1 00:00:09,320 --> 00:00:15,160 DAG 40 2 00:01:35,240 --> 00:01:38,336 - Stadig ingenting? - De svarer ikke. 3 00:01:38,359 --> 00:01:42,297 - Men du har...? - Ringet hver halve time. 4 00:01:42,320 --> 00:01:47,000 De har ikke svaret i flere dage. Hvor længe skal vi fortsætte? 5 00:01:48,600 --> 00:01:53,377 Har jeg forstået det ret? David Koresh tror, det femte segl åbnes - 6 00:01:53,400 --> 00:01:58,256 - når Babylon, altså ATF, angriber "de særlige mennesker". 7 00:01:58,279 --> 00:02:01,496 - Nemlig, davidianerne. - Så siger de: 8 00:02:01,519 --> 00:02:06,496 - "Ventetidens korte årstid." - De tror, det er nu. 9 00:02:06,519 --> 00:02:12,657 Og den korte årstid kulminerer i en anden massakre, hvor de dør. 10 00:02:12,680 --> 00:02:17,177 Men det interessante er tolkningen af "den korte årstid". 11 00:02:17,200 --> 00:02:22,616 I bibelske termer kan det være en måned eller ti år. Det er vagt. 12 00:02:22,639 --> 00:02:29,856 "Årstid" i Bibelen kommer fra det græske "kairos", som betyder... 13 00:02:29,879 --> 00:02:32,697 - Tid. - ...tid, snarere end årstid. 14 00:02:32,720 --> 00:02:38,657 Så det handler mere om den rette tid end en bogstavelig årstid. 15 00:02:38,680 --> 00:02:43,657 De her mennesker er ikke skøre. David Koresh er ikke skør. 16 00:02:43,680 --> 00:02:47,496 Hans teologi følger en sammenhængende logik. 17 00:02:47,519 --> 00:02:51,856 - Han har fat i noget. - Hvis du siger det, tror jeg på det. 18 00:02:51,879 --> 00:02:54,816 Lad os høre fra nogle lyttere. 19 00:02:54,839 --> 00:02:57,577 - Derek, du er igennem. - Hej, Ron. 20 00:02:57,600 --> 00:03:01,336 Jeg er en af kameramændene ved Mount Carmel. 21 00:03:01,359 --> 00:03:06,336 Jeg indså en ting. Davidianerne har ingen kommunikationsveje... 22 00:03:06,359 --> 00:03:10,496 Jeg har en idé. De har en stor satellit på taget. 23 00:03:10,519 --> 00:03:15,217 Hvis vi kan få dem til at lytte til dit program... 24 00:03:15,240 --> 00:03:19,616 ...kan vi stille ja- og nej-spørgsmål og bede dem flytte den som svar. 25 00:03:19,639 --> 00:03:23,120 Thibs. Gå. Skynd dig. 26 00:03:36,120 --> 00:03:40,879 God idé, men hvordan får vi dem til at lytte til mit program? 27 00:03:46,720 --> 00:03:50,616 De flyttede på den. De flyttede på satellitten! 28 00:03:50,639 --> 00:03:52,417 - Gjorde de? - Igen! 29 00:03:52,440 --> 00:03:57,320 - Hører I mig derinde? - Igen! Flyt på den, Thibs! 30 00:04:03,400 --> 00:04:05,519 Vi har kommunikation! 31 00:04:07,720 --> 00:04:10,697 - Hallo, derinde... - Vi har kommunikation. 32 00:04:10,720 --> 00:04:13,480 Mangler I noget? 33 00:05:03,040 --> 00:05:08,656 Jeg hedder Dick DeGuerin. Jeg er David Koreshs advokat. 34 00:05:08,679 --> 00:05:11,777 Jack Zimmerman. Steve Schneiders advokat. 35 00:05:11,800 --> 00:05:14,240 Vi vil tale med vores klienter. 36 00:05:15,200 --> 00:05:18,000 Ron Engelman, KGBS. 37 00:05:19,400 --> 00:05:24,857 Det kan I ikke mene. Skal jeg lade jer gå derop og banke på? 38 00:05:24,880 --> 00:05:29,337 - Vi har begæret habeas corpus. - Det gælder kun frihedsberøvelse. 39 00:05:29,360 --> 00:05:33,897 Er de ikke frihedsberøvede, kan vi arrangere transport herfra. 40 00:05:33,920 --> 00:05:36,257 De har ikke bedt om en advokat. 41 00:05:36,280 --> 00:05:41,457 Jo, det har de. De beder om advokater, så hele verden kan se det. 42 00:05:41,480 --> 00:05:46,817 Hvad tror du, der sker med dig, når hele sagen er forbi... 43 00:05:46,840 --> 00:05:50,600 ...eftersom du nægter dem retten til juridisk ombud? 44 00:06:04,720 --> 00:06:07,439 David. De kommer. 45 00:06:25,200 --> 00:06:29,056 ATF hævder, at I skød på dem først gennem døren. 46 00:06:29,079 --> 00:06:33,097 Men hullet vender indad. De siger, at helikopterne ikke skød - 47 00:06:33,120 --> 00:06:38,097 - men hullerne i Jaydeans rum kommer tydeligvis oppefra. 48 00:06:38,120 --> 00:06:44,377 Vi har opkaldet til alarmcentralen, hvor I prøver at kapitulere. 49 00:06:44,400 --> 00:06:49,880 Tro mig, for enhver jury handler det tydeligvis om selvforsvar. 50 00:06:51,040 --> 00:06:56,656 Vi er oppe imod den amerikanske stat, skal vi tro på retfærdighed? 51 00:06:56,679 --> 00:07:00,737 Staten sidder ikke i juryen, det er almindelige folk som jer. 52 00:07:00,760 --> 00:07:04,817 Hvis du sad i den jury og så den hoveddør... 53 00:07:04,840 --> 00:07:07,560 ...hvad ville din dom så lyde? 54 00:07:11,120 --> 00:07:15,017 Hvad er planen? Hvad er vores strategi her? 55 00:07:15,040 --> 00:07:18,457 Planen er at begære fuld frifindelse. 56 00:07:18,480 --> 00:07:20,639 Fuld frifindelse? 57 00:07:31,360 --> 00:07:34,120 - Tak igen. - Vi kontakter jer. 58 00:07:46,720 --> 00:07:51,120 - Ved du, at vi står udenfor? - Ja. 59 00:07:53,439 --> 00:07:55,679 Hvad synes du? 60 00:07:58,880 --> 00:08:03,097 Teologen i radioen, "den korte årstid" - 61 00:08:03,120 --> 00:08:08,159 - kameramanden, satellitten... Advokaterne. 62 00:08:10,760 --> 00:08:13,600 Alt det kan ikke være et tilfælde. 63 00:08:16,400 --> 00:08:18,240 Kom. 64 00:08:22,480 --> 00:08:24,159 Gary! 65 00:08:31,439 --> 00:08:33,056 Hallo? 66 00:08:33,079 --> 00:08:36,296 - Hallo? Hallo? - Gary? 67 00:08:36,319 --> 00:08:40,817 David... Jeg har savnet din stemme. Hvordan går det? 68 00:08:40,840 --> 00:08:47,056 Noget helt specielt skete i dag, Gary. Intet andet end et mirakel. 69 00:08:47,079 --> 00:08:49,159 Hvad mener du? 70 00:08:53,200 --> 00:08:56,240 Jeg har fået et tegn fra Gud, Gary. 71 00:08:57,560 --> 00:08:59,720 Vi kommer ud. 72 00:09:04,159 --> 00:09:08,577 Men først vil jeg beskytte vores budskab - 73 00:09:08,600 --> 00:09:13,697 - så jeg kan svare på de dumme spørgsmål, når jeg sidder i fængsel. 74 00:09:13,720 --> 00:09:17,697 Som... "Hvorfor har du så mange koner derinde?" 75 00:09:17,720 --> 00:09:23,177 "Hvorfor piner du små børn?" Når jeg er færdig med de syv segl - 76 00:09:23,200 --> 00:09:27,296 - vil jeg gå ud af hoveddøren, og så kan du smide mig i spjældet - 77 00:09:27,319 --> 00:09:30,777 - og made mig med bananer, hvis du vil. 78 00:09:30,800 --> 00:09:35,097 Jeg mader dig med det, du vil have. Hvor længe tager det at skrive? 79 00:09:35,120 --> 00:09:37,577 Jeg tror en uges tid. 80 00:09:37,600 --> 00:09:43,296 Når du har nedskrevet din version af de syv segl - 81 00:09:43,319 --> 00:09:45,537 - så kommer I ud derfra? 82 00:09:45,560 --> 00:09:48,817 Jeg har ingen grund til at trække det ud. 83 00:09:48,840 --> 00:09:55,416 Svar på spørgsmålet. Endegyldigt. Kommer I ud, når du er færdig? 84 00:09:55,439 --> 00:10:00,457 Gary, jeg vil opfylde min pligt til Gud. 85 00:10:00,480 --> 00:10:04,217 Hvis du lader mig vise, hvad profeterne har forudsagt - 86 00:10:04,240 --> 00:10:07,857 - vil du have en større forståelse. 87 00:10:07,880 --> 00:10:11,017 Jeg stiller et meget enkelt spørgsmål, David... 88 00:10:11,040 --> 00:10:17,377 Og jeg vil give dig et meget enkelt svar: Ja, ja, ja. 89 00:10:17,400 --> 00:10:21,457 Vi har ikke i sinde at dø herinde, Gary. 90 00:10:21,480 --> 00:10:24,416 Okay, David, så må du hellere komme i gang. 91 00:10:24,439 --> 00:10:28,000 Jeg glæder mig meget til at se dit manuskript. 92 00:10:29,200 --> 00:10:31,777 Ved du hvad? 93 00:10:31,800 --> 00:10:35,159 Det vil slå benene væk under dig, Gary. 94 00:10:41,459 --> 00:10:44,356 Min bekymring er... 95 00:10:44,379 --> 00:10:46,757 De giver op. 96 00:10:46,780 --> 00:10:51,397 Vi får styr på detaljerne i deres kapitulation... 97 00:10:51,420 --> 00:10:56,117 ...mens David skriver sin tolkning af de syv segl. 98 00:10:56,140 --> 00:10:59,557 - Hvor lang tid tager det? - En uge, tror de. 99 00:10:59,580 --> 00:11:04,237 - Lad ham også skrive sin biografi. - Jeg har lige talt med ham. 100 00:11:04,260 --> 00:11:09,716 Han sagde: "Jeg har ikke i sinde at dø herinde." Det sagde han, men... 101 00:11:09,739 --> 00:11:14,637 Koresh er bange for at blive gjort tavs før han kan sprede sit budskab. 102 00:11:14,660 --> 00:11:17,596 Hvis han må skrive det ned, kommer han ud fredeligt. 103 00:11:17,619 --> 00:11:21,540 Han forhaler det bare. Du tager det ikke alvorligt, vel? 104 00:11:22,739 --> 00:11:27,797 Vi har været her i seks uger. Hvilken forskel gør en mere? 105 00:11:27,820 --> 00:11:33,780 Okay, Gary. Begynd med vilkårene, så ser vi, om det sker. 106 00:11:35,220 --> 00:11:37,580 Du får en uge. 107 00:11:47,820 --> 00:11:50,739 Undskyld. Hør her, alle sammen. 108 00:11:52,060 --> 00:11:54,340 Vi har nyheder. 109 00:11:55,500 --> 00:12:01,900 David har fået et tegn fra Gud. Vi arbejder på en kapitulationsplan. 110 00:12:03,060 --> 00:12:05,700 Det er forbi. 111 00:12:06,900 --> 00:12:09,060 Det hele er forbi. 112 00:12:15,180 --> 00:12:17,580 Det hele løser sig. 113 00:12:19,660 --> 00:12:21,820 Jeg er klar. 114 00:12:25,220 --> 00:12:27,557 Mærkelig er... 115 00:12:27,580 --> 00:12:33,797 ...menneskenes dom, thi hvem kan vide, at hans dom er retfærdig? 116 00:12:33,820 --> 00:12:40,237 Steve Schneider giver manuskriptet til teologen James Tabor. 117 00:12:40,260 --> 00:12:45,677 Når manuskriptet er leveret til Tabor forlader David Koresh bygningen - 118 00:12:45,700 --> 00:12:50,557 - enten til fods eller på en båre, efterfulgt af de andre derinde. 119 00:12:50,580 --> 00:12:55,716 Hvordan ved vi, der ikke er mineret? Mine fyre skal ikke sprænges. 120 00:12:55,739 --> 00:12:58,939 Hvorfor skulle de minere deres hus? 121 00:13:00,979 --> 00:13:03,716 Jeg forlader huset sidst - 122 00:13:03,739 --> 00:13:08,117 - og det bliver Texas Rangers, der sikrer området, ikke jer - 123 00:13:08,140 --> 00:13:10,397 - for at beskytte beviserne. 124 00:13:10,420 --> 00:13:14,557 - Uacceptabelt. - Det er ikke til forhandling. 125 00:13:14,580 --> 00:13:18,077 Hvis I ville have deres tillid, skulle I ikke have plaget dem. 126 00:13:18,100 --> 00:13:20,580 Vi accepterer vilkårene. 127 00:13:22,220 --> 00:13:24,060 Godt. 128 00:13:31,300 --> 00:13:34,420 DAG 46 129 00:13:40,100 --> 00:13:42,397 Sulten? 130 00:13:42,420 --> 00:13:44,317 Hundesulten. 131 00:13:44,340 --> 00:13:47,436 Men ikke efter de ulækre ting. 132 00:13:47,459 --> 00:13:51,077 Det første, jeg vil spise, når jeg kommer ud... 133 00:13:51,100 --> 00:13:53,780 En hel karton fiskefingre. 134 00:14:00,619 --> 00:14:03,997 Tror du, at du kommer i fængsel? 135 00:14:04,020 --> 00:14:07,837 - Når det er forbi? - Ja. 136 00:14:07,860 --> 00:14:10,300 Sikkert et lille stykke tid. 137 00:14:16,739 --> 00:14:19,500 Tror du, at jeg kommer i fængsel? 138 00:14:20,979 --> 00:14:23,356 Nej. 139 00:14:23,379 --> 00:14:28,340 - Nej, det ville være skørt. - Min idé om skørhed har ændret sig. 140 00:14:31,739 --> 00:14:33,757 Men... 141 00:14:33,780 --> 00:14:38,716 Når jeg kommer ud af fængslet, må jeg så opsøge dig? 142 00:14:38,739 --> 00:14:40,939 Ringe til dig? 143 00:14:47,820 --> 00:14:50,916 Det behøver du ikke. 144 00:14:50,939 --> 00:14:55,660 Jeg vil stå udenfor fængslet og vente på at køre dig hjem. 145 00:15:02,340 --> 00:15:06,397 ...og jeg så i hans højre hånd, da han sad på tronen - 146 00:15:06,420 --> 00:15:11,637 - en fuldskrevet bog forseglet med syv segl... 147 00:15:11,660 --> 00:15:15,100 Jeg må tage en pause. Min finger gør så ondt. 148 00:15:20,700 --> 00:15:26,317 Og jeg så en stærk engel proklamere med høj stemme: 149 00:15:26,340 --> 00:15:29,020 Hvem er værdig til at åbne bogen... 150 00:15:31,700 --> 00:15:34,660 ...og bryde seglet? 151 00:15:37,459 --> 00:15:42,300 Intet menneske i himlen, på jorden eller under den... 152 00:15:45,619 --> 00:15:48,757 Ærligt talt... Der er gået fire dage. 153 00:15:48,780 --> 00:15:52,420 Hvor sandt tror du, det med Koresh-manuskriptet er? 154 00:15:53,379 --> 00:15:55,677 Jeg tror, det er sandt. 155 00:15:55,700 --> 00:15:59,979 - Har du set noget endnu? - Nej, de har ikke sendt noget ud. 156 00:16:01,379 --> 00:16:04,716 Har nogen derinde set det? 157 00:16:04,739 --> 00:16:08,260 Nej, ingen. Men han arbejder på det døgnet rundt. 158 00:16:18,700 --> 00:16:23,277 Om jeg har læst det personligt? Nej, men... 159 00:16:23,300 --> 00:16:26,956 - Jeg ved, at han arbejder på det. - Send nogle sider ud. 160 00:16:26,979 --> 00:16:31,716 Mine chefer vil se fremskridt, for lige nu... 161 00:16:31,739 --> 00:16:34,436 ...tror de, at David trækker tiden ud. 162 00:16:34,459 --> 00:16:39,700 - Jeg kan prøve, men... - Så de ikke gør noget overilet. 163 00:16:40,780 --> 00:16:43,500 Forstår du mig? 164 00:16:46,619 --> 00:16:51,459 Ja, jeg forstår. Vi sender nogle sider ud. Jeg taler med David. 165 00:16:57,020 --> 00:17:00,900 - Hvor blev Prince af? - Han gik med Decker. 166 00:17:01,979 --> 00:17:05,140 - Hvorhen? - I lufthavnen, tror jeg. 167 00:17:09,979 --> 00:17:15,117 ...sagde med høj stemme: Værdigt er lammet, som blev slagtet - 168 00:17:15,140 --> 00:17:19,157 - for at få ære og magt og herlighed... 169 00:17:19,180 --> 00:17:22,916 - David... ...og styrke, visdom... 170 00:17:22,939 --> 00:17:27,277 Vi må tale sammen. Må jeg sende nogle manuskriptsider ud? 171 00:17:27,300 --> 00:17:29,677 Nej, det er ikke færdigt. 172 00:17:29,700 --> 00:17:34,916 Gary skal vise sine chefer, at vi gør noget. Vi må vise nogle sider. 173 00:17:34,939 --> 00:17:39,557 Steve... Sidst jeg skyndte mig, var budskabet ikke færdigt. 174 00:17:39,580 --> 00:17:42,677 Jeg har endelig fået Guds ord. 175 00:17:42,700 --> 00:17:46,677 Det bliver historiens helligste åbenbaring. Den må blive rigtig! 176 00:17:46,700 --> 00:17:51,500 - Ja, men jeg siger bare... - Du får det, når det er færdigt! 177 00:18:04,540 --> 00:18:08,379 For under ham og for ham... 178 00:18:09,459 --> 00:18:12,700 ...blev alt skabt. 179 00:18:14,500 --> 00:18:17,677 Er alle andre muligheder udtømt? 180 00:18:17,700 --> 00:18:22,596 Forhandlingerne har nået en blindgyde, fru justitsminister. 181 00:18:22,619 --> 00:18:26,117 I beder mig godkende et angreb, der risikerer børns liv. 182 00:18:26,140 --> 00:18:29,237 Jeg ville ikke kalde det et "angreb". 183 00:18:29,260 --> 00:18:32,877 Bruger vi tåregas mod anlægget, kommer de ud. 184 00:18:32,900 --> 00:18:35,300 Havde de ikke gasmasker derinde? 185 00:18:38,300 --> 00:18:42,197 Ingen laver gasmasker til børn. 186 00:18:42,220 --> 00:18:45,956 Når mødrene ser tårerne i deres børns øjne... 187 00:18:45,979 --> 00:18:49,077 - Game over. - Tager de ikke skade? 188 00:18:49,100 --> 00:18:52,140 Vi har ikke et bedre alternativ. 189 00:18:55,900 --> 00:19:00,700 Overgrebene mod børnene fortsætter, mens vi venter. 190 00:19:06,100 --> 00:19:09,596 Er der ingen anden udvej? 191 00:19:09,619 --> 00:19:12,939 Det er desværre den eneste udvej. 192 00:19:18,580 --> 00:19:21,277 Jeg taler med præsidenten. 193 00:19:21,300 --> 00:19:23,820 Tak, fru justitsminister. 194 00:19:35,940 --> 00:19:42,100 DAG 50 195 00:20:05,300 --> 00:20:08,757 Der er tønder med CS-gas derude. 196 00:20:08,780 --> 00:20:11,637 Det her kræver en logisk opløsning. 197 00:20:11,660 --> 00:20:15,837 CS-gas er forbudt ifølge Genèvekonventionen. 198 00:20:15,860 --> 00:20:20,997 Det ville være en krigsforbrydelse at bruge CS-gas mod en terrorist. 199 00:20:21,020 --> 00:20:25,021 Men det er "en logisk opløsning" at bruge det mod kvinder og børn? 200 00:20:25,046 --> 00:20:29,277 Du har haft næsten to måneder. Du har fejlet. 201 00:20:29,300 --> 00:20:32,900 Hvad mener du? Vi er enige om kapitulation. 202 00:20:35,300 --> 00:20:37,339 Det ved jeg. 203 00:20:45,100 --> 00:20:47,700 Walter! Ring til ham. 204 00:20:48,660 --> 00:20:50,500 Nu! 205 00:20:52,180 --> 00:20:56,397 - Hallo? - Steve, der er gået en uge. 206 00:20:56,420 --> 00:20:59,797 Du ville give mig nogle sider. 207 00:20:59,820 --> 00:21:02,219 Ja, men David... 208 00:21:03,380 --> 00:21:07,877 - Jeg skal bruge siderne. - David vil gøre det rigtigt, før... 209 00:21:07,900 --> 00:21:12,997 Jeg blæser på, hvad David vil! Jeg skal bruge siderne! 210 00:21:13,020 --> 00:21:16,117 Sidst, han sendte et budskab ud, skammede han sig. 211 00:21:16,140 --> 00:21:21,117 Du ved, hvordan det gik. Giv ham tid, så det bliver godt. 212 00:21:21,140 --> 00:21:26,077 Vi har ikke mere tid. Giv mig siderne nu, Steve. 213 00:21:26,100 --> 00:21:30,437 Jeg prøver at hjælpe jer, men I gør det forbandet svært. 214 00:21:30,460 --> 00:21:33,140 Har du nogen anelse om, hvad... 215 00:21:50,539 --> 00:21:54,877 Det er blevet for personligt for dig. 216 00:21:54,900 --> 00:21:57,140 Jeg sender dig hjem. 217 00:21:58,620 --> 00:22:01,820 - Jeg rejser ikke. - Gary... 218 00:22:03,260 --> 00:22:06,020 Jeg vil ikke tilkalde mine mænd. 219 00:22:10,700 --> 00:22:15,077 I kan ikke tvinge de her mennesker væk med vold. 220 00:22:15,100 --> 00:22:19,757 Hvis I presser dem, tror de, det er en prøve af deres tro. 221 00:22:19,780 --> 00:22:22,940 Du har taget fejl om en masse her, Gary. 222 00:22:31,660 --> 00:22:36,140 Gør det ikke, Tony. Gå ikke ind med gas. 223 00:22:37,860 --> 00:22:40,820 Det er ikke din kamp længere, Gary. 224 00:22:59,339 --> 00:23:00,979 Okay. 225 00:23:02,700 --> 00:23:04,979 Så pakker vi sammen. 226 00:23:09,339 --> 00:23:12,059 De har bedt mig blive. 227 00:23:35,300 --> 00:23:37,339 Ved I hvad? 228 00:23:38,780 --> 00:23:42,196 Før det her... 229 00:23:42,219 --> 00:23:47,677 ...før kampvognene og den psykologiske krigsførelse... 230 00:23:47,700 --> 00:23:50,477 ...og skydevåben... 231 00:23:50,500 --> 00:23:52,539 ...og grusomheden... 232 00:23:54,140 --> 00:23:56,460 ...og dum snak... 233 00:23:58,100 --> 00:24:01,477 Ved I, hvordan de holdt orden i Waco? 234 00:24:01,500 --> 00:24:05,940 Ved I, hvordan de holdt davidianerne i skak? 235 00:24:07,900 --> 00:24:10,059 De talte med dem! 236 00:24:11,979 --> 00:24:15,597 Den lokale sherif behøver ikke engang være bevæbnet. 237 00:24:15,620 --> 00:24:17,860 Men jer! 238 00:24:19,860 --> 00:24:23,237 Se bare, alt det her! 239 00:24:23,260 --> 00:24:25,820 Alt det her! 240 00:24:30,140 --> 00:24:32,860 Tror I, at det virker? 241 00:24:34,100 --> 00:24:36,260 Held og lykke. 242 00:25:18,420 --> 00:25:21,516 David, FBI er i telefonen. 243 00:25:21,539 --> 00:25:23,900 Jeg er gået med til alt. 244 00:25:27,460 --> 00:25:31,820 - Men de nægter at holde op. - Det lyder vigtigt. 245 00:25:35,780 --> 00:25:38,717 - Gary? - Nej, det er Walter. 246 00:25:38,740 --> 00:25:43,516 - Gary er blevet forflyttet. - Forflyttet? Hvorfor? 247 00:25:43,539 --> 00:25:47,157 Mine chefer har mistet tålmodigheden med dig. 248 00:25:47,180 --> 00:25:52,637 Hver dag prøver vi at vise god tro, men I vil bare slås. 249 00:25:52,660 --> 00:25:58,237 Jeg er træt. Jeg vil ikke slås. Jeg lever. Alle herinde lever. 250 00:25:58,260 --> 00:26:01,157 Vi har børn. Vi er amerikanere. 251 00:26:01,180 --> 00:26:05,196 - Men alle har en smertegrænse. - I har bragt jer selv dertil. 252 00:26:05,219 --> 00:26:09,357 Hvis I var kommet ud som lovet, havde I været ude mod kaution nu. 253 00:26:09,380 --> 00:26:14,316 Vi ved begge, det ikke er sandt. I er her og eliminerer beviser. 254 00:26:14,339 --> 00:26:19,077 I er fra staten og vil afgøre det i retten. Men jeg tror ikke på det! 255 00:26:19,100 --> 00:26:24,077 Dækker I over ATF? Det virker sådan, Walter. 256 00:26:24,100 --> 00:26:27,757 - Vi eliminerer ikke beviser. - Jo, det gør I! 257 00:26:27,780 --> 00:26:30,556 Nogle ting kan ikke erstattes. 258 00:26:30,579 --> 00:26:35,757 Som SS El Caminoen fra '68. De laves ikke længere! 259 00:26:35,780 --> 00:26:39,036 - Det har jeg ikke kontrol over. - Det er forkert. 260 00:26:39,059 --> 00:26:44,677 I går imod Gud og menneskene. Og for hver dag forværrer I det. 261 00:26:44,700 --> 00:26:50,100 - Det er dig, der gør noget galt. - Nej, nej, nej, nej! 262 00:26:51,300 --> 00:26:56,020 Du tænker ikke på andre end dig selv. 263 00:26:59,579 --> 00:27:01,837 Walter... 264 00:27:01,860 --> 00:27:04,979 Jeg beder dig. Fortæl mig. 265 00:27:06,380 --> 00:27:10,717 Hvad er det egentlig, I vil have? 266 00:27:10,740 --> 00:27:16,677 Vi vil have, at du og alle andre derinde kommer helskindede ud. 267 00:27:16,700 --> 00:27:20,117 I viser mig ikke, at det er det, I vil have. 268 00:27:20,140 --> 00:27:24,717 - Jeg tror, I vil have det modsatte. - Det er ikke sandt, David. 269 00:27:24,740 --> 00:27:29,757 Dine overordnede vil ødelægge min og mine børns sikkerhed - 270 00:27:29,780 --> 00:27:36,579 - mit liv, mine koners liv, min families liv, mine venners liv... 271 00:27:38,059 --> 00:27:40,877 I er klar til at gå over den grænse. 272 00:27:40,900 --> 00:27:43,397 Det ved du! 273 00:27:43,420 --> 00:27:50,717 Walter, vil du have, denne dag skal blive en af historiens sørgeligste... 274 00:27:50,740 --> 00:27:54,357 ...så er det dit ansvar. 275 00:27:54,380 --> 00:27:55,940 David? 276 00:28:05,620 --> 00:28:11,979 DAG 51 277 00:28:36,979 --> 00:28:40,180 - Hallo? - Jeg må tale med Steve. 278 00:28:41,100 --> 00:28:42,740 Steve! 279 00:28:43,700 --> 00:28:46,820 Kampvognene kommer lige mod os! 280 00:28:51,059 --> 00:28:55,757 - Det er Steve. - Vi vil bruge tåregas mod jer. 281 00:28:55,780 --> 00:28:58,877 Det er ikke et angreb. Vi vil ikke gå ind. 282 00:28:58,900 --> 00:29:02,677 Åbn ikke ild. Gør I det, bliver ilden besvaret. 283 00:29:02,700 --> 00:29:07,100 Nej, vi var enige om kapitulation! Vi var enige! 284 00:29:21,660 --> 00:29:24,539 Hent jeres gasmasker nu! 285 00:29:33,379 --> 00:29:36,037 David? 286 00:29:36,060 --> 00:29:38,277 David, vågn op! 287 00:29:38,300 --> 00:29:42,116 - De vil gasse os. - Hvad? Gasse os? 288 00:29:42,139 --> 00:29:46,477 - De vil bruge gas mod os. - Ring til Walter igen. 289 00:29:46,500 --> 00:29:49,316 - Linjen er afskåret. - Hvad mener du? 290 00:29:49,339 --> 00:29:52,756 - Jeg blev vred og rev den løs. - Hvorfor gjorde du det? 291 00:29:52,779 --> 00:29:54,957 De har talt færdigt. 292 00:29:54,980 --> 00:29:59,637 Mændene til kapellet, kvinderne til hvælvingen. Beskyt børnene... 293 00:29:59,660 --> 00:30:03,077 - Vi må ud herfra. - De prøver at stoppe mit budskab. 294 00:30:03,100 --> 00:30:06,917 - Jeg må have mere tid. - David... Vi må ud. 295 00:30:06,940 --> 00:30:11,260 Bliv hos mig, okay? Bliv her. Kom nu! 296 00:30:12,300 --> 00:30:16,900 - Jeg skal bruge lydanlægget. - Det kan jeg ikke godkende... 297 00:30:19,180 --> 00:30:23,157 Det er ikke et angreb. Belejringen er forbi. 298 00:30:23,180 --> 00:30:26,957 Gassen, I vil lugte, er ikke-dødelig tåregas. 299 00:30:26,980 --> 00:30:31,077 Forlad bygningen nu, så kommer ingen til skade. 300 00:30:31,100 --> 00:30:33,756 Det er ikke et angreb. 301 00:30:33,779 --> 00:30:35,580 Michelle? 302 00:30:36,700 --> 00:30:38,580 Ind i hvælvingen. 303 00:30:46,940 --> 00:30:48,740 Ind i hvælvingen. 304 00:30:57,220 --> 00:31:00,740 Skyd ikke. Det er ikke et angreb. 305 00:31:02,859 --> 00:31:05,420 Tag den over ansigtet. 306 00:31:12,139 --> 00:31:16,116 - Forlad os ikke... - Jeg kommer tilbage, okay? 307 00:31:16,139 --> 00:31:18,300 Jeg kommer tilbage. 308 00:31:22,820 --> 00:31:25,220 Det er okay. 309 00:32:03,260 --> 00:32:08,397 ...har været i Waco under hele episoden og er nu med direkte. 310 00:32:08,420 --> 00:32:13,996 For fem minutter siden så vi kampvogne angribe bygningen - 311 00:32:14,019 --> 00:32:18,437 - og lave store huller i murene. 312 00:32:18,460 --> 00:32:24,197 Vi har set hvid røg, der tyder på tåregas. 313 00:32:24,220 --> 00:32:28,379 FBI siger, at de bruger ikke-dødelig tåregas... 314 00:32:34,580 --> 00:32:36,420 Rachel! 315 00:32:38,100 --> 00:32:40,620 Åh gud, Rachel! 316 00:32:42,540 --> 00:32:44,820 Giv mig dine hænder. 317 00:32:46,300 --> 00:32:48,540 Sæt hænderne her. 318 00:32:49,859 --> 00:32:53,060 Sæt hænderne her. Træk dig ud. 319 00:33:04,139 --> 00:33:06,500 Vi må ned i hvælvingen. 320 00:33:07,500 --> 00:33:10,157 - Op. - Mine øjne! 321 00:33:10,180 --> 00:33:14,900 - David bad os gå i hvælvingen. - Dæk øjnene. 322 00:33:17,019 --> 00:33:18,700 Rachel! 323 00:33:20,379 --> 00:33:21,900 Nej! 324 00:33:23,260 --> 00:33:26,437 Nu er det nok! Jeg går ud med mine børn. 325 00:33:26,460 --> 00:33:29,197 Vi går gennem stormlyet. 326 00:33:29,220 --> 00:33:31,717 Jeg går med dig. 327 00:33:31,740 --> 00:33:35,037 Kampvognene lader til at slå murene ind. 328 00:33:35,060 --> 00:33:38,996 Jeg ved ikke, hvor meget længere bygningen holder. 329 00:33:39,019 --> 00:33:45,237 FBI melder, at de bliver beskudt kraftigt af davidianerne... 330 00:33:45,260 --> 00:33:47,500 Hvem skyder? 331 00:33:54,180 --> 00:33:59,957 Varmesignalerne viser mennesker i hvælvingen. Der er ingen gas. 332 00:33:59,980 --> 00:34:02,180 Gas hvælvingen. 333 00:34:37,620 --> 00:34:39,139 Luk op! 334 00:34:43,540 --> 00:34:45,300 Cyrus! 335 00:34:57,660 --> 00:35:01,019 Hvorfor kommer ingen ud? De skal komme ud. 336 00:35:02,700 --> 00:35:05,019 Hvorfor kommer de ikke ud? 337 00:35:09,379 --> 00:35:11,996 Gå ud! 338 00:35:12,019 --> 00:35:14,060 Gå ud! 339 00:35:17,500 --> 00:35:18,900 Cyrus! 340 00:35:26,420 --> 00:35:29,597 Der er blokeret, Rachel! 341 00:35:29,620 --> 00:35:31,980 Tilbage! 342 00:35:47,779 --> 00:35:50,397 Serenity! 343 00:35:50,420 --> 00:35:56,756 I 50 minutter har vi set det her M60-køretøj... 344 00:35:56,779 --> 00:36:02,420 ...pumpe tåregas ind, som kan være brandfarligt... 345 00:36:20,859 --> 00:36:27,557 ...en omfattende brand er brudt ud i den sydlige del, lader det til. 346 00:36:27,580 --> 00:36:30,597 Det er nogle utrolige billeder. 347 00:36:30,620 --> 00:36:34,460 En brand er brudt ud, og vi bliver her... 348 00:36:37,620 --> 00:36:41,540 - Michelle... - Thibs! Vent! 349 00:37:07,779 --> 00:37:11,220 - Hjælp! - Vi sidder fast! 350 00:37:13,540 --> 00:37:18,197 Kom nu ud, red jer selv. Det er tid til at komme ud, David. 351 00:37:18,220 --> 00:37:21,180 Rachel! Rachel! 352 00:37:25,339 --> 00:37:27,260 Cyrus! 353 00:38:36,220 --> 00:38:38,677 Vågn op. 354 00:38:38,700 --> 00:38:40,260 Vågn op... 355 00:39:27,339 --> 00:39:30,797 - Vis hænderne! - Skyd ikke! Jeg er ubevæbnet! 356 00:39:30,820 --> 00:39:32,859 Ned på jorden! 357 00:39:38,779 --> 00:39:42,139 Michelle! Michelle... 358 00:39:43,019 --> 00:39:44,900 Michelle! 359 00:40:06,218 --> 00:40:09,195 95 mennesker menes at befinde sig i bygningen. 360 00:40:09,220 --> 00:40:11,997 17 af de 95 er børn. 361 00:40:12,020 --> 00:40:17,419 Omkring 37 har forladt bygningen, siden belejringen begyndte... 362 00:40:21,140 --> 00:40:23,300 Åh nej...! 363 00:40:25,100 --> 00:40:28,117 - Hvor er børnene? - Michelle... 364 00:40:28,140 --> 00:40:30,516 Hvor er børnene? Fortæl mig det! 365 00:40:30,539 --> 00:40:32,539 Cyrus! 366 00:40:58,660 --> 00:41:00,739 Ud! 367 00:41:01,700 --> 00:41:06,380 - Hjælp! Hjælp! - Ud! 368 00:41:12,140 --> 00:41:15,077 - Vi overgiver os. - Okay... 369 00:41:15,100 --> 00:41:19,500 - Vi... - Hjælp mig! Der er børn her! 370 00:41:22,060 --> 00:41:28,077 - Min søn rører sig ikke. Er han død? - Hjælp mig dog! 371 00:41:28,100 --> 00:41:31,940 - Red min søn! - Jeg får jer ud. 372 00:41:41,380 --> 00:41:44,020 Hjælp mig dog! 373 00:41:47,100 --> 00:41:49,396 Hjælp! 374 00:41:49,419 --> 00:41:52,779 Vent! Vent... Vent! 375 00:45:12,380 --> 00:45:16,156 De følgende personer er kommet ud af bygningen: 376 00:45:16,179 --> 00:45:21,077 Jamie Castillo, født 4. juni 1968. 377 00:45:21,100 --> 00:45:24,997 Clive Doyle, født 24. februar 1941. 378 00:45:25,020 --> 00:45:28,637 Misty Ferguson, 16 år gammel. 379 00:45:28,660 --> 00:45:33,037 Derek Lovelock, født 13. august 1955 - 380 00:45:33,060 --> 00:45:37,117 - og britisk statsborger. 381 00:45:37,140 --> 00:45:40,516 - David Thibodeau... - Ja! 382 00:45:40,539 --> 00:45:44,500 ...født 13. februar 1969. 383 00:45:45,900 --> 00:45:50,100 Der er ingen andre bekræftede overlevende nu. 384 00:45:52,460 --> 00:45:55,156 Og jeg må desværre meddele - 385 00:45:55,179 --> 00:45:59,220 - at ingen af børnene overlevede. 386 00:46:00,580 --> 00:46:03,317 Desværre... 387 00:46:03,340 --> 00:46:08,660 ...kunne vi ikke forhindre dette tragiske masseselvmord. 388 00:46:10,179 --> 00:46:17,277 Både FBI og davidianerne hævder, at modparten startede branden. 389 00:46:17,300 --> 00:46:21,997 Måske får vi aldrig sandheden at vide. I stedet for... 390 00:46:22,020 --> 00:46:24,620 ...må vi tale om det, vi ved. 391 00:46:25,820 --> 00:46:31,677 Fakta: Fresno i Californien, 1973. En politikonfrontation slutter - 392 00:46:31,700 --> 00:46:35,917 - da tåregas antænder og dræber menneskene i bygningen. 393 00:46:35,940 --> 00:46:40,756 Fakta: L.A., 1974. En konfrontation mellem SLA og politiet ender - 394 00:46:40,779 --> 00:46:44,597 - da tåregas antænder og dræber menneskene i bygningen. 395 00:46:44,620 --> 00:46:49,236 1981, West Fork i Arkansas. Konfrontation, tåregas, ild, død. 396 00:46:49,259 --> 00:46:53,317 1983, Smithville i Arkansas. 1985, Philadelphia. 397 00:46:53,340 --> 00:46:57,820 1987, Escondido i Californien. I samtlige sager: 398 00:46:58,700 --> 00:47:01,117 Konfrontation, tåregas... 399 00:47:01,140 --> 00:47:04,837 ...ild, død. 400 00:47:04,860 --> 00:47:07,797 FBI ved, det kan ske. 401 00:47:07,820 --> 00:47:13,980 Men de havde ingen plan for at slukke en brand... 402 00:47:15,660 --> 00:47:18,140 ...hvis den skulle bryde ud. 403 00:47:22,140 --> 00:47:26,077 Vi er, alle sammen... 404 00:47:26,100 --> 00:47:28,259 ...amerikanere. 405 00:47:29,900 --> 00:47:34,220 Hvornår begyndte vi at se hinanden som fjenden? 406 00:47:43,739 --> 00:47:47,380 TO UGER SENERE 407 00:48:46,380 --> 00:48:49,117 Gary Noesner? 408 00:48:49,140 --> 00:48:51,900 De er klar til dit vidneudsagn. 409 00:48:53,020 --> 00:48:54,940 Tak. 410 00:51:17,100 --> 00:51:21,077 FBI nægtede at have brugt brandfarligt materiale. 411 00:51:21,100 --> 00:51:25,117 De hævder, at davidianerne antændte branden i et masseselvmord. 412 00:51:25,140 --> 00:51:29,277 I år 2000 fastslår Danforthrapporten, at davidianerne antændte branden. 413 00:51:29,300 --> 00:51:34,357 Rapporten fastslår også, at FBI brugte brandfarlige flashgranater. 414 00:51:34,380 --> 00:51:40,580 Overlevende davidianere fastholder, de ikke planlagde et masseselvmord. 415 00:51:41,900 --> 00:51:47,117 Det lykkedes FBI's forhandlere at få 35 davidianere ud under belejringen. 416 00:51:47,140 --> 00:51:51,357 I tragedien i Waco døde 76 davidianere i branden. 417 00:51:51,380 --> 00:51:56,779 25 af dem var børn. 418 00:51:57,140 --> 00:52:00,179 Oversættelse: VSI