1 00:00:04,161 --> 00:00:05,494 Kau harus berhenti. 2 00:00:05,497 --> 00:00:08,564 Aku tidak bisa terus membiarkanmu melakukan ini. 3 00:00:08,567 --> 00:00:11,901 Aku janji, tidak lagi. 4 00:00:11,903 --> 00:00:15,595 Sudah 9 tahun aku tidak menggunakan kekuatanku. 5 00:00:15,598 --> 00:00:17,853 Apa kau ingat alasanmu menjadi Black Lightning? 6 00:00:17,856 --> 00:00:19,960 Kau ingin memberi orang-orang harapan. 7 00:00:20,559 --> 00:00:22,455 Seseorang harus melakukan sesuatu, 8 00:00:22,458 --> 00:00:23,913 karena semua pemolisian, 9 00:00:23,915 --> 00:00:27,283 dan unjuk rasa, dan doa, tidak mengubah apa pun. 10 00:00:32,442 --> 00:00:36,332 Ini saatnya orang-orang tahu bahwa Black Lightning... 11 00:00:37,914 --> 00:00:39,195 telah kembali. 12 00:00:41,533 --> 00:00:43,466 Sebelumnya di Black Lightning... 13 00:00:43,468 --> 00:00:45,394 30 tahun lalu, 9 anak, yang 14 00:00:45,397 --> 00:00:47,270 semuanya menunjukkan peningkatan kemampuan 15 00:00:47,272 --> 00:00:49,005 tiba-tiba menghilang. 16 00:00:49,007 --> 00:00:50,773 Wartawannya bernama Alvin Pierce. 17 00:00:50,775 --> 00:00:52,375 Kakek?/ Dia dibunuh. 18 00:00:52,377 --> 00:00:54,189 Kau harus menghabisi Black Lightning, 19 00:00:54,192 --> 00:00:58,314 karena jika tidak, rekanku akan mengubahmu jadi bubuk. 20 00:00:58,316 --> 00:00:59,476 Aku menemukan ini di saku muridku. 21 00:00:59,479 --> 00:01:02,384 Satu-satunya cara mencegahnya melukai orang lain adalah menyetrumnya. 22 00:01:02,387 --> 00:01:04,001 Pasti narkoba baru, Green Light. 23 00:01:04,004 --> 00:01:07,290 Khalil, saraf tulang belakangmu telah putus sepenuhnya. 24 00:01:07,292 --> 00:01:08,825 Maksudmu aku tidak akan bisa berjalan lagi? 25 00:01:08,827 --> 00:01:11,094 Aku sudah ingin menghajarmu sejak kelas 6. 26 00:01:13,999 --> 00:01:15,833 Black Lightning tidak membuat situasi... 27 00:01:15,836 --> 00:01:17,575 lebih baik bagi warga Freeland. 28 00:01:17,578 --> 00:01:18,635 Apakah dia kembali? 29 00:01:18,637 --> 00:01:19,769 Tentu tidak. 30 00:01:19,771 --> 00:01:20,934 Kuharap itu benar. 31 00:01:20,937 --> 00:01:22,504 Joey Toledo kembali. Kita membicarakan... 32 00:01:22,507 --> 00:01:26,309 pria yang bekerja untuk pembunuh ayahku. 33 00:01:26,311 --> 00:01:28,745 Di mana Tobias?/ Aku tidak akan bilang. 34 00:01:31,132 --> 00:01:32,882 Kau seharusnya tetap menjauh. 35 00:01:37,332 --> 00:01:42,332 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 36 00:01:50,817 --> 00:01:52,001 Segera, Pak. 37 00:01:58,906 --> 00:02:01,629 Dengar. Ada laporan bahwa Black Lightning ada di East End. 38 00:02:01,632 --> 00:02:03,192 Aku akan ke jalan 33rd. 39 00:02:03,195 --> 00:02:05,111 Pasukan Adam dan Baker ikut aku. 40 00:02:05,114 --> 00:02:07,584 Henderson, aku ingin kau ke jalan MLK. 41 00:02:07,586 --> 00:02:09,551 Pasukan Charlie dan David ikut dia. 42 00:02:09,554 --> 00:02:10,620 Siap, Ketua. 43 00:02:10,623 --> 00:02:11,582 Mari jalan. 44 00:02:11,585 --> 00:02:14,167 Semuanya, hati-hati, waspada, mari lakukan ini. 45 00:02:14,170 --> 00:02:15,303 Kita mendapatkannya. 46 00:02:55,166 --> 00:02:57,867 Itu Black Lightning? Ayo pergi dari sini. 47 00:03:08,546 --> 00:03:09,879 Aku di sini, Kawan. 48 00:03:12,917 --> 00:03:14,117 Kau dengar? 49 00:03:23,161 --> 00:03:25,261 Tobias di Freeland, Gambi. 50 00:03:26,898 --> 00:03:30,166 Tobias ada di Freeland, Gambi. 51 00:03:35,407 --> 00:03:37,807 Bernapaslah, Jefferson. Bernapas! 52 00:03:38,777 --> 00:03:40,245 Hubungi Lynn Stewart. 53 00:03:41,329 --> 00:03:42,432 Ini Doctor Stewart. 54 00:03:42,435 --> 00:03:43,646 Ini Gambi. 55 00:03:43,648 --> 00:03:45,982 Jefferson terluka parah. 56 00:03:48,130 --> 00:03:50,630 Black Lightning S01E06 Three Sevens: The Book of Thunder 57 00:03:50,631 --> 00:03:53,223 Subtitle Inggris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim. 58 00:04:01,390 --> 00:04:03,189 Ini dia./ Terima kasih. 59 00:04:03,191 --> 00:04:04,501 Bersulang. 60 00:04:05,661 --> 00:04:07,413 Apa yang terjadi padamu? 61 00:04:07,416 --> 00:04:09,329 Aku baru melawan Black Lightning. 62 00:04:09,331 --> 00:04:11,970 Aku hampir membunuhnya. Sumpah. 63 00:04:11,973 --> 00:04:14,374 Ada yang aneh dengan kepalanya. Dia tampak setengah mati. 64 00:04:15,450 --> 00:04:17,119 Jadi kenapa kau tidak menghabisinya? 65 00:04:20,833 --> 00:04:22,275 Aku berusaha. 66 00:04:22,277 --> 00:04:24,010 Tapi aku sendirian. 67 00:04:24,012 --> 00:04:27,580 Dan dia merusak pistolku, aku tidak bisa menghabisinya. 68 00:04:27,582 --> 00:04:29,548 Aku memberi tahu antek kita di kepolisian. 69 00:04:31,606 --> 00:04:33,453 Dulu kau bisa mengandalkan orang kulit putih... 70 00:04:33,455 --> 00:04:35,061 untuk bertindak profesional. 71 00:04:35,064 --> 00:04:38,391 Kini mereka sama malas dan lambannya dengan orang kulit hitam. 72 00:04:39,407 --> 00:04:42,369 Tim pelindung Tori melapor sesuai jadwal. 73 00:04:42,372 --> 00:04:43,814 Semuanya baik-baik saja. 74 00:04:43,817 --> 00:04:45,116 Tori dalam perlindungan? 75 00:04:45,119 --> 00:04:48,639 Lady Eve mengirimiku bubuk dari tulang orang albino, 76 00:04:48,642 --> 00:04:50,646 mencoba mempengaruhi pikiranku. 77 00:04:50,649 --> 00:04:52,148 Atau memberi peringatan. 78 00:04:53,833 --> 00:04:56,176 Ya, dan kau berdarah di lantaiku. 79 00:04:56,179 --> 00:04:57,830 Maaf, Bos. 80 00:04:57,833 --> 00:05:00,077 Pastikan ada kru yang bersiap di penjara... 81 00:05:00,080 --> 00:05:02,257 dan kabari aku begitu polisi menangkapnya. 82 00:05:03,719 --> 00:05:06,142 Black Lightning tidak boleh lolos malam ini. 83 00:05:09,758 --> 00:05:13,827 Aku tidak mengerti. Kita kerahkan pasukan dan dia hilang. 84 00:05:15,330 --> 00:05:17,597 Saksi mata melihatnya masuk ke dalam mobil van. 85 00:05:18,259 --> 00:05:21,067 Apa kau dapat nomor platnya? Ciri kendaraannya? 86 00:05:21,069 --> 00:05:24,017 Mereka penggemar, Pak. Jadi, amnesia mendadak. 87 00:05:24,020 --> 00:05:26,873 Bagaimana penjahat aneh bisa punya penggemar? 88 00:05:31,012 --> 00:05:33,748 Kau bilang siapa pelapornya, Pak? 89 00:05:33,751 --> 00:05:35,515 Aku tidak bilang. 90 00:05:40,122 --> 00:05:41,621 Aku harus menerima ini. 91 00:05:47,028 --> 00:05:48,928 Aku tahu harusnya aku menunggu, 92 00:05:48,930 --> 00:05:52,232 tapi Joey Toledo telah mencoba membunuhku berkali-kali. 93 00:05:52,235 --> 00:05:54,667 Dan dia tangan kanan Tobias. 94 00:05:54,669 --> 00:05:56,536 Aku tidak bisa melewatkan peluang mengejarnya. 95 00:05:58,962 --> 00:06:00,940 Tapi aku tidak menangkapnya. 96 00:06:04,361 --> 00:06:05,578 Apa itu? 97 00:06:05,581 --> 00:06:07,814 Aku bawa pemindai jinjing, 98 00:06:07,816 --> 00:06:09,549 memindai otakmu saat kau pingsan. 99 00:06:11,219 --> 00:06:12,519 Dan? 100 00:06:13,555 --> 00:06:16,045 Ada anomali, tapi normal bagimu. 101 00:06:16,048 --> 00:06:19,125 Jika terjadi pendarahan otak, sekarang sudah hilang. 102 00:06:20,462 --> 00:06:23,763 Kekuatanmu mempercepat sistem pemulihanmu. 103 00:06:23,765 --> 00:06:25,580 Mungkin tidak secepat dulu, tapi... 104 00:06:25,583 --> 00:06:27,302 tetap dua kali lebih cepat dari biasanya. 105 00:06:29,504 --> 00:06:31,738 Rasanya tidak dua kali lebih cepat. 106 00:06:36,178 --> 00:06:37,455 Senang bisa dirawat dirimu. 107 00:06:37,458 --> 00:06:39,181 Hentikan, Jefferson! 108 00:06:39,184 --> 00:06:41,347 Kau menarikku kembali ke kekacauan ini 109 00:06:41,349 --> 00:06:42,682 dan aku tidak menyukainya. 110 00:06:42,684 --> 00:06:45,518 Aku benci ini. Aku benci harus merawat lukamu, 111 00:06:45,520 --> 00:06:47,284 hidup ketakutan saat menyalakan berita... 112 00:06:47,287 --> 00:06:50,345 dan seseorang menemukan mayatmu di got. 113 00:06:50,348 --> 00:06:53,262 Aku menyaksikan Tobias membunuh ayahku. 114 00:06:53,265 --> 00:06:55,527 Dia di sini di Freeland, jadi kau ingin aku bagaimana? 115 00:06:55,530 --> 00:06:57,845 Aku tidak peduli, Jefferson. 116 00:06:57,848 --> 00:07:00,600 Ayahmu sudah tiada. 117 00:07:00,602 --> 00:07:03,570 Dan perbuatanmu tidak bisa mengembalikan dirinya. 118 00:07:04,922 --> 00:07:08,023 Kau tidak tahu pengaruhnya padaku setiap kali aku melihatmu begini. 119 00:07:09,849 --> 00:07:12,325 Ini terlalu berlebihan. 120 00:07:13,014 --> 00:07:14,881 Terlalu berlebihan. 121 00:08:01,931 --> 00:08:03,473 Tembak! 122 00:08:19,481 --> 00:08:20,847 Mundur. 123 00:08:28,356 --> 00:08:29,834 Ikut aku. 124 00:08:29,837 --> 00:08:31,130 Kalian berdua! 125 00:08:31,826 --> 00:08:33,359 Tetap tiarap. 126 00:08:41,136 --> 00:08:42,602 Menyingkir dariku. 127 00:08:46,537 --> 00:08:47,803 Malam panjang? 128 00:08:47,806 --> 00:08:49,575 Aku hanya tidak bisa tidur nyenyak. 129 00:08:49,578 --> 00:08:51,844 Karena kau ada teman?/ Ya. 130 00:08:51,846 --> 00:08:54,416 Teman bernama insomnia. 131 00:08:54,419 --> 00:08:57,517 Membosankan. Mari kutunjukkan sesuatu. 132 00:09:03,224 --> 00:09:06,481 Bukankah ini pindaian otak teraneh? 133 00:09:06,484 --> 00:09:08,661 Ini pindaian dari pecandu Green Light? 134 00:09:08,663 --> 00:09:09,674 Ya. 135 00:09:09,677 --> 00:09:13,755 Gray Matter-nya seharusnya gelap, tapi menyala seperti lampu Natal. 136 00:09:13,758 --> 00:09:16,442 Apa kau pernah melihat pindaian seperti ini? 137 00:09:18,039 --> 00:09:19,272 Tidak. 138 00:09:21,931 --> 00:09:24,843 Bisa tolong ambilkan aku kopi? 139 00:09:24,846 --> 00:09:27,380 Tentu, Bos. Yang biasa? 140 00:09:27,382 --> 00:09:28,948 Ya, terima kasih. 141 00:09:55,710 --> 00:09:57,076 Sebelah sini. 142 00:09:57,078 --> 00:09:58,244 Itu dia. 143 00:10:02,550 --> 00:10:04,751 Hei, mungkin Ayah jangan terlalu keras berolahraga. 144 00:10:04,753 --> 00:10:05,985 Tidak, Ayah baik-baik saja. 145 00:10:10,058 --> 00:10:12,252 Terima kasih sudah datang menjemputku. 146 00:10:12,255 --> 00:10:13,793 Kau baik-baik saja? 147 00:10:13,795 --> 00:10:15,328 Ya. 148 00:10:17,999 --> 00:10:20,833 Sial, kau terus tertangkap. 149 00:10:21,736 --> 00:10:22,935 Diamlah. 150 00:10:27,642 --> 00:10:29,742 Biar Ayah tanya. 151 00:10:29,744 --> 00:10:31,380 Apa Ayah harus mengirimmu ke RSJ? 152 00:10:31,381 --> 00:10:33,680 Karena kau jelas sudah gila. 153 00:10:33,682 --> 00:10:36,349 Patung itu, Ayah, adalah hinaan bagi kulit hitam. 154 00:10:36,351 --> 00:10:38,676 Menyanjung pengkhianat negara. 155 00:10:38,679 --> 00:10:40,720 Kau melanggar hukum, Anissa. 156 00:10:40,722 --> 00:10:43,656 Itu memberi polisi alasan untuk menyakitimu... 157 00:10:43,658 --> 00:10:45,725 dan selain itu, kau memakai pistol. 158 00:10:45,728 --> 00:10:48,387 Pistol./ Itu pistol air. 159 00:10:48,390 --> 00:10:51,764 Itu cukup terlihat nyata untuk dijadikan alasan melenyapkanmu. 160 00:10:56,538 --> 00:10:58,517 Yang dibutuhkan hanya satu polisi, 161 00:10:58,520 --> 00:11:02,408 satu polisi yang hanya melihat warna kulitmu dan berpikir, 162 00:11:02,410 --> 00:11:04,228 "lebih baik mati daripada menyesal." 163 00:11:04,231 --> 00:11:06,661 Kau seorang wanita berkulit hitam. 164 00:11:06,664 --> 00:11:08,666 Kau tidak boleh bersikap naif. 165 00:11:08,669 --> 00:11:12,009 Aku tahu. Ayah sudah mengatakannya ribuan kali. 166 00:11:12,012 --> 00:11:13,386 Kalau begitu dengarkan./ Baik. 167 00:11:13,388 --> 00:11:14,487 Dan Ayah akan berhenti mengatakannya. 168 00:11:14,489 --> 00:11:15,655 Baik. 169 00:11:19,961 --> 00:11:21,830 Ayah menyayangimu. 170 00:11:21,833 --> 00:11:24,597 Ayah tidak ingin kehilanganmu karena kau melakukan sesuatu 171 00:11:24,599 --> 00:11:26,637 yang seharusnya kau hindari. 172 00:11:29,270 --> 00:11:30,603 Baik. 173 00:11:44,185 --> 00:11:46,152 Baik, jadi. 174 00:11:47,956 --> 00:11:51,057 Secara biologi, kekuatan super itu bisa ada. 175 00:11:51,059 --> 00:11:54,093 E sama dengan MC kuadrat. Ya, ya, ya. 176 00:11:54,095 --> 00:11:58,197 Massa adalah fungsi dari energi. Mitokondria. 177 00:11:59,422 --> 00:12:02,322 Mitokondria menyediakan energi dalam sel manusia. 178 00:12:02,325 --> 00:12:04,837 Itulah isi catatan kakek, 179 00:12:04,839 --> 00:12:10,478 penelitian mitokondria yang tidak kumengerti. Hebat. 180 00:12:11,980 --> 00:12:13,947 Apa kau bicara sendiri? 181 00:12:13,950 --> 00:12:15,852 Apa kepalamu terbentur... 182 00:12:15,855 --> 00:12:17,383 saat kau ditangkap, Harriet? 183 00:12:17,385 --> 00:12:18,918 Baik, kau tahu? 184 00:12:18,920 --> 00:12:22,321 Bertingkah dan terbenturlah. Teruskan mengupingku. 185 00:12:22,323 --> 00:12:24,724 Baik! Astaga! Jika kau ada waktu, 186 00:12:24,726 --> 00:12:26,926 bisa tolong periksa PR prakalkulus-ku? 187 00:12:26,928 --> 00:12:29,629 Cerewet tapi minta bantuan./ Terima kasih. 188 00:12:32,967 --> 00:12:35,034 Baiklah, coba lihat, Jennifer. 189 00:12:35,758 --> 00:12:38,217 Aku satu-satunya anggota keluarga yang payah matematika. 190 00:12:38,220 --> 00:12:42,207 Semua orang pasti menemukan kesulitan dengan matematika. 191 00:12:42,210 --> 00:12:43,743 Ditambah delapan. 192 00:12:45,280 --> 00:12:46,746 Ini, ini sempurna. 193 00:12:47,515 --> 00:12:49,115 Kau tahu itu. 194 00:12:49,117 --> 00:12:50,964 Ini./ Bagus. 195 00:12:55,496 --> 00:12:57,596 Ada apa? Kau baik-baik saja? 196 00:12:59,194 --> 00:13:00,226 Ya. 197 00:13:02,831 --> 00:13:06,232 Itu sama sekali tidak meyakinkan. 198 00:13:07,101 --> 00:13:09,235 Apakah hubunganmu dan Khalil baik? 199 00:13:12,548 --> 00:13:16,651 Aku benci mengatakan ini atau bahkan memikirkannya, tapi... 200 00:13:16,654 --> 00:13:20,413 aku menantikan untuk berkencan dan memiliki pacar... 201 00:13:20,415 --> 00:13:24,383 dan aku bermimpi untuk pergi ke pesta dansa dan berdansa. 202 00:13:24,385 --> 00:13:25,484 Ya. 203 00:13:27,178 --> 00:13:30,313 Dan, dengan Khalil, itu tidak akan terjadi. 204 00:13:31,826 --> 00:13:34,983 Yang bisa kulihat dari masa depanku adalah membantunya ke mana-mana. 205 00:13:34,986 --> 00:13:37,363 Berdiri di tepian bersamanya... 206 00:13:37,365 --> 00:13:40,633 bukannya berada di lantai dansa. 207 00:13:41,762 --> 00:13:43,662 Dan aku merasa buruk karena berpikir begitu. 208 00:13:43,665 --> 00:13:46,647 Tidak, dengar. 209 00:13:46,650 --> 00:13:49,708 Kau manusia, dengan pilihan sulit, 210 00:13:51,646 --> 00:13:52,812 hanya itu. 211 00:13:55,516 --> 00:13:58,618 Baik. Serap sedikit energi. 212 00:14:03,858 --> 00:14:05,258 Bagaimana? 213 00:14:05,960 --> 00:14:07,059 Bagus. 214 00:14:09,775 --> 00:14:11,342 Tangan kanan. 215 00:14:14,713 --> 00:14:15,979 Kiri. 216 00:14:22,006 --> 00:14:23,693 Bagaimana rasanya? 217 00:14:23,696 --> 00:14:24,996 Bagus. 218 00:14:27,487 --> 00:14:29,187 Sangat bagus. 219 00:14:30,248 --> 00:14:32,592 Kadang aku... 220 00:14:32,595 --> 00:14:36,088 penasaran jika Lynn benar tentang kekuatanku seperti narkoba. 221 00:14:36,090 --> 00:14:38,959 Kau merasakan Endorfin, itu saja. 222 00:14:38,962 --> 00:14:40,563 Bagaimana kepalamu kini? 223 00:14:42,096 --> 00:14:43,863 Ya, sejauh ini bagus. 224 00:14:43,865 --> 00:14:45,956 Kekuatanmu sebagian besar dari saraf. 225 00:14:45,959 --> 00:14:50,403 Otakmu bisa mengambil dan memakai listrik ibarat orang biasa... 226 00:14:50,405 --> 00:14:52,438 mengambil dan memakai pensil atau palu. 227 00:14:52,440 --> 00:14:54,240 Kau yakin tidak ada rasa sakit lagi? 228 00:14:54,243 --> 00:14:57,844 Sudah kubilang aku baik. Kau sudah tahu apa yang salah? 229 00:14:58,732 --> 00:15:00,879 Kita bermain dengan kekuatan alam, Jefferson. 230 00:15:00,882 --> 00:15:02,415 Kostum itu mencegahmu... 231 00:15:02,417 --> 00:15:04,784 meledakkan sistem sarafmu saat menggunakan kekuatan, 232 00:15:04,786 --> 00:15:07,537 dan saat resistensinya diatur terlalu tinggi... 233 00:15:07,540 --> 00:15:08,854 Terjadi umpan balik. 234 00:15:08,856 --> 00:15:11,457 Itulah yang salah. 235 00:15:11,459 --> 00:15:13,693 Baik. Terima kasih sudah memperbaikinya. 236 00:15:14,495 --> 00:15:17,964 Kini, kita ada pekerjaan. 237 00:15:17,967 --> 00:15:21,753 Tobias tidak kabur lagi, 238 00:15:21,756 --> 00:15:23,914 dia di sini di Freeland dan aku akan... 239 00:15:23,917 --> 00:15:26,261 memasukkan bokong albinonya ke dalam kuburannya. 240 00:15:26,264 --> 00:15:28,274 Hei, perlahan, Jefferson. 241 00:15:29,353 --> 00:15:31,120 Kau membicarakan pembunuhan. 242 00:15:31,123 --> 00:15:33,012 Kau Black Lightning, Kawan. 243 00:15:33,975 --> 00:15:38,250 Putra pendendam sangatlah jauh dari pahlawan keadilan Freeland. 244 00:15:39,253 --> 00:15:42,054 Freeland dalam krisis karena Green Light. 245 00:15:42,056 --> 00:15:45,491 Toledo di baliknya. Tobias di balik dia. 246 00:15:45,493 --> 00:15:48,694 Jadi melenyapkan Tobias dari Freeland adalah keadilan. 247 00:15:48,696 --> 00:15:52,545 Mungkin Toledo di balik Green Light. Mungkin Tobias juga. 248 00:15:52,548 --> 00:15:54,667 Apa maksudmu "mungkin?" 249 00:15:54,669 --> 00:15:57,770 Jika Toledo ada, Tobias memegang tali kekangnya. 250 00:15:59,181 --> 00:16:03,514 Aku merasa setiap kubahas Tobias, kau menentangnya. 251 00:16:03,517 --> 00:16:06,245 Ya. Kau bersikap seolah kau tidak ingin aku menangkapnya. 252 00:16:06,248 --> 00:16:08,014 Itu konyol. 253 00:16:08,016 --> 00:16:09,061 Benarkah? 254 00:16:09,064 --> 00:16:11,083 Kau tidak sabar ingin aku memakai kostum ini. 255 00:16:11,085 --> 00:16:13,654 Kini kau ragu mengejar Tobias. 256 00:16:13,657 --> 00:16:15,226 Kenapa? 257 00:16:16,657 --> 00:16:19,358 Tidak ada "kenapa," Jefferson. 258 00:16:19,367 --> 00:16:21,872 Selain dari The 100 punya 9 tahun... 259 00:16:21,875 --> 00:16:24,637 untuk menjadi kuat karena tidak ada Black Lightning. 260 00:16:24,640 --> 00:16:28,401 Mereka punya teknologi canggih, perlindungan politik, 261 00:16:28,403 --> 00:16:30,136 pengawas di setiap sudut... 262 00:16:30,138 --> 00:16:32,104 Kau tahu? Simpan pelajaran sejarahmu. 263 00:16:33,187 --> 00:16:36,375 Aku telah hidup dengan dihantui pembunuhan ayahku seumur hidupku. 264 00:16:36,377 --> 00:16:39,106 Tobias pernah menghilang tanpa jejak, 265 00:16:39,109 --> 00:16:42,848 dan kini dia tepat di hadapan kita. 266 00:16:45,186 --> 00:16:46,752 Aku akan menghabisinya. 267 00:16:46,754 --> 00:16:48,187 Titik. 268 00:16:54,071 --> 00:16:59,071 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 269 00:17:10,595 --> 00:17:11,894 Pagi. 270 00:17:16,773 --> 00:17:18,256 Apa maumu? 271 00:17:18,259 --> 00:17:20,431 Itu sedikit kasar, Lynn. 272 00:17:20,434 --> 00:17:23,611 Dulu kau tidak pernah datang. Kini kau menyusup. 273 00:17:26,820 --> 00:17:28,453 Aku minta maaf. 274 00:17:28,456 --> 00:17:31,758 Aku ingin bicara denganmu sebelum asistenmu datang. 275 00:17:31,760 --> 00:17:33,126 Tentu saja. 276 00:17:34,230 --> 00:17:36,063 Kau tahu jam kerja kami. 277 00:17:37,665 --> 00:17:41,337 Aku cemas bahwa Jefferson akan melanggar batas. 278 00:17:41,340 --> 00:17:43,032 Dia melanggar batas saat dia memutuskan... 279 00:17:43,035 --> 00:17:44,771 untuk kembali menjadi Black Lightning. 280 00:17:44,773 --> 00:17:46,866 Tidak seperti ini. 281 00:17:46,869 --> 00:17:50,108 Dia akan membunuh pembunuh ayahnya. 282 00:17:50,111 --> 00:17:53,705 Jika kau membunuh orang, kau membunuh bagian dalam dirimu, 283 00:17:53,708 --> 00:17:55,541 mungkin bagian terbaik. 284 00:17:56,737 --> 00:17:59,353 Kau membesarkannya untuk menjadi Black Lightning. 285 00:17:59,356 --> 00:18:01,420 Ayahnya membesarkannya untuk menjadi Jefferson Pierce, 286 00:18:01,422 --> 00:18:04,323 tapi dia dibentuk di jalanan Freeland. 287 00:18:04,325 --> 00:18:05,858 Dan tidak ada pendidikan, 288 00:18:05,860 --> 00:18:09,220 atau Olimpiade yang bisa menghilangkannya. Dia rumit. 289 00:18:09,223 --> 00:18:15,376 Dan kau yang paling memahami dia, bukan aku, bahkan dirinya sendiri. 290 00:18:15,379 --> 00:18:18,517 Jadi hanya dirimu yang bisa menyelamatkannya dari dirinya sendiri. 291 00:18:20,774 --> 00:18:22,741 Kau tahu? 292 00:18:22,744 --> 00:18:24,944 Kau dan Jeff memilih ini, bukan aku. 293 00:18:24,947 --> 00:18:26,813 Jangan libatkan aku./ Lynn... 294 00:18:26,815 --> 00:18:28,470 Aku harus bekerja. 295 00:18:52,298 --> 00:18:53,939 Kau ada janji dengan Dr. Miller. Terima, batalkan, atau jadwal ulang. 296 00:18:53,942 --> 00:18:56,922 Biasanya kita menangkap mereka karena ada yang melapor... 297 00:18:56,923 --> 00:18:58,429 atau karena kebiasaan mereka. 298 00:19:18,199 --> 00:19:20,098 Ada kekhawatiran kesehatan khusus... 299 00:19:20,101 --> 00:19:22,333 yang mempengaruhi individu dengan albino. 300 00:19:22,336 --> 00:19:24,136 Masalah mata salah satunya, 301 00:19:24,139 --> 00:19:25,895 dan mereka punya resiko lebih tinggi... 302 00:19:25,898 --> 00:19:29,287 terkena psoriasis dan kanker kulit. 303 00:19:29,290 --> 00:19:31,157 Jadi pemeriksaan rutin diwajibkan. 304 00:19:31,160 --> 00:19:33,702 Albino adalah kelainan rumit. 305 00:19:33,705 --> 00:19:36,168 Warna kulit, rambut, dan mata... 306 00:19:36,171 --> 00:19:38,496 Aku muak dengannya. 307 00:19:38,499 --> 00:19:40,051 Lihat apa yang baru dia unggah. 308 00:19:40,054 --> 00:19:42,366 Ayo. Apa yang akan kau lakukan? 309 00:19:42,369 --> 00:19:44,090 Ayo! Jangan menghindariku!/ Itu Jennifer Pierce, 310 00:19:44,092 --> 00:19:46,826 Nona Black Becky. Mencoba bicara seperti orang kulit putih 311 00:19:46,828 --> 00:19:48,995 karena dia merasa lebih hebat dari orang lain. 312 00:19:48,997 --> 00:19:50,496 Aku sudah muak. 313 00:19:50,498 --> 00:19:51,733 Hei, kau harus menghajarnya lagi. 314 00:19:51,735 --> 00:19:53,665 Ya, kau benar. 315 00:19:53,668 --> 00:19:55,006 Ayo. 316 00:20:01,609 --> 00:20:02,775 Hei, Ibu. 317 00:20:02,778 --> 00:20:05,163 Hei./ Semoga Ibu tidak keberatan aku mampir. 318 00:20:05,166 --> 00:20:07,366 Aku tidak datang ke acara makan malam waktu itu. 319 00:20:08,567 --> 00:20:11,502 Apa Ibu masih datang atau Ibu dan Ayah masih berpisah? 320 00:20:11,505 --> 00:20:13,753 Ayahmu dan Ibu sedang mengurusnya, tapi kami baik-baik saja. 321 00:20:13,755 --> 00:20:15,813 Satu hal yang pasti, Ayah pasti... 322 00:20:15,816 --> 00:20:18,157 senang menerimamu dan akan selalu begitu. 323 00:20:18,159 --> 00:20:20,483 Itu tidak selalu cukup, Sayang. 324 00:20:20,486 --> 00:20:22,719 Aku mengerti. Itu tidak ditakdirkan. 325 00:20:23,749 --> 00:20:25,164 Apa maksudmu? 326 00:20:25,166 --> 00:20:27,206 Aku sering mendengar Ibu dan Ayah bertengkar saat masih kecil. 327 00:20:28,919 --> 00:20:30,986 Benarkah?/ Aku tidak mendengar dengan jelas. 328 00:20:30,989 --> 00:20:33,122 Aku hanya tahu Ibu tidak suka diduakan. 329 00:20:34,894 --> 00:20:37,131 Ayahmu tidak akan pernah selingkuh dari Ibu, Anissa. 330 00:20:37,134 --> 00:20:40,035 Ibu, Ayah mengutamakan menyelamatkan dunia. 331 00:20:40,038 --> 00:20:42,682 Ibu tidak suka menjadi yang kedua. 332 00:20:42,685 --> 00:20:44,051 Aku mengerti. 333 00:20:44,054 --> 00:20:45,959 Aku merasakan panggilan yang sama. 334 00:20:45,962 --> 00:20:48,152 Kau tidak tahu betapa benarnya dirimu. 335 00:20:48,155 --> 00:20:50,156 Apa ini untuk Ibu? 336 00:20:50,158 --> 00:20:52,514 Bukan, ini sebenarnya untukku. 337 00:20:52,517 --> 00:20:55,022 Ada beberapa hasil lab di dalam dan sampel, 338 00:20:55,025 --> 00:20:56,625 tapi aku tidak mengerti. 339 00:20:56,628 --> 00:20:59,062 Dari mana kau mendapatnya?/ Ini milik kakek. 340 00:20:59,065 --> 00:21:02,299 Dia menyebutnya proyek pencarian jati diri. 341 00:21:03,375 --> 00:21:05,509 Apa yang tidak kau ceritakan pada Ibu? 342 00:21:09,934 --> 00:21:12,134 Lupakan. 343 00:21:12,905 --> 00:21:14,482 Seluruh tubuhmu berteriak seperti... 344 00:21:14,485 --> 00:21:16,464 yang kau lakukan saat umurmu 3 tahun. 345 00:21:17,652 --> 00:21:20,653 Berjanjilah kau akan memberi tahu Ibu setelah kau bisa, baik? 346 00:21:23,745 --> 00:21:25,550 Pasti. 347 00:21:25,553 --> 00:21:27,392 Ibu akan memeriksa ini begitu Ibu sempat. 348 00:21:27,395 --> 00:21:29,678 Baik. Terima kasih, Ibu./ Tentu. 349 00:21:35,548 --> 00:21:40,548 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 350 00:22:10,128 --> 00:22:12,084 Jefferson... 351 00:22:12,087 --> 00:22:14,807 aku tidak tahu apa rencanamu, 352 00:22:14,809 --> 00:22:18,381 tapi ada perbedaan antara dirimu dan Tobias. 353 00:22:18,384 --> 00:22:20,450 Kau harus menjaganya tetap begitu. 354 00:22:57,758 --> 00:22:59,444 Siapa di sana? 355 00:23:03,306 --> 00:23:04,872 Apa kau tahu siapa aku? 356 00:23:06,630 --> 00:23:10,678 Kau spesialis dalam merawat penderita albino. 357 00:23:12,433 --> 00:23:14,909 Apa kau punya pasien albino? 358 00:23:14,912 --> 00:23:17,436 Gangster bernama Tobias Whale? 359 00:23:17,438 --> 00:23:19,277 Baik, baik. 360 00:23:19,280 --> 00:23:22,575 Dia tidak pernah memberi namanya, tapi dia tahu alamat rumahku. 361 00:23:22,578 --> 00:23:24,959 Dia tahu sekolah anak-anakku. 362 00:23:26,928 --> 00:23:29,729 Tolong, jangan sakiti aku. 363 00:23:29,732 --> 00:23:31,817 Aku harus merawatnya. Aku tidak punya pilihan. 364 00:23:33,354 --> 00:23:36,917 Aku tidak akan menyakitimu, aku akan menolongmu. 365 00:23:36,920 --> 00:23:38,791 Kapan pertemuannya berikutnya? 366 00:23:38,793 --> 00:23:40,945 Dia tidak membuat janji temu. 367 00:23:40,948 --> 00:23:44,225 Biasa aku ditelepon oleh wanita seram untuk tetap buka hingga larut. 368 00:23:44,228 --> 00:23:45,961 Kulakukan, dan dia muncul. 369 00:23:47,201 --> 00:23:49,386 Baiklah, telepon dia. Katakan kau perlu menemuinya. 370 00:23:49,389 --> 00:23:50,936 Tidak, aku tidak bisa. 371 00:23:50,939 --> 00:23:53,467 Dia akan membunuh kami semua. Aku tahu itu. 372 00:23:53,470 --> 00:23:54,836 Begini... 373 00:23:56,144 --> 00:23:58,944 aku bisa menolongmu dan keluargamu. 374 00:23:59,516 --> 00:24:01,566 Tapi kau harus menolongku. 375 00:24:01,569 --> 00:24:04,450 Atau kau bisa tetap berada di bawah jempolnya. 376 00:24:05,319 --> 00:24:09,455 Tapi cepat atau lambat, dia akan menggencetmu. 377 00:24:15,689 --> 00:24:18,923 Telepon aku jika kau berubah pikiran. 378 00:24:32,680 --> 00:24:34,169 Jefferson. 379 00:24:34,172 --> 00:24:36,614 Ya. Aku tahu. Ada di mejaku. 380 00:24:36,617 --> 00:24:39,988 Bagus, tapi kau tahu aku mengawasi media sosial... 381 00:24:39,991 --> 00:24:42,857 untuk perundungan siber murid-murid Garfield? 382 00:24:43,558 --> 00:24:46,125 Lihatlah ini. 383 00:24:47,461 --> 00:24:48,527 Geser ke bawah. 384 00:24:50,528 --> 00:24:55,059 Black Becky berdansa bak gadis kulit putih, tapi masih berambut keriting. 385 00:24:57,271 --> 00:24:59,138 Panggil aku jika kau butuh sesuatu. 386 00:25:02,169 --> 00:25:03,502 Terima kasih. 387 00:25:13,054 --> 00:25:15,221 Baik. Sekarang. 388 00:25:15,223 --> 00:25:18,720 Beberapa orang suka belajar berkelompok... 389 00:25:18,723 --> 00:25:21,316 dan sufiks... 390 00:25:21,319 --> 00:25:23,419 dan prefiks. 391 00:25:24,686 --> 00:25:27,600 Aku sendiri tidak terlalu suka... 392 00:25:47,222 --> 00:25:50,023 Kutebak Ayah sudah tahu apa yang mereka bicarakan tentangku. 393 00:25:52,365 --> 00:25:53,731 Ya. 394 00:25:59,142 --> 00:26:01,386 Kau tahu, Jen, 395 00:26:01,397 --> 00:26:05,999 budaya bawaan dari perbudakan... 396 00:26:07,808 --> 00:26:13,045 bahwa kadang saat satu orang kulit hitam unggul di depan, 397 00:26:14,327 --> 00:26:17,662 yang lain merasa itu merusak peluang mereka, jadi mereka marah. 398 00:26:19,363 --> 00:26:21,163 Itu disebut, "Kepiting dalam tong." 399 00:26:23,124 --> 00:26:29,475 Tidak ada yang tahu pasti apa yang hitam atau bukan 400 00:26:30,730 --> 00:26:34,265 karena hitam adalah semua yang ada di bawah matahari. 401 00:26:40,608 --> 00:26:42,420 Sebenarnya tindakannya mencelakakan dirinya sendiri. 402 00:26:43,725 --> 00:26:45,303 Banyak orang marah padanya, 403 00:26:45,306 --> 00:26:48,381 mengatakan bahwa orang kulit hitam harus berhenti... 404 00:26:48,384 --> 00:26:52,420 mempermasalahkan rambut bagus atau jelek, kulit putih atau gelap. 405 00:26:54,171 --> 00:26:56,738 Tapi komentar Khalil yang membuatmu sedih? 406 00:26:58,911 --> 00:27:00,010 Ya. 407 00:27:01,173 --> 00:27:03,573 Dia pemuda yang sedang mengalami rasa sakit besar. 408 00:27:04,932 --> 00:27:08,200 Mungkin itu karena rasa sakitnya bukan sungguh-sungguh darinya. 409 00:27:09,440 --> 00:27:11,306 Ya, aku juga berpikir begitu. 410 00:27:13,762 --> 00:27:15,161 Atau... 411 00:27:17,032 --> 00:27:20,342 rasa sakit mengungkap dirinya yang sebenarnya 412 00:27:20,345 --> 00:27:23,079 saat situasi tidak berjalan sesuai kehendaknya. 413 00:27:24,675 --> 00:27:26,041 Bagaimana aku tahu mana yang benar? 414 00:27:28,034 --> 00:27:30,295 Kau mendengarkan... 415 00:27:30,298 --> 00:27:33,433 dan tetap jujur pada dirimu terhadap yang kau dengarkan. 416 00:27:37,672 --> 00:27:40,506 Saat ini, sebaiknya beri dia ruang. 417 00:27:43,926 --> 00:27:45,358 Aku perlu bicara padanya. 418 00:27:48,927 --> 00:27:50,093 Ya. 419 00:27:54,913 --> 00:27:58,984 Kau tidak akan menggantikan kami! 420 00:27:58,986 --> 00:28:01,842 Kau tidak akan menggantikan kami. 421 00:28:04,484 --> 00:28:08,219 Protes balasan ini mulai menuntut pelestarian semua sejarah... 422 00:28:08,222 --> 00:28:10,733 tapi kemudian dibajak oleh pendukung kulit putih. 423 00:28:10,736 --> 00:28:12,697 Protes berubah menjadi ricuh, dan tragisnya... 424 00:28:12,700 --> 00:28:16,272 seorang pendukung menabrakkan mobilnya pada kerumunan murid, 425 00:28:16,275 --> 00:28:18,108 membunuh Katie Smith yang berusia 19 tahun. 426 00:28:18,111 --> 00:28:20,506 Astaga. 427 00:28:20,508 --> 00:28:21,803 Apa? Kau mengenal dia? 428 00:28:24,145 --> 00:28:27,105 Tidak juga, tapi aku tahu dia. 429 00:28:27,108 --> 00:28:28,614 Sangat menyedihkan. 430 00:28:30,000 --> 00:28:31,295 Aku hanya, entahlah. 431 00:28:31,298 --> 00:28:35,186 Membuatmu berharap ada yang bisa dilakukan untuk menghentikan ini. 432 00:28:41,694 --> 00:28:43,256 Kau mabuk? 433 00:28:43,259 --> 00:28:45,685 Mabuk? Aku? 434 00:28:45,688 --> 00:28:47,955 Kau menghindariku. 435 00:28:47,958 --> 00:28:49,811 Aku mengirim pesan padamu, kau tidak membalas. 436 00:28:49,814 --> 00:28:52,114 Tapi kau punya waktu menulis hinaan? 437 00:28:54,074 --> 00:28:56,208 Mungkin kita perlu berpisah sejenak. 438 00:28:57,203 --> 00:28:58,964 Hingga apa? 439 00:28:58,967 --> 00:29:00,724 Aku bisa berjalan? 440 00:29:00,727 --> 00:29:03,816 Jika bukan karena dirimu, aku tidak akan ikut unjuk rasa 441 00:29:03,818 --> 00:29:05,686 dan aku tidak akan di kursi ini. 442 00:29:05,689 --> 00:29:08,190 Wow. Sungguh? 443 00:29:08,193 --> 00:29:11,209 Jadi kau menyalahkanku kini?/ Ini salahmu, Becky. 444 00:29:12,798 --> 00:29:14,631 Kau punya segalanya. 445 00:29:16,642 --> 00:29:18,008 Apa yang kupunya? 446 00:29:18,011 --> 00:29:19,477 Tidak ada. 447 00:29:20,814 --> 00:29:24,553 Aku melakukan semua dengan benar. Aku mengikuti aturan. 448 00:29:24,556 --> 00:29:29,274 Tidak ada narkoba, alkohol, penjara, dan seks bebas. 449 00:29:30,378 --> 00:29:33,131 Aku ke gereja setiap hari minggu 450 00:29:33,134 --> 00:29:35,999 dan Tuhan masih mengambil kakiku. 451 00:29:36,002 --> 00:29:37,535 Kau tidak boleh melihatnya begitu. 452 00:29:37,538 --> 00:29:41,774 Hanya itu yang kulihat. Kau tidak mengerti? 453 00:29:48,061 --> 00:29:51,522 Khalil, aku akan berdoa untukmu. 454 00:29:51,525 --> 00:29:53,625 Ya, simpan doa sialanmu. 455 00:29:55,104 --> 00:29:56,703 Sekarang keluar. 456 00:29:56,706 --> 00:29:58,137 Ya? 457 00:29:58,139 --> 00:30:00,339 Black Lightning, ini Dr. Mayfield. 458 00:30:00,341 --> 00:30:01,707 Aku... 459 00:30:02,899 --> 00:30:04,165 Aku meneleponnya. 460 00:30:04,168 --> 00:30:06,834 Kubilang dia harus datang untuk tes ulang psoriasis. 461 00:30:06,837 --> 00:30:09,600 Jam berapa?/ Setelah aku tutup, jam 6:00. 462 00:30:09,603 --> 00:30:11,283 Kau datang, bukan? 463 00:30:11,285 --> 00:30:12,784 Pasti. 464 00:30:16,921 --> 00:30:18,521 Jadi, bagaimana? 465 00:30:19,884 --> 00:30:23,303 Aku seharusnya menunggu dan memberinya ruang, seperti kata Ayah. 466 00:30:24,297 --> 00:30:26,230 Bisa kita pulang saja? 467 00:30:26,233 --> 00:30:27,599 Ya. 468 00:31:32,206 --> 00:31:34,527 Hai, Sayang. Ibu senang kau menelepon. 469 00:31:34,530 --> 00:31:37,242 Ibu memasukkan struktur organik dari data yang kau berikan... 470 00:31:37,244 --> 00:31:39,446 dan membandingkannya dengan struktur lain yang sudah ada. 471 00:31:39,449 --> 00:31:41,947 Dengan begitu, Ibu bisa tahu apa itu dan apa gunanya. 472 00:31:41,949 --> 00:31:44,316 Akan Ibu beri tahu setelah ada hasilnya. 473 00:31:44,318 --> 00:31:45,551 Baik. 474 00:31:45,554 --> 00:31:47,421 Ibu, sebenarnya... 475 00:31:50,958 --> 00:31:53,392 Aku menelepon karena aku harus memberi tahu Ibu... 476 00:31:55,296 --> 00:31:59,898 Lebih tepatnya menunjukkan alasanku butuh penelitian itu. 477 00:31:59,900 --> 00:32:01,233 Boleh aku ke sana? 478 00:32:01,235 --> 00:32:03,702 Ya. Ibu masih di lab. 479 00:32:03,704 --> 00:32:07,139 Pakai saja intercom saat kau tiba dan Ibu akan membukakan pintu. 480 00:32:07,141 --> 00:32:08,373 Dah. 481 00:32:18,385 --> 00:32:19,518 Ya? 482 00:32:19,520 --> 00:32:21,587 Lynn, kau harus terlibat. 483 00:32:21,589 --> 00:32:24,022 Tolonglah. Dia akan membunuh. 484 00:32:57,758 --> 00:33:01,496 Jadi kau ingin menulis tentangku? Hah, Paman Tom? 485 00:33:05,199 --> 00:33:09,334 Ini saatnya kau memakan kata-katamu sendiri. 486 00:33:11,530 --> 00:33:12,839 Ayah. 487 00:33:18,347 --> 00:33:19,578 Ayah. 488 00:34:09,063 --> 00:34:11,930 Jefferson, aku menyambungkanmu kepada Lynn. 489 00:34:11,932 --> 00:34:16,401 28 Juni, 1994 dan 7 Oktober, 2001. 490 00:34:16,403 --> 00:34:19,805 Putrimu-putrimu terlahir ke dunia ini pada tanggal-tanggal itu. 491 00:34:19,807 --> 00:34:22,728 Kau ayah yang hebat, jangkar mereka di dunia ini, 492 00:34:22,731 --> 00:34:26,378 tapi itu akan musnah jika kau biarkan jiwamu ternoda. 493 00:34:26,380 --> 00:34:29,481 Dan itu akan terjadi jika kau membunuh, Jeff. 494 00:34:29,483 --> 00:34:31,220 Itu akan mencabik jiwamu. 495 00:34:31,223 --> 00:34:34,033 Jiwaku sudah tercabik. 496 00:34:34,036 --> 00:34:35,354 Selamat tinggal, Lynn. 497 00:34:35,356 --> 00:34:37,556 Tidak, kau kira aku tidak mengerti. 498 00:34:37,559 --> 00:34:41,327 Aku bicara serius dengan Anissa dan aku berpikir. 499 00:34:42,830 --> 00:34:47,564 Aku sadar aku marah karena tidak menjadi yang pertama dalam hidupmu. 500 00:34:47,567 --> 00:34:50,402 Tapi Black Lightning adalah bagian dari dirimu dan tidak bisa kupungkiri 501 00:34:50,404 --> 00:34:53,305 hanya karena aku ingin Jefferson Pierce untuk diriku sendiri. 502 00:34:53,307 --> 00:34:56,064 Ini bukan tentang diriku menentang dirimu lagi. 503 00:34:56,067 --> 00:34:58,510 Aku menerima jati dirimu. 504 00:34:59,294 --> 00:35:01,647 Ini tentang aku mengingatkanmu untuk menjadi pahlawan. 505 00:35:03,511 --> 00:35:05,319 Bukan pembunuh. 506 00:35:08,722 --> 00:35:10,541 Apa itu? 507 00:35:10,544 --> 00:35:13,031 Seseorang membobol masuk. Mereka datang ke sini. 508 00:35:13,850 --> 00:35:15,550 Baik, sembunyi. Aku datang. 509 00:35:31,825 --> 00:35:33,644 Apa kau mendapatkannya? Ayo. Cepat. 510 00:35:33,647 --> 00:35:35,080 Ayo, ayo, ayo. 511 00:35:36,024 --> 00:35:38,358 Menjauh darinya!/ Berhenti! 512 00:35:38,361 --> 00:35:39,960 Menjauh dari dia sekarang! 513 00:35:43,757 --> 00:35:46,220 Tiarap! 514 00:35:54,034 --> 00:35:55,364 Apa? 515 00:35:57,614 --> 00:35:58,908 Kau kira dia meleset? 516 00:36:13,027 --> 00:36:14,293 Lepaskan dia. 517 00:37:11,378 --> 00:37:12,903 Anissa? 518 00:37:13,737 --> 00:37:15,937 Apa? 519 00:37:29,470 --> 00:37:32,504 Tidak ada tulang patah, tapi dia mengalami gegar 520 00:37:32,506 --> 00:37:34,773 dan beberapa lecet dan luka bakar. 521 00:37:36,911 --> 00:37:39,469 Apa yang dia lakukan? 522 00:37:40,581 --> 00:37:42,414 Seperti yang kau lakukan. 523 00:37:43,451 --> 00:37:46,118 Dia punya kekuatan, Jeff. 524 00:37:47,489 --> 00:37:49,021 Oh, Tuhan. 525 00:37:49,024 --> 00:37:51,190 Dia punya kekuatan. 526 00:37:59,500 --> 00:38:01,667 Dia punya kekuatan. 527 00:38:09,906 --> 00:38:12,473 Jangan cemas. 528 00:38:12,476 --> 00:38:14,009 Aku mendukungmu. 529 00:38:15,251 --> 00:38:17,485 Ingat ini dan jangan lupa. 530 00:38:17,488 --> 00:38:19,766 Ada 2 cara berjalan di dunia ini. 531 00:38:19,769 --> 00:38:21,606 Antara kau menjadi domba? 532 00:38:21,609 --> 00:38:24,024 Oh, ya. 533 00:38:24,027 --> 00:38:26,255 Atau kau menjadi serigala? 534 00:38:26,258 --> 00:38:28,820 Kurasa kau membuat keputusan yang benar. 535 00:38:28,823 --> 00:38:30,945 Terima kasih, Tn. Tobias. 536 00:38:33,511 --> 00:38:35,677 Tapi aku tidak tahu apa yang bisa kulakukan. 537 00:38:37,404 --> 00:38:39,471 Aku bahkan tidak bisa berjalan. 538 00:38:39,474 --> 00:38:42,367 Kau akan berjalan. Aku janji. 539 00:38:42,370 --> 00:38:47,264 Kau akan tahu kekuatan, jadi kuat, dan percayalah... 540 00:38:47,267 --> 00:38:49,211 itu sangat menyenangkan. 541 00:38:55,347 --> 00:38:57,364 Halo, Evelyn. 542 00:38:57,367 --> 00:38:58,900 Peter Gambi. 543 00:39:00,215 --> 00:39:03,036 Bagaimana kau melewati semua sistem keamananku? 544 00:39:03,039 --> 00:39:05,495 Evelyn, aku mengajarimu semua yang kau tahu, 545 00:39:05,498 --> 00:39:07,198 bukan semua yang kutahu. 546 00:39:15,290 --> 00:39:17,481 Kelakarmu sangat dangkal. 547 00:39:17,484 --> 00:39:20,989 Itu diperbolehkan saat sudah pensiun. 548 00:39:20,992 --> 00:39:25,470 Jika kau ikut bisnis denganku setelah aku meninggalkan Agensi, 549 00:39:25,473 --> 00:39:28,807 kau akan pensiun dengan kaya. 550 00:39:29,909 --> 00:39:32,185 Aku tidak akan tahu harus diapakan kekayaan itu. 551 00:39:32,188 --> 00:39:34,445 Untuk klarifikasi, 552 00:39:34,447 --> 00:39:37,215 keluarga Pierce seharusnya tidak boleh disentuh. 553 00:39:37,217 --> 00:39:38,449 Itu kesepakatannya, bukan? 554 00:39:39,386 --> 00:39:41,055 Benar. 555 00:39:41,058 --> 00:39:44,555 Tapi Dr. Lynn Stewart sangat ahli. 556 00:39:44,557 --> 00:39:47,875 Dan dia melakukan penelitian yang melanggar batas. 557 00:39:47,878 --> 00:39:51,399 Kami hanya menginginkan berkasnya, itu saja. 558 00:39:51,402 --> 00:39:53,665 Aku tidak menduga akan ada dia di sana 559 00:39:53,667 --> 00:39:57,635 atau Metahuman yang menyerang kru Plummer. 560 00:39:59,239 --> 00:40:02,091 Apa yang kau tahu tentang dia? Apa pun? 561 00:40:02,094 --> 00:40:03,643 Tidak tahu. 562 00:40:06,095 --> 00:40:08,062 Jangan salah. 563 00:40:09,082 --> 00:40:11,883 Aku akan menghabisi ibuku sendiri jika perlu. 564 00:40:11,886 --> 00:40:14,622 Kau sudah berjanji. 565 00:40:14,625 --> 00:40:18,504 Aku tahu. Aku menepati janjiku. 566 00:40:18,507 --> 00:40:20,691 Aku bisa menyingkirkan Tobias. 567 00:40:20,694 --> 00:40:23,795 Tapi tidak kulakukan./ Itu bagus. 568 00:40:29,336 --> 00:40:34,344 Karena jika keburukannya terungkap, begitu juga dirimu. 569 00:40:58,688 --> 00:41:00,328 Hei, Sayang. 570 00:41:03,531 --> 00:41:06,531 Hai. 571 00:41:21,788 --> 00:41:23,020 Ayah? 572 00:41:23,478 --> 00:41:28,478 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM