1 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 Du måste sluta. 2 00:00:15,098 --> 00:00:17,976 Jag kan inte utsätta oss för det här. 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,438 Jag lovar. Det är slut med det nu. 4 00:00:21,521 --> 00:00:24,775 Det var nio år sen jag använde mina krafter. 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,236 Minns du varför du blev Black Lightning? 6 00:00:27,319 --> 00:00:29,821 Du ville ingjuta hopp i folk. 7 00:00:29,905 --> 00:00:31,823 Nån måste göra nåt, 8 00:00:31,907 --> 00:00:34,952 för varken polisen, demonstrationerna eller bönerna 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,537 har förändrat nåt. 10 00:00:42,125 --> 00:00:46,672 Det är dags att folk får veta att Black Lightning... 11 00:00:47,589 --> 00:00:48,465 ...är tillbaka. 12 00:00:51,134 --> 00:00:52,552 Detta har hänt... 13 00:00:52,636 --> 00:00:56,848 Det känns som om Lynn och jag kan vara på väg att försonas. 14 00:00:56,932 --> 00:00:59,601 Det enda ni vill att jag ska göra är att gå i skolan, löpträna 15 00:00:59,685 --> 00:01:01,311 och "föregå med gott exempel". 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,272 När blev det nåt dåligt? 17 00:01:03,355 --> 00:01:05,566 Jag är visserligen lite hög, 18 00:01:05,649 --> 00:01:06,692 men du får dig inte ett nyp för det. 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,735 Din tjej borde börja jobba 20 00:01:08,819 --> 00:01:10,237 på Seahorse Motel. 21 00:01:10,320 --> 00:01:11,572 Jag är inte rädd för De hundra. 22 00:01:11,655 --> 00:01:12,489 Det borde du vara! 23 00:01:12,573 --> 00:01:13,615 Jeff, vart ska du? 24 00:01:13,699 --> 00:01:14,783 Jag ska hämta våra tjejer. 25 00:01:14,866 --> 00:01:15,909 Hämta hem dem. 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,168 {\an8}PASTOR HOLT OM BLACK LIGHTNING 27 00:01:25,252 --> 00:01:27,212 {\an8}Det råder ingen tvekan om att Black Lightning är tillbaka. 28 00:01:27,296 --> 00:01:30,882 {\an8}Frågan är varför. Och varför just nu? 29 00:01:30,966 --> 00:01:32,843 Om det är för att han är hängiven 30 00:01:32,926 --> 00:01:35,012 sitt arbete med att hjälpa folk, så är det bra. 31 00:01:35,095 --> 00:01:37,931 Men om han är ute efter en personlig hämnd, 32 00:01:38,015 --> 00:01:40,100 så är det inget jag kan överse med. 33 00:01:40,183 --> 00:01:46,106 Att inge folket i Freeland falskt hopp är både själviskt och elakt. 34 00:01:47,524 --> 00:01:49,818 Folket har blivit offret i detta. 35 00:01:51,278 --> 00:01:55,032 Jag tror att han är svaret på våra böner... 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,326 Men en marionett... 37 00:02:46,958 --> 00:02:48,043 Jeff... 38 00:02:51,713 --> 00:02:53,298 Jag finns här. 39 00:02:58,553 --> 00:02:59,638 Jag finns här. 40 00:03:04,059 --> 00:03:06,186 Black Lightning börjar bli för gammal för sånt här. 41 00:03:09,815 --> 00:03:11,400 Det har du rätt i. 42 00:03:12,317 --> 00:03:13,819 Minns du när vi var unga... 43 00:03:15,362 --> 00:03:20,325 När jag såg dina superkrafter, tyckte jag att du var häftig. 44 00:03:22,577 --> 00:03:24,579 Min man var en superhjälte. 45 00:03:26,039 --> 00:03:27,499 Få tjejer kunde säga det. 46 00:03:29,167 --> 00:03:30,752 Sen förstod jag. 47 00:03:32,629 --> 00:03:36,925 Det jag tyckte var häftigt krossade oss nästan. 48 00:03:40,262 --> 00:03:42,013 När jag ser dig så här... 49 00:03:43,390 --> 00:03:45,016 ...känner jag mig väldigt självisk. 50 00:03:47,018 --> 00:03:48,562 Vänta lite. 51 00:03:50,605 --> 00:03:51,481 Det var jag som gjorde det. 52 00:03:51,565 --> 00:03:54,693 Jag vet. Men jag känner mig som en hycklare. 53 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 Jag sa åt dig att hämta hem tjejerna. Jag skickade dig ut dit... 54 00:03:57,446 --> 00:04:00,949 Lynn, Black Lightning är inte tillbaka. 55 00:04:02,200 --> 00:04:05,454 Tjejerna är i säkerhet. Jag har gjort mitt. 56 00:04:08,749 --> 00:04:12,627 Jag älskar dig, Lynn. Jag saknar dig. 57 00:04:12,711 --> 00:04:13,879 Jag saknar dig också. 58 00:04:25,766 --> 00:04:26,725 Jag borde gå. 59 00:04:26,808 --> 00:04:28,477 Vänta. 60 00:04:31,938 --> 00:04:33,982 Det är viktigt att du är här för tjejerna. 61 00:04:34,065 --> 00:04:37,360 Jag sover på soffan, så kan du ta sängen. 62 00:04:37,986 --> 00:04:39,070 Okej. 63 00:04:39,154 --> 00:04:40,947 God natt. 64 00:04:44,326 --> 00:04:45,702 God natt. 65 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 DE HUNDRA TERRORISERAR SKOLA 66 00:04:48,455 --> 00:04:49,372 För de bort tjejer från skolan nu? 67 00:04:49,456 --> 00:04:52,083 Vad väntar härnäst? Ska de ta tjejer från kyrkan? 68 00:04:52,167 --> 00:04:55,170 Om det pågår ett krig om gatorna och om staden, 69 00:04:55,253 --> 00:04:57,422 så håller De hundra på att vinna. 70 00:04:57,506 --> 00:04:59,216 Jag hörde att nån sa 71 00:04:59,299 --> 00:05:01,885 att om det pågår ett krig om gatorna i Freeland, 72 00:05:01,968 --> 00:05:03,678 så håller De hundra på att vinna. 73 00:05:03,762 --> 00:05:07,057 Men här på Garfield krigar vi inte om gatorna. 74 00:05:07,140 --> 00:05:09,643 Nej, vi krigar för våra barns intellekt, förhoppningar 75 00:05:09,726 --> 00:05:11,436 och drömmar. 76 00:05:11,520 --> 00:05:14,189 Vilka fina ord, mr Pierce. 77 00:05:14,272 --> 00:05:16,358 Men fina ord stoppar inte De hundra. 78 00:05:17,901 --> 00:05:21,613 Dr King sa: "Det moraliska universumets båge är lång, 79 00:05:21,696 --> 00:05:24,908 men den böjer sig mot rättvisan." Jag tror... 80 00:05:24,991 --> 00:05:28,119 Dr King blev skjuten i huvudet! 81 00:05:29,663 --> 00:05:31,790 De hundra tog min lilla tjej. 82 00:05:32,916 --> 00:05:34,334 Polisen kan inget göra, 83 00:05:34,417 --> 00:05:36,670 för det saknas tydligen bevis 84 00:05:36,753 --> 00:05:38,380 för att hon hålls kvar mot sin vilja. 85 00:05:38,463 --> 00:05:39,548 Det är helt stört. 86 00:05:39,631 --> 00:05:41,383 LaWanda White? 87 00:05:41,466 --> 00:05:43,426 Ja, det är jag. 88 00:05:43,510 --> 00:05:44,761 Trevligt att träffa dig. 89 00:05:44,844 --> 00:05:47,389 Det gör mig ont att höra om din dotter. 90 00:05:47,472 --> 00:05:49,432 Nu när Seahorse Motel har stängts, 91 00:05:49,516 --> 00:05:50,934 kanske ni kan återförenas. 92 00:05:51,017 --> 00:05:52,852 Seahorse har inte stängts. 93 00:05:52,936 --> 00:05:56,481 De öppnade igen dagen efter allt det där hände. 94 00:05:56,565 --> 00:05:59,985 De kommer att hålla öppet så länge de har tjejerna där. 95 00:06:00,986 --> 00:06:02,320 Är det sant? 96 00:06:06,866 --> 00:06:07,993 Det visste jag inte. 97 00:06:08,076 --> 00:06:11,037 Uppenbarligen inte. Det jag vill veta är 98 00:06:11,121 --> 00:06:14,040 varför Black Lightning räddade dina tjejer, men inte de andra? 99 00:06:17,669 --> 00:06:19,879 -Kom igen. -Jag vet inte. 100 00:06:20,463 --> 00:06:21,464 När jag var elev på skolan, 101 00:06:21,548 --> 00:06:24,134 använde du ofta citat för att lära oss saker. 102 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 Här har du ett. 103 00:06:25,969 --> 00:06:30,140 "Om inte alla är fria, är ingen av oss det." 104 00:06:37,647 --> 00:06:41,151 Nån måste veta vem Black Lightning-kopian är. 105 00:06:41,234 --> 00:06:43,903 Jag vill att du ökar bevakningen med 50 % 106 00:06:43,987 --> 00:06:48,575 vid varje kyrka, företag, spelhåla och massagesalong. 107 00:06:48,658 --> 00:06:52,621 På varje grillbar. Sätt press på svartingarna tills de knäcks. 108 00:06:53,580 --> 00:06:57,167 Fan, du hatar verkligen svarta. 109 00:06:57,250 --> 00:07:00,629 Nej, jag älskar svarta. 110 00:07:00,712 --> 00:07:03,340 Jag hatar inkompetenta, tjockläppade 111 00:07:03,423 --> 00:07:06,301 klia-där-det-inte-behövs-svarta som dig. 112 00:07:07,927 --> 00:07:10,764 Ni får oss att framstå som nyligen befriade slavar. 113 00:07:10,847 --> 00:07:12,557 Jag har en plan för det. 114 00:07:15,226 --> 00:07:16,686 Uppfattning och rädsla, Lala. 115 00:07:18,021 --> 00:07:19,773 Om folket i Freeland får för sig 116 00:07:19,856 --> 00:07:22,609 att vi inte har kontrollen, slutar de att vara rädda för oss. 117 00:07:23,485 --> 00:07:24,986 Då kanske de börjar tro att idioten 118 00:07:25,070 --> 00:07:27,614 som låtsas vara Black Lightning kommer att skydda dem. 119 00:07:28,907 --> 00:07:31,117 Det kan jag inte gå med på. 120 00:07:35,497 --> 00:07:39,668 Jag minns att jag fick säga åt er att släppa varann och gå till lektionen. 121 00:07:39,751 --> 00:07:41,711 Ni höll alltid hand. 122 00:07:41,795 --> 00:07:44,547 Darnell var mitt livs kärlek. 123 00:07:47,217 --> 00:07:51,846 När han dödades, gav de oss en hopvikt flagga, 124 00:07:52,430 --> 00:07:57,227 tackade oss för hans tjänstgöring och sköt salut över kistan. 125 00:07:58,436 --> 00:07:59,562 Han förtjänade mer än så. 126 00:07:59,646 --> 00:08:00,855 Ja, det gjorde han. 127 00:08:03,024 --> 00:08:05,944 Efter det gick våra liv i kras. 128 00:08:09,572 --> 00:08:12,701 Shaquandalyn älskade sin pappa över allt annat. 129 00:08:14,035 --> 00:08:16,913 Jag gjorde allt i min makt för att skydda henne, 130 00:08:16,997 --> 00:08:19,249 men hon letade efter sin pappa 131 00:08:19,332 --> 00:08:20,667 i fel sorts män. 132 00:08:25,797 --> 00:08:27,132 Vad kan jag göra? 133 00:08:28,133 --> 00:08:30,844 Gå dit och ta henne därifrån. 134 00:08:33,346 --> 00:08:34,389 Det kan jag inte. 135 00:08:34,472 --> 00:08:36,975 Jo. Men du vill inte. 136 00:08:37,851 --> 00:08:39,060 Alla vet 137 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 att mr Pierce gör vad han vill i Freeland. 138 00:08:41,896 --> 00:08:44,858 Vi kallade dig svarta Jesus förut och trodde att du kunde gå på vattnet. 139 00:08:44,941 --> 00:08:46,443 -Hör på, LaWanda... -Nej. 140 00:08:48,528 --> 00:08:49,988 Det är lugnt. 141 00:08:51,072 --> 00:08:55,618 Alla säger att de ber för mig, men ingen vill ta strid för mig. 142 00:08:56,786 --> 00:09:00,331 Du har dina egna tjejer att oroa dig för och ta strid för. 143 00:09:01,124 --> 00:09:04,461 Jag måste hitta ett sätt att ta strid för min. 144 00:09:12,010 --> 00:09:14,345 På mindre än 48 timmar, Henderson? 145 00:09:14,429 --> 00:09:17,891 Kom igen. Mer än så måste ni kunna göra. 146 00:09:17,974 --> 00:09:19,392 Det är en brottsplats. 147 00:09:19,476 --> 00:09:21,686 När vi har städat upp där, kan vi inte göra nåt mer. 148 00:09:21,770 --> 00:09:25,315 Nej. Mina tjejer blev kidnappade! 149 00:09:25,398 --> 00:09:28,401 Du vet att Lala ligger bakom det. Du fick ju vittnesmålen. 150 00:09:28,485 --> 00:09:31,362 Dina tjejer hävdar att han var där och han nekar. 151 00:09:31,446 --> 00:09:33,698 Han har 15 personer som kan svära på att han var på en fest 152 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 när allt det där hände. 153 00:09:34,866 --> 00:09:37,869 Okej, men ni borde åtminstone kunna ta honom för koppleri. 154 00:09:37,952 --> 00:09:40,580 De är på Seahorse nu och tvingas prostituera sig. 155 00:09:40,663 --> 00:09:42,582 Tror du inte att vi har försökt det? 156 00:09:42,665 --> 00:09:46,044 Griper vi dem, nekar tjejerna till att ha blivit tvingade. 157 00:09:46,127 --> 00:09:50,381 Griper vi tjejerna, springer de tillbaka så fort vi släpper dem. 158 00:09:50,465 --> 00:09:53,301 De är inte bara slavar rent kroppsligt, 159 00:09:53,384 --> 00:09:54,302 utan även till sinnet. 160 00:09:54,385 --> 00:09:56,513 Den där killen som kom till skolan, då? 161 00:09:56,596 --> 00:09:57,680 Kan ni få honom att tjalla? 162 00:09:57,764 --> 00:09:59,099 Ja, kanske, om vi hittar honom. 163 00:09:59,182 --> 00:10:00,350 Va? 164 00:10:01,518 --> 00:10:04,395 Vad menar du med det? 165 00:10:04,479 --> 00:10:08,358 Gick han bara sin väg efter att ha fallit från andra våningen? 166 00:10:14,405 --> 00:10:15,573 Hur vet du det? 167 00:10:17,492 --> 00:10:18,952 Tjejerna berättade det. 168 00:10:21,621 --> 00:10:23,373 På vägen till sjukhuset 169 00:10:23,456 --> 00:10:24,415 hoppade han ut ur ambulansen, 170 00:10:24,499 --> 00:10:27,168 hög på smärtstillande och adrenalin. 171 00:10:27,252 --> 00:10:29,712 Han sprang som en hare. Vi fick inte tag i honom. 172 00:10:29,796 --> 00:10:33,925 Menar du att de två killarna som kidnappade mina tjejer 173 00:10:34,008 --> 00:10:36,052 -finns kvar där ute? -Inte länge till. 174 00:10:36,136 --> 00:10:38,138 Tjejerna är ju vittnen. 175 00:10:38,221 --> 00:10:39,514 Du vet vad det betyder på gatorna. 176 00:10:39,597 --> 00:10:42,517 Ja. Det står en polisbil utanför ert hus. 177 00:10:43,643 --> 00:10:48,356 Vi måste hitta Will först. Sen kan vi ta Lala. Jag lovar. 178 00:10:52,360 --> 00:10:53,319 Okej. 179 00:10:54,863 --> 00:10:56,281 Okej. 180 00:10:58,449 --> 00:10:59,993 Vi är oroliga för dig. Är allt bra? 181 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 Ja, då. 182 00:11:00,994 --> 00:11:02,829 Skolan är som Fort Knox. 183 00:11:02,912 --> 00:11:04,664 Det är vakter överallt. 184 00:11:06,374 --> 00:11:07,458 När kommer du tillbaka? 185 00:11:09,085 --> 00:11:10,128 Det vet jag inte riktigt. 186 00:11:13,506 --> 00:11:14,632 -Hallå. -Hej. 187 00:11:17,510 --> 00:11:19,637 Jag längtar efter dig. Får jag komma förbi sen? 188 00:11:20,221 --> 00:11:23,224 Kanske imorgon. Det är lite hektiskt just nu. 189 00:11:23,308 --> 00:11:24,309 Okej. 190 00:11:25,643 --> 00:11:26,853 Vill ni köpa godis? 191 00:11:27,604 --> 00:11:28,479 Jag måste gå. 192 00:11:29,856 --> 00:11:31,024 Vad har du, då? 193 00:11:31,107 --> 00:11:33,067 Lala hälsar! 194 00:11:35,486 --> 00:11:36,613 Åh, Gud... 195 00:11:38,781 --> 00:11:39,949 ...22. 196 00:11:43,369 --> 00:11:44,203 Är du okej? 197 00:11:44,787 --> 00:11:45,997 Är du skadad? 198 00:12:33,670 --> 00:12:37,507 Mr Pierce, är du här för att se slummens Cirque du Soleil? 199 00:12:37,590 --> 00:12:40,593 Jag anlitade 12 O'Clock Boys som underhållning åt ungarna. 200 00:12:40,677 --> 00:12:42,220 Håll dig borta från min familj. 201 00:12:42,303 --> 00:12:43,513 -Och annars? -"Annars"? 202 00:12:43,596 --> 00:12:44,889 Tur för dig att det var en vattenpistol. 203 00:12:47,767 --> 00:12:49,227 Du, vi var faktiskt överens. 204 00:12:49,310 --> 00:12:52,105 Håll dig borta från skolan och tjejerna. 205 00:12:52,188 --> 00:12:53,064 Saker förändrades. 206 00:12:53,147 --> 00:12:55,483 Dina döttrar snackar med polisen. 207 00:12:56,442 --> 00:12:59,946 Jag försöker vara trevlig, 208 00:13:00,029 --> 00:13:02,240 för du var schyst när jag gick på din skola, 209 00:13:02,323 --> 00:13:04,367 men det är bäst att de lämnar mitt namn utanför det. 210 00:13:04,450 --> 00:13:06,828 Du borde faktiskt 211 00:13:07,412 --> 00:13:10,873 skicka iväg dem på en resa innan jag hinner före. 212 00:13:31,894 --> 00:13:34,564 Tro inte att mitt tålamod är ett tecken på svaghet, grabben. 213 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 "Grabben"? 214 00:13:39,444 --> 00:13:41,696 Det var länge sen jag var en grabb. 215 00:13:41,779 --> 00:13:44,782 Starta hojarna igen. Ni vet vad ni ska göra. 216 00:13:55,334 --> 00:13:57,128 De åkte hem till mig! 217 00:13:57,211 --> 00:13:59,297 {\an8}Jag förstår. 218 00:14:00,590 --> 00:14:04,802 {\an8}Men om de hade dödat dig... Vad hade staden då kunnat hoppas på? 219 00:14:04,886 --> 00:14:09,974 {\an8}Gambi, jag försöker inte rädda staden, utan skydda min familj. 220 00:14:10,058 --> 00:14:14,604 {\an8}Okej, ta på dig dräkten, så tar vi oss an dem. 221 00:14:14,687 --> 00:14:17,732 {\an8}Jag kommer åt alla databaser, även polisens. 222 00:14:17,815 --> 00:14:20,318 {\an8}Vi kan kolla vad de har för information. 223 00:14:20,401 --> 00:14:23,571 {\an8}Om vi hjälper dem att hitta Will, berättar han allt han vet om Lala. 224 00:14:23,654 --> 00:14:26,574 {\an8}Sen griper de Lala som anger sin boss, 225 00:14:26,657 --> 00:14:29,285 {\an8}och då kan vi ta oss närmare källan. 226 00:14:31,162 --> 00:14:32,080 {\an8}"Källan"? 227 00:14:35,625 --> 00:14:37,001 {\an8}Gambi, du lyssnar inte. 228 00:14:37,085 --> 00:14:41,255 {\an8}Jag ska sätta dit Lala. Sen lägger jag av. 229 00:14:44,592 --> 00:14:46,344 Fan, det där behövde jag. 230 00:14:57,647 --> 00:15:01,150 {\an8}Du, vad är det? Är allt bra? 231 00:15:01,943 --> 00:15:03,694 {\an8}Jadå. 232 00:15:03,778 --> 00:15:04,862 {\an8}Tro mig, jag vet. 233 00:15:04,946 --> 00:15:08,366 {\an8}Du är så fin att du bländar de blinda. 234 00:15:10,284 --> 00:15:12,829 {\an8}-Vad töntigt. -Än sen? 235 00:15:12,912 --> 00:15:14,747 {\an8}Du låter som en gammal gubbe på klubben. 236 00:15:14,831 --> 00:15:18,459 {\an8}"Du är så fin att du bländar de blinda." 237 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 {\an8}Så lät jag inte. 238 00:15:22,296 --> 00:15:23,840 {\an8}Jo, det gjorde du. 239 00:15:27,427 --> 00:15:28,803 {\an8}Är det säkert att allt är bra? 240 00:15:28,886 --> 00:15:32,890 {\an8}Jag borde fråga dig det, efter allt du har gått igenom. 241 00:15:34,934 --> 00:15:36,227 {\an8}Det är inte rätt tillfälle. 242 00:15:37,979 --> 00:15:40,523 {\an8}Det är det aldrig. 243 00:15:40,606 --> 00:15:41,607 {\an8}Berätta. 244 00:15:44,652 --> 00:15:46,487 {\an8}Sexet är fantastiskt, det vet du. 245 00:15:47,572 --> 00:15:49,449 {\an8}Men jag behöver mer än så. 246 00:15:51,159 --> 00:15:52,952 {\an8}Det känns som om jag är ett tidsfördriv för dig. 247 00:15:53,035 --> 00:15:55,830 {\an8}Vi har dejtat i ett år nu, men du har varken träffat mina föräldrar 248 00:15:55,913 --> 00:15:56,914 {\an8}eller mina vänner. 249 00:15:56,998 --> 00:15:59,459 {\an8}Du vet ju hur upptagen jag är 250 00:16:00,460 --> 00:16:04,839 {\an8}med studierna, undervisandet och mitt samhällsengagemang. 251 00:16:04,922 --> 00:16:06,841 Jag har inte bett dig ge upp nåt av det. 252 00:16:06,924 --> 00:16:09,051 Det låter så. 253 00:16:09,135 --> 00:16:10,803 Förlåt. 254 00:16:10,887 --> 00:16:14,348 Som jag sa: Det är inte rätt tillfälle 255 00:16:14,432 --> 00:16:18,769 {\an8}och du har varit med om mycket. Så förlåt. 256 00:16:18,853 --> 00:16:19,979 {\an8}Det gör inget. 257 00:16:25,401 --> 00:16:27,111 Hur hanterar du allt det här? 258 00:16:31,574 --> 00:16:34,410 {\an8}Jag vet inte. Det känns konstigt. 259 00:16:35,578 --> 00:16:38,998 {\an8}Allt känns som en mardröm. 260 00:16:39,081 --> 00:16:42,460 {\an8}Jag vill bara att allt ska bli som vanligt igen, 261 00:16:42,543 --> 00:16:45,087 {\an8}men det händer en massa underliga saker. 262 00:16:46,714 --> 00:16:49,300 {\an8}Vet du att jag hade sönder handfatet i mitt badrum? 263 00:16:49,884 --> 00:16:51,219 {\an8}Va? 264 00:16:52,178 --> 00:16:53,888 {\an8}Ja. Häromkvällen. 265 00:16:55,681 --> 00:16:57,517 Jag gick upp för att kissa, 266 00:16:57,600 --> 00:17:01,854 men fick nån sorts panikattack. 267 00:17:01,938 --> 00:17:04,982 Jag tog tag i handfatet för att ha nåt att hålla fast vid, och... 268 00:17:06,275 --> 00:17:08,069 Jag vet inte. Det föll i bitar 269 00:17:08,152 --> 00:17:09,612 helt utan vidare. 270 00:17:11,072 --> 00:17:15,284 Vi fixar en bra terapeut åt dig. Min mamma har träffat de flesta. 271 00:17:16,661 --> 00:17:18,871 Men handfatet... Jag skulle bara... 272 00:17:18,955 --> 00:17:23,167 Porslinet var säkert gammalt och bräckligt. 273 00:17:23,251 --> 00:17:26,003 Det viktiga är att du får träffa nån 274 00:17:26,087 --> 00:17:28,172 som kan hjälpa dig att bearbeta det här. 275 00:17:30,925 --> 00:17:33,678 Det ordnar sig. Du... 276 00:17:46,566 --> 00:17:48,484 God kväll. 277 00:17:48,568 --> 00:17:50,236 Du jobbar sent. 278 00:17:50,319 --> 00:17:51,821 Det tar aldrig slut. 279 00:17:51,904 --> 00:17:54,740 Så säger alla som nånsin har gjort ett öppningsnummer. 280 00:17:54,824 --> 00:17:57,910 Exakt. Jag var ute och gick med Monk 281 00:17:57,994 --> 00:18:00,496 och han föreslog att vi skulle titta till er. 282 00:18:01,122 --> 00:18:04,041 Anissa är med sin tjej. 283 00:18:04,125 --> 00:18:06,460 Jennifer sover. 284 00:18:08,129 --> 00:18:09,839 De är tuffare än jag trodde. 285 00:18:09,922 --> 00:18:11,841 Det brukar folk vara. 286 00:18:13,718 --> 00:18:14,635 Tack. 287 00:18:15,219 --> 00:18:16,596 Det var så lite. 288 00:18:17,471 --> 00:18:18,556 Du... 289 00:18:19,974 --> 00:18:20,808 Är Lynn kvar? 290 00:18:24,145 --> 00:18:28,524 Ja, det är hon. Hon sover där uppe med Jennifer. 291 00:18:28,608 --> 00:18:31,527 Var inte så hemlighetsfull nu. 292 00:18:32,153 --> 00:18:33,154 Jag känner dig. 293 00:18:33,237 --> 00:18:35,948 Du är säkert så glad att du dansar omkring där inne. 294 00:18:36,032 --> 00:18:38,326 Hon är inte tillbaka, 295 00:18:39,952 --> 00:18:41,370 men jag tror att det närmar sig. 296 00:18:41,454 --> 00:18:44,332 Det gläder mig. Ni förtjänar att vara lyckliga. 297 00:18:44,415 --> 00:18:46,417 Och vi ska haffa dem, Jefferson. 298 00:18:47,001 --> 00:18:49,128 Will, Lala, vi ska ta dem. 299 00:18:50,504 --> 00:18:51,881 Jag vet. 300 00:18:52,506 --> 00:18:55,676 Förresten, så borde du prata med LaWanda. 301 00:18:55,760 --> 00:18:58,846 Hon står utanför Seahorse med en kamera 302 00:18:58,929 --> 00:19:03,809 och filmar torskar och noterar nummerplåtar. 303 00:19:03,893 --> 00:19:06,270 Jag försökte prata med henne, men hon kallade mig en Onkel Tom 304 00:19:06,354 --> 00:19:08,189 och gick. Hon kommer att bli dödad. 305 00:19:08,773 --> 00:19:09,774 Vad ska du göra åt det? 306 00:19:10,858 --> 00:19:13,152 Jag kan inget göra. Hon har rättigheter. 307 00:19:13,986 --> 00:19:15,404 Kom, killen. 308 00:19:27,249 --> 00:19:30,836 Sätt dig ner och prata med mig 309 00:19:33,798 --> 00:19:37,051 Säg vad du tänker på 310 00:19:39,011 --> 00:19:43,015 Sluta säga Att allt är bra... 311 00:20:15,464 --> 00:20:17,550 Det är därför jag inte vill anställa släktingar. 312 00:20:17,633 --> 00:20:20,177 De uppskattar aldrig det man gör för dem. 313 00:20:22,179 --> 00:20:24,932 Du har dragit in mig i en riktig soppa, kusse. 314 00:20:26,851 --> 00:20:28,602 Men förr eller senare... 315 00:20:32,732 --> 00:20:34,150 ...löser jag det. 316 00:21:04,263 --> 00:21:05,973 -Tack för att du rapporterar om det. -Ingen orsak. 317 00:21:06,056 --> 00:21:07,349 -Tack. -LaWanda... 318 00:21:07,433 --> 00:21:08,476 Okej, ingen orsak. 319 00:21:08,559 --> 00:21:10,144 LaWanda, du måste sluta med det här. 320 00:21:10,227 --> 00:21:11,687 Nej. 321 00:21:11,771 --> 00:21:13,355 Det är rena självmordet. 322 00:21:13,439 --> 00:21:16,150 När reportrarna åker härifrån, när storyn blir gammal, 323 00:21:16,984 --> 00:21:18,819 dödar De hundra dig. 324 00:21:19,570 --> 00:21:21,739 Skulle du dö för dina döttrar? 325 00:21:21,822 --> 00:21:24,992 Skulle du bara gå härifrån om inte Black Lightning hade räddat dem? 326 00:21:28,662 --> 00:21:29,622 Jag trodde väl inte det. 327 00:21:32,833 --> 00:21:35,795 LaWanda, gör det inte. Okej. 48 timmar. 328 00:21:36,962 --> 00:21:39,256 Ge mig 48 timmar. 329 00:21:39,340 --> 00:21:41,258 Jag lovar att du får din dotter tillbaka. 330 00:21:41,342 --> 00:21:42,885 Jag har kontakter inom polisen. 331 00:21:42,968 --> 00:21:45,179 Nej. Hörde du mig inte? De vill inte lyssna! 332 00:21:45,262 --> 00:21:48,516 De kommer att lyssna på mig. Jag lovar. 333 00:21:48,599 --> 00:21:50,351 Vi ska hitta ett sätt. 334 00:21:50,434 --> 00:21:52,186 Men inget av det spelar nån roll 335 00:21:52,269 --> 00:21:55,856 om din dotter kommer hem och hennes mamma är död. 336 00:21:59,401 --> 00:22:01,153 Jag älskar min dotter. 337 00:22:03,572 --> 00:22:05,241 Hon är allt jag har. 338 00:22:06,033 --> 00:22:08,619 Jag vet hur det känns. Tro mig. 339 00:22:10,287 --> 00:22:11,997 Låt mig hjälpa dig. 340 00:22:14,625 --> 00:22:17,503 Okej. Jag ger mig. 341 00:22:18,796 --> 00:22:21,465 Men jag åker inte härifrån. Jag sätter mig i min bil. 342 00:22:22,258 --> 00:22:23,801 Jag tar inte ögonen från stället 343 00:22:23,884 --> 00:22:26,011 ifall att de försöker föra henne nån annanstans. 344 00:22:27,054 --> 00:22:29,348 Okej. Tack. 345 00:22:29,431 --> 00:22:32,184 Jag lovar att inte göra dig besviken. 346 00:22:35,229 --> 00:22:37,064 Tack. 347 00:22:48,701 --> 00:22:50,077 Förlåt. 348 00:22:53,205 --> 00:22:57,042 Fan. Vad skönt att se dig. 349 00:22:57,126 --> 00:22:58,836 Detsamma. 350 00:22:58,919 --> 00:23:00,296 Tack för att du kom. 351 00:23:02,214 --> 00:23:04,300 Black Lightning, alltså. 352 00:23:04,383 --> 00:23:06,594 Såg du honom? 353 00:23:06,677 --> 00:23:09,221 Det är ganska häftigt. 354 00:23:10,347 --> 00:23:11,307 Ja. 355 00:23:12,850 --> 00:23:14,685 Jag blev rädd, 356 00:23:14,768 --> 00:23:16,854 för det gör ont att titta på hans ansikte. 357 00:23:16,937 --> 00:23:19,690 Det var som att titta in i en strålkastare. 358 00:23:19,773 --> 00:23:22,484 Det är nåt som känns ofokuserat. 359 00:23:24,903 --> 00:23:25,779 J... 360 00:23:28,032 --> 00:23:30,784 Jag insåg en sak när allt det där hände. 361 00:23:30,868 --> 00:23:32,036 Vadå? 362 00:23:33,454 --> 00:23:37,541 Vi har ju varit vänner länge. 363 00:23:38,125 --> 00:23:39,335 Och... 364 00:23:43,255 --> 00:23:47,843 ...jag har tänkt fråga dig om du vill bli min tjej. 365 00:23:48,761 --> 00:23:53,641 Jag insåg att... om de hade dödat dig, 366 00:23:53,724 --> 00:23:55,517 så hade jag aldrig fått chansen. 367 00:23:59,188 --> 00:24:00,648 Så nu gör jag det. 368 00:24:02,274 --> 00:24:03,484 Skulle du vilja... 369 00:24:04,526 --> 00:24:06,320 Vill du bli min tjej? 370 00:24:10,407 --> 00:24:12,076 -Ja. -Ja? 371 00:24:13,160 --> 00:24:15,120 Ja. Det vill jag gärna. 372 00:24:15,204 --> 00:24:16,872 Okej. Vad bra. Tack. 373 00:24:18,082 --> 00:24:20,334 Jag har nåt åt dig. 374 00:24:20,417 --> 00:24:24,338 Det är inget märkvärdigt, men den fick mig att tänka på dig... 375 00:24:28,676 --> 00:24:30,135 Den passar dig. 376 00:24:31,762 --> 00:24:32,638 Tack. 377 00:24:58,205 --> 00:25:01,458 Hej. Jag hörde inte att du kom in. 378 00:25:02,668 --> 00:25:04,128 Vill du ha nåt att äta? 379 00:25:04,211 --> 00:25:06,296 Nej, det är bra, tack. 380 00:25:07,881 --> 00:25:09,717 Hur mår tjejerna? 381 00:25:09,800 --> 00:25:13,345 Bra. Jennifer är på sin favoritplats på taket med Khalil. 382 00:25:13,429 --> 00:25:15,347 Hon är alltså nöjd. 383 00:25:15,431 --> 00:25:18,142 Och Anissa är kvar hos sin flickvän. 384 00:25:18,225 --> 00:25:20,519 Jag minns aldrig vad hon heter. 385 00:25:22,104 --> 00:25:24,398 Cheena, tror jag. 386 00:25:24,481 --> 00:25:27,359 Va? Nej, inget sånt. 387 00:25:30,988 --> 00:25:33,073 Det känns bra att du är här. 388 00:25:33,782 --> 00:25:35,159 Det känns bra att vara här. 389 00:25:35,242 --> 00:25:36,577 Ja. 390 00:25:56,180 --> 00:25:57,514 Vad skönt. 391 00:25:58,098 --> 00:26:02,102 Det är ett faktum som allt vilar på. 392 00:26:02,686 --> 00:26:04,229 Jaså? 393 00:26:04,313 --> 00:26:09,067 Att jag älskar dig och tjejerna mer än nåt annat. 394 00:26:12,279 --> 00:26:14,198 Jag vill ta det långsamt, Jeff. 395 00:26:15,324 --> 00:26:19,870 Som neuroforskare vet jag allt som finns att veta om hjärnan, 396 00:26:19,953 --> 00:26:22,623 men inte så mycket om hjärtat. 397 00:26:27,002 --> 00:26:29,671 Vilken snygg replik. 398 00:26:53,654 --> 00:26:55,239 Förlåt, mr Pierce. 399 00:26:57,157 --> 00:26:57,991 Lala. 400 00:27:01,036 --> 00:27:02,746 Ta bort kameran. 401 00:27:02,830 --> 00:27:05,582 LaWanda, åk hem med dig nu. Jag menar allvar. 402 00:27:05,666 --> 00:27:06,750 Jag vill ha min dotter. 403 00:27:07,543 --> 00:27:08,544 Jag vill ha min dotter! 404 00:27:08,627 --> 00:27:10,462 Nej, släpp mig! 405 00:27:14,508 --> 00:27:18,011 Kom igen. Jag har inte tid med det här. 406 00:27:47,291 --> 00:27:48,125 Hej. Vad står på? 407 00:27:48,208 --> 00:27:52,254 Jeff... Jag ville inte att du skulle få höra det på nyheterna. 408 00:27:52,337 --> 00:27:55,632 LaWanda är död. Jag fick beskedet för några minuter sen. 409 00:27:57,718 --> 00:27:59,344 Jag är ledsen. 410 00:28:15,277 --> 00:28:16,820 {\an8}DÖD KVINNA FUNNEN VID JÄRNVÄG 411 00:28:16,904 --> 00:28:18,488 {\an8}Vad gjorde det för nytta, Lynn? 412 00:28:20,866 --> 00:28:22,326 Hon var min elev. 413 00:28:25,579 --> 00:28:30,542 Min vision var att de fick bättre liv efter skolan. 414 00:28:30,626 --> 00:28:32,753 Att de kunde överglänsa 415 00:28:32,836 --> 00:28:37,174 det här området, den här staden och världen. 416 00:28:37,257 --> 00:28:41,511 Men visst, jag räddade fler liv som rektor på Garfield High 417 00:28:41,595 --> 00:28:43,013 än som Black Lightning. 418 00:28:43,096 --> 00:28:45,807 -Det är sant. -Nej! LaWanda är död. 419 00:28:45,891 --> 00:28:47,935 Ja. Jag vet. 420 00:28:48,018 --> 00:28:50,729 Jag förstår att det gör ont. Jag känner det också... 421 00:28:50,812 --> 00:28:52,689 Men jag kunde ha räddat henne. 422 00:28:54,233 --> 00:28:56,526 Jag skulle kunna rädda så många. 423 00:28:59,738 --> 00:29:01,490 Jag har levt en lögn, 424 00:29:01,573 --> 00:29:04,701 i hopp om att du och jag och tjejerna 425 00:29:04,785 --> 00:29:07,162 kunde leva ett idylliskt småstadsliv. 426 00:29:07,246 --> 00:29:08,372 Ett normalt liv! 427 00:29:08,455 --> 00:29:12,626 Jag är inte normal. Jag har aldrig varit det och blir aldrig det. 428 00:29:12,709 --> 00:29:15,671 Jeff, lyssna. Det är ditt beroende som... 429 00:29:15,754 --> 00:29:17,965 Va? Det finns inget jävla beroende! 430 00:29:21,426 --> 00:29:24,429 Minns du vad du sa 431 00:29:24,513 --> 00:29:26,139 när vi upptäckte mina krafter? 432 00:29:27,099 --> 00:29:32,479 Du sa att det var en gåva. En välsignelse från Gud. 433 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 Det är fortfarande en gåva. 434 00:29:38,860 --> 00:29:40,988 Det är fortfarande en välsignelse. 435 00:29:44,408 --> 00:29:45,993 Och jag tänker använda mig av den. 436 00:29:48,036 --> 00:29:49,579 Inte bara för tjejerna, 437 00:29:49,663 --> 00:29:52,666 utan för alla som behöver mig. 438 00:29:52,749 --> 00:29:55,252 Snälla, vi är så nära 439 00:29:55,335 --> 00:29:58,255 att lämna det förflutna bakom oss. 440 00:30:01,008 --> 00:30:02,801 Ja, det är vi... 441 00:30:04,928 --> 00:30:05,929 ...kanske. 442 00:30:06,513 --> 00:30:08,473 Inga fler "kanske" för mig, Lynn. 443 00:30:09,599 --> 00:30:14,354 Det är dags att folk får veta att Black Lightning är tillbaka. 444 00:30:25,324 --> 00:30:26,325 -God morgon. -God morgon. 445 00:30:26,408 --> 00:30:27,409 Välkommen tillbaka. 446 00:30:27,492 --> 00:30:30,078 Du hade ju full koll på stället hela tiden, 447 00:30:30,162 --> 00:30:31,747 men nu är du officiellt tillbaka. 448 00:30:33,623 --> 00:30:34,458 Tack. 449 00:30:35,417 --> 00:30:36,710 Hur är det med tjejerna? 450 00:30:36,793 --> 00:30:37,627 De kämpar på. 451 00:30:37,711 --> 00:30:41,006 Det blir nog bra att komma in i rutinerna igen. 452 00:30:41,631 --> 00:30:42,924 Hur är det med dig, då? 453 00:30:44,009 --> 00:30:45,385 Det är bra. 454 00:30:45,469 --> 00:30:47,763 Det verkar vara du som tar hand om allt och alla. 455 00:30:47,846 --> 00:30:50,974 Jag hoppas att nån tar hand om dig också. 456 00:30:51,058 --> 00:30:55,979 Jag finns här om du behöver prata eller nåt. 457 00:30:57,314 --> 00:30:59,441 Tack, Kara. Det uppskattas. 458 00:31:00,484 --> 00:31:01,735 Ja. 459 00:31:09,576 --> 00:31:10,660 -Hallå. -Goda nyheter. 460 00:31:11,244 --> 00:31:15,123 Jag har hittat Will. Men han är tyvärr död. 461 00:31:15,207 --> 00:31:16,708 Jag kom hit före polisen, 462 00:31:16,792 --> 00:31:18,418 och den som dödade honom lämnade hans mobil. 463 00:31:19,336 --> 00:31:22,339 Mobiler är skurkars fiender. När ska de förstå det? 464 00:31:22,422 --> 00:31:25,217 Lala är på fri fot och han börjar bli desperat. 465 00:31:25,300 --> 00:31:26,218 Han har dödat LaWanda. 466 00:31:27,511 --> 00:31:30,305 Mina tjejer står på tur om vi inte gör nåt. 467 00:31:30,389 --> 00:31:31,932 Det ska vi. 468 00:31:42,943 --> 00:31:45,028 -Ge mig lite mer tid. -Okej. 469 00:31:45,112 --> 00:31:46,780 Hörru, YOLO. 470 00:31:46,863 --> 00:31:49,324 Ja, man lever bara en gång. 471 00:31:49,408 --> 00:31:51,743 Ena stunden är du här 472 00:31:51,827 --> 00:31:53,120 och allt är bra, 473 00:31:53,203 --> 00:31:54,746 och i nästa har du blivit kidnappad. 474 00:31:54,830 --> 00:31:56,665 Det borde heta nåt annat när man är vuxen. 475 00:31:56,748 --> 00:31:58,166 Jag är inget barn längre. 476 00:31:58,250 --> 00:32:02,379 Jag är tonåring och Anissa är vuxen. 477 00:32:03,255 --> 00:32:05,173 De måste ha slagit dig hårt i huvudet, 478 00:32:05,257 --> 00:32:07,384 för du är lite knäpp nu. 479 00:32:07,467 --> 00:32:08,844 Knäpp kan du vara själv. 480 00:32:08,927 --> 00:32:10,637 -Jaså? -Ja, ta lite till. 481 00:32:10,720 --> 00:32:12,305 Nej. 482 00:32:13,765 --> 00:32:16,560 Det är starkt och bra. 483 00:32:30,323 --> 00:32:31,158 Hej. 484 00:32:33,034 --> 00:32:33,869 Vad gör du här? 485 00:32:34,744 --> 00:32:36,037 YOLO. 486 00:32:36,121 --> 00:32:37,414 Va? 487 00:32:37,497 --> 00:32:38,957 Man lever bara en gång. 488 00:32:43,962 --> 00:32:46,590 Vadå, dricker du nu? I skolan? 489 00:32:47,966 --> 00:32:49,050 Det är inte okej, J. 490 00:32:49,134 --> 00:32:51,928 Khalil, ta det lugnt. Jag ville bara fråga dig en sak. 491 00:32:52,012 --> 00:32:53,305 Jag tänker inte lugna ner mig. 492 00:32:54,181 --> 00:32:57,267 Det du var med om var galet. Jag vet det. 493 00:32:57,350 --> 00:32:59,227 Men det där är inte rätt sätt att hantera det. 494 00:33:02,814 --> 00:33:04,274 Jag har själv varit där. 495 00:33:05,692 --> 00:33:08,320 Min bror blev ihjälskjuten, pappa sitter inne 496 00:33:08,403 --> 00:33:11,156 och mamma sliter häcken av sig för att få det att gå ihop. 497 00:33:12,324 --> 00:33:14,034 Jag lever livet som rappare pratar om, 498 00:33:14,618 --> 00:33:16,912 och det finns inget gulligt med det. Inget alls. 499 00:33:16,995 --> 00:33:19,998 Men vet du vad? Gud gav mig en gåva. 500 00:33:21,041 --> 00:33:21,958 Jag kan springa fort. 501 00:33:22,042 --> 00:33:24,211 Därför tänker jag se till att springa härifrån, 502 00:33:24,294 --> 00:33:25,587 utan att se mig om. 503 00:33:28,798 --> 00:33:33,512 Jag vill att du följer med mig... men inte på det här sättet. 504 00:33:33,595 --> 00:33:36,473 Det är att gå bakåt och det kan jag inte göra. 505 00:33:38,475 --> 00:33:40,685 Jag ser världen med andra ögon nu. 506 00:33:41,728 --> 00:33:43,021 Jag förstår. 507 00:33:44,773 --> 00:33:46,274 Det gör jag. 508 00:33:46,900 --> 00:33:48,735 Det handlar om att bli vuxen. 509 00:33:48,818 --> 00:33:49,903 Kom här. 510 00:33:57,452 --> 00:34:00,372 Jag hade glömt hur välkomnande och vackert det här stället är. 511 00:34:02,332 --> 00:34:03,875 Du vet hur det här slutar, va? 512 00:34:04,459 --> 00:34:06,962 På samma sätt som det slutar för alla, Lynn. 513 00:34:07,045 --> 00:34:08,129 Ingen kommer härifrån levande. 514 00:34:08,213 --> 00:34:09,130 Han var lycklig. 515 00:34:09,214 --> 00:34:10,674 På vilket sätt? 516 00:34:10,757 --> 00:34:15,053 Som ett lejon i en bur? Djurparkens konung istället för djungelns? 517 00:34:15,136 --> 00:34:18,265 Lycklig som mannen som nöjde sig med att bara vara Jefferson Pierce. 518 00:34:18,348 --> 00:34:21,893 Men han är inte bara Jefferson Pierce. Han är mycket mer än så. 519 00:34:21,977 --> 00:34:23,311 Det vet du bättre än nån annan. 520 00:34:23,395 --> 00:34:25,272 Just därför vill jag att du stoppar honom 521 00:34:25,355 --> 00:34:26,773 innan han blir beroende av det igen. 522 00:34:26,856 --> 00:34:28,567 Vi har olika åsikter om det. 523 00:34:28,650 --> 00:34:31,528 Jag tror inte att Jefferson var beroende av sina krafter. 524 00:34:31,611 --> 00:34:34,030 Han krigade för att rädda staden och dess invånare, 525 00:34:34,114 --> 00:34:34,990 och han var på väg att vinna. 526 00:34:35,073 --> 00:34:38,159 Sen slutade han plötsligt, eftersom han var beroende av dig. 527 00:34:38,243 --> 00:34:40,453 Och se hur det har gått för staden och invånarna. 528 00:34:40,537 --> 00:34:41,538 Allt är kaos. 529 00:34:41,621 --> 00:34:43,790 Det låter som om du klandrar mig för det. 530 00:34:43,873 --> 00:34:46,918 Lite. Precis som du klandrar mig, både då och nu. 531 00:34:47,002 --> 00:34:50,672 Men i slutänden är det upp till Jefferson vad han gör med krafterna. 532 00:35:11,151 --> 00:35:11,985 Hej. 533 00:35:12,068 --> 00:35:15,530 Will hade Lalas adress i mobilen. Jag har hittat honom på gps:en. 534 00:35:25,540 --> 00:35:28,460 -Ja, Black Lightning! 535 00:35:28,543 --> 00:35:30,086 Vad snygg han är. 536 00:35:34,633 --> 00:35:36,217 Black Lightning, min vän. 537 00:35:36,676 --> 00:35:37,594 Lala. Vilken våning? 538 00:35:37,677 --> 00:35:38,553 Takvåningen. 539 00:35:38,637 --> 00:35:40,096 Tack. 540 00:35:46,603 --> 00:35:47,771 Jag kan ta dig upp. 541 00:35:47,854 --> 00:35:49,856 Nej, jag tar trapporna. 542 00:35:51,900 --> 00:35:53,360 Jag har nyss börjat igen. 543 00:35:53,943 --> 00:35:55,987 Jag behöver all motion jag kan få. 544 00:36:50,208 --> 00:36:53,503 Sluta! Upp med händerna! 545 00:36:54,587 --> 00:36:56,131 Vi har nån sorts bråk på... 546 00:36:56,214 --> 00:36:57,298 Vi behöver förstärkning. 547 00:36:57,382 --> 00:36:58,717 Det var länge sen, kommissarien. 548 00:37:15,442 --> 00:37:17,193 Jag vill inte lägga så mycket tid på det här, 549 00:37:17,277 --> 00:37:18,903 så jag ska vara tydlig. 550 00:37:20,822 --> 00:37:26,369 LaWanda berättar sin version från de döda. 551 00:37:27,996 --> 00:37:31,291 Hennes mobil spelade in, så det finns inspelat att du sköt henne. 552 00:37:34,961 --> 00:37:38,256 Din polare tjallade på dig. Hur tror du annars att vi hittade dig? 553 00:37:45,013 --> 00:37:47,724 Din värld faller i bitar, Lala. 554 00:38:07,952 --> 00:38:11,080 Det är över. Tjejerna är i säkerhet. 555 00:38:11,164 --> 00:38:13,166 Och Seahorse har fått stänga. 556 00:38:13,249 --> 00:38:14,334 Och Black Lightning? 557 00:38:17,754 --> 00:38:20,048 Det är annorlunda nu. 558 00:38:20,131 --> 00:38:21,216 Tjejerna är äldre. 559 00:38:22,217 --> 00:38:23,968 Vi kanske kan hitta ett sätt att leva med det. 560 00:39:10,723 --> 00:39:12,392 SÖMNMEDEL 561 00:39:21,484 --> 00:39:24,028 På disken! Rappa på! Kom igen! 562 00:39:24,112 --> 00:39:25,321 Lägg allt på disken! Rappa på! 563 00:39:26,322 --> 00:39:27,949 Rappa på! Lägg dig på golvet, subba! 564 00:39:30,034 --> 00:39:32,704 Ner på golvet! Är du döv? 565 00:39:32,787 --> 00:39:34,289 Okej. 566 00:39:34,372 --> 00:39:35,582 Jag skjuter dig! 567 00:39:36,666 --> 00:39:38,376 Kom igen! 568 00:40:14,037 --> 00:40:15,830 Ja, det var nära, Lynn. 569 00:40:34,807 --> 00:40:36,142 POLISSTATION 570 00:40:58,998 --> 00:41:00,500 Ha det så roligt. 571 00:41:14,389 --> 00:41:15,807 Lala. 572 00:41:18,309 --> 00:41:20,520 Sköt du nåns morsa? 573 00:41:22,855 --> 00:41:27,819 Den som kan göra det saknar moral och levnadsprinciper. 574 00:41:27,902 --> 00:41:30,863 Det betyder att det inte finns nåt som du inte skulle kunna göra, 575 00:41:30,947 --> 00:41:32,907 till exempel att tjalla. 576 00:42:21,122 --> 00:42:23,124 Undertexter: Hanna Love Waurio