1
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
Du må slutte.
2
00:00:15,098 --> 00:00:17,976
Jeg kan ikke fortsette å la deg utsette
deg selv, eller meg for dette.
3
00:00:18,060 --> 00:00:21,438
Jeg lover, det er over.
4
00:00:21,521 --> 00:00:24,775
Det er ni år siden
jeg har brukt kreftene mine.
5
00:00:24,858 --> 00:00:25,692
ÅRETS REKTOR
6
00:00:25,776 --> 00:00:27,236
Husker du hvorfor du ble Black Lightning?
7
00:00:27,319 --> 00:00:28,529
Du ville gi folket håp.
8
00:00:30,030 --> 00:00:31,823
Noen må gjøre noe,
9
00:00:31,907 --> 00:00:34,952
for alt politiet,
demonstrasjonene og bønnene
10
00:00:35,035 --> 00:00:36,578
har ikke forandret noe.
11
00:00:42,125 --> 00:00:45,295
Det er på tide at folk får vite
at Black Lightning...
12
00:00:47,589 --> 00:00:48,465
...er tilbake.
13
00:00:51,551 --> 00:00:53,595
Tidligere på Black Lightning...
14
00:00:53,679 --> 00:00:56,890
Vasken bare smuldret opp mellom hendene
på meg, som om den var ingenting.
15
00:00:56,974 --> 00:01:00,269
Lynn og jeg er på vei mot å prøve på nytt.
16
00:01:00,352 --> 00:01:02,187
Jeg må ta ting rolig, Jeff.
17
00:01:02,271 --> 00:01:04,314
De hundre tok datteren min.
18
00:01:04,398 --> 00:01:05,607
LaWanda White?
19
00:01:05,691 --> 00:01:07,067
Jeg vil ha datteren min.
20
00:01:08,819 --> 00:01:14,408
Det er på tide at folk får vite
at Black Lightning er tilbake.
21
00:01:22,291 --> 00:01:25,419
Søster LaWanda var en av oss.
22
00:01:25,502 --> 00:01:26,503
Det er riktig.
23
00:01:30,007 --> 00:01:31,341
En venn.
24
00:01:32,884 --> 00:01:34,177
En mor.
25
00:01:35,721 --> 00:01:37,222
Og hun var helt klart
26
00:01:39,099 --> 00:01:40,600
en Guds kvinne.
27
00:01:40,684 --> 00:01:41,643
Det er riktig.
28
00:01:41,727 --> 00:01:45,022
Søster LaWanda kjempet for det gode,
29
00:01:45,939 --> 00:01:47,524
og nå er hun borte.
30
00:01:48,942 --> 00:01:51,862
Og alt LaWanda gjorde,
var å forsøke å redde barnet sitt.
31
00:01:51,945 --> 00:01:52,988
Hvor er Anissa?
32
00:03:05,102 --> 00:03:08,397
Og De hundre ville sende oss en beskjed
ved å drepe henne.
33
00:03:09,231 --> 00:03:12,984
De ville at vi skulle holde oss nede,
forbli redde,
34
00:03:13,068 --> 00:03:15,987
å ha det livet de tillater oss.
35
00:03:16,071 --> 00:03:18,615
Jeg står her i kveld for å fortelle dere
36
00:03:18,698 --> 00:03:21,076
at vi skal sende
De hundre en melding tilbake...
37
00:03:21,159 --> 00:03:22,828
Det stemmer.
38
00:03:22,911 --> 00:03:25,288
...ved å følge søster LaWandas eksempel.
39
00:03:27,207 --> 00:03:31,128
Så jeg trenger
hundre gudfryktige mennesker
40
00:03:31,211 --> 00:03:32,546
til å marsjere sammen med meg.
41
00:03:32,629 --> 00:03:33,713
-Ja.
-Ja.
42
00:03:33,797 --> 00:03:38,468
Jeg trenger hundre gudfryktige mennesker
til å marsjere sammen med meg, sa jeg!
43
00:03:38,552 --> 00:03:39,970
-Ja!
-Ja!
44
00:03:40,053 --> 00:03:42,556
Så vi kan ta tilbake lokalsamfunnet vårt.
45
00:03:42,639 --> 00:03:44,599
Slik at barna våre kan leve i fred fra
46
00:03:44,683 --> 00:03:47,602
narkotikaen, volden og all ødeleggelsen
47
00:03:47,686 --> 00:03:51,481
som kommer fra å bo på et sted
som ingen bryr seg om.
48
00:03:55,277 --> 00:03:56,111
Reis dere!
49
00:03:58,405 --> 00:03:59,781
Marsjer med meg.
50
00:03:59,865 --> 00:04:01,950
Reis dere hvis dere vil marsjere med meg.
51
00:04:02,033 --> 00:04:03,493
Reis dere hvis dere vil marsjere...
52
00:04:19,760 --> 00:04:20,761
Helvete!
53
00:04:30,979 --> 00:04:33,899
Det er pustingen min. Ok.
54
00:04:34,733 --> 00:04:35,567
METODISTKIRKE
55
00:04:35,650 --> 00:04:38,737
Pastor, jeg støtter ikke
at De hundre blir betalt for noe,
56
00:04:38,820 --> 00:04:41,072
men jeg forstår
at det er dit vi er kommet nå.
57
00:04:41,156 --> 00:04:43,158
Og jeg vet at politiet
må gjøre mye for at byen...
58
00:04:43,241 --> 00:04:45,786
Amen, bror.
59
00:04:46,912 --> 00:04:49,915
Vi hadde ikke måttet
betale for beskyttelse
60
00:04:50,749 --> 00:04:52,542
hvis ikke halvparten
av politistasjonen var
61
00:04:52,626 --> 00:04:54,085
i lommene på De hundre.
62
00:04:54,169 --> 00:04:56,630
Jeg er ikke i lommene på De hundre,
63
00:04:57,422 --> 00:04:59,633
og godt arbeid blir gjort.
64
00:04:59,716 --> 00:05:02,886
Vi kommer ikke dit med én gang,
men vi kommer dit til slutt.
65
00:05:02,969 --> 00:05:05,722
Vi må sette vår lit
til den allmektiges kraft,
66
00:05:06,348 --> 00:05:08,809
for vi kan ikke sette vår lit til dere.
67
00:05:08,892 --> 00:05:10,060
Hører du?
68
00:05:10,727 --> 00:05:14,439
Det er ikke sant, Jeremiah, det vet du.
69
00:05:14,523 --> 00:05:17,317
Sendte det korrupte politiet deg
ned hit for å være oppsynsmann?
70
00:05:18,568 --> 00:05:20,278
Passe på slavene.
71
00:05:23,240 --> 00:05:26,326
Mens du står oppe på prekestolen
med en klokke til 25 000 dollar
72
00:05:26,409 --> 00:05:29,412
og tørker pannen med et silkelommetørkle,
73
00:05:30,247 --> 00:05:34,084
skraper jeg kroppene
til unge svarte menn fra asfalten.
74
00:05:34,167 --> 00:05:37,671
-Gatene er min prekestol.
-Billy...
75
00:05:39,256 --> 00:05:41,049
Jeg bruker arbeidssko.
76
00:05:42,050 --> 00:05:45,053
Hva slags sko bruker du, pastor?
77
00:05:49,724 --> 00:05:50,600
Greit.
78
00:06:31,099 --> 00:06:32,851
Jeg kommer ikke til
å avlyse protesten min.
79
00:06:32,934 --> 00:06:34,728
Dessuten er jeg ganske overrasket over
80
00:06:34,811 --> 00:06:38,356
at du som forelder og underviser
prøver å stoppe meg.
81
00:06:40,275 --> 00:06:42,736
Jeg vil redde deg fra deg selv, Jeremiah.
82
00:06:43,737 --> 00:06:46,364
Selv om jeg ikke har grunn til å tro
at du vil lytte.
83
00:06:46,990 --> 00:06:48,825
Freeland har alltid lyttet til deg.
84
00:06:50,410 --> 00:06:54,372
Da du konkurrerte,
og nå som rektor på Garfield.
85
00:06:57,042 --> 00:06:58,585
De pleide å kalle deg Svarte Jesus.
86
00:06:58,668 --> 00:07:01,254
Kanskje de lyttet til meg
fordi de tror på det jeg sier.
87
00:07:01,338 --> 00:07:03,381
Nei. Vi lyttet fordi du var en av oss.
88
00:07:05,759 --> 00:07:08,094
Du var ute i gatene
og kjempet sammen med oss.
89
00:07:09,512 --> 00:07:11,473
Nå virker det som
de eneste du bryr deg om,
90
00:07:11,556 --> 00:07:13,975
er de på skolen din og de du har hjemme.
91
00:07:14,059 --> 00:07:17,354
Det er ikke sant, Jeremiah.
Det har det aldri vært.
92
00:07:18,313 --> 00:07:20,106
Freeland er mitt hjem også.
93
00:07:20,190 --> 00:07:21,483
Virkelig?
94
00:07:21,566 --> 00:07:23,735
Jeg kjemper så godt jeg kan.
95
00:07:25,528 --> 00:07:28,782
Jeg vet at du og Henderson tror
96
00:07:28,865 --> 00:07:31,159
jeg demonstrerer for min egen skyld,
men det gjør jeg ikke.
97
00:07:35,080 --> 00:07:36,498
Jeg er sliten.
98
00:07:38,208 --> 00:07:40,710
Hvis ikke det er politiet som dreper oss,
dreper vi hverandre.
99
00:07:41,711 --> 00:07:43,505
Tiden er inne for at jeg...
100
00:07:45,715 --> 00:07:49,135
Tiden er inne for at vi
tar tilbake livene våre.
101
00:07:50,387 --> 00:07:52,555
Selv om det betyr
at vi må være villige til å dø.
102
00:07:53,556 --> 00:07:54,849
Forstår du?
103
00:07:54,933 --> 00:07:56,935
LaWanda ønsket ikke å dø.
104
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
Men hun visste at muligheten var der.
105
00:08:01,106 --> 00:08:05,777
Likevel fortsatte hun...
fordi Black Lightning ga henne håp.
106
00:08:06,861 --> 00:08:07,821
Black Lightning?
107
00:08:07,904 --> 00:08:08,863
Ja.
108
00:08:10,573 --> 00:08:14,035
Black Lightning fikk henne til å tro
at hun kunne redde datteren sin.
109
00:08:15,495 --> 00:08:18,999
Men hun mislyktes, Jeremiah.
De drepte henne.
110
00:08:19,082 --> 00:08:23,169
Ja. Det er ikke tilfeldig at han
har kommet tilbake etter alle disse årene.
111
00:08:24,212 --> 00:08:25,046
Det er Guds verk.
112
00:08:26,172 --> 00:08:28,091
Du skjønner, det gir meg håp.
113
00:08:29,467 --> 00:08:32,554
At med Black Lightnings hjelp
og med Guds hjelp
114
00:08:33,722 --> 00:08:35,557
kan vi redde byen.
115
00:08:35,640 --> 00:08:37,892
Hva om du tar feil, pastor?
116
00:08:40,395 --> 00:08:42,230
Hva om du tar feil om Black Lightning?
117
00:08:43,023 --> 00:08:44,107
Det gjør jeg ikke.
118
00:08:46,943 --> 00:08:50,739
Og jeg tror at han er
svaret på bønnene våre.
119
00:08:50,822 --> 00:08:52,991
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
120
00:09:09,382 --> 00:09:12,385
Helter inspirerer folk.
Pastoren er intet unntak.
121
00:09:12,469 --> 00:09:14,846
Jeg vil ikke inspirere folk
til å bli drept.
122
00:09:15,472 --> 00:09:18,433
Passe på hundrevis av mennesker
over flere kvartaler.
123
00:09:19,851 --> 00:09:21,102
Hva om jeg ikke er klar?
124
00:09:21,770 --> 00:09:23,396
Du vil være klar.
125
00:09:23,480 --> 00:09:26,399
Jeg har klart å redusere
motstanden i draktens krets,
126
00:09:26,483 --> 00:09:28,651
som vil gi en jevnere
overføring av elektrisitet til deg.
127
00:09:28,735 --> 00:09:33,865
Med denne armen vil du være i stand til
å skape en tynnere strøm av elektrisitet.
128
00:09:33,948 --> 00:09:34,866
Hvorfor det?
129
00:09:35,533 --> 00:09:36,868
Det er en stor folkemengde.
130
00:09:37,577 --> 00:09:40,330
Da bør du være mer treffsikker
for færre sivile tap.
131
00:09:40,413 --> 00:09:42,874
Også lavere spenningskrav,
redusert elektrisk tap...
132
00:09:42,957 --> 00:09:45,376
Ok. La oss bare teste den.
133
00:09:45,460 --> 00:09:47,253
Ok. La oss prøve.
134
00:09:52,342 --> 00:09:53,259
En tynnere stråle.
135
00:09:55,261 --> 00:09:56,137
Igjen.
136
00:10:08,191 --> 00:10:11,611
Kom igjen, Jefferson.
Konsentrer deg. Igjen.
137
00:10:34,175 --> 00:10:35,093
Igjen.
138
00:11:11,796 --> 00:11:16,801
Min bestemor sa alltid til meg
at hvis du ikke skriver takkekort,
139
00:11:16,885 --> 00:11:19,596
er det som om
den gode tingen aldri skjedde.
140
00:11:21,556 --> 00:11:22,765
Dette er mitt,
141
00:11:23,725 --> 00:11:25,810
for alt du mistet
på grunn av Lalas dumhet.
142
00:11:29,272 --> 00:11:33,443
Med mindre du vil at jeg skal
kaste vesken på Black Lightning,
143
00:11:33,526 --> 00:11:35,778
løser det ikke ditt egentlige problem.
144
00:11:35,862 --> 00:11:40,325
Black Lightning er død.
Jeg drepte ham selv.
145
00:11:43,119 --> 00:11:46,748
Tobias, går du i kirken?
146
00:11:46,831 --> 00:11:48,833
Ikke for å være respektløs, Lady Eve,
147
00:11:49,834 --> 00:11:52,962
men livet mitt har ikke akkurat
ført meg ned en religiøs vei.
148
00:11:53,046 --> 00:11:55,673
Jeg kan fortelle deg
149
00:11:55,757 --> 00:11:59,344
at Bibelen hjelper folk til å oppføre seg.
150
00:12:00,929 --> 00:12:02,055
Og så...
151
00:12:02,972 --> 00:12:06,059
...kommer Black Lightning,
152
00:12:06,142 --> 00:12:08,311
og de tror at de ikke trenger
å gjøre det lenger.
153
00:12:09,520 --> 00:12:11,481
Ta pastor Holt, for eksempel.
154
00:12:13,107 --> 00:12:15,360
Han planlegger en demonstrasjon.
155
00:12:15,443 --> 00:12:17,570
En demonstrasjon.
156
00:12:17,654 --> 00:12:20,156
Han skal lede alle til det lovede landet,
157
00:12:20,239 --> 00:12:24,494
og ta fra oss beskyttelsespengene våre
når han kommer dit.
158
00:12:26,788 --> 00:12:28,039
Så dum kan han ikke være.
159
00:12:30,375 --> 00:12:35,755
En annen pastor innså risikoen i det,
160
00:12:36,756 --> 00:12:40,009
og var smart nok til å fortelle meg det.
161
00:12:42,679 --> 00:12:45,431
Takk for at du videreformidler det.
162
00:12:47,350 --> 00:12:50,269
Jeg forventer at du
163
00:12:50,353 --> 00:12:54,023
og jenta med død i øynene tar dere av det.
164
00:12:55,650 --> 00:12:58,319
Jeg har ikke noe imot at folk tror på Gud.
165
00:12:59,612 --> 00:13:04,283
De må bare ikke tro
at de kan ta tilbake gatene.
166
00:13:06,369 --> 00:13:08,621
Amen, Lady Eve.
167
00:13:18,673 --> 00:13:21,634
Og så kan vi sjekke inn
på hotellet klokken to.
168
00:13:24,053 --> 00:13:26,222
Har du fortalt foreldrene dine
hvor du skal?
169
00:13:28,099 --> 00:13:30,309
Ikke ennå, men jeg skal det.
170
00:13:32,228 --> 00:13:33,271
Har du kondomer?
171
00:13:34,647 --> 00:13:35,690
Ja.
172
00:13:35,773 --> 00:13:36,774
Er du sikker?
173
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
Går det bra?
174
00:13:42,321 --> 00:13:45,450
Ja, det går bra. Det er bare...
175
00:13:47,785 --> 00:13:50,830
Bare hva?
Jeg håper du ikke har ombestemt deg.
176
00:13:50,913 --> 00:13:53,624
Hva? Nei, jeg...
177
00:13:57,045 --> 00:13:58,129
J, jeg løy.
178
00:14:00,298 --> 00:14:01,299
Hva mener du?
179
00:14:02,383 --> 00:14:03,426
Jeg er...
180
00:14:04,510 --> 00:14:05,887
Jeg har ikke gjort det før.
181
00:14:06,888 --> 00:14:09,348
Jeg var redd for å si det.
182
00:14:09,432 --> 00:14:12,643
Jeg ville at du skulle tro
at jeg visste hva jeg gjorde, men...
183
00:14:13,853 --> 00:14:15,938
Faen, jeg prøvde å virke kul.
184
00:14:16,022 --> 00:14:18,441
Og i neste øyeblikk,
kom løgnene ut av munnen min.
185
00:14:20,068 --> 00:14:23,696
Unnskyld. Jeg mener det.
Jeg er veldig lei for det.
186
00:14:26,991 --> 00:14:32,663
Så en jomfrukjekkas forteller sannheten
og risikerer å forbli jomfru?
187
00:14:35,083 --> 00:14:38,419
Khalil, mitt jomfruelige selv kunne
ikke syntes du var mer sexy akkurat nå.
188
00:14:41,547 --> 00:14:42,548
Slutt.
189
00:15:04,404 --> 00:15:06,989
Beklager. Skal jeg flytte meg?
190
00:15:07,073 --> 00:15:08,574
Ser ut som jeg har flyttet inn her.
191
00:15:08,658 --> 00:15:12,703
Nei. Ikke tenk på det.
Kan jeg hjelpe deg med å finne noe?
192
00:15:12,787 --> 00:15:17,291
Nei, jeg bare leser om genetisk mutasjon.
193
00:15:18,626 --> 00:15:20,294
For skolen?
194
00:15:21,963 --> 00:15:23,089
Nei.
195
00:15:25,299 --> 00:15:26,717
Er noen syk?
196
00:15:27,552 --> 00:15:28,845
Jeg håper ikke det.
197
00:15:31,431 --> 00:15:33,933
Ikke jeg heller.
198
00:15:34,851 --> 00:15:36,310
Anissa.
199
00:15:37,103 --> 00:15:38,020
Grace.
200
00:15:51,242 --> 00:15:52,201
Hva leser du?
201
00:15:56,456 --> 00:15:57,790
The Outsiders.
202
00:15:57,874 --> 00:15:58,708
Ikke min greie.
203
00:15:58,791 --> 00:16:02,044
Hvis du leser om genetiske mutasjoner
for moro skyld,
204
00:16:02,128 --> 00:16:03,796
kanskje det burde være det.
205
00:16:03,880 --> 00:16:06,174
Dette er nerdeagn.
206
00:16:06,257 --> 00:16:09,260
Unge folk med superkrefter
som reiser verden rundt
207
00:16:09,343 --> 00:16:11,721
og banker opp skurker.
208
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Og så er det alle kostymene.
209
00:16:15,850 --> 00:16:17,518
Jeg elsker kostymer.
210
00:16:19,103 --> 00:16:21,189
Jeg er bartender på Ruby-Red Lipstick Bar,
211
00:16:21,272 --> 00:16:23,858
og vi har cosplay-fester på fredager.
212
00:16:23,941 --> 00:16:25,359
Du kler deg ut som en superhelt.
213
00:16:25,443 --> 00:16:29,155
Supergirl, Looker...
Hvis vampyrer er mer din greie.
214
00:16:31,073 --> 00:16:33,034
Jeg har egentlig ikke en greie.
215
00:16:34,577 --> 00:16:35,661
Ikke ennå.
216
00:16:37,121 --> 00:16:38,706
Du burde komme på festen.
217
00:16:39,957 --> 00:16:41,709
Jeg vil veldig gjerne at du kommer.
218
00:16:42,585 --> 00:16:43,878
Ok.
219
00:16:46,631 --> 00:16:48,591
Bare én patruljebil
kan være der under marsjen.
220
00:16:48,674 --> 00:16:51,802
Hva? Det er som å be om
at noen skal bli drept.
221
00:16:52,637 --> 00:16:53,930
Hvor kom disse ordrene fra?
222
00:16:54,013 --> 00:16:57,225
Ingen vil fortelle det. Jeg spurte
min overordnede og politisjefen,
223
00:16:57,308 --> 00:16:59,560
og til slutt møtte jeg opp
på varaordførerens kontor,
224
00:16:59,644 --> 00:17:01,687
da hun ikke ringte meg tilbake.
225
00:17:01,771 --> 00:17:03,064
Noen er ute etter ham.
226
00:17:03,147 --> 00:17:05,024
Jeff, du må snakke med ham.
227
00:17:05,107 --> 00:17:08,277
Prøv å overbevise ham om å avlyse,
endre tidspunkt, ta en ferie.
228
00:17:08,361 --> 00:17:13,199
Nei, jeg prøvde etter at du gikk.
Han vil ikke. Han er blitt inspirert.
229
00:17:13,282 --> 00:17:14,492
Av hva da?
230
00:17:15,660 --> 00:17:16,911
Black Lightning.
231
00:17:21,499 --> 00:17:23,668
Som om jeg ikke har nok jævla problemer.
232
00:17:24,502 --> 00:17:25,753
Han kommer til å få oss drept.
233
00:17:30,466 --> 00:17:31,884
Jeg håper ikke det.
234
00:17:32,510 --> 00:17:35,680
Her er paraderuten.
235
00:17:38,516 --> 00:17:40,977
Hvis Henderson ikke kan endre paraderuten,
236
00:17:41,060 --> 00:17:42,562
kanskje vi kan.
237
00:17:42,645 --> 00:17:45,273
Velg noe som minimerer kaoset,
238
00:17:45,356 --> 00:17:48,943
gjør det lettere for Black Lightning
å beskytte demonstrantene.
239
00:17:49,569 --> 00:17:51,904
Har ikke papirarbeidet
allerede blitt sendt
240
00:17:51,988 --> 00:17:54,115
til den gode pastoren
og de som bestemte paraderuten?
241
00:17:54,198 --> 00:17:55,283
Jo.
242
00:17:55,366 --> 00:17:58,160
Så selv om jeg hacker meg inn
på politiets datamaskiner og endrer det,
243
00:17:58,244 --> 00:18:00,454
er det ikke garantert
at alle får vite det.
244
00:18:00,538 --> 00:18:04,166
Jeg vet det. Jeg tenkte på noe
som var litt mer gammeldags enn det.
245
00:18:05,251 --> 00:18:09,380
Hva da? Frimurere på gressklippere
som leder folk den andre veien?
246
00:18:09,463 --> 00:18:14,760
Nesten. Jeg tenkte mer på
en kjekk italiensk herre i kjeledress.
247
00:18:15,511 --> 00:18:18,764
Når du kaller meg kjekk,
ender jeg nesten alltid opp skitten.
248
00:18:18,848 --> 00:18:21,017
Da blir du ikke skuffet over planen min.
249
00:18:26,188 --> 00:18:28,065
Anissa er ikke bare sen, hun kommer ikke.
250
00:18:29,525 --> 00:18:30,443
Jeg er ikke overrasket.
251
00:18:32,403 --> 00:18:34,322
Jeg har ikke sett mye
til henne i det siste.
252
00:18:34,405 --> 00:18:36,616
Vi oppdro henne
til å være en sterk, uavhengig kvinne,
253
00:18:36,699 --> 00:18:38,868
og det ser ut til at vi lyktes.
254
00:18:38,951 --> 00:18:42,204
Familiemiddager vil være
en sporadisk prioritet.
255
00:18:42,288 --> 00:18:45,374
Jennifer er bare to år
fra å begynne på college.
256
00:18:47,418 --> 00:18:48,461
Hun vil slutte å komme også.
257
00:18:48,544 --> 00:18:49,545
Det stemmer.
258
00:18:54,091 --> 00:18:55,426
Jeg lurer på...
259
00:18:56,594 --> 00:18:59,430
...når hun heller
ikke vil spise med oss...
260
00:19:01,932 --> 00:19:04,268
...vil du fremdeles spise middag med meg?
261
00:19:06,854 --> 00:19:07,855
Vet du hva jeg vil?
262
00:19:09,231 --> 00:19:11,067
Jeg vil slutte å bekymre meg for deg.
263
00:19:12,860 --> 00:19:15,321
For mange netter hvor jeg har sett deg
skadet og blødende.
264
00:19:15,404 --> 00:19:16,697
Skal vi ta dette nå...
265
00:19:20,034 --> 00:19:22,328
Anissa kommer ikke.
266
00:19:22,411 --> 00:19:24,246
Er familiemiddag valgfritt?
267
00:19:24,330 --> 00:19:26,749
Ikke for deg.
Du er fortsatt lillejenta vår.
268
00:19:26,832 --> 00:19:29,085
Det suger at Anissa ikke kommer.
269
00:19:29,168 --> 00:19:30,795
Pass munnen.
270
00:19:30,878 --> 00:19:34,340
Beklager. Denne vendingen er nedslående,
271
00:19:34,423 --> 00:19:36,801
siden jeg ønsket hennes støtte
under denne banketten.
272
00:19:40,429 --> 00:19:42,181
Hva trenger du støtte til?
273
00:19:44,016 --> 00:19:45,810
Jeg har bestemt
at jeg er klar for å ha sex.
274
00:19:53,109 --> 00:19:54,235
Hva var det hun sa?
275
00:19:55,152 --> 00:19:58,698
Vi er glade for at du kom til oss,
276
00:19:58,781 --> 00:20:00,491
som vi alltid har oppfordret deg til.
277
00:20:00,574 --> 00:20:02,743
Så glade.
278
00:20:03,661 --> 00:20:07,206
Og glade for at du følte deg komfortabel.
279
00:20:08,124 --> 00:20:09,834
Du er så ung.
280
00:20:11,627 --> 00:20:13,879
Hvor gamle var dere?
281
00:20:18,843 --> 00:20:20,219
Glem det.
282
00:20:22,388 --> 00:20:25,975
Moren din og jeg
elsket hverandre veldig høyt.
283
00:20:27,476 --> 00:20:32,440
Var det første gangen for begge
da dere hadde sex med hverandre?
284
00:20:33,065 --> 00:20:33,899
Nei.
285
00:20:33,983 --> 00:20:39,739
Vi synes det er veldig viktig
at du har sex med den rette personen.
286
00:20:40,740 --> 00:20:43,033
Ok, notert.
287
00:20:43,951 --> 00:20:46,036
Lørdag er dagen.
288
00:20:46,120 --> 00:20:49,331
Jeg stikker ut på ettermiddagen,
men er hjemme igjen før innetid.
289
00:20:57,173 --> 00:20:58,674
Jeg tror ikke noen av dem sa
290
00:20:58,758 --> 00:21:00,968
mer enn "send saltet" resten av middagen.
291
00:21:02,845 --> 00:21:06,432
Det var litt slemt å kaste det på dem
under familiemiddagen.
292
00:21:06,515 --> 00:21:10,644
Planen min var at du skulle være der
for å hjelpe dem gjennom det, men...
293
00:21:10,728 --> 00:21:12,104
Min feil. Beklager.
294
00:21:13,814 --> 00:21:16,942
Kirken, familiemiddag...
Plutselig er du et spøkelse.
295
00:21:24,116 --> 00:21:25,534
Men det går bra med deg?
296
00:21:26,952 --> 00:21:29,371
-Det er ikke noe fælt som foregår?
-Jeg har det fint.
297
00:21:31,332 --> 00:21:34,418
Bra. Det betyr at du kan
bli med meg på demonstrasjonen.
298
00:21:34,502 --> 00:21:37,087
For jeg aldri har vært på en,
og du er proff, Harriet.
299
00:21:38,380 --> 00:21:41,467
Jeg tror ikke jeg har lyst til å gå
i pastorens demonstrasjon.
300
00:21:42,468 --> 00:21:45,513
Jenta med marsjsko
og demonstrasjon-klippekort
301
00:21:45,596 --> 00:21:47,515
vil ikke demonstrere?
302
00:21:49,099 --> 00:21:51,143
Hva skjer med deg?
303
00:21:52,686 --> 00:21:55,564
Jeg er bare lei av å gå rundt med et skilt
304
00:21:55,648 --> 00:21:57,274
og prøve å forandre hjertene til folk.
305
00:21:58,484 --> 00:22:00,152
Jeg vil gjøre mer.
306
00:22:02,321 --> 00:22:05,115
Greit, ikke se på det
som en demonstrasjon.
307
00:22:05,199 --> 00:22:06,992
Se på det som å være sammen
med søsteren din.
308
00:22:08,244 --> 00:22:10,120
Noe du har glemt hvordan du gjør.
309
00:22:15,167 --> 00:22:16,210
Ok.
310
00:22:18,212 --> 00:22:19,296
Jeg blir med deg.
311
00:22:20,297 --> 00:22:21,298
Bra.
312
00:22:22,258 --> 00:22:26,011
La oss snakke om prevensjonsmiddel.
313
00:22:26,095 --> 00:22:27,346
Anissa, det har vært en lang kveld.
314
00:22:27,429 --> 00:22:28,847
Nei.
315
00:22:38,399 --> 00:22:41,443
Jeg tenkte vi skulle diskutere
vår episke fiasko i går kveld.
316
00:22:42,987 --> 00:22:44,530
-Jeg ble satt ut.
-Jeg vet det.
317
00:22:44,613 --> 00:22:46,699
Og så var det nedoverbakke derfra.
318
00:22:46,782 --> 00:22:50,578
Jeg er glad for
at vi mistet munn og mæle sammen.
319
00:22:51,829 --> 00:22:53,872
Jeg sier alltid
at du er den sindige av oss.
320
00:22:53,956 --> 00:22:55,958
Jeg har bestilt time hos dr. Bass.
321
00:22:56,041 --> 00:22:59,169
Jeg tror det er lettere
om én av oss følger henne opp.
322
00:22:59,253 --> 00:23:00,170
Ja.
323
00:23:01,088 --> 00:23:03,841
Er du sikker på
at vi ikke er for liberale her?
324
00:23:03,924 --> 00:23:06,844
Faren min ville sagt
dette er hviting-problemer.
325
00:23:07,553 --> 00:23:11,223
Jenta fortalte oss
at hun skal ha sex på lørdag.
326
00:23:11,307 --> 00:23:13,225
Som om det var ingenting.
Hadde jeg gjort det...
327
00:23:13,309 --> 00:23:15,769
Og det er derfor
jeg vil følge opp med dr. Bass.
328
00:23:15,853 --> 00:23:17,313
Fordi du stresser.
329
00:23:18,606 --> 00:23:21,525
Vi ba henne komme til oss,
og det gjorde hun.
330
00:23:21,609 --> 00:23:23,902
Hun sniker seg i det minste ikke rundt
og blir gravid.
331
00:23:25,404 --> 00:23:27,615
Ikke bekymre deg. Jeg ordner det.
332
00:23:36,248 --> 00:23:38,250
Hva har du på hjertet, Lynn Stewart?
333
00:23:40,502 --> 00:23:42,504
Jeg tenkte at
334
00:23:42,588 --> 00:23:45,132
siden du skal være Black Lightning igjen,
335
00:23:45,215 --> 00:23:48,302
kanskje jeg burde
ta en større rolle i jentenes liv.
336
00:23:48,927 --> 00:23:51,513
Ja.
337
00:23:51,597 --> 00:23:54,224
Hvis Jennifer forlater Freeland
for å gå på college,
338
00:23:54,308 --> 00:23:56,352
kommer du ikke til
å angre på den ekstra tiden.
339
00:23:56,435 --> 00:23:58,562
Jeg tenkte hun kunne flytte inn hos meg.
340
00:24:00,731 --> 00:24:01,982
Flytte?
341
00:24:03,525 --> 00:24:04,943
Nei.
342
00:24:05,027 --> 00:24:06,779
Hva om du blir skadet, Jeff?
343
00:24:06,862 --> 00:24:09,740
Hva om hun ser deg banket opp?
Hvordan vil det påvirke lillejenta vår?
344
00:24:09,823 --> 00:24:10,991
Jeg vil ikke snakke om dette.
345
00:24:11,075 --> 00:24:13,452
Jeff, jeg er moren hennes.
Jeg har rett til...
346
00:24:13,535 --> 00:24:14,620
Nei.
347
00:24:19,333 --> 00:24:21,502
Jeg gir deg beskjed
når vi besøker dr. Bass.
348
00:24:43,273 --> 00:24:44,149
Khalil.
349
00:24:45,693 --> 00:24:47,027
Hei, Mr. Pierce.
350
00:24:48,195 --> 00:24:49,738
Jeg kuttet tiden med en tiendedel i dag.
351
00:24:49,822 --> 00:24:52,324
Jeg tror det var
den nye vektrutinen du foreslo.
352
00:24:53,033 --> 00:24:54,284
Godt å høre.
353
00:24:55,244 --> 00:24:59,707
Du vet jeg bryr meg om deg
utenfor løpebanen også, ikke sant?
354
00:25:00,582 --> 00:25:02,418
Ja, selvfølgelig.
355
00:25:02,501 --> 00:25:04,294
Bra.
356
00:25:04,378 --> 00:25:05,796
Hvordan dusjer du?
357
00:25:13,721 --> 00:25:14,638
Mr. P, jeg...
358
00:25:14,722 --> 00:25:16,348
Du har såpestykket ditt...
359
00:25:20,310 --> 00:25:22,104
Vel, jeg vasker...
360
00:25:22,855 --> 00:25:24,231
Bruker sjampo...
361
00:25:25,607 --> 00:25:26,608
Skyller...
362
00:25:27,609 --> 00:25:28,694
Ok.
363
00:25:29,361 --> 00:25:30,988
Og når du kommer ut av dusjen?
364
00:25:34,283 --> 00:25:35,951
Jeg har ikke badematte,
365
00:25:36,869 --> 00:25:39,705
så jeg går på håndkleet mitt
for å tørke føttene mine.
366
00:25:42,958 --> 00:25:43,959
Så,
367
00:25:45,794 --> 00:25:46,920
føtter,
368
00:25:48,046 --> 00:25:49,298
bena,
369
00:25:50,007 --> 00:25:51,633
og så videre.
370
00:25:51,717 --> 00:25:52,968
Ja.
371
00:25:53,051 --> 00:25:54,636
Ja, det høres riktig ut.
372
00:25:56,180 --> 00:25:57,639
Så den unge mannen
373
00:25:58,557 --> 00:26:00,893
som vil ha sex med datteren min,
374
00:26:01,852 --> 00:26:04,521
som tilbringer mesteparten
av tiden sin i garderober,
375
00:26:05,647 --> 00:26:11,111
tørker de soppinfiserte føttene sine
før han tørker de edle delene?
376
00:26:11,195 --> 00:26:12,029
-Jeg...
-Nei.
377
00:26:12,112 --> 00:26:15,449
Vil du gi datteren min fotsopp
378
00:26:15,532 --> 00:26:19,203
på steder hvor fotsopp ikke skal være?
379
00:26:20,579 --> 00:26:21,830
Jeg tror ikke det.
380
00:26:21,914 --> 00:26:23,373
"Jeg tror ikke det"?
381
00:26:23,457 --> 00:26:25,667
Gutt, svaret er nei.
382
00:26:25,751 --> 00:26:27,377
Og hvis du ikke vet det,
383
00:26:27,461 --> 00:26:31,465
så må kanskje du og Jennifer
ta det litt rolig.
384
00:27:18,929 --> 00:27:21,807
Så frøken Black Lives Matter
er utro mot meg med en asiat?
385
00:27:21,890 --> 00:27:23,517
-Kom igjen.
-Pass deg.
386
00:27:23,600 --> 00:27:28,188
Jeg er ikke utro,
med mindre å danse i elastan ikke er lov.
387
00:27:28,272 --> 00:27:30,315
-Du ser ut som en Instagram-hore.
-Du kalte meg ikke...
388
00:27:30,399 --> 00:27:31,275
Jeg synes dere to burde
389
00:27:31,358 --> 00:27:33,277
-snakke om dette utenfor.
-Ok.
390
00:27:43,704 --> 00:27:45,205
Går det bra?
391
00:27:46,623 --> 00:27:47,583
Ja. Jeg kommer tilbake.
392
00:27:50,460 --> 00:27:52,129
VEIEN ER STENGT
393
00:27:53,171 --> 00:27:56,008
FARE
ADGANG FORBUDT
394
00:28:17,070 --> 00:28:19,781
Serienummeret er fjernet,
slik at du kan kaste den på åstedet.
395
00:28:21,199 --> 00:28:24,202
Jeg anbefaler at du ikke etterlater den
full av fingeravtrykk.
396
00:28:25,871 --> 00:28:26,997
Ok.
397
00:28:33,545 --> 00:28:35,172
Er det et problem?
398
00:28:38,550 --> 00:28:40,302
Du virker motvillig til å plukke den opp.
399
00:28:41,511 --> 00:28:43,013
Jeg har ikke på meg hansker.
400
00:28:51,271 --> 00:28:52,648
Du ville gjøre dette.
401
00:28:53,815 --> 00:28:55,442
Sa du ville opp i organisasjonen.
402
00:28:55,525 --> 00:28:57,027
Kanskje ta Lalas plass, ikke sant?
403
00:28:57,110 --> 00:28:57,945
Ja.
404
00:28:58,862 --> 00:28:59,988
Da må du sende en beskjed.
405
00:29:01,240 --> 00:29:02,532
Dette er gatene mine.
406
00:29:03,200 --> 00:29:05,577
Ingen kødder med gatene mine.
407
00:29:07,037 --> 00:29:08,413
Slutt å blø på skrivebordet mitt.
408
00:29:15,128 --> 00:29:16,296
Takk.
409
00:29:21,260 --> 00:29:22,261
UBEVÆPNET SVART UNGDOM SKUTT AV POLITIET
410
00:29:22,344 --> 00:29:24,096
En ny dag,
og nok en ung mann er skutt og drept
411
00:29:24,179 --> 00:29:25,347
på gatene i Freeland.
412
00:29:25,430 --> 00:29:27,474
Hans navn, Jamal Allen Brown.
413
00:29:27,557 --> 00:29:31,186
Politiet har ikke gjort
noen arrestasjoner så langt.
414
00:29:31,270 --> 00:29:32,437
Hvordan gikk det?
415
00:29:33,272 --> 00:29:34,273
Hun tok tilbake nøkkelen sin.
416
00:29:36,483 --> 00:29:37,567
Jeg er lei for det.
417
00:29:38,360 --> 00:29:40,279
Nei, hun hadde rett. Vi var ferdige.
418
00:29:41,697 --> 00:29:43,115
Jeg bare...
419
00:29:44,992 --> 00:29:47,452
Det er så mye som
har forandret seg i livet mitt
420
00:29:47,536 --> 00:29:51,540
at jeg bare holdt fast i noe
som ikke fungerte,
421
00:29:53,750 --> 00:29:55,460
bare for å holde fast i noe.
422
00:29:56,336 --> 00:29:59,381
Jeg følte meg uovervinnelig i dag,
skjønner du? Og nå er jeg bare...
423
00:29:59,464 --> 00:30:01,133
Tilbake til virkeligheten?
424
00:30:02,718 --> 00:30:04,720
Vi spiller bare superhelter.
425
00:30:09,683 --> 00:30:10,976
Det hadde vært bra å ha.
426
00:30:11,685 --> 00:30:12,894
Superkrefter.
427
00:30:13,937 --> 00:30:16,023
Kunne gjort verden til et bedre sted,
428
00:30:16,106 --> 00:30:18,984
virkelig endret ting,
tatt opp kampen mot skurkene,
429
00:30:19,693 --> 00:30:21,153
reddet de snille.
430
00:30:23,030 --> 00:30:25,574
Å redde verden
ville vært ensomt, tror jeg.
431
00:30:26,491 --> 00:30:30,871
Du må holde identiteten din hemmelig,
selv fra dem du er glad i.
432
00:30:31,413 --> 00:30:32,372
Sant.
433
00:30:32,456 --> 00:30:33,665
For de ville bekymret seg.
434
00:30:34,708 --> 00:30:35,542
Ja.
435
00:30:38,503 --> 00:30:39,629
Se hva klokken er.
436
00:30:39,713 --> 00:30:41,298
Ok, jeg...
437
00:30:41,381 --> 00:30:43,300
Jeg må komme meg ut av elastanen,
438
00:30:43,383 --> 00:30:46,803
for jeg har lovet søsteren min
å gå i en demonstrasjon med henne.
439
00:30:46,887 --> 00:30:49,222
Okay, ha det, "frøken Black Lives Matter".
440
00:30:49,931 --> 00:30:51,183
Ha det, Grace.
441
00:30:51,266 --> 00:30:53,560
Omveien sender demonstrantene ned hit,
442
00:30:53,643 --> 00:30:56,271
og dette er det høyeste punktet
på den nye ruten vår.
443
00:30:56,355 --> 00:30:58,732
Du vil kunne se
nesten hele demonstrasjonen.
444
00:30:58,815 --> 00:31:00,275
Hvis de bare vil drepe Holt,
445
00:31:00,359 --> 00:31:01,943
vil det sannsynligvis være én skytter,
446
00:31:02,027 --> 00:31:05,072
som vil skyte ham
i hans mest offentlige øyeblikk.
447
00:31:06,948 --> 00:31:08,367
Men det er ikke det jeg ville gjort.
448
00:31:10,577 --> 00:31:13,246
Jeg hater at du tar
minst-sannsynlig-scenario-leken.
449
00:31:13,330 --> 00:31:15,999
De hundre er ikke
ute etter å lage en martyr.
450
00:31:16,083 --> 00:31:17,584
De vil skape frykt.
451
00:31:17,667 --> 00:31:18,960
Så drep demonstrantene.
452
00:31:19,044 --> 00:31:20,170
Akkurat.
453
00:31:20,253 --> 00:31:22,964
Hvis du putter gift i aspirin,
slutter folk å kjøpe aspirin.
454
00:31:23,048 --> 00:31:24,466
Blir det dødelig å protestere...
455
00:31:24,549 --> 00:31:27,219
Lever folk heller med elendigheten
enn å dø i et forsøk på å endre den.
456
00:31:31,306 --> 00:31:32,891
Det er ikke lett å drepe i kaldt blod.
457
00:31:33,558 --> 00:31:35,018
Skytteren kommer til å se nervøs ut.
458
00:31:36,853 --> 00:31:38,271
Litt sånn som du gjør nå.
459
00:31:41,483 --> 00:31:42,692
Nei, jeg er ikke nervøs.
460
00:31:44,152 --> 00:31:46,613
Jeg håper bare at Gud lyttet
like godt som jeg gjorde
461
00:31:46,696 --> 00:31:47,948
da pastoren snakket.
462
00:31:49,491 --> 00:31:50,450
Vi får se.
463
00:31:51,368 --> 00:31:52,452
Ja.
464
00:31:53,078 --> 00:31:54,329
Jeg skal gjøre klar drakten.
465
00:31:58,834 --> 00:32:01,920
Frihet!
466
00:32:41,168 --> 00:32:43,587
Pokker. Lynn og jentene er der nede.
467
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
Det er ingenting du kan gjøre
med det nå, fokuser.
468
00:32:48,550 --> 00:32:51,970
Frihet!
469
00:33:56,660 --> 00:34:03,458
O, nåde stor
470
00:34:03,542 --> 00:34:06,461
Og underfull
471
00:34:07,128 --> 00:34:09,881
Nei!
472
00:34:10,549 --> 00:34:11,841
Han skal være død.
473
00:34:14,302 --> 00:34:15,554
Synger de?
474
00:34:16,888 --> 00:34:18,181
De synger.
475
00:34:19,474 --> 00:34:21,893
Det er derfor
jeg hater disse kirkenegrene,
476
00:34:21,977 --> 00:34:23,311
bare ber og synger,
477
00:34:24,187 --> 00:34:25,146
synger og ber.
478
00:34:25,897 --> 00:34:27,232
Alle vil til himmelen,
479
00:34:27,315 --> 00:34:29,317
men ingen vil dø.
480
00:34:32,237 --> 00:34:33,989
Drep det elektrifiserte misfosteret.
481
00:34:36,491 --> 00:34:41,204
Som fant meg i min synd.
482
00:34:42,706 --> 00:34:43,999
Så...
483
00:35:00,849 --> 00:35:01,766
Nei!
484
00:35:08,356 --> 00:35:09,232
Pastor Holt.
485
00:35:11,401 --> 00:35:12,569
Det er dr. Lynn Stewart.
486
00:35:12,652 --> 00:35:15,071
Jeg må se på såret ditt, ok?
Det kan gjøre litt vondt.
487
00:35:17,073 --> 00:35:18,366
Du må gå.
488
00:35:21,036 --> 00:35:23,622
Det går bra.
489
00:35:35,342 --> 00:35:37,302
Hold ut. Jeg er her.
490
00:35:37,886 --> 00:35:40,680
Unnskyld meg, du må bli her.
491
00:35:40,764 --> 00:35:42,974
Det kommer til å gå bra med ham.
492
00:36:00,158 --> 00:36:02,994
-La oss sette oss.
-Har du hørt noe?
493
00:36:03,078 --> 00:36:05,455
Jeg spurte bare etter papirlommetørkle.
Jeg beklager.
494
00:36:14,506 --> 00:36:16,007
Det kommer til å gå bra
med ham, ikke sant?
495
00:36:17,133 --> 00:36:18,009
Jeg...
496
00:36:19,469 --> 00:36:20,887
Jeg vet ikke.
497
00:36:22,514 --> 00:36:25,725
De sa at pastoren ville overleve.
498
00:36:27,102 --> 00:36:28,395
Ja, de gjorde det.
499
00:36:30,772 --> 00:36:31,981
Kanskje...
500
00:36:32,774 --> 00:36:34,693
Kanskje det går bra med Khalil også.
501
00:36:36,903 --> 00:36:39,406
Det kan det. Jeg håper det.
502
00:36:40,490 --> 00:36:41,491
Kom hit.
503
00:36:48,832 --> 00:36:50,166
Det går bra, ok?
504
00:36:51,543 --> 00:36:52,502
Bra.
505
00:36:55,088 --> 00:36:57,132
Minst to er skadet, men vitner forteller
506
00:36:57,215 --> 00:37:01,386
at Black Lightning forhindret
at en enda større tragedie skjedde.
507
00:37:01,469 --> 00:37:03,680
Partneren min sa: "Du må være høy på noe."
508
00:37:03,763 --> 00:37:06,141
Jeg sa: "Nei, kompis,
jeg så det med mine egne øyne."
509
00:37:06,224 --> 00:37:08,184
Han holdt hendene opp slik.
510
00:37:08,268 --> 00:37:10,019
Det var helt sykt. Han reddet alle sammen.
511
00:37:10,103 --> 00:37:11,104
BLACK LIGHTNING REDDER DEMONSTRANTER
512
00:37:11,187 --> 00:37:13,523
Til tross for folkets støtte
513
00:37:13,606 --> 00:37:17,152
er ikke politiet fornøyd
med innsatsen hans.
514
00:37:17,235 --> 00:37:21,030
Tidligere snakket jeg med inspektør
Henderson fra politiet i Freeland.
515
00:37:21,114 --> 00:37:22,866
Han er lovløs.
516
00:37:22,949 --> 00:37:25,368
Volden og antall mord har økt
siden han kom tilbake.
517
00:37:25,452 --> 00:37:28,747
Uansett om han er årsaken eller målet,
518
00:37:28,830 --> 00:37:33,001
gjør ikke Black Lightning ting bedre
for borgerne i Freeland.
519
00:37:33,084 --> 00:37:36,796
Da jeg hørte kulene,
trodde jeg det var over.
520
00:37:38,173 --> 00:37:39,883
Jeg er glad for
at du og jentene er i god behold.
521
00:37:44,262 --> 00:37:46,931
Hadde jeg at visst du skulle komme,
ville jeg ha advart deg.
522
00:37:47,015 --> 00:37:48,683
Jeg bestemte meg i siste liten.
523
00:37:48,767 --> 00:37:50,643
Jennifer fortalte
at hun skulle møte Anissa,
524
00:37:50,727 --> 00:37:53,146
og jeg tenkte det ville være
litt kvalitetstid for familien.
525
00:38:00,111 --> 00:38:01,279
Jeg beklager.
526
00:38:04,073 --> 00:38:06,242
Nei, det er ikke din feil.
Jeg burde ha sagt noe.
527
00:38:06,326 --> 00:38:09,621
Jeg mener for å foreslå at
Jennifer skal bo med meg.
528
00:38:10,455 --> 00:38:11,539
Jeg var sint.
529
00:38:11,623 --> 00:38:15,752
Det høres vanvittig ut,
men kulene ga meg litt perspektiv.
530
00:38:18,797 --> 00:38:20,465
Det er farer overalt.
531
00:38:28,389 --> 00:38:29,766
Jeg beklager.
532
00:38:32,060 --> 00:38:33,102
Virkelig.
533
00:38:35,647 --> 00:38:37,023
Innerst inne
534
00:38:37,106 --> 00:38:39,943
visste jeg alltid at Black Lightning
ville vinne til slutt.
535
00:38:41,069 --> 00:38:44,197
Det betyr ikke at jeg må
være glad for nederlaget.
536
00:38:47,784 --> 00:38:48,910
Du vet,
537
00:38:49,911 --> 00:38:52,163
selv om vi ikke bor under samme tak,
538
00:38:53,832 --> 00:38:56,543
er dere tre min førsteprioritet,
med eller uten drakt.
539
00:39:02,131 --> 00:39:04,133
Du er en god mann, Jefferson Pierce.
540
00:39:31,369 --> 00:39:32,745
Beklager, Jefferson.
541
00:39:35,164 --> 00:39:36,457
MEDIAFIL SLETTET
542
00:39:43,548 --> 00:39:45,258
Hva skjer med deg?
543
00:39:48,386 --> 00:39:50,054
Pappa sier at du aldri er hjemme.
544
00:39:50,138 --> 00:39:53,433
Du ringer ikke.
Du kom ikke til familiemiddagen.
545
00:39:56,853 --> 00:39:59,188
Husker du da du fortalte oss
at du var lesbisk?
546
00:40:05,570 --> 00:40:08,907
Det var stille i et minutt,
547
00:40:08,990 --> 00:40:10,408
og så klemmer.
548
00:40:15,663 --> 00:40:18,791
En mors kjærlighet
er en veldig sterk kraft, Anissa.
549
00:40:20,752 --> 00:40:23,338
Jeg føler at det er noe som plager deg.
550
00:40:25,423 --> 00:40:29,344
Det er ikke noe du kan gjøre eller si
som gjør meg mindre glad i deg.
551
00:40:32,305 --> 00:40:35,808
Stillheten din bekymrer meg mer
enn noe du kunne sagt.
552
00:40:45,234 --> 00:40:46,861
Chenoa og jeg slo opp.
553
00:40:49,447 --> 00:40:51,115
Jeg er lei for å høre det, vennen.
554
00:40:53,284 --> 00:40:56,120
Men du likte henne ikke
slik som hun likte deg.
555
00:40:58,873 --> 00:41:01,542
Når du er klar til å fortelle meg
hva som egentlig foregår,
556
00:41:03,252 --> 00:41:04,462
er jeg her for deg.
557
00:41:07,048 --> 00:41:08,091
Ok?
558
00:41:09,509 --> 00:41:10,635
Ja, mamma.
559
00:41:14,263 --> 00:41:16,057
Til tross for folkets støtte...
560
00:41:17,016 --> 00:41:18,434
Kulen traff ryggraden hans.
561
00:41:20,728 --> 00:41:22,271
Khalil vil kanskje ikke kunne gå igjen.
562
00:41:23,856 --> 00:41:25,483
Kjære, jeg er lei for det.
563
00:41:27,568 --> 00:41:28,486
Hva synes du om Black Lightning?
564
00:41:28,569 --> 00:41:29,487
Beklager.
565
00:41:29,570 --> 00:41:31,823
Jeg gir blaffen i hva politiet sier,
566
00:41:31,906 --> 00:41:35,576
Black Lightning er ute på gatene
med disse unge menneskene,
567
00:41:35,660 --> 00:41:38,454
som han prøver å hindre
i å drepe hverandre.
568
00:41:38,538 --> 00:41:43,751
Black Lightning er en engel,
et utkledd svar på alle våre bønner.
569
00:42:04,772 --> 00:42:06,774
Tekst: Silvia Alstad