1 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 Du må slutte. 2 00:00:15,098 --> 00:00:17,976 Jeg kan ikke fortsette å la deg utsette deg selv, eller meg for dette. 3 00:00:18,060 --> 00:00:21,438 Jeg lover, det er over. 4 00:00:21,521 --> 00:00:24,775 Det er ni år siden jeg har brukt kreftene mine. 5 00:00:24,858 --> 00:00:25,692 ÅRETS REKTOR 6 00:00:25,776 --> 00:00:27,236 Husker du hvorfor du ble Black Lightning? 7 00:00:27,319 --> 00:00:28,529 Du ville gi folket håp. 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,823 Noen må gjøre noe, 9 00:00:31,907 --> 00:00:34,952 for alt politiet, demonstrasjonene og bønnene 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,578 har ikke forandret noe. 11 00:00:42,125 --> 00:00:45,295 Det er på tide at folk får vite at Black Lightning... 12 00:00:47,589 --> 00:00:48,465 ...er tilbake. 13 00:00:51,551 --> 00:00:53,595 Tidligere på Black Lightning... 14 00:00:53,679 --> 00:00:56,890 Vasken bare smuldret opp mellom hendene på meg, som om den var ingenting. 15 00:00:56,974 --> 00:01:00,269 Lynn og jeg er på vei mot å prøve på nytt. 16 00:01:00,352 --> 00:01:02,187 Jeg må ta ting rolig, Jeff. 17 00:01:02,271 --> 00:01:04,314 De hundre tok datteren min. 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,607 LaWanda White? 19 00:01:05,691 --> 00:01:07,067 Jeg vil ha datteren min. 20 00:01:08,819 --> 00:01:14,408 Det er på tide at folk får vite at Black Lightning er tilbake. 21 00:01:22,291 --> 00:01:25,419 Søster LaWanda var en av oss. 22 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 Det er riktig. 23 00:01:30,007 --> 00:01:31,341 En venn. 24 00:01:32,884 --> 00:01:34,177 En mor. 25 00:01:35,721 --> 00:01:37,222 Og hun var helt klart 26 00:01:39,099 --> 00:01:40,600 en Guds kvinne. 27 00:01:40,684 --> 00:01:41,643 Det er riktig. 28 00:01:41,727 --> 00:01:45,022 Søster LaWanda kjempet for det gode, 29 00:01:45,939 --> 00:01:47,524 og nå er hun borte. 30 00:01:48,942 --> 00:01:51,862 Og alt LaWanda gjorde, var å forsøke å redde barnet sitt. 31 00:01:51,945 --> 00:01:52,988 Hvor er Anissa? 32 00:03:05,102 --> 00:03:08,397 Og De hundre ville sende oss en beskjed ved å drepe henne. 33 00:03:09,231 --> 00:03:12,984 De ville at vi skulle holde oss nede, forbli redde, 34 00:03:13,068 --> 00:03:15,987 å ha det livet de tillater oss. 35 00:03:16,071 --> 00:03:18,615 Jeg står her i kveld for å fortelle dere 36 00:03:18,698 --> 00:03:21,076 at vi skal sende De hundre en melding tilbake... 37 00:03:21,159 --> 00:03:22,828 Det stemmer. 38 00:03:22,911 --> 00:03:25,288 ...ved å følge søster LaWandas eksempel. 39 00:03:27,207 --> 00:03:31,128 Så jeg trenger hundre gudfryktige mennesker 40 00:03:31,211 --> 00:03:32,546 til å marsjere sammen med meg. 41 00:03:32,629 --> 00:03:33,713 -Ja. -Ja. 42 00:03:33,797 --> 00:03:38,468 Jeg trenger hundre gudfryktige mennesker til å marsjere sammen med meg, sa jeg! 43 00:03:38,552 --> 00:03:39,970 -Ja! -Ja! 44 00:03:40,053 --> 00:03:42,556 Så vi kan ta tilbake lokalsamfunnet vårt. 45 00:03:42,639 --> 00:03:44,599 Slik at barna våre kan leve i fred fra 46 00:03:44,683 --> 00:03:47,602 narkotikaen, volden og all ødeleggelsen 47 00:03:47,686 --> 00:03:51,481 som kommer fra å bo på et sted som ingen bryr seg om. 48 00:03:55,277 --> 00:03:56,111 Reis dere! 49 00:03:58,405 --> 00:03:59,781 Marsjer med meg. 50 00:03:59,865 --> 00:04:01,950 Reis dere hvis dere vil marsjere med meg. 51 00:04:02,033 --> 00:04:03,493 Reis dere hvis dere vil marsjere... 52 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Helvete! 53 00:04:30,979 --> 00:04:33,899 Det er pustingen min. Ok. 54 00:04:34,733 --> 00:04:35,567 METODISTKIRKE 55 00:04:35,650 --> 00:04:38,737 Pastor, jeg støtter ikke at De hundre blir betalt for noe, 56 00:04:38,820 --> 00:04:41,072 men jeg forstår at det er dit vi er kommet nå. 57 00:04:41,156 --> 00:04:43,158 Og jeg vet at politiet må gjøre mye for at byen... 58 00:04:43,241 --> 00:04:45,786 Amen, bror. 59 00:04:46,912 --> 00:04:49,915 Vi hadde ikke måttet betale for beskyttelse 60 00:04:50,749 --> 00:04:52,542 hvis ikke halvparten av politistasjonen var 61 00:04:52,626 --> 00:04:54,085 i lommene på De hundre. 62 00:04:54,169 --> 00:04:56,630 Jeg er ikke i lommene på De hundre, 63 00:04:57,422 --> 00:04:59,633 og godt arbeid blir gjort. 64 00:04:59,716 --> 00:05:02,886 Vi kommer ikke dit med én gang, men vi kommer dit til slutt. 65 00:05:02,969 --> 00:05:05,722 Vi må sette vår lit til den allmektiges kraft, 66 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 for vi kan ikke sette vår lit til dere. 67 00:05:08,892 --> 00:05:10,060 Hører du? 68 00:05:10,727 --> 00:05:14,439 Det er ikke sant, Jeremiah, det vet du. 69 00:05:14,523 --> 00:05:17,317 Sendte det korrupte politiet deg ned hit for å være oppsynsmann? 70 00:05:18,568 --> 00:05:20,278 Passe på slavene. 71 00:05:23,240 --> 00:05:26,326 Mens du står oppe på prekestolen med en klokke til 25 000 dollar 72 00:05:26,409 --> 00:05:29,412 og tørker pannen med et silkelommetørkle, 73 00:05:30,247 --> 00:05:34,084 skraper jeg kroppene til unge svarte menn fra asfalten. 74 00:05:34,167 --> 00:05:37,671 -Gatene er min prekestol. -Billy... 75 00:05:39,256 --> 00:05:41,049 Jeg bruker arbeidssko. 76 00:05:42,050 --> 00:05:45,053 Hva slags sko bruker du, pastor? 77 00:05:49,724 --> 00:05:50,600 Greit. 78 00:06:31,099 --> 00:06:32,851 Jeg kommer ikke til å avlyse protesten min. 79 00:06:32,934 --> 00:06:34,728 Dessuten er jeg ganske overrasket over 80 00:06:34,811 --> 00:06:38,356 at du som forelder og underviser prøver å stoppe meg. 81 00:06:40,275 --> 00:06:42,736 Jeg vil redde deg fra deg selv, Jeremiah. 82 00:06:43,737 --> 00:06:46,364 Selv om jeg ikke har grunn til å tro at du vil lytte. 83 00:06:46,990 --> 00:06:48,825 Freeland har alltid lyttet til deg. 84 00:06:50,410 --> 00:06:54,372 Da du konkurrerte, og nå som rektor på Garfield. 85 00:06:57,042 --> 00:06:58,585 De pleide å kalle deg Svarte Jesus. 86 00:06:58,668 --> 00:07:01,254 Kanskje de lyttet til meg fordi de tror på det jeg sier. 87 00:07:01,338 --> 00:07:03,381 Nei. Vi lyttet fordi du var en av oss. 88 00:07:05,759 --> 00:07:08,094 Du var ute i gatene og kjempet sammen med oss. 89 00:07:09,512 --> 00:07:11,473 Nå virker det som de eneste du bryr deg om, 90 00:07:11,556 --> 00:07:13,975 er de på skolen din og de du har hjemme. 91 00:07:14,059 --> 00:07:17,354 Det er ikke sant, Jeremiah. Det har det aldri vært. 92 00:07:18,313 --> 00:07:20,106 Freeland er mitt hjem også. 93 00:07:20,190 --> 00:07:21,483 Virkelig? 94 00:07:21,566 --> 00:07:23,735 Jeg kjemper så godt jeg kan. 95 00:07:25,528 --> 00:07:28,782 Jeg vet at du og Henderson tror 96 00:07:28,865 --> 00:07:31,159 jeg demonstrerer for min egen skyld, men det gjør jeg ikke. 97 00:07:35,080 --> 00:07:36,498 Jeg er sliten. 98 00:07:38,208 --> 00:07:40,710 Hvis ikke det er politiet som dreper oss, dreper vi hverandre. 99 00:07:41,711 --> 00:07:43,505 Tiden er inne for at jeg... 100 00:07:45,715 --> 00:07:49,135 Tiden er inne for at vi tar tilbake livene våre. 101 00:07:50,387 --> 00:07:52,555 Selv om det betyr at vi må være villige til å dø. 102 00:07:53,556 --> 00:07:54,849 Forstår du? 103 00:07:54,933 --> 00:07:56,935 LaWanda ønsket ikke å dø. 104 00:07:57,018 --> 00:07:59,479 Men hun visste at muligheten var der. 105 00:08:01,106 --> 00:08:05,777 Likevel fortsatte hun... fordi Black Lightning ga henne håp. 106 00:08:06,861 --> 00:08:07,821 Black Lightning? 107 00:08:07,904 --> 00:08:08,863 Ja. 108 00:08:10,573 --> 00:08:14,035 Black Lightning fikk henne til å tro at hun kunne redde datteren sin. 109 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 Men hun mislyktes, Jeremiah. De drepte henne. 110 00:08:19,082 --> 00:08:23,169 Ja. Det er ikke tilfeldig at han har kommet tilbake etter alle disse årene. 111 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 Det er Guds verk. 112 00:08:26,172 --> 00:08:28,091 Du skjønner, det gir meg håp. 113 00:08:29,467 --> 00:08:32,554 At med Black Lightnings hjelp og med Guds hjelp 114 00:08:33,722 --> 00:08:35,557 kan vi redde byen. 115 00:08:35,640 --> 00:08:37,892 Hva om du tar feil, pastor? 116 00:08:40,395 --> 00:08:42,230 Hva om du tar feil om Black Lightning? 117 00:08:43,023 --> 00:08:44,107 Det gjør jeg ikke. 118 00:08:46,943 --> 00:08:50,739 Og jeg tror at han er svaret på bønnene våre. 119 00:08:50,822 --> 00:08:52,991 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 120 00:09:09,382 --> 00:09:12,385 Helter inspirerer folk. Pastoren er intet unntak. 121 00:09:12,469 --> 00:09:14,846 Jeg vil ikke inspirere folk til å bli drept. 122 00:09:15,472 --> 00:09:18,433 Passe på hundrevis av mennesker over flere kvartaler. 123 00:09:19,851 --> 00:09:21,102 Hva om jeg ikke er klar? 124 00:09:21,770 --> 00:09:23,396 Du vil være klar. 125 00:09:23,480 --> 00:09:26,399 Jeg har klart å redusere motstanden i draktens krets, 126 00:09:26,483 --> 00:09:28,651 som vil gi en jevnere overføring av elektrisitet til deg. 127 00:09:28,735 --> 00:09:33,865 Med denne armen vil du være i stand til å skape en tynnere strøm av elektrisitet. 128 00:09:33,948 --> 00:09:34,866 Hvorfor det? 129 00:09:35,533 --> 00:09:36,868 Det er en stor folkemengde. 130 00:09:37,577 --> 00:09:40,330 Da bør du være mer treffsikker for færre sivile tap. 131 00:09:40,413 --> 00:09:42,874 Også lavere spenningskrav, redusert elektrisk tap... 132 00:09:42,957 --> 00:09:45,376 Ok. La oss bare teste den. 133 00:09:45,460 --> 00:09:47,253 Ok. La oss prøve. 134 00:09:52,342 --> 00:09:53,259 En tynnere stråle. 135 00:09:55,261 --> 00:09:56,137 Igjen. 136 00:10:08,191 --> 00:10:11,611 Kom igjen, Jefferson. Konsentrer deg. Igjen. 137 00:10:34,175 --> 00:10:35,093 Igjen. 138 00:11:11,796 --> 00:11:16,801 Min bestemor sa alltid til meg at hvis du ikke skriver takkekort, 139 00:11:16,885 --> 00:11:19,596 er det som om den gode tingen aldri skjedde. 140 00:11:21,556 --> 00:11:22,765 Dette er mitt, 141 00:11:23,725 --> 00:11:25,810 for alt du mistet på grunn av Lalas dumhet. 142 00:11:29,272 --> 00:11:33,443 Med mindre du vil at jeg skal kaste vesken på Black Lightning, 143 00:11:33,526 --> 00:11:35,778 løser det ikke ditt egentlige problem. 144 00:11:35,862 --> 00:11:40,325 Black Lightning er død. Jeg drepte ham selv. 145 00:11:43,119 --> 00:11:46,748 Tobias, går du i kirken? 146 00:11:46,831 --> 00:11:48,833 Ikke for å være respektløs, Lady Eve, 147 00:11:49,834 --> 00:11:52,962 men livet mitt har ikke akkurat ført meg ned en religiøs vei. 148 00:11:53,046 --> 00:11:55,673 Jeg kan fortelle deg 149 00:11:55,757 --> 00:11:59,344 at Bibelen hjelper folk til å oppføre seg. 150 00:12:00,929 --> 00:12:02,055 Og så... 151 00:12:02,972 --> 00:12:06,059 ...kommer Black Lightning, 152 00:12:06,142 --> 00:12:08,311 og de tror at de ikke trenger å gjøre det lenger. 153 00:12:09,520 --> 00:12:11,481 Ta pastor Holt, for eksempel. 154 00:12:13,107 --> 00:12:15,360 Han planlegger en demonstrasjon. 155 00:12:15,443 --> 00:12:17,570 En demonstrasjon. 156 00:12:17,654 --> 00:12:20,156 Han skal lede alle til det lovede landet, 157 00:12:20,239 --> 00:12:24,494 og ta fra oss beskyttelsespengene våre når han kommer dit. 158 00:12:26,788 --> 00:12:28,039 Så dum kan han ikke være. 159 00:12:30,375 --> 00:12:35,755 En annen pastor innså risikoen i det, 160 00:12:36,756 --> 00:12:40,009 og var smart nok til å fortelle meg det. 161 00:12:42,679 --> 00:12:45,431 Takk for at du videreformidler det. 162 00:12:47,350 --> 00:12:50,269 Jeg forventer at du 163 00:12:50,353 --> 00:12:54,023 og jenta med død i øynene tar dere av det. 164 00:12:55,650 --> 00:12:58,319 Jeg har ikke noe imot at folk tror på Gud. 165 00:12:59,612 --> 00:13:04,283 De må bare ikke tro at de kan ta tilbake gatene. 166 00:13:06,369 --> 00:13:08,621 Amen, Lady Eve. 167 00:13:18,673 --> 00:13:21,634 Og så kan vi sjekke inn på hotellet klokken to. 168 00:13:24,053 --> 00:13:26,222 Har du fortalt foreldrene dine hvor du skal? 169 00:13:28,099 --> 00:13:30,309 Ikke ennå, men jeg skal det. 170 00:13:32,228 --> 00:13:33,271 Har du kondomer? 171 00:13:34,647 --> 00:13:35,690 Ja. 172 00:13:35,773 --> 00:13:36,774 Er du sikker? 173 00:13:40,945 --> 00:13:42,238 Går det bra? 174 00:13:42,321 --> 00:13:45,450 Ja, det går bra. Det er bare... 175 00:13:47,785 --> 00:13:50,830 Bare hva? Jeg håper du ikke har ombestemt deg. 176 00:13:50,913 --> 00:13:53,624 Hva? Nei, jeg... 177 00:13:57,045 --> 00:13:58,129 J, jeg løy. 178 00:14:00,298 --> 00:14:01,299 Hva mener du? 179 00:14:02,383 --> 00:14:03,426 Jeg er... 180 00:14:04,510 --> 00:14:05,887 Jeg har ikke gjort det før. 181 00:14:06,888 --> 00:14:09,348 Jeg var redd for å si det. 182 00:14:09,432 --> 00:14:12,643 Jeg ville at du skulle tro at jeg visste hva jeg gjorde, men... 183 00:14:13,853 --> 00:14:15,938 Faen, jeg prøvde å virke kul. 184 00:14:16,022 --> 00:14:18,441 Og i neste øyeblikk, kom løgnene ut av munnen min. 185 00:14:20,068 --> 00:14:23,696 Unnskyld. Jeg mener det. Jeg er veldig lei for det. 186 00:14:26,991 --> 00:14:32,663 Så en jomfrukjekkas forteller sannheten og risikerer å forbli jomfru? 187 00:14:35,083 --> 00:14:38,419 Khalil, mitt jomfruelige selv kunne ikke syntes du var mer sexy akkurat nå. 188 00:14:41,547 --> 00:14:42,548 Slutt. 189 00:15:04,404 --> 00:15:06,989 Beklager. Skal jeg flytte meg? 190 00:15:07,073 --> 00:15:08,574 Ser ut som jeg har flyttet inn her. 191 00:15:08,658 --> 00:15:12,703 Nei. Ikke tenk på det. Kan jeg hjelpe deg med å finne noe? 192 00:15:12,787 --> 00:15:17,291 Nei, jeg bare leser om genetisk mutasjon. 193 00:15:18,626 --> 00:15:20,294 For skolen? 194 00:15:21,963 --> 00:15:23,089 Nei. 195 00:15:25,299 --> 00:15:26,717 Er noen syk? 196 00:15:27,552 --> 00:15:28,845 Jeg håper ikke det. 197 00:15:31,431 --> 00:15:33,933 Ikke jeg heller. 198 00:15:34,851 --> 00:15:36,310 Anissa. 199 00:15:37,103 --> 00:15:38,020 Grace. 200 00:15:51,242 --> 00:15:52,201 Hva leser du? 201 00:15:56,456 --> 00:15:57,790 The Outsiders. 202 00:15:57,874 --> 00:15:58,708 Ikke min greie. 203 00:15:58,791 --> 00:16:02,044 Hvis du leser om genetiske mutasjoner for moro skyld, 204 00:16:02,128 --> 00:16:03,796 kanskje det burde være det. 205 00:16:03,880 --> 00:16:06,174 Dette er nerdeagn. 206 00:16:06,257 --> 00:16:09,260 Unge folk med superkrefter som reiser verden rundt 207 00:16:09,343 --> 00:16:11,721 og banker opp skurker. 208 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 Og så er det alle kostymene. 209 00:16:15,850 --> 00:16:17,518 Jeg elsker kostymer. 210 00:16:19,103 --> 00:16:21,189 Jeg er bartender på Ruby-Red Lipstick Bar, 211 00:16:21,272 --> 00:16:23,858 og vi har cosplay-fester på fredager. 212 00:16:23,941 --> 00:16:25,359 Du kler deg ut som en superhelt. 213 00:16:25,443 --> 00:16:29,155 Supergirl, Looker... Hvis vampyrer er mer din greie. 214 00:16:31,073 --> 00:16:33,034 Jeg har egentlig ikke en greie. 215 00:16:34,577 --> 00:16:35,661 Ikke ennå. 216 00:16:37,121 --> 00:16:38,706 Du burde komme på festen. 217 00:16:39,957 --> 00:16:41,709 Jeg vil veldig gjerne at du kommer. 218 00:16:42,585 --> 00:16:43,878 Ok. 219 00:16:46,631 --> 00:16:48,591 Bare én patruljebil kan være der under marsjen. 220 00:16:48,674 --> 00:16:51,802 Hva? Det er som å be om at noen skal bli drept. 221 00:16:52,637 --> 00:16:53,930 Hvor kom disse ordrene fra? 222 00:16:54,013 --> 00:16:57,225 Ingen vil fortelle det. Jeg spurte min overordnede og politisjefen, 223 00:16:57,308 --> 00:16:59,560 og til slutt møtte jeg opp på varaordførerens kontor, 224 00:16:59,644 --> 00:17:01,687 da hun ikke ringte meg tilbake. 225 00:17:01,771 --> 00:17:03,064 Noen er ute etter ham. 226 00:17:03,147 --> 00:17:05,024 Jeff, du må snakke med ham. 227 00:17:05,107 --> 00:17:08,277 Prøv å overbevise ham om å avlyse, endre tidspunkt, ta en ferie. 228 00:17:08,361 --> 00:17:13,199 Nei, jeg prøvde etter at du gikk. Han vil ikke. Han er blitt inspirert. 229 00:17:13,282 --> 00:17:14,492 Av hva da? 230 00:17:15,660 --> 00:17:16,911 Black Lightning. 231 00:17:21,499 --> 00:17:23,668 Som om jeg ikke har nok jævla problemer. 232 00:17:24,502 --> 00:17:25,753 Han kommer til å få oss drept. 233 00:17:30,466 --> 00:17:31,884 Jeg håper ikke det. 234 00:17:32,510 --> 00:17:35,680 Her er paraderuten. 235 00:17:38,516 --> 00:17:40,977 Hvis Henderson ikke kan endre paraderuten, 236 00:17:41,060 --> 00:17:42,562 kanskje vi kan. 237 00:17:42,645 --> 00:17:45,273 Velg noe som minimerer kaoset, 238 00:17:45,356 --> 00:17:48,943 gjør det lettere for Black Lightning å beskytte demonstrantene. 239 00:17:49,569 --> 00:17:51,904 Har ikke papirarbeidet allerede blitt sendt 240 00:17:51,988 --> 00:17:54,115 til den gode pastoren og de som bestemte paraderuten? 241 00:17:54,198 --> 00:17:55,283 Jo. 242 00:17:55,366 --> 00:17:58,160 Så selv om jeg hacker meg inn på politiets datamaskiner og endrer det, 243 00:17:58,244 --> 00:18:00,454 er det ikke garantert at alle får vite det. 244 00:18:00,538 --> 00:18:04,166 Jeg vet det. Jeg tenkte på noe som var litt mer gammeldags enn det. 245 00:18:05,251 --> 00:18:09,380 Hva da? Frimurere på gressklippere som leder folk den andre veien? 246 00:18:09,463 --> 00:18:14,760 Nesten. Jeg tenkte mer på en kjekk italiensk herre i kjeledress. 247 00:18:15,511 --> 00:18:18,764 Når du kaller meg kjekk, ender jeg nesten alltid opp skitten. 248 00:18:18,848 --> 00:18:21,017 Da blir du ikke skuffet over planen min. 249 00:18:26,188 --> 00:18:28,065 Anissa er ikke bare sen, hun kommer ikke. 250 00:18:29,525 --> 00:18:30,443 Jeg er ikke overrasket. 251 00:18:32,403 --> 00:18:34,322 Jeg har ikke sett mye til henne i det siste. 252 00:18:34,405 --> 00:18:36,616 Vi oppdro henne til å være en sterk, uavhengig kvinne, 253 00:18:36,699 --> 00:18:38,868 og det ser ut til at vi lyktes. 254 00:18:38,951 --> 00:18:42,204 Familiemiddager vil være en sporadisk prioritet. 255 00:18:42,288 --> 00:18:45,374 Jennifer er bare to år fra å begynne på college. 256 00:18:47,418 --> 00:18:48,461 Hun vil slutte å komme også. 257 00:18:48,544 --> 00:18:49,545 Det stemmer. 258 00:18:54,091 --> 00:18:55,426 Jeg lurer på... 259 00:18:56,594 --> 00:18:59,430 ...når hun heller ikke vil spise med oss... 260 00:19:01,932 --> 00:19:04,268 ...vil du fremdeles spise middag med meg? 261 00:19:06,854 --> 00:19:07,855 Vet du hva jeg vil? 262 00:19:09,231 --> 00:19:11,067 Jeg vil slutte å bekymre meg for deg. 263 00:19:12,860 --> 00:19:15,321 For mange netter hvor jeg har sett deg skadet og blødende. 264 00:19:15,404 --> 00:19:16,697 Skal vi ta dette nå... 265 00:19:20,034 --> 00:19:22,328 Anissa kommer ikke. 266 00:19:22,411 --> 00:19:24,246 Er familiemiddag valgfritt? 267 00:19:24,330 --> 00:19:26,749 Ikke for deg. Du er fortsatt lillejenta vår. 268 00:19:26,832 --> 00:19:29,085 Det suger at Anissa ikke kommer. 269 00:19:29,168 --> 00:19:30,795 Pass munnen. 270 00:19:30,878 --> 00:19:34,340 Beklager. Denne vendingen er nedslående, 271 00:19:34,423 --> 00:19:36,801 siden jeg ønsket hennes støtte under denne banketten. 272 00:19:40,429 --> 00:19:42,181 Hva trenger du støtte til? 273 00:19:44,016 --> 00:19:45,810 Jeg har bestemt at jeg er klar for å ha sex. 274 00:19:53,109 --> 00:19:54,235 Hva var det hun sa? 275 00:19:55,152 --> 00:19:58,698 Vi er glade for at du kom til oss, 276 00:19:58,781 --> 00:20:00,491 som vi alltid har oppfordret deg til. 277 00:20:00,574 --> 00:20:02,743 Så glade. 278 00:20:03,661 --> 00:20:07,206 Og glade for at du følte deg komfortabel. 279 00:20:08,124 --> 00:20:09,834 Du er så ung. 280 00:20:11,627 --> 00:20:13,879 Hvor gamle var dere? 281 00:20:18,843 --> 00:20:20,219 Glem det. 282 00:20:22,388 --> 00:20:25,975 Moren din og jeg elsket hverandre veldig høyt. 283 00:20:27,476 --> 00:20:32,440 Var det første gangen for begge da dere hadde sex med hverandre? 284 00:20:33,065 --> 00:20:33,899 Nei. 285 00:20:33,983 --> 00:20:39,739 Vi synes det er veldig viktig at du har sex med den rette personen. 286 00:20:40,740 --> 00:20:43,033 Ok, notert. 287 00:20:43,951 --> 00:20:46,036 Lørdag er dagen. 288 00:20:46,120 --> 00:20:49,331 Jeg stikker ut på ettermiddagen, men er hjemme igjen før innetid. 289 00:20:57,173 --> 00:20:58,674 Jeg tror ikke noen av dem sa 290 00:20:58,758 --> 00:21:00,968 mer enn "send saltet" resten av middagen. 291 00:21:02,845 --> 00:21:06,432 Det var litt slemt å kaste det på dem under familiemiddagen. 292 00:21:06,515 --> 00:21:10,644 Planen min var at du skulle være der for å hjelpe dem gjennom det, men... 293 00:21:10,728 --> 00:21:12,104 Min feil. Beklager. 294 00:21:13,814 --> 00:21:16,942 Kirken, familiemiddag... Plutselig er du et spøkelse. 295 00:21:24,116 --> 00:21:25,534 Men det går bra med deg? 296 00:21:26,952 --> 00:21:29,371 -Det er ikke noe fælt som foregår? -Jeg har det fint. 297 00:21:31,332 --> 00:21:34,418 Bra. Det betyr at du kan bli med meg på demonstrasjonen. 298 00:21:34,502 --> 00:21:37,087 For jeg aldri har vært på en, og du er proff, Harriet. 299 00:21:38,380 --> 00:21:41,467 Jeg tror ikke jeg har lyst til å gå i pastorens demonstrasjon. 300 00:21:42,468 --> 00:21:45,513 Jenta med marsjsko og demonstrasjon-klippekort 301 00:21:45,596 --> 00:21:47,515 vil ikke demonstrere? 302 00:21:49,099 --> 00:21:51,143 Hva skjer med deg? 303 00:21:52,686 --> 00:21:55,564 Jeg er bare lei av å gå rundt med et skilt 304 00:21:55,648 --> 00:21:57,274 og prøve å forandre hjertene til folk. 305 00:21:58,484 --> 00:22:00,152 Jeg vil gjøre mer. 306 00:22:02,321 --> 00:22:05,115 Greit, ikke se på det som en demonstrasjon. 307 00:22:05,199 --> 00:22:06,992 Se på det som å være sammen med søsteren din. 308 00:22:08,244 --> 00:22:10,120 Noe du har glemt hvordan du gjør. 309 00:22:15,167 --> 00:22:16,210 Ok. 310 00:22:18,212 --> 00:22:19,296 Jeg blir med deg. 311 00:22:20,297 --> 00:22:21,298 Bra. 312 00:22:22,258 --> 00:22:26,011 La oss snakke om prevensjonsmiddel. 313 00:22:26,095 --> 00:22:27,346 Anissa, det har vært en lang kveld. 314 00:22:27,429 --> 00:22:28,847 Nei. 315 00:22:38,399 --> 00:22:41,443 Jeg tenkte vi skulle diskutere vår episke fiasko i går kveld. 316 00:22:42,987 --> 00:22:44,530 -Jeg ble satt ut. -Jeg vet det. 317 00:22:44,613 --> 00:22:46,699 Og så var det nedoverbakke derfra. 318 00:22:46,782 --> 00:22:50,578 Jeg er glad for at vi mistet munn og mæle sammen. 319 00:22:51,829 --> 00:22:53,872 Jeg sier alltid at du er den sindige av oss. 320 00:22:53,956 --> 00:22:55,958 Jeg har bestilt time hos dr. Bass. 321 00:22:56,041 --> 00:22:59,169 Jeg tror det er lettere om én av oss følger henne opp. 322 00:22:59,253 --> 00:23:00,170 Ja. 323 00:23:01,088 --> 00:23:03,841 Er du sikker på at vi ikke er for liberale her? 324 00:23:03,924 --> 00:23:06,844 Faren min ville sagt dette er hviting-problemer. 325 00:23:07,553 --> 00:23:11,223 Jenta fortalte oss at hun skal ha sex på lørdag. 326 00:23:11,307 --> 00:23:13,225 Som om det var ingenting. Hadde jeg gjort det... 327 00:23:13,309 --> 00:23:15,769 Og det er derfor jeg vil følge opp med dr. Bass. 328 00:23:15,853 --> 00:23:17,313 Fordi du stresser. 329 00:23:18,606 --> 00:23:21,525 Vi ba henne komme til oss, og det gjorde hun. 330 00:23:21,609 --> 00:23:23,902 Hun sniker seg i det minste ikke rundt og blir gravid. 331 00:23:25,404 --> 00:23:27,615 Ikke bekymre deg. Jeg ordner det. 332 00:23:36,248 --> 00:23:38,250 Hva har du på hjertet, Lynn Stewart? 333 00:23:40,502 --> 00:23:42,504 Jeg tenkte at 334 00:23:42,588 --> 00:23:45,132 siden du skal være Black Lightning igjen, 335 00:23:45,215 --> 00:23:48,302 kanskje jeg burde ta en større rolle i jentenes liv. 336 00:23:48,927 --> 00:23:51,513 Ja. 337 00:23:51,597 --> 00:23:54,224 Hvis Jennifer forlater Freeland for å gå på college, 338 00:23:54,308 --> 00:23:56,352 kommer du ikke til å angre på den ekstra tiden. 339 00:23:56,435 --> 00:23:58,562 Jeg tenkte hun kunne flytte inn hos meg. 340 00:24:00,731 --> 00:24:01,982 Flytte? 341 00:24:03,525 --> 00:24:04,943 Nei. 342 00:24:05,027 --> 00:24:06,779 Hva om du blir skadet, Jeff? 343 00:24:06,862 --> 00:24:09,740 Hva om hun ser deg banket opp? Hvordan vil det påvirke lillejenta vår? 344 00:24:09,823 --> 00:24:10,991 Jeg vil ikke snakke om dette. 345 00:24:11,075 --> 00:24:13,452 Jeff, jeg er moren hennes. Jeg har rett til... 346 00:24:13,535 --> 00:24:14,620 Nei. 347 00:24:19,333 --> 00:24:21,502 Jeg gir deg beskjed når vi besøker dr. Bass. 348 00:24:43,273 --> 00:24:44,149 Khalil. 349 00:24:45,693 --> 00:24:47,027 Hei, Mr. Pierce. 350 00:24:48,195 --> 00:24:49,738 Jeg kuttet tiden med en tiendedel i dag. 351 00:24:49,822 --> 00:24:52,324 Jeg tror det var den nye vektrutinen du foreslo. 352 00:24:53,033 --> 00:24:54,284 Godt å høre. 353 00:24:55,244 --> 00:24:59,707 Du vet jeg bryr meg om deg utenfor løpebanen også, ikke sant? 354 00:25:00,582 --> 00:25:02,418 Ja, selvfølgelig. 355 00:25:02,501 --> 00:25:04,294 Bra. 356 00:25:04,378 --> 00:25:05,796 Hvordan dusjer du? 357 00:25:13,721 --> 00:25:14,638 Mr. P, jeg... 358 00:25:14,722 --> 00:25:16,348 Du har såpestykket ditt... 359 00:25:20,310 --> 00:25:22,104 Vel, jeg vasker... 360 00:25:22,855 --> 00:25:24,231 Bruker sjampo... 361 00:25:25,607 --> 00:25:26,608 Skyller... 362 00:25:27,609 --> 00:25:28,694 Ok. 363 00:25:29,361 --> 00:25:30,988 Og når du kommer ut av dusjen? 364 00:25:34,283 --> 00:25:35,951 Jeg har ikke badematte, 365 00:25:36,869 --> 00:25:39,705 så jeg går på håndkleet mitt for å tørke føttene mine. 366 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Så, 367 00:25:45,794 --> 00:25:46,920 føtter, 368 00:25:48,046 --> 00:25:49,298 bena, 369 00:25:50,007 --> 00:25:51,633 og så videre. 370 00:25:51,717 --> 00:25:52,968 Ja. 371 00:25:53,051 --> 00:25:54,636 Ja, det høres riktig ut. 372 00:25:56,180 --> 00:25:57,639 Så den unge mannen 373 00:25:58,557 --> 00:26:00,893 som vil ha sex med datteren min, 374 00:26:01,852 --> 00:26:04,521 som tilbringer mesteparten av tiden sin i garderober, 375 00:26:05,647 --> 00:26:11,111 tørker de soppinfiserte føttene sine før han tørker de edle delene? 376 00:26:11,195 --> 00:26:12,029 -Jeg... -Nei. 377 00:26:12,112 --> 00:26:15,449 Vil du gi datteren min fotsopp 378 00:26:15,532 --> 00:26:19,203 på steder hvor fotsopp ikke skal være? 379 00:26:20,579 --> 00:26:21,830 Jeg tror ikke det. 380 00:26:21,914 --> 00:26:23,373 "Jeg tror ikke det"? 381 00:26:23,457 --> 00:26:25,667 Gutt, svaret er nei. 382 00:26:25,751 --> 00:26:27,377 Og hvis du ikke vet det, 383 00:26:27,461 --> 00:26:31,465 så må kanskje du og Jennifer ta det litt rolig. 384 00:27:18,929 --> 00:27:21,807 Så frøken Black Lives Matter er utro mot meg med en asiat? 385 00:27:21,890 --> 00:27:23,517 -Kom igjen. -Pass deg. 386 00:27:23,600 --> 00:27:28,188 Jeg er ikke utro, med mindre å danse i elastan ikke er lov. 387 00:27:28,272 --> 00:27:30,315 -Du ser ut som en Instagram-hore. -Du kalte meg ikke... 388 00:27:30,399 --> 00:27:31,275 Jeg synes dere to burde 389 00:27:31,358 --> 00:27:33,277 -snakke om dette utenfor. -Ok. 390 00:27:43,704 --> 00:27:45,205 Går det bra? 391 00:27:46,623 --> 00:27:47,583 Ja. Jeg kommer tilbake. 392 00:27:50,460 --> 00:27:52,129 VEIEN ER STENGT 393 00:27:53,171 --> 00:27:56,008 FARE ADGANG FORBUDT 394 00:28:17,070 --> 00:28:19,781 Serienummeret er fjernet, slik at du kan kaste den på åstedet. 395 00:28:21,199 --> 00:28:24,202 Jeg anbefaler at du ikke etterlater den full av fingeravtrykk. 396 00:28:25,871 --> 00:28:26,997 Ok. 397 00:28:33,545 --> 00:28:35,172 Er det et problem? 398 00:28:38,550 --> 00:28:40,302 Du virker motvillig til å plukke den opp. 399 00:28:41,511 --> 00:28:43,013 Jeg har ikke på meg hansker. 400 00:28:51,271 --> 00:28:52,648 Du ville gjøre dette. 401 00:28:53,815 --> 00:28:55,442 Sa du ville opp i organisasjonen. 402 00:28:55,525 --> 00:28:57,027 Kanskje ta Lalas plass, ikke sant? 403 00:28:57,110 --> 00:28:57,945 Ja. 404 00:28:58,862 --> 00:28:59,988 Da må du sende en beskjed. 405 00:29:01,240 --> 00:29:02,532 Dette er gatene mine. 406 00:29:03,200 --> 00:29:05,577 Ingen kødder med gatene mine. 407 00:29:07,037 --> 00:29:08,413 Slutt å blø på skrivebordet mitt. 408 00:29:15,128 --> 00:29:16,296 Takk. 409 00:29:21,260 --> 00:29:22,261 UBEVÆPNET SVART UNGDOM SKUTT AV POLITIET 410 00:29:22,344 --> 00:29:24,096 En ny dag, og nok en ung mann er skutt og drept 411 00:29:24,179 --> 00:29:25,347 på gatene i Freeland. 412 00:29:25,430 --> 00:29:27,474 Hans navn, Jamal Allen Brown. 413 00:29:27,557 --> 00:29:31,186 Politiet har ikke gjort noen arrestasjoner så langt. 414 00:29:31,270 --> 00:29:32,437 Hvordan gikk det? 415 00:29:33,272 --> 00:29:34,273 Hun tok tilbake nøkkelen sin. 416 00:29:36,483 --> 00:29:37,567 Jeg er lei for det. 417 00:29:38,360 --> 00:29:40,279 Nei, hun hadde rett. Vi var ferdige. 418 00:29:41,697 --> 00:29:43,115 Jeg bare... 419 00:29:44,992 --> 00:29:47,452 Det er så mye som har forandret seg i livet mitt 420 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 at jeg bare holdt fast i noe som ikke fungerte, 421 00:29:53,750 --> 00:29:55,460 bare for å holde fast i noe. 422 00:29:56,336 --> 00:29:59,381 Jeg følte meg uovervinnelig i dag, skjønner du? Og nå er jeg bare... 423 00:29:59,464 --> 00:30:01,133 Tilbake til virkeligheten? 424 00:30:02,718 --> 00:30:04,720 Vi spiller bare superhelter. 425 00:30:09,683 --> 00:30:10,976 Det hadde vært bra å ha. 426 00:30:11,685 --> 00:30:12,894 Superkrefter. 427 00:30:13,937 --> 00:30:16,023 Kunne gjort verden til et bedre sted, 428 00:30:16,106 --> 00:30:18,984 virkelig endret ting, tatt opp kampen mot skurkene, 429 00:30:19,693 --> 00:30:21,153 reddet de snille. 430 00:30:23,030 --> 00:30:25,574 Å redde verden ville vært ensomt, tror jeg. 431 00:30:26,491 --> 00:30:30,871 Du må holde identiteten din hemmelig, selv fra dem du er glad i. 432 00:30:31,413 --> 00:30:32,372 Sant. 433 00:30:32,456 --> 00:30:33,665 For de ville bekymret seg. 434 00:30:34,708 --> 00:30:35,542 Ja. 435 00:30:38,503 --> 00:30:39,629 Se hva klokken er. 436 00:30:39,713 --> 00:30:41,298 Ok, jeg... 437 00:30:41,381 --> 00:30:43,300 Jeg må komme meg ut av elastanen, 438 00:30:43,383 --> 00:30:46,803 for jeg har lovet søsteren min å gå i en demonstrasjon med henne. 439 00:30:46,887 --> 00:30:49,222 Okay, ha det, "frøken Black Lives Matter". 440 00:30:49,931 --> 00:30:51,183 Ha det, Grace. 441 00:30:51,266 --> 00:30:53,560 Omveien sender demonstrantene ned hit, 442 00:30:53,643 --> 00:30:56,271 og dette er det høyeste punktet på den nye ruten vår. 443 00:30:56,355 --> 00:30:58,732 Du vil kunne se nesten hele demonstrasjonen. 444 00:30:58,815 --> 00:31:00,275 Hvis de bare vil drepe Holt, 445 00:31:00,359 --> 00:31:01,943 vil det sannsynligvis være én skytter, 446 00:31:02,027 --> 00:31:05,072 som vil skyte ham i hans mest offentlige øyeblikk. 447 00:31:06,948 --> 00:31:08,367 Men det er ikke det jeg ville gjort. 448 00:31:10,577 --> 00:31:13,246 Jeg hater at du tar minst-sannsynlig-scenario-leken. 449 00:31:13,330 --> 00:31:15,999 De hundre er ikke ute etter å lage en martyr. 450 00:31:16,083 --> 00:31:17,584 De vil skape frykt. 451 00:31:17,667 --> 00:31:18,960 Så drep demonstrantene. 452 00:31:19,044 --> 00:31:20,170 Akkurat. 453 00:31:20,253 --> 00:31:22,964 Hvis du putter gift i aspirin, slutter folk å kjøpe aspirin. 454 00:31:23,048 --> 00:31:24,466 Blir det dødelig å protestere... 455 00:31:24,549 --> 00:31:27,219 Lever folk heller med elendigheten enn å dø i et forsøk på å endre den. 456 00:31:31,306 --> 00:31:32,891 Det er ikke lett å drepe i kaldt blod. 457 00:31:33,558 --> 00:31:35,018 Skytteren kommer til å se nervøs ut. 458 00:31:36,853 --> 00:31:38,271 Litt sånn som du gjør nå. 459 00:31:41,483 --> 00:31:42,692 Nei, jeg er ikke nervøs. 460 00:31:44,152 --> 00:31:46,613 Jeg håper bare at Gud lyttet like godt som jeg gjorde 461 00:31:46,696 --> 00:31:47,948 da pastoren snakket. 462 00:31:49,491 --> 00:31:50,450 Vi får se. 463 00:31:51,368 --> 00:31:52,452 Ja. 464 00:31:53,078 --> 00:31:54,329 Jeg skal gjøre klar drakten. 465 00:31:58,834 --> 00:32:01,920 Frihet! 466 00:32:41,168 --> 00:32:43,587 Pokker. Lynn og jentene er der nede. 467 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 Det er ingenting du kan gjøre med det nå, fokuser. 468 00:32:48,550 --> 00:32:51,970 Frihet! 469 00:33:56,660 --> 00:34:03,458 O, nåde stor 470 00:34:03,542 --> 00:34:06,461 Og underfull 471 00:34:07,128 --> 00:34:09,881 Nei! 472 00:34:10,549 --> 00:34:11,841 Han skal være død. 473 00:34:14,302 --> 00:34:15,554 Synger de? 474 00:34:16,888 --> 00:34:18,181 De synger. 475 00:34:19,474 --> 00:34:21,893 Det er derfor jeg hater disse kirkenegrene, 476 00:34:21,977 --> 00:34:23,311 bare ber og synger, 477 00:34:24,187 --> 00:34:25,146 synger og ber. 478 00:34:25,897 --> 00:34:27,232 Alle vil til himmelen, 479 00:34:27,315 --> 00:34:29,317 men ingen vil dø. 480 00:34:32,237 --> 00:34:33,989 Drep det elektrifiserte misfosteret. 481 00:34:36,491 --> 00:34:41,204 Som fant meg i min synd. 482 00:34:42,706 --> 00:34:43,999 Så... 483 00:35:00,849 --> 00:35:01,766 Nei! 484 00:35:08,356 --> 00:35:09,232 Pastor Holt. 485 00:35:11,401 --> 00:35:12,569 Det er dr. Lynn Stewart. 486 00:35:12,652 --> 00:35:15,071 Jeg må se på såret ditt, ok? Det kan gjøre litt vondt. 487 00:35:17,073 --> 00:35:18,366 Du må gå. 488 00:35:21,036 --> 00:35:23,622 Det går bra. 489 00:35:35,342 --> 00:35:37,302 Hold ut. Jeg er her. 490 00:35:37,886 --> 00:35:40,680 Unnskyld meg, du må bli her. 491 00:35:40,764 --> 00:35:42,974 Det kommer til å gå bra med ham. 492 00:36:00,158 --> 00:36:02,994 -La oss sette oss. -Har du hørt noe? 493 00:36:03,078 --> 00:36:05,455 Jeg spurte bare etter papirlommetørkle. Jeg beklager. 494 00:36:14,506 --> 00:36:16,007 Det kommer til å gå bra med ham, ikke sant? 495 00:36:17,133 --> 00:36:18,009 Jeg... 496 00:36:19,469 --> 00:36:20,887 Jeg vet ikke. 497 00:36:22,514 --> 00:36:25,725 De sa at pastoren ville overleve. 498 00:36:27,102 --> 00:36:28,395 Ja, de gjorde det. 499 00:36:30,772 --> 00:36:31,981 Kanskje... 500 00:36:32,774 --> 00:36:34,693 Kanskje det går bra med Khalil også. 501 00:36:36,903 --> 00:36:39,406 Det kan det. Jeg håper det. 502 00:36:40,490 --> 00:36:41,491 Kom hit. 503 00:36:48,832 --> 00:36:50,166 Det går bra, ok? 504 00:36:51,543 --> 00:36:52,502 Bra. 505 00:36:55,088 --> 00:36:57,132 Minst to er skadet, men vitner forteller 506 00:36:57,215 --> 00:37:01,386 at Black Lightning forhindret at en enda større tragedie skjedde. 507 00:37:01,469 --> 00:37:03,680 Partneren min sa: "Du må være høy på noe." 508 00:37:03,763 --> 00:37:06,141 Jeg sa: "Nei, kompis, jeg så det med mine egne øyne." 509 00:37:06,224 --> 00:37:08,184 Han holdt hendene opp slik. 510 00:37:08,268 --> 00:37:10,019 Det var helt sykt. Han reddet alle sammen. 511 00:37:10,103 --> 00:37:11,104 BLACK LIGHTNING REDDER DEMONSTRANTER 512 00:37:11,187 --> 00:37:13,523 Til tross for folkets støtte 513 00:37:13,606 --> 00:37:17,152 er ikke politiet fornøyd med innsatsen hans. 514 00:37:17,235 --> 00:37:21,030 Tidligere snakket jeg med inspektør Henderson fra politiet i Freeland. 515 00:37:21,114 --> 00:37:22,866 Han er lovløs. 516 00:37:22,949 --> 00:37:25,368 Volden og antall mord har økt siden han kom tilbake. 517 00:37:25,452 --> 00:37:28,747 Uansett om han er årsaken eller målet, 518 00:37:28,830 --> 00:37:33,001 gjør ikke Black Lightning ting bedre for borgerne i Freeland. 519 00:37:33,084 --> 00:37:36,796 Da jeg hørte kulene, trodde jeg det var over. 520 00:37:38,173 --> 00:37:39,883 Jeg er glad for at du og jentene er i god behold. 521 00:37:44,262 --> 00:37:46,931 Hadde jeg at visst du skulle komme, ville jeg ha advart deg. 522 00:37:47,015 --> 00:37:48,683 Jeg bestemte meg i siste liten. 523 00:37:48,767 --> 00:37:50,643 Jennifer fortalte at hun skulle møte Anissa, 524 00:37:50,727 --> 00:37:53,146 og jeg tenkte det ville være litt kvalitetstid for familien. 525 00:38:00,111 --> 00:38:01,279 Jeg beklager. 526 00:38:04,073 --> 00:38:06,242 Nei, det er ikke din feil. Jeg burde ha sagt noe. 527 00:38:06,326 --> 00:38:09,621 Jeg mener for å foreslå at Jennifer skal bo med meg. 528 00:38:10,455 --> 00:38:11,539 Jeg var sint. 529 00:38:11,623 --> 00:38:15,752 Det høres vanvittig ut, men kulene ga meg litt perspektiv. 530 00:38:18,797 --> 00:38:20,465 Det er farer overalt. 531 00:38:28,389 --> 00:38:29,766 Jeg beklager. 532 00:38:32,060 --> 00:38:33,102 Virkelig. 533 00:38:35,647 --> 00:38:37,023 Innerst inne 534 00:38:37,106 --> 00:38:39,943 visste jeg alltid at Black Lightning ville vinne til slutt. 535 00:38:41,069 --> 00:38:44,197 Det betyr ikke at jeg må være glad for nederlaget. 536 00:38:47,784 --> 00:38:48,910 Du vet, 537 00:38:49,911 --> 00:38:52,163 selv om vi ikke bor under samme tak, 538 00:38:53,832 --> 00:38:56,543 er dere tre min førsteprioritet, med eller uten drakt. 539 00:39:02,131 --> 00:39:04,133 Du er en god mann, Jefferson Pierce. 540 00:39:31,369 --> 00:39:32,745 Beklager, Jefferson. 541 00:39:35,164 --> 00:39:36,457 MEDIAFIL SLETTET 542 00:39:43,548 --> 00:39:45,258 Hva skjer med deg? 543 00:39:48,386 --> 00:39:50,054 Pappa sier at du aldri er hjemme. 544 00:39:50,138 --> 00:39:53,433 Du ringer ikke. Du kom ikke til familiemiddagen. 545 00:39:56,853 --> 00:39:59,188 Husker du da du fortalte oss at du var lesbisk? 546 00:40:05,570 --> 00:40:08,907 Det var stille i et minutt, 547 00:40:08,990 --> 00:40:10,408 og så klemmer. 548 00:40:15,663 --> 00:40:18,791 En mors kjærlighet er en veldig sterk kraft, Anissa. 549 00:40:20,752 --> 00:40:23,338 Jeg føler at det er noe som plager deg. 550 00:40:25,423 --> 00:40:29,344 Det er ikke noe du kan gjøre eller si som gjør meg mindre glad i deg. 551 00:40:32,305 --> 00:40:35,808 Stillheten din bekymrer meg mer enn noe du kunne sagt. 552 00:40:45,234 --> 00:40:46,861 Chenoa og jeg slo opp. 553 00:40:49,447 --> 00:40:51,115 Jeg er lei for å høre det, vennen. 554 00:40:53,284 --> 00:40:56,120 Men du likte henne ikke slik som hun likte deg. 555 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 Når du er klar til å fortelle meg hva som egentlig foregår, 556 00:41:03,252 --> 00:41:04,462 er jeg her for deg. 557 00:41:07,048 --> 00:41:08,091 Ok? 558 00:41:09,509 --> 00:41:10,635 Ja, mamma. 559 00:41:14,263 --> 00:41:16,057 Til tross for folkets støtte... 560 00:41:17,016 --> 00:41:18,434 Kulen traff ryggraden hans. 561 00:41:20,728 --> 00:41:22,271 Khalil vil kanskje ikke kunne gå igjen. 562 00:41:23,856 --> 00:41:25,483 Kjære, jeg er lei for det. 563 00:41:27,568 --> 00:41:28,486 Hva synes du om Black Lightning? 564 00:41:28,569 --> 00:41:29,487 Beklager. 565 00:41:29,570 --> 00:41:31,823 Jeg gir blaffen i hva politiet sier, 566 00:41:31,906 --> 00:41:35,576 Black Lightning er ute på gatene med disse unge menneskene, 567 00:41:35,660 --> 00:41:38,454 som han prøver å hindre i å drepe hverandre. 568 00:41:38,538 --> 00:41:43,751 Black Lightning er en engel, et utkledd svar på alle våre bønner. 569 00:42:04,772 --> 00:42:06,774 Tekst: Silvia Alstad