1 00:00:00,001 --> 00:00:02,127 ....آنچه گذشت 2 00:00:03,699 --> 00:00:06,800 به خاطر بلک لایتنینگ‌ـه که فلج شدی 3 00:00:06,803 --> 00:00:09,804 اگه بخوای، می‌تونم نشونت بدم چطور دردت رو از بین ببری 4 00:00:09,807 --> 00:00:12,273 شاید باید یه مدت قطع ارتباط کنیم- تا کی؟- 5 00:00:12,276 --> 00:00:13,351 تا بتونم راه برم؟ 6 00:00:13,354 --> 00:00:14,664 داری خُل میشی، لالا 7 00:00:14,667 --> 00:00:16,683 راست راست راه میری و با خودت حرف می‌زنی 8 00:00:16,686 --> 00:00:18,286 مرد، هممون می‌بینیم 9 00:00:19,921 --> 00:00:22,023 کسِ دیگه‌ای هم فکر می‌کنه من به درد اینکار نمی‌خورم؟ 10 00:00:22,026 --> 00:00:24,167 عمو گمبی جسد یه سری بچه رو پیدا کرد 11 00:00:24,170 --> 00:00:25,469 که 30 سال پیش غیبشون زده بود 12 00:00:25,472 --> 00:00:27,161 ،فکر می‌کرد مُردن ولی زندن 13 00:00:27,163 --> 00:00:28,963 و اونا رو توی یجور کما نگه داشتن 14 00:00:28,965 --> 00:00:30,968 نه، اونا اینجا بودن 15 00:00:30,971 --> 00:00:34,562 چند تا شیء بزرگ از در بیرون برده شدن 16 00:00:34,565 --> 00:00:36,312 بعد از انتقال وضعیت همه ثابته؟ 17 00:00:36,315 --> 00:00:39,328 بابت آخرین سوژه ممنون 18 00:00:39,331 --> 00:00:41,911 .من نمی‌خوام قدرت داشته باشم .نمی‌خوام دنیا رو نجات بدم 19 00:00:44,254 --> 00:00:45,687 درست مثل پدری 20 00:00:46,577 --> 00:00:48,376 حتما شوخیت گرفته 21 00:00:49,782 --> 00:00:51,048 !توبیاس 22 00:00:53,432 --> 00:00:55,265 !توری 23 00:00:55,268 --> 00:00:56,508 زنده بمون 24 00:00:56,532 --> 00:01:04,532 ارائه شده توسط تیم ترجمه‌ی رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 25 00:01:04,556 --> 00:01:10,556 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 26 00:01:38,046 --> 00:01:41,180 خوشحالیم که برگشتید آقای ویل 27 00:01:43,952 --> 00:01:45,690 حالتون چطوره؟ 28 00:01:45,693 --> 00:01:50,433 .می‌بینم که زخم‌هاتون خوب شدن .زخمای خیلی بدی بودن 29 00:01:50,436 --> 00:01:53,052 بلک لایتنینگ واقعا می‌خواست سُرخ‌ت کنه، ها؟ 30 00:01:54,963 --> 00:01:56,429 امان از شما 31 00:01:56,432 --> 00:01:59,612 بابت خدمات درمانیِ خوبی که فراهم کردید ممنونم 32 00:01:59,623 --> 00:02:04,011 شما برای ما مهم هستید، مخصوصا حالا که بانو ایو مُردن 33 00:02:04,014 --> 00:02:06,472 مرگش برای همه خیلی ناگوارـه 34 00:02:06,474 --> 00:02:08,007 بله 35 00:02:09,043 --> 00:02:11,878 و حالا یه جای خالی وجود داره 36 00:02:12,918 --> 00:02:15,885 چقدر راجب عملیاتش می‌دونی؟ 37 00:02:15,888 --> 00:02:18,089 خب، بزار بگیم اون به شهروندای ،فری‌لند کمک می‌کرد 38 00:02:18,092 --> 00:02:21,420 تا با از بین بردنِ دردِ کمبودهاشون خوشحال بشن 39 00:02:21,422 --> 00:02:24,724 این چیزیه که دلال‌های مواد به خودشون می‌گن؟ 40 00:02:25,927 --> 00:02:27,881 من و تو هرگز مستقیما با هم کار نکردیم 41 00:02:27,884 --> 00:02:32,364 پس هوشمندانه‌ست که مراقب حرف زدنم باشم 42 00:02:35,336 --> 00:02:38,871 سال ها پیش، توی محیطی 43 00:02:38,873 --> 00:02:43,342 پر از تنش‌های سیاسی و نژادی 44 00:02:43,344 --> 00:02:45,211 ماده‌‌ای ساختیم که امیدوار بودیم 45 00:02:45,213 --> 00:02:48,214 شهروندان فری‌لند رو سربراه بکنه 46 00:02:48,216 --> 00:02:52,862 تا ما بتونیم به نوعی اونا رو کنترل کنیم 47 00:02:52,865 --> 00:02:54,187 ولی جواب نداد 48 00:02:55,290 --> 00:03:02,261 در عوض، به بعضی از اونا ابرقدرت داد 49 00:03:03,563 --> 00:03:06,364 یه عارضه‌ی جانبی با پیامدهای استراتژیک 50 00:03:06,367 --> 00:03:08,167 ،آره. که یعنی توی یه موقعیت خطرناک 51 00:03:08,170 --> 00:03:11,870 ،چندتا از محلی‌ها می‌تونن بجنگن و بمیرن 52 00:03:11,873 --> 00:03:14,840 تا جونِ یه سری سفید پوستِ پولدار رو نجات بدن 53 00:03:14,842 --> 00:03:17,343 ،فقط کاشف به عمل اومد 54 00:03:17,345 --> 00:03:21,881 تمام سوژه‌هامون قبل از اینکه آماده بشن شروع کردن به مردن 55 00:03:21,883 --> 00:03:24,684 یجور ایراد توی دارو بود 56 00:03:25,653 --> 00:03:28,087 ...ما هم روش کار کردیم و 57 00:03:28,089 --> 00:03:29,522 گرین لایت رو ساختید 58 00:03:30,835 --> 00:03:34,237 مصرف کننده‌هاش ابرقدرت و مقاومت بالا در برابر درد دارن 59 00:03:34,240 --> 00:03:35,939 بدون واکنش در برابر آسیب 60 00:03:36,664 --> 00:03:38,898 ...و اگه اینا ویژگی‌های یه سربازِ خوب نباشه 61 00:03:40,108 --> 00:03:43,011 بازدهِ فعلیِ ما از واکسن بیشتره 62 00:03:43,014 --> 00:03:45,271 ولی میزانِ بقا فرقی نکرده 63 00:03:45,274 --> 00:03:49,875 پس ازت می‌خوام بلک لایتنینگ رو پیدا کنی 64 00:03:51,045 --> 00:03:52,612 ببخشید؟ 65 00:03:52,615 --> 00:03:56,983 من فکر می‌کنم اون حاصلِ واکسن باشه 66 00:03:56,985 --> 00:04:00,418 ،و با اینحال، اون زندگی می‌کنه 67 00:04:00,421 --> 00:04:01,581 زنده مونده 68 00:04:01,584 --> 00:04:04,191 ،من اونو برای اهدافِ پژوهشی می‌خوام 69 00:04:04,194 --> 00:04:07,928 قبل اینکه تمام سوژه‌هام بمیرن و آزمایش با شکست مواجه بشه 70 00:04:09,731 --> 00:04:13,032 پس اونو برام بیار 71 00:04:14,802 --> 00:04:16,881 زنده 72 00:04:16,884 --> 00:04:20,473 و به یکم کمک نیاز پیدا می‌کنی 73 00:04:21,809 --> 00:04:25,711 قبل از اینکه آسیب ببینی پروژه‌ای که داشتی روش کار می‌کردی رو تموم کردم 74 00:04:39,761 --> 00:04:41,394 سلام، خلیل 75 00:04:42,264 --> 00:04:43,529 آقای ویل 76 00:04:55,831 --> 00:04:58,665 !زنده، آقای ویل 77 00:04:59,480 --> 00:05:03,249 !من بلک لایتنینگ رو زنده می‌خوام 78 00:05:07,413 --> 00:05:09,534 سلام- جف؟- بله؟- 79 00:05:09,537 --> 00:05:11,223 به کمکت نیاز دارم 80 00:05:11,225 --> 00:05:12,458 همه چیز مرتبه؟ 81 00:05:12,460 --> 00:05:15,779 آره. فقط لطفا بیا اینجا- باشه- 82 00:05:22,070 --> 00:05:24,175 سلام؟ 83 00:05:24,178 --> 00:05:28,240 همه چیز...مرتبه؟ 84 00:05:28,242 --> 00:05:29,542 آره 85 00:05:29,544 --> 00:05:34,613 من فقط از حموم اومدم بیرون و یه عنکبوت بود 86 00:05:37,552 --> 00:05:39,051 87 00:05:39,053 --> 00:05:40,353 یه عنکبوت؟ 88 00:05:40,855 --> 00:05:44,123 آره. یه جایی 89 00:06:11,378 --> 00:06:12,644 90 00:06:14,722 --> 00:06:16,522 لعنت 91 00:06:16,524 --> 00:06:18,557 عاشقِ وقتیم که اینکارو می‌کنی 92 00:06:18,559 --> 00:06:20,292 جونِ من؟ 93 00:06:20,294 --> 00:06:21,394 !جونِ تو 94 00:06:27,262 --> 00:06:37,262 ‫ترجمه از آریـن و سـینـا ‫.:: SinCities & Cardinal ::. 95 00:06:39,747 --> 00:06:41,220 چی شد؟ 96 00:06:43,017 --> 00:06:46,185 بعد از چیزایی که این چند ماه اخیر ،پشت سر گذاشتیم 97 00:06:47,321 --> 00:06:49,553 ،اینکه دوباره لباس رو پوشیدی 98 00:06:50,491 --> 00:06:53,325 ،قدرتای انیسا ،قدرتای جنیفر 99 00:06:54,095 --> 00:06:55,728 ...اعتراف گمبی 100 00:06:55,730 --> 00:06:58,659 این قراره سکسی باشه؟ 101 00:06:58,662 --> 00:07:01,967 چون اگه اینطوره، یه پیشنهاداتی دارم 102 00:07:02,804 --> 00:07:06,573 ،نه. من...فهمیدم اگه مشکلم 103 00:07:06,576 --> 00:07:08,761 ،با بلک لایتنینگ استرسش بود 104 00:07:08,764 --> 00:07:11,276 تمام اتفاقایی که افتاد باید منو تا حدِ ممکن 105 00:07:11,279 --> 00:07:13,712 از تو فراری می‌داد 106 00:07:15,418 --> 00:07:17,552 من بیشتر از همیشه بهت احساس نزدیکی می‌کنم 107 00:07:20,054 --> 00:07:21,153 108 00:07:22,831 --> 00:07:27,567 کی فکرشو می‌کرد برای برگردوندنت فقط باید اوضاع رو بدتر می‌کردم؟ 109 00:07:30,364 --> 00:07:31,630 من عاشقتم 110 00:07:33,501 --> 00:07:35,475 برای مدت زیادی عاشقت بودم 111 00:07:37,638 --> 00:07:39,405 انکار کردنش به نظر احمقانه میاد 112 00:07:40,842 --> 00:07:42,475 منم عاشقتم 113 00:07:45,213 --> 00:07:47,112 ...ولی 114 00:07:47,815 --> 00:07:49,849 ...نه 115 00:07:51,153 --> 00:07:53,253 فکر نکنم خوب باشه چیزی به دخترا بگیم 116 00:07:53,256 --> 00:07:54,854 خودشون خیلی درگیرن 117 00:07:56,324 --> 00:07:59,158 می‌خوام قبل اینکه بهشون بگیم، مطمئن باشیم 118 00:08:02,210 --> 00:08:05,512 فقط...یه راز نگهش می‌داریم 119 00:08:05,515 --> 00:08:07,782 انگار رابطه‌ی نامشروع داریم 120 00:08:11,621 --> 00:08:14,455 من پایه‌ام 121 00:08:26,521 --> 00:08:27,987 دواین 122 00:08:27,989 --> 00:08:29,522 آقای ویل 123 00:08:32,226 --> 00:08:35,006 فقط می‌خواستم برای نجات جونم ازت تشکر کنم 124 00:08:36,364 --> 00:08:37,663 125 00:08:38,566 --> 00:08:40,099 ،توی هرج و مرجِ اون شب 126 00:08:40,101 --> 00:08:42,368 تو به قدری شجاع بودی که منو به یه جای امن ببری 127 00:08:42,371 --> 00:08:43,968 و به این خاطر ممنونم 128 00:08:43,971 --> 00:08:45,404 قابلی نداشت، قربان 129 00:08:48,676 --> 00:08:50,381 ولی خواهرم رو ترک کردی 130 00:08:54,448 --> 00:08:56,682 توری رو ول کردی تا بمیره 131 00:08:57,685 --> 00:08:59,818 اگه برمی‌گشتم، شما رو هم می‌گرفتن 132 00:08:59,820 --> 00:09:00,853 ...ببین 133 00:09:00,855 --> 00:09:03,956 ولش کردی تا بمیره 134 00:09:14,335 --> 00:09:15,990 تو خیلی بی‌فکری 135 00:09:23,885 --> 00:09:26,772 برگشتن چه حسِ خوبی داره 136 00:09:34,956 --> 00:09:36,655 خلیل؟ 137 00:09:42,063 --> 00:09:43,128 ...داری 138 00:09:43,130 --> 00:09:44,296 راه میرم 139 00:09:45,199 --> 00:09:47,132 آره، می‌دونم 140 00:09:47,134 --> 00:09:48,858 شگفت انگیزه 141 00:09:50,504 --> 00:09:52,037 درواقع، یه معجزه‌ست 142 00:09:53,850 --> 00:09:56,050 واقعا برات خوشحالم 143 00:09:56,053 --> 00:09:59,545 انگار یه قیافه‌ی جدید دست و پا کردی 144 00:10:01,015 --> 00:10:05,584 پس...فکر کنم این یعنی به زودی برمی‌گردی به مدرسه، درسته؟ 145 00:10:06,787 --> 00:10:08,451 نه، مرد 146 00:10:08,454 --> 00:10:11,223 نه، وقتی روی اون صندلی بودم ...باهام مثل آشغال رفتار کردن، پس 147 00:10:11,225 --> 00:10:13,692 فکر نکنم 148 00:10:14,444 --> 00:10:16,326 خیلی خب، ببین، می‌دونم بهت سخت گذشته 149 00:10:17,412 --> 00:10:20,366 ولی به این معنی نیست که باید تحصیلاتت رو ترک کنی 150 00:10:20,368 --> 00:10:22,635 ...مرد، تو 151 00:10:22,637 --> 00:10:26,073 واقعا الان می‌خوای واسم تیریپ تحصیلات برداری؟ 152 00:10:26,076 --> 00:10:27,229 خدایی؟ 153 00:10:29,276 --> 00:10:30,909 گپِ خوبی بود، آقای پی 154 00:10:30,911 --> 00:10:32,878 امیدوارم نظرت رو عوض کنی- نمی‌کنم- 155 00:10:32,880 --> 00:10:34,803 ببین، بزار یه چیزی ازت بپرسم 156 00:10:34,806 --> 00:10:36,139 157 00:10:37,418 --> 00:10:41,086 چجور درمانی باعث شد بتونی دوباره راه بری؟ 158 00:10:42,490 --> 00:10:43,856 چرا می‌خوای بدونی؟ 159 00:10:43,858 --> 00:10:48,594 خب، چون با اینکه خیلی ،خوشحالم که داری راه میری 160 00:10:49,904 --> 00:10:53,659 جفتمون می‌دونیم یکی برای اینکه این اتفاق بیفته پارتی بازی کرده 161 00:10:53,662 --> 00:10:56,635 و می‌خوام مطمئن بشم کسی ازت سوء استفاده نمی‌کنه 162 00:11:04,912 --> 00:11:07,946 مرد، واقعا به اطرافت توجهی نمی‌کنی، نه؟ 163 00:11:10,092 --> 00:11:11,769 دارم راه میرم، داداش 164 00:11:11,772 --> 00:11:14,019 چطور این سوء استفاده‌ست؟ 165 00:11:15,089 --> 00:11:16,722 و می‌دونی چیه؟ بس کن 166 00:11:17,558 --> 00:11:20,325 انقدر ادای باباها رو در نیار 167 00:11:20,987 --> 00:11:22,687 تو به من اهمیتی نمیدی 168 00:11:24,015 --> 00:11:26,448 من برات فقط یه بچه‌ی بیچاره‌ی ، دیگه از فریلند بودم 169 00:11:26,451 --> 00:11:28,500 ،تا باهاش جلوی بقیه خودنمایی کنی 170 00:11:28,502 --> 00:11:30,536 تا خودت و گارفیلد قشنگ جلوه کنید 171 00:11:30,538 --> 00:11:32,805 این حقیقت نداره- !چرا داره- 172 00:11:35,142 --> 00:11:38,243 ،به محض اینکه دیگه نتونستم بدوم 173 00:11:41,148 --> 00:11:42,347 تو کجا بودی؟ 174 00:11:44,886 --> 00:11:47,373 اصلا نمی‌زاشتی دخترت بهم نزدیک بشه 175 00:11:53,794 --> 00:11:55,615 آینده کجاست، آقای پی؟ 176 00:11:57,765 --> 00:11:59,272 درست همینجاست 177 00:12:06,543 --> 00:12:08,513 راه میره؟- آره- 178 00:12:08,515 --> 00:12:12,184 .بدون هیچ کمکی بدون عصا یا بندی 179 00:12:12,186 --> 00:12:14,786 من راجب ایمپلت‌هایِ تویِ موشایی با نخاعِ قطع شده خوندم 180 00:12:14,788 --> 00:12:17,956 ولی فکر می‌کردم خیلی با گذاشتن اونا ،روی آدما فاصله داریم 181 00:12:17,958 --> 00:12:20,725 چه برسه به یه نوجوون بیچاره توی فری‌لند 182 00:12:20,727 --> 00:12:22,360 یه تکنولوژیِ میلیاردی ـه، نه؟ 183 00:12:22,362 --> 00:12:23,995 حداقل 184 00:12:23,997 --> 00:12:26,198 معلومه دست ای‌اس‌ای و پراکتور توی کاره 185 00:12:26,200 --> 00:12:30,168 یه آزمایش دیگه‌ست که داره روی جوونای سیاه پوست انجام میشه 186 00:12:30,170 --> 00:12:32,838 یکی دیگه توی آرشیوِ روزنامه‌ها پیدا کردم 187 00:12:33,907 --> 00:12:36,341 خیلی خب، با این در مجموع 42 بچه گم شدن 188 00:12:36,344 --> 00:12:38,076 بعلاوه‌ی نیما 189 00:12:38,078 --> 00:12:40,745 صبرکن، تو فقط 36 تا محفظه دیدی، درسته؟ 190 00:12:40,747 --> 00:12:43,582 این یعنی 7 تاشون مُردن 191 00:12:44,348 --> 00:12:46,618 راهی نیست که اینو بفهمم، جفرسون 192 00:12:46,620 --> 00:12:48,453 ،نگه داشتنشون توی وضعیت پایدار نمی‌تونه راحت باشه 193 00:12:48,455 --> 00:12:50,021 مخصوصا اگه مجبور باشن جابجاشون کنن 194 00:12:50,023 --> 00:12:52,123 باید قبل اینکه ای‌اس‌ای تصمیم بگیره دوباره 195 00:12:52,125 --> 00:12:54,292 جاشون رو عوض کنه، پیداشون کنیم- آره- 196 00:12:54,294 --> 00:12:58,196 گرفتن پراکتور بهترین راه برای تموم کردنِ این قضیه‌ست 197 00:13:00,262 --> 00:13:02,500 ،خب، اگه راجب خلیل حق با ما باشه 198 00:13:02,502 --> 00:13:04,102 ممکنه منو به پراکتور برسونه 199 00:13:04,104 --> 00:13:06,520 یعنی، ممکنه انقدر خبر نداشته باشه که اینکارو نکنه 200 00:13:06,523 --> 00:13:08,871 ولی من یه سرنخِ دیگه برای پیگیری دارم 201 00:13:08,874 --> 00:13:10,908 هیدالگو، اسلحه ساز 202 00:13:10,911 --> 00:13:12,444 چی؟ همونی که بهت دروغ گفت؟ 203 00:13:12,446 --> 00:13:15,614 .اشتباه از من بود .دیگه تکرار نمیشه 204 00:13:15,616 --> 00:13:19,251 پراکتور بیخیالِ پیدا کردنِ بلک لایتنینگ نمیشه 205 00:13:19,253 --> 00:13:22,621 و حتی اگه فکر نکنه تو اونی، شرط می‌بندم فکر می‌کنه اونو می‌شناسی 206 00:13:22,623 --> 00:13:24,489 اون مراقبته 207 00:13:24,491 --> 00:13:27,887 و دنبال ثاندر هم می‌گرده،انیسا. پس مواظب باش 208 00:13:29,730 --> 00:13:30,929 گمبی؟ 209 00:13:32,766 --> 00:13:35,528 پراکتور دنبال تو هم می‌گرده- آره- 210 00:13:35,531 --> 00:13:37,435 ،ولی من قرار نیست دنیا رو نجات بدم 211 00:13:37,437 --> 00:13:40,739 پس اگه منو بگیره خیلی هم مهم نیست 212 00:13:44,744 --> 00:13:47,918 داشتن تواناییِ پیشرفته نباید چیزی رو تغییر بده 213 00:13:47,921 --> 00:13:49,281 جدی؟ 214 00:13:49,283 --> 00:13:51,483 پس باید عضو یه تیم بشم ،ولی خیلی به خودم زحمت ندم 215 00:13:51,485 --> 00:13:54,219 چون رقابت می‌تونه منو آتیشی کنه 216 00:13:54,222 --> 00:13:56,778 خیلی خب، شاید یه تیم نه 217 00:13:56,781 --> 00:13:58,329 خب، مذاکره چطور؟ نوعی رقابت دبیرستانی که راجب) (موضوعی بحث می‌کنن 218 00:13:58,332 --> 00:14:00,525 چون هیچی آرامبخش‌تر از دیدگاه‌های جایگزین نسبت به 219 00:14:00,527 --> 00:14:02,762 سقط جنین و خدمات اجتماعی نیست 220 00:14:02,765 --> 00:14:06,426 خب، ملیله دوزی هم هست 221 00:14:06,429 --> 00:14:09,433 هی، راست میگی. می‌تونم یه بالش درست کنم ،که روش نوشته "پدر و مادرم سکس داشتن 222 00:14:09,436 --> 00:14:11,670 "و تنها چیزی که گیرم اومده ابرقدرت ـه 223 00:14:11,672 --> 00:14:14,012 خنده دار نیست- یکم خنده داره- 224 00:14:14,015 --> 00:14:17,475 ببین، فقط باید یه راهی پیدا کنیم تا بهت یاد بدیم چطور کنترلشون کنی 225 00:14:17,478 --> 00:14:20,379 و اگه باعث میشه حالت بهتر بشه من یه پیشرفتی توی 226 00:14:20,382 --> 00:14:22,537 جداسازی‌ـه ژنی که فکر می‌کنم باعثِ 227 00:14:22,540 --> 00:14:24,397 توانایی‌های پیشرفته‌اته، کردم 228 00:14:24,400 --> 00:14:26,433 اولین قدمش سرکوب کردنه 229 00:14:28,980 --> 00:14:31,723 ،خداروشکر همچین مادرِ باهوشی دارم 230 00:14:31,725 --> 00:14:33,558 ...نه یه مادری که 231 00:14:33,560 --> 00:14:35,760 سعی می‌کنه با کیک پختن حالم رو بهتر کنه 232 00:14:35,763 --> 00:14:37,496 می‌خوای برات کیک بپزم؟ 233 00:14:37,499 --> 00:14:39,715 آره لطفا. شکلاتی با رویه‌ی خامه‌ای 234 00:14:40,550 --> 00:14:41,916 پس شد شکلاتی 235 00:14:47,823 --> 00:14:48,856 خانمِ پین 236 00:14:48,859 --> 00:14:51,508 آقای جفرسون، حالتون چطوره؟- خوبم- 237 00:14:51,511 --> 00:14:53,311 خوبم، خلیل خونه‌ست؟ 238 00:14:53,314 --> 00:14:55,410 نه. اون توی کالیفرنیاست 239 00:14:57,984 --> 00:14:59,416 چیه؟ 240 00:14:59,419 --> 00:15:01,319 امروز صبح دیدمش 241 00:15:02,378 --> 00:15:03,744 اوه 242 00:15:03,747 --> 00:15:05,113 خبر نداشتم 243 00:15:05,859 --> 00:15:07,558 چطور بود؟ 244 00:15:08,650 --> 00:15:10,016 داشت راه می‌رفت 245 00:15:12,887 --> 00:15:14,287 بیاید داخل 246 00:15:16,069 --> 00:15:18,176 متاسفم 247 00:15:18,179 --> 00:15:21,305 می‌تونم بپرسم چطور این اتفاق افتاد؟ 248 00:15:21,308 --> 00:15:23,074 ایمپلنتِ ستونِ فقرات؟ 249 00:15:23,076 --> 00:15:24,776 آره، بله 250 00:15:25,746 --> 00:15:28,611 یه سرپرست بیمارستان اومد 251 00:15:28,614 --> 00:15:32,650 گفتش که خلیل برای یه درمانِ آزمایشی انتخاب شده 252 00:15:34,109 --> 00:15:35,408 اسمش رو یادتونه؟ 253 00:15:36,387 --> 00:15:38,023 آقای مارتین 254 00:15:38,809 --> 00:15:40,340 ،گفتش که خطرِ عفونت وجود داره 255 00:15:40,343 --> 00:15:43,926 و من نمی‌تونم حینِ درمان پیشِ خلیل باشم 256 00:15:44,996 --> 00:15:47,798 و اینکه باید توی فری‌لند بمونم 257 00:15:47,801 --> 00:15:50,556 ،نمی‌خواستم پسرم تنها بره 258 00:15:50,559 --> 00:15:52,470 ...ولی دکترمون اجازه‌شو داد، و من 259 00:15:52,472 --> 00:15:55,006 خلیل هم می‌خواست- آره- 260 00:15:56,676 --> 00:15:59,978 از وقتی رفته اونجا باهام حرف نزده 261 00:15:59,980 --> 00:16:02,251 و حالا برگشته؟ 262 00:16:02,254 --> 00:16:05,517 خب، فکر می‌کنم سر و کله زدن با جراحتش براش سنگین بوده 263 00:16:05,527 --> 00:16:08,895 ولی هرگز بدونِ تو از پسش برنمیومد 264 00:16:11,391 --> 00:16:13,512 میشه شماره‌ی آقای مارتین رو بهم بدید؟ 265 00:16:13,515 --> 00:16:16,153 البته الان میارمش 266 00:16:30,677 --> 00:16:33,545 .سلام، تامی .بیا تو 267 00:16:35,348 --> 00:16:36,848 تا همونجا بسه 268 00:16:36,851 --> 00:16:38,239 از این خوشم میاد 269 00:16:38,242 --> 00:16:41,151 یه رتروفیل داره که معمولا توی سلاح های با ظرفیت بالا وجود نداره 270 00:16:41,154 --> 00:16:42,676 تعجب می‌کنم که اومدی تو 271 00:16:42,679 --> 00:16:45,626 مجبور شدم بعد از آخرین دیدارمون سیستم امنیتی رو پیشرفته کنم 272 00:16:45,629 --> 00:16:47,359 خیلی خب، پس انقدر باهوش هستی که فهمیدی برمی‌گردم 273 00:16:47,361 --> 00:16:48,983 ولی انقدر باهوش نیستی که جلومو بگیری 274 00:16:48,985 --> 00:16:51,119 ببین، دفعه قبل بهت دروغ نگفتم 275 00:16:51,122 --> 00:16:53,197 درسته. ولی چیزی که می‌خواستم رو بهم نگفتی 276 00:16:53,200 --> 00:16:54,473 هنوزم نمی‌تونم 277 00:16:54,476 --> 00:16:56,133 پس، اگه می‌خوای منو بکشی، بکش 278 00:16:56,136 --> 00:16:58,301 حرف زدن راجبش کار رو راحت نمی‌کنه 279 00:17:00,740 --> 00:17:02,507 قرار نیست بکشمت، تامی 280 00:17:02,510 --> 00:17:05,243 ،ولی می‌خوام تو رو مورد هدف قرار بدم 281 00:17:05,246 --> 00:17:08,114 تا هر کسی که تا حالا دور زدی بتونه پیدات کنه 282 00:17:08,117 --> 00:17:09,751 می‌زارم یکی از اونا یه جوری شکنجه‌ات کنه 283 00:17:09,754 --> 00:17:11,282 که من دیگه جراتشو ندارم 284 00:17:11,284 --> 00:17:12,715 بیخیال گمبی 285 00:17:12,718 --> 00:17:15,586 واقعا نمی‌دونم کی سلاحی که بانو ایو رو کشت، خریده 286 00:17:15,589 --> 00:17:17,637 من پراکتور رو می‌خوام 287 00:17:17,640 --> 00:17:19,073 احمق بازی در نیار 288 00:17:19,076 --> 00:17:22,727 .تو همیشه برای دولت کار می‌کنی .می‌خوام بدونم چطور می‌تونم پیداش کنم 289 00:17:22,729 --> 00:17:24,729 می‌خوای قبل از اینکه بیاد سراغت بری سراغش؟ 290 00:17:24,731 --> 00:17:26,631 شنیدم که باهاش دعوا داری 291 00:17:28,535 --> 00:17:30,001 48ساعت وقت داری 292 00:17:30,003 --> 00:17:31,202 تکون بخور 293 00:17:41,199 --> 00:17:43,520 موسیقی کمکم می‌کنه درس بخونم 294 00:17:50,925 --> 00:17:52,725 امروز خلیل رو دیدم 295 00:17:55,089 --> 00:17:57,055 و دوباره می‌تونه راه بره 296 00:17:58,406 --> 00:17:59,405 چی؟ 297 00:17:59,408 --> 00:18:01,132 پدر، دکترا گفتن که ممکن نیست 298 00:18:01,134 --> 00:18:02,467 آره، می‌دونم 299 00:18:02,470 --> 00:18:03,670 اوه خدای من 300 00:18:03,673 --> 00:18:05,702 اوه خدای من، باید پیداش کنم و باهاش حرف بزنم 301 00:18:05,705 --> 00:18:07,305 نه نه نه 302 00:18:07,307 --> 00:18:09,541 نه. باید ازش فاصله بگیری 303 00:18:10,348 --> 00:18:13,044 از خلیل؟ چرا؟ 304 00:18:13,046 --> 00:18:15,513 اون دیگه آدمِ سابق نیست 305 00:18:17,077 --> 00:18:19,771 بابا، ببین. من می‌فهمم به خاطر رفتارش با من عصبانی هستی 306 00:18:19,774 --> 00:18:22,475 نه، نه، نه. اون یه جور دیگه شده 307 00:18:22,478 --> 00:18:24,344 یه جور دیگه رفتار می‌کنه 308 00:18:25,395 --> 00:18:28,463 ...و فکر کنم، اون درگیر ارتباط با 309 00:18:30,597 --> 00:18:34,165 با کسایی شده که دنبال بچه‌هایی مثل تو می‌گردن 310 00:18:34,168 --> 00:18:35,739 چرا همچین فکری می‌کنی؟ 311 00:18:37,311 --> 00:18:39,545 تکنولوژی‌ـه پزشکی که روش استفاده شده 312 00:18:39,548 --> 00:18:41,978 به دست آوردنش راحت نیست 313 00:18:41,981 --> 00:18:44,184 این مهمه؟ - آره، مهمه - 314 00:18:44,187 --> 00:18:46,598 بابا، می‌فهمم چی میگی ولی خلیل به من صدمه نمی‌زنه 315 00:18:46,601 --> 00:18:48,668 باشه، ببین. موضوع فقط در مورد خلیل نیست 316 00:18:48,671 --> 00:18:50,181 در مورد تصمیم‌هایی‌ـه که گرفته 317 00:18:50,183 --> 00:18:54,219 و آدمایی که احتمالاً باهاشون در ارتباط بوده 318 00:18:57,903 --> 00:18:59,503 ازش فاصله بگیر 319 00:19:06,207 --> 00:19:09,075 دیگه نمی‌تونم صبر کنم تا وقتی مامان راهی برای درمانم پیدا کنه 320 00:19:10,310 --> 00:19:12,777 از این نمایش قدرت‌ها خسته شدم 321 00:19:15,332 --> 00:19:17,332 مادرت... چی؟ 322 00:19:18,845 --> 00:19:22,447 اون داره این ژنِ ماورایی رو جدا می‌کنه تا بتونه جلوش رو بگیره 323 00:19:22,450 --> 00:19:24,951 بالاخره می‌تونم خودم باشم 324 00:19:38,116 --> 00:19:39,549 خلیل؟ 325 00:19:49,221 --> 00:19:52,832 تو سعی داری ژنِ ماورایی‌ـه جنیفر رو جدا کنی؟ 326 00:19:53,645 --> 00:19:57,382 من یه سری تحقیقات اولیه انجام دادم تا بفهمم چه اتفاقی داره میوفته 327 00:19:57,385 --> 00:20:00,332 تا بتونی جلوی جهش ژنتیکی رو بگیری؟ 328 00:20:00,335 --> 00:20:02,452 ذهنش شدیداً درگیره قدرت‌هاشه 329 00:20:02,455 --> 00:20:04,889 دلیلی برای بررسی نکردنِ تمام گزینه ها نمی‌بینم 330 00:20:04,891 --> 00:20:06,524 !این هویتِ اونه 331 00:20:06,527 --> 00:20:08,306 جف، من دشمن نیستم 332 00:20:08,309 --> 00:20:10,056 تو سعی داری عوضش کنی 333 00:20:10,059 --> 00:20:12,103 و جوری باهاش رفتار می‌کنی، انگار مریضه 334 00:20:12,106 --> 00:20:14,235 باشه، آنیسا مریضه؟ 335 00:20:14,238 --> 00:20:15,360 !من مریضم؟ 336 00:20:15,363 --> 00:20:16,900 ....نه، من همچین منظوری نداشـ 337 00:20:16,903 --> 00:20:19,978 آخه، چطور تونستی بدون حرف زدن با من اینکارو بکنی؟ 338 00:20:25,407 --> 00:20:27,381 می‌دونی، فکر کنم خیلی خوبه 339 00:20:27,384 --> 00:20:30,148 که به دخترا نگفتیم داریم برمی‌گردیم پیش هم 340 00:20:58,167 --> 00:21:01,135 ...می‌دونی، حدوداً یه ساعت منتظر بودم 341 00:21:01,137 --> 00:21:02,703 فکر می‌کردم که تو میای خونه 342 00:21:04,040 --> 00:21:05,439 دختر، تو کجا بودی؟ 343 00:21:06,876 --> 00:21:09,089 راستش یه جای دیگه زندگی می‌کنیم 344 00:21:12,248 --> 00:21:13,714 ورمین 345 00:21:15,117 --> 00:21:16,951 چه بد 346 00:21:16,953 --> 00:21:19,153 ...خب، ببین. می‌خواستم تو اولین کسی باشی 347 00:21:21,490 --> 00:21:23,557 که می‌بینه من بالاخره می‌تونم راه برم 348 00:21:23,559 --> 00:21:25,459 !وای، خدای من 349 00:21:26,963 --> 00:21:28,550 باور نکردنیه 350 00:21:30,399 --> 00:21:32,266 من... برات خوشحالم 351 00:21:35,503 --> 00:21:39,205 ببین، من حس خیلی بدی داشتم 352 00:21:39,208 --> 00:21:41,609 در مورد نحوه‌ی تموم شدنِ رابطه‌ـمون 353 00:21:43,079 --> 00:21:44,412 آره، منم همینطور 354 00:21:45,152 --> 00:21:47,363 جی، می‌دونم این بهانه‌ی خوبی نیست 355 00:21:47,366 --> 00:21:52,472 ولی وقتی دیگه نمی‌تونستم راه برم یا بدوم، دیگه نمی‌دونستم کی هستم 356 00:21:54,891 --> 00:21:56,357 ...ولی ببین 357 00:22:02,098 --> 00:22:03,836 باحاله، مگه نه؟ 358 00:22:03,839 --> 00:22:08,563 یعنی... ببین، من اولین کسی‌ هستم که این روش نصب شده 359 00:22:08,566 --> 00:22:10,471 وای 360 00:22:10,473 --> 00:22:12,306 واقعاً اولین نفری؟ - آره - 361 00:22:12,309 --> 00:22:14,975 می‌دونی، اولش خیلی درد داشت 362 00:22:14,984 --> 00:22:18,914 یعنی، حس می‌کردم پاهام رو داره برق می‌گیره 363 00:22:18,917 --> 00:22:20,246 ولی نترسیده بودی؟ 364 00:22:20,249 --> 00:22:23,050 چرا، آره. یعنی، اولش می‌ترسیدم 365 00:22:23,052 --> 00:22:25,252 یعنی، دکترا بهم سوزن می‌زدن 366 00:22:25,254 --> 00:22:26,820 صورت‌شون رو مچاله کرده بودن 367 00:22:26,823 --> 00:22:29,657 لعنتی، حتی نمی‌دونستم ...جواب میده یا نه، ولی 368 00:22:31,260 --> 00:22:32,493 ولی جواب داد 369 00:22:32,495 --> 00:22:34,370 !جواب داد، رفیق واقعاً جواب داد 370 00:22:35,019 --> 00:22:38,465 و موهای بافته، اونام بخشی از قرارداد بود؟ 371 00:22:38,467 --> 00:22:42,636 اوه، نه، نه. اونا بهم یه سری قرص دادن 372 00:22:42,638 --> 00:22:46,907 تا به بازسازی کمک کنن 373 00:22:46,909 --> 00:22:51,111 و، و اونا باعث شدن موهام خیلی سریع رشد کنن 374 00:22:51,113 --> 00:22:53,180 با خودم گفتم یه مدل جدید بهشون بدم 375 00:22:54,483 --> 00:22:56,283 ...خب، امم 376 00:22:56,285 --> 00:22:58,519 این خیلی پخته به نظر میاد 377 00:23:04,727 --> 00:23:05,902 ...ام 378 00:23:07,930 --> 00:23:10,731 خب، چطور شد تو رو برای عمل انتخاب کردن؟ 379 00:23:12,702 --> 00:23:14,435 ...اه 380 00:23:16,340 --> 00:23:18,058 این واقعاً مهمه؟ 381 00:23:18,941 --> 00:23:20,658 اوه، نمی‌دونم 382 00:23:20,661 --> 00:23:22,094 شاید مهم باشه 383 00:23:29,418 --> 00:23:30,651 اوه 384 00:23:32,154 --> 00:23:34,021 باشه 385 00:23:34,757 --> 00:23:36,290 فهمیدم 386 00:23:36,292 --> 00:23:38,092 اینا حرفای پدرته، آره؟ 387 00:23:38,094 --> 00:23:39,860 اوه، نه. هی، خلیل 388 00:23:39,863 --> 00:23:41,695 !لعنت به شیطون، مرد 389 00:23:41,697 --> 00:23:45,165 جی، من اول از همه اومدم اینجا که ببینم می‌تونیم به هم برگردیم 390 00:23:45,167 --> 00:23:47,134 حالا که همه چی رو درست کردم 391 00:23:47,137 --> 00:23:49,203 ولی تنها چیزی که گیرم اومده اینه که تو سوال پیچم می‌کنی 392 00:23:49,205 --> 00:23:51,238 !در مورد اینکه کی چیکار کرده و چرا 393 00:23:53,876 --> 00:23:55,269 فراموشش کن 394 00:23:55,272 --> 00:23:57,105 می‌دونی چیه؟ 395 00:23:57,108 --> 00:23:58,672 من بدونِ تو راحت ترم 396 00:23:58,675 --> 00:24:00,080 خلیل 397 00:24:08,357 --> 00:24:11,358 باشه، ببین، من چرا باید بخوام برم دبیرستانِ گارفیلد؟ 398 00:24:11,360 --> 00:24:14,962 می‌دونم که احساسات خاصی نسبت به گارفیلد داری، ولی این کاره 399 00:24:14,965 --> 00:24:18,097 و در حال حاضر تو باید احساساتت رو کنار بذاری 400 00:24:19,135 --> 00:24:21,602 کار ما اینه که بلک‌لایتنینگ رو بگیریم 401 00:24:22,872 --> 00:24:26,006 نه اینکه بکشیمش، بگیریمش 402 00:24:27,276 --> 00:24:29,410 باشه، ولی چرا گارفیلد؟ 403 00:24:30,642 --> 00:24:32,175 فکر کن، خلیل 404 00:24:32,940 --> 00:24:34,973 بلک‌لایتنینگ چیکار می‌کنه؟ 405 00:24:37,119 --> 00:24:39,753 آدما رو کتک می‌زنه - ...همم - 406 00:24:39,756 --> 00:24:41,308 کیا رو؟ 407 00:24:41,311 --> 00:24:43,190 !آدم بدا رو 408 00:24:43,192 --> 00:24:44,925 باشه، و چرا؟ 409 00:24:44,928 --> 00:24:46,928 ...تا نذاره اونا 410 00:24:53,201 --> 00:24:55,435 تا نذاره اونا به مردم آسیب بزنن 411 00:24:55,438 --> 00:24:57,604 دقیقاً 412 00:24:57,606 --> 00:24:59,339 پس خطر در گارفیلد 413 00:24:59,341 --> 00:25:02,743 !جواهره تاجِ فری‌لند، مثل پنیرِ تله‌موش می‌مونه 414 00:25:03,986 --> 00:25:06,486 تو میری اونجا و بلک‌لایتنینگ رو بیرون می‌کشی، فهمیدی؟ 415 00:25:07,550 --> 00:25:08,949 فهمیدم 416 00:25:08,952 --> 00:25:13,367 یه بخشی از تو هست، می‌دونم که زندگی‌ـه قبلیش رو می‌خواد 417 00:25:13,370 --> 00:25:16,183 حتی شنیدم سعی کردی دوست دختر سابقت رو برگردونی 418 00:25:18,686 --> 00:25:20,034 ولی تو یه معامله با ما کردی 419 00:25:22,064 --> 00:25:24,098 پاهات در ازای وفاداری 420 00:25:24,733 --> 00:25:26,784 پس، گارفیلد 421 00:25:26,787 --> 00:25:28,620 ...اون دختره 422 00:25:29,839 --> 00:25:31,872 اونا همگی به گذشته تعلق دارن 423 00:25:32,908 --> 00:25:35,442 می‌خوام به یاد بیاری اونا باهات چیکار کردن 424 00:25:35,444 --> 00:25:39,480 به اون خشم تکیه کن بعدش برو کاری رو که ازت می‌خوام انجام بده 425 00:25:41,684 --> 00:25:43,250 خیلی خب، باشه 426 00:25:44,570 --> 00:25:46,270 یه بار دیگه بگو؟ 427 00:25:48,100 --> 00:25:49,700 !بله، قربان 428 00:25:52,528 --> 00:25:53,861 ...گند بزن 429 00:25:54,839 --> 00:25:57,998 و من اون پیوندِ ‌ستون فقرات رو !درمیارم و فرو می‌کنم تو حلقت 430 00:26:13,415 --> 00:26:15,048 تو باشی از اون مواد می‌خری؟ 431 00:26:19,989 --> 00:26:21,455 نه 432 00:26:22,209 --> 00:26:23,775 منم همینطور 433 00:26:25,161 --> 00:26:27,794 که یعنی نمی‌تونی اونو بذاری گوشه‌ی خیابون 434 00:26:29,300 --> 00:26:31,698 که یعنی یه نفر از افرادت کم شده 435 00:26:33,502 --> 00:26:37,538 قصد بی‌احترامی ندارم، لالا ولی اون باید در دهنش رو می‌بست 436 00:26:43,846 --> 00:26:45,279 باشه 437 00:26:47,816 --> 00:26:49,769 شاید منتقل کردنش به یه منطقه‌ی کم‌سودتر 438 00:26:49,772 --> 00:26:51,940 این پیغام رو بهش می‌رسوند 439 00:26:59,028 --> 00:27:00,862 من می‌تونم افراد رو کتک بزنم 440 00:27:03,185 --> 00:27:04,901 ولی وقتی تو اینکارو می‌کنی 441 00:27:06,702 --> 00:27:08,628 روحیه رو از بین می‌بره 442 00:27:11,607 --> 00:27:13,740 و وفاداری رو به خطر می‌ندازه 443 00:27:14,610 --> 00:27:16,376 ...و این 444 00:27:16,925 --> 00:27:18,045 چیه؟ 445 00:27:18,047 --> 00:27:20,514 !شیطان کارت‌ها رو پخش می‌کنه 446 00:27:24,910 --> 00:27:26,977 وفاداری رو به خطر می‌ندازه، چی؟ 447 00:27:33,900 --> 00:27:35,633 هی لالا، تو خوبی؟ 448 00:27:40,436 --> 00:27:42,436 چطور وفاداری رو به خطر می‌ندازه؟ 449 00:27:52,982 --> 00:27:56,083 پیتر، توماس هستم. چیزی که توافق کرده بودیم به دستم رسید 450 00:27:56,885 --> 00:27:59,019 این‌بار از در استفاده کن 451 00:27:59,021 --> 00:28:02,456 و وقتی کارمون تموم شد ترجیح میدم دیگه هرگز نبینمت 452 00:28:20,982 --> 00:28:25,052 زوری که برای بستنش به کار بردی نشون میده برای امتحانت آماده‌ای؟ 453 00:28:25,055 --> 00:28:27,454 نه، به اندازه کافی حسابان خوندم 454 00:28:27,456 --> 00:28:31,841 قسم ‌می‌خورم، دلم نمی‌خواد حرف تکراری بزنم !ولی بی‌فایده‌ـست 455 00:28:31,844 --> 00:28:34,778 خب در مورد این روشی که داری طراحی می‌کنی بهم بگو 456 00:28:37,265 --> 00:28:40,291 تو به پدرت گفتی که من سعی دارم درمانت کنم؟ 457 00:28:40,294 --> 00:28:43,436 مگه سعی نداری اینکارو بکنی؟ - نه - 458 00:28:43,438 --> 00:28:45,772 چون تو هیچ مشکلی نداری 459 00:28:45,774 --> 00:28:50,176 من فقط می‌خوام بفهمم چه اتفاقی داره میوفته و گزینه‌هایی پیش روت بذارم 460 00:28:50,179 --> 00:28:53,079 روش‌ها و درمان‌هایی که ازشون حرف می‌زدم 461 00:28:53,081 --> 00:28:55,181 اونا همه‌شون نظریه و فرضیه هستن 462 00:28:55,183 --> 00:28:58,096 نمیشه گفت طراحی‌ـشون چقدر طول می‌کشه 463 00:28:58,099 --> 00:29:00,155 !یا حتی اینکه بی‌خطر باشن یا نه 464 00:29:00,902 --> 00:29:02,568 مامان، می‌تونی دیگه خامه نزنی 465 00:29:03,581 --> 00:29:05,225 میشه فقط یه تیکه از کیک بهم بدی؟ 466 00:29:05,227 --> 00:29:07,527 چون تمام گزینه‌هام وحشتناکن 467 00:29:07,530 --> 00:29:10,030 باشه 468 00:29:10,714 --> 00:29:13,233 خب، حرف‌هایی که یکم قبل زدیم منو به فکر فرو برد 469 00:29:13,235 --> 00:29:15,206 این محفظه‌ها به میزان زیادی برق نیاز دارن 470 00:29:15,209 --> 00:29:17,937 و اگه این اولین باری نباشه که اِی‌اِس‌اِی سعی کرده جابجاشون کنه 471 00:29:17,939 --> 00:29:20,540 شاید بتونیم امواج الکتریکی رو در ساختمان‌هایی که اونا توش بودن 472 00:29:20,542 --> 00:29:21,975 و بعد ترک‌شون کردن، ردیابی کنیم 473 00:29:21,977 --> 00:29:23,810 که یعنی شاید بتونیم پیداشون کنیم 474 00:29:26,406 --> 00:29:27,772 خب معلوم شد، مارکوس رابرتز 475 00:29:27,775 --> 00:29:30,761 که یه سال قبل از من از دبیرستان گارفیلد فارغ التحصیل شده، توی اداره برق فری‌لند کار میکنه 476 00:29:30,764 --> 00:29:33,752 بهش زنگ زدم، و گفتم به بهره‌وری‌ـه انرژی 477 00:29:33,755 --> 00:29:35,822 ...و توسعه‌ی اقتصادی جدید علاقه دارم، و اون 478 00:29:35,824 --> 00:29:37,323 اون عاشقت نبود؟ 479 00:29:38,393 --> 00:29:41,542 بابا! من باهاش لاس نزدم، باشه؟ 480 00:29:41,545 --> 00:29:43,972 ببین، اون فقط کمک کردن به جامعه رو دوست داره، بچه‌ها 481 00:29:43,975 --> 00:29:45,008 باشه 482 00:29:45,011 --> 00:29:47,700 به هرحال. خب اون یه سری امواج بالا و پایین 483 00:29:47,703 --> 00:29:51,401 در محل‌های مختلف تا حدوداً سه سال قبل پیدا کرد 484 00:29:51,404 --> 00:29:53,973 و بعدش، هیچی 485 00:29:53,975 --> 00:29:57,226 این از نظر زمانی با توسعه‌ی انرژی خورشیدی ولتاژ بالای متحرک منطبق‌ـه 486 00:29:57,229 --> 00:30:00,213 ممکنه به خاطر این باشه که فهمیدن اتصال به شبکه‌ی برق، نقطه ضعف بوده 487 00:30:00,215 --> 00:30:03,149 هیدالگو بهم زنگ زد، اون باید محل پراکتور بدونه 488 00:30:03,151 --> 00:30:06,753 بهتون نشون میدم چطور با ماهواره‌ها دنبال صفحات خورشیدی رو پشت‌بوم بگردین 489 00:30:07,889 --> 00:30:10,409 و بعدش میرم اون یارو رو پیدا می‌کنم 490 00:30:10,420 --> 00:30:11,628 صبرکن، صداش رو بلند کن 491 00:30:11,631 --> 00:30:14,059 تمام واحدهایی که در نزدیکی هستن ساختمون مورد حمله قرار گرفته 492 00:30:14,062 --> 00:30:17,197 این یه عملیاتِ رزمی‌ـه و نیروی ویژه تو راهه 493 00:30:17,206 --> 00:30:21,241 سعی نکنید وارد ساختمون شید !تکرار می‌کنم، سعی نکنید 494 00:30:22,789 --> 00:30:24,088 امتحانات دارن شروع میشن 495 00:30:24,091 --> 00:30:26,101 همه قراره تو کلاس‌ها باشن !باید برم 496 00:30:26,104 --> 00:30:28,975 بلک‌لایتنینگ هنوز کاملاً از قتلِ بانو ایو تبرئه نشده 497 00:30:28,978 --> 00:30:30,378 هنوزم هدف پلیس محسوب میشی 498 00:30:30,381 --> 00:30:33,095 ولی من تو سایه‌ها مخفی نمیشم ببینم به دانش‌آموزام حمله میشه 499 00:30:33,097 --> 00:30:34,981 ...آنیسا، اگه می‌خوای 500 00:30:34,983 --> 00:30:37,751 گمبی، از دوربین‌ها استفاده کن ببین چی می‌تونی پیدا کنی؟ 501 00:31:03,410 --> 00:31:06,263 !هیچوقت نمی‌تونستم تحملت کنم 502 00:31:06,266 --> 00:31:08,156 چیکار می‌کنی، خلیل؟ 503 00:31:34,771 --> 00:31:36,274 هی، هی، بس کن! بس کن 504 00:31:36,276 --> 00:31:39,005 تازه دارم شروع می‌کنم - این تو نیستی - 505 00:31:39,008 --> 00:31:40,812 این خلیلی نیست که من باهاش دوست بودم 506 00:31:40,814 --> 00:31:41,846 خواهش می‌کنم، مجبور نیستی اینکارو بکنی 507 00:31:41,848 --> 00:31:43,104 جنیفر، این منم 508 00:31:43,107 --> 00:31:45,650 و، آره، مجبورم اینکارو بکنم 509 00:31:46,279 --> 00:31:49,520 حالا، ببین. من بهش صدمه نمی‌زنم ولی تو باید از اینجا بری بیرون 510 00:31:50,490 --> 00:31:52,757 !دختر، مگه لکنت داشتم؟ گفتم برو 511 00:31:55,595 --> 00:31:57,674 یالا، آروم تر. بریم، بریم 512 00:31:57,677 --> 00:31:59,979 از کلاس‌ها خارج شین یواش‌تر 513 00:31:59,982 --> 00:32:02,633 زود باشین. می‌دونم، می‌دونم فقط برید 514 00:32:06,239 --> 00:32:07,705 این بچه‌ها رو از اینجا ببر بیرون 515 00:32:09,843 --> 00:32:11,275 هی - از اونطرف - 516 00:32:11,277 --> 00:32:12,844 صبرکن - برو - 517 00:32:14,481 --> 00:32:17,081 داخل مدرسه هیچ دیدی ندارم ولی دارم روش کار می‌کنم 518 00:32:17,083 --> 00:32:19,383 و نیروهای ویژه حدوداً 5دقیقه بعد وارد میشن 519 00:32:19,385 --> 00:32:20,752 باید جدا شیم 520 00:32:21,254 --> 00:32:23,187 یالا، برید، برید، برید 521 00:32:23,189 --> 00:32:25,289 یواش‌تر 522 00:32:40,607 --> 00:32:41,906 !برید 523 00:33:40,934 --> 00:33:42,233 !اوه، آره 524 00:33:43,702 --> 00:33:47,610 فکر کردم بعد از اینکه تو کلوب ناکارت کردم، فرار کردی 525 00:33:47,613 --> 00:33:51,475 برای ناکار کردنِ من بیشتر از یه دلقک با یه لباسِ براق لازمه 526 00:33:59,919 --> 00:34:01,394 فقط همین رو بلدی؟ 527 00:34:02,255 --> 00:34:04,255 فکر کردی بدون آمادگی میام؟ - [ماده‌ی مقاوم الکتریکی ناشناخته] - 528 00:34:04,257 --> 00:34:06,224 خیلی وقت بود منتظر این لحظه بودم 529 00:34:06,226 --> 00:34:09,060 به نظر میاد یه چیزی زیر لباسش پوشیده 530 00:34:09,062 --> 00:34:13,418 قراره مثل یه مرد باهام مبارزه کنی نه یه حشره‌ی رعد و برقی 531 00:34:13,421 --> 00:34:14,820 اینکارو نکن، جف 532 00:34:14,823 --> 00:34:17,567 از نظر تاتیکی، نبرد تن به تن منطقی نیست 533 00:35:24,237 --> 00:35:27,137 آنیسا، پدرت به کمکت نیاز داره سریع برو اونجا 534 00:35:56,502 --> 00:35:57,601 همونطور که گفتم 535 00:35:57,603 --> 00:35:59,380 من بدون آمادگی نیومدم 536 00:35:59,383 --> 00:36:00,816 بچه رو محکم با صاعقه بزن 537 00:36:00,819 --> 00:36:03,352 این باعث اتصال نزدیک پیوندش میشه اون دوباره فلج میشه 538 00:36:03,355 --> 00:36:06,676 ببین جف، می‌دونم چه حسی در مورد بچه داری ولی الان وقتش نیست 539 00:36:06,681 --> 00:36:09,348 الانه که نیروهای ویژه وارد بشن قراره گلوله بارون شه 540 00:36:16,622 --> 00:36:19,256 اون چی بود؟ 541 00:36:20,226 --> 00:36:21,726 !اون چی بود؟ 542 00:36:38,144 --> 00:36:41,045 !حالا! تکون بخور! حالا 543 00:36:45,887 --> 00:36:47,752 من قصد ندارم به عقب برگردم 544 00:36:47,754 --> 00:36:49,520 کاش درست باشه 545 00:36:50,890 --> 00:36:53,624 چون دیگه نمی‌خوام هیچوقت !اینجوری ببینمت، هرگز 546 00:36:53,626 --> 00:36:55,292 چه اتفاقی افتاد، بابا؟ 547 00:36:59,622 --> 00:37:01,355 جف؟ 548 00:37:04,337 --> 00:37:06,769 این ابَرسیاه‌پوست رو از پا در آوردیم 549 00:37:09,776 --> 00:37:11,243 !وای، نه 550 00:37:12,145 --> 00:37:14,078 !اون مُرده، احمق 551 00:37:14,080 --> 00:37:16,714 کجای "زنده" رو نفهمیدی؟ 552 00:37:20,953 --> 00:37:23,187 حالا دیگه زیاد داغ نیستی، هان؟ 553 00:37:25,658 --> 00:37:29,460 حداقل بالاخره می‌تونم ببینم این دلقک کیه 554 00:37:47,580 --> 00:37:49,013 برو، برو 555 00:37:51,488 --> 00:37:53,784 خیلی خب، بجنب بابا، باید بلند شیم 556 00:37:53,786 --> 00:37:55,052 بابا 557 00:37:57,256 --> 00:38:03,884 بابا، بابا، بیدار شو 558 00:38:03,887 --> 00:38:05,629 !نه، بابا، بیدار شو 559 00:38:07,200 --> 00:38:08,699 بابا، بیدار شو 560 00:38:11,121 --> 00:38:14,032 !یه کاری بکن! بابا، بیدار شو 561 00:38:17,477 --> 00:38:19,343 اون چی بود؟ 562 00:38:19,345 --> 00:38:20,544 کار جنیفر بود 563 00:38:20,546 --> 00:38:23,087 هرکاری که جنیفر کرد بهش بگو دوباره انجامش بده 564 00:38:23,090 --> 00:38:24,248 محکم 565 00:38:24,250 --> 00:38:25,716 یالا جن، یه بار دیگه 566 00:38:25,718 --> 00:38:27,718 بهش شوک وارد کن یه بار دیگه بهش شوک وارد کن 567 00:38:38,164 --> 00:38:39,997 خدا رو شکر 568 00:38:41,433 --> 00:38:43,967 تو موفق شدی جن. اون برگشته 569 00:38:56,449 --> 00:38:58,769 آنیسا، پدرت رو از اونجا ببر اتاق پشتی 570 00:38:58,772 --> 00:39:02,307 لین، گوشیت رو بده به من جن، تو هم همینطور 571 00:39:02,310 --> 00:39:03,948 مراقب باش، مراقب باش - گوش کن - 572 00:39:03,951 --> 00:39:05,207 اونجا یه چکش زیرِ سینک هست 573 00:39:05,209 --> 00:39:06,723 ازت می‌خوام باهاش این گوشی‌ها رو بشکنی 574 00:39:06,725 --> 00:39:08,314 و بعد اونا رو ببری زیر آب، باشه؟ 575 00:39:08,316 --> 00:39:10,264 اِی‌اِس‌اِی می‌تونه ردمون رو از طریق اون گوشی‌ها بزنه 576 00:39:10,267 --> 00:39:11,347 آروم بذارش زمین 577 00:39:12,264 --> 00:39:13,730 تجهیزاتِ پزشکی کجان؟ 578 00:39:13,732 --> 00:39:15,866 اونا تو کمدن - باشه - 579 00:39:15,868 --> 00:39:20,370 من اینجا رو از دیدِ تمام تجهیزات نظارتی مخفی می‌کنم، ماهواره، خودت اسم ببر 580 00:39:21,347 --> 00:39:23,941 فعلاً داخلِ خونه جامون امنه باید داخل بمونیم 581 00:39:23,943 --> 00:39:26,677 خیلی خب، گوشی‌ها سر به نیست شدن - خیلی خب، خوبه. دیگه چی؟ - 582 00:39:26,679 --> 00:39:29,012 فقط کمکم کنین لباسِ پدرتون رو در بیارم !همین الان 583 00:39:34,887 --> 00:39:36,386 مُرده؟ 584 00:39:36,388 --> 00:39:39,156 بعضی از دانش‌آموزا شنیدن که یه نفر گفته اون مُرده بود 585 00:39:39,158 --> 00:39:42,359 یه دانش‌آموز دیگه ادعا می‌کنه دیده که اونیکی ابَرانسان 586 00:39:42,361 --> 00:39:45,295 ثاندر، جسدش رو از مدرسه خارج کرده 587 00:39:53,572 --> 00:39:56,039 جسد بلک‌لایتنینگ رو پیدا کنین 588 00:39:56,041 --> 00:39:58,842 ثاندر رو برام بیارین، مُرده یا زنده 589 00:39:58,844 --> 00:40:04,114 برام مهم نیست اگه مجبور شین برای !اینکار فری‌لند رو با خاک یکسان کنین 590 00:40:05,384 --> 00:40:07,518 ...این آزمایش 591 00:40:10,523 --> 00:40:13,657 !نمی‌تونه شکست بخوره 592 00:40:22,548 --> 00:40:30,548 ارائه شده توسط تیم ترجمه‌ی رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 593 00:40:30,572 --> 00:40:32,572 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 594 00:40:42,321 --> 00:40:43,954 لاتاویوس 595 00:40:45,565 --> 00:40:47,948 حالا به زندگی‌ـه دوباره اعتقاد داری؟ 596 00:40:49,895 --> 00:40:51,862 ...مغزت رو می‌ترکونم، حروم‌زاده‌ی 597 00:40:51,864 --> 00:40:54,765 !شیطان کارت‌ها رو پخش می‌کنه 598 00:40:57,691 --> 00:40:59,712 بتمرگ سر جات 599 00:41:05,344 --> 00:41:06,527 من واقعاً از کار نصفه نیمه متنفرم 600 00:41:06,530 --> 00:41:08,855 برای همین می‌خوام برای اینکه ترتیبِ اسلحه‌ساز رو دادی ازت تشکر کنم 601 00:41:10,950 --> 00:41:12,449 !خواهش می‌کنم 602 00:41:16,422 --> 00:41:19,055 ما بانو ایو رو کشتیم که یه صندلی به دست بیاریم 603 00:41:20,159 --> 00:41:24,376 حالا فقط باید ترتیبِ پراکتور رو بدیم !تا صاحب کل میز بشیم 604 00:41:26,310 --> 00:41:28,577 ...پس، لاتاویوس 605 00:41:29,731 --> 00:41:31,464 می‌تونیم شروع کنیم؟ 606 00:41:33,377 --> 00:41:34,977 !بله، قربان 607 00:41:35,001 --> 00:41:40,001 ‫ترجمه از آریـن و سـینـا ‫.:: SinCities & Cardinal ::.