1 00:00:09,910 --> 00:00:13,187 "Keadilan, seperti kilat, bagi sebahagian orang dianggap... 2 00:00:13,190 --> 00:00:16,491 ..sebagai harapan dan bagi sebahagian lainnya sebagai ketakutan." 3 00:00:16,493 --> 00:00:19,394 Ayahku mengajarku puisi itu ketika aku masih kecil. 4 00:00:19,396 --> 00:00:22,163 Anak lelakiku bukan anggota geng. 5 00:00:22,165 --> 00:00:25,134 Dia ada kerja di bandar ini dan ada anak lelaki. 6 00:00:25,137 --> 00:00:28,303 Anak kami mati di jalanan ini dan tidak ada yang peduli. 7 00:00:28,305 --> 00:00:31,239 Tidak ada yang mengawal. Bahkan polis sekali pun. 8 00:00:31,241 --> 00:00:34,442 Bandar ini sudah gila. 9 00:00:34,444 --> 00:00:39,481 Insiden ini menandakan kes penembakan ke-125 di Freeland dalam seminggu ini, 10 00:00:39,483 --> 00:00:43,629 bukti bahawa The 100 semakin bermaharajalela. 11 00:00:43,632 --> 00:00:45,186 Aktivis Freeland turun ke jalan... 12 00:00:45,188 --> 00:00:47,188 untuk memprotes geng tersebut, 13 00:00:47,190 --> 00:00:48,848 namun situasi menjadi rusuh... 14 00:00:48,851 --> 00:00:51,902 ketika anggota geng 100 cuba membubarkannya. 15 00:00:51,905 --> 00:00:53,929 Kami faham bahawa masyarakat... 16 00:00:53,932 --> 00:00:56,629 tertekan dengan kekerasan di bandar kita. 17 00:00:56,632 --> 00:00:58,598 Polis Freeland juga tertekan. 18 00:00:58,601 --> 00:00:59,723 Tapi aku nak jelaskan, 19 00:00:59,726 --> 00:01:04,272 kami tidak akan membiarkan kerusuhan penjarahan, atau kekerasan. Maaf. 20 00:01:04,274 --> 00:01:06,774 Tapi bagaimana dengan... Satu soalan lagi, Inspektor. 21 00:01:06,776 --> 00:01:09,911 Banyak penduduk mengaku kehilangan kepercayaan pada polis Freeland... 22 00:01:09,913 --> 00:01:13,381 dan Inspektor Henderson, veteran berusia 23 tahun, 23 00:01:13,383 --> 00:01:16,050 yang kariernya melonjak selepas melawan Black Lightning, 24 00:01:16,052 --> 00:01:18,961 yang menghilang dengan misterius 9 tahun lalu. 25 00:01:19,812 --> 00:01:22,320 Suatu hari, aku harap orang-orang bodoh ini berterima kasih... 26 00:01:22,323 --> 00:01:24,726 atas nyawa yang kami selamatkan di Freeland. 27 00:01:24,728 --> 00:01:27,228 Aku tidak memahami puisi itu, 28 00:01:27,230 --> 00:01:30,965 hingga aku tahu kebenaran tentang keluargaku dan aku. 29 00:01:30,967 --> 00:01:35,242 Petandanya selalu ada, tapi ini permulaannya. 30 00:01:35,245 --> 00:01:36,444 Ayah? 31 00:01:48,744 --> 00:01:50,344 Itu bajuku. 32 00:01:51,172 --> 00:01:52,538 Oh, ya. 33 00:01:53,508 --> 00:01:56,187 Begitu juga yang ini. Cepat pakai... 34 00:01:56,190 --> 00:01:58,523 sebelum Ayah melahirkan haiwan ternak kecil. 35 00:02:02,961 --> 00:02:05,266 Jadi kau melihat jadualmu malam ini 36 00:02:05,268 --> 00:02:07,068 dan kau ada pilihan. 37 00:02:07,070 --> 00:02:11,437 Memprotes The 100, atau datang ke pengumpulan dana Sekolah Tinggi Garfield, 38 00:02:11,440 --> 00:02:14,175 dan kau memilih laluan yang membuatmu ditahan. 39 00:02:14,177 --> 00:02:15,677 Itu bukan pilihan, Ayah. 40 00:02:15,679 --> 00:02:19,147 Tidak, itu pilihan, Anissa. Semuanya pilihan. 41 00:02:19,149 --> 00:02:20,682 Itu protes damai. 42 00:02:20,684 --> 00:02:24,052 Oh, ya, membakar kereta polis? Memecahkan tingkap? 43 00:02:24,054 --> 00:02:26,487 Itu sememangnya makna aman. 44 00:02:26,489 --> 00:02:29,457 Aku rasa bergantung apa makna damai bagimu. 45 00:02:29,459 --> 00:02:32,481 Kerana penduduk Freeland tidak merasakan damai selama bergenerasi. 46 00:02:32,484 --> 00:02:36,898 "Membalas kekerasan dengan kekerasan menambah kekerasan, 47 00:02:36,901 --> 00:02:41,769 menambahkan kegelapan pada malam yang sudah tidak berbintang." 48 00:02:41,772 --> 00:02:43,205 Dr. King. 49 00:02:44,383 --> 00:02:48,176 "Dan aku muak dan letih merasa muak dan letih." 50 00:02:48,476 --> 00:02:50,175 Fannie Lou Hamer. / Ya. 51 00:02:50,178 --> 00:02:53,346 Tapi bukan itu maksudku. 52 00:02:57,120 --> 00:02:59,711 Malam ini semakin baik saja. 53 00:02:59,714 --> 00:03:01,823 Ingatlah, suspek bersenjata. 54 00:03:01,825 --> 00:03:03,825 Ayah, apa yang terjadi? 55 00:03:03,827 --> 00:03:06,461 Faham, Pusat./ Tenang saja. 56 00:03:06,463 --> 00:03:09,330 Biar aku tangani ini. 57 00:03:10,268 --> 00:03:12,068 Ya, rasanya tidak bagus, bukan? 58 00:03:12,070 --> 00:03:13,603 Jennifer. 59 00:03:14,239 --> 00:03:15,705 Keluar dari kereta. 60 00:03:17,242 --> 00:03:19,909 Begini, pegawai, namaku Jefferson Pierce... 61 00:03:19,911 --> 00:03:21,043 Tolong keluar. 62 00:03:21,570 --> 00:03:23,846 Baik, ini semakin mengarut. 63 00:03:23,848 --> 00:03:25,748 Ini yang ketiga kali bulan ini. 64 00:03:25,750 --> 00:03:27,016 Hei! / Apa yang kau lakukan? 65 00:03:27,018 --> 00:03:28,451 Lepaskan ayahku! 66 00:03:28,453 --> 00:03:30,273 Hei! / Jangan ganggu dia! 67 00:03:30,276 --> 00:03:32,188 Tunjukkan tanganmu! Sekarang! /Hentikan! 68 00:03:32,190 --> 00:03:34,690 Jangan tembak, baik? Semuanya bertenang! 69 00:03:34,692 --> 00:03:36,016 Baik. 70 00:03:36,019 --> 00:03:37,960 Puan, letakkan itu di dashboard. 71 00:03:37,962 --> 00:03:40,296 Anissa, letakkan tanganmu di dashboard! 72 00:03:40,298 --> 00:03:42,431 Ayah, aku berhak merakam. 73 00:03:42,433 --> 00:03:44,300 Sialan, Anissa, lakukan saja! 74 00:03:54,612 --> 00:03:56,279 Ini orangnya? 75 00:04:08,205 --> 00:04:10,305 Kau tidak akan memberitahuku apa maksud semua ini? 76 00:04:13,024 --> 00:04:14,691 Semoga malammu baik, Tuan. 77 00:04:16,367 --> 00:04:18,401 Aku bertanya padamu. 78 00:04:24,843 --> 00:04:26,976 Kedai minumannya baru saja dirompak. 79 00:04:28,109 --> 00:04:30,880 Dan aku yakin deskripsinya adalah, 80 00:04:30,883 --> 00:04:34,952 "lelaki kulit hitam berpakaian sut dan bertali leher. 81 00:04:34,955 --> 00:04:38,955 lari dengan kereta Volvo ukuran sedang."? 82 00:04:38,957 --> 00:04:42,226 Semoga malammu baik, Tuan. 83 00:05:02,714 --> 00:05:05,681 Inilah malamnya, di tengah hujan, 84 00:05:05,683 --> 00:05:08,284 dengan petir dan kilat sebagai saksi, 85 00:05:08,286 --> 00:05:10,486 bahawa Black Lightning terlahir semula. 86 00:05:11,140 --> 00:05:13,640 Black Lightning S01E01 The Resurrection 87 00:05:13,641 --> 00:05:16,141 88 00:05:18,005 --> 00:05:20,887 Kita semua tahu bandar ini sedang dalam krisis. 89 00:05:20,890 --> 00:05:24,262 Tapi di bawah kepemimpinan Pengetua Jefferson Pierce, 90 00:05:24,265 --> 00:05:27,239 Sekolah Tinggi Garfield adalah oasis harapan. 91 00:05:27,242 --> 00:05:30,004 Pemenang pingat emas Olimpik kembali... 92 00:05:30,007 --> 00:05:33,975 ke kejiranan lamanya di Freeland untuk mengubahnya. 93 00:05:33,977 --> 00:05:37,145 Dan dengan kadar kelulusan kini di angka 90%, 94 00:05:37,147 --> 00:05:39,004 Jefferson melakukannya dengan bantuan dari... 95 00:05:39,007 --> 00:05:42,283 fakulti yang luar biasa dan keluarganya. 96 00:05:42,285 --> 00:05:45,653 Anak perempuan sulungnya, Anissa, adalah murid sekolah perubatan, 97 00:05:45,656 --> 00:05:49,911 dan mengajar 3 hari seminggu di sekolah sebagai guru kesihatan. 98 00:05:49,914 --> 00:05:51,728 Anak perempuan bongsunya, Jennifer, 99 00:05:51,731 --> 00:05:55,730 adalah atlet sekolah berbakat seperti ayahnya. 100 00:05:55,732 --> 00:05:58,833 Aku hampir meninggalkanmu./ Baik. 101 00:05:58,835 --> 00:06:02,203 Tidak ada yang ada masa menunggu Ratu Sekolah Tinggi Garfield. 102 00:06:02,205 --> 00:06:04,051 Kiesha, berhenti memanggilku itu. 103 00:06:04,054 --> 00:06:06,259 Apa? Terimalah. Betul itu. 104 00:06:06,262 --> 00:06:08,743 Ya, tapi ketika orang mengucapkannya, mereka hanya membenciku... 105 00:06:08,745 --> 00:06:11,613 atas perkara yang aku tidak kawal. Ayahku pengetua, aku faham. 106 00:06:11,615 --> 00:06:15,450 Di sini kau rupanya. Kamu mahu ke mana? 107 00:06:15,452 --> 00:06:19,521 Baik. Sial, kita ketahuan. 108 00:06:19,523 --> 00:06:21,182 Dengar, Khalil dan beberapa kawannya 109 00:06:21,185 --> 00:06:22,557 mengadakan parti rumah kecil, 110 00:06:22,559 --> 00:06:23,858 dan Kiesha dan aku akan pergi. 111 00:06:23,860 --> 00:06:27,162 Jadi kenapa kamu di bilik kecil, setengah telanjang? 112 00:06:28,198 --> 00:06:29,430 Terima kasih. 113 00:06:29,432 --> 00:06:32,267 Dengar, aku janji akan pulang sebelum ayah tiba di rumah. 114 00:06:32,270 --> 00:06:34,736 Jomlah, Harriet, bantu adikmu mendapatkan kebebasan. 115 00:06:34,738 --> 00:06:37,641 Kau tahu seperti apa rasanya tinggal di rumah itu. 116 00:06:38,267 --> 00:06:39,500 Aku mohon? 117 00:06:41,348 --> 00:06:45,613 Dengar, Jennifer, acaranya selesai jam 10. 118 00:06:46,301 --> 00:06:49,751 Sebaiknya kau pulang tidak lebih dari jam 10:15. 119 00:06:49,753 --> 00:06:51,145 Aku serius. / Ya. 120 00:06:51,148 --> 00:06:52,214 Tidak, serius. 121 00:06:52,217 --> 00:06:53,921 Jam 10:15. / Jangan macam-macam. 122 00:06:53,924 --> 00:06:57,358 Tidak akan, janji. Aku akan pulang tepat masanya. 123 00:06:57,360 --> 00:06:59,594 Terima kasih. Terima kasih. 124 00:07:00,379 --> 00:07:02,297 Aku menyayangimu. 125 00:07:02,299 --> 00:07:04,766 Dan berhenti memanggilku "Harriet Tubman." 126 00:07:04,768 --> 00:07:06,601 Oh, maaf... 127 00:07:06,603 --> 00:07:07,936 Harriet. 128 00:07:07,938 --> 00:07:09,938 Baik, Jom, cepat. 129 00:07:09,940 --> 00:07:12,270 Para hadirin, ikut aku... 130 00:07:12,273 --> 00:07:16,578 menyambutnya ke atas pentas, Pengetua Jefferson Pierce. 131 00:07:26,757 --> 00:07:28,990 Terima kasih, Senator Turner. 132 00:07:32,429 --> 00:07:33,528 Di mana masa depan? 133 00:07:33,530 --> 00:07:35,096 Di sini. 134 00:07:35,098 --> 00:07:37,832 Dan hidup milik siapa ini?/ Milikku. 135 00:07:37,834 --> 00:07:39,500 Dan apa yang akan kamu lakukan dengan itu? 136 00:07:39,502 --> 00:07:42,003 Menjalaninya bagaimana pun caranya. 137 00:07:44,056 --> 00:07:49,056 138 00:08:17,230 --> 00:08:19,831 Ya! 139 00:08:21,031 --> 00:08:23,164 Kau mahu ke sana? Jom. 140 00:08:26,249 --> 00:08:28,216 Apa pendapatmu? / Apa kau serius? 141 00:08:28,219 --> 00:08:31,221 Dengar, jangan berfikir kerana aku sedikit khayal 142 00:08:31,224 --> 00:08:32,554 itu bermaksud kau ada peluang. 143 00:08:32,557 --> 00:08:34,548 kerana aku tidak mahu bercinta di bilik kecil kelab... 144 00:08:34,551 --> 00:08:37,150 dengan seseorang yang baru aku kenal. Tidak akan. 145 00:08:37,153 --> 00:08:38,736 Aku hanya bergurau. 146 00:08:38,739 --> 00:08:40,275 Tidak. Kerana jika aku jawab... 147 00:08:40,278 --> 00:08:42,314 iya, kau pasti melakukannya. 148 00:08:42,317 --> 00:08:45,335 Baik, baiklah, aku mengaku. 149 00:08:45,338 --> 00:08:47,135 Itu luar biasa./ Itu hebat. 150 00:08:47,137 --> 00:08:48,236 Maaf. 151 00:08:48,238 --> 00:08:50,104 Seorang senator negeri memperkenalkanmu? 152 00:08:50,106 --> 00:08:52,740 Jangan biarkan semua pujian atasan ini membuatmu sombong. 153 00:08:52,742 --> 00:08:55,175 Henderson, semua muridku... 154 00:08:55,178 --> 00:08:57,879 akan mentafsirkan komenmu sebagai "iri hati." 155 00:08:59,182 --> 00:09:00,948 Terima kasih atas sokonganmu. 156 00:09:01,963 --> 00:09:03,899 Dan yang terpenting, kerana sudah... 157 00:09:03,902 --> 00:09:05,687 membantu membebaskan Anissa. 158 00:09:05,689 --> 00:09:08,572 Dah tentulah. Di luar sana gila, Jefferson. 159 00:09:08,575 --> 00:09:10,458 Peraturan jalanan tidak berlaku lagi. 160 00:09:10,460 --> 00:09:14,262 Jika kau memprotes polis, kami akan melempar gas pemedih air, menangkap, 161 00:09:14,264 --> 00:09:15,763 bahkan mungkin memukulmu. 162 00:09:15,765 --> 00:09:18,103 Tapi jika memprotes The 100, mereka akan membunuhmu. 163 00:09:18,106 --> 00:09:20,640 Beri tahu Anissa dia lebih diperlukan di bilik kecemasan... 164 00:09:20,643 --> 00:09:22,197 berbanding di jalanan. 165 00:09:22,200 --> 00:09:23,571 Aku kena balik bekerja. 166 00:09:23,573 --> 00:09:25,239 Dan aku akan memeriksa polis yang menahanmu. 167 00:09:25,241 --> 00:09:27,475 Aku rasa mereka bukan bawahanku. / Terima kasih. 168 00:09:27,477 --> 00:09:28,798 Terima kasih. 169 00:09:30,480 --> 00:09:32,046 Baju monyet yang bagus. 170 00:09:32,048 --> 00:09:33,589 Kau kena membina gereja, Jefferson. 171 00:09:33,592 --> 00:09:35,049 Sekurangnya kau akan dapat lebih banyak wang. 172 00:09:35,051 --> 00:09:36,451 Iya. 173 00:09:37,298 --> 00:09:39,420 Berseronok, En. Pierce? 174 00:09:39,422 --> 00:09:40,861 Dah tentu, jika sasaran kita tercapai malam ini. 175 00:09:40,864 --> 00:09:42,723 Gunakan pesonamu. 176 00:09:42,726 --> 00:09:44,625 Aku ingin kau menemui seseorang. 177 00:09:44,627 --> 00:09:47,328 Pn. Lady Eve dari Rumah Pengebumian Black Bird. 178 00:09:47,330 --> 00:09:49,259 Sangat, sangat kaya. 179 00:09:49,262 --> 00:09:51,232 Ya, aku pernah bertemu dia sekali dua. 180 00:09:51,234 --> 00:09:53,434 Baik, aku akan ke sana. Beri aku masa sebentar. 181 00:10:00,777 --> 00:10:03,080 Hai. / Hei. 182 00:10:04,187 --> 00:10:08,548 Aku dengar anak perempuanmu ditahan. Itu tidak bagus, Jeff. 183 00:10:08,551 --> 00:10:10,798 Anak perempuanku? Oh, kau lucu. 184 00:10:10,801 --> 00:10:12,048 Ya, kita ada hak asuh gabungan, 185 00:10:12,051 --> 00:10:15,267 maksudnya separuh sikapnya adalah tanggung jawabmu. 186 00:10:15,270 --> 00:10:18,920 Jeff, Anissa sudah tidak dalam "asuhan" kita cukup lama. 187 00:10:18,923 --> 00:10:20,225 Aku tahu itu sukar untuk... 188 00:10:20,228 --> 00:10:22,897 kau terima, tapi dia bukan budak-budak lagi. 189 00:10:22,900 --> 00:10:24,338 Dia wanita dewasa. 190 00:10:24,341 --> 00:10:28,186 Ya, secara undang-undang, tapi secara emosi dan kewangan, 191 00:10:28,189 --> 00:10:31,038 dia masih dalam asuhanku dan selalu dalam tanggunganku. 192 00:10:31,040 --> 00:10:33,841 Sebenarnya aku bangga padanya. 193 00:10:33,843 --> 00:10:35,643 Dia sangat mirip denganmu, Jeff. 194 00:10:35,645 --> 00:10:39,272 Selalu ingin membantu, berjuang untuk perubahan. 195 00:10:41,251 --> 00:10:42,863 Kau cantik. 196 00:10:42,866 --> 00:10:44,385 Jangan lakukan itu. 197 00:10:44,387 --> 00:10:45,553 Apa? 198 00:10:45,555 --> 00:10:47,054 Kau tahu apa. 199 00:10:47,891 --> 00:10:51,022 Lagipun, Pn. Fowdy menunggumu. 200 00:10:56,099 --> 00:11:01,002 Kau nampak tampan dengan sut ini. 201 00:11:18,267 --> 00:11:19,666 Hei, hei! 202 00:11:20,689 --> 00:11:22,121 Hei, ini Ayah. 203 00:11:22,720 --> 00:11:24,654 Tidak, aku sangka kau cakap Jennifer sudah pulang. 204 00:11:27,197 --> 00:11:28,496 Apa? 205 00:11:30,567 --> 00:11:32,756 Sangat mengarut! 206 00:11:32,759 --> 00:11:34,993 Tidak, kau sepatutnya tahu. 207 00:11:34,996 --> 00:11:37,038 Aku akan cakap denganmu nanti. 208 00:11:45,682 --> 00:11:48,916 Tidak, Afropunk lebih baik dari Coachella. 209 00:11:48,918 --> 00:11:50,530 Tak mungkin. / Kau serius? 210 00:11:50,533 --> 00:11:53,688 SZA, Solange, Childish Gambino? 211 00:11:53,690 --> 00:11:56,224 Baiklah, aku akui yang itu. 212 00:11:56,226 --> 00:11:58,623 Jadi, kau salah satu gadis kulit hitam aliran alternatif? 213 00:11:58,626 --> 00:12:01,229 Baiklah, aku terima. 214 00:12:01,231 --> 00:12:04,599 Sungguh, berapa usiamu?/ Aku serius, aku 18 tahun. 215 00:12:04,601 --> 00:12:06,367 Apa khabar, kawan? 216 00:12:07,264 --> 00:12:08,903 Apa khabar? 217 00:12:10,607 --> 00:12:13,407 Aku akan ke bilk air sementara kamu berbincang. 218 00:12:13,409 --> 00:12:15,376 Maaf. / Tidak. 219 00:12:15,378 --> 00:12:18,646 Apa? / Tenang. 220 00:12:21,751 --> 00:12:26,751 221 00:12:48,036 --> 00:12:49,703 Will, Will, Will, Will. 222 00:12:49,706 --> 00:12:52,246 Kenapa aku kena mengejarmu hanya untuk bercakap? 223 00:12:52,248 --> 00:12:54,366 Kau tidak perlu mengejarku, Lala. 224 00:12:54,369 --> 00:12:57,285 Aku bekerja, mencari wang untuk membayar yang kau cakap hutang. 225 00:12:57,287 --> 00:12:59,280 Oh, hutang yang aku cakap? 226 00:12:59,283 --> 00:13:01,721 Bukankah polis Freeland... 227 00:13:01,724 --> 00:13:03,146 mencuri produk bernilai... 228 00:13:03,149 --> 00:13:04,741 $100000 darimu ketika kau ditangkap? 229 00:13:04,744 --> 00:13:06,738 Ini semua bukan urusanku. Aku akan pergi.. 230 00:13:06,741 --> 00:13:09,991 Aku sedang bercakap, Sayang. Berdiri comel saja di sana. 231 00:13:09,994 --> 00:13:12,562 Kerana aku ingin kita memperjelasnya. 232 00:13:13,203 --> 00:13:15,270 Kau tidak dapat wang saku di penjara? 233 00:13:15,273 --> 00:13:17,772 Kau tidak dapat peguam terbaik di Freeland? 234 00:13:18,437 --> 00:13:20,771 Hutang yang aku cakap? 235 00:13:23,509 --> 00:13:25,379 Aku cakap padamu, kawan. 236 00:13:25,381 --> 00:13:27,248 Kenapa kau melakukan itu di depan teman wanitaku? 237 00:13:27,250 --> 00:13:28,849 Aku boleh membayarnya. Aku akan carikan wang. 238 00:13:28,851 --> 00:13:31,452 Jangan cakap begitu. Aku bukan teman wanitanya. Kami baru bertemu malam ini. 239 00:13:31,454 --> 00:13:34,123 Hei, diam. Sebenarnya, 240 00:13:34,126 --> 00:13:37,258 aku rasa teman wanitamu boleh mula bekerja 241 00:13:37,260 --> 00:13:41,862 di Motel Seahorse untuk membayar hutang itu. 242 00:13:41,864 --> 00:13:43,331 Kita sepakat? 243 00:13:44,193 --> 00:13:46,660 Ya. Ya, kita sepakat. 244 00:13:46,663 --> 00:13:49,537 Kita sepakat. Berhenti mengarut. 245 00:13:49,539 --> 00:13:51,077 Tidak! Kita tidak sepakat. 246 00:13:51,080 --> 00:13:52,761 Aku tidak mahu melacur untuk siapa pun. 247 00:13:52,764 --> 00:13:54,976 Aku bahkan tidak kenal dia. / Jen, Jen, maaf. Tunggu. 248 00:13:54,978 --> 00:13:56,744 Kau tahu? Aku sangka kau comel... 249 00:13:56,746 --> 00:13:58,913 hingga aku jumpa bahawa kau jalang orang lain. 250 00:14:00,850 --> 00:14:03,217 Hei, kawan, aku suka gadis ini. 251 00:14:04,967 --> 00:14:07,342 Kau mahu ke mana, Bojangles? 252 00:14:07,345 --> 00:14:09,991 Tidak, tolong jangan lakukan ini. Aku hanya perlu masuk ke sana. 253 00:14:09,993 --> 00:14:11,025 Kau tidak boleh masuk. 254 00:14:17,600 --> 00:14:19,386 Aku cuba melakukannya dengan cara baik-baik. 255 00:14:26,493 --> 00:14:27,792 Kau ada melihatnya? 256 00:14:29,420 --> 00:14:31,287 Di mana dia? / Jalan! 257 00:14:33,650 --> 00:14:35,182 Di sana! 258 00:14:40,100 --> 00:14:41,867 Ke mana dia? 259 00:14:48,698 --> 00:14:49,764 Di mana dia? 260 00:15:17,760 --> 00:15:19,794 Jom! Cepat! 261 00:15:22,766 --> 00:15:24,799 Kau, yang bersut, 262 00:15:24,801 --> 00:15:26,901 tetap di tempatmu. 263 00:15:26,903 --> 00:15:29,437 Angkat tanganmu! 264 00:15:29,439 --> 00:15:31,381 Jangan bergerak. 265 00:15:39,600 --> 00:15:41,182 Tiarap. 266 00:15:41,184 --> 00:15:43,663 Aku cakap, "tiarap!" 267 00:15:43,666 --> 00:15:47,303 Tiarap, keparat kulit hitam. 268 00:17:07,460 --> 00:17:09,293 Kau bertuah kau tidak ditembak 269 00:17:09,296 --> 00:17:10,947 atau berakhir di bilik motel sekarang ini, 270 00:17:10,950 --> 00:17:12,808 disuntik dadah dan digilir. 271 00:17:12,811 --> 00:17:14,210 Baiklah, kau berlebihan. 272 00:17:14,212 --> 00:17:16,562 Tidak. Itu terjadi setiap hari. 273 00:17:16,565 --> 00:17:17,750 Ditambah, kau tipu padaku. 274 00:17:17,753 --> 00:17:21,016 Kau cakap kau ke parti rumah, bukan Club 100. 275 00:17:21,019 --> 00:17:23,313 Jika aku cakap Club 100, adakah kau akan mengizinkanku? 276 00:17:23,315 --> 00:17:24,252 Tidak. / Benar. 277 00:17:24,255 --> 00:17:27,022 Kerana kau tidak sepatutnya ke sana. 278 00:17:27,025 --> 00:17:29,692 Kau tahu kenapa tempat itu disebut "Club 100," Jennifer? 279 00:17:29,694 --> 00:17:32,361 Kerana para anggota geng berkumpul di sana. 280 00:17:32,363 --> 00:17:35,231 Kamu hanya ingin aku pergi ke sekolah, lumba lari... 281 00:17:35,233 --> 00:17:37,166 dan "menjadi teladan bagi gadis lain." 282 00:17:37,168 --> 00:17:39,102 Sejak bila itu menjadi perkara buruk? 283 00:17:39,104 --> 00:17:42,405 Aku bukan ayah. Aku bukan kau. Aku bukan Ratu Garfield. 284 00:17:42,407 --> 00:17:44,440 Tidak, ini bukan tentang ayah atau aku, 285 00:17:44,442 --> 00:17:46,570 atau gelaran mengarutmu di sekolah. 286 00:17:46,573 --> 00:17:48,046 Ini tentang hakikat bahawa kau mencuba 287 00:17:48,048 --> 00:17:49,479 berkelakuan dewasa semasa kau masih kekanakan. 288 00:17:49,481 --> 00:17:51,180 Kenapa kau bersikap seperti wanita jalang sekarang ini? 289 00:17:51,182 --> 00:17:52,448 Panggil aku wanita jalang sekali lagi. 290 00:17:52,450 --> 00:17:54,469 Aku tidak akan memberitahumu lain kali. Bagaimana kalau begitu? 291 00:17:54,472 --> 00:17:55,871 Kau tidak memberitahuku kali ini. 292 00:17:55,874 --> 00:17:58,821 Kau pulang dengan gemetar kerana kau ketakutan. 293 00:17:58,823 --> 00:18:01,090 Itu yang memberitahuku. Kini kau berkelakuan tenang 294 00:18:01,092 --> 00:18:02,492 seolah itu hanya pertualangan hebat? 295 00:18:02,494 --> 00:18:03,893 Baiklah, aku sudah tertekan. 296 00:18:03,895 --> 00:18:05,173 Aku tidak boleh cakap denganmu sekarang. / Baik. 297 00:18:05,175 --> 00:18:07,230 Tolong pulangkan telefon bimbitku. / Kau tidak akan mendapatkannya. 298 00:18:07,232 --> 00:18:08,798 Anissa. 299 00:18:08,800 --> 00:18:10,900 Berbaju hitam. Jika ada sesiapa ada maklumat... 300 00:18:10,902 --> 00:18:13,121 Aku di sini bukan untuk cakapkan Club 100. 301 00:18:13,124 --> 00:18:14,941 Kami di sini kerana ada 2 pegawai polis... 302 00:18:14,944 --> 00:18:16,310 yang diserang malam ini... 303 00:18:16,313 --> 00:18:19,242 semasa bertugas melindungi dan berkhidmat untuk masyarakat, 304 00:18:19,244 --> 00:18:20,425 jelas dan mudah. 305 00:18:20,428 --> 00:18:23,146 Saksi cakap nampaknya Black Lightning terlibat... 306 00:18:23,148 --> 00:18:24,413 dalam insiden di Club 100. 307 00:18:24,415 --> 00:18:25,781 Itu berita palsu. 308 00:18:25,783 --> 00:18:29,185 Ini bukan permainan. Ini nyata, Jen. 309 00:18:30,588 --> 00:18:35,158 Kami mencari manusia biasa, lelaki kulit hitam, 310 00:18:35,160 --> 00:18:36,893 yang mungkin dalam pengaruh dadah. 311 00:18:36,895 --> 00:18:38,995 Penyerang ini bertanggung jawab atas serangan... 312 00:18:38,997 --> 00:18:41,264 kepada 2 pegawai Freeland, bukan... 313 00:18:41,266 --> 00:18:43,332 Aku sangka kau sudah serik menjadi hero. 314 00:18:43,334 --> 00:18:44,700 Memang. 315 00:18:44,702 --> 00:18:46,409 Nampaknya tidak begitu. 316 00:18:46,412 --> 00:18:47,937 Terima kasih sudah menjahitku. 317 00:18:47,939 --> 00:18:50,139 Nasib baik, itu hanya luka fizikal. 318 00:18:50,141 --> 00:18:52,208 Rasanya tidak seperti luka fizikal. 319 00:18:53,414 --> 00:18:54,680 9 tahun. 320 00:18:55,706 --> 00:18:59,382 Sudah 9 tahun aku tidak menggunakan kuasaku. 321 00:18:59,384 --> 00:19:02,718 Dan selama 9 tahun itu aku memberitahumu bahawa bandar ini memerlukanmu. 322 00:19:02,720 --> 00:19:04,120 Jadi apa seterusnya? 323 00:19:04,123 --> 00:19:07,440 Apa? Jika maksudmu Black Lightning, tidak ada "seterusnya." 324 00:19:07,443 --> 00:19:09,343 Tidak, anak perempuanku selamat. 325 00:19:10,828 --> 00:19:13,329 Kau ingat alasanmu menjadi Black Lightning? 326 00:19:15,696 --> 00:19:17,963 Kau ingin memberi harapan pada orang ramai. 327 00:19:18,628 --> 00:19:21,729 Kau ingin jadi simbol ketakutan bagi para penjenayah di luar sana. 328 00:19:21,732 --> 00:19:23,198 Sekarang ini tak ada yang ditakuti 329 00:19:23,201 --> 00:19:25,735 dan jenayah bermaharajalela seperti wabak di bandar ini, 330 00:19:25,738 --> 00:19:28,175 bahkan di dunia ini. 331 00:19:28,178 --> 00:19:30,379 Baik. Kau tahu? 332 00:19:30,381 --> 00:19:34,050 Singkirkan saja puisi dan cakap kenyataan. 333 00:19:34,052 --> 00:19:37,687 Tujuan Black Lightning adalah membunuh Tobias 334 00:19:37,689 --> 00:19:42,058 kerana secara harfiah, memasukkan artikel ayahku ke kerongkongnya hingga mati. 335 00:19:42,060 --> 00:19:46,796 Lalu melawan bos jenayah, ahli politik kotor, 336 00:19:46,798 --> 00:19:48,731 semua penjenayah jalanan 337 00:19:48,733 --> 00:19:52,097 yang meragut atau merompak. 338 00:19:52,100 --> 00:19:54,737 Itu tidak ada akhirnya, Gambi. 339 00:19:54,739 --> 00:19:57,607 Tidak ada asas bagi Black Lightning. 340 00:19:57,609 --> 00:20:02,178 Dan yang kehilangan sesuatu dalam semua perkara itu hanya aku. 341 00:20:03,649 --> 00:20:06,974 Aku merasa Lynn dan aku... 342 00:20:06,977 --> 00:20:09,785 membuat peluang untuk rujuk. 343 00:20:09,787 --> 00:20:13,297 Kau dengar? Aku berpeluang menyatukan keluargaku semula. 344 00:20:14,659 --> 00:20:17,960 Black Lightning tidak akan merisikokannya. 345 00:20:17,962 --> 00:20:20,663 Aku menyayangi Lynn dan semua anak perempuanmu, 346 00:20:20,666 --> 00:20:22,798 tapi kita tahu hari ini akan tiba. 347 00:20:23,539 --> 00:20:25,668 Jefferson, aku kenalmu sejak umurmu 12 tahun. 348 00:20:25,671 --> 00:20:29,353 Kau seperti anak lelakiku, jadi aku kena jujur. 349 00:20:30,795 --> 00:20:33,563 Janjimu pada Lynn memang bertujuan baik, 350 00:20:34,544 --> 00:20:36,644 tapi itu selalu ada tarikh luputnya. 351 00:20:38,349 --> 00:20:41,484 Jeff, Sayang... 352 00:20:41,486 --> 00:20:43,319 Aku tidak sanggup lagi, Jeff. 353 00:20:43,321 --> 00:20:46,856 Aku tidak boleh tinggal di sini dan melihatmu terbunuh. 354 00:20:46,859 --> 00:20:49,627 Aku janji, tidak akan lagi. 355 00:20:52,133 --> 00:20:55,231 Itu sebuah soalan. Kenapa dia disebut hakim jalanan 356 00:20:55,233 --> 00:20:57,500 sementara komuniti lain ada orang berkuasa super 357 00:20:57,502 --> 00:20:59,268 dan mereka disebut hero? 358 00:20:59,270 --> 00:21:01,437 Ini menunjukkan bagaimana di negara berusia 400 tahun ini... 359 00:21:01,439 --> 00:21:02,905 Hei. 360 00:21:02,907 --> 00:21:04,180 Hei. 361 00:21:05,344 --> 00:21:08,524 Aku baru saja memikirkanmu semasa memandu ke sini. 362 00:21:08,527 --> 00:21:09,926 Apa yang kau fikirkan? 363 00:21:10,789 --> 00:21:14,555 Perkara yang tidak boleh dikatakan kepada bekas isterimu. 364 00:21:14,558 --> 00:21:16,285 Semuanya tak apa-apa? 365 00:21:16,287 --> 00:21:18,521 Ya. Aku hanya datang untuk menenangkan Jennifer. 366 00:21:18,523 --> 00:21:20,056 Dia sangat tergoncang. 367 00:21:20,058 --> 00:21:21,357 Kenapa? Apa yang terjadi? 368 00:21:21,360 --> 00:21:23,719 Dia berada di Club 100 semasa kekecohan itu terjadi. 369 00:21:23,722 --> 00:21:25,516 Dia di sana? / Kami cuba menghubungimu. 370 00:21:25,519 --> 00:21:27,085 Kami bahkan cuba menghubungi sekolah. 371 00:21:27,088 --> 00:21:29,632 Aku rasa kami berjaya menenangkan diri, 372 00:21:29,634 --> 00:21:31,133 tapi mendengar ceritanya sangat menakutkan. 373 00:21:31,135 --> 00:21:33,869 Sial. Pihak Lembaga membuatku sibuk. 374 00:21:33,871 --> 00:21:35,304 Mereka mencuba... 375 00:21:35,953 --> 00:21:38,607 Itu tidak penting. 376 00:21:38,609 --> 00:21:40,343 Para gadis ini... 377 00:21:40,345 --> 00:21:43,279 Salah satu dari mereka ditahan, satunya menyelinap ke kelab. 378 00:21:43,281 --> 00:21:47,216 Meski itu menakutkan dan berbahaya, Jennifer hanya seorang remaja. 379 00:21:47,218 --> 00:21:50,524 Jangan terlalu difikirkan dan mula cemas berlebihan. 380 00:21:50,527 --> 00:21:52,649 Susah untuk melakukannya. / Aku setuju. 381 00:21:52,652 --> 00:21:54,385 Semasa aku memikirkan apa yang boleh terjadi, 382 00:21:54,388 --> 00:21:55,953 itu membuat perutku mual. 383 00:21:57,141 --> 00:21:58,994 Kini dia tahu apa yang boleh terjadi. 384 00:21:58,996 --> 00:22:02,930 Kau benar. 385 00:22:02,933 --> 00:22:04,518 Sebaiknya aku pergi. 386 00:22:04,521 --> 00:22:07,536 Oh, dan aku berperanan sebagai ibubapa jahat. Menceramahinya. 387 00:22:07,538 --> 00:22:09,772 "Kau tipu. Kau membahayakan dirimu. 388 00:22:09,774 --> 00:22:12,975 Ini menunjukkan watakmu. Tidak ada media sosial selama sebulan." 389 00:22:12,977 --> 00:22:14,543 Jadi kau tidak perlu melakukannya lagi. 390 00:22:14,545 --> 00:22:16,145 Wow. Sebulan? 391 00:22:17,054 --> 00:22:18,420 Kau tidak main-main. 392 00:22:18,423 --> 00:22:21,717 Tidak. Aku serius. Khususnya jika berkait keselamatan mereka. 393 00:22:21,719 --> 00:22:22,885 Terima kasih. 394 00:22:25,056 --> 00:22:29,091 Jadi, aku menonton berita semalam. 395 00:22:29,093 --> 00:22:31,427 Dan mereka cakapkan Black Lightning. 396 00:22:31,429 --> 00:22:34,930 Apa yang mereka cakapkan? / Dia dah kembali. 397 00:22:35,500 --> 00:22:36,665 Dia dah kembali kah? 398 00:22:37,666 --> 00:22:41,813 Lynn, Dah tentu tidak. Kau paling tahu itu. 399 00:22:43,170 --> 00:22:45,337 Aku menyelamatkan lebih banyak nyawa sebagai pengetua... 400 00:22:45,340 --> 00:22:49,044 berbanding sebagai Black Lightning. 401 00:22:49,047 --> 00:22:50,984 Aku tidak ingin balik ke masa lalu. 402 00:22:50,987 --> 00:22:52,515 Aku berdoa bahawa itu benar. 403 00:22:52,517 --> 00:22:53,906 Betul itu. 404 00:22:53,909 --> 00:22:57,620 Bagus. Kerana aku tidak ingin melihatmu seperti itu lagi. 405 00:22:59,742 --> 00:23:01,056 Itu terlalu menyakitkan. 406 00:23:01,058 --> 00:23:06,162 Kau cakap seolah kau peduli padaku. 407 00:23:08,145 --> 00:23:10,212 Aku memang peduli padamu, Jeff. 408 00:23:12,236 --> 00:23:13,569 Aku peduli. 409 00:23:27,318 --> 00:23:29,385 Kau tidak akan menemui apa pun. 410 00:23:30,229 --> 00:23:32,963 Hanya lelaki yang ingin wanitanya kembali. 411 00:23:35,597 --> 00:23:37,130 Aku kena pergi. 412 00:23:39,087 --> 00:23:40,453 Ya. 413 00:23:46,838 --> 00:23:48,537 Hati-hati di jalan. 414 00:23:52,570 --> 00:23:55,478 Ayah, kenapa kau berdarah? 415 00:23:55,480 --> 00:23:57,980 Kau sama saja seperti penagih. 416 00:23:57,982 --> 00:24:00,883 Aku ingin kau pergi. Aku ingin bercerai. 417 00:24:00,885 --> 00:24:02,918 Kau melanggar janjimu. 418 00:24:09,494 --> 00:24:13,128 Kau ada semangat, hasrat untuk penyelamat, 419 00:24:13,130 --> 00:24:15,593 dan itu menunjukkan bagaimana sistem kerajaan... 420 00:24:15,596 --> 00:24:17,867 telah mengecewakan komuniti penduduk kulit hitam. 421 00:24:17,869 --> 00:24:19,498 Jika Black Lightning kembali, 422 00:24:19,501 --> 00:24:21,270 ini akan mengubah situasi Freeland. 423 00:24:21,272 --> 00:24:25,674 Tobias! Tolong! Jangan lakukan ini! Tobias! 424 00:24:27,445 --> 00:24:31,013 Hei, Bos, kau pasti mahu lihat ini. 425 00:24:31,016 --> 00:24:34,617 En. Martin, adakah Black Lightning dah kembali? 426 00:24:34,619 --> 00:24:36,685 Ayuhlah, apa yang kita ada? 427 00:24:36,687 --> 00:24:40,022 Kita ada penduduk yang meminta orang yang disebut hakim jalanan 428 00:24:40,024 --> 00:24:41,320 untuk kembali ke bandar ini, 429 00:24:41,323 --> 00:24:44,124 meski belum dipastikan bahawa berita itu benar. 430 00:24:48,525 --> 00:24:53,525 431 00:25:01,950 --> 00:25:03,870 Apa yang kamu lakukan? 432 00:25:18,087 --> 00:25:20,053 Stan, aku belum dihubungi ibubapamu. 433 00:25:20,055 --> 00:25:21,421 Minta mereka menelefonku. / Baik, Tuan. 434 00:25:21,423 --> 00:25:22,823 Jadi, tentang apa semua ini? 435 00:25:22,825 --> 00:25:24,157 Lembaga berfikir... / Tidak. 436 00:25:24,159 --> 00:25:26,526 Lembaga ingin menempatkan pengesan logam di sekolah. 437 00:25:26,528 --> 00:25:27,828 Ini bukan tentang logam... 438 00:25:27,830 --> 00:25:29,563 Oh, Kay, aku ada bukti buku tahunan di pejabatku. 439 00:25:29,565 --> 00:25:30,731 Datang jumpa aku. / Baik. 440 00:25:30,733 --> 00:25:31,932 Jefferson, ini bukan pasal pengesan logam, 441 00:25:31,934 --> 00:25:33,467 ini tentang keselamatan para murid. 442 00:25:33,469 --> 00:25:35,168 "Keselamatan para murid?"/ Ya. 443 00:25:35,170 --> 00:25:36,837 Itu yang mereka katakan kepadamu? 444 00:25:38,240 --> 00:25:39,573 Tidak, begini... 445 00:25:39,575 --> 00:25:43,143 Aku tidak akan melayan murid-muridku seperti penjenayah. 446 00:25:43,145 --> 00:25:46,747 Kau sedar tak bahawa hampir semua budak-budak ini ada kenalan di penjara? 447 00:25:46,750 --> 00:25:50,170 Ya, ibu mereka, atau ayah, atau Makcik, pakcik. 448 00:25:50,173 --> 00:25:54,454 Aku tidak akan mengubah sekolahku menjadi penjara, Kara. 449 00:25:54,457 --> 00:25:56,356 Aku akan sampaikan mesejmu. 450 00:25:57,819 --> 00:25:59,119 Terima kasih. 451 00:26:12,408 --> 00:26:15,525 Kau memang tidak boleh menyerah, ya, Orang Tua? 452 00:26:16,884 --> 00:26:18,812 Semasa kau menatap laras senjata api, 453 00:26:18,814 --> 00:26:23,483 kau tidak peduli jika penyelamatmu seorang Nasrani, Muslim, Yahudi, 454 00:26:23,485 --> 00:26:24,918 hitam atau putih, 455 00:26:24,920 --> 00:26:27,988 atau orang dengan kostum parlimen pelik. 456 00:26:27,990 --> 00:26:30,557 "Parlimen?" / Kamu hanya ingin diselamatkan. 457 00:26:30,559 --> 00:26:32,159 Cepatlah, kawan. / Ini dia. 458 00:26:32,161 --> 00:26:35,462 Aku menonton ini setiap hari ulang tahunku sejak saat itu. 459 00:26:46,556 --> 00:26:49,543 Aku tidak akan boleh melihat anak-anakku lulus kolej, 460 00:26:49,545 --> 00:26:51,044 Presiden kulit hitam pertama, 461 00:26:51,046 --> 00:26:53,947 atau cucu-cucuku jika bukan berkat Black Lightning. 462 00:27:01,023 --> 00:27:04,491 Apa yang kau lakukan di sini? / Jennifer, sial, Jomlah. 463 00:27:04,493 --> 00:27:07,260 Aku hanya ingin memastikan kita baik-baik saja. 464 00:27:07,263 --> 00:27:10,230 Aku melihat Instagram-mu dan memeriksa inisialmu 465 00:27:10,232 --> 00:27:11,698 dan aku menemuimu. 466 00:27:11,700 --> 00:27:15,001 Baik, satu, itu disebut menghendap. Dan, dua, itu mengerikan. 467 00:27:15,003 --> 00:27:16,867 Sekarang berambus, aku serius. / Tidak, bukan! Yo, Jen... 468 00:27:16,869 --> 00:27:19,072 Hentikan! Apa masalahmu? Lepaskan aku. 469 00:27:19,074 --> 00:27:22,142 Sial! Kenapa semua gadis kulit hitam banyak perangai? 470 00:27:22,144 --> 00:27:24,756 Apa masalahmu, menariknya seperti itu? 471 00:27:24,759 --> 00:27:26,313 Berambus dari hadapanku. 472 00:27:26,315 --> 00:27:27,614 Kau bukan murid di sini 473 00:27:27,616 --> 00:27:30,417 dan aku memintamu pergi sebelum aku panggil polis. 474 00:27:30,419 --> 00:27:32,185 Jalang, aku menyuruhmu berambus. 475 00:27:32,187 --> 00:27:33,687 Cukuplah. Aku panggil polis. 476 00:27:33,689 --> 00:27:34,788 Tidak akan. 477 00:27:43,860 --> 00:27:46,461 Jom pergi. Jom. 478 00:27:46,464 --> 00:27:48,135 Apa yang akan terjadi selepas kau tarik pistol ini? 479 00:27:48,137 --> 00:27:51,892 Kau akan menembaknya? Di depan seluruh sekolah? 480 00:27:51,895 --> 00:27:53,406 Kau dalam pembebasan bersyarat, bukan? 481 00:27:53,408 --> 00:27:56,710 Ya, ya. Ada banyak kamera di sini. 482 00:27:56,712 --> 00:27:59,546 Kau mahu kah balik ke penjara kerana menembak di sekolah? 483 00:27:59,548 --> 00:28:02,282 Kerana itu kehidupan tanpa peluang untuk keluar. 484 00:28:02,284 --> 00:28:03,917 Kau tidak tahu sedang berurusan dengan siapa. 485 00:28:03,919 --> 00:28:05,585 Kau benar, aku tidak tahu. 486 00:28:05,587 --> 00:28:07,102 Tapi polis sudah dalam perjalanan 487 00:28:07,105 --> 00:28:09,823 dan mereka tidak peduli siapa kau. 488 00:28:09,825 --> 00:28:11,925 Mereka akan menembakmu untuk hiburan. 489 00:28:20,469 --> 00:28:23,837 Ini belum berakhir. Percayalah. 490 00:28:32,693 --> 00:28:34,449 Apa yang kau fikirkan? 491 00:28:34,452 --> 00:28:36,682 Kau bukan hanya membahayakan dirimu, 492 00:28:36,685 --> 00:28:38,284 tapi juga seluruh sekolah. 493 00:28:38,287 --> 00:28:39,487 Apa yang aku patut lakukan? 494 00:28:39,490 --> 00:28:41,605 Kau kena mengikut protokol sekolah, 495 00:28:41,608 --> 00:28:43,709 panggil pengawal dan pergi. 496 00:28:43,711 --> 00:28:46,227 Sudah 7 tahun semenjak aku menjadi pengetua. 497 00:28:46,230 --> 00:28:49,681 7 tahun dan tidak ada satu pun insiden kekerasan. 498 00:28:49,683 --> 00:28:51,183 Tidak satu pun. Dan sekarang ini. 499 00:28:51,185 --> 00:28:54,386 Jika kau tidak menyedari, Ayah, kekerasan berada di seluruh Freeland. 500 00:28:54,388 --> 00:28:57,589 Kau betul-betul sangka Garfield tidak akan tersentuh suatu masa nanti? 501 00:28:57,591 --> 00:28:59,169 Kita kena menolong seluruh masyarakat 502 00:28:59,172 --> 00:29:01,026 atau kita semua akan runtuh. 503 00:29:01,028 --> 00:29:04,488 Tidak. Ini bukan pasal cacian politikmu sekarang ini. 504 00:29:04,491 --> 00:29:05,924 Ini bukan tentang masyarakat. 505 00:29:05,927 --> 00:29:07,393 Masyarakat, yang aku ingatkan, 506 00:29:07,396 --> 00:29:09,534 aku sudah perjuangkan sejak sebelum kau lahir. 507 00:29:09,536 --> 00:29:13,176 Ini tentang aku yang melindungi anak perempuanku. Titik. 508 00:29:15,415 --> 00:29:16,863 Apa yang terjadi, Ayah? 509 00:29:17,768 --> 00:29:20,001 Sejak bila kau mengabaikan kaummu? 510 00:29:23,111 --> 00:29:25,445 Aku sayang padamu. Anissa. 511 00:29:42,136 --> 00:29:43,401 En. Jefferson. 512 00:29:43,403 --> 00:29:44,855 Latavious. 513 00:29:44,858 --> 00:29:46,925 Wow. "Latavious." 514 00:29:47,603 --> 00:29:50,457 Tidak ada yang memanggilku begitu semenjak aku lulus dari Garfield. 515 00:29:50,933 --> 00:29:53,645 Aku sedang sibuk, jadi terus ke intinya saja. 516 00:29:53,648 --> 00:29:57,355 Aku dengar apayang berlaku dengan Will. Tidak bagus, khususnya di sekolah. 517 00:29:57,358 --> 00:29:58,613 Ya, benar. 518 00:29:58,616 --> 00:30:01,820 Aku ada perjanjian tidak tertulis dengan semua geng selama ini. 519 00:30:01,822 --> 00:30:05,519 Garfield adalah zon selamat, bukan? Dia melanggarnya. 520 00:30:05,522 --> 00:30:07,626 Aku berusaha tidak melibatkan polis 521 00:30:07,628 --> 00:30:09,661 kerana aku tidak ingin situasi bertambah parah. 522 00:30:09,663 --> 00:30:14,132 Tapi aku ingin kau menjauhkan Will dari anak-anak perempuanku, 523 00:30:14,134 --> 00:30:15,834 dan jauh dari Garfield. 524 00:30:15,836 --> 00:30:17,369 Will adalah sepupuku. 525 00:30:18,121 --> 00:30:20,806 Dia agak tersesat semenjak dia keluar dari penjara. 526 00:30:20,808 --> 00:30:23,642 Tapi kau tidak ingin mendengar itu. Aku faham. 527 00:30:23,645 --> 00:30:25,011 Hei, mari sini. 528 00:30:26,286 --> 00:30:29,487 Kau terlambat. Van sudah pergi. 529 00:30:30,223 --> 00:30:32,484 Ini En. Jefferson. Aku bersekolah di sekolahnya. 530 00:30:32,486 --> 00:30:33,618 Hei. 531 00:30:33,620 --> 00:30:36,621 Jomlah. Kau tahu bukan begitu caranya. 532 00:30:36,623 --> 00:30:38,623 Tatap mata En. Jefferson. 533 00:30:38,625 --> 00:30:40,962 Jabat tangannya dan perkenalkan dirimu. 534 00:30:40,965 --> 00:30:44,262 Hei, En. Jefferson. Namaku Malik. Senang bertemu denganmu. 535 00:30:44,264 --> 00:30:45,723 Senang bertemu denganmu juga. 536 00:30:45,726 --> 00:30:48,867 Itu yang aku maksudkan. Ya. 537 00:30:48,869 --> 00:30:50,068 Semuanya tak apa-apa? 538 00:30:50,070 --> 00:30:52,671 Ya, semuanya baik-baik saja. / Bagus. 539 00:30:53,273 --> 00:30:54,940 Latavious. 540 00:30:54,942 --> 00:30:57,275 Kerana katanya sepanjang hari kelmarin 541 00:30:57,277 --> 00:30:59,485 kau bermain video game di telefon bimbitmu. 542 00:30:59,488 --> 00:31:03,114 Aku sakit hati ketika kau tidak memberikan yang terbaik, Malik. 543 00:31:03,116 --> 00:31:05,417 Ketika kau tidak berusaha untuk berjaya. 544 00:31:05,419 --> 00:31:09,521 Ada masanya bermain dan ada masanya fokus pada kenyataan. 545 00:31:09,524 --> 00:31:11,903 Dan kenyataan situasi ini.../ Latavious... 546 00:31:11,906 --> 00:31:14,559 Selagi fikiranmu terkubur dalam video game, 547 00:31:14,561 --> 00:31:17,395 para budak kulit putih di kejiranan tempatmu berjualan 548 00:31:17,397 --> 00:31:19,777 bersiap untuk menguasai dunia dan kau. 549 00:31:19,780 --> 00:31:21,666 Baik, Latavious, sudah cukup! 550 00:31:21,668 --> 00:31:23,235 Kau tahu namaku! 551 00:31:25,675 --> 00:31:27,141 Sekarang ucapkan. 552 00:31:30,990 --> 00:31:32,489 Ucapkan. 553 00:31:34,955 --> 00:31:36,454 Lala. 554 00:31:36,457 --> 00:31:38,924 Jangan pernah menyentuhku lagi. 555 00:31:40,519 --> 00:31:43,353 Kau mengajar mereka dengan caramu dan aku dengan caraku. 556 00:31:45,783 --> 00:31:47,315 Berikan telefon bimbitmu. 557 00:31:51,623 --> 00:31:55,391 Ambil sapu itu. Aku ingin tempat ini disapu. 558 00:31:55,394 --> 00:31:58,090 Dan jangan meminta telefon bimbitmu padaku. 559 00:32:01,058 --> 00:32:03,025 Aku akan membantumu untuk yang ini. 560 00:32:03,855 --> 00:32:05,455 Tapi itu bermakna kau berhutang padaku. 561 00:32:06,356 --> 00:32:07,522 Kita sepakat? 562 00:32:08,547 --> 00:32:09,713 Kita sepakat. 563 00:32:13,794 --> 00:32:15,727 Itu sut yang bagus, kawan. 564 00:32:16,936 --> 00:32:18,603 Sut yang sangat bagus. 565 00:32:46,753 --> 00:32:49,421 Baiklah, Gadis-gadis. Kerja rumah. Biarkan aku... 566 00:32:50,824 --> 00:32:53,191 Maaf? Aku cakap padamu. 567 00:32:53,194 --> 00:32:56,527 Ingat aku?/ Aku tidak takut dengan The 100! 568 00:32:56,530 --> 00:32:59,164 Jalang, kau kena takut! / Lepaskan dia! 569 00:32:59,166 --> 00:33:00,498 Jom pergi. Jom! 570 00:33:00,500 --> 00:33:01,900 Jen! / Anissa. 571 00:33:01,902 --> 00:33:04,002 Jangan! Tunggu, jangan bawa mereka. 572 00:33:15,821 --> 00:33:18,621 Situasi boleh kacau jika kita tidak hati-hati, Lynn. 573 00:33:18,624 --> 00:33:19,924 Sekurangnya biarkan aku pastikan... 574 00:33:19,926 --> 00:33:21,913 bahawa mereka ada di Motel Seahorse sebelum kita masuk. 575 00:33:21,915 --> 00:33:24,028 Berapa lama masa memastikannya, Henderson? 576 00:33:24,030 --> 00:33:26,997 Kita cakapkan anak perempuan kami. Anak-anak perempuan kami. 577 00:33:26,999 --> 00:33:29,633 Aku akan ke sana dan cakap pada seseorang sendiri. 578 00:33:29,635 --> 00:33:30,935 Cakap pada siapa? 579 00:33:31,555 --> 00:33:32,907 Siapa, Jeff? 580 00:33:32,910 --> 00:33:34,428 Kita dalam situasi ini kerana... 581 00:33:34,431 --> 00:33:36,196 kau tidak cakap padaku sejak awal. 582 00:33:38,244 --> 00:33:39,443 Maaf. 583 00:33:40,813 --> 00:33:42,179 Itu bukan salahmu. 584 00:33:42,181 --> 00:33:46,283 Biarkan aku menanganinya. Biarkan aku melakukan tugasku. 585 00:33:46,919 --> 00:33:48,118 Baiklah. 586 00:33:49,543 --> 00:33:50,743 Baik. 587 00:33:58,998 --> 00:34:00,698 Jeff, kau nak ke mana? 588 00:34:02,130 --> 00:34:03,996 Menjemput anak-anak perempuan kita. 589 00:34:06,696 --> 00:34:08,212 Bawa mereka pulang. 590 00:34:20,219 --> 00:34:22,653 The 100 menangkap Jennifer dan Anissa. 591 00:34:23,332 --> 00:34:24,698 Pergi ke bawah. 592 00:34:44,310 --> 00:34:46,377 Aku mengerjakan sesuatu yang baru. 593 00:34:50,085 --> 00:34:51,685 Sesuatu yang lebih baik. 594 00:35:46,005 --> 00:35:47,471 Jadi otak bodohmu berfikir... 595 00:35:47,473 --> 00:35:49,540 membawa mereka ke sini adalah idea bagus? 596 00:35:49,542 --> 00:35:50,574 Ya! 597 00:35:53,112 --> 00:35:55,092 Mereka bukan gadis biasa, kawan! 598 00:35:55,095 --> 00:35:57,615 Ayah mereka ibarat Jesus Kulit Hitam di Freeland! 599 00:35:57,617 --> 00:35:59,016 Kau tahu pasti... 600 00:35:59,018 --> 00:36:01,787 untuk jangan bertindak begini tanpa izin. 601 00:36:01,790 --> 00:36:03,520 Tidak, aku hanya mencuba... 602 00:36:07,593 --> 00:36:10,694 Lihat maksudku? Sudah berapa lama, 603 00:36:10,696 --> 00:36:12,748 sekurangnya 5 tahun sejak aku menguasai tempat ini 604 00:36:12,751 --> 00:36:15,799 dan tidak ada kekerasan di sini? Sekarang lihat. 605 00:36:16,777 --> 00:36:18,143 Tangani itu. 606 00:36:18,627 --> 00:36:21,571 Lenyapkan mereka. 607 00:36:21,574 --> 00:36:23,073 Dan kau juga pergi. 608 00:37:01,647 --> 00:37:02,946 Sut yang bagus. 609 00:37:08,874 --> 00:37:10,887 Sekurangnya biarkan aku... 610 00:37:10,890 --> 00:37:12,947 mengucapkan kalimat keperwiraan pintar. 611 00:37:14,827 --> 00:37:16,827 Sekarang kau membuatku marah. 612 00:37:17,229 --> 00:37:18,540 Jom, Jen! 613 00:37:28,040 --> 00:37:30,574 Di mana Lala? / Aku tidak tahu. 614 00:37:31,977 --> 00:37:33,143 Nak! 615 00:37:33,861 --> 00:37:36,847 Aku hanya akan bertanya satu kali lagi. 616 00:37:37,116 --> 00:37:38,549 Di mana Lala? 617 00:37:38,552 --> 00:37:40,252 Aku tidak tahu. 618 00:37:43,355 --> 00:37:44,486 Itu keretamu? 619 00:37:46,601 --> 00:37:47,800 Ya. 620 00:37:48,560 --> 00:37:50,087 Kereta bagus. 621 00:38:01,972 --> 00:38:04,640 Mari sini! Jom! Jom! 622 00:38:05,236 --> 00:38:08,145 Mereka menahan kami di bilik itu. Di sana. 623 00:39:03,135 --> 00:39:05,335 Hei, Bos, kau tahu, aku... 624 00:39:10,910 --> 00:39:12,276 Sial! 625 00:39:12,279 --> 00:39:15,079 Kau percaya pada Kebangkitan, Latavious? 626 00:39:15,082 --> 00:39:17,514 Aku bertanya padamu. 627 00:39:17,516 --> 00:39:19,431 Kau percaya pada Kebangkitan? 628 00:39:19,434 --> 00:39:23,269 Konsepnya sendiri indah, tapi itu hanya fantasi. 629 00:39:23,272 --> 00:39:24,655 Aku sudah membunuh Black Lightning. 630 00:39:24,657 --> 00:39:26,657 Tapi nampaknya kau dan entah siapa... 631 00:39:26,659 --> 00:39:30,967 telah membina permusuhan yang buruk bagi bisnesku. 632 00:39:34,166 --> 00:39:38,272 Soalanku, bolehkah kau mengurus masalah ini... 633 00:39:38,275 --> 00:39:42,697 atau perlukah aku bunuh kau sekarang dan aku selesaikan sendiri? 634 00:39:56,050 --> 00:39:59,525 Tidak apa. Kamu tak apa-apa. 635 00:40:58,517 --> 00:41:00,083 Terima kasih. 636 00:41:02,388 --> 00:41:03,887 Sama-sama. 637 00:41:06,859 --> 00:41:08,759 Tapi ini belum berakhir. 638 00:41:11,775 --> 00:41:14,037 Aku tidak takut dengan The 100! 639 00:41:14,040 --> 00:41:15,773 Jalang, kau kena takut! 640 00:41:20,739 --> 00:41:22,967 Lenyapkan mereka. 641 00:41:22,970 --> 00:41:24,951 Bagaimana jika itu si Black Lightning? 642 00:41:24,954 --> 00:41:27,257 Sekarang kau membuatku marah. 643 00:41:29,381 --> 00:41:31,515 Mereka bukan gadis biasa, kawan! 644 00:41:41,833 --> 00:41:46,833