1 00:00:04,061 --> 00:00:05,394 Kau kena berhenti. 2 00:00:05,397 --> 00:00:08,464 Aku tidak boleh terus membiarkanmu melakukan ini. 3 00:00:08,467 --> 00:00:11,801 Aku janji, tidak lagi. 4 00:00:11,803 --> 00:00:15,495 Sudah 9 tahun aku tidak menggunakan kuasaku. 5 00:00:15,498 --> 00:00:17,753 Kau ingat alasanmu menjadi Black Lightning? 6 00:00:17,756 --> 00:00:19,860 Kau ingin memberi semua orang harapan. 7 00:00:20,459 --> 00:00:22,355 Seseorang kena melakukan sesuatu, 8 00:00:22,358 --> 00:00:23,813 Kerana semua polis, 9 00:00:23,815 --> 00:00:27,183 dan tunjuk perasaan, dan doa, tidak mengubah apa pun. 10 00:00:32,342 --> 00:00:36,232 Ini masanya semua orang tahu bahawa Black Lightning... 11 00:00:37,814 --> 00:00:39,095 telah kembali. 12 00:00:41,433 --> 00:00:43,366 Sebelum ini di Black Lightning... 13 00:00:43,368 --> 00:00:45,294 30 tahun lalu, 9 budak, yang 14 00:00:45,297 --> 00:00:47,170 semuanya menunjukkan peningkatan kemampuan 15 00:00:47,172 --> 00:00:48,905 tiba-tiba menghilang. 16 00:00:48,907 --> 00:00:50,673 Wartawannya bernama Alvin Pierce. 17 00:00:50,675 --> 00:00:52,275 Datuk?/ Dia dibunuh. 18 00:00:52,277 --> 00:00:54,089 Kau kena menghapuskan Black Lightning, 19 00:00:54,092 --> 00:00:58,214 kerana jika tidak, rakanku akan mengubahmu jadi debu. 20 00:00:58,216 --> 00:00:59,376 Aku menemui ini di poket muridku. 21 00:00:59,379 --> 00:01:02,284 Satu-satunya cara mencegahnya mencederakan orang lain adalah merenjatnya. 22 00:01:02,287 --> 00:01:03,901 Pasti dadah baru, Green Light. 23 00:01:03,904 --> 00:01:07,190 Khalil, saraf tulang belakangmu telah putus sepenuhnya. 24 00:01:07,192 --> 00:01:08,725 Maksudmu aku tidak akan boleh berjalan lagi? 25 00:01:08,727 --> 00:01:10,994 Aku sudah ingin membelasahmu sejak gred 6. 26 00:01:13,899 --> 00:01:15,733 Black Lightning tidak membuat situasi... 27 00:01:15,736 --> 00:01:17,475 lebih baik bagi penduduk Freeland. 28 00:01:17,478 --> 00:01:18,535 Adakah dia kembali? 29 00:01:18,537 --> 00:01:19,669 Dah tentu tidak. 30 00:01:19,671 --> 00:01:20,834 Aku harap itu betul. 31 00:01:20,837 --> 00:01:22,404 Joey Toledo kembali. Kita cakapkan... 32 00:01:22,407 --> 00:01:26,209 lelaki yang bekerja untuk pembunuh ayahku. 33 00:01:26,211 --> 00:01:28,645 Di mana Tobias?/ Aku tidak akan cakap. 34 00:01:31,032 --> 00:01:32,782 Kau sepatutnya tetap menjauh. 35 00:01:50,717 --> 00:01:51,901 Segera, Tuan. 36 00:01:58,806 --> 00:02:01,529 Dengar. Ada laporan bahawa Black Lightning berada di East End. 37 00:02:01,532 --> 00:02:03,092 Aku akan ke jalan 33rd. 38 00:02:03,095 --> 00:02:05,011 Pasukan Adam dan Baker ikut aku. 39 00:02:05,014 --> 00:02:07,484 Henderson, aku nak kau ke Jalan MLK. 40 00:02:07,486 --> 00:02:09,451 Pasukan Charlie dan David ikut dia. 41 00:02:09,454 --> 00:02:10,520 Baik, Ketua. 42 00:02:10,523 --> 00:02:11,482 Mari jalan. 43 00:02:11,485 --> 00:02:14,067 Semuanya, hati-hati, berwaspada, mari lakukan ini. 44 00:02:14,070 --> 00:02:15,203 Kita mendapatnya. 45 00:02:55,066 --> 00:02:57,767 Itu Black Lightning? Jom pergi dari sini. 46 00:03:08,446 --> 00:03:09,779 Aku di sini, Kawan. 47 00:03:12,817 --> 00:03:14,017 Kau dengar? 48 00:03:23,061 --> 00:03:25,161 Tobias di Freeland, Gambi. 49 00:03:26,798 --> 00:03:30,066 Tobias berada di Freeland, Gambi. 50 00:03:35,307 --> 00:03:37,707 Bernafaslah, Jefferson. Bernafas! 51 00:03:38,677 --> 00:03:40,145 Hubungi Lynn Stewart. 52 00:03:41,229 --> 00:03:42,332 Ini Doctor Stewart. 53 00:03:42,335 --> 00:03:43,546 Ini Gambi. 54 00:03:43,548 --> 00:03:45,882 Jefferson cedera parah. 55 00:03:48,030 --> 00:03:50,530 Black Lightning S01E06 Three Sevens: The Book of Thunder 56 00:03:50,531 --> 00:03:53,123 Subtitle Inggeris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim. 57 00:04:01,790 --> 00:04:03,589 Ini dia./ Terima kasih. 58 00:04:03,591 --> 00:04:04,901 Bersulang. 59 00:04:06,061 --> 00:04:07,813 Apa yang terjadi padamu? 60 00:04:07,816 --> 00:04:09,729 Aku baru melawan Black Lightning. 61 00:04:09,731 --> 00:04:12,370 Aku hampir membunuhnya. Sumpah. 62 00:04:12,373 --> 00:04:14,774 Ada yang pelik dengan kepalanya. Dia nampak separuh mati. 63 00:04:15,850 --> 00:04:17,519 Jadi kenapa kau tidak menghabisinya? 64 00:04:21,233 --> 00:04:22,675 Aku berusaha. 65 00:04:22,677 --> 00:04:24,410 Tapi aku sendirian. 66 00:04:24,412 --> 00:04:27,980 Dan dia merosakkan pistolku, aku tidak dapat menghabisinya. 67 00:04:27,982 --> 00:04:29,948 Aku memberi tahu orang kita di polis. 68 00:04:32,006 --> 00:04:33,853 Dulu kau boleh mengharapkan orang kulit putih... 69 00:04:33,855 --> 00:04:35,461 untuk bertindak profesional. 70 00:04:35,464 --> 00:04:38,791 Kini mereka sama malas dan lembabnya dengan orang kulit hitam. 71 00:04:39,807 --> 00:04:42,769 Pasukan pelindung Tori melapor mengikut jadual. 72 00:04:42,772 --> 00:04:44,214 Semuanya baik-baik saja. 73 00:04:44,217 --> 00:04:45,516 Tori dalam perlindungan? 74 00:04:45,519 --> 00:04:49,039 Lady Eve menghantarku debu dari tulang orang albino, 75 00:04:49,042 --> 00:04:51,046 cuba mempengaruhi fikiranku. 76 00:04:51,049 --> 00:04:52,548 Atau memberi amaran. 77 00:04:54,233 --> 00:04:56,576 Ya, dan kau berdarah di lantaiku. 78 00:04:56,579 --> 00:04:58,230 Maaf, Bos. 79 00:04:58,233 --> 00:05:00,477 Pastikan ada kru yang bersiap di penjara... 80 00:05:00,480 --> 00:05:02,657 dan khabari aku sebaik polis menangkapnya. 81 00:05:04,119 --> 00:05:06,542 Black Lightning tidak boleh terlepas malam ini. 82 00:05:10,158 --> 00:05:14,227 Aku tidak faham. Kita kerahkan pasukan dan dia hilang. 83 00:05:15,730 --> 00:05:17,997 Saksi melihatnya masuk ke dalam van. 84 00:05:18,659 --> 00:05:21,467 Kau dapat nombor platnya? Ciri van itu? 85 00:05:21,469 --> 00:05:24,417 Mereka peminat, Tuan. Jadi, amnesia mendadak. 86 00:05:24,420 --> 00:05:27,273 Bagaimana penjenayah pelik boleh ada peminat? 87 00:05:31,412 --> 00:05:34,148 Kau cakap siapa pelapornya, Tuan? 88 00:05:34,151 --> 00:05:35,915 Aku tidak cakap. 89 00:05:40,522 --> 00:05:42,021 Aku kena menjawab ini. 90 00:05:47,428 --> 00:05:49,328 Aku tahu aku sepatutnya menunggu, 91 00:05:49,330 --> 00:05:52,632 tapi Joey Toledo telah cuba membunuhku berkali-kali. 92 00:05:52,635 --> 00:05:55,067 Dan dia orang kanan Tobias. 93 00:05:55,069 --> 00:05:56,936 Aku tidak boleh melepaskan peluang mengejarnya. 94 00:05:59,362 --> 00:06:01,340 Tapi aku tidak menangkapnya. 95 00:06:04,761 --> 00:06:05,978 Apa itu? 96 00:06:05,981 --> 00:06:08,214 Aku bawa pengimbas mudah alih, 97 00:06:08,216 --> 00:06:09,949 mengimbas otakmu semasa kau pengsan. 98 00:06:11,619 --> 00:06:12,919 Dan? 99 00:06:13,955 --> 00:06:16,445 Ada anomali, tapi normal bagimu. 100 00:06:16,448 --> 00:06:19,525 Jika terjadi pendarahan otak, sekarang sudah hilang. 101 00:06:20,862 --> 00:06:24,163 Kuasamu mempercepat sistem pemulihanmu. 102 00:06:24,165 --> 00:06:25,980 Mungkin tidak secepat dulu, tapi... 103 00:06:25,983 --> 00:06:27,702 tetap dua kali lebih cepat dari biasa. 104 00:06:29,904 --> 00:06:32,138 Rasanya tidak dua kali lebih cepat. 105 00:06:36,578 --> 00:06:37,855 Gembira dapat dirawat kau. 106 00:06:37,858 --> 00:06:39,581 Hentikan, Jefferson! 107 00:06:39,584 --> 00:06:41,747 Kau menarikku balik ke kekacauan ini 108 00:06:41,749 --> 00:06:43,082 dan aku tidak menyukainya. 109 00:06:43,084 --> 00:06:45,918 Aku benci ini. Aku benci kena merawat lukamu, 110 00:06:45,920 --> 00:06:47,684 hidup ketakutan semasa menonton berita... 111 00:06:47,687 --> 00:06:50,745 dan seseorang menemui mayatmu di got. 112 00:06:50,748 --> 00:06:53,662 Aku menyaksikan Tobias membunuh ayahku. 113 00:06:53,665 --> 00:06:55,927 Dia di sini di Freeland, jadi kau nak aku buat apa? 114 00:06:55,930 --> 00:06:58,245 Aku tidak peduli, Jefferson. 115 00:06:58,248 --> 00:07:01,000 Ayahmu sudah tiada. 116 00:07:01,002 --> 00:07:03,970 Dan apapun yang kau buat takkan hidupkan dia semula. 117 00:07:05,322 --> 00:07:08,423 Kau tidak tahu pengaruhnya padaku setiap kali aku melihatmu begini. 118 00:07:10,249 --> 00:07:12,725 Ini terlalu berlebihan. 119 00:07:13,414 --> 00:07:15,281 Terlalu berlebihan. 120 00:08:02,331 --> 00:08:03,873 Tembak! 121 00:08:19,881 --> 00:08:21,247 Berundur. 122 00:08:28,756 --> 00:08:30,234 Ikut aku. 123 00:08:30,237 --> 00:08:31,530 Kamu berdua! 124 00:08:32,226 --> 00:08:33,759 Tetap tiarap. 125 00:08:41,536 --> 00:08:43,002 Menjauh dariku. 126 00:08:46,937 --> 00:08:48,203 Malam panjang? 127 00:08:48,206 --> 00:08:49,975 Aku hanya tidak boleh tidur nyenyak. 128 00:08:49,978 --> 00:08:52,244 Kerana kau ada kawan?/ Ya. 129 00:08:52,246 --> 00:08:54,816 Kawan bernama insomnia. 130 00:08:54,819 --> 00:08:57,917 Membosankan. Mari aku tunjukkan sesuatu. 131 00:09:03,624 --> 00:09:06,881 Bukankah ini imbasan otak terpelik? 132 00:09:06,884 --> 00:09:09,061 Ini imbasan dari penagih Green Light? 133 00:09:09,063 --> 00:09:10,074 Ya. 134 00:09:10,077 --> 00:09:14,155 Gray Matter-nya sepatutnya gelap, tapi menyala seperti lampu Krismas. 135 00:09:14,158 --> 00:09:16,842 Kau pernah melihat imbasan seperti ini? 136 00:09:18,439 --> 00:09:19,672 Tidak. 137 00:09:22,331 --> 00:09:25,243 Boleh tolong ambilkan aku kopi? 138 00:09:25,246 --> 00:09:27,780 Dah tentu, Bos. Yang biasa? 139 00:09:27,782 --> 00:09:29,348 Ya, terima kasih. 140 00:09:56,110 --> 00:09:57,476 Ikut sini. 141 00:09:57,478 --> 00:09:58,644 Itu dia. 142 00:10:02,950 --> 00:10:05,151 Hei, mungkin Ayah jangan terlalu kuat bersenam. 143 00:10:05,153 --> 00:10:06,385 Tidak, Ayah baik-baik saja. 144 00:10:10,458 --> 00:10:12,652 Terima kasih sudah datang menjemputku. 145 00:10:12,655 --> 00:10:14,193 Kau tak apa-apa? 146 00:10:14,195 --> 00:10:15,728 Ya. 147 00:10:18,399 --> 00:10:21,233 Sial, kau terus tertangkap. 148 00:10:22,136 --> 00:10:23,335 Diamlah. 149 00:10:28,042 --> 00:10:30,142 Biar Ayah tanya. 150 00:10:30,144 --> 00:10:31,780 Perlukah Ayah menghantarmu ke hosital mental? 151 00:10:31,781 --> 00:10:34,080 Kerana jelas kau sudah gila. 152 00:10:34,082 --> 00:10:36,749 Patung itu, Ayah, adalah hinaan bagi kulit hitam. 153 00:10:36,751 --> 00:10:39,076 Menyanjung pengkhianat negara. 154 00:10:39,079 --> 00:10:41,120 Kau melanggar undang-undang, Anissa. 155 00:10:41,122 --> 00:10:44,056 Itu memberi polis alasan untuk menyakitimu... 156 00:10:44,058 --> 00:10:46,125 dan selain itu, kau menggunakan pistol. 157 00:10:46,128 --> 00:10:48,787 Pistol./ Itu pistol air. 158 00:10:48,790 --> 00:10:52,164 Itu cukup nampak nyata untuk dijadikan alasan melenyapkanmu. 159 00:10:56,938 --> 00:10:58,917 Yang diperlukan hanya satu polis, 160 00:10:58,920 --> 00:11:02,808 satu polis yang hanya melihat warna kulitmu dan berfikir, 161 00:11:02,810 --> 00:11:04,628 "lebih baik mati daripada menyesal." 162 00:11:04,631 --> 00:11:07,061 Kau seorang wanita berkulit hitam. 163 00:11:07,064 --> 00:11:09,066 Kau tidak boleh bersikap naif. 164 00:11:09,069 --> 00:11:12,409 Aku tahu. Ayah sudah cakapnya ribuan kali. 165 00:11:12,412 --> 00:11:13,786 Kalau begitu dengarkan./ Baik. 166 00:11:13,788 --> 00:11:14,887 Dan Ayah akan berhenti cakapnya. 167 00:11:14,889 --> 00:11:16,055 Baik. 168 00:11:20,361 --> 00:11:22,230 Ayah menyayangimu. 169 00:11:22,233 --> 00:11:24,997 Ayah tidak ingin kehilanganmu kerana kau melakukan sesuatu 170 00:11:24,999 --> 00:11:27,037 yang sepatutnya kau hindari. 171 00:11:29,670 --> 00:11:31,003 Baik. 172 00:11:44,585 --> 00:11:46,552 Baik, jadi. 173 00:11:48,356 --> 00:11:51,457 Secara biologi, kuasa super itu boleh ada. 174 00:11:51,459 --> 00:11:54,493 E sama dengan MC kuasa dua. Ya, ya, ya. 175 00:11:54,495 --> 00:11:58,597 Massa adalah fungsi dari tenaga. Mikedaindria. 176 00:11:59,822 --> 00:12:02,722 Mikedaindria menyediakan tenaga dalam sel manusia. 177 00:12:02,725 --> 00:12:05,237 Itulah isi nota datuk, 178 00:12:05,239 --> 00:12:10,878 penyelidikan mikedaindria yang aku tidak faham. Hebat. 179 00:12:12,380 --> 00:12:14,347 Kau bercakap sendiri ke? 180 00:12:14,350 --> 00:12:16,252 Adakah kepalamu terhantuk... 181 00:12:16,255 --> 00:12:17,783 ketika kau ditangkap, Harriet? 182 00:12:17,785 --> 00:12:19,318 Baik, kau tahu? 183 00:12:19,320 --> 00:12:22,721 Berkelakuan dan terhantuk. Teruskan mencuri dengarku. 184 00:12:22,723 --> 00:12:25,124 Baik! Astaga! Jika kau ada masa, 185 00:12:25,126 --> 00:12:27,326 boleh tolong periksa kerja rumah prakalkulus-ku? 186 00:12:27,328 --> 00:12:30,029 Cerewet tapi minta bantuan./ Terima kasih. 187 00:12:33,367 --> 00:12:35,434 Baiklah, cuba lihat, Jennifer. 188 00:12:36,158 --> 00:12:38,617 Aku satu-satunya anggota keluarga yang teruk matematik. 189 00:12:38,620 --> 00:12:42,607 Semua orang pasti menemui kesukaran dengan matematik. 190 00:12:42,610 --> 00:12:44,143 Ditambah lapan. 191 00:12:45,680 --> 00:12:47,146 Ini, ini sempurna. 192 00:12:47,915 --> 00:12:49,515 Kau tahu itu. 193 00:12:49,517 --> 00:12:51,364 Ini./ Bagus. 194 00:12:55,896 --> 00:12:57,996 Kenapa ini? Kau tak apa-apa? 195 00:12:59,594 --> 00:13:00,626 Ya. 196 00:13:03,231 --> 00:13:06,632 Itu sama sekali tidak meyakinkan. 197 00:13:07,501 --> 00:13:09,635 Hubunganmu dan Khalil baik? 198 00:13:12,948 --> 00:13:17,051 Aku benci cakap ini atau bahkan memikirkannya, tapi... 199 00:13:17,054 --> 00:13:20,813 aku menantikan untuk bertemu janji dan mempunyai teman lelaki... 200 00:13:20,815 --> 00:13:24,783 dan aku bermimpi untuk pergi ke parti tarian dan menari. 201 00:13:24,785 --> 00:13:25,884 Ya. 202 00:13:27,578 --> 00:13:30,713 Dan, dengan Khalil, itu tidak akan terjadi. 203 00:13:32,226 --> 00:13:35,383 Yang boleh aku lihat dari masa depanku adalah membantunya ke mana-mana. 204 00:13:35,386 --> 00:13:37,763 Berdiri di tepian bersamanya... 205 00:13:37,765 --> 00:13:41,033 bukannya berada di lantai tari. 206 00:13:42,162 --> 00:13:44,062 Dan aku merasa teruk kerana berfikir begitu. 207 00:13:44,065 --> 00:13:47,047 Tidak, dengar. 208 00:13:47,050 --> 00:13:50,108 Kau manusia, dengan pilihan sukar, 209 00:13:52,046 --> 00:13:53,212 hanya itu. 210 00:13:55,916 --> 00:13:59,018 Baik. Serap sedikit tenaga. 211 00:14:04,258 --> 00:14:05,658 Bagaimana? 212 00:14:06,360 --> 00:14:07,459 Bagus. 213 00:14:10,175 --> 00:14:11,742 Tangan kanan. 214 00:14:15,113 --> 00:14:16,379 Kiri. 215 00:14:22,406 --> 00:14:24,093 Bagaimana rasanya? 216 00:14:24,096 --> 00:14:25,396 Bagus. 217 00:14:27,887 --> 00:14:29,587 Sangat bagus. 218 00:14:30,648 --> 00:14:32,992 Kadang-kadang aku... 219 00:14:32,995 --> 00:14:36,488 tertanya jika Lynn betul tentang kuasaku seperti dadah. 220 00:14:36,490 --> 00:14:39,359 Kau merasakan Endorfin, itu saja. 221 00:14:39,362 --> 00:14:40,963 Bagaimana kepalamu sekarang? 222 00:14:42,496 --> 00:14:44,263 Ya, setakat ini bagus. 223 00:14:44,265 --> 00:14:46,356 Kuasamu sebahagian besar dari saraf. 224 00:14:46,359 --> 00:14:50,803 Otakmu boleh mengambil dan memakai elektrik ibarat orang biasa... 225 00:14:50,805 --> 00:14:52,838 mengambil dan memakai pensil atau tukul. 226 00:14:52,840 --> 00:14:54,640 Kau yakin tidak ada rasa sakit lagi? 227 00:14:54,643 --> 00:14:58,244 Aku dah cakap aku baik. Kau sudah tahu apa yang salah? 228 00:14:59,132 --> 00:15:01,279 Kita bermain dengan kuasa alam, Jefferson. 229 00:15:01,282 --> 00:15:02,815 Sut itu mencegahmu... 230 00:15:02,817 --> 00:15:05,184 meletupkan sistem sarafmu ketika menggunakan kuasa, 231 00:15:05,186 --> 00:15:07,937 dan semasa ketegangannya diatur terlalu tinggi... 232 00:15:07,940 --> 00:15:09,254 Terjadi balas balik. 233 00:15:09,256 --> 00:15:11,857 Itulah yang salah. 234 00:15:11,859 --> 00:15:14,093 Baik. Terima kasih sudah membaikinya. 235 00:15:14,895 --> 00:15:18,364 Kini, kita ada kerja. 236 00:15:18,367 --> 00:15:22,153 Tobias tidak lari lagi, 237 00:15:22,156 --> 00:15:24,314 dia di sini di Freeland dan aku akan... 238 00:15:24,317 --> 00:15:26,661 memasukkan punggung albinonya ke dalam kuburannya. 239 00:15:26,664 --> 00:15:28,674 Hei, perlahan, Jefferson. 240 00:15:29,753 --> 00:15:31,520 Kau cakapkan pembunuhan. 241 00:15:31,523 --> 00:15:33,412 Kau Black Lightning, Kawan. 242 00:15:34,375 --> 00:15:38,650 Anak lelaki pendendam sangatlah jauh dari hero keadilan Freeland. 243 00:15:39,653 --> 00:15:42,454 Freeland dalam krisis kerana Green Light. 244 00:15:42,456 --> 00:15:45,891 Toledo di sebaliknya. Tobias di sebalik dia. 245 00:15:45,893 --> 00:15:49,094 Jadi melenyapkan Tobias dari Freeland adalah keadilan. 246 00:15:49,096 --> 00:15:52,945 Mungkin Toledo di sebalik Green Light. Mungkin Tobias juga. 247 00:15:52,948 --> 00:15:55,067 Apa maksudmu "mungkin?" 248 00:15:55,069 --> 00:15:58,170 Jika Toledo ada, Tobias memegang tali kekangnya. 249 00:15:59,581 --> 00:16:03,914 Aku merasa setiap kali aku bahas Tobias, kau menentangnya. 250 00:16:03,917 --> 00:16:06,645 Ya. Kau bersikap seolah kau tidak ingin aku menangkapnya. 251 00:16:06,648 --> 00:16:08,414 Itu mengarut. 252 00:16:08,416 --> 00:16:09,461 Betulkah? 253 00:16:09,464 --> 00:16:11,483 Kau tidak sabar ingin aku memakai sut ini. 254 00:16:11,485 --> 00:16:14,054 Kini kau ragu mengejar Tobias. 255 00:16:14,057 --> 00:16:15,626 Kenapa? 256 00:16:17,057 --> 00:16:19,758 Tidak ada "kenapa," Jefferson. 257 00:16:19,767 --> 00:16:22,272 Selain dari The 100 ada 9 tahun... 258 00:16:22,275 --> 00:16:25,037 untuk menjadi kuat kerana tidak ada Black Lightning. 259 00:16:25,040 --> 00:16:28,801 Mereka ada teknologi canggih, perlindungan politik, 260 00:16:28,803 --> 00:16:30,536 pengawas di setiap sudut... 261 00:16:30,538 --> 00:16:32,504 Kau tahu? Simpan pelajaran sejarahmu. 262 00:16:33,587 --> 00:16:36,775 Aku telah hidup dengan dihantui pembunuhan ayahku seumur hidupku. 263 00:16:36,777 --> 00:16:39,506 Tobias pernah menghilang tanpa jejak, 264 00:16:39,509 --> 00:16:43,248 dan kini dia tepat di hadapan kita. 265 00:16:45,586 --> 00:16:47,152 Aku akan menghabisinya. 266 00:16:47,154 --> 00:16:48,587 Titik. 267 00:17:10,645 --> 00:17:11,944 Pagi. 268 00:17:16,823 --> 00:17:18,306 Apa kau mahu? 269 00:17:18,309 --> 00:17:20,481 Itu sedikit kasar, Lynn. 270 00:17:20,484 --> 00:17:23,661 Dulu kau tidak pernah datang. Kini kau menyusup. 271 00:17:26,870 --> 00:17:28,503 Aku minta maaf. 272 00:17:28,506 --> 00:17:31,808 Aku ingin cakap denganmu sebelum pembantumu datang. 273 00:17:31,810 --> 00:17:33,176 Dah tentulah. 274 00:17:34,280 --> 00:17:36,113 Kau tahu waktu kerja kami. 275 00:17:37,715 --> 00:17:41,387 Aku risau bahawa Jefferson akan melanggar batas. 276 00:17:41,390 --> 00:17:43,082 Dia melanggar batas ketika dia memutuskan... 277 00:17:43,085 --> 00:17:44,821 untuk kembali menjadi Black Lightning. 278 00:17:44,823 --> 00:17:46,916 Bukan seperti ini. 279 00:17:46,919 --> 00:17:50,158 Dia akan membunuh pembunuh ayahnya. 280 00:17:50,161 --> 00:17:53,755 Jika kau membunuh orang, kau membunuh sebahagian dalam dirimu, 281 00:17:53,758 --> 00:17:55,591 mungkin bahagian terbaik. 282 00:17:56,787 --> 00:17:59,403 Kau membesarkannya untuk menjadi Black Lightning. 283 00:17:59,406 --> 00:18:01,470 Ayahnya membesarkannya untuk menjadi Jefferson Pierce, 284 00:18:01,472 --> 00:18:04,373 tapi dia dibentuk di jalanan Freeland. 285 00:18:04,375 --> 00:18:05,908 Dan tidak ada pendidikan, 286 00:18:05,910 --> 00:18:09,270 atau Olimpik yang boleh menghilangkannya. Dia rumit. 287 00:18:09,273 --> 00:18:15,426 Dan kau yang paling memahami dia, bukan aku, bahkan dirinya sendiri. 288 00:18:15,429 --> 00:18:18,567 Jadi hanya kau yang boleh menyelamatkannya dari dirinya sendiri. 289 00:18:20,824 --> 00:18:22,791 Kau tahu? 290 00:18:22,794 --> 00:18:24,994 Kau dan Jeff memilih ini, bukan aku. 291 00:18:24,997 --> 00:18:26,863 Jangan libatkan aku./ Lynn... 292 00:18:26,865 --> 00:18:28,520 Aku kena bekerja. 293 00:18:52,348 --> 00:18:53,989 Kau ada janji dengan Dr. Miller. Terima, batalkan, atau jadualkan semula. 294 00:18:53,992 --> 00:18:56,972 Biasanya kita menangkap mereka kerana ada yang melapor... 295 00:18:56,973 --> 00:18:58,479 atau kerana kebiasaan mereka. 296 00:19:18,249 --> 00:19:20,148 Ada kerisauan kesihatan khusus... 297 00:19:20,151 --> 00:19:22,383 yang mempengaruhi individu dengan albino. 298 00:19:22,386 --> 00:19:24,186 Masalah mata salah satunya, 299 00:19:24,189 --> 00:19:25,945 dan mereka ada risiko lebih tinggi... 300 00:19:25,948 --> 00:19:29,337 terkena psoriasis dan kanser kulit. 301 00:19:29,340 --> 00:19:31,207 Jadi pemeriksaan rutin diwajibkan. 302 00:19:31,210 --> 00:19:33,752 Albino adalah kelainan rumit. 303 00:19:33,755 --> 00:19:36,218 Warna kulit, rambut, dan mata... 304 00:19:36,221 --> 00:19:38,546 Aku muak dengannya. 305 00:19:38,549 --> 00:19:40,101 Lihat apa yang baru dia muat naik. 306 00:19:40,104 --> 00:19:42,416 Jom. Apa yang kau akan lakukan? 307 00:19:42,419 --> 00:19:44,140 Jom! Jangan mengelakku!/ Itu Jennifer Pierce, 308 00:19:44,142 --> 00:19:46,876 Cik Black Becky. Cuba bercakap seperti orang kulit putih 309 00:19:46,878 --> 00:19:49,045 kerana dia merasa lebih hebat dari orang lain. 310 00:19:49,047 --> 00:19:50,546 Aku sudah muak. 311 00:19:50,548 --> 00:19:51,783 Hei, kau patut membelasahnya lagi. 312 00:19:51,785 --> 00:19:53,715 Ya, kau betul. 313 00:19:53,718 --> 00:19:55,056 Jom. 314 00:20:01,659 --> 00:20:02,825 Hei, Ibu. 315 00:20:02,828 --> 00:20:05,213 Hei./ Semoga Ibu tidak keberatan aku singgah. 316 00:20:05,216 --> 00:20:07,416 Aku tidak datang ke acara makan malam masa itu. 317 00:20:08,617 --> 00:20:11,552 Adakah Ibu masih datang atau Ibu dan Ayah masih berpisah? 318 00:20:11,555 --> 00:20:13,803 Ayahmu dan Ibu sedang mengurusnya, tapi kami baik-baik saja. 319 00:20:13,805 --> 00:20:15,863 Satu perkara yang pasti, Ayah pasti... 320 00:20:15,866 --> 00:20:18,207 senang menerimamu dan akan selalu begitu. 321 00:20:18,209 --> 00:20:20,533 Itu tidak selalu cukup, Sayang. 322 00:20:20,536 --> 00:20:22,769 Aku faham. Itu tidak ditakdirkan. 323 00:20:23,799 --> 00:20:25,214 Apa maksudmu? 324 00:20:25,216 --> 00:20:27,256 Aku sering mendengar Ibu dan Ayah bertengkar semasa masih kecil. 325 00:20:28,969 --> 00:20:31,036 Betulkah?/ Aku tidak mendengar dengan jelas. 326 00:20:31,039 --> 00:20:33,172 Aku hanya tahu Ibu tidak suka diduakan. 327 00:20:34,944 --> 00:20:37,181 Ayahmu tidak akan pernah curang dari Ibu, Anissa. 328 00:20:37,184 --> 00:20:40,085 Ibu, Ayah mengutamakan menyelamatkan dunia. 329 00:20:40,088 --> 00:20:42,732 Ibu tidak suka menjadi yang kedua. 330 00:20:42,735 --> 00:20:44,101 Aku faham. 331 00:20:44,104 --> 00:20:46,009 Aku merasakan panggilan yang sama. 332 00:20:46,012 --> 00:20:48,202 Kau tidak tahu betapa betulnya kau. 333 00:20:48,205 --> 00:20:50,206 Ini untuk Ibu? 334 00:20:50,208 --> 00:20:52,564 Bukan, ini sebenarnya untukku. 335 00:20:52,567 --> 00:20:55,072 Ada beberapa hasil makmal di dalam dan sampel, 336 00:20:55,075 --> 00:20:56,675 tapi aku tidak faham. 337 00:20:56,678 --> 00:20:59,112 Dari mana kau mendapatnya?/ Ini milik datuk. 338 00:20:59,115 --> 00:21:02,349 Dia menyebutnya projek pencarian jati diri. 339 00:21:03,425 --> 00:21:05,559 Apa yang kau tidak ceritakan pada Ibu? 340 00:21:09,984 --> 00:21:12,184 Lupakan. 341 00:21:12,955 --> 00:21:14,532 Seluruh tubuhmu berteriak seperti... 342 00:21:14,535 --> 00:21:16,514 yang kau lakukan semasa umurmu 3 tahun. 343 00:21:17,702 --> 00:21:20,703 Berjanjilah kau akan memberi tahu Ibu selepas kau boleh, ok? 344 00:21:23,795 --> 00:21:25,600 Pasti. 345 00:21:25,603 --> 00:21:27,442 Ibu akan memeriksa ini kalau Ibu ada masa. 346 00:21:27,445 --> 00:21:29,728 Baik. Terima kasih, Ibu./ Dah tentu. 347 00:22:10,178 --> 00:22:12,134 Jefferson... 348 00:22:12,137 --> 00:22:14,857 aku tidak tahu apa rancanganmu, 349 00:22:14,859 --> 00:22:18,431 tapi ada perbezaan antara kau dan Tobias. 350 00:22:18,434 --> 00:22:20,500 Kau kena memastikannya kekal begitu. 351 00:22:57,808 --> 00:22:59,494 Siapa di sana? 352 00:23:03,356 --> 00:23:04,922 Kau tahu siapa aku? 353 00:23:06,680 --> 00:23:10,728 Kau pakar dalam merawat penderita albino. 354 00:23:12,483 --> 00:23:14,959 Kau ada pesakit albino? 355 00:23:14,962 --> 00:23:17,486 Gengster bernama Tobias Whale? 356 00:23:17,488 --> 00:23:19,327 Baik, baik. 357 00:23:19,330 --> 00:23:22,625 Dia tidak pernah memberi namanya, tapi dia tahu alamat rumahku. 358 00:23:22,628 --> 00:23:25,009 Dia tahu sekolah anak-anakkku. 359 00:23:26,978 --> 00:23:29,779 Tolong, jangan apa-apakan aku. 360 00:23:29,782 --> 00:23:31,867 Aku kena merawatnya. Aku tiada pilihan. 361 00:23:33,404 --> 00:23:36,967 Aku tidak akan menyakitimu, aku akan menolongmu. 362 00:23:36,970 --> 00:23:38,841 Bila pertemuan seterusnya? 363 00:23:38,843 --> 00:23:40,995 Dia tidak membuat janji temu. 364 00:23:40,998 --> 00:23:44,275 Biasanya aku ditelefon oleh wanita menyeramkan untuk terus buka hingga lewat. 365 00:23:44,278 --> 00:23:46,011 Aku lakukan, dan dia muncul. 366 00:23:47,251 --> 00:23:49,436 Baiklah, telefon dia. Katakan kau perlu menemuinya. 367 00:23:49,439 --> 00:23:50,986 Tidak, aku tidak boleh. 368 00:23:50,989 --> 00:23:53,517 Dia akan membunuh kami semua. Aku tahu itu. 369 00:23:53,520 --> 00:23:54,886 Begini... 370 00:23:56,194 --> 00:23:58,994 aku boleh menolongmu dan keluargamu. 371 00:23:59,566 --> 00:24:01,616 Tapi kau kena menolongku. 372 00:24:01,619 --> 00:24:04,500 Atau kau boleh terus berada di bawah telunjuk dia. 373 00:24:05,369 --> 00:24:09,505 Tapi lambat-laun, dia akan musnahkan kau. 374 00:24:15,739 --> 00:24:18,973 Telefon aku jika kau berubah fikiran. 375 00:24:32,730 --> 00:24:34,219 Jefferson. 376 00:24:34,222 --> 00:24:36,664 Ya. Aku tahu. Ada di mejaku. 377 00:24:36,667 --> 00:24:40,038 Bagus, tapi kau tahu aku mengawasi media sosial... 378 00:24:40,041 --> 00:24:42,907 untuk pembulian siber murid-murid Garfield? 379 00:24:43,608 --> 00:24:46,175 Lihatlah ini. 380 00:24:47,511 --> 00:24:48,577 Geser ke bawah. 381 00:24:50,578 --> 00:24:55,109 Black Becky menari bak gadis kulit putih, tapi masih berambut keriting. 382 00:24:57,321 --> 00:24:59,188 Panggil aku jika kau perlu sesuatu. 383 00:25:02,219 --> 00:25:03,552 Terima kasih. 384 00:25:13,104 --> 00:25:15,271 Baik. Sekarang. 385 00:25:15,273 --> 00:25:18,770 Beberapa orang suka mempelajari kumpulan... 386 00:25:18,773 --> 00:25:21,366 dan sufiks... 387 00:25:21,369 --> 00:25:23,469 dan prefiks. 388 00:25:24,736 --> 00:25:27,650 Aku sendiri tidak terlalu suka... 389 00:25:47,272 --> 00:25:50,073 Aku teka Ayah sudah tahu apa yang mereka cakapkan tentangku. 390 00:25:52,415 --> 00:25:53,781 Ya. 391 00:25:59,192 --> 00:26:01,436 Kau tahu, Jen, 392 00:26:01,447 --> 00:26:06,049 budaya bawaan dari perhambaan... 393 00:26:07,858 --> 00:26:13,095 bahawa kadang-kadang ketika satu orang kulit hitam unggul di depan, 394 00:26:14,377 --> 00:26:17,712 yang lain merasa itu merosakkan peluang mereka, jadi mereka marah. 395 00:26:19,413 --> 00:26:21,213 Itu disebut, "Ketam dalam tong." 396 00:26:23,174 --> 00:26:29,525 Tidak ada yang tahu dengan pasti apa yang hitam atau bukan 397 00:26:30,780 --> 00:26:34,315 kerana hitam adalah semua yang berada di bawah matahari. 398 00:26:40,658 --> 00:26:42,470 Sebenarnya tindakannya mencelakakan dirinya sendiri. 399 00:26:43,775 --> 00:26:45,353 Ramai orang marah padanya, 400 00:26:45,356 --> 00:26:48,431 cakap bahawa orang kulit hitam kena berhenti... 401 00:26:48,434 --> 00:26:52,470 mempermasalahkan rambut bagus atau hodoh, kulit putih atau gelap. 402 00:26:54,221 --> 00:26:56,788 Tapi komen Khalil yang membuatmu sedih? 403 00:26:58,961 --> 00:27:00,060 Ya. 404 00:27:01,223 --> 00:27:03,623 Dia pemuda yang sedang mengalami rasa sakit yang besar. 405 00:27:04,982 --> 00:27:08,250 Mungkin itu kerana rasa sakitnya bukan sungguh-sungguh darinya. 406 00:27:09,490 --> 00:27:11,356 Ya, aku juga berfikir begitu. 407 00:27:13,812 --> 00:27:15,211 Atau... 408 00:27:17,082 --> 00:27:20,392 rasa sakit mendedahkan dirinya yang sebenarnya 409 00:27:20,395 --> 00:27:23,129 semasa situasi tidak berjalan mengikut kehendaknya. 410 00:27:24,725 --> 00:27:26,091 Bagaimana aku tahu mana yang betul? 411 00:27:28,084 --> 00:27:30,345 Kau mendengarkan... 412 00:27:30,348 --> 00:27:33,483 dan tetap jujur pada dirimu terhadap apa yang kau dengarkan. 413 00:27:37,722 --> 00:27:40,556 Sekarang ini, sebaiknya beri dia ruang. 414 00:27:43,976 --> 00:27:45,408 Aku perlu cakap dengannya. 415 00:27:48,977 --> 00:27:50,143 Ya. 416 00:27:54,963 --> 00:27:59,034 Kau tidak akan menggantikan kami! 417 00:27:59,036 --> 00:28:01,892 Kau tidak akan menggantikan kami. 418 00:28:04,534 --> 00:28:08,269 Protes balasan ini mulai menuntut pemeliharaan semua sejarah... 419 00:28:08,272 --> 00:28:10,783 tapi kemudian dirampas oleh penyokong kulit putih. 420 00:28:10,786 --> 00:28:12,747 Protes berubah menjadi kecoh, dan tragiknya... 421 00:28:12,750 --> 00:28:16,322 seorang penyokong melanggarkan keretanya pada kerumunan murid, 422 00:28:16,325 --> 00:28:18,158 membunuh Katie Smith yang berusia 19 tahun. 423 00:28:18,161 --> 00:28:20,556 Astaga. 424 00:28:20,558 --> 00:28:21,853 Apa? Kau kenal dia? 425 00:28:24,195 --> 00:28:27,155 Tidak juga, tapi aku tahu dia. 426 00:28:27,158 --> 00:28:28,664 Sangat menyedihkan. 427 00:28:30,050 --> 00:28:31,345 Aku hanya, entahlah. 428 00:28:31,348 --> 00:28:35,236 Membuatmu berharap ada yang boleh dilakukan untuk menghentikan ini. 429 00:28:41,744 --> 00:28:43,306 Kau mabuk? 430 00:28:43,309 --> 00:28:45,735 Mabuk? Aku? 431 00:28:45,738 --> 00:28:48,005 Kau mengelakku. 432 00:28:48,008 --> 00:28:49,861 Aku menghantar mesej padamu, kau tidak membalas. 433 00:28:49,864 --> 00:28:52,164 Tapi kau ada masa menulis hinaan? 434 00:28:54,124 --> 00:28:56,258 Mungkin kita perlu berpisah sejenak. 435 00:28:57,253 --> 00:28:59,014 Hingga apa? 436 00:28:59,017 --> 00:29:00,774 Aku boleh berjalan? 437 00:29:00,777 --> 00:29:03,866 Jika bukan kerana kau, aku tidak akan ikut tunjuk perasaan 438 00:29:03,868 --> 00:29:05,736 dan aku tidak akan duduk di kerusi ini. 439 00:29:05,739 --> 00:29:08,240 Wow. Sungguh? 440 00:29:08,243 --> 00:29:11,259 Jadi kau menyalahkanku kini?/ Ini salahmu, Becky. 441 00:29:12,848 --> 00:29:14,681 Kau ada segalanya. 442 00:29:16,692 --> 00:29:18,058 Apa yang aku ada? 443 00:29:18,061 --> 00:29:19,527 Tidak ada. 444 00:29:20,864 --> 00:29:24,603 Aku melakukan semua dengan betul. Aku mengikut peraturan. 445 00:29:24,606 --> 00:29:29,324 Tidak ada dadah, alkohol, penjara, dan seks bebas. 446 00:29:30,428 --> 00:29:33,181 Aku ke gereja setiap hari minggu 447 00:29:33,184 --> 00:29:36,049 dan Tuhan masih mengambil kakiku. 448 00:29:36,052 --> 00:29:37,585 Kau tidak boleh melihatnya begitu. 449 00:29:37,588 --> 00:29:41,824 Hanya itu yang aku lihat. Kau tidak faham? 450 00:29:48,111 --> 00:29:51,572 Khalil, aku akan berdoa untukmu. 451 00:29:51,575 --> 00:29:53,675 Ya, simpan doa sialanmu. 452 00:29:55,154 --> 00:29:56,753 Sekarang keluar. 453 00:29:56,756 --> 00:29:58,187 Ya? 454 00:29:58,189 --> 00:30:00,389 Black Lightning, ini Dr. Mayfield. 455 00:30:00,391 --> 00:30:01,757 Aku... 456 00:30:02,949 --> 00:30:04,215 Aku menelefonnya. 457 00:30:04,218 --> 00:30:06,884 Aku cakap dia kena datang untuk ujian semula psoriasis. 458 00:30:06,887 --> 00:30:09,650 Jam berapa?/ Selepas aku tutup, jam 6:00. 459 00:30:09,653 --> 00:30:11,333 Kau datang, bukan? 460 00:30:11,335 --> 00:30:12,834 Pasti. 461 00:30:16,971 --> 00:30:18,571 Jadi, bagaimana? 462 00:30:19,934 --> 00:30:23,353 Aku sepatutnya menunggu dan memberinya ruang, seperti kata Ayah. 463 00:30:24,347 --> 00:30:26,280 Boleh kita pulang saja? 464 00:30:26,283 --> 00:30:27,649 Ya. 465 00:31:32,256 --> 00:31:34,577 Hai, Sayang. Ibu senang kau menelefon. 466 00:31:34,580 --> 00:31:37,292 Ibu memasukkan struktur organik dari data yang kau berikan... 467 00:31:37,294 --> 00:31:39,496 dan membandingkannya dengan struktur lain yang sudah ada. 468 00:31:39,499 --> 00:31:41,997 Dengan begitu, Ibu boleh tahu apa itu dan apa gunanya. 469 00:31:41,999 --> 00:31:44,366 Ibu akan beri tahu selepas ada hasilnya. 470 00:31:44,368 --> 00:31:45,601 Baik. 471 00:31:45,604 --> 00:31:47,471 Ibu, sebenarnya... 472 00:31:51,008 --> 00:31:53,442 Aku menelefon kerana aku kena memberi tahu Ibu... 473 00:31:55,346 --> 00:31:59,948 Lebih tepatnya menunjukkan alasanku perlukan penyelidikan itu. 474 00:31:59,950 --> 00:32:01,283 Boleh aku ke sana? 475 00:32:01,285 --> 00:32:03,752 Ya. Ibu masih di makmal. 476 00:32:03,754 --> 00:32:07,189 Guna saja intercom ketika kau tiba dan Ibu akan membukakan pintu. 477 00:32:07,191 --> 00:32:08,423 Bye. 478 00:32:18,435 --> 00:32:19,568 Ya? 479 00:32:19,570 --> 00:32:21,637 Lynn, kau kena terlibat. 480 00:32:21,639 --> 00:32:24,072 Tolonglah. Dia akan membunuh. 481 00:32:57,808 --> 00:33:01,546 Jadi kau ingin menulis tentangku? Hah, Pakcik Tom? 482 00:33:05,249 --> 00:33:09,384 Ini masanya kau memakan kata-katamu sendiri. 483 00:33:11,580 --> 00:33:12,889 Ayah. 484 00:33:18,397 --> 00:33:19,628 Ayah. 485 00:34:09,113 --> 00:34:11,980 Jefferson, aku menyambungkanmu kepada Lynn. 486 00:34:11,982 --> 00:34:16,451 28 Jun, 1994 dan 7 Oktober, 2001. 487 00:34:16,453 --> 00:34:19,855 Anak-anak perempuanmu terlahir ke dunia ini pada tarikh-tarikh itu. 488 00:34:19,857 --> 00:34:22,778 Kau ayah yang hebat, sauh mereka di dunia ini, 489 00:34:22,781 --> 00:34:26,428 tapi itu akan musnah jika kau biarkan rohmu tercemar. 490 00:34:26,430 --> 00:34:29,531 Dan itu akan terjadi jika kau membunuh, Jeff. 491 00:34:29,533 --> 00:34:31,270 Itu akan merosakan jiwamu. 492 00:34:31,273 --> 00:34:34,083 Jiwaku sudah rosak. 493 00:34:34,086 --> 00:34:35,404 Selamat tinggal, Lynn. 494 00:34:35,406 --> 00:34:37,606 Tidak, kau sangka aku tidak faham. 495 00:34:37,609 --> 00:34:41,377 Aku cakap serius dengan Anissa dan aku berfikir. 496 00:34:42,880 --> 00:34:47,614 Aku sedar aku marah kerana tidak menjadi yang pertama dalam hidupmu. 497 00:34:47,617 --> 00:34:50,452 Tapi Black Lightning adalah sebahagian dari dirimu dan aku tak boleh nafikan 498 00:34:50,454 --> 00:34:53,355 hanya kerana aku ingin Jefferson Pierce untuk diriku sendiri. 499 00:34:53,357 --> 00:34:56,114 Ini bukan tentang diriku menentang dirimu lagi. 500 00:34:56,117 --> 00:34:58,560 Aku menerima siapa kau. 501 00:34:59,344 --> 00:35:01,697 Ini tentang aku mengingatkanmu untuk menjadi hero. 502 00:35:03,561 --> 00:35:05,369 Bukan pembunuh. 503 00:35:08,772 --> 00:35:10,591 Apa itu? 504 00:35:10,594 --> 00:35:13,081 Seseorang memecah masuk. Mereka datang ke sini. 505 00:35:13,900 --> 00:35:15,600 Baik, sembunyi. Aku datang. 506 00:35:31,875 --> 00:35:33,694 Kau dah dapatkannya? Jom. Cepat. 507 00:35:33,697 --> 00:35:35,130 Jom, Jom, Jom. 508 00:35:36,074 --> 00:35:38,408 Jauhkan diri darinya!/ Berhenti! 509 00:35:38,411 --> 00:35:40,010 Menjauh dari dia sekarang! 510 00:35:43,807 --> 00:35:46,270 Tiarap! 511 00:35:54,084 --> 00:35:55,414 Apa? 512 00:35:57,664 --> 00:35:58,958 Kau fikir dia tersasar? 513 00:36:13,077 --> 00:36:14,343 Lepaskan dia. 514 00:37:11,428 --> 00:37:12,953 Anissa? 515 00:37:13,787 --> 00:37:15,987 Apa? 516 00:37:30,220 --> 00:37:33,254 Tidak ada tulang patah, tapi dia mengalami gegaran 517 00:37:33,256 --> 00:37:35,523 dan beberapa bengkak dan luka bakar. 518 00:37:37,661 --> 00:37:40,219 Apa yang dia lakukan? 519 00:37:41,331 --> 00:37:43,164 Seperti yang kau lakukan. 520 00:37:44,201 --> 00:37:46,868 Dia ada kuasa, Jeff. 521 00:37:48,239 --> 00:37:49,771 Oh, Tuhan. 522 00:37:49,774 --> 00:37:51,940 Dia ada kuasa. 523 00:38:00,250 --> 00:38:02,417 Dia ada kuasa. 524 00:38:10,656 --> 00:38:13,223 Jangan risau. 525 00:38:13,226 --> 00:38:14,759 Aku menyokongmu. 526 00:38:16,001 --> 00:38:18,235 Ingat ini dan jangan lupa. 527 00:38:18,238 --> 00:38:20,516 Ada 2 cara berjalan di dunia ini. 528 00:38:20,519 --> 00:38:22,356 Antara kau menjadi kambing biri-biri? 529 00:38:22,359 --> 00:38:24,774 Oh, ya. 530 00:38:24,777 --> 00:38:27,005 Atau kau menjadi serigala? 531 00:38:27,008 --> 00:38:29,570 Aku rasa kau membuat keputusan yang betul. 532 00:38:29,573 --> 00:38:31,695 Terima kasih, En. Tobias. 533 00:38:34,261 --> 00:38:36,427 Tapi aku tidak tahu apa yang aku boleh lakukan. 534 00:38:38,154 --> 00:38:40,221 Aku bahkan tidak boleh berjalan. 535 00:38:40,224 --> 00:38:43,117 Kau akan berjalan. Aku janji. 536 00:38:43,120 --> 00:38:48,014 Kau akan tahu kekuatan, jadi kuat, dan percayalah... 537 00:38:48,017 --> 00:38:49,961 itu sangat menyeronokkan. 538 00:38:56,097 --> 00:38:58,114 Hello, Evelyn. 539 00:38:58,117 --> 00:38:59,650 Peter Gambi. 540 00:39:00,965 --> 00:39:03,786 Bagaimana kau melepasi semua sistem sekuritiku? 541 00:39:03,789 --> 00:39:06,245 Evelyn, aku mengajarmu semua yang kau tahu, 542 00:39:06,248 --> 00:39:07,948 bukan semua yang aku tahu. 543 00:39:16,040 --> 00:39:18,231 Kelakarmu sangat dangkal. 544 00:39:18,234 --> 00:39:21,739 Itu diperbolehkan ketika sudah bersara. 545 00:39:21,742 --> 00:39:26,220 Jika kau ikut bisnes denganku selepas aku meninggalkan agensi, 546 00:39:26,223 --> 00:39:29,557 kau akan bersara dengan kaya. 547 00:39:30,659 --> 00:39:32,935 Aku tidak akan tahu nak buat apa dengan kekayaan itu. 548 00:39:32,938 --> 00:39:35,195 Untuk penjelasan, 549 00:39:35,197 --> 00:39:37,965 keluarga Pierce sepatutnya tidak boleh disentuh. 550 00:39:37,967 --> 00:39:39,199 Itu perjanjiannya, bukan? 551 00:39:40,136 --> 00:39:41,805 Betul. 552 00:39:41,808 --> 00:39:45,305 Tapi Dr. Lynn Stewart sangat berkemampuan. 553 00:39:45,307 --> 00:39:48,625 Dan dia melakukan penyelidikan yang melanggar batas. 554 00:39:48,628 --> 00:39:52,149 Kami hanya mahukan failnya, itu saja. 555 00:39:52,152 --> 00:39:54,415 Aku tidak menyangka dia akan berada di sana 556 00:39:54,417 --> 00:39:58,385 atau Metahuman yang menyerang kru Plummer. 557 00:39:59,989 --> 00:40:02,841 Apa yang kau tahu tentang dia? Apa pun? 558 00:40:02,844 --> 00:40:04,393 Tidak tahu. 559 00:40:06,845 --> 00:40:08,812 Jangan salah. 560 00:40:09,832 --> 00:40:12,633 Aku akan menghabisi ibuku sendiri jika perlu. 561 00:40:12,636 --> 00:40:15,372 Kau sudah berjanji. 562 00:40:15,375 --> 00:40:19,254 Aku tahu. Aku menepati janjiku. 563 00:40:19,257 --> 00:40:21,441 Aku boleh menyingkirkan Tobias. 564 00:40:21,444 --> 00:40:24,545 Tapi aku tidak lakukan./ Itu bagus. 565 00:40:30,086 --> 00:40:35,094 Kerana jika keburukannya terdedah, begitu juga kau. 566 00:40:59,438 --> 00:41:01,078 Hei, Sayang. 567 00:41:04,281 --> 00:41:07,281 Hai. 568 00:41:22,538 --> 00:41:23,770 Ayah?