1 00:00:00,000 --> 00:00:01,120 Tập trước Black Lightning... 2 00:00:01,120 --> 00:00:04,660 Sao ông có thể, tất cả mọi người không được biết rằng Joey Toledo đã quay lại? 3 00:00:04,660 --> 00:00:06,100 Bây giờ, Chúng ta đang nói về người mà 4 00:00:06,100 --> 00:00:08,790 Hắn đã làm việc cho kẻ đã giết bố tôi. 5 00:00:08,790 --> 00:00:12,360 Nếu hắn ở quanh đây thì Tobias sẽ ở quanh đây. 6 00:00:15,960 --> 00:00:17,030 Tobias đang ở đâu? 7 00:00:19,400 --> 00:00:21,330 Freeland rơi vào khủng hoảng bởi vì Green Light. 8 00:00:21,340 --> 00:00:24,000 Toledo đứng sau chuyện này Và Tobias đứng sau hắn. 9 00:00:24,010 --> 00:00:25,870 Cậu không thể đợi tôi sửa xong bộ giáp. 10 00:00:25,870 --> 00:00:27,770 Bây giờ ông đang lo cho Tobias? 11 00:00:27,780 --> 00:00:28,730 Tại sao lại như vậy? 12 00:00:28,740 --> 00:00:31,150 Chúng ta đã có thỏa thuận. Anh không được đến đây. 13 00:00:31,150 --> 00:00:33,150 Cô có biết rằng ở Châu Phi 14 00:00:33,160 --> 00:00:36,320 Mọi người tin rằng người bạch tạng là một điều kỳ diệu? 15 00:00:36,320 --> 00:00:39,990 Họ sẽ bắt cóc những người bạch tạng một cách ngẫu nhiên. 16 00:00:39,990 --> 00:00:46,160 Cắt xẻ anh ta ra, xay xương của anh ta và bán nó như bụi phép thuật. 17 00:00:49,000 --> 00:00:50,170 Chuyện gì vậy? 18 00:00:50,170 --> 00:00:52,330 Có người đột nhập vào. Họ đang tới đây. 19 00:00:52,330 --> 00:00:54,010 Được, hãy trốn đi. Anh đang tới. 20 00:00:55,870 --> 00:00:57,300 Hãy tránh ra khỏi bà ấy. 21 00:00:59,720 --> 00:01:01,220 Hãy để cô ấy đi. 22 00:01:11,360 --> 00:01:12,690 Anissa? 23 00:01:15,590 --> 00:01:16,920 Hãy nhìn lên. 24 00:01:17,960 --> 00:01:19,160 Nhìn xuống. 25 00:01:20,030 --> 00:01:21,160 Con vẫn không thể tin được chuyện này. 26 00:01:21,160 --> 00:01:24,000 Tất cả những gì nói về bất bạo động và Dr. King. 27 00:01:24,000 --> 00:01:25,470 Và Bố là Black Lightning? 28 00:01:25,470 --> 00:01:27,530 Phản ứng mắt của con là bình thường. Các vết thương của con đang lành lại 29 00:01:27,540 --> 00:01:28,630 Hãy để mẹ kiểm lại xương sườn của con lại. 30 00:01:28,630 --> 00:01:30,790 Mẹ, Con đã nói rồi, Con ổn mà. 31 00:01:30,800 --> 00:01:32,960 Ôi chúa ơi. 32 00:01:34,440 --> 00:01:36,240 Vết thương của con đang thực sự lành lại. 33 00:01:36,240 --> 00:01:40,220 Này, Anissa, Con phải dừng chuyện này ngay. Điều này sẽ phá hoại cuộc đời của con. 34 00:01:40,230 --> 00:01:42,250 Nhưng con và Bố đã dạy con rằng cần phải giúp đỡ mọi người. 35 00:01:42,250 --> 00:01:44,120 Điều con đang làm. Con đang giúp đỡ mọi người. 36 00:01:44,120 --> 00:01:46,030 Yeah, với tư là nhà hoạt động xã hội hoặc bác sĩ. 37 00:01:46,030 --> 00:01:48,100 chứ không phải là siêu anh hùng. 38 00:01:48,110 --> 00:01:49,420 Vậy con chỉ cần ngồi đây. 39 00:01:49,420 --> 00:01:51,620 Và chứng kiến Băng 100 phá hủy những gì còn lại của Freeland? 40 00:01:51,630 --> 00:01:52,690 Không! 41 00:01:52,690 --> 00:01:54,650 Đây là món quà từ Chúa, Mẹ, đó là điều tốt 42 00:01:54,660 --> 00:01:56,100 Con nói giống như bố của con. 43 00:01:56,100 --> 00:01:57,700 Đó là chuyện xấu ư? 44 00:01:58,470 --> 00:02:00,130 Mẹ biết không, cùng nhau, Bố và Con 45 00:02:00,140 --> 00:02:02,440 Có thể đặt dấu chấm hết cho Băng 100 một lần và cho tất cả. 46 00:02:02,440 --> 00:02:05,370 Này, Mẹ hiểu con đang làm chuyện đúng đắn nhưng hãy tin mẹ 47 00:02:05,370 --> 00:02:09,740 Nhưng con đường Con đang đi , nó sẽ chỉ dẫn con đến đau khổ và đau đớn. 48 00:02:09,750 --> 00:02:11,380 Con có siêu năng lực? 49 00:02:11,380 --> 00:02:13,450 Con có thể dừng viên đạn? 50 00:02:13,450 --> 00:02:15,250 Bắn tia chớp từ tay con chứ? 51 00:02:15,250 --> 00:02:16,540 Không.... 52 00:02:16,550 --> 00:02:19,400 Vậy con làm sao hiểu được những gì mẹ đang phải trải qua? 53 00:02:21,710 --> 00:02:24,490 Tôi đã tìm một số thứ và trò chuyện trên trang web đen 54 00:02:24,490 --> 00:02:27,060 với một nhóm trộm công nghệ cao đã làm. 55 00:02:27,060 --> 00:02:29,460 Họ xong công viêc và rồi họ tới thành phố tiếp. 56 00:02:29,460 --> 00:02:32,630 Cho đến nay, Họ đã đánh cắp được hơn 10 triệu đô giá trị thiết bị công nghệ. 57 00:02:32,630 --> 00:02:34,970 Họ quay lại và bán cho người trả giá cao nhất. 58 00:02:34,970 --> 00:02:36,570 Tôi nghĩ. 59 00:02:36,570 --> 00:02:39,310 Lynn đã xuất hiện không đúng địa điểm và không đúng thời điểm. 60 00:02:39,310 --> 00:02:40,970 Chúng có thể đã thực sự đi. 61 00:02:40,980 --> 00:02:43,980 Nhưng cô ấy nên ở lại đây vài ngày trong trường hợp này. 62 00:02:45,580 --> 00:02:47,560 Jefferson, 63 00:02:47,560 --> 00:02:49,750 Cậu không nên tự trách mình về chuyện của Anissa 64 00:02:49,750 --> 00:02:52,770 Không có cách nào để cậu biết đó là con bé. 65 00:02:52,770 --> 00:02:55,720 Tại sao cậu không về nhà, để nghỉ ngơi và kiểm tra Jennifer? 66 00:02:55,720 --> 00:02:56,890 Và tôi sẽ chăm sóc Lynn. 67 00:02:56,890 --> 00:02:58,670 Jennifer đang ở Kiesha 68 00:02:58,670 --> 00:03:00,700 Cảm ơn về sự quan tâm của ông. 69 00:03:03,730 --> 00:03:05,770 Tôi đã làm gì để cậu buồn à? 70 00:03:05,770 --> 00:03:07,670 Chuyện này không phải do ông, Gambi. 71 00:03:08,770 --> 00:03:11,060 Tại sao ông không nói với tôi rằng Tobias đã quay lại Freeland? 72 00:03:11,060 --> 00:03:13,310 Chúng ta trở lại chuyện này nữa à? Đúng, chúng ta cần nói rõ. 73 00:03:13,310 --> 00:03:16,460 Ông có mong đợi tôi tin rằng chuyện này chỉ mất 2 không? 74 00:03:16,460 --> 00:03:19,550 để có được công nghệ của của những hacker trên web đen. 75 00:03:19,550 --> 00:03:20,850 Nhưng Ông không nghe bất kì điều gì. 76 00:03:20,860 --> 00:03:24,530 Bất kỳ điều gì về có người bạch tạng 6 chân ở Freeland ư? 77 00:03:24,530 --> 00:03:27,650 Tôi đã nói với cậu. Tôi không biết. Tôi biết điều ông đã nói với tôi- 78 00:03:27,660 --> 00:03:29,490 Điều đó không có nghĩa là Tôi tin ông. 79 00:03:32,790 --> 00:03:36,290 Tôi không nói với cậu là để bảo vệ cậu. 80 00:03:37,770 --> 00:03:39,140 Khỏi Tobias? 81 00:03:44,380 --> 00:03:45,910 Khỏi bản thân cậu. 82 00:03:48,210 --> 00:03:50,520 Jefferson, 83 00:03:50,520 --> 00:03:52,410 Tôi không muốn cậu làm điều mà 84 00:03:52,420 --> 00:03:55,190 Cậu sẽ hối hận suốt phần đời còn lại của cậu. 85 00:03:55,190 --> 00:03:58,550 Cậu không thể quay trở lại khi đã làm việc giống như vây. 86 00:03:59,850 --> 00:04:01,010 Hãy tin tôi. 87 00:04:03,590 --> 00:04:04,990 Chỉ duy nhất việc này. 88 00:04:08,100 --> 00:04:09,360 Tôi không tin. 89 00:04:53,190 --> 00:04:55,130 Joey, mày đã tìm thấy tên hề này ở đâu? 90 00:04:55,130 --> 00:04:56,790 Mày nghĩ hắn là người giỏi nhất. 91 00:04:56,800 --> 00:04:59,050 là hắn ,ông chủ. Tôi thấy tinh thần chiến đấu của hắn bằng mắt tôi. 92 00:04:59,050 --> 00:05:00,710 Tìm cho tao kẻ xứng đáng với đẳng cấp của tao. 93 00:05:05,490 --> 00:05:07,620 Bỏ xuống, Chú em. 94 00:05:07,620 --> 00:05:10,960 Cuối cùng cũng chiến đấu với một trái tim. 95 00:05:38,490 --> 00:05:40,820 Hắn phải sử dụng chất tăng cường gì đó. 96 00:05:40,820 --> 00:05:42,390 Kiểm tra túi của hắn ta. 97 00:05:53,940 --> 00:05:55,030 Green Light. 98 00:06:01,150 --> 00:06:06,170 Được dịch thực hiện bởi Black lightning Việt Nam fanpage 99 00:06:08,230 --> 00:06:10,440 Mũi của hắn ta nhỏ hơn. 100 00:06:10,440 --> 00:06:12,540 Và mắt của hắn ta khác hơn một chút. 101 00:06:12,540 --> 00:06:13,840 Được rồi. 102 00:06:17,880 --> 00:06:21,080 Cô rất may mắn Black Lightning đã xuất hiện và anh ta đã cứu cô, Lynn. 103 00:06:21,080 --> 00:06:22,780 Cô có suy nghĩ gì về việc này không? 104 00:06:22,790 --> 00:06:24,550 Không. 105 00:06:25,380 --> 00:06:29,360 Cô nghĩ có ai đó có vấn đề gì với cô không? 106 00:06:29,360 --> 00:06:32,690 Ví dụ có thể là bạn trai cũ hay là đồng nghiệp chẳng hạn? 107 00:06:32,700 --> 00:06:33,830 Không. 108 00:06:33,830 --> 00:06:36,600 Thời gian gần đây cô có mâu thuẫn với ai không? 109 00:06:36,600 --> 00:06:40,070 Cô có giành điểm đậu xe hay va chạm giao thông với người nào đó không? 110 00:06:40,070 --> 00:06:41,860 Không. Không. 111 00:06:41,860 --> 00:06:44,470 Cô đã hẹn hò với người nào đó chẳng hạn? 112 00:06:45,610 --> 00:06:47,010 Không. 113 00:06:47,870 --> 00:06:49,320 Tôi thậm chí sẽ giả vờ không biết 114 00:06:49,320 --> 00:06:51,210 Điều cô làm ở phòng thí nghiệm của cô tại Bowman. 115 00:06:51,210 --> 00:06:53,770 Nhưng có nhiều điều mà nghiên cứu của cô 116 00:06:53,780 --> 00:06:58,050 Có thể là mục tiêu cho bên thứ ba, có thể vì lợi ích tài chính? 117 00:06:58,050 --> 00:07:00,120 Phần lớn nghiên cứu của tôi liên quan đến chất gây nghiện 118 00:07:00,120 --> 00:07:01,860 và ảnh hưởng của nó đến bộ não của con người. 119 00:07:01,860 --> 00:07:05,160 Tôi....tôi không nghĩ nó có liên quan bất kỳ tiền gì trong đó. 120 00:07:05,160 --> 00:07:06,490 Hmm. 121 00:07:07,760 --> 00:07:10,070 Thế còn anh, Jefferson? 122 00:07:10,070 --> 00:07:11,600 Tôi ư? 123 00:07:13,970 --> 00:07:15,900 Tôi thì làm sao chứ? 124 00:07:16,810 --> 00:07:20,110 Đầu tiên con gái của anh bị bắt và giờ điều này xảy ra với Lynn.... 125 00:07:21,270 --> 00:07:23,910 Anh có nghĩ Băng đảng 100 đang cố gắng gửi cho anh một thông điệp không? 126 00:07:23,910 --> 00:07:25,680 Tại sao Băng đảng 100 lại quan tâm đến tôi chứ? 127 00:07:25,680 --> 00:07:27,180 Tôi chỉ là hiệu trưởng của một trường trung học. 128 00:07:27,180 --> 00:07:28,480 Thôi nào , Jeff 129 00:07:28,490 --> 00:07:30,550 Chúng ta đều biết anh còn hơn thế nữa. 130 00:07:34,590 --> 00:07:36,960 Anh cho học sinh của mình tại Garfiled niềm hi vong. 131 00:07:36,960 --> 00:07:39,660 Làm chúng tin rằng chúng có thể làm bất kỳ điều gì trong cuộc sống của chúng. 132 00:07:39,660 --> 00:07:42,000 Đó là những đứa trẻ Băng đảng 100 chúng khổng thể làm việc. 133 00:07:42,000 --> 00:07:46,230 Chỉ cần xem lại anh, Đó là tất cả những gì tôi nói. 134 00:07:46,240 --> 00:07:48,000 Đây có phải là những kẻ đã đột nhập vào phòng thí nghiệm của cô không? 135 00:07:51,070 --> 00:07:52,510 Chính là chúng. 136 00:07:53,510 --> 00:07:55,710 Tôi không thể nào quên chúng dù tôi cố gắng. 137 00:07:57,310 --> 00:08:02,900 Tôi cảm thấy điều này cần sự cảm nhận đặc biệt tinh tế. 138 00:08:30,960 --> 00:08:33,820 _ 139 00:08:48,840 --> 00:08:51,320 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu ai đó phát hiện anh là Black Lightning 140 00:08:51,330 --> 00:08:53,800 Và cố gắng bắt cóc em để đối phó anh? 141 00:08:53,800 --> 00:08:56,740 Tại sao chúng không bắt em đi khi chúng có cơ hội chứ? 142 00:08:57,710 --> 00:08:59,280 Anh không biết. 143 00:08:59,280 --> 00:09:01,210 Em chỉ cố gắng giữ tỉnh táo đầu óc mình. 144 00:09:01,210 --> 00:09:04,310 Cố gắng tìm hiểu tại sao lại là em, tại sao như vậy? 145 00:09:04,310 --> 00:09:05,910 Có bất kỳ điều gì bất thường xảy ra không? 146 00:09:05,920 --> 00:09:07,420 Gần với thời điểm bị đột nhập vào không? 147 00:09:07,420 --> 00:09:10,750 Thực ra, Có một việc. 148 00:09:10,750 --> 00:09:12,950 Anissa tới vì hộp nghiên cứu của Alvin. 149 00:09:12,950 --> 00:09:14,780 Cha anh? Ừ. Em... 150 00:09:14,780 --> 00:09:16,490 Em đã không có có hội xem qua nó. 151 00:09:16,490 --> 00:09:19,460 Nhưng em đã thấy một số công thức sinh học khá tiên tiến. 152 00:09:19,460 --> 00:09:20,960 Con bé có được nghiên cứu của ông ấy ở đâu? 153 00:09:20,960 --> 00:09:22,790 Con bé đang đến phòng thí nghiệm để nói về việc đó 154 00:09:22,800 --> 00:09:24,530 Chuyện đó xảy ra ngay trước lúc vụ đột nhập xảy ra. 155 00:09:25,370 --> 00:09:27,880 Anh có nghĩ đó chỉ là một sự trùng hợp ngẫu nhiên không? 156 00:09:27,880 --> 00:09:29,900 Tại thời điểm này, chúng ta không thể chắc chắn bất kỳ điều gì cả. 157 00:09:29,910 --> 00:09:31,360 Xin lỗi. 158 00:09:35,110 --> 00:09:36,950 Tao nghĩ PCP quá tệ. 159 00:09:36,960 --> 00:09:38,950 Green Light ở mức độ toàn cầu. 160 00:09:38,950 --> 00:09:40,820 Nó quá dễ bay hơi và dễ gây nghiện. 161 00:09:40,820 --> 00:09:42,320 Thật vây, nó đang giết chết nhiều người. 162 00:09:42,320 --> 00:09:43,850 Và khách hàng đã chết không thể trả. 163 00:09:43,850 --> 00:09:45,550 Vậy em sẽ làm gì với nó? 164 00:09:48,010 --> 00:09:49,210 Syonide. 165 00:09:52,530 --> 00:09:56,230 Vâng, ông chủ? hãy tiếp cận với người của Quý cô Eve. 166 00:09:56,230 --> 00:09:59,350 Nói rằng tao muốn mặt đối mặt với mông quỷ của mụ ta. 167 00:09:59,360 --> 00:10:01,940 Ngài sẽ có. Hãy đợi 168 00:10:02,870 --> 00:10:05,770 Anh sẽ nói chuyện với mụ ta 169 00:10:05,780 --> 00:10:07,010 Nói chuyện ư? 170 00:10:08,950 --> 00:10:10,140 Không. 171 00:10:17,420 --> 00:10:20,420 Đưọc rồi, có thể việc xảy ra với em không phải là lỗi của anh, 172 00:10:20,420 --> 00:10:22,160 Nhưng điều xảy ra với Anissa thì 173 00:10:22,160 --> 00:10:23,580 Không có cách nào để anh có thể biết được 174 00:10:23,580 --> 00:10:25,730 rằng Anissa sẽ có năng lực. 175 00:10:25,730 --> 00:10:27,450 Em, mặt khác, công việc của em 176 00:10:27,450 --> 00:10:29,030 với việc lập bản sồ và viết lại các gen. 177 00:10:29,030 --> 00:10:30,830 Em nên biết rằng điều đó là có khả năng. 178 00:10:30,830 --> 00:10:33,400 Chúng ta phải gọi cho Anissa và bảo con bé tới gặp chúng ta ở bệnh viện. 179 00:10:33,400 --> 00:10:35,000 Để em có thể làm một số bài kiểm tra 180 00:10:35,000 --> 00:10:36,740 Chúng ta cần biết rằng ta đã thỏa thuận. 181 00:10:36,740 --> 00:10:37,850 Không. không, không. 182 00:10:37,860 --> 00:10:41,820 Nơi duy nhất chúng ta đi là quay lại chỗ Gambi. 183 00:10:41,820 --> 00:10:45,250 Em đã quên rằng Em đã bị giam giữ trong chính phòng thí nghiệm của mình à? 184 00:10:45,250 --> 00:10:47,650 Những kẻ đã làm điều này vẫn còn ở đâu đó ngoài kia. 185 00:10:47,650 --> 00:10:49,850 Không, tất nhiên, Em không thể quên được. 186 00:10:49,850 --> 00:10:52,490 Được rồi, bây giờ Anissa có siêu năng lực. 187 00:10:52,490 --> 00:10:55,190 Nhưng con bé vẫn có sức mạnh khi tất cả việc này trôi qua. 188 00:10:55,190 --> 00:10:57,730 Em có kiểm tra con bé khi chúng ta biết em đã an toàn. 189 00:10:57,730 --> 00:10:59,530 Chúng ta sẽ làm gì với con bé trong thời gian đó. 190 00:11:02,170 --> 00:11:05,080 Chúng ta phải bảo vệ con bé khỏi bản thân nó. 191 00:11:05,080 --> 00:11:10,020 Thuyết phục con bé rằng sử dụng sức mạnh sẽ đặt cuộc sống của con bé vào nguy hiểm. 192 00:11:11,910 --> 00:11:15,380 Rằng những điều nó sẽ lấy đi nhiều hơn những điều nó mang lại. 193 00:11:19,320 --> 00:11:21,950 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu Jen cũng có siêu năng lực? 194 00:11:24,290 --> 00:11:27,300 Jen thực sự có quá nhiều điều ngay cả khi không có siêu năng lực. 195 00:11:27,300 --> 00:11:28,900 Chúng ta phải kiểm tra con bé. 196 00:11:28,900 --> 00:11:30,240 Yeah. 197 00:11:32,130 --> 00:11:34,360 Oh, Chúa, Jefferson. 198 00:11:35,730 --> 00:11:38,100 Em lo sợ về các con gái của chúng ta. 199 00:11:39,900 --> 00:11:41,600 Anh biết. 200 00:11:46,980 --> 00:11:48,390 Đó là những gì cậu đã.... 201 00:11:48,400 --> 00:11:51,640 Bruh, Khi tôi nói ngừng tranh cãi, thì điều đó phải được thực hiên, bài học . 202 00:11:51,650 --> 00:11:53,910 Sau đó chúng ta có thể thấy được nguyên nhân gốc dễ của vấn đề. 203 00:11:53,920 --> 00:11:56,830 Nhưng chúng ta không thể làm điều đó nếu cậu cứ hét lên và chửi rủa. 204 00:11:56,830 --> 00:11:59,850 Em không thể để ninjas bắt nạt em, thầy Nasir. 205 00:11:59,860 --> 00:12:01,160 Cậu phải sử dụng đầu của mình. 206 00:12:01,160 --> 00:12:03,360 Chúng tôi không yêu cầu cậu cho phép ai đó bắt nạt cậu. 207 00:12:03,360 --> 00:12:05,630 Chúng tôi yêu cầu cậu điều khiển cơn giận dữ của mình. 208 00:12:07,200 --> 00:12:08,660 Tôi phải nghe điện thoại. 209 00:12:08,660 --> 00:12:10,970 Hãy nói ít hơn, nghe nhiều hơn. 210 00:12:10,970 --> 00:12:12,690 Đó là những gì tôi đang cố gắng..... 211 00:12:12,690 --> 00:12:15,400 Nào, sử dụng cái đầu của cậu. Đây là tương lai của cậu, Em đã làm. 212 00:12:20,390 --> 00:12:21,510 Yeah? 213 00:12:21,510 --> 00:12:22,910 Có phải Black lighting? 214 00:12:22,910 --> 00:12:24,750 Tôi có thể giúp gì cho anh? Ngài thanh tra? 215 00:12:24,750 --> 00:12:27,720 Có ai khác có sức mạnh giống như anh ở Freeland không? 216 00:12:27,720 --> 00:12:32,690 Được rồi, không phải giống hệt anh, nhưng tôi muốn nói ai đó với, uh.... 217 00:12:34,090 --> 00:12:36,060 Khả năng đặc biệt. 218 00:12:36,060 --> 00:12:37,360 Tại sao anh lại hỏi vậy? 219 00:12:37,360 --> 00:12:40,290 Có một sự việc đã xảy ra ở trường đại học. 220 00:12:40,300 --> 00:12:42,000 Một số sinh viên đã báo cáo rằng đã thấy một người phụ nữ. 221 00:12:42,000 --> 00:12:45,520 phá hủy bức tượng thể hiện sự liên hiệp bằng một cái dẫm châm. 222 00:12:45,530 --> 00:12:47,700 Không cần biết là cô ta đã làm những gì, 223 00:12:47,700 --> 00:12:50,670 Anh không thể đi vòng quanh rồi phá hủy tài sản của trường đại học được. 224 00:12:50,680 --> 00:12:52,170 hoặc bất kỳ tài sản nào khác. 225 00:12:52,180 --> 00:12:54,680 Tôi không biết có ai giống thế ở Freeland cả. 226 00:12:54,680 --> 00:12:57,010 Nhưng nếu Tôi biết được bất kỳ điều gì thì tôi sẽ liên lạc với anh. 227 00:12:57,010 --> 00:12:58,310 Này. 228 00:12:58,310 --> 00:13:00,250 Tôi đang tìm kiếm cho bạn. 229 00:13:00,250 --> 00:13:01,680 Tôi cần anh làm một số việc cho tôi. 230 00:13:01,680 --> 00:13:03,070 Một số việc kiểu gì? 231 00:13:03,080 --> 00:13:05,820 Đó là anh hãy giúp tôi tìm Toledo, Chuyện đó không thể tiết lộ ra ngoài. 232 00:13:05,820 --> 00:13:07,660 Anh có thể cách khác để theo dõi hắn ta không? 233 00:13:07,660 --> 00:13:09,020 Tôi sẽ xem tôi có thể làm được gì. 234 00:13:09,030 --> 00:13:11,430 Tại sao anh lại muốn tìm Toledo? 235 00:13:11,430 --> 00:13:12,550 Hắn là một tay súng đánh thuê. 236 00:13:12,550 --> 00:13:15,960 Tôi không muốn tìm Toledo mà tôi muốn ông chủ của hắn ta là Tobias Whale. 237 00:13:15,960 --> 00:13:18,370 Anh muốn truy tìm một bóng ma bây giờ ư? 238 00:13:18,370 --> 00:13:19,970 Không, Tôi đã gặp Tobias 239 00:13:19,970 --> 00:13:22,700 Điều này thật điên rồ, hắn ta trông không già đi chút nào khi 30 năm đã qua. 240 00:13:22,710 --> 00:13:23,770 Sao chuyện này có thể xảy ra chứ? 241 00:13:23,770 --> 00:13:26,070 Tôi sẽ nói cho bạn biết khi tôi bắt được hắn. 242 00:13:28,180 --> 00:13:29,880 Hãy đợi chút... xin chào? 243 00:13:34,600 --> 00:13:36,040 Này... 244 00:13:36,700 --> 00:13:37,950 Anissa, Con cảm thấy thế nào rồi? 245 00:13:37,950 --> 00:13:39,790 Bố, Con đã sẵn sàng đi ra ngoài các con phố rồi. 246 00:13:39,790 --> 00:13:41,810 Con nghĩ chúng ta có thể giúp cộng đồng 247 00:13:41,810 --> 00:13:43,560 Và có thể hạ một số tòa nhà Green Light... 248 00:13:43,560 --> 00:13:44,770 Whoa! Whoa, whoa, whoa! 249 00:13:44,770 --> 00:13:48,380 Bố là một giáo viên và một học sinh trung học và tất cả chỉ cần thế. 250 00:13:48,390 --> 00:13:51,590 Chỉ vì Con có siêu năng lực không nghĩa là con phải sử dụng chúng. 251 00:13:51,590 --> 00:13:53,240 Con đã sẵn sàng sử dụng chúng rồi. 252 00:13:53,240 --> 00:13:55,580 Để phá hủy bức tượng liên hiệp ư. 253 00:13:55,590 --> 00:13:59,840 Oh. Con biết. Đó là một sai lầm. Con đã đánh mất lý trí. 254 00:13:59,840 --> 00:14:02,980 Chính là vậy, Anissa. Con không thể đánh mất lý trí. 255 00:14:02,980 --> 00:14:05,020 Khi đó mọi người có thể bị thương hoặc tệ hơn. 256 00:14:05,030 --> 00:14:08,770 Được rồi. Vậy hãy huấn luyện con đi. Hãy chỉ cho con cách làm điều này. 257 00:14:08,780 --> 00:14:11,520 Không. Con rõ ràng là chưa sẵn sàng. 258 00:14:11,520 --> 00:14:13,650 Không, Bố mới là người chưa sẵn sàng. 259 00:14:15,220 --> 00:14:16,770 Chuyện này khác nhau. 260 00:14:16,770 --> 00:14:19,560 Chiếc hộp mà con đã đưa cho mẹ con... 261 00:14:19,560 --> 00:14:21,360 Chiếc hộp có nghiên cứu của ông nội... 262 00:14:22,580 --> 00:14:24,010 Con có được nó ở đâu? 263 00:14:28,390 --> 00:14:31,490 Con có được nó từ biên tập viên của ông nội, David Poe. 264 00:14:31,500 --> 00:14:33,240 Tại sao? 265 00:14:33,240 --> 00:14:35,780 Bố, khi lần đầu con có sức mạnh. 266 00:14:35,780 --> 00:14:37,780 Con không biết chuyện gì đang xảy ra với mình. 267 00:14:37,780 --> 00:14:40,510 Bởi vậy con bắt đầu tìm hiểu một số thứ trên mạng. 268 00:14:40,520 --> 00:14:42,350 Và con đã thấy nghiên cứu của ông nội đang làm. 269 00:14:42,350 --> 00:14:45,050 Về những đứa trẻ bị mất tích và siêu năng lực. 270 00:14:45,050 --> 00:14:48,960 Bởi vậy con tới gặp biên tập viên của ông và ông ấy đã đưa cho con thứ ông ấy có. 271 00:14:50,160 --> 00:14:53,150 Con đã làm những gì mình có thể nhưng điều này là nằm ngoài khả năng của con. 272 00:14:53,150 --> 00:14:54,610 Vậy con đã đưa nó cho mẹ. 273 00:14:54,610 --> 00:14:57,360 Việc này thật ích kỷ và liều lĩnh khi đưa chiếc hộp đó cho mẹ con. 274 00:14:57,370 --> 00:14:59,530 mà không cho mẹ con biết rõ tất cả. 275 00:14:59,540 --> 00:15:01,520 Ông nội của con đã bị giết. 276 00:15:01,520 --> 00:15:03,870 Con không nghĩ rằng ông ấy đang nghiên cứu 277 00:15:03,870 --> 00:15:06,770 bất cứ điều gì thì có thể gây nguy hiểm ư? 278 00:15:08,140 --> 00:15:10,540 Vậy bôd nghĩ chiếc hộp là lý do cho vụ đột nhâp à? 279 00:15:10,550 --> 00:15:12,080 Bố không biết. 280 00:15:12,080 --> 00:15:15,720 Nhưng nếu như thế, Con phải cảnh báo cho David Poe. 281 00:15:15,720 --> 00:15:18,370 Không sử dụng sức mạnh, chỉ con thôi. 282 00:15:18,370 --> 00:15:19,570 Được rồi. 283 00:15:36,410 --> 00:15:38,240 Chúng ta cần nói chuyện. 284 00:15:39,780 --> 00:15:43,580 Tôi đã nói với ông rồi, vụ của Stewart sẽ được sạch sẽ thôi. 285 00:15:43,580 --> 00:15:45,710 Tôi không nói về Lynn. 286 00:15:45,720 --> 00:15:49,770 Tôi ở đây nói về Tobias. Hắn ta có vấn đề. 287 00:15:49,770 --> 00:15:54,050 Anh ta là một nhà phân phối bán lẻ. 288 00:15:54,060 --> 00:15:57,160 Người sẽ kiếm được 300% lợi nhuận 289 00:15:57,160 --> 00:16:01,480 Nguồn tài chính là gần như không thể thay thế. 290 00:16:01,480 --> 00:16:05,130 Evelyn, Hắn ta bị truy nã. Hắn là chùm thế giới ngầm. 291 00:16:05,130 --> 00:16:06,460 Tham vọng của hắn quá lớn. 292 00:16:06,460 --> 00:16:08,460 Kể từ chuyến thăm của hắn tới cửa hàng của tôi. 293 00:16:08,460 --> 00:16:09,870 Tôi luôn đề phòng hắn ta. 294 00:16:09,870 --> 00:16:12,970 Bất kỳ điều gì mà cô nghĩ cô đã gửi, hắn đã không nhận. 295 00:16:12,980 --> 00:16:15,540 Hắn ta đang dạo quanh thành phố như thể thành phố này là của hắn. 296 00:16:15,540 --> 00:16:17,680 Hắn ta mở câu lạc bộ đêm để giành cho Chúa. 297 00:16:17,680 --> 00:16:20,380 Chỉ là vấn đề thời gian trước hắn ta bị cảnh sát bắt. 298 00:16:20,380 --> 00:16:23,170 Hoặc tệ hơn là.... Black Lightning. 299 00:16:23,180 --> 00:16:24,620 Nếu hắn nói, 300 00:16:24,620 --> 00:16:25,800 Hắn có thể phá bỏ toàn bộ 301 00:16:25,800 --> 00:16:27,520 Toàn bộ những gì chúng ta đã xây dựng những năm qua. 302 00:16:27,520 --> 00:16:29,320 Chúng ta cần cắt đôi cánh của hắn ta. 303 00:16:29,330 --> 00:16:32,530 Tôi biết rằng Tobias thường xuyên đến 304 00:16:32,530 --> 00:16:35,390 đường dây gần đây của hắn. 305 00:16:35,390 --> 00:16:37,060 Nhưng, Gambi... 306 00:16:39,500 --> 00:16:42,800 Cả tôi và ông đều biết hệ sinh thái rất khó thay đổi. 307 00:16:42,810 --> 00:16:46,640 Nói với Tobias rằng nó có thể mất cân bằng ư. 308 00:16:48,040 --> 00:16:49,510 Nhưng... 309 00:16:51,860 --> 00:16:54,510 Ông có thể có Joey Toledo. 310 00:16:54,510 --> 00:16:57,350 Toledo là cánh tay phải của Tobias. 311 00:16:58,550 --> 00:17:01,390 Nếu ông muốn loại bỏ hắn khỏi cuộc chơi, 312 00:17:01,390 --> 00:17:05,860 có thể Tobias sẽ nhận được cảnh báo và sẽ bắt đầu cẩn thận hơn. 313 00:17:05,860 --> 00:17:07,640 Và nếu Tobias không phục tùng. 314 00:17:07,640 --> 00:17:10,210 Tôi sẽ ném hắn ra khỏi cuộc chơi khi tôi tới đó. 315 00:17:12,120 --> 00:17:13,620 Chúng ta thỏa thuận chứ? 316 00:17:15,570 --> 00:17:16,740 Thỏa thuận. 317 00:17:30,310 --> 00:17:32,740 Hãy để Toledo cho tôi. 318 00:17:51,330 --> 00:17:54,640 Được rồi. Hai người thỏa thuận gì vậy? 319 00:17:54,640 --> 00:17:56,610 Một cái gì đó sắp xảy ra chẳng hạn. Con sẽ nói. 320 00:17:58,620 --> 00:18:00,680 Không có gì cả Jen. Bố chỉ đọc báo thôi. 321 00:18:00,690 --> 00:18:03,230 Yeah, và chị Anissa thì đang học bài. 322 00:18:03,240 --> 00:18:04,670 Bố biết bố đang không làm gì không? 323 00:18:04,670 --> 00:18:06,070 Lảm nhảm. 324 00:18:06,070 --> 00:18:09,310 Đừng lo mà Jen. Bố và chị ổn mà. 325 00:18:12,080 --> 00:18:15,280 - Phải không, Bố? -Yeah, ổn mà. 326 00:18:16,880 --> 00:18:19,550 Vậy là mọi thứ đều bình thường à? Em chỉ đang tưởng tượng ra mọi thứ sao? 327 00:18:19,550 --> 00:18:20,790 Có vẻ là vậy đó. 328 00:18:20,790 --> 00:18:23,020 Ok, vào ngày bình thường, chị sẽ để ý là 329 00:18:23,020 --> 00:18:25,390 em đang mặc cái áo thích nhất của chị mà không xin phép. 330 00:18:25,390 --> 00:18:27,530 và Bố sẽ hỏi ít nhất một tá lần 331 00:18:27,530 --> 00:18:30,560 nếu em đã làm gì để thay cho việc chạy bộ chưa, nên... 332 00:18:30,560 --> 00:18:32,260 Mọi người muốn thử lại không? 333 00:18:35,140 --> 00:18:37,790 Được rồi. Nếu như con thật sự muốn biết. 334 00:18:37,790 --> 00:18:40,810 Anissa đang giận bố, 335 00:18:40,810 --> 00:18:43,670 bởi vì bố đã phá hỏng máy scan mà mẹ con muốn thử, 336 00:18:43,670 --> 00:18:45,110 Uh, Bố.... 337 00:18:45,110 --> 00:18:48,210 Bố đã bận, và Bố nghĩ nó không quan trọng. 338 00:18:48,220 --> 00:18:49,480 Nhưng... 339 00:18:49,480 --> 00:18:53,290 chị của con đã thuyết phục bố đến để dùng thử, 340 00:18:53,290 --> 00:18:54,690 - Yeah. - Nên... 341 00:18:54,690 --> 00:18:56,610 Nên tất cả đều viêc về máy scan này sao? 342 00:18:56,610 --> 00:18:59,510 Này, chị chỉ muốn lo cho Bố thôi Jen à. 343 00:18:59,520 --> 00:19:02,660 Em biết đấy, bảo vệ là điều mà nhà Pierce mình làm tốt nhất mà. 344 00:19:05,720 --> 00:19:08,020 Thôi được rồi, con có vài việc phải đi. 345 00:19:08,020 --> 00:19:09,200 nên hẹn gặp cả nhà sau nhé. 346 00:19:09,200 --> 00:19:10,800 - Yeah. - Okay. 347 00:19:13,170 --> 00:19:16,980 Nên bố sẽ cho chụp hình não mình sau bữa tối nay chứ? 348 00:19:16,980 --> 00:19:21,460 Well, uh, mẹ con phải đi xa đột xuất để họp hội nghị. 349 00:19:21,460 --> 00:19:24,550 Nhưng khi mẹ rảnh, bố sẽ làm ngay. 350 00:19:26,490 --> 00:19:27,620 Okay. 351 00:19:30,590 --> 00:19:33,260 Chào Mr. Poe, đây là Anissa Pierce đây. 352 00:19:33,260 --> 00:19:34,880 Nếu bác có thể gọi là cho cháu, 353 00:19:34,880 --> 00:19:36,530 khi bác nhận được tin nhắn này, thì sẽ rất tuyệt. 354 00:19:36,530 --> 00:19:41,170 Cháu hy vọng mọi chuyện sẽ ổn với bác và mong được gặp bác sớm. Bye. 355 00:19:53,210 --> 00:19:55,450 - Hey, Con làm gì ở đây thế? - Hey. 356 00:19:55,450 --> 00:19:58,320 Bác Gambi, Bác mở cửa cho con vào trên đường đi ăn trưa. 357 00:19:58,320 --> 00:20:01,290 Nhìn này, con dừng ở chỗ mẹ, và lấy vài thứ. 358 00:20:01,290 --> 00:20:05,020 Con chỉ muốn mẹ cảm thấy thoải mái như ở nhà. 359 00:20:05,030 --> 00:20:08,420 - Mẹ rất cảm kích, cám ơn con. - Không có gì đâu mẹ. 360 00:20:08,420 --> 00:20:11,650 Mẹ, con xin lỗi về việc hôm qua. 361 00:20:11,650 --> 00:20:13,560 Con cảm thấy tệ về cuộc nói chuyện đã kết thúc như vây. 362 00:20:13,560 --> 00:20:16,680 Mẹ chỉ muốn con có một cuộc sống bình thường thôi. 363 00:20:16,680 --> 00:20:18,600 tự do khỏi gian nan và khổ tâm. 364 00:20:18,610 --> 00:20:20,570 mà ba con và mẹ đã phải trải qua. 365 00:20:20,570 --> 00:20:22,830 Khi bố con mặc bộ đồ đó vào và đi ra khỏi cửa, 366 00:20:22,830 --> 00:20:25,240 Mẹ không bao giờ biết là bố sẽ có quay về lại hay không. 367 00:20:25,250 --> 00:20:27,360 Đó có phải là điều con muốn không? 368 00:20:27,360 --> 00:20:31,690 Đó có phải là điều con muốn những người yêu con phải sống như vậy? 369 00:20:33,420 --> 00:20:34,970 Đợi đã. 370 00:20:34,970 --> 00:20:38,360 Có phải là do bố làm Black Lightning nên ba mẹ mới chia tay không? 371 00:20:40,680 --> 00:20:41,930 Yeah. 372 00:20:43,520 --> 00:20:47,220 Cuộc sống rất là khó, con yêu ạ. Đó là những điều mẹ muốn nói với con. 373 00:20:47,230 --> 00:20:49,830 Và nếu con không cẩn thận, con có thể đánh mất mình. 374 00:20:49,840 --> 00:20:51,640 Khi nào là lần cuối, con nói chuyện với ai đó. 375 00:20:51,640 --> 00:20:53,400 mà không phải trong gia đình của con? 376 00:20:53,410 --> 00:20:55,710 Khi nào là lần cuối con đi hẹn hò? 377 00:20:56,510 --> 00:20:59,110 Khi con làm việc mà Bố con làm, 378 00:20:59,110 --> 00:21:01,920 điều mà con muốn làm, 379 00:21:01,920 --> 00:21:04,890 mọi người sẽ có kết thúc tốt đẹp, trừ con. 380 00:21:04,890 --> 00:21:07,550 Nhưng cộng đồng sẽ tan vỡ, khi không có Black Lightning. 381 00:21:07,550 --> 00:21:09,320 Nhưng con người sẽ bắt đầu tin 382 00:21:09,320 --> 00:21:11,480 họ có thể vùng lên chống lại Băng One Hundred lần nữa. 383 00:21:11,490 --> 00:21:12,780 từ sở cảnh sát bị mua chuộc. 384 00:21:12,790 --> 00:21:14,740 Này, con cuối cùng có thể giúp bố giải phóng Freeland. 385 00:21:14,740 --> 00:21:16,570 Và con sẵn sàng hy sinh tự hạnh phúc của mình. 386 00:21:16,570 --> 00:21:18,540 cho mọi người có thể có hạnh phúc của họ. 387 00:21:43,960 --> 00:21:46,160 -Tôi có thể giúp gì cho cô không? - Da, cháu cũng mong thế. 388 00:21:46,160 --> 00:21:48,660 Cháu đang tìm David Poe. Bác ấy có đi làm hôm nay không ạ? 389 00:21:48,660 --> 00:21:52,530 Tôi rất tiếc, David mất cách đây vài ngày. 390 00:21:52,530 --> 00:21:55,570 Ông ấy bị tông xe, khi đang chạy xe đạp buổi sáng. 391 00:21:55,570 --> 00:21:57,360 Và cảnh sát nói là tụi nó đã bỏ trốn. 392 00:21:58,460 --> 00:21:59,690 Cháu biết ông ấy à? 393 00:22:01,210 --> 00:22:02,600 Yeah, ông ấy, um... 394 00:22:03,440 --> 00:22:05,340 Ông ấy là bạn của gia đình cháu. 395 00:22:05,350 --> 00:22:08,310 Cô rất tiếc phải là người thông báo tin này cho cháu. 396 00:22:43,750 --> 00:22:45,180 Đi kiểm tra đi. 397 00:22:46,790 --> 00:22:47,970 Đi nào. 398 00:23:23,660 --> 00:23:25,000 Mày là ai? 399 00:24:12,720 --> 00:24:17,000 Uh, Bố để bữa tối cho con trong lò. Chắc vẫn còn ấm. 400 00:24:27,060 --> 00:24:28,700 Anissa... 401 00:24:28,710 --> 00:24:30,140 Anissa, chuyện gì vậy? 402 00:24:35,150 --> 00:24:36,510 Ông David Poe... 403 00:24:54,900 --> 00:24:57,330 Anh đến ngay khi nghe em gọi. 404 00:24:57,340 --> 00:24:59,230 Chuyện gì vậy? em ổn không? 405 00:25:00,600 --> 00:25:02,160 Anh có nhớ khi Anissa vừa được 10 tháng? 406 00:25:02,160 --> 00:25:04,140 và con bé muốn đi thử. 407 00:25:04,140 --> 00:25:06,470 Tất nhiên là anh nhớ rồi. 408 00:25:06,470 --> 00:25:08,910 Con bé te, rồi lăn ra khóc. 409 00:25:08,910 --> 00:25:11,370 Con bé sẽ ngã, và con bé sẽ khóc. 410 00:25:12,050 --> 00:25:13,850 Con bé sẽ làm như vậy hoài, 411 00:25:13,850 --> 00:25:15,780 và một tuần sau, con bé đã đi được. 412 00:25:15,790 --> 00:25:18,650 Từ khi mà con ra đời, con bé đã rất bướng bỉnh. 413 00:25:19,760 --> 00:25:21,190 Con bé sẽ không ngừng lại. 414 00:25:22,450 --> 00:25:26,190 Nó sẽ tiếp tục té cho đến khi nó đi được. 415 00:25:26,190 --> 00:25:28,520 - Anh phải giúp con bé, Jefferson. - Em nói thật à? 416 00:25:28,530 --> 00:25:31,430 Một lúc nào đó, con bé sẽ quay lại, dù chúng ta muốn hay không. 417 00:25:32,420 --> 00:25:34,830 Và nếu không ai coi chừng con bé, 418 00:25:34,830 --> 00:25:36,230 Nó sẽ bị thương. 419 00:25:38,480 --> 00:25:39,870 hoặc tệ hơn. 420 00:25:41,300 --> 00:25:43,300 Huấn luyện con bé là điều phải làm. 421 00:25:43,300 --> 00:25:47,320 Okay, chuyện gì đã xảy ra với "Sức mạnh là thuốc phiện giết người?" 422 00:25:47,320 --> 00:25:48,850 Và "Anh là một thằng nghiện?" 423 00:25:48,850 --> 00:25:51,150 Và đó có phải là điều em muốn cho Anissa? Để phá hủy cuộc sống con bé? 424 00:25:51,150 --> 00:25:53,380 Em không nói về việc phá hủy cuộc sống của nó. 425 00:25:53,390 --> 00:25:56,390 Em đang xin anh hãy bảo vệ nó. 426 00:25:56,390 --> 00:25:58,250 Hey, Jefferson. 427 00:25:58,260 --> 00:26:01,170 Nếu tôi biết cậu đến, tôi đã mua thêm đồ ăn rồi. 428 00:26:01,170 --> 00:26:02,830 Không sao, sẽ đi ngay bây giờ đây. 429 00:26:09,240 --> 00:26:10,540 Yeah. 430 00:26:12,810 --> 00:26:14,080 Khi nào? 431 00:26:15,850 --> 00:26:17,450 Tôi sẽ đến ngay. 432 00:26:18,610 --> 00:26:20,480 Cái gì vậy? Chuyện gì xảy ra vậy? 433 00:26:20,480 --> 00:26:21,720 À không có gì đâu. 434 00:26:36,270 --> 00:26:37,670 Jazz. 435 00:26:38,660 --> 00:26:41,160 Thứ duy nhất mà Brothas làm đúng. 436 00:26:42,640 --> 00:26:44,110 Chị cần gì? 437 00:26:47,140 --> 00:26:48,310 Joey... 438 00:26:50,920 --> 00:26:52,190 Anh ta chết rồi. 439 00:26:52,190 --> 00:26:54,340 Cái gì? 440 00:26:54,340 --> 00:26:58,820 Người của anh tìm thấy cái này trước khi cảnh sát đến. 441 00:27:26,020 --> 00:27:29,080 Con mụ chết tiệt. 442 00:27:31,220 --> 00:27:32,920 Chạy và trốn. 443 00:27:32,920 --> 00:27:36,170 Đó chính xác là điều mà Lady Eve muốn anh làm. 444 00:27:36,170 --> 00:27:37,610 Không. 445 00:27:37,610 --> 00:27:41,340 Hoặc là anh hoặc là bà ta. anh hiểu không? 446 00:27:42,330 --> 00:27:44,370 Anh hiểu không? 447 00:27:44,370 --> 00:27:47,440 Nếu tao giết Lady Eve, mà không có sự cho phép của Shadow Board. 448 00:27:49,260 --> 00:27:51,330 Thì tao nên chôn chính mình với bà ta luôn. 449 00:27:54,430 --> 00:27:56,090 Không cần đâu. 450 00:28:09,140 --> 00:28:13,690 *Gặp tôi trên nóc nhà đối diện* 451 00:28:32,280 --> 00:28:33,780 Chuyện gì? 452 00:28:33,780 --> 00:28:37,290 Joey Toledo bị bắn vào ngực, và ngạt thở trong máu của hắn. 453 00:28:37,290 --> 00:28:39,960 Toledo là người duy nhất dẫn tôi tới chỗ Tobias. 454 00:28:39,960 --> 00:28:41,260 Có thể là không. 455 00:28:41,260 --> 00:28:42,890 Tôi nhìn kỹ một tí vào xác của Toledo. 456 00:28:42,890 --> 00:28:44,260 Xe của bạn gái hắn 457 00:28:44,260 --> 00:28:47,300 có rất nhiều giấy phạt ở ngoài một câu lạc bộ Jazz mới. 458 00:28:47,300 --> 00:28:48,900 và nó đã được độ lên. 459 00:28:48,910 --> 00:28:50,800 Ngày mai là khai trương. 460 00:28:50,800 --> 00:28:52,930 Chuyện là, không phải cô ta bị phạt. 461 00:28:52,940 --> 00:28:56,570 bởi vì cô ta làm việc bên kia của thành phố. 462 00:28:56,570 --> 00:28:58,910 Nên chắc chắn là Toledo. 463 00:28:58,920 --> 00:29:01,630 Và nếu Toledo đã ở đó 464 00:29:01,640 --> 00:29:03,710 cơ hội là, nếu hắn ta còn sống, 465 00:29:03,710 --> 00:29:05,310 Hắn tasẽ ở đó cho buổi khai trương. 466 00:29:05,320 --> 00:29:07,090 Với những điều đó, suy ra 467 00:29:07,090 --> 00:29:09,790 nếu Tobias đã quay về Freeland, 468 00:29:10,930 --> 00:29:12,530 thì đó là nơi chúng ta sẽ tìm được hắn. 469 00:29:15,770 --> 00:29:17,000 Anh không cảm ơn đâu. 470 00:29:18,300 --> 00:29:21,630 Hai người đàn ông đã bị bắn gần viện nghiên cứu PAX. 471 00:29:21,630 --> 00:29:24,300 đang cố gắng trốn đi với trang bị y tế cao cấp. 472 00:29:24,300 --> 00:29:28,040 Khi được hỏi cho ý kiến, PAX CEO, Christopher Smith, 473 00:29:28,040 --> 00:29:32,100 anh ấy sẽ không nói gì cho tới khi cảnh sát bắt giữ. 474 00:29:34,390 --> 00:29:36,090 Như cô đã thấy đó. 475 00:29:37,550 --> 00:29:39,200 Có lẽ là ông đã đúng. 476 00:29:39,210 --> 00:29:41,480 Sai nơi, sai thời điểm. 477 00:29:41,480 --> 00:29:43,110 Tôi mừng là cô an toàn. 478 00:29:43,110 --> 00:29:45,170 Nghe này, Peter... 479 00:29:45,180 --> 00:29:48,740 Tôi biết là chúng ta không thấy những điều mà không tận mắt chứng kiến 480 00:29:48,750 --> 00:29:51,520 nhưng tôi tin là ông lo cho Jefferson. 481 00:29:51,530 --> 00:29:53,810 và gia đình chúng tôi. 482 00:29:53,810 --> 00:29:57,830 và bảo vệ chúng tôi, và bởi vì điều đó... 483 00:29:59,300 --> 00:30:01,100 Tôi muốn nhờ ông một việc. 484 00:30:16,470 --> 00:30:18,000 Hmm. 485 00:30:20,510 --> 00:30:24,480 À, mày muốn viết về tao à, huh, chú Tom? 486 00:30:28,590 --> 00:30:31,360 Tới lúc cho mày ăn những gì mày viết rồi. 487 00:30:33,620 --> 00:30:35,140 Bố. 488 00:30:40,820 --> 00:30:42,590 Bố. 489 00:31:04,750 --> 00:31:07,690 Bộ đồ nãy sẽ là một tuyệt phẩm, Lynn. 490 00:31:07,690 --> 00:31:09,520 Nó sẽ bảo vệ Anissa. 491 00:31:09,520 --> 00:31:12,190 Tôi hy vọng anh không làm quan tài cho con tôi. 492 00:31:18,700 --> 00:31:20,250 Anissa đến kìa. 493 00:31:20,250 --> 00:31:22,230 Anh có thể nói với con bé là tôi sẽ lên liền không? 494 00:31:22,240 --> 00:31:23,400 Tất nhiên. 495 00:31:31,280 --> 00:31:32,780 - Hey. - Hey, Anissa. 496 00:31:32,780 --> 00:31:34,150 - Bác khỏe không? - Ổn cả. 497 00:31:34,150 --> 00:31:36,310 - Mẹ cháu sẽ lên liền. - Okay. 498 00:31:39,750 --> 00:31:41,930 - Cái này là cho cháu nè - Cháu á? 499 00:31:48,930 --> 00:31:50,260 Bác đang làm cho cháu một bộ đồ à? 500 00:31:50,260 --> 00:31:52,460 Bác đang làm nó bằng vải chống đạn siêu thoáng. 501 00:31:52,470 --> 00:31:55,900 Nên khi dù cháu không chống đạn, cháu vẫn có thể chống đạn. 502 00:31:55,900 --> 00:31:58,170 Và nó sẽ chống lửa, và chống nước. 503 00:31:58,170 --> 00:32:01,040 nó sẽ là một tuyệt tác, công nghệ giao diện neuro 504 00:32:01,040 --> 00:32:02,310 được may vào từng sợi vải 505 00:32:02,310 --> 00:32:04,390 nên bác có thể điều chỉnh và theo dõi thông số của cháu từ đây. 506 00:32:04,400 --> 00:32:05,960 Wow. 507 00:32:05,970 --> 00:32:08,480 Bác sẽ hướng dẫn cháu kỹ hơn khi nó hoàn tất. 508 00:32:08,490 --> 00:32:10,480 Chỉ cần cho Bác ít thời gian để hoàn tất nó. 509 00:32:10,480 --> 00:32:12,050 Okay. 510 00:32:12,050 --> 00:32:15,320 Nếu các quý cô thứ lỗi, tôi có nhiều việc phải làm. 511 00:32:24,830 --> 00:32:27,670 Anissa, con nghĩ mẹ không hiểu, nhưng mẹ hiểu. 512 00:32:28,780 --> 00:32:30,210 Từ khi con là một đứa bé 513 00:32:30,220 --> 00:32:31,940 con đã muốn bảo vệ những người khác. 514 00:32:31,940 --> 00:32:35,340 Dù đó là Jen hay ai khác bị ngược đãi trên sân chơi, 515 00:32:35,340 --> 00:32:37,170 con luôn đứng lên bảo vệ họ 516 00:32:38,390 --> 00:32:40,730 Và giờ, con muốn đứng lên cho Freeland. 517 00:32:44,200 --> 00:32:46,360 Hãy cẩn thận. 518 00:32:46,370 --> 00:32:48,050 okay? 519 00:32:48,060 --> 00:32:49,980 Con yêu mẹ. 520 00:32:49,980 --> 00:32:51,750 Mẹ cũng yêu con. 521 00:32:54,390 --> 00:32:56,860 Được rồi, đi thôi nào. Chúng ta về nhà thôi Yeah 522 00:32:56,860 --> 00:32:58,530 Cám ơn con. 523 00:32:58,530 --> 00:33:03,500 ♪ My heart, my strength My power, all my energy ♪ 524 00:33:04,320 --> 00:33:09,740 ♪ My patience and my trust My whole damn life it seems ♪ 525 00:33:09,740 --> 00:33:12,880 ♪ If it all runs out... ♪ 526 00:33:12,880 --> 00:33:15,810 ♪ Will it all run out? ♪ 527 00:33:15,820 --> 00:33:20,950 ♪ My right, my wrong, my soul My song, my hopes and dreams ♪ 528 00:33:22,060 --> 00:33:26,740 ♪ My joy, my pain And my weakness is all to me ♪ 529 00:33:26,750 --> 00:33:28,690 Mọi thứ sẵn sàng để đi rồi chứ? 530 00:33:28,700 --> 00:33:30,760 - Chỉ cần Anh ra lệnh. -Đi thôi 531 00:33:30,760 --> 00:33:35,630 ♪ Said it all runs out ♪ 532 00:33:35,640 --> 00:33:38,870 ♪ Will your love stay ♪ 533 00:33:39,900 --> 00:33:41,740 Anh có đầy đủ thứ chú cần rồi chứ? 534 00:33:41,750 --> 00:33:44,070 Với em ở bên cạnh, tất nhiên rồi. 535 00:33:45,700 --> 00:33:47,740 Mày đùa với tao à? 536 00:33:49,050 --> 00:33:50,880 Tobias! 537 00:33:50,880 --> 00:33:52,830 Tobias, anh có sao không? 538 00:33:52,830 --> 00:33:54,610 Đi thôi, đi thôi. Đi ra khỏi đây ngay. 539 00:34:11,740 --> 00:34:13,440 ĐI! 540 00:34:34,990 --> 00:34:36,430 Tori. Tori! 541 00:34:39,320 --> 00:34:40,790 Đi nào! 542 00:34:40,790 --> 00:34:42,140 Tori! 543 00:34:42,140 --> 00:34:44,510 Không! Tori! 544 00:34:49,840 --> 00:34:51,110 Khôngggggg! 545 00:35:11,600 --> 00:35:14,500 Coi nào, thở đi, thở, ở lại với tôi nào. 546 00:35:17,380 --> 00:35:18,980 Thở đi 547 00:35:18,980 --> 00:35:21,140 Coi nào, thở. Ở lại với tôi. 548 00:35:21,140 --> 00:35:24,490 Ở lại với tôi. Coi nào! 549 00:35:24,490 --> 00:35:26,180 Thở đi! 550 00:36:43,810 --> 00:36:46,630 Chào, Grace. Đây là... 551 00:36:46,640 --> 00:36:48,540 là Anissa. 552 00:36:48,550 --> 00:36:51,450 Mình biết là đã lâu rồi, nhưng mình đã nghĩ tới cậu. 553 00:36:51,450 --> 00:36:58,270 và hy vọng chúng mình có thể đi uống hoặc ăn tối gì đó. 554 00:36:58,270 --> 00:37:00,990 Nên, gọi lại cho mình khi nhận được tin nhắn này. 555 00:37:02,160 --> 00:37:03,810 Mình nhớ cậu 556 00:37:03,820 --> 00:37:05,290 Vậy nhé, bye. 557 00:37:11,070 --> 00:37:12,340 Vào đi. 558 00:37:14,690 --> 00:37:16,790 Hey. 559 00:37:16,790 --> 00:37:20,340 Hey. Uh... Bố nói chuyện với con một chút được chứ? 560 00:37:20,350 --> 00:37:21,510 Tất nhiên. 561 00:37:43,740 --> 00:37:44,930 Bố là một người đạo đức giả. 562 00:37:46,100 --> 00:37:50,040 Con biết làm thế nào bố cũng bảo con bình tĩnh? 563 00:37:50,040 --> 00:37:53,760 Bố đã để con tim vượt qua lý trí nhiều lần. 564 00:37:53,760 --> 00:37:56,260 Và tối nay, một cô gái đã phải chết. 565 00:37:56,260 --> 00:37:58,580 Bố, nghe này... không không không, nghe này- Dad, listen... - No, no, no. Look. 566 00:37:58,580 --> 00:38:01,730 Chúng ta đều sẽ phạm sai lầm 567 00:38:04,530 --> 00:38:07,200 sai lầm rất tồi tệ. 568 00:38:07,210 --> 00:38:10,790 nhưng nếu không có chúng ta, Freeland sẽ không có cơ hội 569 00:38:13,820 --> 00:38:15,600 Bố không biết tất cả mọi thứ. 570 00:38:17,070 --> 00:38:21,410 Nhưng những gì bố biết, Bố sẽ dạy cho con gái của mình. 571 00:38:24,450 --> 00:38:26,380 Bố không phải là một người đạo đức giả. 572 00:38:27,550 --> 00:38:28,780 Bố rất tuyệt 573 00:38:29,650 --> 00:38:32,920 Bố là một người bố tuyệt vời, và hiệu trưởng nữa 574 00:38:32,920 --> 00:38:35,210 người anh hùng tuyệt vời nhất. 575 00:38:35,210 --> 00:38:38,650 Ý con là, Bố, con chỉ hy vọng là được lấy bố làm ví dụ. 576 00:38:38,660 --> 00:38:39,890 Không 577 00:38:41,130 --> 00:38:42,730 Hãy làm tốt hơn 578 00:38:56,480 --> 00:38:58,560 Yeah. 579 00:38:58,570 --> 00:39:00,840 Anh đã đi quá xa tối nay rồi. 580 00:39:14,190 --> 00:39:15,890 Evelyn Stillwater-Ferguson, 581 00:39:15,890 --> 00:39:19,640 một hội viên của hội đồng Freeland, đã bị giết tối nay. 582 00:39:19,640 --> 00:39:23,330 cùng với 2 nhân viên ở phòng khách của nhà tang lễ Black Bird 583 00:39:23,330 --> 00:39:24,770 Cảnh sát nói cô ấy đã bị giết 584 00:39:24,770 --> 00:39:26,270 bằng điện 585 00:39:26,270 --> 00:39:29,270 và Black Lightning là nghi phạm số một của họ 586 00:39:29,270 --> 00:39:30,810 Và như thế, 587 00:39:30,810 --> 00:39:33,980 Người bảo vệ của Freeland, đã trở thành mối đe dọa lớn nhất. 588 00:39:41,180 --> 00:39:43,880 Anh có tin vào hồi sinh không, Latavious? 589 00:39:50,130 --> 00:39:55,200 - Dịch bởi Team Black Lightning Viet Nam Fanpage - -- https://www.facebook.com/BlacklightningVNfanpage/ --