi kopernya?
426
00:30:57,280 --> 00:30:59,120
Mungkin. Dia tidak memberi tahu.
427
00:30:59,130 --> 00:31:02,970
Tapi apa pun itu, mungkin
lebih buruk dari yang kita kira.
428
00:31:04,260 --> 00:31:05,390
Menurutmu dia bisa mendapatkannya?
429
00:31:06,760 --> 00:31:07,910
Kita akan lihat nanti.
430
00:31:09,920 --> 00:31:13,390
- Ada kabar soal Tobias?
- Masih tidak kelihatan.
431
00:31:13,460 --> 00:31:17,570
Aku mengawasi rumah ibu Khalil.
Kurasa dia kesempatan kita.
432
00:31:22,100 --> 00:31:24,400
- Tidak, aku serius.
- Aku serius.
433
00:31:24,470 --> 00:31:25,860
Dia membuatku marah.
434
00:31:25,930 --> 00:31:27,690
Aku bahkan tidak terlalu menyukainya.
435
00:31:27,770 --> 00:31:29,740
Jujur. Itu karena membayangkan...
436
00:31:29,810 --> 00:31:31,110
dia akan putus denganku.
437
00:31:31,120 --> 00:31:32,950
Sudah kubilang kau terlalu baik untuknya.
438
00:31:32,960 --> 00:31:34,530
- Aku sudah bilang itu.
- Aku tahu.
439
00:31:39,150 --> 00:31:41,120
Pria ini tidak tahu malu.
440
00:31:41,200 --> 00:31:43,920
Apa dia tidak punya pekerjaan lain
di saat polisi mencarinya?
441
00:31:43,990 --> 00:31:45,760
Ya. Harusnya.
442
00:31:46,830 --> 00:31:49,000
Dengarkan.
443
00:31:49,080 --> 00:31:51,590
Kau benar, J. Perbuatan di Garfield,
itu tidak seperti diriku.
444
00:31:51,670 --> 00:31:55,220
Jika kau bisa memberiku
kesempatan menjelaskan...
445
00:31:55,300 --> 00:31:57,510
Yang benar saja.
446
00:31:57,590 --> 00:31:59,430
Apa kau memberi tahu polisi
bahwa dia mengganggumu?
447
00:31:59,510 --> 00:32:01,310
Tidak. Sudah cukup banyak drama
hidupku dengan orangtuaku.
448
00:32:01,320 --> 00:32:02,930
Aku tidak butuh ditambah.
449
00:32:03,010 --> 00:32:04,400
Ya, aku mengerti.
450
00:32:04,480 --> 00:32:06,490
Polisi akan menangkapnya suatu saat.
451
00:32:06,570 --> 00:32:08,860
Aku menyimpan pesannya untuk
pengingat agar tidak bicara dengannya.
452
00:32:08,930 --> 00:32:11,160
Semua bayi-bayi Green Light ini...
453
00:32:11,240 --> 00:32:13,110
berkeliaran dengan kekuatan dan semacamnya,
454
00:32:13,190 --> 00:32:15,330
ini seperti kiamat.
455
00:32:15,410 --> 00:32:16,950
Mereka semua akan berakhir seperti
pemuda yang dicekik polisi itu.
456
00:32:17,030 --> 00:32:19,450
Dan Neema masih menghilang,
dan semua anak-anak...
457
00:32:19,530 --> 00:32:22,880
dari masa mereka dijadikan
eksperimen, semua orang aneh.
458
00:32:24,320 --> 00:32:25,970
Kiamat. Kuberi tahu padamu.
459
00:32:27,920 --> 00:32:31,130
Ya. Dongakkan kepalamu.
460
00:32:31,210 --> 00:32:35,130
Jadi kita membicarakan tentang konsekuensi.
461
00:32:35,210 --> 00:32:38,640
Segala yang kau lakukan ada konsekuensinya.
462
00:32:38,710 --> 00:32:44,230
Jadi kita buka Roma pasal 3,
ayat 21 dan 22,
463
00:32:44,300 --> 00:32:46,480
dan lihat apa firman Tuhan.
464
00:32:46,560 --> 00:32:52,120
"Tetapi sekarang, tanpa
hukum Taurat kebenaran Allah,
465
00:32:53,610 --> 00:32:54,500
telah..."
466
00:33:05,490 --> 00:33:07,040
Kau tidak membutuhkan itu.
467
00:33:07,120 --> 00:33:08,760
Semoga Tuhan menghendaki begitu.
468
00:33:35,820 --> 00:33:38,540
Puji Tuhan. Puji Tuhan.
469
00:33:41,790 --> 00:33:44,290
Astaga! Kau lihat ini?
470
00:33:44,360 --> 00:33:46,320
Apa kau melihat ini?
471
00:33:46,400 --> 00:33:49,330
Mereka tidak mengizinkanku
menguburkan anakku.
472
00:33:49,400 --> 00:33:50,740
Apa yang...
473
00:33:50,820 --> 00:33:51,950
Berhenti.
474
00:33:53,490 --> 00:33:54,410
Oh, ya Tuhan.
475
00:33:57,580 --> 00:33:58,430
Tidak...
476
00:34:00,760 --> 00:34:02,630
Issa? Tunggu.
477
00:34:04,500 --> 00:34:06,390
Menjauh! Menjauh!
478
00:34:06,470 --> 00:34:09,260
Ini tidak mungkin nyata.
Ini tidak nyata.
479
00:34:09,340 --> 00:34:13,310
Yesus, apa ini?
Tunjukkan jalan padaku.
480
00:34:13,380 --> 00:34:16,310
Tidak, aku tidak ingin terlibat denganmu.
481
00:34:16,390 --> 00:34:17,730
- Apa maksudmu?
- Tidak sedikit pun.
482
00:34:17,810 --> 00:34:20,770
Tidak. Kau bukan anakku.
Anakku sudah mati.
483
00:34:20,850 --> 00:34:24,990
Aku lega saat kau mati.
Aku senang menguburmu.
484
00:34:25,070 --> 00:34:28,950
Aku senang tidak perlu mencemaskanmu
di jalanan memakai Green Light.
485
00:34:29,030 --> 00:34:30,570
Tidak, aku sudah bahagia.
486
00:34:30,571 --> 00:34:32,180
Ibu!
487
00:34:38,370 --> 00:34:41,790
Maaf. Aku kebingungan.
488
00:34:41,870 --> 00:34:44,550
Aku tidak bermaksud mengatakan itu.
489
00:34:44,620 --> 00:34:45,970
- Tiarap.
- Tidak, tunggu.
490
00:34:46,040 --> 00:34:48,880
Lari. Issa, lari!
491
00:34:48,960 --> 00:34:50,510
- Tidak, tunggu. Tidak!
- Berhenti!
492
00:34:50,590 --> 00:34:51,720
Tidak!
493
00:34:51,800 --> 00:34:53,470
Ini lucu sekali.
494
00:34:53,550 --> 00:34:56,480
Tunggu. Lihat dia.
495
00:34:56,550 --> 00:34:59,310
Dia sangat gila, aku sekarat.
496
00:34:59,390 --> 00:35:00,980
Dia gila. Tapi aku menyukainya.
497
00:35:01,060 --> 00:35:02,160
Oh, ya Tuhan.
498
00:35:03,350 --> 00:35:05,200
Yang ini lucu juga.
499
00:35:05,280 --> 00:35:06,200
Oh, tidak.
500
00:35:07,110 --> 00:35:09,160
- Apa?
- Lihat.
501
00:35:09,230 --> 00:35:12,490
Jadi kini mereka keluar dari kantong
mayat dan bangkit dari kematian?
502
00:35:12,500 --> 00:35:13,830
Oh, ya Tuhan.
503
00:35:13,840 --> 00:35:16,160
Sudah kubilang, ini kiamat.
504
00:35:16,240 --> 00:35:19,330
Lihat. Lihat dia. Semua bayi-bayi
Green Light ini mengerikan.
505
00:35:19,410 --> 00:35:21,830
Itu konyol. Kau...
506
00:35:21,831 --> 00:35:22,740
J!
507
00:35:25,390 --> 00:35:28,050
J, ada apa?
508
00:35:28,060 --> 00:35:30,010
Jennifer, kenapa?
Ada apa?
509
00:35:30,090 --> 00:35:32,090
Ayolah, Jennifer, kau menakutiku.
Buka pintunya.
510
00:35:32,170 --> 00:35:34,140
Ayo, Jennifer, buka pintunya.
Kau membuatku takut.
511
00:35:34,220 --> 00:35:36,140
Kiesha, pulanglah.
512
00:35:36,220 --> 00:35:39,020
Jen, ada apa?
Jawab aku. Jennifer!
513
00:35:39,100 --> 00:35:40,560
Kiesha, pulanglah!
514
00:35:44,600 --> 00:35:47,490
Aku tidak peduli siapa yang membantumu,
515
00:35:47,560 --> 00:35:51,240
tapi kujamin aku akan cari tahu.
516
00:35:51,250 --> 00:35:54,880
Kulenyapkan dia dan
kau akan jatuh dengan keras.
517
00:35:54,950 --> 00:35:56,250
Namaku Dr. Stewart.
518
00:35:56,330 --> 00:35:58,830
Itu seharusnya membuatku kagum?
519
00:35:58,910 --> 00:36:02,580
Seperti katamu, aku tidak peduli
kau kagum atau tidak.
520
00:36:02,660 --> 00:36:06,260
Seperti narkoba, komunitas ini
harus menghadapi konsekuensi...
521
00:36:06,340 --> 00:36:08,880
dari pemerintah bereksperimen
pada mereka selama bergenerasi.
522
00:36:08,960 --> 00:36:11,980
Aku hanya ingin memberi mereka
jawaban dan alat untuk menghadapinya.
523
00:36:18,300 --> 00:36:20,900
Aku akan cari tahu
apa yang kau sembunyikan, Dokter.
524
00:36:22,860 --> 00:36:23,820
Pasti.
525
00:36:38,110 --> 00:36:40,830
- Di mana dia?
- Dia dalam kamar mandi.
526
00:36:40,840 --> 00:36:43,930
Jeff, aku belum pernah
melihat yang seperti ini.
527
00:36:45,550 --> 00:36:47,680
Baik. Baik. Baik.
528
00:36:48,830 --> 00:36:50,420
Jen?
529
00:37:08,680 --> 00:37:09,620
Sayang, apa kau kesakitan?
530
00:37:11,150 --> 00:37:12,950
Tidak.
531
00:37:13,020 --> 00:37:14,870
Aku hanya tidak bisa menghentikannya.
532
00:37:21,030 --> 00:37:22,460
Baik, keluarlah dari bak.
533
00:37:25,250 --> 00:37:26,630
Aku akan menolongmu.
534
00:38:09,970 --> 00:38:11,780
Jefferson, apa kau mendengarku?
535
00:38:14,810 --> 00:38:19,460
Kubilang mereka memutuskan
menutup Garfield selamanya.
536
00:38:22,190 --> 00:38:23,130
Ya, aku mendengarmu.
537
00:38:26,200 --> 00:38:27,550
Aku akan mengundurkan diri.
538
00:38:34,350 --> 00:38:37,810
Itu memberi dewan sekolah kemenangan.
539
00:38:40,760 --> 00:38:46,350
Mereka bisa menyewa orang yang
mereka inginkan untuk mengurus Garfield,
540
00:38:46,430 --> 00:38:50,440
dan itu akan terlihat seperti
mereka mengambil tindakan penting.
541
00:38:50,510 --> 00:38:52,200
Dan media...
542
00:38:55,940 --> 00:39:01,110
Media akan memakan itu dan aku.
543
00:39:01,190 --> 00:39:05,460
Kau yakin?
Kau ingin kusampaikan itu?
544
00:39:09,240 --> 00:39:10,670
Perkataanmu benar, Napier.
545
00:39:12,240 --> 00:39:14,930
Seperti Black Lightning dan Thunder...
546
00:39:16,580 --> 00:39:18,220
aku berusaha menyelamatkan Garfield.
547
00:39:21,250 --> 00:39:22,770
Bukan menyelamatkan pekerjaanku.
548
00:40:51,650 --> 00:40:56,270
Syonide satu-satunya temanku yang tersisa.
549
00:40:56,350 --> 00:40:59,110
Maka harusnya kau lebih baik
dalam menjaganya.
550
00:41:00,890 --> 00:41:02,360
Aku butuh kopernya.
551
00:41:02,440 --> 00:41:03,990
Jangan bicara lagi.
552
00:41:05,190 --> 00:41:06,490
Waktunya mati.
553
00:41:07,400 --> 00:41:08,610
Jika harus.
554
00:41:22,790 --> 00:41:25,760
Akan kukuliti kau dengan
pisau mentega, dasar jalang.
555
00:41:47,020 --> 00:41:52,020
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarliga.net