1 00:00:05,098 --> 00:00:06,464 Kau harus berhenti. 2 00:00:06,467 --> 00:00:09,484 Aku tidak bisa terus membiarkanmu melakukan ini. 3 00:00:09,487 --> 00:00:12,546 Aku janji, tidak lagi. 4 00:00:12,549 --> 00:00:16,590 Jadi, sudah 9 tahun aku tidak menggunakan kekuatanku. 5 00:00:16,592 --> 00:00:18,692 Apa kau ingat alasanmu menjadi Black Lightning? 6 00:00:18,694 --> 00:00:20,937 Kau ingin memberi orang-orang harapan. 7 00:00:20,940 --> 00:00:23,370 Seseorang harus melakukan sesuatu, 8 00:00:23,373 --> 00:00:25,903 karena semua pemolisian dan unjuk rasa... 9 00:00:25,906 --> 00:00:28,162 dan doa, tidak mengubah apa pun. 10 00:00:33,442 --> 00:00:37,577 Ini saatnya orang-orang tahu bahwa Black Lightning... 11 00:00:39,152 --> 00:00:40,718 telah kembali. 12 00:00:42,784 --> 00:00:44,962 Sebelumnya di Black Lightning... 13 00:00:44,965 --> 00:00:48,220 Wastafelnya hancur begitu saja. 14 00:00:48,223 --> 00:00:51,725 Lynn dan aku berpeluang rujuk. 15 00:00:51,727 --> 00:00:53,627 Aku perlu melakukan ini secara perlahan, Jeff. 16 00:00:53,629 --> 00:00:56,429 The 100 menculik putriku./ LaWanda White. 17 00:00:56,431 --> 00:00:57,931 Aku mau putriku. 18 00:01:00,302 --> 00:01:05,792 Ini saatnya orang-orang tahu bahwa Black Lightning telah kembali. 19 00:01:13,815 --> 00:01:17,083 Saudari LaWanda salah satu dari kita. 20 00:01:21,355 --> 00:01:22,688 Seorang teman... 21 00:01:24,249 --> 00:01:25,715 seorang ibu... 22 00:01:27,162 --> 00:01:32,165 dan pastinya wanita yang taat pada Tuhan. 23 00:01:32,167 --> 00:01:33,400 Itu benar! 24 00:01:33,402 --> 00:01:36,336 Saudari LaWanda berjuang demi kebaikan, 25 00:01:37,388 --> 00:01:39,121 dan kini dia telah tiada. 26 00:01:40,375 --> 00:01:43,577 Dan Saudari LaWanda hanya mencoba menyelamatkan anaknya. 27 00:01:43,579 --> 00:01:45,412 Di mana Anissa? 28 00:01:48,472 --> 00:01:53,472 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 29 00:02:56,057 --> 00:02:58,515 Dan The 100 mencoba memberi pernyataan... 30 00:02:58,518 --> 00:03:00,512 dengan membunuhnya! 31 00:03:00,515 --> 00:03:03,956 Mereka ingin kita tetap tunduk, tetap takut... 32 00:03:03,959 --> 00:03:07,560 tetap menjalani kehidupan kecil yang mereka berikan. 33 00:03:07,562 --> 00:03:09,909 Aku berdiri di sini malam ini untuk memberi tahu kalian, 34 00:03:09,912 --> 00:03:12,552 bahwa kita akan membalas pernyataan The 100... 35 00:03:12,555 --> 00:03:14,255 Itu benar. 36 00:03:14,258 --> 00:03:16,892 Dengan mengikuti teladan Saudari LaWanda. 37 00:03:18,573 --> 00:03:23,820 Jadi aku butuh 100 orang beriman untuk berunjuk rasa bersamaku. 38 00:03:25,247 --> 00:03:29,949 Kubilang aku butuh 100 orang beriman untuk berunjuk rasa bersamaku! 39 00:03:31,486 --> 00:03:34,254 Agar kita bisa mengambil kembali komunitas kita, 40 00:03:34,256 --> 00:03:37,734 agar anak-anak kita bisa hidup bebas dari narkoba, kekerasan 41 00:03:37,737 --> 00:03:41,033 dan semua kerusakan yang datang dari hidup di tempat 42 00:03:41,036 --> 00:03:43,236 yang tidak dipedulikan siapa pun! 43 00:03:46,554 --> 00:03:47,720 Berdiri! 44 00:03:49,717 --> 00:03:50,883 Berjalanlah bersamaku. 45 00:03:50,886 --> 00:03:53,219 Berdiri jika kau ingin berjalan bersamaku. 46 00:03:53,222 --> 00:03:54,989 Berdiri jika kau ingin berjalan bersama... 47 00:04:11,149 --> 00:04:12,315 Sialan! 48 00:04:22,323 --> 00:04:23,756 Pernafasanku. 49 00:04:24,446 --> 00:04:25,645 Baik. 50 00:04:26,412 --> 00:04:30,223 Pendeta, aku tidak mendukung pungutan liar The 100, 51 00:04:30,226 --> 00:04:32,326 tapi aku paham bahwa itu situasi kita. 52 00:04:32,329 --> 00:04:33,980 Dan aku tahu polisi harus berusaha banyak 53 00:04:33,982 --> 00:04:36,015 agar masyarakat.../ Amin. Amin. 54 00:04:36,017 --> 00:04:37,450 Amin, Saudara. 55 00:04:37,453 --> 00:04:39,405 Begini, 56 00:04:39,408 --> 00:04:41,940 kami tidak akan perlu membayar uang perlindungan 57 00:04:41,943 --> 00:04:45,692 jika setengah kepolisian tidak disogok oleh The 100. 58 00:04:45,694 --> 00:04:48,372 Aku tidak disogok The 100, 59 00:04:48,375 --> 00:04:50,542 dan kami mencoba bekerja dengan baik. 60 00:04:50,545 --> 00:04:52,244 Kami mungkin belum bisa mencapainya, 61 00:04:52,247 --> 00:04:54,247 tapi itu akan terjadi pada akhirnya. 62 00:04:54,266 --> 00:04:57,270 Kami akan menaruh kepercayaan kepada Sang Maha Kuasa... 63 00:04:57,272 --> 00:05:00,133 karena kami pasti tidak bisa mempercayai kalian. 64 00:05:00,136 --> 00:05:01,569 Kau mengerti? 65 00:05:01,572 --> 00:05:04,973 Ayolah, itu tidak benar, Jeremiah, dan kau tahu itu. 66 00:05:04,976 --> 00:05:08,688 Para polisi korup itu mengutusmu ke sini sebagai pengawas? 67 00:05:09,954 --> 00:05:12,521 Memeriksa budak-budak, ya? 68 00:05:14,756 --> 00:05:17,891 Selagi kau di mimbar mengenakan arloji $25.000, 69 00:05:17,893 --> 00:05:21,325 menyeka dahimu dengan sapu tangan sutera, 70 00:05:21,328 --> 00:05:25,598 aku mengorek mayat remaja kulit hitam dari semen. 71 00:05:25,601 --> 00:05:28,435 Jalanan adalah mimbarku./ Billy. Sudah. 72 00:05:30,582 --> 00:05:32,582 Aku memakai sepatu kerja. 73 00:05:33,425 --> 00:05:36,693 Sepatu apa yang kau pakai, Pendeta? 74 00:05:41,216 --> 00:05:42,415 Baiklah. 75 00:06:22,008 --> 00:06:24,324 Aku tidak akan membatalkan unjuk rasaku. 76 00:06:24,326 --> 00:06:27,894 Dan jujur, aku kaget, kau sebagai orangtua dan guru 77 00:06:27,896 --> 00:06:30,086 ..mencoba mencegahku. 78 00:06:31,609 --> 00:06:34,724 Aku ingin menyelamatkanmu dari dirimu sendiri, Jeremiah. 79 00:06:34,727 --> 00:06:37,871 Meski aku yakin kau tidak akan mendengarkanku. 80 00:06:37,873 --> 00:06:40,320 Freeland selalu mendengarkanmu. 81 00:06:41,562 --> 00:06:46,331 Saat kau berlomba, kini dari sarangmu di Garfield... 82 00:06:47,948 --> 00:06:49,753 dulu mereka menjulukimu Yesus Hitam. 83 00:06:49,756 --> 00:06:51,196 Ya, mungkin mereka mendengarkanku 84 00:06:51,198 --> 00:06:52,699 karena mereka percaya perkataanku. 85 00:06:52,701 --> 00:06:55,401 Tidak. Kami mendengarkan karena kau salah satu dari kami. 86 00:06:57,225 --> 00:06:59,526 Kau di jalanan berjuang bersama kami. 87 00:07:00,962 --> 00:07:04,320 Kini tampaknya yang kau pedulikan hanya sekolahmu, 88 00:07:04,323 --> 00:07:05,657 atau keluargamu. 89 00:07:05,660 --> 00:07:07,133 Itu tidak benar, Jeremiah. 90 00:07:07,136 --> 00:07:08,602 Tidak pernah benar. 91 00:07:09,838 --> 00:07:11,638 Freeland rumahku juga. 92 00:07:11,640 --> 00:07:12,972 Benarkah? 93 00:07:12,975 --> 00:07:14,941 Aku berjuang dengan cara terbaik yang kutahu. 94 00:07:16,777 --> 00:07:18,438 Begini, 95 00:07:18,441 --> 00:07:20,361 aku tahu kau dan Henderson berpikir... 96 00:07:20,364 --> 00:07:22,557 unjuk rasa ini untuk kejayaanku, tapi bukan. 97 00:07:26,521 --> 00:07:28,454 Aku muak. 98 00:07:29,524 --> 00:07:32,792 Jika bukan polisi yang membunuh kami, kami yang mati sendiri. 99 00:07:32,795 --> 00:07:34,628 Dan ini saatnya bagiku... 100 00:07:37,363 --> 00:07:41,258 Saatnya bagi kami mengambil kembali hidup kami, 101 00:07:41,261 --> 00:07:44,474 meski itu berarti kami harus bersedia mati. 102 00:07:44,477 --> 00:07:46,306 Kau mengerti? 103 00:07:46,309 --> 00:07:48,133 LaWanda tidak ingin mati. 104 00:07:48,136 --> 00:07:51,001 Ya. Tapi dia tahu itu mungkin. 105 00:07:52,248 --> 00:07:54,214 Tapi dia tetap bersikukuh. 106 00:07:55,388 --> 00:07:57,822 Karena Black Lightning memberinya harapan. 107 00:07:57,825 --> 00:08:00,102 Black Lightning?/ Ya. 108 00:08:01,890 --> 00:08:06,092 Black Lightning membuatnya percaya dia bisa menyelamatkan putrinya. 109 00:08:06,795 --> 00:08:09,196 Ya, tapi dia gagal, Jeremiah. 110 00:08:09,199 --> 00:08:10,618 Mereka membunuhnya. 111 00:08:10,621 --> 00:08:14,934 Ya. Bukan kebetulan bahwa dia kembali setelah bertahun-tahun. 112 00:08:14,937 --> 00:08:16,922 Itu berkat Tuhan. 113 00:08:16,925 --> 00:08:20,618 Itu memberiku harapan. 114 00:08:20,621 --> 00:08:24,544 Bahwa dengan bantuan Black Lightning dan Tuhan, 115 00:08:24,547 --> 00:08:27,046 kita bisa menyelamatkan komunitas ini. 116 00:08:27,048 --> 00:08:29,449 Bagaimana jika kau salah, Pendeta? 117 00:08:31,680 --> 00:08:34,180 Bagaimana jika kau salah tentang Black Lightning? 118 00:08:34,183 --> 00:08:35,582 Aku tidak salah. 119 00:08:38,080 --> 00:08:42,316 Dan aku percaya dia jawaban atas doa-doa kita. 120 00:08:53,297 --> 00:08:56,313 Black Lightning S01E03 LaWanda: The Book of Burial 121 00:08:56,314 --> 00:08:58,314 Subtitle Inggris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim. 122 00:09:01,715 --> 00:09:03,761 Pahlawan mengilhami orang-orang. 123 00:09:03,763 --> 00:09:05,262 Pendeta bukan pengecualian. 124 00:09:05,264 --> 00:09:08,025 Aku tidak ingin mengilhami orang untuk terbunuh. 125 00:09:08,028 --> 00:09:11,684 Menyaksikan ratusan orang di beberapa blok kota. 126 00:09:11,687 --> 00:09:14,017 Bagaimana jika aku belum siap? 127 00:09:14,020 --> 00:09:15,696 Kau akan siap. 128 00:09:15,699 --> 00:09:19,008 Aku bisa mengurangi hambatan dalam sirkuit kostummu, 129 00:09:19,010 --> 00:09:21,311 yang akan memberi pemindahan tenaga lebih halus untukmu. 130 00:09:21,313 --> 00:09:23,646 Juga, dengan lengan ini, 131 00:09:23,648 --> 00:09:26,375 kau bisa membuat arus listrik yang lebih tipis. 132 00:09:26,378 --> 00:09:27,765 Untuk apa itu? 133 00:09:27,768 --> 00:09:29,933 Kau akan menghadapi kerumunan besar. 134 00:09:29,936 --> 00:09:32,958 Kau ingin serangan terpusat tanpa kerusakan tambahan. 135 00:09:32,961 --> 00:09:35,661 Juga, tegangan lebih rendah, pengurangan penyerapan tenaga... 136 00:09:35,664 --> 00:09:38,061 Ya. Baik. Baik. Mari uji saja. 137 00:09:38,063 --> 00:09:40,196 Baik. Ini dia. 138 00:09:43,828 --> 00:09:46,375 Arus yang lebih tipis. 139 00:09:47,823 --> 00:09:49,022 Lagi. 140 00:10:00,819 --> 00:10:02,251 Ayo, Jefferson. 141 00:10:02,253 --> 00:10:04,320 Fokus. Lagi. 142 00:10:26,845 --> 00:10:28,411 Lagi. 143 00:11:04,449 --> 00:11:07,350 Nenekku selalu mengatakan bahwa... 144 00:11:07,352 --> 00:11:09,485 jika kau tidak menulis catatan terima kasih, 145 00:11:09,487 --> 00:11:11,788 itu seperti hal baik tidak pernah terjadi. 146 00:11:13,258 --> 00:11:15,887 Ini punyaku, 147 00:11:15,890 --> 00:11:19,095 untuk semua kerugianmu karena kebodohan Lala. 148 00:11:21,866 --> 00:11:26,102 Kecuali kau ingin aku melempar tas itu ke arah Black Lightning, 149 00:11:26,104 --> 00:11:28,471 itu tidak menyelesaikan masalahmu. 150 00:11:28,474 --> 00:11:30,148 Black Lightning sudah mati. 151 00:11:30,905 --> 00:11:32,905 Aku membunuhnya sendiri. 152 00:11:35,612 --> 00:11:39,381 Tobias, apa kau suka ke gereja? 153 00:11:39,384 --> 00:11:42,192 Tidak bermaksud kurang ajar, Lady Eve, 154 00:11:42,195 --> 00:11:45,755 tapi hidupku tidak menuntunku pada jalan spiritual. 155 00:11:45,758 --> 00:11:48,291 Aku akan memberitahumu... 156 00:11:48,293 --> 00:11:52,462 bahwa Alkitab menjaga orang tetap dalam barisan. 157 00:11:53,498 --> 00:11:58,184 Lalu datang Black Lightning, 158 00:11:58,187 --> 00:12:01,070 dan mereka berpikir tidak perlu tetap dalam barisan. 159 00:12:01,973 --> 00:12:04,843 Misalnya Pendeta Holt. 160 00:12:05,710 --> 00:12:08,044 Dia merencanakan unjuk rasa. 161 00:12:08,046 --> 00:12:10,146 Unjuk rasa. 162 00:12:10,148 --> 00:12:12,749 Dia akan menuntun semua orang ke tanah yang dijanjikan... 163 00:12:12,751 --> 00:12:17,153 dan mengambil uang perlindunganmu begitu dia tiba di sana. 164 00:12:19,457 --> 00:12:20,757 Dia tidak mungkin sebodoh itu. 165 00:12:24,429 --> 00:12:29,165 Seorang pastor menyadari resiko dari hal itu... 166 00:12:29,167 --> 00:12:32,258 dan cukup pintar untuk memberitahuku. 167 00:12:35,306 --> 00:12:37,607 Terima kasih sudah menyampaikan itu. 168 00:12:39,844 --> 00:12:42,178 Aku berharap... 169 00:12:42,180 --> 00:12:45,248 kau dan gadis dengan kematian di mata itu, 170 00:12:45,250 --> 00:12:46,929 bisa mengurusnya. 171 00:12:48,219 --> 00:12:50,640 Aku tidak keberatan orang-orang percaya pada Tuhan. 172 00:12:52,209 --> 00:12:56,929 Mereka hanya tidak boleh percaya mereka bisa merebut jalanan kembali. 173 00:12:58,997 --> 00:13:00,630 Amin, Lady Eve. 174 00:13:11,209 --> 00:13:14,429 Lalu kita masuk hotel jam 2:00. 175 00:13:16,748 --> 00:13:18,981 Apa kau memberitahu orangtuamu tujuanmu? 176 00:13:20,251 --> 00:13:23,419 Belum. Tapi akan kukatakan. 177 00:13:24,823 --> 00:13:26,304 Kau punya kondom, 'kan? 178 00:13:26,307 --> 00:13:28,391 Ya. 179 00:13:28,393 --> 00:13:30,092 Kau yakin? 180 00:13:30,095 --> 00:13:31,661 Baik. 181 00:13:33,565 --> 00:13:35,794 Kau tidak apa?/ Ya. 182 00:13:35,797 --> 00:13:38,367 Aku tidak apa-apa. Hanya... 183 00:13:40,471 --> 00:13:41,838 Hanya apa? 184 00:13:41,840 --> 00:13:43,406 Kau berubah pikiran? 185 00:13:43,408 --> 00:13:46,304 Apa? Tidak. Aku... 186 00:13:49,480 --> 00:13:50,880 J, aku bohong. 187 00:13:52,817 --> 00:13:54,317 Apa maksudmu bohong? 188 00:13:54,320 --> 00:13:55,586 Aku... 189 00:13:57,155 --> 00:13:58,487 Aku tidak pernah melakukannya. 190 00:13:58,489 --> 00:14:00,690 Aku... 191 00:14:00,692 --> 00:14:02,792 Aku takut memberitahumu. Maksudku... 192 00:14:02,794 --> 00:14:05,628 Aku ingin kau mengira bahwa aku mengerti. Tapi... 193 00:14:06,531 --> 00:14:08,698 Aku hanya mencoba bersikap keren. 194 00:14:08,701 --> 00:14:11,267 Tanpa kusadari, kebohongan keluar dari mulutku, dan... 195 00:14:12,604 --> 00:14:14,337 Maafkan aku. 196 00:14:14,340 --> 00:14:16,117 Sungguh. Aku minta maaf. 197 00:14:19,444 --> 00:14:21,177 Jadi... 198 00:14:21,179 --> 00:14:23,646 Seorang perjaka bicara jujur... 199 00:14:23,648 --> 00:14:25,625 dan beresiko tetap jadi perjaka? 200 00:14:27,552 --> 00:14:31,053 Khalil, diriku yang perawan ini merasa kau jauh lebih seksi kini. 201 00:14:33,725 --> 00:14:35,157 Hentikan. 202 00:14:36,173 --> 00:14:41,173 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 203 00:14:55,380 --> 00:14:56,567 Hei. 204 00:14:56,570 --> 00:14:59,637 Maaf. Kau ingin aku menyingkir? 205 00:14:59,640 --> 00:15:01,183 Aku seperti baru pindah ke sini. 206 00:15:01,185 --> 00:15:02,752 Tidak. Tidak apa. 207 00:15:02,755 --> 00:15:05,187 Bisa kubantu mencari sesuatu? 208 00:15:05,190 --> 00:15:06,765 Tidak, aku... 209 00:15:06,768 --> 00:15:10,906 Aku hanya meneliti mutasi genetik. 210 00:15:10,909 --> 00:15:12,576 Tugas sekolah? 211 00:15:14,632 --> 00:15:15,831 Bukan. 212 00:15:17,895 --> 00:15:19,361 Ada yang sakit? 213 00:15:20,245 --> 00:15:21,611 Kuharap tidak. 214 00:15:24,042 --> 00:15:26,242 Kuharap tidak juga. 215 00:15:27,578 --> 00:15:29,364 Anissa. 216 00:15:29,367 --> 00:15:30,780 Grace. 217 00:15:43,695 --> 00:15:45,187 Apa yang kau baca? 218 00:15:48,664 --> 00:15:50,130 The Outsiders. 219 00:15:50,133 --> 00:15:51,532 Bukan kesukaanku. 220 00:15:51,535 --> 00:15:54,669 Jika kau membaca mutasi genetik sebagai hiburan, 221 00:15:54,672 --> 00:15:56,539 mungkin kau harus baca ini. 222 00:15:56,541 --> 00:15:58,674 Ini umpan bagi kutu buku. 223 00:15:58,676 --> 00:16:02,378 Remaja dengan kekuatan hebat berkelana di dunia, 224 00:16:02,381 --> 00:16:04,614 mengalahkan para penjahat. 225 00:16:05,948 --> 00:16:07,898 Juga ada kostumnya. 226 00:16:07,901 --> 00:16:09,914 Aku suka kostum. 227 00:16:11,319 --> 00:16:13,856 Aku menjaga bar di bar Ruby-Red Lipstick, 228 00:16:13,859 --> 00:16:16,392 dan kami menggelar pesta kostum pada Jumat malam. 229 00:16:16,394 --> 00:16:18,515 Kau bisa berdandan sebagai pahlawan super yang kau suka. 230 00:16:18,518 --> 00:16:21,859 Supergirl. Looker, jika kau suka vampir. 231 00:16:23,768 --> 00:16:26,102 Aku tidak punya kesukaan. 232 00:16:27,271 --> 00:16:28,671 Belum. 233 00:16:29,774 --> 00:16:31,440 Kau harus datang ke pesta itu. 234 00:16:32,477 --> 00:16:34,443 Aku sangat menginginkannya. 235 00:16:35,113 --> 00:16:36,312 Baik. 236 00:16:38,250 --> 00:16:41,183 Hanya satu mobil polisi yang menjaga unjuk rasa. 237 00:16:41,185 --> 00:16:42,242 Apa? 238 00:16:42,245 --> 00:16:45,008 Itu menjamin seseorang pasti akan terbunuh. 239 00:16:45,011 --> 00:16:47,690 Dari mana perintah itu?/ Tidak ada yang mau bilang. 240 00:16:47,692 --> 00:16:49,925 Aku menanyai komandanku, lalu kepala polisi, 241 00:16:49,927 --> 00:16:52,361 dan akhirnya aku lelah menelepon kantor wakil walikota... 242 00:16:52,363 --> 00:16:54,397 karena dia tidak menjawabnya. 243 00:16:54,399 --> 00:16:55,875 Seseorang menjebak Pendeta. 244 00:16:55,878 --> 00:16:58,424 Jeff, kau harus bicara padanya. Coba yakinkan dia... 245 00:16:58,427 --> 00:17:00,970 untuk membatalkan, menjadwal ulang, pergi liburan... 246 00:17:00,972 --> 00:17:02,671 Tidak, aku sudah coba setelah kau pergi. 247 00:17:02,673 --> 00:17:05,541 Dia tidak mau. Dia terinspirasi. 248 00:17:05,544 --> 00:17:06,910 Oleh apa? 249 00:17:08,346 --> 00:17:09,645 Black Lightning. 250 00:17:10,581 --> 00:17:13,115 Black Lightning. 251 00:17:13,921 --> 00:17:16,121 Seolah masalahku belum cukup banyak. 252 00:17:16,988 --> 00:17:18,354 Dia akan membuat kita semua terbunuh. 253 00:17:23,127 --> 00:17:24,593 Kuharap tidak. 254 00:17:24,596 --> 00:17:28,672 Ini rute iring-iringannya. 255 00:17:30,935 --> 00:17:35,071 Jika Henderson tidak bisa merubah rutenya, mungkin kita bisa. 256 00:17:35,073 --> 00:17:37,773 Memilih jalan yang meminimalisir kekacauan, 257 00:17:37,775 --> 00:17:41,851 mempermudah Black Lightning melindungi pengunjuk rasa. 258 00:17:41,854 --> 00:17:44,713 Bukankah laporannya sudah dikirim... 259 00:17:44,716 --> 00:17:46,927 kepada Pendeta dan para pengunjuk rasa? 260 00:17:46,929 --> 00:17:48,284 Ya. 261 00:17:48,286 --> 00:17:50,619 Jadi, meski aku masuk komputer kepolisian dan mengubahnya, 262 00:17:50,621 --> 00:17:52,922 tidak ada jaminan semua orang akan mendapat pesannya. 263 00:17:52,924 --> 00:17:56,914 Aku tahu. Aku memikirkan sesuatu yang lebih tradisional. 264 00:17:57,914 --> 00:18:01,508 Apa? Anggota Shriner naik mesin rumput menuntun orang? 265 00:18:01,511 --> 00:18:02,977 Hampir benar. 266 00:18:02,980 --> 00:18:07,149 Aku memikirkan pria Italia tampan dengan pakaian kerja. 267 00:18:08,133 --> 00:18:11,440 Setiap kali kau memanggilku tampan, aku hampir pasti berakhir kotor. 268 00:18:11,442 --> 00:18:13,943 Maka kau tidak akan kecewa dengan rencanaku. 269 00:18:17,305 --> 00:18:20,039 Anissa bukan hanya telat, dia tidak akan datang. 270 00:18:21,098 --> 00:18:22,446 Aku tidak kaget. 271 00:18:24,079 --> 00:18:25,979 Aku jarang melihatnya belakangan ini. 272 00:18:25,981 --> 00:18:28,381 Kita membesarkannya agar jadi wanita kuat dan mandiri, 273 00:18:28,383 --> 00:18:30,550 tampaknya kita berhasil. 274 00:18:30,552 --> 00:18:33,236 Makan malam keluarga tidak akan jadi prioritas. 275 00:18:33,239 --> 00:18:37,390 2 tahun lagi Jennifer akan kuliah. 276 00:18:38,960 --> 00:18:41,594 Dia akan berhenti datang juga./ Itu pasti. 277 00:18:45,834 --> 00:18:47,500 Aku penasaran... 278 00:18:48,505 --> 00:18:51,543 saat dia tidak ingin makan dengan kita juga 279 00:18:53,512 --> 00:18:56,280 apa kau masih mau datang untuk makan malam denganku? 280 00:18:58,547 --> 00:19:00,106 Kau tahu apa mauku? 281 00:19:00,916 --> 00:19:03,016 Aku mau berhenti mencemaskanmu. 282 00:19:04,450 --> 00:19:07,017 Terlalu banyak malam melihat kau terluka dan berdarah, Jeff. 283 00:19:07,020 --> 00:19:08,382 Apa kita akan membahas itu sekarang? 284 00:19:10,184 --> 00:19:13,907 Anissa tidak datang. 285 00:19:13,910 --> 00:19:15,476 Makan malam bisa dilewatkan? 286 00:19:15,479 --> 00:19:17,059 Tidak untukmu. 287 00:19:17,062 --> 00:19:18,626 Kau masih putri kecil kami. 288 00:19:18,629 --> 00:19:20,867 Anissa tidak datang sungguh sial. 289 00:19:20,869 --> 00:19:22,602 Jaga bicaramu. 290 00:19:22,604 --> 00:19:26,506 Maaf. Kejadian ini sungguh mengecewakan, 291 00:19:26,508 --> 00:19:28,920 karena aku mengharapkan dukungannya selama acara ini. 292 00:19:32,013 --> 00:19:34,347 Kau butuh dukungan untuk apa? 293 00:19:35,717 --> 00:19:37,584 Aku memutuskan bahwa aku siap berhubungan seks. 294 00:19:44,826 --> 00:19:46,059 Apa katanya? 295 00:19:46,828 --> 00:19:50,519 Kami senang kau terbuka pada kami... 296 00:19:50,522 --> 00:19:52,568 seperti yang selalu kami ajarkan. 297 00:19:52,571 --> 00:19:54,371 Sangat senang. 298 00:19:55,403 --> 00:19:59,522 Dan lega kau merasa nyaman. 299 00:19:59,525 --> 00:20:01,292 Kau begitu muda. 300 00:20:03,278 --> 00:20:05,211 Berapa usia kalian saat berhubungan? 301 00:20:10,352 --> 00:20:12,285 Lupakan. 302 00:20:14,029 --> 00:20:17,682 Ibumu dan Ayah saling mencintai. 303 00:20:19,127 --> 00:20:20,443 Tunggu. 304 00:20:20,446 --> 00:20:24,264 Maksudnya kali pertama kalian bercinta adalah dengan satu sama lain? 305 00:20:24,267 --> 00:20:25,764 Bukan... 306 00:20:25,767 --> 00:20:29,535 Kami pikir sangat penting jika kau... 307 00:20:29,538 --> 00:20:31,871 berhubungan seks dengan orang yang tepat. 308 00:20:31,874 --> 00:20:35,217 Baik. Dicatat. 309 00:20:35,220 --> 00:20:37,862 Jadi, harinya hari Sabtu. 310 00:20:37,865 --> 00:20:39,240 Aku akan pergi siang hari... 311 00:20:39,243 --> 00:20:41,098 tapi pulang sebelum jam malam. 312 00:20:48,924 --> 00:20:51,467 Mereka tidak mengatakan hal lain selain, "Ambilkan garamnya," 313 00:20:51,470 --> 00:20:53,737 selama makan malam. 314 00:20:53,740 --> 00:20:58,130 Mengungkapkannya saat makan malam adalah tindakan yang kejam. 315 00:20:58,133 --> 00:21:01,067 Rencanaku awalnya adalah kau berada di sana... 316 00:21:01,069 --> 00:21:02,402 untuk membantu mereka melaluinya. Tapi... 317 00:21:02,404 --> 00:21:04,971 Salahku. Maafkan aku. 318 00:21:04,974 --> 00:21:08,568 Gereja. Makan malam. Mendadak kau jadi hantu. 319 00:21:15,850 --> 00:21:17,216 Tapi kau baik-baik saja, 'kan? 320 00:21:18,386 --> 00:21:21,287 Tidak ada masalah?/ Aku baik-baik saja. 321 00:21:22,935 --> 00:21:24,134 Bagus. 322 00:21:24,137 --> 00:21:26,159 Itu berarti kau bisa pergi berunjuk rasa bersamaku. 323 00:21:26,161 --> 00:21:28,861 Aku tidak pernah ikut unjuk rasa, dan kau ahlinya, Harriet. 324 00:21:28,863 --> 00:21:32,665 Kurasa aku tidak mau ikut unjuk rasa Pendeta. 325 00:21:34,135 --> 00:21:37,236 Gadis yang sering menggelar dan ikut unjuk rasa... 326 00:21:37,238 --> 00:21:39,339 tidak mau pergi unjuk rasa? 327 00:21:40,775 --> 00:21:42,842 Ada apa denganmu? 328 00:21:44,479 --> 00:21:46,553 Aku hanya lelah berjalan membawa... 329 00:21:46,556 --> 00:21:49,897 papan, mencoba mengubah pola pikir orang. 330 00:21:49,900 --> 00:21:51,608 Aku ingin berbuat lebih. 331 00:21:53,955 --> 00:21:56,503 Baik, jangan anggap itu sebagai unjuk rasa. 332 00:21:56,506 --> 00:21:58,891 Anggap itu sebagai waktu untuk bersama adikmu. 333 00:22:00,061 --> 00:22:02,195 Sesuatu yang sudah kau lupakan. 334 00:22:06,868 --> 00:22:08,134 Baik. 335 00:22:10,005 --> 00:22:11,504 Aku akan pergi denganmu. 336 00:22:11,507 --> 00:22:12,839 Bagus. 337 00:22:14,142 --> 00:22:16,943 Kini, mari bicarakan kontrasepsi. 338 00:22:16,946 --> 00:22:19,012 Ini malam yang panjang. 339 00:22:19,014 --> 00:22:20,546 Oh, tidak. Tidak, tidak. 340 00:22:26,421 --> 00:22:27,620 Hei. 341 00:22:27,724 --> 00:22:28,923 Hei. 342 00:22:30,099 --> 00:22:33,458 Kurasa kita harus membahas kegagalan besar kita semalam. 343 00:22:34,529 --> 00:22:36,451 Pikiranku jadi kosong./ Aku tahu. 344 00:22:36,454 --> 00:22:38,754 Lalu semakin parah. 345 00:22:38,757 --> 00:22:42,435 Aku lega kita sama-sama kebingungan. 346 00:22:43,705 --> 00:22:45,943 Aku selalu memberi tahu orang bahwa kau orangtua tegas. 347 00:22:45,946 --> 00:22:47,773 Aku membuat janji dengan Dr. Bass. 348 00:22:47,776 --> 00:22:50,910 Kurasa akan lebih mudah jika salah satu dari kita mengikuti Jennifer. 349 00:22:50,912 --> 00:22:52,145 Ya. 350 00:22:52,834 --> 00:22:55,615 Apa kau yakin kita tidak terlalu memberi kebebasan? 351 00:22:55,617 --> 00:22:59,256 Ayahku akan berkata bahwa ini masalah orang kulit putih. 352 00:22:59,259 --> 00:23:02,854 Putri kita memberi tahu kita bahwa dia akan berhubungan seks hari Sabtu. 353 00:23:02,857 --> 00:23:04,857 Seolah itu bukan apa-apa. Jika aku yang melakukan itu... 354 00:23:04,859 --> 00:23:07,560 Itu sebabnya aku akan mengikutinya dengan Dr. Bass, 355 00:23:07,562 --> 00:23:09,162 karena kau panik. 356 00:23:10,131 --> 00:23:13,199 Kita meminta dia selalu membuka diri pada kita, dan dia melakukannya. 357 00:23:13,201 --> 00:23:15,635 Setidaknya dia tidak menyelinap dan hamil. 358 00:23:17,172 --> 00:23:18,304 Jangan cemas. 359 00:23:18,306 --> 00:23:19,686 Aku akan menanganinya. 360 00:23:27,892 --> 00:23:29,983 Apa yang kau pikirkan, Lynn Stewart? 361 00:23:32,053 --> 00:23:34,419 Aku berpikir karena kau... 362 00:23:34,422 --> 00:23:36,723 ..kembali menjadi Black Lightning, 363 00:23:36,725 --> 00:23:40,126 mungkin aku harus berperan lebih banyak dalam hidup anak-anak. 364 00:23:40,129 --> 00:23:42,828 Ya. Ya. 365 00:23:42,831 --> 00:23:46,058 Jika Jennifer meninggalkan Freeland dan pergi kuliah, 366 00:23:46,061 --> 00:23:48,034 kau pasti mau waktu lebih banyak dengannya. 367 00:23:48,036 --> 00:23:50,403 Bagaimana jika dia pindah dan tinggal denganku? 368 00:23:52,239 --> 00:23:53,705 Pindah? 369 00:23:55,210 --> 00:23:56,743 Tidak. 370 00:23:56,745 --> 00:23:58,411 Bagaimana jika kau terluka, Jeff? 371 00:23:58,413 --> 00:24:00,061 Bagaimana jika dia melihatmu babak belur? 372 00:24:00,064 --> 00:24:01,730 Akan seperti apa pengaruh hal itu pada putri kita? 373 00:24:01,733 --> 00:24:02,951 Aku tidak ingin membahas ini. 374 00:24:02,954 --> 00:24:05,041 Jeff, aku ibunya. Aku punya hak. 375 00:24:05,044 --> 00:24:06,443 Tidak. 376 00:24:10,812 --> 00:24:13,179 Akan kukabari kau saat menemui Dr. Bass. 377 00:24:34,783 --> 00:24:35,982 Khalil. 378 00:24:37,485 --> 00:24:39,418 Hei, Tn. Pierce. 379 00:24:39,420 --> 00:24:41,636 Waktu lariku lebih cepat hari ini. 380 00:24:41,639 --> 00:24:43,873 Kurasa itu berkat latihan pemberat yang kau sarankan. 381 00:24:43,876 --> 00:24:46,463 Senang mendengarnya. 382 00:24:46,466 --> 00:24:51,639 Kau tahu bahwa kecemasanku padamu tidak hanya menyangkut lari, bukan? 383 00:24:51,642 --> 00:24:54,361 Ya. Ya, Pak, tentu saja. 384 00:24:54,364 --> 00:24:55,842 Bagus. Bagus. 385 00:24:55,845 --> 00:24:57,193 Bagaimana caramu mandi? 386 00:25:04,112 --> 00:25:06,479 Tn. P, aku... 387 00:25:06,482 --> 00:25:08,428 Kau memakai sabun... 388 00:25:12,020 --> 00:25:13,953 Aku mencuci badan, 389 00:25:13,956 --> 00:25:15,589 memakai sampo, 390 00:25:17,292 --> 00:25:18,457 membilas... 391 00:25:19,394 --> 00:25:20,737 Baik. 392 00:25:20,740 --> 00:25:23,196 Lalu saat kau keluar dari kamar mandi. 393 00:25:24,999 --> 00:25:26,248 Baik. 394 00:25:26,251 --> 00:25:31,504 Aku tidak punya karpet, jadi kupakai handuk untuk mengeringkan kaki. 395 00:25:34,429 --> 00:25:35,962 Jadi, 396 00:25:37,412 --> 00:25:38,744 kaki, 397 00:25:39,714 --> 00:25:41,147 paha, 398 00:25:41,749 --> 00:25:43,563 dan sebagainya. 399 00:25:43,566 --> 00:25:46,339 Ya. Ya, seperti itu. 400 00:25:47,477 --> 00:25:49,641 Jadi pemuda... 401 00:25:49,644 --> 00:25:53,492 yang ingin berhubungan seks dengan putriku, 402 00:25:53,495 --> 00:25:57,375 yang sering berada di ruang loker, 403 00:25:57,378 --> 00:26:02,068 mengeringkan kaki jamurannya sebelum bagian kelaminnya? 404 00:26:02,071 --> 00:26:03,480 Pak, aku... 405 00:26:03,483 --> 00:26:07,272 Tidak. Aku bertanya padamu apa kau ingin membuat putriku... 406 00:26:07,275 --> 00:26:11,544 terjangkit jamur di tempat yang tidak seharusnya? 407 00:26:11,546 --> 00:26:13,206 Kurasa tidak. 408 00:26:13,209 --> 00:26:14,728 "Kurasa tidak"? 409 00:26:14,731 --> 00:26:16,909 Nak, jawabannya "tidak." 410 00:26:17,639 --> 00:26:19,828 Dan jika kau tidak tahu itu, maka mungkin... 411 00:26:19,831 --> 00:26:23,175 kau dan Jennifer harus menundanya. 412 00:27:01,296 --> 00:27:02,995 Baik. 413 00:27:10,371 --> 00:27:13,472 Jadi, Nona Pejuang Hak Kulit Hitam selingkuh dariku dengan orang Asia? 414 00:27:13,474 --> 00:27:15,274 Hei! Hati-hati!/ Sudahlah. 415 00:27:15,276 --> 00:27:17,070 Aku tidak selingkuh. 416 00:27:17,073 --> 00:27:20,008 Kecuali menari dengan spandeks berarti sesuatu. 417 00:27:20,011 --> 00:27:22,014 Kau seperti sundal Instagram./ Kau tidak... 418 00:27:22,016 --> 00:27:25,151 Kurasa sebaiknya kalian membahas ini di luar. 419 00:27:35,154 --> 00:27:36,787 Kau akan baik-baik saja? 420 00:27:38,261 --> 00:27:39,727 Ya, tidak apa. 421 00:28:08,763 --> 00:28:10,077 Nomor serinya sudah dihapus, 422 00:28:10,080 --> 00:28:11,746 jadi kau bisa membuangnya di tempat. 423 00:28:13,001 --> 00:28:16,002 Meski kusarankan jangan meninggalkan sidik jarimu. 424 00:28:17,472 --> 00:28:18,671 Baik. 425 00:28:24,838 --> 00:28:26,404 Apa ada masalah? 426 00:28:30,284 --> 00:28:32,284 Kau tampak ragu mengambilnya. 427 00:28:32,943 --> 00:28:34,442 Aku tidak memakai sarung tangan. 428 00:28:42,680 --> 00:28:44,526 Kau sudah setuju melakukan ini. 429 00:28:44,529 --> 00:28:47,099 Kau bilang ingin naik pangkat. 430 00:28:47,101 --> 00:28:48,801 Mungkin menggantikan Lala, benar? 431 00:28:48,803 --> 00:28:50,403 Ya. 432 00:28:50,405 --> 00:28:51,771 Maka aku ingin kau memberikan pesan. 433 00:28:53,141 --> 00:28:57,410 Ini jalananku. Dan tidak ada yang boleh macam-macam. 434 00:28:58,444 --> 00:29:00,211 Berhenti berdarah di mejaku. 435 00:29:06,788 --> 00:29:08,287 Terima kasih. 436 00:29:12,793 --> 00:29:14,518 Kembali terjadi seorang pemuda... 437 00:29:14,520 --> 00:29:16,688 yang ditembak dan dibunuh di jalanan Freeland. 438 00:29:16,690 --> 00:29:18,924 Namanya, Jamal Allen Brown. 439 00:29:18,926 --> 00:29:22,060 Dan sejauh ini, polisi belum melakukan penangkapan. Warga... 440 00:29:22,062 --> 00:29:24,236 Bagaimana jadinya? 441 00:29:24,239 --> 00:29:25,864 Dia mengambil kuncinya kembali. 442 00:29:27,802 --> 00:29:29,101 Aku turut prihatin. 443 00:29:29,794 --> 00:29:31,870 Tidak. Dia benar. Kami sudah selesai. 444 00:29:32,736 --> 00:29:34,203 Aku hanya... 445 00:29:36,176 --> 00:29:38,810 Banyak yang berubah dalam hidupku... 446 00:29:38,812 --> 00:29:43,549 hingga aku menahan sesuatu yang tidak bisa dipertahankan lagi, 447 00:29:45,019 --> 00:29:46,989 hanya agar aku bisa bergantung padanya. 448 00:29:47,788 --> 00:29:50,956 Hari ini, aku merasa kebal, kau tahu? Dan kini, aku hanya... 449 00:29:50,958 --> 00:29:52,755 Kembali pada kenyataan. 450 00:29:54,073 --> 00:29:56,622 Kita semua hanya bermain menjadi pahlawan super. 451 00:30:01,201 --> 00:30:03,001 Tapi itu pasti hebat. 452 00:30:03,003 --> 00:30:05,244 Punya kekuatan super. 453 00:30:05,247 --> 00:30:06,680 Cara membuat dunia lebih baik, 454 00:30:06,683 --> 00:30:09,051 benar-benar mengubahnya, 455 00:30:09,054 --> 00:30:10,965 melawan penjahat, 456 00:30:10,968 --> 00:30:13,035 menolong orang baik. 457 00:30:14,315 --> 00:30:17,822 Kurasa menyelamatkan dunia akan terasa kesepian. 458 00:30:17,825 --> 00:30:20,485 Kau harus merahasiakan identitasmu, 459 00:30:20,487 --> 00:30:22,658 bahkan dari orang yang kau sayangi. 460 00:30:22,661 --> 00:30:25,490 Benar. Karena mereka akan cemas. 461 00:30:25,493 --> 00:30:27,659 Ya. 462 00:30:29,030 --> 00:30:32,798 Sial, lihat waktunya. Baik, aku... 463 00:30:32,800 --> 00:30:36,335 Aku harus lepas spandeks ini karena aku janji pada adikku 464 00:30:36,337 --> 00:30:37,911 akan ikut unjuk rasa dengannya. 465 00:30:37,914 --> 00:30:40,192 Baiklah, selamat malam, Nona Pejuang Hak Kulit Hitam. 466 00:30:41,019 --> 00:30:42,319 Selamat malam, Grace. 467 00:30:42,322 --> 00:30:44,942 Pengalihan jalan kita menuntun unjuk rasa ke sini... 468 00:30:44,945 --> 00:30:47,779 dan ini titik tertinggi rutenya. 469 00:30:47,781 --> 00:30:49,715 Kau akan bisa melihat hampir semua pengunjuk rasa. 470 00:30:49,718 --> 00:30:51,783 Jika mereka ingin membunuh Holt, 471 00:30:51,785 --> 00:30:53,585 kemungkinan besar dengan penembak tunggal, 472 00:30:53,587 --> 00:30:56,688 menunggu untuk membunuhnya saat dia di depan banyak orang. 473 00:30:58,392 --> 00:30:59,958 Tapi bukan itu yang akan kulakukan. 474 00:31:01,969 --> 00:31:04,630 Aku benci saat kau memberi skenario paling tak mungkin. 475 00:31:04,632 --> 00:31:07,466 The 100 tidak ingin menciptakan martir. 476 00:31:07,468 --> 00:31:09,268 Mereka ingin menciptakan ketakutan. 477 00:31:09,271 --> 00:31:10,804 Jadi, bunuh pengunjuk rasanya. 478 00:31:10,807 --> 00:31:11,911 Tepat. 479 00:31:11,914 --> 00:31:14,115 Jika kau meracuni aspirin, orang akan berhenti membeli aspirin. 480 00:31:14,117 --> 00:31:15,841 Jika kau membuat unjuk rasa berakibat kematian... 481 00:31:15,844 --> 00:31:18,684 Orang akan menerima hidup menderita dibanding mati saat mencoba mengubahnya. 482 00:31:22,238 --> 00:31:24,356 Tidak mudah membunuh orang dengan darah dingin. 483 00:31:24,359 --> 00:31:26,473 Penembaknya akan tampak gugup. 484 00:31:28,222 --> 00:31:29,888 Sedikit sepertimu sekarang. 485 00:31:32,678 --> 00:31:34,111 Tidak, aku tidak gugup. 486 00:31:35,666 --> 00:31:37,340 Aku hanya berharap Tuhan mendengarkan Pendeta... 487 00:31:37,343 --> 00:31:39,136 ..seperti saat aku mendengarkannya. 488 00:31:40,934 --> 00:31:42,423 Kurasa kita akan lihat. 489 00:31:42,426 --> 00:31:43,935 Ya. 490 00:31:43,938 --> 00:31:45,471 Akan kusiapkan kostumnya. 491 00:31:50,177 --> 00:31:53,786 Kebebasan! Kebebasan! 492 00:31:53,929 --> 00:31:57,403 Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan! 493 00:32:32,419 --> 00:32:35,801 Sial. Lynn dan anak-anak ada di bawah sana. 494 00:32:35,804 --> 00:32:39,262 Tidak ada yang bisa kau perbuat. Tetap fokus. 495 00:32:40,896 --> 00:32:45,896 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 496 00:33:59,616 --> 00:34:02,999 Tidak, tidak, tidak. Dia harusnya sudah mati. 497 00:34:03,002 --> 00:34:04,601 Dia harusnya sudah mati. 498 00:34:05,519 --> 00:34:08,554 Dia harusnya sudah mati. Apa mereka bernyanyi? 499 00:34:09,512 --> 00:34:10,845 Mereka bernyanyi. 500 00:34:12,185 --> 00:34:14,499 Itu sebabnya aku benci para Negro pengunjung gereja ini. 501 00:34:14,502 --> 00:34:17,874 Selalu berdoa dan bernyanyi, bernyanyi dan berdoa. 502 00:34:18,733 --> 00:34:22,134 Semuanya ingin masuk Surga, tapi tidak ada yang mau mati. 503 00:34:25,026 --> 00:34:26,882 Bunuh keparat listrik itu. 504 00:34:49,131 --> 00:34:50,733 Oh, ya Tuhan! 505 00:34:59,206 --> 00:35:00,639 Panggilkan 911! 506 00:35:00,641 --> 00:35:02,141 Pendeta Holt. 507 00:35:03,796 --> 00:35:05,244 Ini Dr. Lynn Stewart. 508 00:35:05,246 --> 00:35:07,012 Aku akan melihat lukamu, baik? 509 00:35:07,014 --> 00:35:08,247 Mungkin akan sakit sedikit. 510 00:35:09,717 --> 00:35:11,250 Kau harus pergi. 511 00:35:13,754 --> 00:35:16,679 Kau akan baik-baik saja. Tidak apa-apa. 512 00:35:28,911 --> 00:35:31,752 Bertahanlah. Aku di sini. 513 00:35:31,755 --> 00:35:34,481 Kau harus duduk di ruangan. 514 00:35:36,018 --> 00:35:38,658 Tidak apa-apa. Semua akan baik-baik saja. 515 00:35:53,861 --> 00:35:55,677 Jen, ayo duduk. 516 00:35:55,680 --> 00:35:56,980 Kau dengar kabar? 517 00:35:56,983 --> 00:35:59,263 Aku hanya meminta tisu pada mereka, maaf. 518 00:36:08,245 --> 00:36:10,045 Dia akan baik-baik saja, 'kan? 519 00:36:10,970 --> 00:36:13,982 Aku tidak tahu. 520 00:36:16,325 --> 00:36:19,760 Mereka bilang Pendeta Holt akan baik-baik saja. 521 00:36:20,553 --> 00:36:22,286 Ya, benar. 522 00:36:24,533 --> 00:36:28,335 Mungkin Khalil akan baik-baik juga. 523 00:36:30,905 --> 00:36:33,677 Bisa jadi. Kuharap begitu. 524 00:36:33,680 --> 00:36:35,740 Kemari. 525 00:36:42,442 --> 00:36:45,927 Tidak apa, baik? Kau tidak apa-apa. 526 00:36:48,557 --> 00:36:50,000 Setidaknya 2 orang terluka... 527 00:36:50,003 --> 00:36:52,018 tapi saksi mengatakan bahwa Black Lightning 528 00:36:52,021 --> 00:36:54,880 mencegah tragedi lebih besar terjadi. 529 00:36:54,883 --> 00:36:57,530 Temanku bilang, "Kau pasti mabuk." 530 00:36:57,533 --> 00:36:59,867 Kubilang, "Tidak. Aku melihatnya dengan mataku sendiri." 531 00:36:59,869 --> 00:37:02,202 Dia mengangkat tangannya begini. 532 00:37:02,204 --> 00:37:04,872 Itu gila. Dia menyelamatkan kami. 533 00:37:04,874 --> 00:37:08,221 Meski warga mendukung, pihak kepolisian... 534 00:37:08,224 --> 00:37:10,945 tidak senang dengan tindakannya. 535 00:37:10,947 --> 00:37:12,983 Sebelumnya aku bicara pada Inspektur Henderson 536 00:37:12,986 --> 00:37:14,490 dari Kepolisian Freeland. 537 00:37:14,493 --> 00:37:19,286 Dia hakim jalanan. Kekerasan dan pembunuhan meningkat sejak dia kembali. 538 00:37:19,288 --> 00:37:22,356 Baik dia penyebabnya atau sasarannya. 539 00:37:22,366 --> 00:37:26,668 Black Lightning tidak membuat situasi warga Freeland jadi lebih baik... 540 00:37:26,671 --> 00:37:29,797 Saat kudengar peluru itu, 541 00:37:29,799 --> 00:37:31,398 kukira semuanya berakhir. 542 00:37:31,401 --> 00:37:33,662 Aku lega kau dan anak-anak baik-baik saja. 543 00:37:37,940 --> 00:37:39,244 Jika aku tahu kau berniat... 544 00:37:39,247 --> 00:37:40,874 datang, aku akan memperingatkanmu. 545 00:37:40,876 --> 00:37:42,576 Itu keputusan mendadak. 546 00:37:42,578 --> 00:37:44,511 Jennifer bilang dia menemui Anissa, 547 00:37:44,513 --> 00:37:47,114 dan kukira itu akan jadi waktu bersama keluarga. 548 00:37:54,023 --> 00:37:55,356 Maafkan aku. 549 00:37:57,412 --> 00:37:59,800 Tidak, itu bukan salahmu. Harusnya aku memberitahumu. 550 00:37:59,803 --> 00:38:03,664 Tidak, maksudku karena menyarankan agar Jennifer tinggal denganku. 551 00:38:03,667 --> 00:38:05,615 Aku sedang marah. 552 00:38:05,618 --> 00:38:09,487 Ini terdengar gila, tapi kejadian ini memberiku sudut pandang baru. 553 00:38:12,423 --> 00:38:14,123 Bahaya ada di mana-mana. 554 00:38:22,069 --> 00:38:23,469 Maafkan aku. 555 00:38:25,678 --> 00:38:27,311 Aku sungguh minta maaf. 556 00:38:29,392 --> 00:38:31,558 Hei, kurasa, jauh di lubuk hatiku, aku selalu tahu, 557 00:38:31,560 --> 00:38:33,994 bahwa Black Lightning akhirnya akan menang. 558 00:38:34,878 --> 00:38:38,246 Bukan berarti aku harus menerima kekalahanku baik-baik. 559 00:38:41,281 --> 00:38:45,917 Meski kita tidak tinggal satu rumah, 560 00:38:47,369 --> 00:38:50,503 kalian bertiga prioritasku, kostum atau tanpa kostum. 561 00:38:55,872 --> 00:38:58,173 Kau pria baik, Jefferson Pierce. 562 00:39:25,122 --> 00:39:26,622 Maaf, Jefferson. 563 00:39:29,343 --> 00:39:30,840 Berkas Media Dihapus. 564 00:39:31,001 --> 00:39:36,001 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 565 00:39:36,898 --> 00:39:38,732 Jadi ada apa denganmu? 566 00:39:40,330 --> 00:39:41,807 Hah? 567 00:39:41,810 --> 00:39:43,797 Ayah bilang kau tidak pernah pulang. 568 00:39:43,799 --> 00:39:47,093 Kau tidak menelepon. Melewatkan makan malam keluarga. 569 00:39:50,514 --> 00:39:53,482 Apa kau ingat saat kau memberi tahu kami bahwa kau lesbian? 570 00:39:59,248 --> 00:40:01,474 Sunyi selama semenit, 571 00:40:02,885 --> 00:40:04,485 lalu pelukan. 572 00:40:09,439 --> 00:40:12,740 Cinta seorang ibu adalah hal yang kuat, Anissa. 573 00:40:14,688 --> 00:40:17,089 Ibu merasakan sesuatu membebanimu. 574 00:40:19,235 --> 00:40:21,002 Tidak ada tindakanmu atau perkataanmu 575 00:40:21,005 --> 00:40:23,270 yang bisa membuat Ibu berhenti menyayangimu. 576 00:40:26,208 --> 00:40:27,758 Kesunyianmu lebih mencemaskan Ibu... 577 00:40:27,761 --> 00:40:29,550 dibanding yang akan kau katakan. 578 00:40:38,923 --> 00:40:40,756 Chenoa dan aku putus. 579 00:40:43,162 --> 00:40:45,029 Ibu turut prihatin, Sayang. 580 00:40:47,163 --> 00:40:50,430 Tapi kau tidak menyukai gadis itu sebesar rasa sukanya padamu. 581 00:40:52,523 --> 00:40:55,791 Jadi saat kau sudah siap menceritakan yang sebenarnya, 582 00:40:57,021 --> 00:40:58,921 Ibu ada untukmu. 583 00:41:00,715 --> 00:41:01,981 Baik? 584 00:41:03,227 --> 00:41:04,778 Ya, Ibu. 585 00:41:09,766 --> 00:41:12,486 Pelurunya mengenai tulang belakangnya. 586 00:41:14,315 --> 00:41:16,081 Khalil mungkin tidak akan bisa berjalan lagi. 587 00:41:17,126 --> 00:41:19,399 Oh, Sayang. Ibu turut prihatin. 588 00:41:21,948 --> 00:41:23,330 Ibu turut prihatin. 589 00:41:23,332 --> 00:41:25,465 Aku tidak peduli apa kata polisi. 590 00:41:25,467 --> 00:41:29,369 Black Lightning di jalanan dengan para remaja ini, 591 00:41:29,371 --> 00:41:32,057 berusaha mencegah mereka untuk saling membunuh. 592 00:41:32,060 --> 00:41:34,007 Black Lightning seperti malaikat, 593 00:41:34,009 --> 00:41:37,703 jawaban berkostum atas semua doa-doa kita.