1 00:00:00,001 --> 00:00:02,127 Sebelum ini di Black Lightning... 2 00:00:03,699 --> 00:00:06,800 Black Lightning penyebab kau lumpuh. 3 00:00:06,803 --> 00:00:09,804 Kalau kau mahu, aku tunjukkan cara menghilangkan sakitmu. 4 00:00:09,807 --> 00:00:12,273 Mungkin kita kena rehat./ Hingga apa? 5 00:00:12,276 --> 00:00:13,351 Aku boleh jalan lagi? 6 00:00:13,354 --> 00:00:14,664 Kau gila, Lala. 7 00:00:14,667 --> 00:00:16,683 Kau mundar-mandir bercakap sendiri. 8 00:00:16,686 --> 00:00:18,286 Kami semua melihatmu. 9 00:00:19,921 --> 00:00:22,023 Ada lagi yang berfikir aku tidak layak? 10 00:00:22,026 --> 00:00:24,167 Pakcik Gambi menemui mayat budak-budak... 11 00:00:24,170 --> 00:00:25,469 yang hilang 30 tahun lalu. 12 00:00:25,472 --> 00:00:27,161 Dia menyangka mereka mati, tapi mereka masih hidup. 13 00:00:27,163 --> 00:00:28,963 Dan mereka dalam keadaan koma. 14 00:00:28,965 --> 00:00:30,968 Tidak, tadi mereka di sini. 15 00:00:30,971 --> 00:00:34,562 Ada objek besar yang diseret ke luar pintu. 16 00:00:34,565 --> 00:00:36,312 Adakah mereka stabil selepas pemindahan? 17 00:00:36,315 --> 00:00:39,328 Terima kasih untuk penambahan terbaruku. 18 00:00:39,331 --> 00:00:41,911 Aku tidak mahu kuasa. Aku tidak mahu menyelamatkan dunia. 19 00:00:44,254 --> 00:00:45,687 Kau seperti Ayah. 20 00:00:46,577 --> 00:00:48,376 Kau pasti bergurau. 21 00:00:49,782 --> 00:00:51,048 Tobias! 22 00:00:53,432 --> 00:00:55,265 Tori! 23 00:00:55,268 --> 00:00:56,508 Bertahanlah. 24 00:01:38,046 --> 00:01:41,180 Gembira kau kembali, En. Whale. 25 00:01:43,952 --> 00:01:45,690 Bagaimana perasaanmu? 26 00:01:45,693 --> 00:01:50,433 Kau sudah pulih, nampaknya. Lukamu cukup parah. 27 00:01:50,436 --> 00:01:53,052 Black Lightning betul-betul cuba memanggangmu, kan? 28 00:01:54,963 --> 00:01:56,429 Dasar kamu. 29 00:01:56,432 --> 00:01:59,612 Aku berterima kasih atas rawatan yang kau sediakan. 30 00:01:59,623 --> 00:02:04,011 Kau penting bagi kami, terutamanya selepas Lady Eve tiada. 31 00:02:04,014 --> 00:02:06,472 Kematiannya adalah tragedi bagi semua orang. 32 00:02:06,474 --> 00:02:08,007 Ya. 33 00:02:09,043 --> 00:02:11,878 Dan kini ada kekosongan. 34 00:02:12,918 --> 00:02:15,885 Berapa banyak yang kau tahu tentang operasinya? 35 00:02:15,888 --> 00:02:18,089 Boleh dicakap dia membantu penduduk Freeland... 36 00:02:18,092 --> 00:02:21,420 menemui kebahagiaan dengan mendiamkan penderitaan mereka. 37 00:02:21,422 --> 00:02:24,724 Adakah itu yang pengedar dadah percayai? 38 00:02:25,927 --> 00:02:27,881 Kau dan aku tidak pernah bekerja sama secara langsung, 39 00:02:27,884 --> 00:02:32,364 jadi berwaspada dengan kata-kataku adalah tindakan bijak. 40 00:02:35,336 --> 00:02:38,871 Bertahun-tahun lalu, dalam... 41 00:02:38,873 --> 00:02:43,342 persekitaran yang dikuasai politik dan perkauman, 42 00:02:43,344 --> 00:02:45,211 kami membangunkan intisari yang kami harap boleh membuat 43 00:02:45,213 --> 00:02:48,214 penduduk Freeland patuh, 44 00:02:48,216 --> 00:02:52,862 agar kami boleh mengawal mereka. 45 00:02:52,865 --> 00:02:54,187 Ia tidak berjaya. 46 00:02:55,290 --> 00:03:02,261 Malah, ia memberi beberapa orang kemampuan Metahuman. 47 00:03:03,563 --> 00:03:06,364 Efek sampingan dari implikasi strategik. 48 00:03:06,367 --> 00:03:08,167 Ya. Maksudnya dalam situasi berbahaya, 49 00:03:08,170 --> 00:03:11,870 beberapa penduduk tempatan bergaduh dan mati, 50 00:03:11,873 --> 00:03:14,840 menyelamatkan nyawa beberapa lelaki kulit putih kaya. 51 00:03:14,842 --> 00:03:17,343 Tapi, ternyata, 52 00:03:17,345 --> 00:03:21,881 semua subjek kami mulai mati sebelum mereka berfungsi sepenuhnya. 53 00:03:21,883 --> 00:03:24,684 Semacam kecacatan. 54 00:03:25,653 --> 00:03:28,087 Kami terus menyelidiknya dan... 55 00:03:28,089 --> 00:03:29,522 Kau mencipta Green Light. 56 00:03:30,835 --> 00:03:34,237 Penggunanya mendapat kuasa super, toleransi sakit tinggi, 57 00:03:34,240 --> 00:03:35,939 tanpa kenal takut. 58 00:03:36,664 --> 00:03:38,898 Dan itu jelas sesuai untuk Marin. 59 00:03:40,108 --> 00:03:43,011 Hasil kami lebih tinggi kini berbanding dengan vaksin, 60 00:03:43,014 --> 00:03:45,271 tapi jumlah kematiannya tidak membaik. 61 00:03:45,274 --> 00:03:49,875 Jadi aku nak kau mencari Black Lightning. 62 00:03:51,045 --> 00:03:52,612 Apa? 63 00:03:52,615 --> 00:03:56,983 Aku percaya dia adalah produk dari vaksin. 64 00:03:56,985 --> 00:04:00,418 Akan tetapi, dia hidup, 65 00:04:00,421 --> 00:04:01,581 masih hidup. 66 00:04:01,584 --> 00:04:04,191 Aku perlu dia untuk penyelidikan, 67 00:04:04,194 --> 00:04:07,928 sebelum semua subjekku mati dan eksperimen gagal. 68 00:04:09,731 --> 00:04:13,032 Jadi bawa dia kepadaku. 69 00:04:14,802 --> 00:04:16,881 Hidup-hidup. 70 00:04:16,884 --> 00:04:20,473 Dan kau akan perlu bantuan. 71 00:04:21,809 --> 00:04:25,711 Aku menyelesaikan projek yang kau kerjakan sebelum kau tercedera. 72 00:04:39,761 --> 00:04:41,394 Hello, Khalil. 73 00:04:42,264 --> 00:04:43,529 En. Whale. 74 00:04:55,831 --> 00:04:58,665 Hidup-hidup, En. Whale! 75 00:04:59,480 --> 00:05:03,249 Aku perlu Black Lightning hidup-hidup. 76 00:05:07,413 --> 00:05:09,534 Hei. Ya./ Jeff? 77 00:05:09,537 --> 00:05:11,223 Aku perlu bantuanmu. 78 00:05:11,225 --> 00:05:12,458 Semua baik-baik saja? 79 00:05:12,460 --> 00:05:15,779 Ya. Tolonglah datang./ Baik. 80 00:05:22,070 --> 00:05:24,175 Hello? 81 00:05:24,178 --> 00:05:28,240 Semuanya tak apa-apa? 82 00:05:28,242 --> 00:05:29,542 Ya. 83 00:05:29,544 --> 00:05:34,613 Aku baru dari bilik mandi, dan ada labah-labah. 84 00:05:39,053 --> 00:05:40,353 Labah-labah? 85 00:05:40,855 --> 00:05:44,123 Ya. Di suatu tempat. 86 00:06:14,722 --> 00:06:16,522 Astaga. 87 00:06:16,524 --> 00:06:18,557 Aku suka ketika kau melakukan itu. 88 00:06:18,559 --> 00:06:20,292 Ya? 89 00:06:20,294 --> 00:06:21,394 Ya. 90 00:06:27,262 --> 00:06:29,762 Black Lightning S01E12 The Resurrection and Light: Book of Pain 91 00:06:39,747 --> 00:06:41,220 Apa yang terjadi? 92 00:06:43,017 --> 00:06:46,185 Selepas semua yang kita alami beberapa bulan ini, 93 00:06:47,321 --> 00:06:49,553 kau kembali memakai sut, 94 00:06:50,491 --> 00:06:53,325 kuasa Anissa, kuasa Jennifer, 95 00:06:54,095 --> 00:06:55,728 Pengakuan Gambi... 96 00:06:55,730 --> 00:06:58,659 Adakah ini dimaksudkan untuk seksi? 97 00:06:58,662 --> 00:07:01,967 Kerana, jika iya, aku patut catatkan. 98 00:07:02,804 --> 00:07:06,573 Bukan. Aku sedar bahawa masalahku... 99 00:07:06,576 --> 00:07:08,761 dengan Black Lightning adalah tekanannya, 100 00:07:08,764 --> 00:07:11,276 semua yang telah terjadi sepatutnya membuatku berlari... 101 00:07:11,279 --> 00:07:13,712 jauhkan diri darimu sejauhnya. 102 00:07:15,418 --> 00:07:17,552 Aku merasa semakin dekat padamu. 103 00:07:22,831 --> 00:07:27,567 Siapa sangka aku hanya perlu memburukkan situasi agar kau balik? 104 00:07:30,364 --> 00:07:31,630 Aku mencintaimu. 105 00:07:33,501 --> 00:07:35,475 Aku mencintaimu sejak dulu. 106 00:07:37,638 --> 00:07:39,405 Mengabaikan perkara itu adalah tindakan bodoh. 107 00:07:40,842 --> 00:07:42,475 Aku mencintaimu juga. 108 00:07:45,213 --> 00:07:47,112 Tapi... 109 00:07:47,815 --> 00:07:49,849 Tidak. 110 00:07:51,153 --> 00:07:53,253 Aku rasa kita belum boleh memberi tahu anak-anak. 111 00:07:53,256 --> 00:07:54,854 Mereka menghadapi banyak perkara. 112 00:07:56,324 --> 00:07:59,158 Aku nak kita yakin sebelum memberi tahu mereka. 113 00:08:02,210 --> 00:08:05,512 Kita kena merahsiakannya. 114 00:08:05,515 --> 00:08:07,782 Seolah kita curang. 115 00:08:11,621 --> 00:08:14,455 Aku mahu. 116 00:08:26,521 --> 00:08:27,987 Dwayne. 117 00:08:27,989 --> 00:08:29,522 En. Whale. 118 00:08:32,226 --> 00:08:35,006 Aku nak berterima kasih sebab menyelamatkanku. 119 00:08:38,566 --> 00:08:40,099 Dalam kekecohan malam itu, 120 00:08:40,101 --> 00:08:42,368 kau cukup berani untuk menyelamatkan aku. 121 00:08:42,371 --> 00:08:43,968 Dan aku berterima kasih. 122 00:08:43,971 --> 00:08:45,404 Sama-sama, Tuan. 123 00:08:48,676 --> 00:08:50,381 Tapi kau meninggalkan adikku. 124 00:08:54,448 --> 00:08:56,682 Meninggalkan Tori untuk mati. 125 00:08:57,685 --> 00:08:59,818 Jika aku balik, mereka akan membunuhmu juga. 126 00:08:59,820 --> 00:09:00,853 Begini, dan... 127 00:09:00,855 --> 00:09:03,956 Kau meninggalkannya untuk mati. 128 00:09:14,335 --> 00:09:15,990 Kau sangat impulsif. 129 00:09:23,885 --> 00:09:26,772 Senang rasanya boleh balik. 130 00:09:34,956 --> 00:09:36,655 Khalil? 131 00:09:42,063 --> 00:09:43,128 Kau... 132 00:09:43,130 --> 00:09:44,296 Berjalan. 133 00:09:45,199 --> 00:09:47,132 Ya, aku tahu. 134 00:09:47,134 --> 00:09:48,858 Itu luar biasa. 135 00:09:50,504 --> 00:09:52,037 Mukjizat, sebenarnya. 136 00:09:53,850 --> 00:09:56,050 Aku turut gembira. 137 00:09:56,053 --> 00:09:59,545 Nampaknya kau ada penampilan baru. 138 00:10:01,015 --> 00:10:05,584 Jadi, aku rasa ini maksudnya kau akan balik ke sekolah, bukan? 139 00:10:06,787 --> 00:10:08,451 Tidak, kawan. 140 00:10:08,454 --> 00:10:11,223 Mereka melayanku dengan teruk semasa aku masih di kerusi roda, jadi... 141 00:10:11,225 --> 00:10:13,692 Aku rasa tidak. 142 00:10:14,444 --> 00:10:16,326 Baik, begini. Aku tahu kau mengalami masa sukar, 143 00:10:17,412 --> 00:10:20,366 tapi bukan bermakna kau kena meninggalkan pendidikanmu. 144 00:10:20,368 --> 00:10:22,635 Kawan, adakah kau... 145 00:10:22,637 --> 00:10:26,073 Kau betul-betul akan melakukan ceramah pendidikanmu sekarang? 146 00:10:26,076 --> 00:10:27,229 Betulkah? 147 00:10:29,276 --> 00:10:30,909 Senang cakap denganmu, En. P. 148 00:10:30,911 --> 00:10:32,878 Aku harap kau berubah fikiran./ Tidak akan. 149 00:10:32,880 --> 00:10:34,803 Begini, biar aku bertanya sesuatu. 150 00:10:37,418 --> 00:10:41,086 Prosedur apa yang membuatmu boleh berjalan balik? 151 00:10:42,490 --> 00:10:43,856 Kenapa kau mahu tahu? 152 00:10:43,858 --> 00:10:48,594 Kerana meski aku gembira kau boleh berjalan, 153 00:10:49,904 --> 00:10:53,659 kita tahu ada orang yang membantumu mendapatkan itu. 154 00:10:53,662 --> 00:10:56,635 Dan aku nak memastikan kau tidak diperalat. 155 00:11:04,912 --> 00:11:07,946 Kau betul-betul dalam dunia kecilmu sendiri, kan? 156 00:11:10,092 --> 00:11:11,769 Aku berjalan, kawan. 157 00:11:11,772 --> 00:11:14,019 Bagaimana itu memperalatku? 158 00:11:15,089 --> 00:11:16,722 Dan kau tahu? Hentikan. 159 00:11:17,558 --> 00:11:20,325 Hentikan sikap berlagak ayah kau. 160 00:11:20,987 --> 00:11:22,687 Kau tidak pedulikan aku. 161 00:11:24,015 --> 00:11:26,448 Aku hanya anak miskin lain dari Freeland 162 00:11:26,451 --> 00:11:28,500 untuk kau tunjukkan di depan semua orang... 163 00:11:28,502 --> 00:11:30,536 agar kau dan Garfield nampak baik. 164 00:11:30,538 --> 00:11:32,805 Itu tidak benar./ Ya, itu benar. 165 00:11:35,142 --> 00:11:38,243 Sebaik aku tidak boleh berlari lagi, 166 00:11:41,148 --> 00:11:42,347 ke mana kau? 167 00:11:44,886 --> 00:11:47,373 Kau bahkan tidak membenarkan anak perempuanmu mendekatiku. 168 00:11:53,794 --> 00:11:55,615 Di mana masa depan, En. P? 169 00:11:57,765 --> 00:11:59,272 Ada di sini. 170 00:12:06,543 --> 00:12:08,513 Berjalan?/ Ya. 171 00:12:08,515 --> 00:12:12,184 Tanpa alat bantuan. Tanpa tongkat, penyokong. 172 00:12:12,186 --> 00:12:14,786 Aku pernah membaca tentang implan pada tikus dengan cedera tulang belakang, 173 00:12:14,788 --> 00:12:17,956 tapi aku ingatkan kita masih jauh untuk menerapkannya pada manusia, 174 00:12:17,958 --> 00:12:20,725 apalagi dilakukan oleh remaja miskin dari Freeland. 175 00:12:20,727 --> 00:12:22,360 Itu teknologi billion dolar, bukan? 176 00:12:22,362 --> 00:12:23,995 Paling sedikit. 177 00:12:23,997 --> 00:12:26,198 Ini bau angkara Proctor dan ASA. 178 00:12:26,200 --> 00:12:30,168 Ekeperimen lain yang dilakukan kepada remaja kulit hitam. 179 00:12:30,170 --> 00:12:32,838 Aku menemui satu lagi dalam arkib surat khabar. 180 00:12:33,907 --> 00:12:36,341 Baik, itu sepenuhnya 42 anak hilang. 181 00:12:36,344 --> 00:12:38,076 Ditambah Neema. 182 00:12:38,078 --> 00:12:40,745 Tunggu, kau hanya melihat tiga dozen kapsul, bukan? 183 00:12:40,747 --> 00:12:43,582 Adakah itu maksudnya 7 orang sudah mati? 184 00:12:44,348 --> 00:12:46,618 Aku tidak boleh tahu itu, Jefferson. 185 00:12:46,620 --> 00:12:48,453 Tidak mudah menstabilkan mereka, 186 00:12:48,455 --> 00:12:50,021 terutamanya jika mereka kena memindahkannya. 187 00:12:50,023 --> 00:12:52,123 Kita kena cari mereka sebelum ASA... 188 00:12:52,125 --> 00:12:54,292 memutuskan berpindah lagi./ Ya. 189 00:12:54,294 --> 00:12:58,196 Menangkap Proctor adalah cara terbaik menutup semua ini. 190 00:13:00,262 --> 00:13:02,500 Jika kita benar tentang Khalil, 191 00:13:02,502 --> 00:13:04,102 dia mungkin boleh membawa kita kepada Proctor. 192 00:13:04,104 --> 00:13:06,520 Dia mungkin tidak menyedarinya. 193 00:13:06,523 --> 00:13:08,871 Dan aku ada satu petunjuk lagi untuk diikuti. 194 00:13:08,874 --> 00:13:10,908 Hidalgo, si pembuat senjata. 195 00:13:10,911 --> 00:13:12,444 Apa? Lelaki yang menipumu? 196 00:13:12,446 --> 00:13:15,614 Itu salahku. Aku takkan ulangi. 197 00:13:15,616 --> 00:13:19,251 Proctor tidak akan menyerah mencari Black Lightning. 198 00:13:19,253 --> 00:13:22,621 Dan aku yakin dia pasti berfikir bahawa kau kenal dia. 199 00:13:22,623 --> 00:13:24,489 Dia akan mengawasi. 200 00:13:24,491 --> 00:13:27,887 Dan mencari Thunder juga, Anissa, jadi berhati-hatilah. 201 00:13:29,730 --> 00:13:30,929 Oh, Gambi? 202 00:13:32,766 --> 00:13:35,528 Proctor akan mencarimu juga./ Ya. 203 00:13:35,531 --> 00:13:37,435 Tapi lelaki tua ini tidak akan menyelamatkan dunia. 204 00:13:37,437 --> 00:13:40,739 Jadi jika dia menangkapku, itu bukan masalah besar. 205 00:13:44,744 --> 00:13:47,918 Mempunyai kuasa super tidak perlu mengubah apa pun. 206 00:13:47,921 --> 00:13:49,281 Oh, Betulkah? 207 00:13:49,283 --> 00:13:51,483 Jadi aku kena ikut pasukan tapi tidak berusaha terlalu kuat, 208 00:13:51,485 --> 00:13:54,219 kerana pertandingan mungkin boleh membakarku. 209 00:13:54,222 --> 00:13:56,778 Baik, mungkin bukan pasukan. 210 00:13:56,781 --> 00:13:58,329 Bagaimana dengan debat? 211 00:13:58,332 --> 00:14:00,525 Kerana tak ada yang lebih menenangkan selain pandangan alternatif... 212 00:14:00,527 --> 00:14:02,762 tentang pengguguran dan perkhidmatan sosial. 213 00:14:02,765 --> 00:14:06,426 Selalu ada menyulam. 214 00:14:06,429 --> 00:14:09,433 Ibu benar. Aku boleh membuat sarung bantal bertulis, "ibubapa tersayangku, 215 00:14:09,436 --> 00:14:11,670 dan yang aku dapat hanya kuasa super." 216 00:14:11,672 --> 00:14:14,012 Itu tidak lucu./ Itu sedikit lucu. 217 00:14:14,015 --> 00:14:17,475 Kita kena cari tahu cara untuk kau mengawalnya. 218 00:14:17,478 --> 00:14:20,379 Dan jika boleh menghiburmu, Ibu menemui cara... 219 00:14:20,382 --> 00:14:22,537 mengasingkan gen yang Ibu rasa bertanggung jawab... 220 00:14:22,540 --> 00:14:24,397 atas kemampuan supermu. 221 00:14:24,400 --> 00:14:26,433 Menekannya adalah langkah pertama. 222 00:14:28,980 --> 00:14:31,723 Syukurlah aku dilahirkan wanita pintar 223 00:14:31,725 --> 00:14:33,558 dan bukan pemalas yang hanya... 224 00:14:33,560 --> 00:14:35,760 menghiburku dengan membuatkan aku kek. 225 00:14:35,763 --> 00:14:37,496 Kau nak Ibu membuatkanmu kek? 226 00:14:37,499 --> 00:14:39,715 Ya, tolong. Coklat dengan lapisan krim keju. 227 00:14:40,550 --> 00:14:41,916 Coklat kalau begitu. 228 00:14:47,823 --> 00:14:48,856 Pn. Payne. 229 00:14:48,859 --> 00:14:51,508 En. Jefferson. Kau apa khabar?/ Aku baik. 230 00:14:51,511 --> 00:14:53,311 Aku baik. Khalil di rumah? 231 00:14:53,314 --> 00:14:55,410 Tidak. Dia di California. 232 00:14:57,984 --> 00:14:59,416 Apa? 233 00:14:59,419 --> 00:15:01,319 Aku melihatnya pagi ini. 234 00:15:02,378 --> 00:15:03,744 Oh. 235 00:15:03,747 --> 00:15:05,113 Aku tidak tahu. 236 00:15:05,859 --> 00:15:07,558 Bagaimana khabarnya? 237 00:15:08,650 --> 00:15:10,016 Berjalan. 238 00:15:12,887 --> 00:15:14,287 Masuklah. 239 00:15:16,069 --> 00:15:18,176 Maafkan aku. 240 00:15:18,179 --> 00:15:21,305 Boleh aku bertanya apa yang terjadi? 241 00:15:21,308 --> 00:15:23,074 Implan tulang belakang? 242 00:15:23,076 --> 00:15:24,776 Ya. Ya. 243 00:15:25,746 --> 00:15:28,611 Pegawai pentadbir hospital datang. 244 00:15:28,614 --> 00:15:32,650 Dia cakap Khalil terpilih untuk program perdana. 245 00:15:34,109 --> 00:15:35,408 Kau ingat namanya? 246 00:15:36,387 --> 00:15:38,023 En. Martin. 247 00:15:38,809 --> 00:15:40,340 Dia cakap ada risiko jangkitan, 248 00:15:40,343 --> 00:15:43,926 dan aku tidak boleh bersama Khalil sepanjang dia dirawat. 249 00:15:44,996 --> 00:15:47,798 Dan aku kena tinggal di Freeland. 250 00:15:47,801 --> 00:15:50,556 Aku tak nak anak lelakiku pergi sendiri, 251 00:15:50,559 --> 00:15:52,470 tapi doktor kami mengizinkan dan... 252 00:15:52,472 --> 00:15:55,006 Khalil mahu./ Ya. 253 00:15:56,676 --> 00:15:59,978 Dia tidak pernah mengkhabariku sejak dia ke sana. 254 00:15:59,980 --> 00:16:02,251 Dan kini dia pulang? 255 00:16:02,254 --> 00:16:05,517 Aku rasa kecederaannya membuatnya mengalami banyak kesukaran. 256 00:16:05,527 --> 00:16:08,895 Tapi dia tidak akan boleh melaluinya tanpa kau. 257 00:16:11,391 --> 00:16:13,512 Boleh aku minta nombor En. Martin? 258 00:16:13,515 --> 00:16:16,153 Dah tentulah. Aku akan ambilkan. 259 00:16:30,677 --> 00:16:33,545 Hei, Tommy. Masuklah. 260 00:16:35,348 --> 00:16:36,848 Itu sudah cukup jauh. 261 00:16:36,851 --> 00:16:38,239 Aku suka ini. 262 00:16:38,242 --> 00:16:41,151 Aku mendapat rasa tradisional yang tidak ada dalam senjata canggih. 263 00:16:41,154 --> 00:16:42,676 Aku kagum kau boleh masuk. 264 00:16:42,679 --> 00:16:45,626 Aku kena meningkatkan sekuriti semenjak pertemuan terakhir kita. 265 00:16:45,629 --> 00:16:47,359 Baik, jadi kau cukup pintar untuk tahu aku akan balik, 266 00:16:47,361 --> 00:16:48,983 tapi tidak cukup pintar untuk tahu cara menghentikanku. 267 00:16:48,985 --> 00:16:51,119 Aku tidak menipu kau. 268 00:16:51,122 --> 00:16:53,197 Benar. Tapi kau tidak memberitahuku apa yang aku nak ketahui. 269 00:16:53,200 --> 00:16:54,473 Aku masih tidak boleh. 270 00:16:54,476 --> 00:16:56,133 Jadi, jika kau ingin membunuhku, silakan. 271 00:16:56,136 --> 00:16:58,301 Cakapkannya tidak memudahkannya. 272 00:17:00,740 --> 00:17:02,507 Aku tidak akan membunuhmu, Tommy. 273 00:17:02,510 --> 00:17:05,243 Tapi aku akan membuatmu jadi sasaran, 274 00:17:05,246 --> 00:17:08,114 jadi setiap orang yang pernah kau khianati akan mencarimu. 275 00:17:08,117 --> 00:17:09,751 Aku akan biarkan mereka menyeksamu dengan cara... 276 00:17:09,754 --> 00:17:11,282 yang aku sudah tidak sanggup lakukan lagi. 277 00:17:11,284 --> 00:17:12,715 Sudahlah, Gambi. 278 00:17:12,718 --> 00:17:15,586 Jujur, aku tidak tahu siapa yang membeli senjata pembunuh Lady Eve. 279 00:17:15,589 --> 00:17:17,637 Aku mahu Proctor. 280 00:17:17,640 --> 00:17:19,073 Jangan pura-pura bodoh. 281 00:17:19,076 --> 00:17:22,727 Kau selalu bekerja untuk kerajaan. Aku nak tahu cara menemuinya. 282 00:17:22,729 --> 00:17:24,729 Kau nak menyerangnya sebelum dia menyerangmu? 283 00:17:24,731 --> 00:17:26,631 Aku dengar kau sudah keluar. 284 00:17:28,535 --> 00:17:30,001 Masamu 48 jam. 285 00:17:30,003 --> 00:17:31,202 Ke tepi. 286 00:17:41,199 --> 00:17:43,520 Muzik ini membantuku belajar, sumpah. 287 00:17:50,925 --> 00:17:52,725 Ayah melihat Khalil hari ini. 288 00:17:55,089 --> 00:17:57,055 Dan dia berjalan lagi. 289 00:17:58,406 --> 00:17:59,405 Apa? 290 00:17:59,408 --> 00:18:01,132 Ayah, doktor cakap itu mustahil. 291 00:18:01,134 --> 00:18:02,467 Ya, Ayah tahu. 292 00:18:02,470 --> 00:18:03,670 Oh, ya Tuhan. 293 00:18:03,673 --> 00:18:05,702 Oh, ya Tuhan, aku kena jumpa dia. 294 00:18:05,705 --> 00:18:07,305 Tidak. Tidak, tidak. 295 00:18:07,307 --> 00:18:09,541 Tidak. Kau kena jauhkan diri. 296 00:18:10,348 --> 00:18:13,044 Dari Khalil? Kenapa? 297 00:18:13,046 --> 00:18:15,513 Dia bukan orang yang sama. 298 00:18:17,077 --> 00:18:19,771 Ayah. Aku tahu Ayah marah kerana caranya melayanku. 299 00:18:19,774 --> 00:18:22,475 Bukan, bukan. Dia nampak berbeza. 300 00:18:22,478 --> 00:18:24,344 Dia bersikap berbeza. 301 00:18:25,395 --> 00:18:28,463 Dan Ayah rasa dia terlibat dengan... 302 00:18:30,597 --> 00:18:34,165 Dengan orang yang mencari budak-budak sepertimu. 303 00:18:34,168 --> 00:18:35,739 Kenapa Ayah berfikir begitu? 304 00:18:37,311 --> 00:18:39,545 Teknologi perubatan yang dia dapatkan, 305 00:18:39,548 --> 00:18:41,978 tidak mudah didapatkan. 306 00:18:41,981 --> 00:18:44,184 Itu penting ke?/ Ya. Itu penting. 307 00:18:44,187 --> 00:18:46,598 Ayah, aku faham maksudmu, tapi Khalil tidak akan menyakitiku. 308 00:18:46,601 --> 00:18:48,668 Baik, begini. Ini bukan hanya tentang Khalil. 309 00:18:48,671 --> 00:18:50,181 Ini tentang keputusannya... 310 00:18:50,183 --> 00:18:54,219 dan orang-orang yang berkaitan dengannya. 311 00:18:57,903 --> 00:18:59,503 Jauhkan diri. 312 00:19:06,207 --> 00:19:09,075 Aku tidak sabar menunggu Ibu menemui cara menyembuhkan aku. 313 00:19:10,310 --> 00:19:12,777 Aku muak dengan drama kuasa ini. 314 00:19:15,332 --> 00:19:17,332 Ibumu apa? 315 00:19:18,845 --> 00:19:22,447 Ibu mengasingkan gen meta agar boleh menghentikannya. 316 00:19:22,450 --> 00:19:24,951 Aku akhirnya boleh menjadi diriku lagi. 317 00:19:38,116 --> 00:19:39,549 Khalil? 318 00:19:49,221 --> 00:19:52,832 Adakah kau cuba mengasingkan gen meta Jennifer? 319 00:19:53,645 --> 00:19:57,382 Aku melakukan penyelidikan awal untuk memahami keadaannya. 320 00:19:57,385 --> 00:20:00,332 Agar kau boleh menekan mutasinya? 321 00:20:00,335 --> 00:20:02,452 Dia tidak suka kuasanya. 322 00:20:02,455 --> 00:20:04,889 Aku rasa kita kena mencari segala pilihan untuknya. 323 00:20:04,891 --> 00:20:06,524 Itulah siapa dia! 324 00:20:06,527 --> 00:20:08,306 Jeff, aku bukan musuh. 325 00:20:08,309 --> 00:20:10,056 Kau cuba mengubahnya... 326 00:20:10,059 --> 00:20:12,103 dan melayannya seolah dia sakit. 327 00:20:12,106 --> 00:20:14,235 Baik, jadi Anissa sakit? 328 00:20:14,238 --> 00:20:15,360 Adakah aku sakit? 329 00:20:15,363 --> 00:20:16,900 Tidak. Bukan itu... 330 00:20:16,903 --> 00:20:19,978 Bagaimana kau boleh melakukan ini tanpa bincangkannya denganku? 331 00:20:25,407 --> 00:20:27,381 Aku rasa kita bertuah... 332 00:20:27,384 --> 00:20:30,148 kerana tidak memberi tahu anak-anak bahawa kita kembali bersama. 333 00:20:58,167 --> 00:21:01,135 Aku sudah menunggu sejam... 334 00:21:01,137 --> 00:21:02,703 memikirkan kau akan pulang. 335 00:21:04,040 --> 00:21:05,439 Dari mana saja kau? 336 00:21:06,876 --> 00:21:09,089 Kami tinggal di tempat lain. 337 00:21:12,248 --> 00:21:13,714 Vermin. 338 00:21:15,117 --> 00:21:16,951 Menjijikkan. 339 00:21:16,953 --> 00:21:19,153 Lihat. Aku nak kau yang pertama... 340 00:21:21,490 --> 00:21:23,557 melihatku akhirnya berjalan semula. 341 00:21:23,559 --> 00:21:25,459 Oh, ya Tuhan! 342 00:21:26,963 --> 00:21:28,550 Ini gila. 343 00:21:30,399 --> 00:21:32,266 Aku turut gembira. 344 00:21:35,503 --> 00:21:39,205 Begini. Aku merasa menyesal... 345 00:21:39,208 --> 00:21:41,609 bagaimana hubungan kita berakhir. 346 00:21:43,079 --> 00:21:44,412 Ya. Aku juga. 347 00:21:45,152 --> 00:21:47,363 J, aku tahu itu bukan alasan, 348 00:21:47,366 --> 00:21:52,472 tapi ketika aku tidak boleh berjalan dan berlari, aku bingung siapa diriku. 349 00:21:54,891 --> 00:21:56,357 Tapi lihat... 350 00:22:02,098 --> 00:22:03,836 Hebat, bukan? 351 00:22:03,839 --> 00:22:08,563 Dan aku orang pertama yang mendapat ini. 352 00:22:08,566 --> 00:22:10,471 Wow. 353 00:22:10,473 --> 00:22:12,306 Benar-benar yang pertama?/ Ya. 354 00:22:12,309 --> 00:22:14,975 Rasanya sangat sakit pada awalnya. 355 00:22:14,984 --> 00:22:18,914 Kakiku terasa seperti direnjat. 356 00:22:18,917 --> 00:22:20,246 Kau tidak takut? 357 00:22:20,249 --> 00:22:23,050 Ya. Pada awalnya. 358 00:22:23,052 --> 00:22:25,252 Ada ramai doktor memeriksaku, 359 00:22:25,254 --> 00:22:26,820 memasang muka mengerut. 360 00:22:26,823 --> 00:22:29,657 Aku tidak tahu sama ada ini akan berjaya atau tidak. Tapi... 361 00:22:31,260 --> 00:22:32,493 Tapi ia berjaya. 362 00:22:32,495 --> 00:22:34,370 Ia berjaya. Benar-benar berjaya. 363 00:22:35,019 --> 00:22:38,465 Dan rambutmu, adakah sebahagian dari pembedahan? 364 00:22:38,467 --> 00:22:42,636 Bukan. Mereka memberiku ubat... 365 00:22:42,638 --> 00:22:46,907 untuk membantu regenerasi. 366 00:22:46,909 --> 00:22:51,111 Dan itu membuat rambutku tumbuh sangat cepat. 367 00:22:51,113 --> 00:22:53,180 Aku berfikir untuk ada penampilan baru. 368 00:22:56,285 --> 00:22:58,519 Kau nampak matang. 369 00:23:07,930 --> 00:23:10,731 Jadi, bagaimana mereka memilihmu untuk prosedur itu? 370 00:23:16,340 --> 00:23:18,058 Adakah itu penting? 371 00:23:18,941 --> 00:23:20,658 Entahlah. 372 00:23:20,661 --> 00:23:22,094 Mungkin saja. 373 00:23:29,418 --> 00:23:30,651 Oh. 374 00:23:32,154 --> 00:23:34,021 Baik. 375 00:23:34,757 --> 00:23:36,290 Aku faham. 376 00:23:36,292 --> 00:23:38,092 Ini kerana ayahmu, bukan? 377 00:23:38,094 --> 00:23:39,860 Oh. Bukan. Hei, Khalil. 378 00:23:39,863 --> 00:23:41,695 Sialan. 379 00:23:41,697 --> 00:23:45,165 J, aku datang agar kita boleh bersama semula... 380 00:23:45,167 --> 00:23:47,134 selepas keadaanku pulih. 381 00:23:47,137 --> 00:23:49,203 Tapi aku hanya dapat soalan darimu... 382 00:23:49,205 --> 00:23:51,238 tentang siapa dan kenapa. 383 00:23:53,876 --> 00:23:55,269 Lupakan. 384 00:23:55,272 --> 00:23:57,105 Kau tahu? 385 00:23:57,108 --> 00:23:58,672 Aku lebih baik tanpa kau. 386 00:23:58,675 --> 00:24:00,080 Khalil. 387 00:24:08,357 --> 00:24:11,358 Baik, buat apa aku nakbalik ke Sekolah Tinggi Garfield High? 388 00:24:11,360 --> 00:24:14,962 Aku tahu perasaanmu campur-baur tentang Garfield, tapi ini bisnes, 389 00:24:14,965 --> 00:24:18,097 dan kau kena mengetepikan perasaanmu buat sementara. 390 00:24:19,135 --> 00:24:21,602 Tugas kita menangkap Black Lightning. 391 00:24:22,872 --> 00:24:26,006 Bukan membunuhnya, menangkapnya. 392 00:24:27,276 --> 00:24:29,410 Baik, tapi kenapa Garfield? 393 00:24:30,642 --> 00:24:32,175 Berfikirlah, Khalil. 394 00:24:32,940 --> 00:24:34,973 Apa yang dilakukan Black Lightning? 395 00:24:37,119 --> 00:24:39,753 Memukul orang. 396 00:24:39,756 --> 00:24:41,308 Memukul siapa? 397 00:24:41,311 --> 00:24:43,190 Orang jahat. 398 00:24:43,192 --> 00:24:44,925 Baik, dan kenapa? 399 00:24:44,928 --> 00:24:46,928 Untuk mencegah... 400 00:24:53,201 --> 00:24:55,435 Untuk mencegah mereka menyakiti orang lain. 401 00:24:55,438 --> 00:24:57,604 Tepat sekali. 402 00:24:57,606 --> 00:24:59,339 Jadi, bahaya di Garfield, 403 00:24:59,341 --> 00:25:02,743 permata mahkota Freeland, seperti umpan. 404 00:25:03,986 --> 00:25:06,486 Kau akan masuk dan pancing Black Lightning. Faham? 405 00:25:07,550 --> 00:25:08,949 Faham. 406 00:25:08,952 --> 00:25:13,367 Aku tahu ada sebahagian dirimu yang nak kehidupanmu yang dulu semula. 407 00:25:13,370 --> 00:25:16,183 Bahkan aku dengar kau cuba mendapatkan teman wanita lamamu kembali. 408 00:25:18,686 --> 00:25:20,034 Tapi kau sudah buat perjanjian, 'Nak. 409 00:25:22,064 --> 00:25:24,098 Kaki untuk kesetiaan. 410 00:25:24,733 --> 00:25:26,784 Jadi, Garfield, 411 00:25:26,787 --> 00:25:28,620 gadis itu... 412 00:25:29,839 --> 00:25:31,872 Semuanya di masa lalu sekarang. 413 00:25:32,908 --> 00:25:35,442 Aku nak kau ingat apa mereka buat kepadamu. 414 00:25:35,444 --> 00:25:39,480 Bergantung pada amarah itu, dan lakukan apa yang diperlukan. 415 00:25:41,684 --> 00:25:43,250 Baik, ya. 416 00:25:44,570 --> 00:25:46,270 Apa kau kata? 417 00:25:48,100 --> 00:25:49,700 Ya, Tuan. 418 00:25:52,528 --> 00:25:53,861 Jika kau rosakkan... 419 00:25:54,839 --> 00:25:57,998 aku akan cabut implan tulang belakangmu dan aku sumbat ke dalam kerongkongmu. 420 00:26:13,415 --> 00:26:15,048 Adakah kau mahu membeli dadah darinya? 421 00:26:19,989 --> 00:26:21,455 Tidak. 422 00:26:22,209 --> 00:26:23,775 Aku juga tidak mahu, 423 00:26:25,161 --> 00:26:27,794 maksudnya kau tidak boleh menurunkannya ke jalanan, 424 00:26:29,300 --> 00:26:31,698 maksudnya kau kehilangan seorang. 425 00:26:33,502 --> 00:26:37,538 Dengan hormat, Lala, tapi dia sepatutnya menutup mulutnya. 426 00:26:43,846 --> 00:26:45,279 Baik. 427 00:26:47,816 --> 00:26:49,769 Mungkin memindahkannya ke tempat... 428 00:26:49,772 --> 00:26:51,940 yang kurang menguntungkan boleh menyampaikan mesejmu. 429 00:26:59,028 --> 00:27:00,862 Aku boleh memukul orang. 430 00:27:03,185 --> 00:27:04,901 Tapi ketika kau melakukannya, 431 00:27:06,702 --> 00:27:08,628 ia memusnahkan moral. 432 00:27:11,607 --> 00:27:13,740 Dan membahayakan kesetiaan. 433 00:27:14,610 --> 00:27:16,376 Dan itu... 434 00:27:16,925 --> 00:27:18,045 Apa? 435 00:27:18,047 --> 00:27:20,514 Sang Iblis membahagikan kad. 436 00:27:24,910 --> 00:27:26,977 Membahayakan kesetiaan apa? 437 00:27:33,900 --> 00:27:35,633 Hei, Lala, Kau tak apa-apa? 438 00:27:40,436 --> 00:27:42,436 Membahayakan kesetiaan, bagaimana? 439 00:27:52,982 --> 00:27:56,083 Peter, ini Thomas. Aku dapat apa yang kita bincang. 440 00:27:56,885 --> 00:27:59,019 Gunakan pintu kali ini. 441 00:27:59,021 --> 00:28:02,456 Dan apabila kita selesai, aku tidak mahu melihatmu lagi. 442 00:28:20,982 --> 00:28:25,052 Adakah caramu menutup buku menunjukkan bahawa kau sudah siap untuk ujian? 443 00:28:25,055 --> 00:28:27,454 Bukan. Aku sudah cukup belajar prekalkulus. 444 00:28:27,456 --> 00:28:31,841 Sumpah, aku tidak bermaksud klise, tapi ini tidak berguna. 445 00:28:31,844 --> 00:28:34,778 Jadi ceritakan tentang prosedur yang Ibu bangunkan. 446 00:28:37,265 --> 00:28:40,291 Adakah kau memberi tahu Ayahmu bahawa Ibu berusaha menyembuhkanmu? 447 00:28:40,294 --> 00:28:43,436 Bukankah itu yang Ibu lakukan?/ Bukan. 448 00:28:43,438 --> 00:28:45,772 Kerana tidak ada yang salah denganmu. 449 00:28:45,774 --> 00:28:50,176 Ibu hanya nak memahami keadaanmu dan memberimu pilihan. 450 00:28:50,179 --> 00:28:53,079 Prosedur dan rawatan yang Ibu cakapkan... 451 00:28:53,081 --> 00:28:55,181 semuanya teori dan hipotesis. 452 00:28:55,183 --> 00:28:58,096 Tiada siapa yang tahu berapa lama masa membangunkannya atau... 453 00:28:58,099 --> 00:28:59,855 sama ada ia selamat. 454 00:29:00,902 --> 00:29:02,568 Ibu, berhentilah melapisi kek itu. 455 00:29:03,581 --> 00:29:05,225 Boleh berikan sepotong kek untukku? 456 00:29:05,227 --> 00:29:07,527 Kerana semua pilihanku teruk. 457 00:29:07,530 --> 00:29:10,030 Baik. 458 00:29:10,714 --> 00:29:13,233 Jadi, perbualan kita sebelum ini membuatku berfikir. 459 00:29:13,235 --> 00:29:15,206 Kapsul ini perlu banyak elektrik. 460 00:29:15,209 --> 00:29:17,937 Dan jika ini bukan kali pertama ASA memindahkan mereka, 461 00:29:17,939 --> 00:29:20,540 kita mungkin boleh menjejak lonjakan arus elektrik di fasiliti, 462 00:29:20,542 --> 00:29:21,975 dari mana mereka sebelum ini, 463 00:29:21,977 --> 00:29:23,810 maksudnya kita mungkin boleh menemui mereka. 464 00:29:26,406 --> 00:29:27,772 Jadi ternyata, Marcus Roberts, 465 00:29:27,775 --> 00:29:30,761 yang lulus dari Garfield setahun lebih dulu dariku, bekerja di FGE. 466 00:29:30,764 --> 00:29:33,752 Aku menelefonnya, cakap bahawa aku tertarik pada efisiensi tenaga ... 467 00:29:33,755 --> 00:29:35,822 dan perkembangan ekonomi baru dan dia... 468 00:29:35,824 --> 00:29:37,323 Bukankah dia terpikat padamu? 469 00:29:38,393 --> 00:29:41,542 Ayah! Aku tidak memikatnya, okey? 470 00:29:41,545 --> 00:29:43,972 Dia hanya tertarik untuk menolong masyarakat. 471 00:29:43,975 --> 00:29:45,008 Baik. 472 00:29:45,011 --> 00:29:47,700 Jadi, dia menemui lonjakan naik turun... 473 00:29:47,703 --> 00:29:51,401 di pelbagai lokasi sejak 3 tahun lalu. 474 00:29:51,404 --> 00:29:53,973 Lalu, kosong. 475 00:29:53,975 --> 00:29:57,226 Itu seiring dengan pengembangan tenaga suria berkapasiti tinggi. 476 00:29:57,229 --> 00:30:00,213 Mungkin mereka menyedari menggunakan jaringan elektrik akan merugikan. 477 00:30:00,215 --> 00:30:03,149 Aku ditelefon Hidalgo. Dia pasti tahu lokasi Proctor. 478 00:30:03,151 --> 00:30:06,753 Aku akan tunjukkan cara mencari panel suria atap dari satelit. 479 00:30:07,889 --> 00:30:10,409 Lalu aku akan mencari orang itu. 480 00:30:10,420 --> 00:30:11,628 Tunggu, besarkan suara. 481 00:30:11,631 --> 00:30:14,059 Semua unit di sekitar fasiliti sedang diserang. 482 00:30:14,062 --> 00:30:17,197 Ini operasi taktikal dan SWAT dalam perjalanan. 483 00:30:17,206 --> 00:30:21,241 Jangan cuba memasuki bangunan. Aku ulangi, jangan. 484 00:30:22,789 --> 00:30:24,088 Ujian sedang bermula. 485 00:30:24,091 --> 00:30:26,101 Semua orang ada di kelas. Aku kena pergi. 486 00:30:26,104 --> 00:30:28,975 Nama Black Lightning belum dibersihkan. 487 00:30:28,978 --> 00:30:30,378 Kau masih sasaran polis. 488 00:30:30,381 --> 00:30:33,095 Tapi aku tidak akan sembunyi dan membiarkan muridku diserang. 489 00:30:33,097 --> 00:30:34,981 Anissa, kalau kau mahu... 490 00:30:34,983 --> 00:30:37,751 Gambi, godam kamera, cuba cari maklumat. 491 00:31:03,410 --> 00:31:06,263 Aku selalu bencikan kau. 492 00:31:06,266 --> 00:31:08,156 Apa yang kau lakukan, Khalil? 493 00:31:34,771 --> 00:31:36,274 Hei, hei, berhenti! Berhenti. 494 00:31:36,276 --> 00:31:39,005 Aku baru bermula./ Ini bukan dirimu. 495 00:31:39,008 --> 00:31:40,812 Ini bukan Khalil yang menjadi kawanku. 496 00:31:40,814 --> 00:31:41,846 Aku mohon, kau tidak perlu melakukan ini. 497 00:31:41,848 --> 00:31:43,104 Jennifer, inilah aku. 498 00:31:43,107 --> 00:31:45,650 Dan, ya, aku kena melakukan ini. 499 00:31:46,279 --> 00:31:49,520 Begini. Aku tidak akan menyakitinya, tapi kau kena pergi dari sini. 500 00:31:50,490 --> 00:31:52,757 Adakah aku kurang jelas? Aku cakap pergi. 501 00:31:55,595 --> 00:31:57,674 Jom, perlahan-lahan. Jom pergi. 502 00:31:57,677 --> 00:31:59,979 Keluar dari kelas. Perlahan-lahan. 503 00:31:59,982 --> 00:32:02,633 Jom. Aku tahu. Pergilah. 504 00:32:06,239 --> 00:32:07,705 Keluarkan mereka dari sini. 505 00:32:09,843 --> 00:32:11,275 Hei./ Sebelah sana. 506 00:32:11,277 --> 00:32:12,844 Tunggu./ Pergi. 507 00:32:14,481 --> 00:32:17,081 Aku tidak boleh lihat apa-apa, tapi aku mengusahakannya. 508 00:32:17,083 --> 00:32:19,383 Dan SWAT akan datang 5 minit lagi. 509 00:32:19,385 --> 00:32:20,752 Kita kena berpecah. 510 00:32:21,254 --> 00:32:23,187 Jom. Jalan, jalan. 511 00:32:23,189 --> 00:32:25,289 Perlahan-lahan. 512 00:32:40,607 --> 00:32:41,906 Jalan. 513 00:33:40,934 --> 00:33:42,233 Oh, ya. 514 00:33:43,702 --> 00:33:47,610 Aku sangka kau sudah lari semenjak aku belasah kau di kelab. 515 00:33:47,613 --> 00:33:51,475 Perlu lebih dari badut berpakaian berkilau untuk mengalahkanku. 516 00:33:59,919 --> 00:34:01,394 Hanya itu yang kau ada? 517 00:34:02,255 --> 00:34:04,255 Kau fikir aku datang tanpa persiapan? 518 00:34:04,257 --> 00:34:06,224 Aku menunggu sangat lama untuk ini. 519 00:34:06,226 --> 00:34:09,060 Nampaknya dia memakai semacam pelindung dalam bajunya. 520 00:34:09,062 --> 00:34:13,418 Kau kena melawanku seperti lelaki. Bukan serangga elektrik. 521 00:34:13,421 --> 00:34:14,820 Jangan lakukan, Jeff. 522 00:34:14,823 --> 00:34:17,567 Secara taktikal, pertarungan tangan kosong hanya merugikan. 523 00:35:24,237 --> 00:35:27,137 Anissa, ayahmu perlu bantuanmu. Segera ke sana. 524 00:35:56,502 --> 00:35:57,601 Seperti aku kata, 525 00:35:57,603 --> 00:35:59,380 aku tidak datang tanpa persiapan. 526 00:35:59,383 --> 00:36:00,816 Renjat dia. 527 00:36:00,819 --> 00:36:03,352 Itu akan merosakkan implannya. Dia akan lumpuh lagi. 528 00:36:03,355 --> 00:36:06,676 Jeef, aku tahu perasaanmu padanya, tapi ini bukan masanya. 529 00:36:06,681 --> 00:36:09,348 SWAT akan datang, peluru akan mula ditembakkan. 530 00:36:16,622 --> 00:36:19,256 Apa itu? 531 00:36:20,226 --> 00:36:21,726 Apa itu? 532 00:36:38,144 --> 00:36:41,045 Sekarang! Jom. Sekarang! 533 00:36:45,887 --> 00:36:47,752 Aku tak nak balik. 534 00:36:47,754 --> 00:36:49,520 Aku berdoa semoga itu benar. 535 00:36:50,890 --> 00:36:53,624 Kerana aku tak nak melihatmu seperti itu lagi. 536 00:36:53,626 --> 00:36:55,292 Apa yang terjadi, Ayah? 537 00:36:59,622 --> 00:37:01,355 Jeff? 538 00:37:04,337 --> 00:37:06,769 Kita mengalahkan negro super ini. 539 00:37:09,776 --> 00:37:11,243 Oh, tidak! 540 00:37:12,145 --> 00:37:14,078 Dia dah mati, kau bodoh. 541 00:37:14,080 --> 00:37:16,714 Kau tidak fahamkah maksud "hidup-hidup?" 542 00:37:20,953 --> 00:37:23,187 Tidak begitu hebat sekarang, hah? 543 00:37:25,658 --> 00:37:29,460 Sekurangnya akhirnya aku boleh lihat siapa badut ini. 544 00:37:47,580 --> 00:37:49,013 Pergi, pergi. 545 00:37:51,488 --> 00:37:53,784 Baiklah, Jom, Ayah. Kita kena pergi. 546 00:37:53,786 --> 00:37:55,052 Ayah. 547 00:37:57,256 --> 00:38:03,884 Ayah. Ayah, bangun. 548 00:38:03,887 --> 00:38:05,629 Tidak, Ayah, bangun! 549 00:38:07,200 --> 00:38:08,699 Ayah, bangun. 550 00:38:11,121 --> 00:38:14,032 Lakukan sesuatu! Ayah, bangun! 551 00:38:17,477 --> 00:38:19,343 Apa itu? 552 00:38:19,345 --> 00:38:20,544 Itu Jennifer. 553 00:38:20,546 --> 00:38:23,087 Apa pun yang dilakukan Jennifer, suruh dia lakukannya lagi. 554 00:38:23,090 --> 00:38:24,248 Sekuatnya. 555 00:38:24,250 --> 00:38:25,716 Ayuh, Jen. Sekali lagi. 556 00:38:25,718 --> 00:38:27,718 Kejut dia. Kejut dia sekali lagi. 557 00:38:38,164 --> 00:38:39,997 Oh, syukurlah. 558 00:38:41,433 --> 00:38:43,967 Kau berjaya, Jen. Dia kembali. 559 00:38:56,449 --> 00:38:58,769 Anissa, bawa ayahmu ke bilik belakang. 560 00:38:58,772 --> 00:39:02,307 Lynn, berikan telefon bimbitmu. Jen, kau juga. 561 00:39:02,310 --> 00:39:03,948 Hati-hati./ Dengar. 562 00:39:03,951 --> 00:39:05,207 Ada tukul di bawah sinki. 563 00:39:05,209 --> 00:39:06,723 Gunakannya untuk hancurkan telefon bimbit ini 564 00:39:06,725 --> 00:39:08,314 lalu siram dengan air. Okey? 565 00:39:08,316 --> 00:39:10,264 ASA tidak boleh menjejak kita melalui telefon bimbit. 566 00:39:10,267 --> 00:39:11,347 Turunkan dia perlahan-lahan. 567 00:39:12,264 --> 00:39:13,730 Di mana bekalan perubatannya? 568 00:39:13,732 --> 00:39:15,866 Di almari./ Baik. 569 00:39:15,868 --> 00:39:20,370 Aku akan tutup tempat ini dari pengawasan, satelit, semuanya. 570 00:39:21,347 --> 00:39:23,941 Kita selamat dalam rumah buat masa sekarang. Kita kena tetap di dalam. 571 00:39:23,943 --> 00:39:26,677 Baik, telefon bimbit sudah dibereskan./ Baik, bagus. Apa seterusnya? 572 00:39:26,679 --> 00:39:29,012 Bantu Ibu tanggalkan sut Ayahmu. 573 00:39:34,887 --> 00:39:36,386 Mati? 574 00:39:36,388 --> 00:39:39,156 Beberapa murid mendengar ada yang cakap dia mati. 575 00:39:39,158 --> 00:39:42,359 Murid lain mengaku melihat Meta lain, 576 00:39:42,361 --> 00:39:45,295 Thunder, membawa mayatnya keluar sekolah. 577 00:39:53,572 --> 00:39:56,039 Cari mayat Black Lightning. 578 00:39:56,041 --> 00:39:58,842 Bawakan Thunder, hidup atau mati. 579 00:39:58,844 --> 00:40:04,114 Aku tidak peduli jika kau terpaksa membakar Freeland. 580 00:40:05,384 --> 00:40:07,518 Eksperimen ini... 581 00:40:10,523 --> 00:40:13,657 tidak boleh gagal! 582 00:40:42,321 --> 00:40:43,954 Latavious. 583 00:40:45,565 --> 00:40:47,948 Kini kau percaya pada Kebangkitan? 584 00:40:49,895 --> 00:40:51,862 Aku akan tembak kepalamu, Baji... 585 00:40:51,864 --> 00:40:54,765 Sang Iblis membahagikan kad. 586 00:40:57,691 --> 00:40:59,712 Duduklah. 587 00:41:05,344 --> 00:41:06,527 Aku benci urusan yang belum selesai, 588 00:41:06,530 --> 00:41:08,855 jadi aku berterima kasih kerana sudah mengurus si pembuat senjata. 589 00:41:10,950 --> 00:41:12,449 Sama-sama. 590 00:41:16,422 --> 00:41:18,255 Kita membunuh Lady Eve untuk mendapatkan kerusi. 591 00:41:20,159 --> 00:41:24,376 Kini kita bunuh Proctor untuk mendapat seluruh meja. 592 00:41:26,310 --> 00:41:28,577 Jadi, Latavious... 593 00:41:29,731 --> 00:41:31,464 boleh kita mulakan? 594 00:41:33,377 --> 00:41:34,977 Ya, Tuan.