1 00:00:50,320 --> 00:00:51,990 David? 2 00:00:54,490 --> 00:00:56,020 David! 3 00:00:59,450 --> 00:01:01,820 Bọn họ đang tới tìm tôi. 4 00:01:01,990 --> 00:01:04,160 5 00:01:31,340 --> 00:01:33,620 Đưa tất cả phụ nữ và trẻ em lên tầng ngay. 6 00:01:33,980 --> 00:01:35,650 Mau lên. 7 00:01:35,960 --> 00:01:39,530 - Tôi phải đi tìm Judy. - Nhanh chân lên Cyrus. 8 00:01:44,760 --> 00:01:46,820 Sẵn sàng tiến công, thưa chỉ huy. 9 00:01:51,870 --> 00:01:54,870 Vào việc, vào việc, vào việc! 10 00:02:04,500 --> 00:02:08,420 Nghe đây. Đừng ai làm gì dại dột nhé. Tôi sẽ ra ngoài kia... 11 00:02:08,480 --> 00:02:10,440 ...đàm phán và thu xếp chuyện này. Được chứ? Đi đi. 12 00:02:23,610 --> 00:02:25,780 Di chuyển! Di chuyển! 13 00:02:38,680 --> 00:02:40,760 Bắt đầu thôi. 14 00:02:53,300 --> 00:02:57,570 Này này này. Bình tĩnh! Dừng lại đã! 15 00:02:57,630 --> 00:02:59,240 Giơ tay lên và nằm xuống đất ngay! 16 00:02:59,250 --> 00:03:01,600 Bên trong có trẻ em và phụ nữ! 17 00:03:29,330 --> 00:03:32,330 18 00:03:35,690 --> 00:03:39,140 19 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 Dậy đi. 20 00:03:48,050 --> 00:03:50,350 - Được rồi. - Đi nào. 21 00:03:56,440 --> 00:03:57,690 Cảm ơn. 22 00:04:05,630 --> 00:04:07,230 Nào thì đi. 23 00:04:08,980 --> 00:04:11,660 Bố không muốn làm mẹ con tỉnh giấc. 24 00:04:12,040 --> 00:04:14,340 Mẹ con thức thâu đêm với Bobbie Lane. 25 00:04:14,360 --> 00:04:16,710 - Con cứ tưởng bố quên rồi. - Bố á? 26 00:04:16,760 --> 00:04:20,060 Bố không bao giờ quên đâu. 27 00:04:32,930 --> 00:04:35,670 - Ta nghỉ chân được chưa? - Cyrus. 28 00:04:35,840 --> 00:04:37,590 Như thế không ổn. 29 00:04:37,830 --> 00:04:39,780 Con phải biết điều tiết tốc độ. 30 00:04:39,780 --> 00:04:41,670 Mới bắt đầu mà đã chạy nhanh quá. 31 00:04:41,670 --> 00:04:43,870 Bố lúc nào cũng áp đặt. 32 00:04:43,870 --> 00:04:46,390 Này... khi bố bằng tuổi con... 33 00:04:46,420 --> 00:04:49,150 ...muốn có bố để được áp đặt còn không được. 34 00:04:49,290 --> 00:04:52,450 Hãy trân trọng thực tại đi. Tiếp tục nào. 35 00:04:52,600 --> 00:04:54,880 Cố lên. Nhanh hơn chút nữa đi. 36 00:04:54,880 --> 00:04:57,800 Tốt lắm. Nhanh hơn nào. 37 00:05:04,120 --> 00:05:06,670 Sáng nay sau khi tỉnh dậy tôi bỗng thấy... 38 00:05:06,690 --> 00:05:09,160 ...khang khác trong người. 39 00:05:10,780 --> 00:05:13,400 Mất một lúc tôi mới định hình được nó là gì. 40 00:05:13,400 --> 00:05:15,650 Tôi cứ tưởng do đồ ăn có vấn đề, hóa ra không phải. 41 00:05:18,620 --> 00:05:20,660 Sau đó tôi nhận ra đấy là... 42 00:05:23,040 --> 00:05:24,160 Hạnh phúc. 43 00:05:28,130 --> 00:05:31,330 Nhưng cớ làm sao, ở giữa chốn đồng không mông quạnh này? 44 00:05:31,330 --> 00:05:34,470 Không có nước máy, không có gì hết. 45 00:05:35,760 --> 00:05:38,140 Trong căn nhà cũ kĩ này... 46 00:05:38,140 --> 00:05:41,840 ...giữa đồng bằng hoang vu ở Texas mà lại thấy hạnh phúc? 47 00:05:45,180 --> 00:05:49,180 Tôi không biết các bạn thế nào, chứ tôi không lớn lên trong hạnh phúc. 48 00:05:49,190 --> 00:05:52,130 Thời thơ ấu của tôi không được sung sướng cho lắm. 49 00:05:52,520 --> 00:05:54,580 Nhưng giờ đây, sau từng ấy năm... 50 00:05:54,780 --> 00:05:57,860 ...tại sao tôi lại tìm thấy hạnh phúc ở đây? 51 00:06:03,530 --> 00:06:04,830 Wayne. 52 00:06:06,170 --> 00:06:09,200 Anh có bằng Cử nhân Luật của Harvard. 53 00:06:09,510 --> 00:06:12,010 Anh đã hài lòng chưa, Wayne? 54 00:06:12,010 --> 00:06:13,040 Chưa. 55 00:06:13,040 --> 00:06:16,040 Chưa. Còn Mike. 56 00:06:16,850 --> 00:06:21,110 Anh làm chủ công ty hồ bơi. Như vậy đã đủ chưa? 57 00:06:21,600 --> 00:06:22,600 Chắc chắn là chưa. 58 00:06:22,600 --> 00:06:24,220 "Chắc chắn là chưa." 59 00:06:32,060 --> 00:06:35,280 Steve. Giáo sư Thần học. 60 00:06:36,450 --> 00:06:38,370 Tuyệt vời. 61 00:06:38,870 --> 00:06:40,900 Anh và vợ anh, Judy, sống ở thiên đường... 62 00:06:40,900 --> 00:06:42,450 ...trên bờ biển ở Hawaii. 63 00:06:42,460 --> 00:06:45,990 - Thế đã đủ chưa? - Còn lâu mới đủ. 64 00:06:45,990 --> 00:06:50,430 Còn lâu mới đủ! Đây chính là cốt lõi của vấn đề. 65 00:06:50,660 --> 00:06:53,610 Cho dù bạn có làm gì đi nữa bạn cũng sẽ không bao giờ thấy vậy là đủ. 66 00:06:53,800 --> 00:06:58,090 Vậy thì tại sao tôi lại tìm được hạnh phúc ở đây? 67 00:06:58,840 --> 00:07:00,140 Để tôi nói các bạn nghe. 68 00:07:04,090 --> 00:07:07,970 Hạnh phúc không tới từ việc sở hữu vật gì đó... 69 00:07:08,270 --> 00:07:10,540 ...hay là một ai đó. 70 00:07:11,480 --> 00:07:13,270 Mà nó tới từ sự thay đổi. 71 00:07:16,020 --> 00:07:19,770 Bạn thay đổi để thấy mình tốt đẹp hơn theo từng ngày. 72 00:07:24,160 --> 00:07:27,700 Hãy mở sách kinh ra nào. 73 00:07:28,290 --> 00:07:31,450 Mỗi ngày thức dậy tôi lại thấy thế giới quanh tôi sụp đổ. 74 00:07:31,450 --> 00:07:34,520 - Tình hình không tệ như vậy đâu. - Anh thì thấy thế, chứ còn tôi... 75 00:07:34,670 --> 00:07:36,960 - ...đối với tôi mọi chuyện đã kết thúc. - Thưa anh, xin hãy bình tĩnh. 76 00:07:36,960 --> 00:07:38,790 Đừng bắt tôi phải bình tĩnh! 77 00:07:38,800 --> 00:07:40,630 Xin lỗi. Tôi chỉ muốn giúp anh thôi. 78 00:07:40,630 --> 00:07:43,050 Giúp tôi sao? Vô phương cứu chữa rồi. 79 00:07:43,050 --> 00:07:45,900 Thời gian không còn nhiều đâu. Nếu anh không ra mặt sớm... 80 00:07:45,960 --> 00:07:48,590 ...thì họ sẽ xông vào đấy... 81 00:07:49,190 --> 00:07:50,310 Cảm ơn Tim. 82 00:07:54,310 --> 00:07:57,650 - Có chuyện gì vậy? - Có chuyện gì á? 83 00:07:57,650 --> 00:08:01,150 Anh ta giết con mình rồi tự sát. 84 00:08:04,290 --> 00:08:06,420 Kiềm chế. 85 00:08:06,960 --> 00:08:10,070 Giao tiếp cởi mở để hạ nhiệt tình hình. 86 00:08:10,080 --> 00:08:12,830 Câu kéo thời gian, giảm bớt kì vọng... 87 00:08:12,830 --> 00:08:15,660 ...giảm căng thẳng. 88 00:08:15,670 --> 00:08:19,500 Nhưng điều quan trọng là phải biết lắng nghe. 89 00:08:19,500 --> 00:08:23,390 Anh phải biết rằng khi ai đó nói chuyện với chuyên gia đàm phán của FBI... 90 00:08:23,390 --> 00:08:25,670 ...thì đó là ngày tồi tệ nhất của họ. 91 00:08:25,680 --> 00:08:28,980 Lời anh nói có thể là thứ duy nhất giúp họ sống sót. 92 00:08:28,980 --> 00:08:34,320 Vậy nên hãy nhớ cách nói chuyện cũng quan trọng không kém nội dung câu chữ. 93 00:08:36,380 --> 00:08:38,140 Hôm nay kết thúc tại đây. 94 00:08:43,030 --> 00:08:45,170 Lứa thực tập sinh mới này thế nào? 95 00:08:45,500 --> 00:08:47,950 Chưa thấy ai nhìn là đã biết thông minh như tôi ngày xưa. 96 00:08:47,950 --> 00:08:50,670 Cầu Chúa phù hộ cho chúng ta. 97 00:08:50,670 --> 00:08:53,370 - Anh có sẵn túi đồ nghề ở đó chứ? - Tất nhiên rồi. 98 00:08:53,370 --> 00:08:56,750 - Anh định điều tôi đi đâu? - Ruby Ridge. Idaho. 99 00:08:56,860 --> 00:08:58,640 Đọc đi. Đúng là một mớ bòng bong. 100 00:08:58,670 --> 00:09:01,840 Mitch Decker và Đội Giải cứu Con tin (HRT) đã lên đường vài giờ trước. 101 00:09:01,850 --> 00:09:04,630 Tôi cần anh bay tới đó sớm nhất có thể. 102 00:09:04,630 --> 00:09:08,130 - Vâng thưa ngài. - Chúc may mắn. 103 00:09:08,550 --> 00:09:11,550 Một đặc vụ liên bang đã bị bắn chết khi đụng độ... 104 00:09:11,550 --> 00:09:13,840 ...với tội phạm truy nã Randy Weaver tại Bắc Idaho. 105 00:09:13,850 --> 00:09:16,210 Cục Quản lý Rượu, Thuốc lá, Súng và Chất nổ (ATF) cáo buộc Weaver... 106 00:09:16,240 --> 00:09:18,990 ...buôn bán trái phép súng săn cho một đặc vụ ngầm. 107 00:09:18,990 --> 00:09:22,400 Khi ATF cử lực lượng chức năng tới nơi cư trú để bắt giữ Weaver... 108 00:09:22,430 --> 00:09:25,240 ...một đặc vụ liên bang và con trai 13 tuổi của Weaver, Sammy... 109 00:09:25,250 --> 00:09:27,160 ...đã thiệt mạng sau một cuộc đọ súng nhỏ. 110 00:09:27,190 --> 00:09:30,270 FBI hiện đang phối hợp cùng ATF... 111 00:09:30,300 --> 00:09:32,560 ...và đã bao vây căn nhà. 112 00:09:35,810 --> 00:09:39,310 Mitch Decker, Đội Giải cứu Con tin của FBI. Tình hình thế nào? 113 00:09:39,310 --> 00:09:42,400 Căn nhà cách đây 230m trên quả đồi. Rất kiên cố. 114 00:09:42,400 --> 00:09:44,900 Bên trong có Randy Weaver, vợ hắn, Vicky... 115 00:09:44,900 --> 00:09:47,680 ...ba đứa con gái và một người đàn ông tên Kevin Harris. 116 00:09:47,690 --> 00:09:50,440 - Lý lịch Weaver thế nào? - Từng là Đặc công... 117 00:09:50,440 --> 00:09:52,410 ...giờ là phần tử phân biệt chủng tộc và chống chính phủ. 118 00:09:52,410 --> 00:09:54,740 Tay này được huấn luyện bài bản về thuốc nổ. 119 00:09:56,490 --> 00:09:58,120 - Các anh đã liên lạc gì chưa? - Chưa. 120 00:09:58,140 --> 00:09:59,920 Họ không có điện thoại. 121 00:10:00,210 --> 00:10:02,370 Tại sao anh vẫn chưa chặn những ngả đường này lại? 122 00:10:02,450 --> 00:10:05,400 Chúng tôi đã thiết lập vành đai. Weaver không thể trốn xa như thế được. 123 00:10:05,440 --> 00:10:08,540 Tôi không ngại việc hắn trốn ra, tôi đang nói tới những người muốn đi vào. 124 00:10:08,540 --> 00:10:11,120 Chúng ta đang ở giữa cứ địa của tụi Chủng tộc Aryan thượng đẳng. 125 00:10:11,630 --> 00:10:14,100 Nếu bọn họ tập kết lại, và không muốn thấy chúng ta xuất hiện ở đây... 126 00:10:14,170 --> 00:10:17,050 ...họ có đủ vũ khí để biến nơi đây thành một trận Alamo thời hiện đại. 127 00:10:17,360 --> 00:10:19,520 Tôi muốn chặn các ngả đường trong bán kính một dặm. 128 00:10:19,520 --> 00:10:21,680 Nhớ đặt biển ghi "ATF" ở các đoạn rào chắn. 129 00:10:21,690 --> 00:10:23,630 Tôi không muốn người ta nghĩ FBI là tác giả mớ hỗn độn này. 130 00:10:32,300 --> 00:10:34,050 Này mấy anh định đi đâu đấy? 131 00:10:34,280 --> 00:10:36,570 Mấy anh biết là tối nay tôi có show đúng không? 132 00:10:36,590 --> 00:10:40,570 Ngày mai McMahon có dư một chỗ ở buổi triển lãm súng tại Austin nên tôi sẽ cử Paul đi. 133 00:10:40,570 --> 00:10:42,710 Tôi tưởng chúng ta vẫn đang phải chờ giấy phép cơ mà? 134 00:10:42,710 --> 00:10:44,910 Chúng ta đã có giấy phép từ mấy hôm trước rồi. 135 00:10:46,460 --> 00:10:50,020 Oh. 136 00:10:50,090 --> 00:10:53,020 Này... cố bán mấy cái áo vest kia đi. 137 00:10:53,050 --> 00:10:55,530 - Tôi biết là mấy thứ đó ế nặng. - Anh đã thấy mấy cái áo đó chưa David? 138 00:10:56,250 --> 00:10:58,300 Tôi có nhìn qua rồi. 139 00:10:58,310 --> 00:11:00,420 Được rồi Wayne, tôi thấy rồi. 140 00:11:00,430 --> 00:11:02,890 - Trông khá là xấu. - Đấy là niềm tự hào của các chị em... 141 00:11:03,260 --> 00:11:06,260 ...nên các anh cố mà bán đi. 142 00:11:06,260 --> 00:11:08,760 Và nhớ nhắc Paul tiền không phải là mục tiêu duy nhất. 143 00:11:08,770 --> 00:11:10,930 Có khá nhiều tâm hồn lạc lối ở các triển lãm súng. 144 00:11:11,010 --> 00:11:13,230 - Đó là ưu tiên số một. - Oh. 145 00:11:13,400 --> 00:11:15,100 - Hẹn gặp lại các anh. - Tạm biệt. 146 00:11:15,110 --> 00:11:16,380 Chẳng bao giờ chúng ta có thể bán được mấy cái áo vest này. 147 00:11:16,420 --> 00:11:19,790 Chính xác. 148 00:11:19,870 --> 00:11:22,920 Nhưng anh nghe thấy rồi đấy. Phải cố thôi. 149 00:11:22,970 --> 00:11:24,250 Paul có thể bán nó cho mấy cái thùng rác trên đường về. 150 00:11:31,850 --> 00:11:34,320 Với mức giá khuyến mãi. 151 00:11:34,510 --> 00:11:37,430 - Steve? - Anh đây. 152 00:11:42,680 --> 00:11:44,300 - Anh có rảnh không? - Có đấy. 153 00:11:46,220 --> 00:11:48,190 Có chuyện gì vậy? 154 00:11:54,810 --> 00:11:56,650 Em có thai rồi. 155 00:12:19,470 --> 00:12:22,640 - Em chắc chứ? - Vâng. 156 00:12:24,760 --> 00:12:28,850 Có hai người đàn ông có vũ trang trong tầm ngắm. Hết. 157 00:12:30,940 --> 00:12:33,680 Xin nhắc lại, hai người đàn ông có vũ trang. Thưa chỉ huy? 158 00:12:33,690 --> 00:12:35,770 - Đang chờ lệnh. - Cậu có đường bắn không? Bắn đi. 159 00:12:35,770 --> 00:12:37,350 Xác nhận. 160 00:12:43,910 --> 00:12:45,800 Dậy mau. 161 00:12:45,900 --> 00:12:49,480 Vicky! Vicky, mở cửa! 162 00:12:50,000 --> 00:12:52,540 Vicky, mở cửa ngay! 163 00:12:57,630 --> 00:13:00,040 - Anh không sao chứ? - ... 164 00:13:02,760 --> 00:13:03,880 Vicky--! 165 00:13:04,510 --> 00:13:06,130 166 00:13:07,710 --> 00:13:09,350 Này, này... 167 00:13:13,390 --> 00:13:15,550 Mục tiêu đã trốn thoát. Xin hết. 168 00:13:19,060 --> 00:13:20,400 Ngừng bắn chờ lệnh. 169 00:13:27,610 --> 00:13:31,450 Randy Weaver nói với bạn bè rằng hãy để anh ta được yên một mình. 170 00:13:31,500 --> 00:13:34,470 Khu vực phía Bắc Idaho là điểm nóng về phong trào chống chính phủ. 171 00:13:34,470 --> 00:13:38,150 Những người ủng hộ đang giận dữ theo sát diễn biến của cơ quan chức năng. 172 00:13:57,680 --> 00:14:00,710 Ta có thể tiếp cận mạn phía bắc bằng xe bọc thép... 173 00:14:01,170 --> 00:14:02,700 ...để bơm khí gas vào căn nhà được không? 174 00:14:02,700 --> 00:14:03,690 Làm thế ít nhất cũng lùa được hắn ta ra chứ? 175 00:14:03,720 --> 00:14:06,270 Tấn công như vậy có hơi sớm quá không? 176 00:14:06,690 --> 00:14:09,250 Hắn ta cố thủ rồi Gary. Hắn ta sẽ không xuất hiện đâu. 177 00:14:10,030 --> 00:14:13,240 Cho chúng tôi nói chuyện riêng vài phút được không? Cảm ơn. 178 00:14:16,540 --> 00:14:18,650 Mitch, tôi biết là anh ta đang cố thủ. 179 00:14:18,780 --> 00:14:20,280 Nhưng con anh ấy cũng đã mất rồi... 180 00:14:20,340 --> 00:14:22,800 ...và còn ba đứa nhỏ nữa trong đó. 181 00:14:23,060 --> 00:14:25,510 Anh thật sự muốn đánh giáp lá cà... 182 00:14:25,510 --> 00:14:26,770 ...khi có trẻ em hay sao? 183 00:14:27,220 --> 00:14:29,560 Anh muốn chúng ta làm gì đây? 184 00:14:29,560 --> 00:14:32,160 Hãy cho tôi một cơ hội. Để tôi thuyết phục anh ta. 185 00:14:32,560 --> 00:14:34,430 Đấy là nhiệm vụ của tôi mà, phải không? 186 00:14:38,270 --> 00:14:41,230 - Anh thấy Castillo chưa? - Chưa thấy. 187 00:14:41,240 --> 00:14:45,070 Tay trống vắng mặt thì hơi khó để biểu diễn đấy Steve. 188 00:14:45,070 --> 00:14:47,940 Chắc anh phải tự nghĩ cách ứng biến thôi. 189 00:14:54,420 --> 00:14:56,450 Anh ta bị làm sao vậy? 190 00:14:58,450 --> 00:14:59,670 Judy có thai rồi. 191 00:15:01,370 --> 00:15:02,450 Oh. 192 00:15:04,460 --> 00:15:05,760 Tuyệt quá. 193 00:15:10,380 --> 00:15:12,010 Này cậu trai đánh trống. 194 00:15:12,020 --> 00:15:13,770 Cậu có đang bận việc gì không? 195 00:15:13,810 --> 00:15:16,560 Tôi cũng không rõ. Có chuyện gì sao? 196 00:15:17,160 --> 00:15:20,810 Đừng nhìn tôi. Tôi đang bận lắm. 197 00:15:20,810 --> 00:15:22,640 Cô ấy đang bận đấy. 198 00:15:22,860 --> 00:15:25,330 - Chắc là không đâu. - Chuyện là thế này... 199 00:15:25,330 --> 00:15:28,080 ...tay trống của bọn tôi vắng mặt. 200 00:15:28,080 --> 00:15:30,280 Cậu có muốn chơi một buổi với chúng tôi không? 201 00:15:30,280 --> 00:15:33,590 Tôi chưa biết được. Các anh chơi có khá không? 202 00:15:35,210 --> 00:15:37,710 Thử chơi đi là biết ngay thôi. 203 00:15:38,190 --> 00:15:40,630 - Thôi được. 204 00:16:40,140 --> 00:16:41,770 Này... 205 00:16:42,080 --> 00:16:45,420 ...tôi chợt nhớ ra tôi chưa biết tên cậu. 206 00:16:45,590 --> 00:16:48,090 - Thibodeau. - Thibodeau? 207 00:16:48,100 --> 00:16:49,960 Đúng rồi. 208 00:16:49,960 --> 00:16:53,860 David Koresh. Rất hân hạnh. 209 00:16:56,610 --> 00:17:00,370 Nhìn cách người ta chơi nhạc cậu có thể biết được rất nhiều điều về họ. 210 00:17:00,390 --> 00:17:01,600 - Thật sao? - Đúng thế. 211 00:17:01,630 --> 00:17:03,210 Vậy cách tôi chơi nhạc nói lên điều gì nào? 212 00:17:03,280 --> 00:17:04,890 Cậu chơi rất ồn ào và mạnh mẽ. 213 00:17:04,890 --> 00:17:07,530 Như kiểu cậu sợ nếu mình không tạo ra âm thanh đủ lớn... 214 00:17:07,530 --> 00:17:10,400 ...thế giới có thể sẽ quên mất cậu là ai. 215 00:17:10,400 --> 00:17:11,950 Tôi nhận ra ngay. 216 00:17:14,900 --> 00:17:17,870 Vì thế giới này cũng suýt nữa quên mất tôi là ai rồi. 217 00:17:17,870 --> 00:17:20,790 - Ít nhất là đã từng như thế. - Thật vậy sao? Sao lại thế? 218 00:17:20,790 --> 00:17:24,550 Khi còn nhỏ tôi đọc kém và hay nói lắp. 219 00:17:24,550 --> 00:17:27,330 Một hôm mẹ tôi nói với tôi rằng... 220 00:17:27,330 --> 00:17:30,580 ..."Mẹ sẽ cho con học ở lớp dành cho trẻ em đặc biệt." 221 00:17:30,590 --> 00:17:34,170 Tôi nghĩ, "Ồ, thật là tuyệt vời!" 222 00:17:34,170 --> 00:17:36,840 Khi tôi đến lớp, đúng là tuyệt vời thật. 223 00:17:36,840 --> 00:17:39,980 Cuối cùng thì bạn học cũng không quấy rầy tôi nữa. 224 00:17:40,230 --> 00:17:43,100 Tới giờ ra chơi, tôi bước ra ngoài. 225 00:17:43,100 --> 00:17:46,430 Có một thằng bé đi tới và hét lên, "Nhìn này... 226 00:17:46,440 --> 00:17:49,270 ...bọn đần độn chuẩn bị tới này." 227 00:17:49,270 --> 00:17:52,320 Và thế là tôi quay lại để xem xem thằng bé đó nói về ai. 228 00:17:52,610 --> 00:17:54,280 Chẳng có ai cả. 229 00:17:57,450 --> 00:17:59,610 Tôi đần tới mức đó luôn. 230 00:18:00,700 --> 00:18:03,430 Và sau đó mọi chuyện thay đổi. 231 00:18:04,120 --> 00:18:05,250 Chỉ trong đêm. 232 00:18:07,820 --> 00:18:10,380 Mẹ tôi thường làm ca đêm, 233 00:18:10,550 --> 00:18:12,550 nên tôi hay phải ở một mình. 234 00:18:12,760 --> 00:18:16,570 Tôi nhớ có một đêm, lúc ấy tôi khoảng 12 tuổi. 235 00:18:16,800 --> 00:18:18,680 Tôi đang đứng ăn cạnh bàn bếp... 236 00:18:18,680 --> 00:18:21,250 ...và tôi nhìn thấy nhà hàng xóm qua khe rèm cửa. 237 00:18:21,270 --> 00:18:25,940 Họ chỉ đơn thuần ngồi ăn trong nhà. 238 00:18:25,940 --> 00:18:28,130 Và không biết tại sao... 239 00:18:28,190 --> 00:18:31,790 ...điều đó làm tôi thấy bực bội. 240 00:18:32,030 --> 00:18:34,430 Nên tôi mở hết cửa sổ và... 241 00:18:34,880 --> 00:18:39,370 ...tôi chơi trống ồn hết mức có thể để phá hoại buổi tối của họ. 242 00:18:40,490 --> 00:18:42,150 Tôi hiểu. 243 00:18:45,410 --> 00:18:47,690 Tôi mừng là chúng ta được gặp nhau. 244 00:18:48,500 --> 00:18:51,220 Vì tôi có thể cho cậu thấy không việc gì phải chơi lớn như vậy nữa... 245 00:18:51,220 --> 00:18:52,680 ...nếu như cậu không muốn 246 00:18:53,970 --> 00:18:55,920 Cậu biết Scripture là gì chứ? 247 00:18:57,560 --> 00:18:59,920 Giống như Kinh Thánh ấy hả? 248 00:18:59,930 --> 00:19:03,740 Không đâu. Nó không chỉ là Kinh Thánh. 249 00:19:04,590 --> 00:19:08,100 Nó bao trùm tất cả. Tất cả kiến thức của nhân loại. 250 00:19:08,100 --> 00:19:10,480 Tất cả những gì trí tuệ loài người có thể đạt được. 251 00:19:10,490 --> 00:19:12,770 Tất cả kiến thức đó. Chỉ trong một cuốn sách. 252 00:19:14,110 --> 00:19:17,760 Tôi rất tiếc. Nhưng tôi không thấy hứng thú với cái đó. 253 00:19:18,080 --> 00:19:20,120 Tin tôi đi, tôi hiểu. 254 00:19:21,260 --> 00:19:23,630 Nhưng tất cả mọi người đều có sự trắc trở nào đó. 255 00:19:25,330 --> 00:19:27,540 Tôi nói cậu nghe này, dù cậu có tin hay không thì... 256 00:19:27,590 --> 00:19:30,670 Scripture là thứ duy nhất có thể giải quyết được điều ấy. 257 00:19:35,460 --> 00:19:38,760 Dù sao thì tôi cũng không muốn ép người khác mua thứ họ không thích. 258 00:19:40,020 --> 00:19:44,640 Tôi phải đi thôi. Cậu sẽ về đâu đấy? 259 00:19:44,640 --> 00:19:47,270 - Quay lại L.A. - Vào giờ này sao? 260 00:19:47,760 --> 00:19:50,060 Đừng lái xe thâu đêm. Tôi có nơi này ở gần đây... 261 00:19:50,060 --> 00:19:53,410 ...đấy là nơi bọn tôi ở, có phòng trống nếu cậu cần. 262 00:19:53,950 --> 00:19:57,480 Nhưng tôi báo trước là chỗ đó khá tệ. 263 00:19:57,480 --> 00:19:59,480 Không sang chảnh, không có nước máy. 264 00:19:59,490 --> 00:20:01,200 Chúng tôi tự gây dựng tất cả. 265 00:20:03,490 --> 00:20:06,960 Nhưng chúng tôi chơi nhạc, nghiên cứu, 266 00:20:07,730 --> 00:20:09,730 và coi nhau như một gia đình. 267 00:20:11,250 --> 00:20:13,210 Cũng khá là vui đấy. 268 00:20:24,060 --> 00:20:27,430 - Có chuyện gì vậy Steve? - Em tự biết mà. 269 00:20:27,430 --> 00:20:30,310 Em không biết anh thấy khó chịu như thế nào đâu. 270 00:20:30,320 --> 00:20:32,150 Anh đã cố hết sức để có con suốt 10 năm qua... 271 00:20:32,150 --> 00:20:34,150 ...và giờ em lại có thai với David. 272 00:20:36,190 --> 00:20:37,400 Thế là quá lắm rồi. 273 00:20:40,580 --> 00:20:43,440 Có lẽ anh chưa thật sự suy nghĩ thấu đáo. 274 00:20:43,450 --> 00:20:46,500 Có lẽ hai ta đã sai khi đi theo "Ánh sáng Khải huyền Mới" của David. 275 00:20:46,660 --> 00:20:50,110 Lẽ ra chúng ta nên từ bỏ giống như Mark và Elizabeth. 276 00:20:52,510 --> 00:20:55,420 Nếu anh không thích thì tại sao hồi đó anh lại đồng ý chứ? 277 00:20:58,460 --> 00:20:59,720 Anh từng nghĩ là... 278 00:21:01,430 --> 00:21:04,680 ...nếu vợ mình có cơ hội kết hôn với "Con chiên của Chúa"... 279 00:21:04,680 --> 00:21:07,270 ...thì anh là ai mà dám ngăn cản chứ? Phải không? 280 00:21:07,270 --> 00:21:09,800 - Steve... - Thôi. Anh không muốn nói nữa. 281 00:21:09,810 --> 00:21:11,440 Anh cần thời gian suy nghĩ thêm. 282 00:21:17,650 --> 00:21:19,500 Này. Này. 283 00:21:19,870 --> 00:21:23,280 Steve, đàn ông các anh, suốt ngày kêu các anh phải chịu đựng và hi sinh. 284 00:21:23,310 --> 00:21:25,200 Các anh cứ việc xót thương bản thân mình 285 00:21:25,230 --> 00:21:26,400 khi phải hi sinh cho đức tin đi. 286 00:21:26,420 --> 00:21:28,410 Nhưng anh có biết không? Em mới là người phải hi sinh đấy. 287 00:21:28,410 --> 00:21:30,830 Anh đã hi sinh bản thân em. Tránh ra đi! 288 00:21:32,580 --> 00:21:36,410 Em đã cầu xin anh hãy rời khỏi đây khi David được giác ngộ. 289 00:21:36,640 --> 00:21:38,800 Em không muốn làm vợ bé của anh ta. 290 00:21:39,170 --> 00:21:42,290 Em muốn làm vợ anh. 291 00:21:42,670 --> 00:21:44,280 Nhưng anh không chịu đi. 292 00:21:44,560 --> 00:21:46,920 Giờ thì em là vợ của anh ta... 293 00:21:48,510 --> 00:21:50,980 ...và đang mang giọt máu của anh ấy. 294 00:21:54,370 --> 00:21:57,740 Chúng ta muốn có con, nhưng lực bất tòng tâm... 295 00:21:57,740 --> 00:21:59,770 ...giờ thì sắp có một đứa rồi. 296 00:22:01,140 --> 00:22:05,820 Em biết anh thấy nó giống như một lời nguyền. Nhưng đối với em... 297 00:22:07,160 --> 00:22:08,330 ...đó là một phép màu. 298 00:22:27,630 --> 00:22:31,220 Mọi người ơi, đây là Thibodeau. 299 00:22:31,220 --> 00:22:33,520 - Steve, Judy. - Rất vui được gặp anh. 300 00:22:33,520 --> 00:22:35,220 Cậu khỏe chứ? 301 00:22:35,220 --> 00:22:38,780 Anh chàng này là người bạn tốt nhất trên thế giới này. 302 00:22:38,810 --> 00:22:42,590 Chỗ dựa của tôi đấy. Tôi chẳng biết phải làm gì nếu thiếu anh. 303 00:22:43,950 --> 00:22:48,360 Còn em... chúc mừng mẹ bầu. 304 00:22:48,990 --> 00:22:51,960 Không lời nào có thể diễn tả hết niềm hạnh phúc mà anh đang thấy. 305 00:22:54,160 --> 00:22:57,200 - Vâng em cũng vậy. - Tốt lắm. 306 00:22:57,550 --> 00:23:00,100 Để tôi đưa cậu đi tham quan một vòng. 307 00:23:12,230 --> 00:23:14,260 Tất cả mọi người tới đây để nghiên cứu à? 308 00:23:14,260 --> 00:23:16,980 Họ đến từ khắp nơi trên thế giới. Đủ mọi loại người... 309 00:23:16,980 --> 00:23:20,520 ...từ các học giả, doanh nhân triệu phú, cho tới cảnh sát và y tá. 310 00:23:20,520 --> 00:23:23,320 Ý tôi là, chúng tôi sinh hoạt như một gia đình. Chào Sonobe. 311 00:23:23,320 --> 00:23:27,290 Cậu có thể ở đây một đêm, một tuần, bao lâu cũng được tùy ý. 312 00:23:27,530 --> 00:23:30,690 Chỉ không được hút thuốc, rượu bia hay ma túy, đại loại thế. OK? 313 00:23:30,700 --> 00:23:32,910 Chào mừng cậu tới đây. 314 00:23:35,250 --> 00:23:36,760 Cả nhà ơi? 315 00:23:37,000 --> 00:23:40,340 Đây là Thibodeau. Cậu ấy sẽ ở với chúng ta một đêm. 316 00:23:40,510 --> 00:23:42,210 Mong là còn lâu hơn nữa. 317 00:23:49,930 --> 00:23:51,630 Chào bé con. 318 00:23:51,630 --> 00:23:52,970 Tên cháu là gì? 319 00:23:52,970 --> 00:23:55,190 - Serenity. - Tên đẹp đấy. 320 00:23:55,190 --> 00:23:57,390 Nhìn cháu giống như bà chủ ở đây đấy nhỉ. 321 00:23:57,390 --> 00:24:00,410 Nếu chú có thắc mắc gì thì chú sẽ nhờ cháu giải đáp nhé. 322 00:24:00,730 --> 00:24:02,480 Serenity, con đang làm gì ở đây vậy? 323 00:24:02,480 --> 00:24:06,220 - Mẹ đưa con đi ngủ mấy tiếng trước rồi mà. - Con không muốn ngủ. 324 00:24:06,570 --> 00:24:09,530 Này Michelle, em tìm giúp Thibodeau một chiếc giường được không? 325 00:24:10,920 --> 00:24:12,970 Tất nhiên rồi. 326 00:24:14,040 --> 00:24:15,680 Chúc ngủ ngon. 327 00:24:15,710 --> 00:24:18,380 ...bước ra khỏi căn nhà trên núi vào chiều muộn hôm nay... 328 00:24:18,380 --> 00:24:20,960 David? Anh lại đây mà xem. 329 00:24:21,020 --> 00:24:23,270 ...sự xuất hiện của khí tài quân sự như thế này. 330 00:24:23,340 --> 00:24:25,270 Việc một người đàn ông chống lại pháp luật giờ bất ngờ biến thành... 331 00:24:25,290 --> 00:24:28,610 ...một cuộc chiến tranh tổng lực. 332 00:24:28,650 --> 00:24:32,340 Họ đem cả xe tăng, trực thăng và quân đội tới. 333 00:24:32,390 --> 00:24:34,760 Để làm gì chứ? Để chống lại một gia đình nhỏ sống trong rừng sao? 334 00:24:34,790 --> 00:24:35,810 Họ cũng chỉ là thường dân. 335 00:24:35,840 --> 00:24:38,290 Họ có đức tin khác người một chút thì có làm sao? 336 00:24:38,320 --> 00:24:41,590 Đó là tinh thần của nước Mỹ mà? Tự do ngôn luận và tôn giáo? 337 00:25:02,120 --> 00:25:06,350 Chào anh Weaver. Tên tôi là Gary Noesner. 338 00:25:06,960 --> 00:25:09,760 Tôi là trưởng ban thương thuyết tại FBI. 339 00:25:16,560 --> 00:25:18,560 Tôi biết anh đang bị thương. 340 00:25:19,720 --> 00:25:21,360 Và con trai anh đã thiệt mạng... 341 00:25:21,360 --> 00:25:25,690 ...dù tôi nói gì cũng không thể bù đắp được chuyện đó. 342 00:25:28,030 --> 00:25:31,480 Nhưng vấn đề là, tiếp theo chúng ta phải làm gì? 343 00:25:32,790 --> 00:25:35,170 Tôi đoán nếu tôi là anh... 344 00:25:35,540 --> 00:25:39,800 Tôi sẽ nghĩ rằng, "Làm sao để bắt những kẻ gây ra chuyện này phải trả giá?" 345 00:25:41,990 --> 00:25:45,930 Nếu anh muốn trả thù hiệu quả nhất có thể... 346 00:25:46,220 --> 00:25:48,680 ...anh hãy ra đầu hàng trong hòa bình. 347 00:25:49,670 --> 00:25:51,430 Đệ đơn lên tòa án... 348 00:25:52,000 --> 00:25:56,710 ...anh nói cho cả thế giới biết những gì đã thực sự xảy ra ở Ruby Ridge. 349 00:25:57,230 --> 00:25:59,920 Anh biết đấy, người chết thì không ra tòa được nữa. 350 00:26:01,010 --> 00:26:04,560 Anh mà chết thì tất cả mọi người sẽ được thoát tội. 351 00:26:08,150 --> 00:26:11,270 Và Vicky, tôi cũng chắc chắn là chị đang rất phẫn nộ khi mất Sammy. 352 00:26:11,570 --> 00:26:14,320 Nhưng chị vẫn còn một người chồng và ba đứa con gái... 353 00:26:14,360 --> 00:26:16,570 - ...chúng vẫn cần có... - Chúng mày giết Vicky rồi! 354 00:26:18,860 --> 00:26:20,330 Anh nói gì cơ Randy? 355 00:26:20,460 --> 00:26:22,800 Chúng mày bắn cô ta! Chúng mày giết vợ tao! 356 00:26:36,380 --> 00:26:40,180 - Không bắt hắn mở mồm được à? - Các anh giết vợ anh ta rồi. 357 00:26:41,890 --> 00:26:43,970 - Gì cơ? - Xạ thủ của anh... 358 00:26:44,390 --> 00:26:46,610 ...cậu ta bắn hụt Weaver và bắn trúng vợ của anh ấy. 359 00:26:48,030 --> 00:26:49,890 Đúng là đổ thêm dầu vào lửa. 360 00:27:02,710 --> 00:27:06,540 Này... em có biết Judy đã có bầu không? 361 00:27:06,550 --> 00:27:07,980 362 00:27:08,250 --> 00:27:11,280 Em cũng đã thấy nghi nghi. 363 00:27:11,670 --> 00:27:15,590 Thế mà em chẳng nói gì. Wayne nói thì anh mới biết. 364 00:27:17,220 --> 00:27:19,140 Em chỉ muốn anh không kì vọng quá nhiều thôi. 365 00:27:19,140 --> 00:27:21,260 Kì vọng? 366 00:27:21,260 --> 00:27:23,560 Tầm tuổi chị ấy thì có khả năng mọi chuyện sẽ không suôn sẻ. 367 00:27:27,400 --> 00:27:29,630 Gì vậy? 368 00:27:30,940 --> 00:27:32,650 Đừng nhìn em như thế. 369 00:27:32,650 --> 00:27:34,600 Em không phải lo đâu. 370 00:27:34,610 --> 00:27:36,990 Cyrus lúc nào cũng sẽ là siêu sao bé nhỏ của anh. 371 00:27:36,990 --> 00:27:38,740 Em đâu có lo gì. 372 00:27:38,740 --> 00:27:41,160 Tốt lắm. 373 00:27:41,160 --> 00:27:43,280 Vậy anh là bạn thân nhất của David à? 374 00:27:43,280 --> 00:27:45,560 Thỉnh thoảng thì là thế. 375 00:27:46,000 --> 00:27:47,660 Hai người quen nhau như thế nào vậy? 376 00:27:47,750 --> 00:27:49,340 Đó là một câu chuyện dài. 377 00:27:52,010 --> 00:27:54,840 Anh không muốn nói cũng không sao đâu. 378 00:28:07,190 --> 00:28:08,720 Khoảng bảy năm trước... 379 00:28:08,720 --> 00:28:12,140 ...tôi và vợ tôi Judy đang sống ở Hawaii... 380 00:28:12,140 --> 00:28:15,130 ...và tôi đang làm luận án Tiến sĩ về Thần học. 381 00:28:15,170 --> 00:28:19,500 Có một người bạn cho tôi nghe một đoạn băng... 382 00:28:19,620 --> 00:28:23,510 ...trong đó David thuyết giảng về Bảy Niêm Ấn. 383 00:28:23,810 --> 00:28:27,460 - Và tôi thấy được giác ngộ. - "Bảy Niêm Ấn"? 384 00:28:28,710 --> 00:28:30,660 Đúng rồi. Bảy Niêm Ấn. 385 00:28:30,660 --> 00:28:33,660 Nó nằm trong cuốn Sách Khải Huyền. 386 00:28:33,690 --> 00:28:38,200 Nó được cho là một đoạn kinh bí ẩn nhất... 387 00:28:38,240 --> 00:28:40,810 ...và khó hiểu nhất trong Kinh Thánh. 388 00:28:41,140 --> 00:28:43,510 Cậu biết không, lúc đầu tôi không tin anh ta đâu. 389 00:28:43,510 --> 00:28:45,420 Và tôi còn cố để bóc mẽ anh ta. 390 00:28:45,590 --> 00:28:48,620 Tôi thậm chí còn mời một giáo sư tới tranh luận với anh ta. 391 00:28:49,100 --> 00:28:51,630 Nhưng David... 392 00:28:52,520 --> 00:28:54,770 Tôi đã ăn ngủ cùng mấy thứ này suốt cả cuộc đời. 393 00:28:54,770 --> 00:28:58,740 Tôi là tín đồ dòng Cơ Đốc Phục Lâm từ nhỏ. Tôi theo học đại học ngành này. 394 00:28:58,990 --> 00:29:03,300 Tôi chưa từng thấy ai có khả năng thấu hiểu Scripture giống như anh ấy. 395 00:29:03,390 --> 00:29:05,790 Anh ấy thuộc lòng toàn bộ Kinh Thánh. 396 00:29:06,820 --> 00:29:09,410 Có ai như vậy không? 397 00:29:11,300 --> 00:29:13,490 Thế nên không lâu sau tôi nhận ra... 398 00:29:13,540 --> 00:29:16,830 ...có gì đó... thần kì... 399 00:29:17,210 --> 00:29:19,220 ...ở anh chàng này. 400 00:29:19,550 --> 00:29:22,850 - Thần kì? - Để tôi giải thích thế này nhé. 401 00:29:23,180 --> 00:29:27,170 Cậu có tin là có những chuyện có thể xảy ra... 402 00:29:27,350 --> 00:29:32,060 ...nằm ngoài khả năng giải thích của chúng ta... 403 00:29:32,300 --> 00:29:36,030 ...vì chúng ta có một tầm nhìn hết sức nhỏ bé... 404 00:29:36,150 --> 00:29:39,400 ...về thực tại đang diễn ra? 405 00:29:40,780 --> 00:29:43,070 - Vâng tôi đoán thế. - Vậy thì hãy ở lại đây đi. 406 00:29:43,070 --> 00:29:45,370 Dành chút thời gian bên David. 407 00:29:45,370 --> 00:29:47,590 Và cậu sẽ thấy những điều đó. 408 00:29:49,240 --> 00:29:50,570 Những điều kì diệu. 409 00:30:01,250 --> 00:30:03,670 Gary, chúng ta không thể kéo dài chuyện này nữa. 410 00:30:03,670 --> 00:30:05,420 Chúng ta đang ở một vị trí hết sức bất lợi. 411 00:30:05,420 --> 00:30:08,210 Ừ, tôi biết chúng ta đang ở đâu. 412 00:30:08,430 --> 00:30:11,180 Nhưng đôi khi chiến lược tốt nhất là chờ đợi... 413 00:30:11,260 --> 00:30:15,570 - ...bất kể tình hình thế nào. - Kế hoạch của anh đấy ư? Chờ đợi? 414 00:30:17,270 --> 00:30:19,400 Này nhóc, đừng động vào ta. 415 00:30:20,690 --> 00:30:23,110 - Không. - Noesner ở chỗ quái nào rồi? 416 00:30:23,110 --> 00:30:24,820 Kế hoạch của tôi đấy. 417 00:30:28,360 --> 00:30:30,700 Tôi rất mừng vì ông đã tới Bo à. 418 00:30:30,700 --> 00:30:34,510 Cậu đưa tôi đến đây làm gì? Tôi còn chẳng quen biết Randy Weaver. 419 00:30:34,840 --> 00:30:37,470 Khi tôi không thể khiến ai đó tin mình... 420 00:30:37,670 --> 00:30:40,640 ...tôi sẽ tìm ai đó anh ta tin tưởng. 421 00:30:41,130 --> 00:30:42,930 Tôi nghĩ người đó là ông. 422 00:30:43,160 --> 00:30:46,520 Ông cũng từng là Đặc công, có tư tưởng tương đồng về chính phủ... 423 00:30:46,550 --> 00:30:49,630 Ý tôi là, ông là người hùng của những người cánh hữu cực đoan. 424 00:30:49,640 --> 00:30:53,050 Ông có thể không quen anh ấy, nhưng anh ấy chắc chắn biết ông. 425 00:30:53,440 --> 00:30:55,310 Chịu thôi. 426 00:30:55,310 --> 00:30:58,980 Tôi không giúp được FBI khi xung quanh toàn là mấy thứ nhảm nhí này. 427 00:31:01,280 --> 00:31:03,770 Này, ông biết làm sao để bắt thóp ai đó không? 428 00:31:04,180 --> 00:31:06,420 Nỗi sợ hãi. 429 00:31:06,950 --> 00:31:09,080 Nếu biết được người ta sợ hãi điều gì... 430 00:31:09,360 --> 00:31:12,470 ...ông có thể bảo họ làm bất cứ thứ gì ông muốn. 431 00:31:14,040 --> 00:31:17,610 Mấy cái đầu nóng bên kia, ông biết bọn họ sợ điều gì không? 432 00:31:17,660 --> 00:31:20,800 Vì Vicky và Sammy Weaver đã chết... 433 00:31:20,800 --> 00:31:24,250 ...và nếu đem chuyện này ra tòa, họ sợ đây sẽ là vấn đề lớn. 434 00:31:24,890 --> 00:31:27,670 Và Randy Weaver tội nghiệp sợ rằng nếu anh ta ló đầu ra khỏi căn nhà kia... 435 00:31:27,670 --> 00:31:30,010 ...sẽ bị bắn hạ ngay lập tức. 436 00:31:30,180 --> 00:31:33,710 Còn tôi thì sợ nếu tôi không thể nhờ ông thuyết phục bọn họ... 437 00:31:33,960 --> 00:31:38,160 ...mấy gã kia sẽ ra tay và sẽ có thêm nhiều người bị thương. 438 00:31:39,910 --> 00:31:41,990 Tôi thì không rõ, nhưng tôi nghĩ ông đang sợ... 439 00:31:42,020 --> 00:31:46,410 ...bạn bè sẽ thấy ông giúp đỡ FBI và quay lưng lại với ông. 440 00:31:46,440 --> 00:31:53,770 Nhưng cái mà ông nên sợ... 441 00:31:53,830 --> 00:31:56,590 ...là nếu bọn trẻ con thiệt mạng trong khi ông có thể hoàn toàn làm gì đó để ngăn chặn. 442 00:31:58,000 --> 00:31:59,780 443 00:32:00,490 --> 00:32:02,490 Lương tâm ông sẽ thấy thế nào? 444 00:32:12,860 --> 00:32:14,530 Randy? 445 00:32:14,600 --> 00:32:17,370 Là tôi đây, Bo Gritz. 446 00:32:18,220 --> 00:32:22,150 Tôi cần cậu mở cửa, bỏ vũ khí và đi ra ngoài. 447 00:32:23,200 --> 00:32:25,780 Tôi hứa danh dự, chúng ta sẽ bắt mấy tên này phải trả giá... 448 00:32:25,780 --> 00:32:27,610 ...vì những gì bọn họ đã gây ra ở đây. 449 00:32:38,580 --> 00:32:40,960 Bo, có phải ông thật không đấy? 450 00:32:45,570 --> 00:32:47,730 Dĩ nhiên rồi Randy à. 451 00:32:55,590 --> 00:32:57,980 Bo, ông không thể tin được vợ tôi từng xinh đẹp thế nào đâu. 452 00:33:05,100 --> 00:33:06,740 Randy, mọi chuyện đã kết thúc rồi. 453 00:33:09,070 --> 00:33:12,220 Đã đến lúc phải nghĩ về mấy đứa con còn lại của cậu rồi. 454 00:33:13,530 --> 00:33:16,190 Ra đây đi, chúng ta sẽ trả lại công lý cho anh. 455 00:33:16,670 --> 00:33:18,670 Đó là cách duy nhất. 456 00:33:40,220 --> 00:33:41,690 Tôi đang ra đây. 457 00:33:44,110 --> 00:33:45,980 Tất cả tiến lên. 458 00:33:47,720 --> 00:33:49,020 Quỳ xuống! 459 00:33:52,190 --> 00:33:54,510 460 00:34:45,420 --> 00:34:48,620 461 00:35:04,880 --> 00:35:07,460 Sếp muốn gặp em ạ? 462 00:35:10,060 --> 00:35:12,390 Bộ Tư pháp vừa có báo cáo. 463 00:35:12,640 --> 00:35:14,820 Họ bắt chúng ta phải chịu trách nhiệm vụ Ruby Ridge. 464 00:35:14,880 --> 00:35:18,560 - Thật là vớ vẩn. - Bọn chính trị gia thật thiển cận. 465 00:35:18,570 --> 00:35:20,480 Nghị viện đang bàn bạc về việc giải thể cơ quan này... 466 00:35:20,480 --> 00:35:22,120 ...và Clinton nói ông ta ủng hộ chuyện này. 467 00:35:22,120 --> 00:35:24,570 FBI bắn Vicky Weaver. Sao đấy lại là lỗi của chúng ta? 468 00:35:24,570 --> 00:35:26,680 Chúng ta là người khơi mào vụ này trước. 469 00:35:26,910 --> 00:35:29,880 Mùng 10 tháng Ba có khả năng họ sẽ cắt ngân sách dành cho ATF. 470 00:35:29,880 --> 00:35:32,380 11 tháng Ba có thể tất cả chúng ta sẽ thất nghiệp. 471 00:35:38,470 --> 00:35:39,670 Làm sao để ngăn việc này đây? 472 00:35:56,700 --> 00:35:58,700 Cảm ơn Thibs. 473 00:35:58,780 --> 00:36:00,600 Giúp em một tay với. 474 00:36:02,340 --> 00:36:04,350 Ôi trời ơi. 475 00:36:04,610 --> 00:36:06,720 Ôi em thấy mình nặng như heo. 476 00:36:06,840 --> 00:36:10,530 - Trông cũng giống thật đấy. - Này Steve! 477 00:36:10,530 --> 00:36:13,950 - Anh giỏi lắm. Được lắm đấy. - Cố lên nào bé bự. 478 00:36:17,620 --> 00:36:19,980 Để anh giúp một tay. 479 00:36:20,590 --> 00:36:24,200 Cảm ơn. Cảm ơn anh Thibs. 480 00:36:24,800 --> 00:36:26,460 Anh lúc nào cũng tốt bụng ghê. 481 00:36:26,470 --> 00:36:30,730 Ừ thì em là chiến hữu của anh mà. Chiến hữu giúp đỡ nhau là bình thường. 482 00:36:31,150 --> 00:36:32,770 "Chiến hữu" là gì vậy? 483 00:36:35,110 --> 00:36:38,870 Đôi khi anh thấy sống ở đây cứ như quay ngược về quá khứ... 484 00:36:38,980 --> 00:36:42,810 ...như kiểu anh là người ngoài hành tinh tới từ tương lai quay ngược về thế kỉ 19... 485 00:36:42,840 --> 00:36:46,480 ...để dạy mọi người vài điều quan trọng, như kiểu "chiến hữu" là gì. 486 00:36:46,490 --> 00:36:49,300 487 00:36:49,500 --> 00:36:54,380 Vâng, bọn em rất vui khi có anh ở đây suốt sáu tháng qua. 488 00:36:59,220 --> 00:37:01,200 Anh có nghĩ anh sẽ ở lại đây không? 489 00:37:01,330 --> 00:37:05,720 Có. Có chứ, thêm một thời gian nữa. Nhưng cũng không chắc là bao lâu. 490 00:37:12,940 --> 00:37:14,100 Mời vào. 491 00:37:14,100 --> 00:37:16,280 Anh có rảnh không? 492 00:37:16,400 --> 00:37:18,230 Tất nhiên rồi. 493 00:37:18,820 --> 00:37:21,400 Có chuyện gì vậy? 494 00:37:25,160 --> 00:37:29,530 Báo cáo vụ Ruby Ridge? Tôi có đôi điều băn khoăn. 495 00:37:29,530 --> 00:37:31,520 496 00:37:32,200 --> 00:37:36,920 Nó nói rằng Mitch đã "hành động phù hợp." 497 00:37:37,110 --> 00:37:40,980 Công bằng mà nói thì anh ta không cố ý giết Vicky Weaver. 498 00:37:41,010 --> 00:37:44,340 Không, nhưng anh ta vi phạm các nguyên tắc giao tranh tại mặt trận. 499 00:37:44,680 --> 00:37:48,020 Anh ta phải bị điều tra chứ không được giơ cao đánh khẽ thế này. 500 00:37:48,050 --> 00:37:50,460 Vụ này thuộc về ATF. 501 00:37:51,190 --> 00:37:54,680 Nghe này. Các sếp trên lầu quan ngại nếu ta khiển trách Mitch... 502 00:37:54,700 --> 00:37:56,940 - ...tức là chúng ta có lỗi. - Nhưng đúng là chúng ta có lỗi. 503 00:37:56,960 --> 00:38:00,060 Anh ta ra lệnh "nhìn thấy là diệt" và kết quả là một phụ nữ thiệt mạng. 504 00:38:00,060 --> 00:38:04,280 Bố tôi từng nói rằng, "Con không gây dựng lòng tin... 505 00:38:04,360 --> 00:38:08,790 ...bằng việc tuyên truyền con làm tốt thế nào, mà từ việc dám nói những điều khó khăn." 506 00:38:09,390 --> 00:38:13,050 Hiện tại tài sản quý báu nhất của cơ quan ta là niềm tin của nhân dân. 507 00:38:13,070 --> 00:38:16,210 Nhưng nếu chúng ta đánh mất lòng tin ấy, có thể sẽ không bao giờ lấy lại được. 508 00:38:16,660 --> 00:38:20,860 Thực ra thì, Gary này, chuyện này hơi phức tạp về mặt chính trị... 509 00:38:20,920 --> 00:38:22,670 Dù sao thì... 510 00:38:22,920 --> 00:38:24,940 ...cảm ơn anh đã tới. 511 00:38:30,460 --> 00:38:33,630 Sắm mấy cái xe go-kart kia hình như là ý tưởng tồi tệ nhất của tôi. 512 00:38:33,710 --> 00:38:35,880 Brad đúng là một con quái vật phía sau vô lăng. 513 00:38:35,970 --> 00:38:38,100 Tôi ngồi ngay sau cậu ấy hôm chiếc xe bị lật. 514 00:38:40,610 --> 00:38:43,000 Ở đây cậu có hạnh phúc không, Thibs? 515 00:38:43,080 --> 00:38:45,920 Có. Có chứ. Rất vui là đằng khác. 516 00:38:46,030 --> 00:38:51,060 Tôi sợ mẹ tôi sẽ nghĩ tôi mất trí khi tham gia một nhóm nghiên cứu Kinh Thánh. 517 00:38:51,120 --> 00:38:53,590 Mời bác gái tới đây, để bác ấy tận mắt chứng kiến. 518 00:38:54,020 --> 00:38:56,150 Tin tôi đi, anh không muốn thấy mẹ tôi đâu. 519 00:38:56,160 --> 00:38:57,990 Cậu cũng sẽ không muốn thấy mẹ tôi đâu. 520 00:38:57,990 --> 00:38:59,790 521 00:39:02,340 --> 00:39:04,450 Vấn đề là... 522 00:39:04,710 --> 00:39:07,210 ...chúng tôi không hoan nghênh khách du lịch ở đây. 523 00:39:08,960 --> 00:39:12,050 - Anh nghĩ tôi là khách du lịch à? - Không quan trọng là tôi nghĩ gì. 524 00:39:13,350 --> 00:39:14,520 Anh có phải là khách du lịch không? 525 00:39:16,440 --> 00:39:19,190 Anh có sẵn sàng theo đuổi chuyện này không? 526 00:39:21,410 --> 00:39:23,030 Tôi hoàn toàn sẵn sàng. 527 00:39:23,830 --> 00:39:25,190 Tốt lắm. 528 00:39:28,200 --> 00:39:31,070 Anh chắc là có thể đoạn tuyệt sắc dục khi ở đây chứ? 529 00:39:31,910 --> 00:39:33,690 Anh nghiêm túc chứ? 530 00:39:40,130 --> 00:39:41,860 Không đâu. 531 00:39:44,990 --> 00:39:46,640 532 00:39:47,670 --> 00:39:49,430 Bốn năm về trước. 533 00:39:49,450 --> 00:39:52,670 Tôi giác ngộ được chuyện này khiến cho có rất nhiều sự thay đổi. 534 00:39:53,140 --> 00:39:54,920 Mất một vài người bạn thân thiết. 535 00:39:57,220 --> 00:40:01,550 Tôi chiêm nghiệm thấy rằng tất cả chúng ta đều là nô lệ của tình dục... 536 00:40:01,880 --> 00:40:06,230 ...chính ham muốn này khiến ai cũng bị ràng buộc bởi những bản năng thấp hèn. 537 00:40:08,790 --> 00:40:10,050 Tin tôi đi... 538 00:40:10,120 --> 00:40:12,800 ...điều này không dễ dàng chút nào. 539 00:40:13,430 --> 00:40:17,460 Nhưng nếu không có sắc dục, mọi chuyện được hé mở rõ ràng. 540 00:40:21,670 --> 00:40:23,590 Thế còn những người đã kết hôn thì sao? 541 00:40:25,090 --> 00:40:26,640 Họ cũng phải đoạn tuyệt sắc dục. 542 00:40:28,180 --> 00:40:30,510 Tôi sẽ gánh vác hết mọi ham muốn thể xác cho tất cả mọi người. 543 00:40:30,510 --> 00:40:32,260 Nhưng đó không phải để thỏa mãn cho cá nhân tôi. 544 00:40:37,410 --> 00:40:41,700 Sách Khải Huyền có nói về 24 trưởng lão sẽ là người phán xét... 545 00:40:41,730 --> 00:40:43,320 ...vào Ngày Tận Thế. 546 00:40:45,280 --> 00:40:47,580 Những đứa trẻ sinh ra tại đây... 547 00:40:49,610 --> 00:40:51,690 ...chúng sẽ là những trưởng lão đó. 548 00:40:58,040 --> 00:41:02,050 Tôi cũng không biết được. Tôi cần phải suy nghĩ thêm. 549 00:41:02,330 --> 00:41:05,130 Nếu tôi có thể hiểu được mục đích của chuyện này. 550 00:41:07,300 --> 00:41:09,130 Tôi muốn được tìm hiểu thêm. 551 00:41:12,140 --> 00:41:14,040 Chuyện này không hề dễ dàng. 552 00:41:14,270 --> 00:41:17,360 Nhiều người chỉ tập trung vào những gì họ phải từ bỏ. 553 00:41:17,970 --> 00:41:19,520 Nhưng hãy nghe tôi... 554 00:41:22,810 --> 00:41:24,790 ...những ai ở lại... 555 00:41:25,320 --> 00:41:27,650 ...họ được nhiều hơn là mất. 556 00:41:37,330 --> 00:41:39,580 Sếp xem cái này đi. 557 00:41:39,660 --> 00:41:42,570 - Cái gì đây? - Một tài xế UPS tìm thấy một thùng vỏ lựu đạn... 558 00:41:42,620 --> 00:41:45,040 ...được giao tới một nhóm tôn giáo tại Waco, Texas. 559 00:41:45,390 --> 00:41:47,000 Có thông tin gì về nhóm này không? 560 00:41:47,030 --> 00:41:48,410 Họ được biết đến với cái tên Nhánh Davidians. 561 00:41:48,440 --> 00:41:50,720 Thủ lĩnh là David Koresh. 562 00:41:50,720 --> 00:41:53,640 Tên khai sinh là Vernon Howell. Có một tiền án tấn công có vũ trang. 563 00:41:53,640 --> 00:41:57,100 Một cựu thành viên của nhóm ước tính họ đã chi gần 200 ngàn đô... 564 00:41:57,100 --> 00:41:59,160 ...mua súng và phụ kiện trong vòng vài năm qua. 565 00:41:59,190 --> 00:42:02,230 Trời đất! Bọn họ định làm gì với đống súng đấy vậy? 566 00:42:02,250 --> 00:42:04,560 Tôi cũng không biết, nhưng xem này. Hắn ta là người đa thê. 567 00:42:04,600 --> 00:42:06,210 Hắn ta có vài người vợ và con nhỏ... 568 00:42:06,220 --> 00:42:07,640 ...và người cung cấp tin của ta... 569 00:42:07,880 --> 00:42:10,430 ...cho rằng có vài đứa nhỏ đang bị ngược đãi. 570 00:42:10,540 --> 00:42:14,250 Cơ quan Bảo vệ Trẻ em đã điều tra hai lần, nhưng không thể khởi tố. 571 00:42:14,470 --> 00:42:16,770 Và chúng ta có thể chặn đứng việc này. 572 00:42:18,590 --> 00:42:20,370 Nếu chúng ta giải phóng khu biệt lập đó... 573 00:42:20,410 --> 00:42:22,660 ...với chiến lợi phẩm là vài đứa trẻ vô tội và một đống súng ống... 574 00:42:24,470 --> 00:42:26,390 ...điều đó có thể nhắc nhở Nghị viện về vai trò của chúng ta. 575 00:42:26,490 --> 00:42:29,310 Tôi sẽ thành lập một đội giám sát trong tuần tới. 576 00:42:30,480 --> 00:42:34,600 Không. Làm ngay đêm nay đi. 577 00:42:44,510 --> 00:42:47,840 Em yêu nó lắm Steve à. 578 00:42:48,520 --> 00:42:50,600 Yêu nhiều hơn tất cả mọi thứ từ trước tới giờ. 579 00:42:52,220 --> 00:42:55,650 Nhìn kìa. Con bé có đôi mắt của em đấy. 580 00:42:56,360 --> 00:42:58,070 - Thật hả? - Ừm. 581 00:42:59,760 --> 00:43:02,310 Xin chào. 582 00:43:02,330 --> 00:43:05,190 Anh có muốn bế nó không? 583 00:43:06,420 --> 00:43:07,920 Nào, bế nó đi. 584 00:43:09,740 --> 00:43:11,210 Được rồi. 585 00:43:12,980 --> 00:43:14,150 Chú bế cháu nhé? 586 00:43:14,180 --> 00:43:16,900 Để nhìn kĩ xem con bé thế nào nào. 587 00:43:19,940 --> 00:43:21,640 Nào nào. 588 00:43:21,660 --> 00:43:24,760 Ôi nhìn nó này. 589 00:43:24,790 --> 00:43:29,170 Ồ, xin chào. 590 00:43:29,830 --> 00:43:31,660 Con bé có đôi mắt giống anh quá. 591 00:43:37,250 --> 00:43:39,370 Tên con bé sẽ là "Mayanah"... 592 00:43:39,790 --> 00:43:42,540 ...giống như con chim myna suốt ngày hót líu lo. 593 00:43:42,950 --> 00:43:45,380 Con bé xinh quá. 594 00:43:45,960 --> 00:43:48,790 Em giỏi lắm. Rất giỏi. 595 00:43:52,510 --> 00:43:54,100 À Steve này. 596 00:43:54,120 --> 00:43:58,640 Năm phút nữa bọn tôi sẽ xem "Người đàn ông cắt cỏ" dưới lầu nếu anh muốn tham gia. 597 00:43:58,640 --> 00:44:01,190 598 00:44:12,650 --> 00:44:14,260 Sinh nhật à? 599 00:44:15,010 --> 00:44:21,360 Không. Bộ Tư pháp mới tăng thêm ngân sách cho bọn tôi thêm 10 triệu đô. 600 00:44:24,220 --> 00:44:26,280 Chúc mừng. 601 00:44:26,640 --> 00:44:28,000 Cảm ơn. 602 00:44:40,430 --> 00:44:42,630 Anh sắp đi ngủ chưa? 603 00:44:42,820 --> 00:44:44,770 Sắp rồi. 604 00:44:44,770 --> 00:44:46,020 Có chuyện gì sao? 605 00:44:48,190 --> 00:44:49,740 Không có gì. 606 00:44:52,250 --> 00:44:55,670 Có chuyện gì đấy? Nói em nghe. 607 00:45:00,330 --> 00:45:05,030 Em biết là anh muốn trở thành đặc vụ FBI từ khi 12 tuổi chứ? 608 00:45:05,530 --> 00:45:10,040 Anh từng xem J. Edgar Hoover trên Câu lạc bộ Chuột Mickey và anh đã bị mê hoặc. 609 00:45:10,430 --> 00:45:13,960 Anh không nghĩ ra được nghề nào hay hơn nữa. 610 00:45:14,680 --> 00:45:17,180 Nhưng có phải sau từng ấy năm anh đang ngộ nhận rằng... 611 00:45:17,220 --> 00:45:20,720 ...anh tốt đẹp hơn những gì bọn anh đang thể hiện không? 612 00:45:22,720 --> 00:45:25,560 Chuyện này từ đâu ra vậy? Có chuyện gì đã xảy ra thế? 613 00:45:26,530 --> 00:45:30,060 Họ vừa bổ sung thêm 10 triệu đô cho HRT. 614 00:45:30,500 --> 00:45:32,540 Anh muốn họ tăng ngân sách cho phòng ban của anh à? 615 00:45:32,580 --> 00:45:34,260 Không. 616 00:45:34,820 --> 00:45:37,610 Cán cân quyền lực đang thay đổi. 617 00:45:38,410 --> 00:45:44,210 Bọn anh đang bị quân sự hóa. Đang biến tướng thành những thứ anh không mong muốn 618 00:45:44,230 --> 00:45:47,570 Nếu anh tâm tư đến thế thì hãy nói với Hardwick đi. 619 00:45:47,570 --> 00:45:51,880 - Hai người là bạn của nhau mà. - Anh nói rồi. Cậu ta bỏ ngoài tai. 620 00:45:52,920 --> 00:45:54,970 Vậy thì nói to nữa lên. 621 00:46:08,940 --> 00:46:09,990 622 00:46:16,860 --> 00:46:17,940 Nào. 623 00:46:30,630 --> 00:46:32,930 Lại đây. 624 00:46:33,290 --> 00:46:35,630 Không kiềm lại được hả? 625 00:46:37,410 --> 00:46:39,280 Không. Ô kìa, ai đang vượt ai thế này. 626 00:46:42,140 --> 00:46:43,520 Làm tốt lắm. 627 00:46:49,280 --> 00:46:51,480 Hình như chúng ta có hàng xóm mới. 628 00:47:00,240 --> 00:47:03,960 Cyrus, về nhà thôi nào. 629 00:47:05,790 --> 00:47:10,050 - Đua xem ai về nhà trước nhé. - Được thôi, bố sẽ thắng cho xem. 630 00:47:10,160 --> 00:47:12,110 - Thật không ạ? - Chắc chắn rồi. 631 00:47:17,580 --> 00:47:20,980