1 00:00:04,071 --> 00:00:06,071 ‫باید بس کنی 2 00:00:06,071 --> 00:00:08,075 ‫دیگه نمیتونم بزارم من یا خودت ‫رو وارد این جریانات کنی 3 00:00:08,075 --> 00:00:09,088 ‫قول میدم... 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,033 ‫دیگه تموم میشه 5 00:00:12,033 --> 00:00:14,017 ‫الان نُه سال از آخرین باری که ... 6 00:00:14,017 --> 00:00:15,096 ‫از قدرتم استفاده کردم گذشته 7 00:00:15,096 --> 00:00:18,000 ‫یادته که تو چرا تبدیل ‫به بلک لایتنینگ شدی؟ 8 00:41:53,810 --> 00:42:20,110 بزرگترین گروه ترجمه فیلم و سریال: Cwsub.ir @CW_SUB 9 00:41:47,009 --> 00:41:52,909 مترجمین سروین ، رضا ، پوریا Sarvin , Sako , mr.alpha 10 00:06:42,073 --> 00:06:47,973 بزرگترین گروه ترجمه فیلم و سریال Cwsub.ir @CW_SUB 11 00:06:37,072 --> 00:06:42,072 مترجمین : سروین ،رضا ، پوریا Sarvin , Sako , mr.alpha 12 00:00:18,000 --> 00:00:19,021 ‫میخواستی که به مردم امید بدی 13 00:00:20,071 --> 00:00:22,067 ‫ببین، یکی باید یکاری کنه 14 00:00:22,067 --> 00:00:25,075 ‫چون این دستگیری‌ها و ‫اعتراضات و دعاکردن‌ها 15 00:00:25,075 --> 00:00:27,029 ‫چیزی رو عوض نکرده 16 00:00:32,092 --> 00:00:34,046 ‫وقتشه که مردم بدونن ... 17 00:00:35,038 --> 00:00:36,054 ‫بلک لایتنینگ ... 18 00:00:38,029 --> 00:00:39,017 ‫برگشته 19 00:00:41,054 --> 00:00:43,021 ‫آنچه ذر بلک لایتنینگ گذشت ... 20 00:00:47,067 --> 00:00:48,083 ‫مشکل تنفسمه 21 00:00:48,083 --> 00:00:50,062 ‫- میخوای دوست دخترم بشی؟ ‫- آره 22 00:00:53,042 --> 00:00:54,079 ‫من انیسا هستم 23 00:00:54,079 --> 00:00:56,088 ‫گریس 24 00:00:56,088 --> 00:01:00,058 ‫آره، به عنوان مدیر مدرسه گارفیلد، ‫افراد بیشتری رو نسبت به وقتی که ... 25 00:01:00,058 --> 00:01:02,029 ‫بلک لایتنینگ هستم، نجات دادم 26 00:01:02,029 --> 00:01:03,088 ‫- حقیقته ‫- دروغه! 27 00:01:03,088 --> 00:01:06,004 ‫لواندا مرده ولی میتونستم نجاتش بدم 28 00:01:08,025 --> 00:01:09,050 ‫آماده خواهی بود 29 00:01:09,050 --> 00:01:12,021 ‫لعنتی رئیس 30 00:01:12,021 --> 00:01:13,033 ‫اگه مردم فریلند بفهمن که ‫دیگه تحت کنترل نیستیم 31 00:01:13,033 --> 00:01:15,029 ‫دیگه ازمون نمیترسن 32 00:01:15,029 --> 00:01:16,075 ‫و قطعا نمیزارم این اتفاق بیوفته 33 00:01:17,096 --> 00:01:20,004 ‫برای همه افراد از دست رفته‌تون، خانم ایو 34 00:01:20,004 --> 00:01:21,096 ‫به جاش کشیش هالت رو بگیر 35 00:01:21,096 --> 00:01:23,038 ‫آزادی! 36 00:01:23,038 --> 00:01:25,004 ‫داره نقشه‌ی یه اعتراض رو میچینه 37 00:01:25,004 --> 00:01:27,021 ‫من با اعتقاد به خدا مشکلی ندارم 38 00:01:27,021 --> 00:01:31,079 ‫فقط نباید اعتقاد داشته باشن که ‫میتونن خیابونا رو پس بگیرن 39 00:01:42,079 --> 00:01:44,067 ‫هی چه خبره؟ 40 00:01:44,067 --> 00:01:46,079 ‫خدای من؟ شما هم میشنوین؟ کیه؟ 41 00:01:46,079 --> 00:01:48,000 ‫چه خبره؟ 42 00:01:48,000 --> 00:01:49,092 ‫مدیر پیرس! مدیر پیرس! 43 00:01:49,092 --> 00:01:51,038 ‫یکی داره تو دستشویی پسرا داد میزنه 44 00:01:52,067 --> 00:01:54,025 ‫برین معاون فودی رو پیدا کنین 45 00:01:54,025 --> 00:01:56,029 ‫بهش بگین که من گفتم تیم امنیتی رو ‫همین الان بیاره اینجا 46 00:01:57,079 --> 00:01:59,038 ‫برین سر کلاس! برین سر کلاس! 47 00:02:06,067 --> 00:02:08,058 ‫برنارد؟ 48 00:02:09,079 --> 00:02:11,062 ‫زودباش برنارد، باهام حرف بزن! 49 00:02:14,017 --> 00:02:15,042 ‫مدیر پیرس؟ 50 00:02:17,050 --> 00:02:18,058 ‫نمیدونم چه اتفاقی افتاد 51 00:02:18,058 --> 00:02:20,008 ‫بعدا میتونیم درباره‌ش حرف بزنیم 52 00:02:21,067 --> 00:02:23,050 ‫منو تا سر حد مرگ ترسوندی 53 00:02:25,088 --> 00:02:27,004 ‫برنارد؟ 54 00:02:31,050 --> 00:02:32,046 ‫برنارد! 55 00:03:11,096 --> 00:03:13,050 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 56 00:03:13,050 --> 00:03:15,029 ‫چه بلایی سر اون پسره اومده؟ 57 00:03:43,042 --> 00:03:46,012 ‫زودباش، خیلی خب 58 00:03:46,012 --> 00:03:48,038 ‫میخوام که امتحانش کنم ولی میترسم 59 00:03:52,025 --> 00:03:54,050 ‫لیسا، نیما 60 00:03:54,050 --> 00:03:57,004 ‫اوه نه، هریت تابمنه 61 00:03:57,004 --> 00:03:58,058 ‫- ازشون دور شو ‫- خانم پیرس 62 00:03:58,058 --> 00:03:59,046 ‫برو تو ماشین 63 00:04:00,021 --> 00:04:01,033 ‫همین الان 64 00:04:06,012 --> 00:04:08,088 ‫چجوری با فروختن این آشغالا به ‫مردم خودتون شبا خوابتون میبره؟ 65 00:04:08,088 --> 00:04:10,021 ‫من که خوب میخوام 66 00:04:10,021 --> 00:04:11,050 ‫بهتره که از دانش‌آموزام دور بمونی 67 00:04:11,050 --> 00:04:12,092 ‫وگرنه؟ 68 00:04:19,050 --> 00:04:21,025 ‫- این جنده خیلی دیوونه‌ست ‫- ساکت 69 00:04:21,025 --> 00:04:22,071 ‫چی گفتی؟ 70 00:04:22,071 --> 00:04:24,004 ‫خودت شنیدی جنده! 71 00:04:46,062 --> 00:04:48,062 ‫اینارو از دانش‌آموزام پیدا کردم 72 00:04:48,062 --> 00:04:51,017 ‫و اینقدر از کنترل خارج شده بود که ‫مجبور شدم دوبار بهش شوک بدم ... 73 00:04:51,017 --> 00:04:54,042 ‫تا نزارم به کسی آسیب بزنه، دوبار! 74 00:04:54,042 --> 00:04:57,021 ‫احتمالا این مواد جدیده‌ست، ‫چراغ سبز، درباره‌ش شنیدم 75 00:04:57,021 --> 00:04:59,042 ‫اول جنیفر و انیسا رو میدزدن 76 00:04:59,042 --> 00:05:01,021 ‫بعدش به روند هالت و ‫خلیل شلیک میکنن 77 00:05:01,021 --> 00:05:04,054 ‫و حالا یکی از دانش‌آموزام اوردوز میکنه 78 00:05:04,054 --> 00:05:07,021 ‫انگار که داره به این شهر حمله ‫میشه و ما داریم میبازیم 79 00:05:07,021 --> 00:05:09,029 ‫فقط وقتی میبازی که دست ‫از جنگیدن برداری 80 00:05:09,029 --> 00:05:10,079 ‫ولی نمیتونی همرو نجات بدی جف 81 00:05:10,079 --> 00:05:12,012 ‫باید قبولش کنی 82 00:05:12,012 --> 00:05:13,083 ‫باید با وان هاندرد سخت برخورد کنیم 83 00:05:13,083 --> 00:05:15,017 ‫مطمئنی کار اوناست؟ 84 00:05:15,017 --> 00:05:16,075 ‫چه کس دیگه‌ای تو ‫فریلند مواد میفروشه؟ 85 00:05:16,075 --> 00:05:19,004 ‫وان هاندرد تو همه چیز نقش دارن 86 00:05:19,004 --> 00:05:20,058 ‫اگه بریم دنبال قسمت اشتباه از ... 87 00:05:20,058 --> 00:05:21,088 ‫تجارتشون، کلی وقت هدر میدیم 88 00:05:21,088 --> 00:05:23,071 ‫همه‌ی افرادشون تو خیابونا رو میشناسم ... 89 00:05:23,071 --> 00:05:25,029 ‫و هیچی از گردن کلفتاشون نمیدونم 90 00:05:25,029 --> 00:05:27,017 ‫با رابط‌هام تماس میگیرم 91 00:05:27,017 --> 00:05:29,029 ‫بعد از اینکه یه سر به خانواده زدم ... 92 00:05:29,029 --> 00:05:30,092 ‫یه سر به خیابونا میزنم 93 00:05:30,092 --> 00:05:32,067 ‫ببینم چی میتونم پیدا کنم 94 00:05:32,067 --> 00:05:34,008 ‫انگار شب درازی در پیشه 95 00:05:37,054 --> 00:05:38,038 ‫چی شنیدی ازش؟ 96 00:05:39,067 --> 00:05:40,092 ‫کجا میتونم پیداش کنم؟ 97 00:05:43,054 --> 00:05:45,033 ‫بهت که گفتم، هیچی در ‫مورد چراغ سبز نمیدونم 98 00:05:45,033 --> 00:05:47,067 ‫خب بهتره که یه چیزی بهم بگی 99 00:05:47,067 --> 00:05:49,025 ‫چون امشب خیلی حالم خوش نیست دادا! 100 00:05:49,025 --> 00:05:50,033 ‫خبرچینا ... 101 00:05:54,033 --> 00:05:55,042 ‫خبرچینا چی؟ 102 00:05:56,042 --> 00:05:57,067 ‫برای کی کار میکنی؟ 103 00:05:57,067 --> 00:05:58,088 ‫هیچی بهت نمیگم 104 00:05:58,088 --> 00:06:00,017 ‫خیلی خب 105 00:06:00,017 --> 00:06:03,004 ‫میتونم کل شب اینجوری کنم 106 00:06:03,004 --> 00:06:06,029 ‫پس هرجوری باشه، ‫بالأخره به حرف میای 107 00:06:06,029 --> 00:06:08,025 ‫باشه! باشه! 108 00:06:10,012 --> 00:06:11,012 ‫توبایتس 109 00:06:12,079 --> 00:06:15,000 ‫توبایتس؟ 110 00:06:15,000 --> 00:06:16,071 ‫میدونم که شبیه اسم برده‌های 70ـه ‫ولی اینجوری صداش میکنن 111 00:06:19,017 --> 00:06:20,029 ‫کجا میتونم پیداش کنم؟ 112 00:06:20,029 --> 00:06:21,088 ‫مشروب فروشی تنر تو خیابون هفتم 113 00:06:21,088 --> 00:06:22,096 ‫خیلی خب 114 00:06:24,042 --> 00:06:25,042 ‫بگو شب بخیر 115 00:06:36,054 --> 00:06:37,071 ‫توبایس ... 116 00:06:38,096 --> 00:06:41,000 ‫میدونستی که تو آفریقا عقیده دارن ... 117 00:06:41,000 --> 00:06:44,042 ‫انسانهای زال، جادویی‌ان؟ 118 00:06:44,042 --> 00:06:48,029 ‫میرن افراد زال رو به طور اتفاقی میدزدن ... 119 00:06:48,029 --> 00:06:50,071 ‫تیکه تیکه‌شون میکنن، استخووناشون رو ‫خرد میکنن 120 00:06:50,071 --> 00:06:53,038 ‫و به عنوان پودر جادو میفروشن 121 00:06:53,038 --> 00:06:55,071 ‫بله خبر دارم 122 00:06:55,071 --> 00:06:58,062 ‫ستایشت میکنم که تونستی بعد از نابودی ... 123 00:06:58,062 --> 00:07:02,088 ‫شغلت به عنوان یه سیاستمدار، ‫خودت رو دوباره بسازی 124 00:07:02,088 --> 00:07:07,008 ‫رفتی توی کارای زیرزمینی و ‫یه شغل جدید با ما ساختی 125 00:07:07,008 --> 00:07:11,004 ‫و وقتی وان هاندرد رو به ‫عنوان پاداش بهت دادیم 126 00:07:11,004 --> 00:07:12,046 ‫کارت خوب بود 127 00:07:12,046 --> 00:07:14,054 ‫- ولی؟ ‫- ولی ... 128 00:07:14,054 --> 00:07:17,062 ‫از وقتی بلک لایتنینگ ‫برگشته به فریلند ... 129 00:07:17,062 --> 00:07:21,042 ‫همکارهام اعتمادشون رو نسبت به ... 130 00:07:21,042 --> 00:07:23,071 ‫توانایی تو در رهبری وان هاندرد از دست دادن 131 00:07:27,008 --> 00:07:29,071 ‫چیزی هست که بخوای بگی؟ 132 00:07:29,071 --> 00:07:32,092 ‫من که میلیونها دلار براتون در آوردم 133 00:07:32,092 --> 00:07:35,042 ‫و الان دارین بخاطر یک ‫اشتباه مجازاتم میکنین؟ 134 00:07:35,042 --> 00:07:37,017 ‫ولی یک اشتباه نیست 135 00:07:38,021 --> 00:07:40,079 ‫شهرت توئه 136 00:07:40,079 --> 00:07:43,079 ‫تمام حرفه‌ی مجرمانه‌ی تو روی ‫این اعتقاد بنا شده که ... 137 00:07:43,079 --> 00:07:47,075 ‫تو نه سال پیش بلک لایتنینگ رو کشتی 138 00:07:47,075 --> 00:07:53,033 ‫درحالی که کس دیگه‌ای نمیتونست. ‫این یه نقطه قوت تو رزومه‌ته 139 00:07:53,033 --> 00:07:56,012 ‫کشتن بلک لایتنینگ برگ برنده‌ت بود 140 00:07:56,012 --> 00:08:01,008 ‫ولی الان مردم فکر میکنن که فریب خوردن 141 00:08:01,008 --> 00:08:03,075 ‫و داره میرینه تو سود من 142 00:08:03,075 --> 00:08:06,017 ‫مردم دارن بابت امنیت و ‫محافظت به من پول میدن 143 00:08:06,017 --> 00:08:09,008 ‫و این همه‌ی کمبود درامدها رو جبران میکنه 144 00:08:09,008 --> 00:08:12,021 ‫و میخوام که یکبار برای همیشه ‫بلک لایتنینگ رو از بین ببرم 145 00:08:12,021 --> 00:08:15,038 ‫چجوری میخوای باور کنم که ... 146 00:08:15,038 --> 00:08:17,071 ‫میتونی الان بلک لایتنینگ رو از بین ببری 147 00:08:17,071 --> 00:08:19,062 ‫درحالی که اون دفعه نتونستی؟ 148 00:08:19,062 --> 00:08:23,079 ‫و علاوه بر اون، داری یه ‫عالمه سروصدا به پا میکنی 149 00:08:25,004 --> 00:08:27,083 ‫افرادت به یه کشیش شلیک کردن 150 00:08:27,083 --> 00:08:30,021 ‫و یه بچه رو فلج کردن 151 00:08:30,021 --> 00:08:32,067 ‫اون بچه قرار بود بره المپیک 152 00:08:32,067 --> 00:08:34,021 ‫اصلا قرار نبود بره المپیک 153 00:08:34,021 --> 00:08:36,046 ‫خب الانم نمیتونه 154 00:08:36,046 --> 00:08:39,054 ‫و مطمئن باش 155 00:08:39,054 --> 00:08:43,033 ‫باید همین الان بلک لایتنینگ رو ‫از بین ببری ... 156 00:08:43,033 --> 00:08:47,017 ‫و این ماجرا رو خیلی ‫سریع خاتمه بدی 157 00:08:47,017 --> 00:08:49,017 ‫نمیخوام که بهت بگم چطوری ‫گروهت رو اداره کنی ... 158 00:08:49,017 --> 00:08:52,012 ‫ولی اگه جای تو بودم، ‫یکم از اون جادوی زال ... 159 00:08:52,012 --> 00:08:54,092 ‫استفاده میکردم تا انجامش بدم 160 00:08:56,004 --> 00:08:59,017 ‫چون اگه استفاده نکنی ... 161 00:08:59,017 --> 00:09:02,017 ‫همکارهام خودتو تبدیل به پودر میکنن 162 00:09:05,046 --> 00:09:07,000 ‫شیر فهم شد؟ 163 00:09:08,025 --> 00:09:09,038 ‫آره 164 00:09:09,038 --> 00:09:10,038 ‫خوبه 165 00:09:32,021 --> 00:09:34,008 ‫خوشحالم میبینم که حالت ‫خوب شده برنارد 166 00:09:36,033 --> 00:09:38,021 ‫حالت چطوره؟ 167 00:09:38,021 --> 00:09:39,029 ‫خوبه 168 00:09:41,042 --> 00:09:43,038 ‫واقعا منو ترسوندی 169 00:09:44,054 --> 00:09:45,083 ‫آره میدونم 170 00:09:46,079 --> 00:09:48,004 ‫ببین، متأسفم 171 00:09:49,029 --> 00:09:51,021 ‫از هیئت مدیره یه ایمیل ‫به دستمون رسیده ... 172 00:09:51,021 --> 00:09:54,029 ‫که میگه برنارد قراره اخراج بشه 173 00:09:54,029 --> 00:09:56,029 ‫میخواستیم یه فرصت دیگه ‫درخواست کنیم 174 00:09:56,029 --> 00:09:59,000 ‫تا حالا هیچ مشکلی ‫برای برنارد پیش نیومده 175 00:09:59,000 --> 00:10:01,096 ‫و به تازگی از چهارتا کالج ‫نامه قبولی دریافت کرده 176 00:10:01,096 --> 00:10:04,046 ‫این اتفاق همه چیو بهم میریزه 177 00:10:04,046 --> 00:10:05,083 ‫برنارد قرار نیست جایی بره ... 178 00:10:06,071 --> 00:10:08,025 ‫جز کالج 179 00:10:10,000 --> 00:10:13,062 ‫- قول میدم ‫- ممنون 180 00:10:13,062 --> 00:10:18,038 ‫حالا برنارد، میخوام بدونم اون ‫مواد رو از کجا گیر آوردی؟ 181 00:10:18,038 --> 00:10:20,046 ‫بیخیال آقای پیرس، من خبرچین نیستم 182 00:10:20,046 --> 00:10:22,096 ‫اتفاقا هستی، بهش بگو 183 00:10:26,062 --> 00:10:30,075 ‫از یه یارویی تو محله‌مون گرفتم 184 00:10:31,071 --> 00:10:33,017 ‫رونالد رایت 185 00:10:34,042 --> 00:10:36,017 ‫گفت که اولین بار مجانیه 186 00:10:44,092 --> 00:10:47,033 ‫- آینده کجاست؟ ‫- همینجا 187 00:10:47,033 --> 00:10:48,025 ‫این زندگی مال کیه؟ 188 00:10:50,025 --> 00:10:51,042 ‫مال منه 189 00:10:51,042 --> 00:10:52,079 ‫چیکار میخوای باهاش بکنی؟ 190 00:10:52,079 --> 00:10:54,033 ‫میخوام که هرجوری لازم باشه زندگی کنم 191 00:10:54,033 --> 00:10:55,075 ‫چیکار میخوای باهاش بکنی؟ 192 00:10:55,075 --> 00:10:58,038 ‫میخوام که هرجوری لازم باشه زندگی کنم 193 00:11:01,046 --> 00:11:03,038 ‫یه راهی براش پیدا میکنیم 194 00:11:04,083 --> 00:11:06,054 ‫- ممنون مدیر پیرس ‫- قابل نداشت 195 00:11:09,058 --> 00:11:10,062 ‫ممنون 196 00:11:10,062 --> 00:11:11,083 ‫خواهش میکنم 197 00:11:18,054 --> 00:11:20,096 ‫هیئت مدیره امکان نداره بزاره ‫برنارد تو مدرسه بمونه 198 00:11:20,096 --> 00:11:22,038 ‫قانون به طور واضح میگه ‫که تصمیمش با منه 199 00:11:23,083 --> 00:11:25,083 ‫انگار بیشتر نگران اینی که ... 200 00:11:25,083 --> 00:11:27,092 ‫هیئت مدیره چی میگه تا نگران ‫چیزی که واسه این بچه‌ها خوبه 201 00:11:27,092 --> 00:11:30,050 ‫به هیئت مدیره بگو که فقط ‫منم که تصمیم میگیرم 202 00:11:30,050 --> 00:11:34,046 ‫منم به اندازه تو به گارفیلد اهمیت میدم 203 00:11:34,046 --> 00:11:37,017 ‫و من معاونم نه منشیت 204 00:11:37,017 --> 00:11:39,079 ‫پس اگه میخوای هیئت مدیره چیزی رو ‫بدونن، باید خودت بهشون بگی 205 00:11:53,021 --> 00:11:54,058 اره؟ 206 00:11:54,058 --> 00:11:56,088 موادی که تو مدرسه بود 207 00:11:56,088 --> 00:11:59,017 از طریق یه یارو به اسم رونالد رایت وارد شده بود 208 00:11:59,017 --> 00:12:00,088 واقعا؟ چی؟ 209 00:12:00,088 --> 00:12:03,012 من الان دارم به جسد اقای رایت نگاه میکنم 210 00:12:03,012 --> 00:12:04,050 منظورت چیه داری به جسدش نگاه میکنی؟ 211 00:12:04,050 --> 00:12:07,021 مرده. با نور سبز اوردوز کرده 212 00:12:07,021 --> 00:12:10,075 ظاهرا اقای رایت قانون شماره یک مواد فروشا رو رعایت نکرده 213 00:12:10,075 --> 00:12:13,050 " ذخیره ی فروشتو خودت نکش" 214 00:12:13,050 --> 00:12:15,025 از اون مواد فروش دیشب چی دستگیرت شد؟ 215 00:12:15,025 --> 00:12:17,046 توزیع کننده ش یه یاروهه به اسم دوبیتس 216 00:12:17,046 --> 00:12:19,038 مثه خرسه بقلی؟ 217 00:12:19,038 --> 00:12:21,088 امروز نمک شدی 218 00:12:21,088 --> 00:12:24,042 میدونی همه چی قاطی میشه وقتی مواد فروشا اوردوز می کنن 219 00:12:24,042 --> 00:12:27,038 راستش من دو بیتسو میشناسم. باهاش بزرگ شدم 220 00:12:27,038 --> 00:12:30,046 یعنی، اون یکم از من کوچیک تر بود 221 00:12:30,046 --> 00:12:31,096 اما قبلا خوب میشناختمش 222 00:12:31,096 --> 00:12:34,017 به چی فکر می کنی؟ 223 00:12:34,017 --> 00:12:37,004 داشتم فکر میکردم داره خیلی بدتر میشه قبل از این که بهتر بشه 224 00:12:39,050 --> 00:12:41,017 یواش... 225 00:12:43,038 --> 00:12:45,025 اروم. اروم. اروم 226 00:12:47,008 --> 00:12:48,000 کارت خوب بود 227 00:12:49,083 --> 00:12:51,058 خوبی؟ 228 00:12:51,058 --> 00:12:53,067 اره. اره. اسون بود 229 00:12:55,017 --> 00:12:59,004 باشه، واست یه حوله میارم 230 00:12:59,004 --> 00:13:02,004 نمیدونم چرا این پسرو انقدر اذیت می کنن 231 00:13:02,004 --> 00:13:04,017 شانسش هست که بتونه راه بره 232 00:13:04,017 --> 00:13:06,050 نخاعش تقریبا قطع شده. چرا بهش امید دادن؟ 233 00:13:06,050 --> 00:13:08,000 بیچاره. خیلی جوونه 234 00:13:08,000 --> 00:13:09,079 هی 235 00:13:09,079 --> 00:13:11,017 دردت چیه؟ 236 00:13:11,017 --> 00:13:12,033 چی؟ 237 00:13:13,033 --> 00:13:14,058 میتونه صداتو بشنوه 238 00:13:15,067 --> 00:13:16,067 ببخشید 239 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 تو خوبی؟ 240 00:13:24,062 --> 00:13:26,079 اره 241 00:13:26,079 --> 00:13:28,017 ببین، واسه من مهم نیست چی فکر می کنن. اونا منو نمیشناسن 242 00:13:29,088 --> 00:13:31,033 خوب میشم 243 00:13:32,038 --> 00:13:33,062 اره، میدونم 244 00:13:34,096 --> 00:13:36,046 میدونم که میشی 245 00:14:01,075 --> 00:14:04,092 بهم دروغ گفتی. تو بهم گفتی که بلک لایتنینگ مرده 246 00:14:04,092 --> 00:14:06,029 بهم گفتی خودت جسدشو دیدی 247 00:14:06,029 --> 00:14:08,058 من فکر می کردم...یعنی...من دیدم 248 00:14:08,058 --> 00:14:11,021 ببین من واسه دروغای تو وقت ندارم. چه اتفاقی افتاد؟ 249 00:14:11,021 --> 00:14:13,079 یه جسد از رودخونه از جایی که بلک لایتنینگ سقوط کرد بیرون اومد 250 00:14:13,079 --> 00:14:15,038 چند نفر میتونن تو اون رودخونه سقوط کنن؟ 251 00:14:15,038 --> 00:14:16,046 فکر کردم خودشه 252 00:14:16,046 --> 00:14:18,017 منظورت چیه که فکر کردی؟ 253 00:14:18,017 --> 00:14:21,021 رئیسم جسدو از تو رودخونه کشید بیرون فرستاد بسوزوننش 254 00:14:21,021 --> 00:14:23,012 لباسش شبیه زمین و باد واتیش بود؟ 255 00:14:23,012 --> 00:14:25,029 چی؟ 256 00:14:25,029 --> 00:14:27,054 جسدی که رئیست فرستاد تو اتیش شبیه موریس وایت بود؟ 257 00:14:29,058 --> 00:14:33,171 خودت با چشای خودت دیدی که جسد بلک لایتنینگ بسوزه یا نه؟ 258 00:14:33,071 --> 00:14:35,092 تمام موقعیت من به خطر افتاده ، 259 00:14:35,092 --> 00:14:40,004 چون کاری که بخاطرش پول میگیری و انجام ندادی 260 00:14:40,004 --> 00:14:43,033 قرار بود مرگ بلک لایتنینگ و تائید کنی 261 00:14:43,033 --> 00:14:45,079 و خب از اونجایی که بل لایتنینگ نمرده 262 00:14:46,096 --> 00:14:48,038 تو به من یه مرگ بدهکاری 263 00:14:48,038 --> 00:14:49,042 چی؟ 264 00:14:50,071 --> 00:14:54,021 چی؟ نه نه نه نه 265 00:15:05,071 --> 00:15:08,012 ام ام. تشریف بیارین اینجا خانوم جوون 266 00:15:09,058 --> 00:15:11,092 خب ، دلیل اصلی این که اون گوشیو داری 267 00:15:11,092 --> 00:15:13,079 اینه که وقتی میخوایم باهات تماس بگیریم، بتونیم 268 00:15:13,079 --> 00:15:16,075 من ...معذرت میخوام. وقتی رفته بودم خلیلو ببینم خاموش شد 269 00:15:16,075 --> 00:15:17,096 خب، مربیت زنگ زد بهمون ببینه تو خوبی یا نه 270 00:15:17,096 --> 00:15:20,067 اره، همه چیز خوبه 271 00:15:20,067 --> 00:15:22,083 خب اگه همه چی خوبه چرا تمرینو زودتر ول کردی و به مربیت بی احترامی کردی؟ 272 00:15:22,083 --> 00:15:25,021 بهش گفتم که باید برم به خلیل واسه فیزیو تراپیش کمکش کنم 273 00:15:25,021 --> 00:15:26,092 و اون بازم میخواست منو نگه داره 274 00:15:26,092 --> 00:15:28,038 ببین، ما میدونم این چندوقت کلی اتفاق سرت اومده 275 00:15:28,038 --> 00:15:30,050 اما با وجود مدرسه، مسابقه ی دو ، کمک به خلیل 276 00:15:30,050 --> 00:15:32,058 من و مامانت فکر می کنیم بار زیادی و داری به دوش می کشی 277 00:15:32,058 --> 00:15:35,000 پس شاید باید وقت کمتری با خلیلی بگذرونی 278 00:15:35,000 --> 00:15:37,017 و وقت بیشتری واسه خودتو مدرست بذاری 279 00:15:37,017 --> 00:15:39,058 بابا، خلیل به من احتیاج داره 280 00:15:39,058 --> 00:15:41,071 مامانش بخاطر این که باید شیفت اضافه برداره واسه پرداخت 281 00:15:41,071 --> 00:15:44,000 هزینه های بیمارستان نمیتونه واسه توانبخشیش پیشش باشه 282 00:15:44,000 --> 00:15:46,008 خلیل 24 ساعته پرستار داره 283 00:15:46,008 --> 00:15:47,017 باشه ببین 284 00:15:49,017 --> 00:15:51,038 ما واقعا متاسفیم واسه بلایی که سر خلیل اومد 285 00:15:51,038 --> 00:15:53,079 واقعا هستیم. اما نگرانی ما تویی 286 00:15:53,079 --> 00:15:56,033 فردا از مربیت معذرت خواهی میکنی 287 00:15:57,096 --> 00:15:59,004 اصلا دیگه نمیخوام بدو ام 288 00:15:59,004 --> 00:16:00,096 چی؟ 289 00:16:00,096 --> 00:16:02,021 نه، نه فقط چون الان ناراحتی این حرفو زدی 290 00:16:02,021 --> 00:16:04,042 نه ناراحت نیستم 291 00:16:04,042 --> 00:16:06,062 از اولشم تنها دلیلی که میدوییدم این بود که بابا رو خوش حال کنم 292 00:16:06,062 --> 00:16:08,088 این...این درست نیست.تو عاشق دوییدنی 293 00:16:08,088 --> 00:16:11,017 ببین، بیا یکی دو روز در باره ش فکر کن 294 00:16:11,017 --> 00:16:13,025 قبل ازاین که تصمیم بزرگی بگیری ، باشه؟ 295 00:16:13,025 --> 00:16:15,029 من تصمیممو عوض نمیکنم 296 00:16:15,029 --> 00:16:19,042 ببین، اگه...اگه بعد از این دو روز بازم همین احساسو داشتی بعدش میتونی انصراف بدی 297 00:16:20,042 --> 00:16:21,062 الان میتونم برم؟ 298 00:16:21,062 --> 00:16:24,021 نه اره میتونی بری 299 00:16:38,038 --> 00:16:40,000 اگه من یه همچین قدرتایی داشتم 300 00:16:40,000 --> 00:16:41,083 ازشون استفاده می کردم...مرسی نمیخوام 301 00:16:41,083 --> 00:16:43,062 چطور میتونی استفاده نکنی؟ 302 00:16:43,062 --> 00:16:46,012 فکر می کنم اذرخش سیاه داره سعی میکنه کار درستو انجام بده 303 00:16:46,012 --> 00:16:48,038 اما در حین انجامش ، بعضی وقتا ادما اسیب میبینن 304 00:16:48,038 --> 00:16:50,058 خب، بلک لایتنینگ به اسیب دبدن مردم اهمیتی نمیده 305 00:16:50,058 --> 00:16:52,000 هیچوقت نمیداده 306 00:16:52,000 --> 00:16:53,038 توهین نباشه اما 307 00:16:53,038 --> 00:16:55,042 هر وقت یکی میگه "توهین نباشه" همیشه 308 00:16:55,042 --> 00:16:57,029 درست قبل از اینه که میخوان یه چیز خیلی توهین امیز بگن 309 00:16:59,012 --> 00:17:02,017 خب این قرار نیست توهین آمیز باشه 310 00:17:02,017 --> 00:17:05,050 اما مگه بلک لایتنینگ همون وظیفه ای که شما دارینو انجام نمیده ؟ 311 00:17:05,050 --> 00:17:08,008 بجز این که بهتر داره از جامعه دفاع میکنه 312 00:17:08,008 --> 00:17:09,067 انیسا 313 00:17:09,067 --> 00:17:11,096 میدونم که افسر پلیس بودن کار سختیه 314 00:17:11,096 --> 00:17:13,021 سخت؟ اره 315 00:17:13,021 --> 00:17:15,008 غیر ممکنه بهش بیشتر میاد 316 00:17:15,008 --> 00:17:17,012 ببین، بلک لایتنینگ یه اشوبگره 317 00:17:17,012 --> 00:17:20,008 مشکلاتو بیشتر میکنه تا این که حل کنه 318 00:17:20,008 --> 00:17:22,033 پس اون همه ادمی که نجات داده چی؟ 319 00:17:22,033 --> 00:17:25,021 و اون همه ادمی که غیر مستقیم بخاطرش اسیب دیدن چی؟ 320 00:17:25,021 --> 00:17:27,050 خلیل؟ ریورند هالت؟ 321 00:17:27,050 --> 00:17:30,004 فکر کنم اینم باید در نظر بگیری که چقدر برای خانواده ی بلک لایتنینگ سخته 322 00:17:30,004 --> 00:17:32,025 یعنی، این که هر شب بیرون میره با جرم و جنایت مبارزه میکنه 323 00:17:32,025 --> 00:17:33,067 دیگه باید چیکار کنن؟ 324 00:17:33,067 --> 00:17:35,008 دارم میگم 325 00:17:35,008 --> 00:17:36,062 مطمعنم که خانواده ش حمایتش میکنن 326 00:17:36,062 --> 00:17:38,021 چون کاری که داره میکنه قهرمانانه س 327 00:17:38,021 --> 00:17:40,075 واقعا؟ اره! هست 328 00:17:40,075 --> 00:17:42,062 ببینید، یه نفر باید یه کاری بکنه 329 00:17:42,062 --> 00:17:45,067 چون همه ی این پلیس بازیا و رژه رفتن و دعا کردن 330 00:17:45,067 --> 00:17:47,067 چیزیو عوض نمیکنه 331 00:17:47,067 --> 00:17:49,004 من فقط گفتم 332 00:17:51,071 --> 00:17:53,054 ببخشید. باید برم 333 00:17:55,029 --> 00:17:58,079 اقا و خانوم هندرسون، شب خوبی داشته باشین 334 00:18:00,083 --> 00:18:02,029 بعدا میبینمتون 335 00:18:02,029 --> 00:18:03,033 شب بخیر عزیزم 336 00:18:06,042 --> 00:18:08,012 هی اممم 337 00:18:08,012 --> 00:18:10,004 خوبی؟ اوهوم 338 00:18:29,029 --> 00:18:30,062 نور سبز و گرفتم 339 00:18:30,062 --> 00:18:32,071 اوه، منم تور سبزتو گرفتم 342 00:18:37,096 --> 00:18:39,058 حالا جنده کیه؟ 359 00:19:07,046 --> 00:19:09,046 الو؟ 360 00:19:09,046 --> 00:19:11,058 اره، من یه امبولانس لازم دارم سر تقاطع خیابون 30 ام و سیکامور 371 00:19:36,029 --> 00:19:38,029 جفرسون پیرس 373 00:19:40,029 --> 00:19:41,029 دو بیتس 374 00:19:42,067 --> 00:19:43,088 چه خبرا پسر؟ 375 00:19:43,088 --> 00:19:45,096 مرد، میدونی که چیه عیزم 376 00:19:45,096 --> 00:19:48,012 هی ، ببین، این داداچمون که اینجاست خیلی سریعه 377 00:19:48,012 --> 00:19:52,004 میتونه چراغو خاموش کنه و بپره تو تختش قبل از این که کل اتاق تاریک شه 378 00:19:52,004 --> 00:19:54,008 اره. اما خودتم خیلی سریع بودی 379 00:19:54,008 --> 00:19:58,021 اره اما در حد المپیک تند نبودم، مرد 380 00:19:58,021 --> 00:20:01,000 ببین، حالا که شر و ورامون تموم شد 381 00:20:02,021 --> 00:20:03,042 بگو ببینم چی میخوای داداچ؟ 382 00:20:03,042 --> 00:20:05,025 اوه 383 00:20:05,025 --> 00:20:08,096 اوه بیخیال ، جی ، واسه این که اتفاقی اینجاها بیای خیلی ترگل ورگلی 384 00:20:08,096 --> 00:20:12,092 یکی از شاگردام با نور سبز اور دوز کرده 385 00:20:12,092 --> 00:20:15,000 اسم تو اومد وسط 386 00:20:15,000 --> 00:20:17,058 نه ،هی، فقط اومدم اینجا بهت یه هشدار بدم 387 00:20:17,058 --> 00:20:19,054 پلیسا دارن میان سراغت 388 00:20:19,054 --> 00:20:21,083 باید قبل از این که اوضاعت خراب تر از این شه از این کار بکشی بیرون 389 00:20:21,083 --> 00:20:23,033 بکشم بیرون بعدش چیکار کنم؟ 390 00:20:24,038 --> 00:20:26,017 ممنونم که حواست بهم بود 391 00:20:26,017 --> 00:20:27,075 اما منم یه خانواده دارم که باید خرجشونو بدم 392 00:20:27,075 --> 00:20:31,021 اره اما این نور سبز خبر بدیه داداچ 393 00:20:33,004 --> 00:20:36,029 حالا، ببین، چیزی هست بخوای به من بگی؟ 394 00:20:36,029 --> 00:20:37,021 شاید بتونم کمک کنم 395 00:20:39,067 --> 00:20:42,083 چیزی ندارم بهت بگم. همینه که هست داداچ 396 00:20:45,025 --> 00:20:47,033 خوش حال شدم دیدمت دو بیتس 397 00:20:47,033 --> 00:20:50,033 اره. هی، به لین و بقیه بگو بهشون گفتم چه خبرا؟ 398 00:20:50,033 --> 00:20:51,088 حتما باشه 399 00:21:07,050 --> 00:21:09,038 حرفات با دوبیتس چطور پیش رفت؟ 400 00:21:09,038 --> 00:21:10,096 خوب نبود 401 00:21:13,042 --> 00:21:17,096 این جنس مث این میمونه که کراک و پی سی پی رو ریختن رو هم و یه بچه ساختن 402 00:21:17,096 --> 00:21:19,062 باید چشمت به اون شاگردت باشه 403 00:21:19,062 --> 00:21:21,054 اینجوریه که این جنس میره به گیرنده های عصبیت متصل میشه 404 00:21:21,054 --> 00:21:23,067 یه بار که بکشی ، میوفتی تو دامش 405 00:21:23,067 --> 00:21:25,088 بخاطر همینه که اولین بارش مجانیه 406 00:21:25,088 --> 00:21:28,017 از وقتی نور سبز اومده، 36 مورد اوردز داشتیم 407 00:21:28,017 --> 00:21:30,042 شیش تاشون جالشون وخیمه. فکر میکنی تو اخبار میگن 408 00:21:30,042 --> 00:21:33,067 اره، بچه های سیاه پوست اوردوز کرده که ارزش خبری ندارن 409 00:21:33,067 --> 00:21:35,079 من کامپیوترای پلیس فری لندو هک کردم 410 00:21:35,079 --> 00:21:37,083 دارن سعی میکنن رفیقت دوبیتسو بدون حکم بگیرن 411 00:21:37,083 --> 00:21:39,067 اره، اون خیلی طول میکشه 412 00:21:39,067 --> 00:21:41,042 اونا دوبار در ماه خونه عوض می کنن 413 00:21:41,042 --> 00:21:43,008 از وقتی بلک لایتنینگ برگشته 414 00:21:43,008 --> 00:21:44,096 وان هاندرد یکم داره حرفه ای تر کار میکنه 415 00:21:44,096 --> 00:21:46,058 مثل گروه هک های تروریستی عمل می کنن 416 00:21:46,058 --> 00:21:48,075 هر گروه فقط چیزایی رو میدونه که باید بدونه 417 00:21:48,075 --> 00:21:51,067 شکستن زنجیره ی غذاییشون سخت تر میشه 418 00:21:51,067 --> 00:21:54,025 شاید بلک لایتنینگ باید یه دور ملاقات دو بیتس بره 419 00:21:58,067 --> 00:21:59,079 چه کوفتی... 420 00:22:07,021 --> 00:22:09,012 هی. هی . بروبگیرش مرد. برو بگیرش 421 00:22:20,042 --> 00:22:21,067 واستا واستا واستا واستا 422 00:22:21,067 --> 00:22:23,079 هی، تو خیابونا همه دارن حرف تورو میزنن مرد 423 00:22:23,079 --> 00:22:24,079 شنیدم با بلوک چیکار کردی 424 00:22:24,079 --> 00:22:25,096 چی شنیدی؟ 425 00:22:25,096 --> 00:22:28,033 شنیدم باسنشو روشن کردی 426 00:22:28,033 --> 00:22:31,058 خوبه، باعث میشه وقتمون تلف نشه 427 00:22:31,058 --> 00:22:33,033 درباره ی نور سبز بهم بگو 428 00:22:33,033 --> 00:22:36,021 من روش تو میدونم بعد از اینکه چیزی که میخوای و بهت بگم 429 00:22:36,021 --> 00:22:38,033 بیهوشم می کنی و به پلیسا زنگ میزنی 430 00:22:38,033 --> 00:22:40,000 و این میشه دفعه سومم که گیر میوفتم 431 00:22:40,000 --> 00:22:42,008 واسم سی سال می برن 432 00:22:42,008 --> 00:22:43,029 واقعا؟ باید قبل از این که مواد فروشیو شروع کنی فکرشو می کردی 433 00:22:44,038 --> 00:22:45,088 فکر میکنه سی سال حقمه؟ 434 00:22:45,088 --> 00:22:47,038 یه چیزایی حقته 435 00:22:47,038 --> 00:22:49,075 باشه اما 30 سال؟ منظورم اینه که، بیخیال مرد 436 00:22:49,075 --> 00:22:52,046 داداچارو تا ابد میندازن تو حلفدونی، انگار هیچی نیست 437 00:22:53,096 --> 00:22:56,000 باشه 438 00:22:56,000 --> 00:22:58,083 اگه چیزایی که میخوامو بهم بگی به پلیسا زنگ نمیزنم 439 00:22:58,083 --> 00:23:01,000 ودیگه ام مواد نمیفروشی 440 00:23:03,017 --> 00:23:05,017 حالا، اگه بشنوم دوباره میفروشی 441 00:23:06,029 --> 00:23:07,046 میگردم پیدات میکنم 442 00:23:07,046 --> 00:23:10,033 باشه قبوله 443 00:23:10,033 --> 00:23:12,008 من پولو میذارم یه جا 444 00:23:12,008 --> 00:23:13,079 میرم جنسو از یه انبار بر میدارم 445 00:23:13,079 --> 00:23:15,096 توی خیابون 389 هارت 446 00:23:15,096 --> 00:23:17,079 هر سه شنبه بعد از ظهر میاد بالا 447 00:23:17,079 --> 00:23:20,071 هی ، هی ، به دیقه دیقه قبل ازاین که بی هوشم کنی 448 00:23:20,071 --> 00:23:21,092 اه، فکر میکنی میشه یه عکس بگیرم؟ 449 00:23:23,083 --> 00:23:25,096 و اگه میشه حتما یکم برق بزن واسم 450 00:23:25,096 --> 00:23:27,038 چی؟ نه 451 00:23:40,033 --> 00:23:43,021 اولین تعویضمون. همه چی خیلی واضح به نظر میومد 452 00:23:43,021 --> 00:23:46,029 جوان لینکولن میخواد باهام مصاحبه کنه 453 00:23:46,029 --> 00:23:48,050 صبر کن ببیم همون جوان لینکلنی که تو تلویزیونه؟ 454 00:23:48,050 --> 00:23:50,012 اره چی؟ 455 00:23:50,012 --> 00:23:52,042 یعنی، گفت که مردم میخوان ببینن چطورم 456 00:23:52,042 --> 00:23:54,071 باشه، پس الان یه جورایی مشهور شدی؟ 457 00:23:54,071 --> 00:23:56,042 اره، مشهور بودم 458 00:23:56,042 --> 00:23:57,083 فقط بهش توجه نمیکردی 459 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 باشه، حالا میخوای چیکار کنی؟ 460 00:24:01,050 --> 00:24:03,083 نمیخوام مردم منو اینجوری ببینن 461 00:24:03,083 --> 00:24:07,050 نمیدونم. منطورم اینه که، تو چی فکر می کنی؟ 462 00:24:07,050 --> 00:24:11,033 ام، فکر میکنم تو این چندوقت خیلی بلا ملا سرت اومده 463 00:24:14,075 --> 00:24:18,017 خببب، من از تیم دو و میدانی انصراف دادم 464 00:24:20,004 --> 00:24:21,050 چی؟ واقعا؟ اوهووم 465 00:24:23,067 --> 00:24:25,083 هاه 466 00:24:31,075 --> 00:24:32,096 میدونی چیه؟ 467 00:24:34,042 --> 00:24:36,062 منم همینکارو میکنم 468 00:24:36,062 --> 00:24:39,071 اره. مردم باید ببینن که بیشتر از یه گلوله لازمه تا از پا دربیام 469 00:24:44,017 --> 00:24:45,067 هی، این کارو باهم انجام میدیم نه؟ 470 00:24:45,067 --> 00:24:47,038 تو پایه ی منی مگه نه؟ 471 00:24:48,046 --> 00:24:51,050 اره. تو با هرگز بی تو عمری 472 00:25:00,067 --> 00:25:03,012 پیشنهاد می کنیم که هیات مدیره حرف اخرو به 473 00:25:03,012 --> 00:25:05,071 دانش اموزایی که قانون و شکستن بزنه 474 00:25:05,071 --> 00:25:08,075 همچنین پیشنهاد می کنیم که اقای .... 475 00:25:10,046 --> 00:25:12,062 برنارد لویس. اسشم برناردلویسه 476 00:25:13,079 --> 00:25:15,062 متشکرم 477 00:25:15,062 --> 00:25:17,092 پیشنهاد می کنیم اقای لویس اخراج بشن 478 00:25:17,092 --> 00:25:20,050 هیات مدیره در جایگاهی نیست که همه ی حقایقو در باره ی دانش اموزامون بدونه 479 00:25:20,050 --> 00:25:22,067 خب به همین دلیله که در این حالت 480 00:25:22,067 --> 00:25:26,050 پیشنهاد می کنیم که کار شما این باشه که این حقایقو به ما بگه 481 00:25:26,050 --> 00:25:29,000 تا ما بتونیم تصمیم منصفانه ای بگیریم 482 00:25:29,000 --> 00:25:32,042 نمیونم چرا احساس می کنم این یه قضیه ی تموم شده س 483 00:25:32,042 --> 00:25:36,017 هممون یه چیز میخوای اقای مدیر پیرس 484 00:25:36,017 --> 00:25:39,050 بله. البته. مرسی از وقتتون 485 00:25:48,096 --> 00:25:51,071 میخوان کنترل فرایند انضباطی رو به دست بگیرن 486 00:25:51,071 --> 00:25:54,021 و ازم میخوان برناردو اخراج کنم؟ 487 00:25:54,021 --> 00:25:55,038 نمیتونی همه شونو نجات بدی 488 00:25:55,038 --> 00:25:57,067 چطور انتخاب می کنی؟ 489 00:25:57,067 --> 00:25:59,067 تو با همکاری کردن با دانش اموزا انتخاب می کنی 490 00:25:59,067 --> 00:26:02,004 منظورم اینه که، تو هر کاری از دستت بر میاد برای موفقیتشون انجام میدی 491 00:26:02,004 --> 00:26:05,004 اما هنوزم دانش آموزا باید بخش خودشونو انجام بدن 492 00:26:05,004 --> 00:26:09,062 اگه نکنن، اون دانش آموزا واسه تو انتخاب میشن 493 00:26:09,062 --> 00:26:11,079 اگه معلمام این روشو پیاده کنن من مجبور نمیشم انجامش بدم 494 00:26:11,079 --> 00:26:13,096 همیشه میتونی پیشنهادشونو رد کنی 495 00:26:13,096 --> 00:26:17,033 اره. اگه این کارو بکنم، وقتی قراردادم تموم شه اخراجم میکنن 496 00:26:17,033 --> 00:26:18,096 و یکی که هیچ ارتباطی با جامعه نداره ر. میارن 497 00:26:18,096 --> 00:26:21,025 تا مدرسه رو اداره کنه 498 00:26:21,025 --> 00:26:24,017 اممم.یعنی خب...تصمیم سختیه 499 00:26:25,071 --> 00:26:29,058 فقط میخوام بدونی که من درکت میکنم 500 00:26:29,058 --> 00:26:33,062 و اگه تو هر چیزی احتیاج به کمک من داشتی ، من اینجام 501 00:27:42,038 --> 00:27:45,025 اه،حالمو بهم زدی 502 00:27:45,025 --> 00:27:48,021 چقدر طول کشید تا برسی اینجا 503 00:27:48,021 --> 00:27:50,017 میدونی که از اینجا متنفرم 504 00:27:50,017 --> 00:27:54,079 اگه هر کسی غیر از تو بود، تو میامی مونده بودم 505 00:27:54,079 --> 00:27:57,000 توری، دلم برات تنگ شده بود 506 00:27:57,000 --> 00:27:58,021 منم دلم تنگ شده بود، داداش بزرگه 507 00:27:59,046 --> 00:28:01,012 ... پس - همم - 508 00:28:01,012 --> 00:28:03,004 چطوری میخوایم بلک لایتنینگ رو بکشیم؟ 509 00:28:12,075 --> 00:28:16,033 !اوه! اوه، لعنتی، گامبی 510 00:28:16,033 --> 00:28:18,000 You've been holding out on me. 511 00:28:19,054 --> 00:28:21,029 ،اگه میدونستم که میخوای بهم دید اشعه ایکس بدی 512 00:28:21,029 --> 00:28:23,050 پنج سال پیش از بازنشستگی میکشیدم بیرون 513 00:28:23,050 --> 00:28:25,058 بیشتر شبیه دید الکتریکیه 514 00:28:25,058 --> 00:28:28,050 بهت این اجازه رو میده که اثر الکتریکی هر شئ برقی ای رو ببینی 515 00:28:28,050 --> 00:28:29,071 خب، چی میبینی؟ 516 00:28:32,096 --> 00:28:34,088 همه چی 517 00:28:43,096 --> 00:28:45,038 ممنون 518 00:28:47,067 --> 00:28:49,054 تاحالا شده بخوای یه چیز مهم رو 519 00:28:49,054 --> 00:28:55,000 به والدینت بگی ولی نتونی؟ 520 00:28:55,000 --> 00:28:57,046 میدونی که من دو جنسه ام، نه؟ 521 00:29:01,000 --> 00:29:04,058 فک میکنم دیگه از اون سنی که لازم باشه 522 00:29:04,058 --> 00:29:09,004 پدر و‌ مادرم هر کاری که میکنم رو تایید کنن گذشته 523 00:29:09,004 --> 00:29:10,058 مشکلش چیه؟ 524 00:29:10,058 --> 00:29:12,079 عه! فقط خیلی رنجم میده 525 00:29:12,079 --> 00:29:15,054 دنبال کانتینرای بزرگی میگردی که توش مواد رو انبار کردن 526 00:29:15,054 --> 00:29:17,079 کانتینرا از برق استفاده میکنن تا دماش رو متعادل کنن 527 00:29:17,079 --> 00:29:20,021 پس، باید بتونی پیداشون کنی - آره، فهمیدم - 528 00:29:20,021 --> 00:29:25,033 از نمای وسیله ها از اینجا، این چراغ سبز از وان هاندرد هم بزرگتره 529 00:29:25,033 --> 00:29:28,067 منظورم اینه، هیچ گنگ خیابونی ای انقدر مرتب نیست 530 00:29:28,067 --> 00:29:32,079 راننده های حرفه ای، دمای کنترل شده، 18 چرخ 531 00:29:32,079 --> 00:29:36,058 و یه انبار که انگار گارد ویژه داره ازش نگهبانی می‌کنه 532 00:29:36,058 --> 00:29:38,071 من یه زن بالغم 533 00:29:38,071 --> 00:29:41,096 که قادرم بدون اونا برای خودم تصمیم بگیرم 534 00:29:41,096 --> 00:29:46,079 اوکی. خب، والدین من مضخرفن 535 00:29:46,079 --> 00:29:48,083 ،ولی هیچ روزی نمیگذره 536 00:29:48,083 --> 00:29:51,088 که آرزو نکنم کاش هنوزم میتونستم برم پیششون و نصیحتم کنن 537 00:29:51,088 --> 00:29:55,079 هی، تو فروشنده بار روبی رژ قرمزه هستی، درسته؟ 538 00:29:55,079 --> 00:29:57,088 میدونی که هستم 539 00:29:57,088 --> 00:30:00,062 این یارو و نوچه های احمقش چند هفتس که دارن مارو اذیت میکنن 540 00:30:00,062 --> 00:30:02,067 یکی باید این جنده خونه همجنسگراها رو با خاک یکی کنه 541 00:30:02,067 --> 00:30:04,046 آره؟ خب، من میخوام به پلیس زنگ بزنم 542 00:30:04,046 --> 00:30:05,079 ما هم یه رابط هایی داریم 543 00:30:05,079 --> 00:30:07,042 اوه اوه - واو! داری چیکار میکنی؟ - 544 00:30:31,017 --> 00:30:32,092 خیلی خب، میخوام رد این کامیون رو بگیرم، ببینم چی میتونیم پیدا کنیم. 545 00:30:32,092 --> 00:30:34,092 اون چی بود؟ 546 00:30:34,092 --> 00:30:38,008 نمیدونم. همین نزدیکا بود 547 00:30:38,008 --> 00:30:40,029 صداش مثل انفجار بود - 548 00:30:40,029 --> 00:30:42,029 میرم اونو چک کنم - کامیون رو گم میکنی - 549 00:30:42,029 --> 00:30:44,092 کامیون رو گم کنی، بهترین شانسمون برای فهمیدن 550 00:30:44,092 --> 00:30:47,017 کجا و پیش کی رفتن اینا از دست میدیم 551 00:30:47,017 --> 00:30:49,046 آره، ولی ممکنه این انفجار به چیزی که دنبالشیم مرتبط باشه 552 00:30:49,046 --> 00:30:50,046 علاوه بر اون، ممکنه مردم صدمه دیده باشن 553 00:30:59,067 --> 00:31:01,050 میتونی دوربینای نزدیک موقعیت من رو چک کنی؟ 554 00:31:18,075 --> 00:31:19,088 چیزی میبینی؟ 555 00:31:20,075 --> 00:31:22,092 اوه، چیزی دستگیرم نشد 556 00:31:22,092 --> 00:31:25,054 دوربین های نزدیک تو از چیزی که اتفاق افتاد عکسی نگرفتن 557 00:31:25,054 --> 00:31:27,033 هر کی این کار رو کرده خیلی وقته رفته 558 00:31:27,033 --> 00:31:29,021 باید صداش کنی یه شب 559 00:31:29,021 --> 00:31:30,096 برمیگردم به انبار. ببینم .چی میتونم پیدا کنم 560 00:31:30,096 --> 00:31:31,096 مراقب باش 561 00:31:32,071 --> 00:31:33,071 همیشه 562 00:32:43,092 --> 00:32:48,017 گریس، اگه بتونم کسایی که کارای بدی کردن، رو مجبور کنم 563 00:32:48,017 --> 00:32:49,058 بهای کاری که کردن رو، بپردازن 564 00:32:52,088 --> 00:32:54,092 کار خوبیه دیگه، مگه نه؟ 565 00:33:03,004 --> 00:33:03,088 درسته؟ 566 00:33:07,008 --> 00:33:08,017 آره 567 00:33:30,067 --> 00:33:33,050 ،ستاره دوی دبیرستان محلی، خلیل پین 568 00:33:33,050 --> 00:33:35,083 در بیمارستان سنت لوئیز در حال گذراندن دوران نقاهت است 569 00:33:35,083 --> 00:33:38,075 بعد از شلیکی که باعث شد او دیگر نتواند راه برود 570 00:33:38,075 --> 00:33:41,000 خلیل دو هفته پیش در یک تظاهرات صلح آمیز 571 00:33:41,000 --> 00:33:42,079 که به خشونت تبدیل شد تیر خورد 572 00:33:42,079 --> 00:33:45,067 خلیل دو بار روی سکوی قهرمانی از طرف 573 00:33:45,067 --> 00:33:47,004 گارفیلد ایستاده بود 574 00:33:47,004 --> 00:33:50,042 خودم بلک لایتنینگ رو میکشتم اگه میشد، 575 00:33:50,042 --> 00:33:53,025 ولی از اونجایی که تو فریلند هنوز دنبالمن 576 00:33:53,025 --> 00:33:55,008 نمی‌تونم خودم این کار رو بکنم 577 00:33:55,008 --> 00:33:59,046 اگه بتونی دل مردن فریلند رو بدست بیاری، ... 578 00:33:59,046 --> 00:34:04,071 اگه اونا بلک لایتنینگ رو به جای قهرمان، آدم بده ببینن 579 00:34:04,071 --> 00:34:07,054 احتمالا برات از بین میبرنش 580 00:34:07,054 --> 00:34:10,088 مردم فریلند اون پسر رو دوست دارن 581 00:34:10,088 --> 00:34:14,008 و اون همه دلایلی رو داره که از بلک لایتنینگ متنفر باشه 582 00:34:14,008 --> 00:34:17,092 هنوز اینو نمیدونه، ولی داره 583 00:34:17,092 --> 00:34:23,067 شاید بتونی کمکش کنی که بفهمه چقدر از بلک لایتنینگ متنفره 584 00:34:35,067 --> 00:34:38,083 سلام! به این زودی اینجا چیکار میکنی؟ 585 00:34:38,083 --> 00:34:42,079 اوم، مادرت از پدرم خواست تا بیاد بهت سر بزنه 586 00:34:42,079 --> 00:34:45,012 خب منم یه جورایی تنهایی اومدم 587 00:34:45,012 --> 00:34:46,033 هی، اینهمه وسیله از کجا اومده؟ 588 00:34:46,033 --> 00:34:48,000 فرستنده ناشناس 589 00:34:48,000 --> 00:34:50,062 آره، هرکی که هست، با هم دست به یکی کردن 590 00:34:50,062 --> 00:34:52,046 حتی حواسشون به قبض های بیمارستانمم هست 591 00:34:52,046 --> 00:34:54,054 و به مادرم تو اجاره خونه کمک میکنن 592 00:35:06,058 --> 00:35:08,042 مدیر پیرس 593 00:35:11,067 --> 00:35:13,042 سلام خلیل 594 00:35:14,067 --> 00:35:16,017 چیه، چه خبره؟ 595 00:35:18,029 --> 00:35:19,029 مامان، مشکل چیه؟ 596 00:35:24,054 --> 00:35:26,046 خلیل اونا به ما درباره... آه... 597 00:35:29,021 --> 00:35:34,092 نخاع ستون فقراتت کاملا برداشته شده 598 00:35:34,092 --> 00:35:37,067 خب، داری چی میگی؟ داری میگی من دیگه نمیتونم راه برم؟ 599 00:35:42,079 --> 00:35:44,096 متاسفم، پسرم 600 00:36:06,000 --> 00:36:08,012 هیئت مدیره زنگ زدن 601 00:36:08,012 --> 00:36:11,096 برنارد میتونه دووم بیاره اگه از حرف آخرت دست بکشی 602 00:36:11,096 --> 00:36:14,012 منظورم اینه، میتونی از رفتار دانش آموزات دفاع کنی 603 00:36:14,012 --> 00:36:16,033 ولی نظر تو به عنوان یه رای حساب میشه 604 00:36:16,033 --> 00:36:18,017 جدا از هر کدوم از اعضای هیئت مدیره 605 00:36:19,067 --> 00:36:21,046 خوشم نمیاد 606 00:36:21,046 --> 00:36:24,075 میتونی برنارد رو نجات داری، یا حرف آخرت رو نگه داری 607 00:36:24,075 --> 00:36:27,017 ... ولی بهت اجازه نمیدن هر دوتاش رو داشته باشی، پس 608 00:36:35,004 --> 00:36:37,021 بهشون بگو انجامش میدم 609 00:36:37,021 --> 00:36:39,021 باشه در جریان میزارمت - ممنون - 610 00:36:53,054 --> 00:36:55,096 سلام؟ - سلام تازه چک کردم - 611 00:36:55,096 --> 00:36:57,038 دخترا خوبن؟ 612 00:36:57,038 --> 00:36:58,083 آره. آره، اونا خوبن 613 00:37:00,033 --> 00:37:03,029 موقعیت خلیل نگرانم کرده 614 00:37:04,054 --> 00:37:06,029 دیگه هرگز راه نمیره 615 00:37:06,029 --> 00:37:08,050 آره، میدونم، خبر دارم. جنیفر بهم گفت 616 00:37:08,050 --> 00:37:09,092 هی، نمیدونم، لین 617 00:37:09,092 --> 00:37:16,000 ...لواندا، خلیل، کشیش هولت، برنارد 618 00:37:16,000 --> 00:37:19,062 قبلا راحت تر میشد خسارات جانبی رو کنترل کرد(کمتر کرد 619 00:37:21,012 --> 00:37:22,038 جفرسون، من الآن واقعا مشغولم 620 00:37:22,038 --> 00:37:23,058 میشه بعدا دربارش صحبت کنیم؟ 621 00:37:26,071 --> 00:37:28,092 آره، باشه، اوم.... 622 00:37:30,004 --> 00:37:31,083 بعدا بهت زنگ میزنم 623 00:37:48,021 --> 00:37:49,062 سلام 624 00:37:49,062 --> 00:37:51,071 مدیر پیرس، ببخشید که مزاحمتون میشم 625 00:37:51,071 --> 00:37:53,029 ولی نمیدونستم باید به کی زنگ بزنم 626 00:37:53,029 --> 00:37:55,025 برنارد برای مواد به یه معتاد خونه رفته بود 627 00:37:55,025 --> 00:37:57,079 صبر کن، چی؟ باشه، آروم. چی، چه اتفاقی افتاده؟ 628 00:37:57,079 --> 00:38:01,025 بعد از ملاقاتمون، برنارد حرف زدن درمورد چراغ سبز رو ول نمیکرد 629 00:38:01,025 --> 00:38:04,054 آدرس کجاست؟ - خیابون 34 ام، شماره 367 - 630 00:38:04,054 --> 00:38:07,021 رفتم اونجا که بگیرمش، ولی بعضی از اعضای وان هاندرد اومدن بیرون 631 00:38:07,021 --> 00:38:09,079 با ته تفنگ من رو زدن. پلیسا هیچکاری نکردن 632 00:38:09,079 --> 00:38:11,008 باشه، چند تا تماس می گیرم 656 00:39:23,033 --> 00:39:26,000 نمیفهمم چطور انقدر سریع با هم همدست شدن 657 00:39:27,054 --> 00:39:29,083 این مواد درست مثل اون بده 658 00:39:29,083 --> 00:39:33,088 اما برنارد تو مجهزترین مرکز درمانی تو فری لنده 659 00:39:33,088 --> 00:39:37,075 و وقتی راست و ریس شد برش می گردونیم به مسابقه و میفرستیمش به کالج 660 00:39:37,075 --> 00:39:41,062 من هرچی داشتمو گذاشتم تا یه زندگی بهتر داشته باشه 661 00:39:41,062 --> 00:39:42,092 من... 662 00:39:51,050 --> 00:39:53,000 بخاطر همه ی کارایی که برامون کردی ازت ممنونم 663 00:39:53,000 --> 00:39:54,046 اوه، البته ، البته 664 00:39:56,000 --> 00:39:57,004 متشکرم 665 00:39:57,004 --> 00:39:59,046 اممم.باهام در تماس باش 666 00:40:17,088 --> 00:40:23,050 سلام جفرسون منم. درباره ی امروز متاسفم 667 00:40:23,050 --> 00:40:30,000 همه ی چیزی که میتونم بگم اینه که این اذرخش سیاه بازیا روان منو بهم ریخت 668 00:40:30,000 --> 00:40:32,096 اگه بخوام رو راست باشم ،از دستت عصبانیم 669 00:40:32,096 --> 00:40:35,096 اما به این معنی نیست که دوست ندارم 670 00:40:35,096 --> 00:40:37,071 از کادو هام خوشت اومد؟ 671 00:40:42,004 --> 00:40:44,038 میشه بذاری چراغ خاموش بمونه؟ چشمو اذیت میکنه 672 00:40:45,075 --> 00:40:48,000 اسم من توبیاس ول هست 673 00:40:49,079 --> 00:40:51,017 تو اتاق من چیکار می کنی؟ 674 00:40:51,017 --> 00:40:52,096 میخواستم ببینم حالت چطوره؟ 675 00:40:54,067 --> 00:40:56,054 چرا اون کادوها رو اسم فرستادی؟ 676 00:40:56,054 --> 00:40:59,004 فهمیدم داری چه زجری می کشی 677 00:40:59,004 --> 00:41:02,067 اذرخش سیاه زندگی منم به خاک سیاه نشونده 678 00:41:02,067 --> 00:41:06,050 میخواستم یه چیزایی خوبی داشته باشی تا مشکلات زندگیت یکم یادت بره 679 00:41:06,050 --> 00:41:09,062 میدونم الان سخته ببینی ، اما زمان که بگذره، میفهمی 680 00:41:09,062 --> 00:41:14,025 اذرخش سیاه دلیل دراز کشیدن و فلج شدنته 681 00:41:14,025 --> 00:41:16,004 خیلی موقع ها بود ، وقتی که بچه تر بودم 682 00:41:16,004 --> 00:41:19,046 احتیاج به کمک داشتم ، اما هیچکس نبود 683 00:41:19,046 --> 00:41:21,075 نمیخوام تو ام این بدبختیا رو بکشی 684 00:41:23,004 --> 00:41:25,062 چرا؟ 685 00:41:25,062 --> 00:41:29,000 خب، من خیلی وقته دارم فعالیت ورزشیتو دنبال می کنم 686 00:41:29,000 --> 00:41:31,083 و ناراحت میشم از این که ناراحتیتو می بینم 687 00:41:31,083 --> 00:41:33,067 اما چیزیکه من از درد یاد گرفتم اینه که 688 00:41:33,067 --> 00:41:35,058 درد قوی ترت می کنه 689 00:41:35,058 --> 00:41:38,017 درد سخت ترت میکنه 690 00:41:38,017 --> 00:41:42,096 و نهایتا، به نقطه ای میرسی که دیگه حسش نمی کنی 691 00:41:42,096 --> 00:41:47,008 اگه دوست داشته باشی ، میتونم بهت نشون بدم چطور دردتو بکشی