1
00:00:50,320 --> 00:00:51,990
David?
2
00:00:54,490 --> 00:00:56,020
David!
3
00:00:59,450 --> 00:01:01,820
Bọn họ đang tới tìm tôi.
4
00:01:01,990 --> 00:01:04,160
5
00:01:31,340 --> 00:01:33,620
Đưa tất cả phụ nữ và trẻ em
lên tầng ngay.
6
00:01:33,980 --> 00:01:35,650
Mau lên.
7
00:01:35,960 --> 00:01:39,530
- Tôi phải đi tìm Judy.
- Nhanh chân lên Cyrus.
8
00:01:44,760 --> 00:01:46,820
Sẵn sàng tiến công,
thưa chỉ huy.
9
00:01:51,870 --> 00:01:54,870
Vào việc, vào việc, vào việc!
10
00:02:04,500 --> 00:02:08,420
Nghe đây. Đừng ai làm gì dại dột nhé.
Tôi sẽ ra ngoài kia...
11
00:02:08,480 --> 00:02:10,440
...đàm phán và thu xếp chuyện này.
Được chứ? Đi đi.
12
00:02:23,610 --> 00:02:25,780
Di chuyển! Di chuyển!
13
00:02:38,680 --> 00:02:40,760
Bắt đầu thôi.
14
00:02:53,300 --> 00:02:57,570
Này này này.
Bình tĩnh! Dừng lại đã!
15
00:02:57,630 --> 00:02:59,240
Giơ tay lên và nằm xuống đất ngay!
16
00:02:59,250 --> 00:03:01,600
Bên trong có trẻ em và phụ nữ!
17
00:03:29,330 --> 00:03:32,330
18
00:03:35,690 --> 00:03:39,140
19
00:03:44,040 --> 00:03:45,040
Dậy đi.
20
00:03:48,050 --> 00:03:50,350
- Được rồi.
- Đi nào.
21
00:03:56,440 --> 00:03:57,690
Cảm ơn.
22
00:04:05,630 --> 00:04:07,230
Nào thì đi.
23
00:04:08,980 --> 00:04:11,660
Bố không muốn làm
mẹ con tỉnh giấc.
24
00:04:12,040 --> 00:04:14,340
Mẹ con thức thâu đêm với
Bobbie Lane.
25
00:04:14,360 --> 00:04:16,710
- Con cứ tưởng bố quên rồi.
- Bố á?
26
00:04:16,760 --> 00:04:20,060
Bố không bao giờ quên đâu.
27
00:04:32,930 --> 00:04:35,670
- Ta nghỉ chân được chưa?
- Cyrus.
28
00:04:35,840 --> 00:04:37,590
Như thế không ổn.
29
00:04:37,830 --> 00:04:39,780
Con phải biết điều tiết tốc độ.
30
00:04:39,780 --> 00:04:41,670
Mới bắt đầu mà đã
chạy nhanh quá.
31
00:04:41,670 --> 00:04:43,870
Bố lúc nào cũng áp đặt.
32
00:04:43,870 --> 00:04:46,390
Này... khi bố bằng tuổi con...
33
00:04:46,420 --> 00:04:49,150
...muốn có bố để được
áp đặt còn không được.
34
00:04:49,290 --> 00:04:52,450
Hãy trân trọng thực tại đi.
Tiếp tục nào.
35
00:04:52,600 --> 00:04:54,880
Cố lên.
Nhanh hơn chút nữa đi.
36
00:04:54,880 --> 00:04:57,800
Tốt lắm.
Nhanh hơn nào.
37
00:05:04,120 --> 00:05:06,670
Sáng nay sau khi tỉnh dậy
tôi bỗng thấy...
38
00:05:06,690 --> 00:05:09,160
...khang khác trong người.
39
00:05:10,780 --> 00:05:13,400
Mất một lúc tôi mới
định hình được nó là gì.
40
00:05:13,400 --> 00:05:15,650
Tôi cứ tưởng do đồ ăn
có vấn đề, hóa ra không phải.
41
00:05:18,620 --> 00:05:20,660
Sau đó tôi nhận ra đấy là...
42
00:05:23,040 --> 00:05:24,160
Hạnh phúc.
43
00:05:28,130 --> 00:05:31,330
Nhưng cớ làm sao, ở giữa chốn
đồng không mông quạnh này?
44
00:05:31,330 --> 00:05:34,470
Không có nước máy,
không có gì hết.
45
00:05:35,760 --> 00:05:38,140
Trong căn nhà cũ kĩ này...
46
00:05:38,140 --> 00:05:41,840
...giữa đồng bằng hoang vu
ở Texas mà lại thấy hạnh phúc?
47
00:05:45,180 --> 00:05:49,180
Tôi không biết các bạn thế nào,
chứ tôi không lớn lên trong hạnh phúc.
48
00:05:49,190 --> 00:05:52,130
Thời thơ ấu của tôi không
được sung sướng cho lắm.
49
00:05:52,520 --> 00:05:54,580
Nhưng giờ đây, sau từng ấy năm...
50
00:05:54,780 --> 00:05:57,860
...tại sao tôi lại
tìm thấy hạnh phúc ở đây?
51
00:06:03,530 --> 00:06:04,830
Wayne.
52
00:06:06,170 --> 00:06:09,200
Anh có bằng Cử nhân Luật
của Harvard.
53
00:06:09,510 --> 00:06:12,010
Anh đã hài lòng chưa, Wayne?
54
00:06:12,010 --> 00:06:13,040
Chưa.
55
00:06:13,040 --> 00:06:16,040
Chưa. Còn Mike.
56
00:06:16,850 --> 00:06:21,110
Anh làm chủ công ty hồ bơi.
Như vậy đã đủ chưa?
57
00:06:21,600 --> 00:06:22,600
Chắc chắn là chưa.
58
00:06:22,600 --> 00:06:24,220
"Chắc chắn là chưa."
59
00:06:32,060 --> 00:06:35,280
Steve.
Giáo sư Thần học.
60
00:06:36,450 --> 00:06:38,370
Tuyệt vời.
61
00:06:38,870 --> 00:06:40,900
Anh và vợ anh, Judy,
sống ở thiên đường...
62
00:06:40,900 --> 00:06:42,450
...trên bờ biển ở Hawaii.
63
00:06:42,460 --> 00:06:45,990
- Thế đã đủ chưa?
- Còn lâu mới đủ.
64
00:06:45,990 --> 00:06:50,430
Còn lâu mới đủ!
Đây chính là cốt lõi của vấn đề.
65
00:06:50,660 --> 00:06:53,610
Cho dù bạn có làm gì đi nữa
bạn cũng sẽ không bao giờ thấy vậy là đủ.
66
00:06:53,800 --> 00:06:58,090
Vậy thì tại sao tôi lại
tìm được hạnh phúc ở đây?
67
00:06:58,840 --> 00:07:00,140
Để tôi nói các bạn nghe.
68
00:07:04,090 --> 00:07:07,970
Hạnh phúc không tới từ việc
sở hữu vật gì đó...
69
00:07:08,270 --> 00:07:10,540
...hay là một ai đó.
70
00:07:11,480 --> 00:07:13,270
Mà nó tới từ
sự thay đổi.
71
00:07:16,020 --> 00:07:19,770
Bạn thay đổi để thấy mình
tốt đẹp hơn theo từng ngày.
72
00:07:24,160 --> 00:07:27,700
Hãy mở sách kinh ra nào.
73
00:07:28,290 --> 00:07:31,450
Mỗi ngày thức dậy tôi lại thấy
thế giới quanh tôi sụp đổ.
74
00:07:31,450 --> 00:07:34,520
- Tình hình không tệ như vậy đâu.
- Anh thì thấy thế, chứ còn tôi...
75
00:07:34,670 --> 00:07:36,960
- ...đối với tôi mọi chuyện đã kết thúc.
- Thưa anh, xin hãy bình tĩnh.
76
00:07:36,960 --> 00:07:38,790
Đừng bắt tôi phải bình tĩnh!
77
00:07:38,800 --> 00:07:40,630
Xin lỗi.
Tôi chỉ muốn giúp anh thôi.
78
00:07:40,630 --> 00:07:43,050
Giúp tôi sao?
Vô phương cứu chữa rồi.
79
00:07:43,050 --> 00:07:45,900
Thời gian không còn nhiều đâu.
Nếu anh không ra mặt sớm...
80
00:07:45,960 --> 00:07:48,590
...thì họ sẽ xông vào đấy...
81
00:07:49,190 --> 00:07:50,310
Cảm ơn Tim.
82
00:07:54,310 --> 00:07:57,650
- Có chuyện gì vậy?
- Có chuyện gì á?
83
00:07:57,650 --> 00:08:01,150
Anh ta giết con mình
rồi tự sát.
84
00:08:04,290 --> 00:08:06,420
Kiềm chế.
85
00:08:06,960 --> 00:08:10,070
Giao tiếp cởi mở để
hạ nhiệt tình hình.
86
00:08:10,080 --> 00:08:12,830
Câu kéo thời gian,
giảm bớt kì vọng...
87
00:08:12,830 --> 00:08:15,660
...giảm căng thẳng.
88
00:08:15,670 --> 00:08:19,500
Nhưng điều quan trọng là
phải biết lắng nghe.
89
00:08:19,500 --> 00:08:23,390
Anh phải biết rằng khi ai đó nói chuyện
với chuyên gia đàm phán của FBI...
90
00:08:23,390 --> 00:08:25,670
...thì đó là ngày tồi tệ nhất
của họ.
91
00:08:25,680 --> 00:08:28,980
Lời anh nói có thể là thứ duy nhất
giúp họ sống sót.
92
00:08:28,980 --> 00:08:34,320
Vậy nên hãy nhớ cách nói chuyện
cũng quan trọng không kém nội dung câu chữ.
93
00:08:36,380 --> 00:08:38,140
Hôm nay kết thúc tại đây.
94
00:08:43,030 --> 00:08:45,170
Lứa thực tập sinh mới này thế nào?
95
00:08:45,500 --> 00:08:47,950
Chưa thấy ai nhìn là đã biết
thông minh như tôi ngày xưa.
96
00:08:47,950 --> 00:08:50,670
Cầu Chúa phù hộ cho chúng ta.
97
00:08:50,670 --> 00:08:53,370
- Anh có sẵn túi đồ nghề ở đó chứ?
- Tất nhiên rồi.
98
00:08:53,370 --> 00:08:56,750
- Anh định điều tôi đi đâu?
- Ruby Ridge. Idaho.
99
00:08:56,860 --> 00:08:58,640
Đọc đi.
Đúng là một mớ bòng bong.
100
00:08:58,670 --> 00:09:01,840
Mitch Decker và Đội Giải cứu Con tin (HRT)
đã lên đường vài giờ trước.
101
00:09:01,850 --> 00:09:04,630
Tôi cần anh bay tới đó
sớm nhất có thể.
102
00:09:04,630 --> 00:09:08,130
- Vâng thưa ngài.
- Chúc may mắn.
103
00:09:08,550 --> 00:09:11,550
Một đặc vụ liên bang đã bị
bắn chết khi đụng độ...
104
00:09:11,550 --> 00:09:13,840
...với tội phạm truy nã Randy Weaver
tại Bắc Idaho.
105
00:09:13,850 --> 00:09:16,210
Cục Quản lý Rượu, Thuốc lá, Súng
và Chất nổ (ATF) cáo buộc Weaver...
106
00:09:16,240 --> 00:09:18,990
...buôn bán trái phép súng săn
cho một đặc vụ ngầm.
107
00:09:18,990 --> 00:09:22,400
Khi ATF cử lực lượng chức năng
tới nơi cư trú để bắt giữ Weaver...
108
00:09:22,430 --> 00:09:25,240
...một đặc vụ liên bang và con trai
13 tuổi của Weaver, Sammy...
109
00:09:25,250 --> 00:09:27,160
...đã thiệt mạng sau một cuộc
đọ súng nhỏ.
110
00:09:27,190 --> 00:09:30,270
FBI hiện đang phối hợp
cùng ATF...
111
00:09:30,300 --> 00:09:32,560
...và đã bao vây căn nhà.
112
00:09:35,810 --> 00:09:39,310
Mitch Decker, Đội Giải cứu
Con tin của FBI. Tình hình thế nào?
113
00:09:39,310 --> 00:09:42,400
Căn nhà cách đây 230m trên quả đồi.
Rất kiên cố.
114
00:09:42,400 --> 00:09:44,900
Bên trong có Randy Weaver,
vợ hắn, Vicky...
115
00:09:44,900 --> 00:09:47,680
...ba đứa con gái và
một người đàn ông tên Kevin Harris.
116
00:09:47,690 --> 00:09:50,440
- Lý lịch Weaver thế nào?
- Từng là Đặc công...
117
00:09:50,440 --> 00:09:52,410
...giờ là phần tử phân biệt chủng tộc
và chống chính phủ.
118
00:09:52,410 --> 00:09:54,740
Tay này được huấn luyện
bài bản về thuốc nổ.
119
00:09:56,490 --> 00:09:58,120
- Các anh đã liên lạc gì chưa?
- Chưa.
120
00:09:58,140 --> 00:09:59,920
Họ không có điện thoại.
121
00:10:00,210 --> 00:10:02,370
Tại sao anh vẫn chưa chặn những
ngả đường này lại?
122
00:10:02,450 --> 00:10:05,400
Chúng tôi đã thiết lập vành đai.
Weaver không thể trốn xa như thế được.
123
00:10:05,440 --> 00:10:08,540
Tôi không ngại việc hắn trốn ra, tôi
đang nói tới những người muốn đi vào.
124
00:10:08,540 --> 00:10:11,120
Chúng ta đang ở giữa cứ địa của tụi
Chủng tộc Aryan thượng đẳng.
125
00:10:11,630 --> 00:10:14,100
Nếu bọn họ tập kết lại, và không muốn
thấy chúng ta xuất hiện ở đây...
126
00:10:14,170 --> 00:10:17,050
...họ có đủ vũ khí để biến nơi đây
thành một trận Alamo thời hiện đại.
127
00:10:17,360 --> 00:10:19,520
Tôi muốn chặn các ngả đường
trong bán kính một dặm.
128
00:10:19,520 --> 00:10:21,680
Nhớ đặt biển ghi "ATF" ở
các đoạn rào chắn.
129
00:10:21,690 --> 00:10:23,630
Tôi không muốn người ta nghĩ FBI
là tác giả mớ hỗn độn này.
130
00:10:32,300 --> 00:10:34,050
Này mấy anh định đi đâu đấy?
131
00:10:34,280 --> 00:10:36,570
Mấy anh biết là tối nay
tôi có show đúng không?
132
00:10:36,590 --> 00:10:40,570
Ngày mai McMahon có dư một chỗ ở buổi
triển lãm súng tại Austin nên tôi sẽ cử Paul đi.
133
00:10:40,570 --> 00:10:42,710
Tôi tưởng chúng ta vẫn đang phải
chờ giấy phép cơ mà?
134
00:10:42,710 --> 00:10:44,910
Chúng ta đã có giấy phép
từ mấy hôm trước rồi.
135
00:10:46,460 --> 00:10:50,020
Oh.
136
00:10:50,090 --> 00:10:53,020
Này... cố bán
mấy cái áo vest kia đi.
137
00:10:53,050 --> 00:10:55,530
- Tôi biết là mấy thứ đó ế nặng.
- Anh đã thấy mấy cái áo đó chưa David?
138
00:10:56,250 --> 00:10:58,300
Tôi có nhìn qua rồi.
139
00:10:58,310 --> 00:11:00,420
Được rồi Wayne,
tôi thấy rồi.
140
00:11:00,430 --> 00:11:02,890
- Trông khá là xấu.
- Đấy là niềm tự hào của các chị em...
141
00:11:03,260 --> 00:11:06,260
...nên các anh cố mà bán đi.
142
00:11:06,260 --> 00:11:08,760
Và nhớ nhắc Paul tiền không phải
là mục tiêu duy nhất.
143
00:11:08,770 --> 00:11:10,930
Có khá nhiều tâm hồn lạc lối
ở các triển lãm súng.
144
00:11:11,010 --> 00:11:13,230
- Đó là ưu tiên số một.
- Oh.
145
00:11:13,400 --> 00:11:15,100
- Hẹn gặp lại các anh.
- Tạm biệt.
146
00:11:15,110 --> 00:11:16,380
Chẳng bao giờ chúng ta
có thể bán được mấy cái áo vest này.
147
00:11:16,420 --> 00:11:19,790
Chính xác.
148
00:11:19,870 --> 00:11:22,920
Nhưng anh nghe thấy rồi đấy.
Phải cố thôi.
149
00:11:22,970 --> 00:11:24,250
Paul có thể bán nó cho mấy cái
thùng rác trên đường về.
150
00:11:31,850 --> 00:11:34,320
Với mức giá khuyến mãi.
151
00:11:34,510 --> 00:11:37,430
- Steve?
- Anh đây.
152
00:11:42,680 --> 00:11:44,300
- Anh có rảnh không?
- Có đấy.
153
00:11:46,220 --> 00:11:48,190
Có chuyện gì vậy?
154
00:11:54,810 --> 00:11:56,650
Em có thai rồi.
155
00:12:19,470 --> 00:12:22,640
- Em chắc chứ?
- Vâng.
156
00:12:24,760 --> 00:12:28,850
Có hai người đàn ông có vũ trang
trong tầm ngắm. Hết.
157
00:12:30,940 --> 00:12:33,680
Xin nhắc lại, hai người đàn ông
có vũ trang. Thưa chỉ huy?
158
00:12:33,690 --> 00:12:35,770
- Đang chờ lệnh.
- Cậu có đường bắn không? Bắn đi.
159
00:12:35,770 --> 00:12:37,350
Xác nhận.
160
00:12:43,910 --> 00:12:45,800
Dậy mau.
161
00:12:45,900 --> 00:12:49,480
Vicky! Vicky, mở cửa!
162
00:12:50,000 --> 00:12:52,540
Vicky, mở cửa ngay!
163
00:12:57,630 --> 00:13:00,040
- Anh không sao chứ?
- ...
164
00:13:02,760 --> 00:13:03,880
Vicky--!
165
00:13:04,510 --> 00:13:06,130
166
00:13:07,710 --> 00:13:09,350
Này, này...
167
00:13:13,390 --> 00:13:15,550
Mục tiêu đã trốn thoát.
Xin hết.
168
00:13:19,060 --> 00:13:20,400
Ngừng bắn chờ lệnh.
169
00:13:27,610 --> 00:13:31,450
Randy Weaver nói với bạn bè
rằng hãy để anh ta được yên một mình.
170
00:13:31,500 --> 00:13:34,470
Khu vực phía Bắc Idaho là điểm nóng
về phong trào chống chính phủ.
171
00:13:34,470 --> 00:13:38,150
Những người ủng hộ đang giận dữ
theo sát diễn biến của cơ quan chức năng.
172
00:13:57,680 --> 00:14:00,710
Ta có thể tiếp cận mạn
phía bắc bằng xe bọc thép...
173
00:14:01,170 --> 00:14:02,700
...để bơm khí gas vào
căn nhà được không?
174
00:14:02,700 --> 00:14:03,690
Làm thế ít nhất cũng lùa
được hắn ta ra chứ?
175
00:14:03,720 --> 00:14:06,270
Tấn công như vậy có
hơi sớm quá không?
176
00:14:06,690 --> 00:14:09,250
Hắn ta cố thủ rồi Gary.
Hắn ta sẽ không xuất hiện đâu.
177
00:14:10,030 --> 00:14:13,240
Cho chúng tôi nói chuyện riêng
vài phút được không? Cảm ơn.
178
00:14:16,540 --> 00:14:18,650
Mitch, tôi biết là anh ta
đang cố thủ.
179
00:14:18,780 --> 00:14:20,280
Nhưng con anh ấy cũng
đã mất rồi...
180
00:14:20,340 --> 00:14:22,800
...và còn ba đứa nhỏ nữa trong đó.
181
00:14:23,060 --> 00:14:25,510
Anh thật sự muốn đánh
giáp lá cà...
182
00:14:25,510 --> 00:14:26,770
...khi có trẻ em hay sao?
183
00:14:27,220 --> 00:14:29,560
Anh muốn chúng ta
làm gì đây?
184
00:14:29,560 --> 00:14:32,160
Hãy cho tôi một cơ hội.
Để tôi thuyết phục anh ta.
185
00:14:32,560 --> 00:14:34,430
Đấy là nhiệm vụ của tôi mà,
phải không?
186
00:14:38,270 --> 00:14:41,230
- Anh thấy Castillo chưa?
- Chưa thấy.
187
00:14:41,240 --> 00:14:45,070
Tay trống vắng mặt thì hơi
khó để biểu diễn đấy Steve.
188
00:14:45,070 --> 00:14:47,940
Chắc anh phải tự nghĩ cách
ứng biến thôi.
189
00:14:54,420 --> 00:14:56,450
Anh ta bị làm sao vậy?
190
00:14:58,450 --> 00:14:59,670
Judy có thai rồi.
191
00:15:01,370 --> 00:15:02,450
Oh.
192
00:15:04,460 --> 00:15:05,760
Tuyệt quá.
193
00:15:10,380 --> 00:15:12,010
Này cậu trai đánh trống.
194
00:15:12,020 --> 00:15:13,770
Cậu có đang
bận việc gì không?
195
00:15:13,810 --> 00:15:16,560
Tôi cũng không rõ.
Có chuyện gì sao?
196
00:15:17,160 --> 00:15:20,810
Đừng nhìn tôi.
Tôi đang bận lắm.
197
00:15:20,810 --> 00:15:22,640
Cô ấy đang bận đấy.
198
00:15:22,860 --> 00:15:25,330
- Chắc là không đâu.
- Chuyện là thế này...
199
00:15:25,330 --> 00:15:28,080
...tay trống của bọn tôi
vắng mặt.
200
00:15:28,080 --> 00:15:30,280
Cậu có muốn chơi một buổi
với chúng tôi không?
201
00:15:30,280 --> 00:15:33,590
Tôi chưa biết được.
Các anh chơi có khá không?
202
00:15:35,210 --> 00:15:37,710
Thử chơi đi là biết ngay thôi.
203
00:15:38,190 --> 00:15:40,630
- Thôi được.
204
00:16:40,140 --> 00:16:41,770
Này...
205
00:16:42,080 --> 00:16:45,420
...tôi chợt nhớ ra
tôi chưa biết tên cậu.
206
00:16:45,590 --> 00:16:48,090
- Thibodeau.
- Thibodeau?
207
00:16:48,100 --> 00:16:49,960
Đúng rồi.
208
00:16:49,960 --> 00:16:53,860
David Koresh.
Rất hân hạnh.
209
00:16:56,610 --> 00:17:00,370
Nhìn cách người ta chơi nhạc cậu
có thể biết được rất nhiều điều về họ.
210
00:17:00,390 --> 00:17:01,600
- Thật sao?
- Đúng thế.
211
00:17:01,630 --> 00:17:03,210
Vậy cách tôi chơi nhạc
nói lên điều gì nào?
212
00:17:03,280 --> 00:17:04,890
Cậu chơi rất ồn ào
và mạnh mẽ.
213
00:17:04,890 --> 00:17:07,530
Như kiểu cậu sợ nếu mình
không tạo ra âm thanh đủ lớn...
214
00:17:07,530 --> 00:17:10,400
...thế giới có thể sẽ
quên mất cậu là ai.
215
00:17:10,400 --> 00:17:11,950
Tôi nhận ra ngay.
216
00:17:14,900 --> 00:17:17,870
Vì thế giới này cũng suýt nữa
quên mất tôi là ai rồi.
217
00:17:17,870 --> 00:17:20,790
- Ít nhất là đã từng như thế.
- Thật vậy sao? Sao lại thế?
218
00:17:20,790 --> 00:17:24,550
Khi còn nhỏ tôi đọc kém và
hay nói lắp.
219
00:17:24,550 --> 00:17:27,330
Một hôm mẹ tôi
nói với tôi rằng...
220
00:17:27,330 --> 00:17:30,580
..."Mẹ sẽ cho con học ở
lớp dành cho trẻ em đặc biệt."
221
00:17:30,590 --> 00:17:34,170
Tôi nghĩ,
"Ồ, thật là tuyệt vời!"
222
00:17:34,170 --> 00:17:36,840
Khi tôi đến lớp,
đúng là tuyệt vời thật.
223
00:17:36,840 --> 00:17:39,980
Cuối cùng thì bạn học cũng
không quấy rầy tôi nữa.
224
00:17:40,230 --> 00:17:43,100
Tới giờ ra chơi,
tôi bước ra ngoài.
225
00:17:43,100 --> 00:17:46,430
Có một thằng bé đi tới
và hét lên, "Nhìn này...
226
00:17:46,440 --> 00:17:49,270
...bọn đần độn chuẩn bị tới này."
227
00:17:49,270 --> 00:17:52,320
Và thế là tôi quay lại để xem xem
thằng bé đó nói về ai.
228
00:17:52,610 --> 00:17:54,280
Chẳng có ai cả.
229
00:17:57,450 --> 00:17:59,610
Tôi đần tới mức đó luôn.
230
00:18:00,700 --> 00:18:03,430
Và sau đó mọi chuyện thay đổi.
231
00:18:04,120 --> 00:18:05,250
Chỉ trong đêm.
232
00:18:07,820 --> 00:18:10,380
Mẹ tôi thường làm ca đêm,
233
00:18:10,550 --> 00:18:12,550
nên tôi hay phải ở một mình.
234
00:18:12,760 --> 00:18:16,570
Tôi nhớ có một đêm, lúc ấy
tôi khoảng 12 tuổi.
235
00:18:16,800 --> 00:18:18,680
Tôi đang đứng ăn cạnh bàn bếp...
236
00:18:18,680 --> 00:18:21,250
...và tôi nhìn thấy nhà hàng xóm
qua khe rèm cửa.
237
00:18:21,270 --> 00:18:25,940
Họ chỉ đơn thuần ngồi
ăn trong nhà.
238
00:18:25,940 --> 00:18:28,130
Và không biết tại sao...
239
00:18:28,190 --> 00:18:31,790
...điều đó làm tôi
thấy bực bội.
240
00:18:32,030 --> 00:18:34,430
Nên tôi mở hết
cửa sổ và...
241
00:18:34,880 --> 00:18:39,370
...tôi chơi trống ồn hết mức có thể
để phá hoại buổi tối của họ.
242
00:18:40,490 --> 00:18:42,150
Tôi hiểu.
243
00:18:45,410 --> 00:18:47,690
Tôi mừng là chúng ta
được gặp nhau.
244
00:18:48,500 --> 00:18:51,220
Vì tôi có thể cho cậu thấy
không việc gì phải chơi lớn như vậy nữa...
245
00:18:51,220 --> 00:18:52,680
...nếu như cậu không muốn
246
00:18:53,970 --> 00:18:55,920
Cậu biết Scripture là gì chứ?
247
00:18:57,560 --> 00:18:59,920
Giống như Kinh Thánh ấy hả?
248
00:18:59,930 --> 00:19:03,740
Không đâu. Nó không chỉ là
Kinh Thánh.
249
00:19:04,590 --> 00:19:08,100
Nó bao trùm tất cả.
Tất cả kiến thức của nhân loại.
250
00:19:08,100 --> 00:19:10,480
Tất cả những gì trí tuệ loài người
có thể đạt được.
251
00:19:10,490 --> 00:19:12,770
Tất cả kiến thức đó.
Chỉ trong một cuốn sách.
252
00:19:14,110 --> 00:19:17,760
Tôi rất tiếc. Nhưng tôi không thấy
hứng thú với cái đó.
253
00:19:18,080 --> 00:19:20,120
Tin tôi đi, tôi hiểu.
254
00:19:21,260 --> 00:19:23,630
Nhưng tất cả mọi người đều có sự trắc trở nào đó.
255
00:19:25,330 --> 00:19:27,540
Tôi nói cậu nghe này, dù cậu
có tin hay không thì...
256
00:19:27,590 --> 00:19:30,670
Scripture là thứ duy nhất
có thể giải quyết được điều ấy.
257
00:19:35,460 --> 00:19:38,760
Dù sao thì tôi cũng không muốn
ép người khác mua thứ họ không thích.
258
00:19:40,020 --> 00:19:44,640
Tôi phải đi thôi.
Cậu sẽ về đâu đấy?
259
00:19:44,640 --> 00:19:47,270
- Quay lại L.A.
- Vào giờ này sao?
260
00:19:47,760 --> 00:19:50,060
Đừng lái xe thâu đêm.
Tôi có nơi này ở gần đây...
261
00:19:50,060 --> 00:19:53,410
...đấy là nơi bọn tôi ở,
có phòng trống nếu cậu cần.
262
00:19:53,950 --> 00:19:57,480
Nhưng tôi báo trước là
chỗ đó khá tệ.
263
00:19:57,480 --> 00:19:59,480
Không sang chảnh,
không có nước máy.
264
00:19:59,490 --> 00:20:01,200
Chúng tôi tự gây dựng tất cả.
265
00:20:03,490 --> 00:20:06,960
Nhưng chúng tôi chơi nhạc, nghiên cứu,
266
00:20:07,730 --> 00:20:09,730
và coi nhau như một gia đình.
267
00:20:11,250 --> 00:20:13,210
Cũng khá là vui đấy.
268
00:20:24,060 --> 00:20:27,430
- Có chuyện gì vậy Steve?
- Em tự biết mà.
269
00:20:27,430 --> 00:20:30,310
Em không biết anh thấy
khó chịu như thế nào đâu.
270
00:20:30,320 --> 00:20:32,150
Anh đã cố hết sức để
có con suốt 10 năm qua...
271
00:20:32,150 --> 00:20:34,150
...và giờ em lại
có thai với David.
272
00:20:36,190 --> 00:20:37,400
Thế là quá lắm rồi.
273
00:20:40,580 --> 00:20:43,440
Có lẽ anh chưa thật sự
suy nghĩ thấu đáo.
274
00:20:43,450 --> 00:20:46,500
Có lẽ hai ta đã sai khi đi theo "Ánh sáng
Khải huyền Mới" của David.
275
00:20:46,660 --> 00:20:50,110
Lẽ ra chúng ta nên từ bỏ
giống như Mark và Elizabeth.
276
00:20:52,510 --> 00:20:55,420
Nếu anh không thích thì tại sao
hồi đó anh lại đồng ý chứ?
277
00:20:58,460 --> 00:20:59,720
Anh từng nghĩ là...
278
00:21:01,430 --> 00:21:04,680
...nếu vợ mình có cơ hội kết hôn
với "Con chiên của Chúa"...
279
00:21:04,680 --> 00:21:07,270
...thì anh là ai mà dám
ngăn cản chứ? Phải không?
280
00:21:07,270 --> 00:21:09,800
- Steve...
- Thôi. Anh không muốn nói nữa.
281
00:21:09,810 --> 00:21:11,440
Anh cần thời gian suy nghĩ thêm.
282
00:21:17,650 --> 00:21:19,500
Này. Này.
283
00:21:19,870 --> 00:21:23,280
Steve, đàn ông các anh, suốt ngày kêu
các anh phải chịu đựng và hi sinh.
284
00:21:23,310 --> 00:21:25,200
Các anh cứ việc xót thương bản thân mình
285
00:21:25,230 --> 00:21:26,400
khi phải hi sinh cho đức tin đi.
286
00:21:26,420 --> 00:21:28,410
Nhưng anh có biết không?
Em mới là người phải hi sinh đấy.
287
00:21:28,410 --> 00:21:30,830
Anh đã hi sinh bản thân em.
Tránh ra đi!
288
00:21:32,580 --> 00:21:36,410
Em đã cầu xin anh hãy rời khỏi đây
khi David được giác ngộ.
289
00:21:36,640 --> 00:21:38,800
Em không muốn làm
vợ bé của anh ta.
290
00:21:39,170 --> 00:21:42,290
Em muốn làm vợ anh.
291
00:21:42,670 --> 00:21:44,280
Nhưng anh không chịu đi.
292
00:21:44,560 --> 00:21:46,920
Giờ thì em là vợ của anh ta...
293
00:21:48,510 --> 00:21:50,980
...và đang mang giọt máu của anh ấy.
294
00:21:54,370 --> 00:21:57,740
Chúng ta muốn có con,
nhưng lực bất tòng tâm...
295
00:21:57,740 --> 00:21:59,770
...giờ thì sắp có một đứa rồi.
296
00:22:01,140 --> 00:22:05,820
Em biết anh thấy nó giống như
một lời nguyền. Nhưng đối với em...
297
00:22:07,160 --> 00:22:08,330
...đó là một phép màu.
298
00:22:27,630 --> 00:22:31,220
Mọi người ơi, đây là
Thibodeau.
299
00:22:31,220 --> 00:22:33,520
- Steve, Judy.
- Rất vui được gặp anh.
300
00:22:33,520 --> 00:22:35,220
Cậu khỏe chứ?
301
00:22:35,220 --> 00:22:38,780
Anh chàng này là người bạn
tốt nhất trên thế giới này.
302
00:22:38,810 --> 00:22:42,590
Chỗ dựa của tôi đấy. Tôi chẳng biết
phải làm gì nếu thiếu anh.
303
00:22:43,950 --> 00:22:48,360
Còn em... chúc mừng mẹ bầu.
304
00:22:48,990 --> 00:22:51,960
Không lời nào có thể diễn tả hết
niềm hạnh phúc mà anh đang thấy.
305
00:22:54,160 --> 00:22:57,200
- Vâng em cũng vậy.
- Tốt lắm.
306
00:22:57,550 --> 00:23:00,100
Để tôi đưa cậu đi
tham quan một vòng.
307
00:23:12,230 --> 00:23:14,260
Tất cả mọi người tới đây
để nghiên cứu à?
308
00:23:14,260 --> 00:23:16,980
Họ đến từ khắp nơi trên thế giới.
Đủ mọi loại người...
309
00:23:16,980 --> 00:23:20,520
...từ các học giả, doanh nhân
triệu phú, cho tới cảnh sát và y tá.
310
00:23:20,520 --> 00:23:23,320
Ý tôi là, chúng tôi sinh hoạt như một
gia đình. Chào Sonobe.
311
00:23:23,320 --> 00:23:27,290
Cậu có thể ở đây một đêm, một tuần,
bao lâu cũng được tùy ý.
312
00:23:27,530 --> 00:23:30,690
Chỉ không được hút thuốc, rượu bia
hay ma túy, đại loại thế. OK?
313
00:23:30,700 --> 00:23:32,910
Chào mừng cậu tới đây.
314
00:23:35,250 --> 00:23:36,760
Cả nhà ơi?
315
00:23:37,000 --> 00:23:40,340
Đây là Thibodeau. Cậu ấy
sẽ ở với chúng ta một đêm.
316
00:23:40,510 --> 00:23:42,210
Mong là còn lâu hơn nữa.
317
00:23:49,930 --> 00:23:51,630
Chào bé con.
318
00:23:51,630 --> 00:23:52,970
Tên cháu là gì?
319
00:23:52,970 --> 00:23:55,190
- Serenity.
- Tên đẹp đấy.
320
00:23:55,190 --> 00:23:57,390
Nhìn cháu giống như bà chủ ở
đây đấy nhỉ.
321
00:23:57,390 --> 00:24:00,410
Nếu chú có thắc mắc gì thì
chú sẽ nhờ cháu giải đáp nhé.
322
00:24:00,730 --> 00:24:02,480
Serenity, con đang làm gì
ở đây vậy?
323
00:24:02,480 --> 00:24:06,220
- Mẹ đưa con đi ngủ mấy tiếng trước rồi mà.
- Con không muốn ngủ.
324
00:24:06,570 --> 00:24:09,530
Này Michelle, em tìm giúp Thibodeau
một chiếc giường được không?
325
00:24:10,920 --> 00:24:12,970
Tất nhiên rồi.
326
00:24:14,040 --> 00:24:15,680
Chúc ngủ ngon.
327
00:24:15,710 --> 00:24:18,380
...bước ra khỏi căn nhà trên núi
vào chiều muộn hôm nay...
328
00:24:18,380 --> 00:24:20,960
David?
Anh lại đây mà xem.
329
00:24:21,020 --> 00:24:23,270
...sự xuất hiện của khí tài
quân sự như thế này.
330
00:24:23,340 --> 00:24:25,270
Việc một người đàn ông chống lại
pháp luật giờ bất ngờ biến thành...
331
00:24:25,290 --> 00:24:28,610
...một cuộc chiến tranh tổng lực.
332
00:24:28,650 --> 00:24:32,340
Họ đem cả xe tăng, trực thăng
và quân đội tới.
333
00:24:32,390 --> 00:24:34,760
Để làm gì chứ? Để chống lại
một gia đình nhỏ sống trong rừng sao?
334
00:24:34,790 --> 00:24:35,810
Họ cũng chỉ là thường dân.
335
00:24:35,840 --> 00:24:38,290
Họ có đức tin khác người một chút thì có làm sao?
336
00:24:38,320 --> 00:24:41,590
Đó là tinh thần của nước Mỹ mà?
Tự do ngôn luận và tôn giáo?
337
00:25:02,120 --> 00:25:06,350
Chào anh Weaver.
Tên tôi là Gary Noesner.
338
00:25:06,960 --> 00:25:09,760
Tôi là trưởng ban thương thuyết
tại FBI.
339
00:25:16,560 --> 00:25:18,560
Tôi biết anh đang bị thương.
340
00:25:19,720 --> 00:25:21,360
Và con trai anh đã thiệt mạng...
341
00:25:21,360 --> 00:25:25,690
...dù tôi nói gì cũng không thể
bù đắp được chuyện đó.
342
00:25:28,030 --> 00:25:31,480
Nhưng vấn đề là,
tiếp theo chúng ta phải làm gì?
343
00:25:32,790 --> 00:25:35,170
Tôi đoán nếu tôi là anh...
344
00:25:35,540 --> 00:25:39,800
Tôi sẽ nghĩ rằng, "Làm sao để
bắt những kẻ gây ra chuyện này phải trả giá?"
345
00:25:41,990 --> 00:25:45,930
Nếu anh muốn trả thù
hiệu quả nhất có thể...
346
00:25:46,220 --> 00:25:48,680
...anh hãy ra đầu hàng
trong hòa bình.
347
00:25:49,670 --> 00:25:51,430
Đệ đơn lên tòa án...
348
00:25:52,000 --> 00:25:56,710
...anh nói cho cả thế giới biết
những gì đã thực sự xảy ra ở Ruby Ridge.
349
00:25:57,230 --> 00:25:59,920
Anh biết đấy, người chết thì
không ra tòa được nữa.
350
00:26:01,010 --> 00:26:04,560
Anh mà chết thì tất cả mọi người
sẽ được thoát tội.
351
00:26:08,150 --> 00:26:11,270
Và Vicky, tôi cũng chắc chắn là chị đang
rất phẫn nộ khi mất Sammy.
352
00:26:11,570 --> 00:26:14,320
Nhưng chị vẫn còn một người chồng
và ba đứa con gái...
353
00:26:14,360 --> 00:26:16,570
- ...chúng vẫn cần có...
- Chúng mày giết Vicky rồi!
354
00:26:18,860 --> 00:26:20,330
Anh nói gì cơ Randy?
355
00:26:20,460 --> 00:26:22,800
Chúng mày bắn cô ta!
Chúng mày giết vợ tao!
356
00:26:36,380 --> 00:26:40,180
- Không bắt hắn mở mồm được à?
- Các anh giết vợ anh ta rồi.
357
00:26:41,890 --> 00:26:43,970
- Gì cơ?
- Xạ thủ của anh...
358
00:26:44,390 --> 00:26:46,610
...cậu ta bắn hụt Weaver và
bắn trúng vợ của anh ấy.
359
00:26:48,030 --> 00:26:49,890
Đúng là đổ thêm dầu vào lửa.
360
00:27:02,710 --> 00:27:06,540
Này... em có biết Judy
đã có bầu không?
361
00:27:06,550 --> 00:27:07,980
362
00:27:08,250 --> 00:27:11,280
Em cũng đã thấy nghi nghi.
363
00:27:11,670 --> 00:27:15,590
Thế mà em chẳng nói gì.
Wayne nói thì anh mới biết.
364
00:27:17,220 --> 00:27:19,140
Em chỉ muốn anh không
kì vọng quá nhiều thôi.
365
00:27:19,140 --> 00:27:21,260
Kì vọng?
366
00:27:21,260 --> 00:27:23,560
Tầm tuổi chị ấy thì có khả năng
mọi chuyện sẽ không suôn sẻ.
367
00:27:27,400 --> 00:27:29,630
Gì vậy?
368
00:27:30,940 --> 00:27:32,650
Đừng nhìn em như thế.
369
00:27:32,650 --> 00:27:34,600
Em không phải lo đâu.
370
00:27:34,610 --> 00:27:36,990
Cyrus lúc nào cũng sẽ là
siêu sao bé nhỏ của anh.
371
00:27:36,990 --> 00:27:38,740
Em đâu có lo gì.
372
00:27:38,740 --> 00:27:41,160
Tốt lắm.
373
00:27:41,160 --> 00:27:43,280
Vậy anh là bạn thân nhất
của David à?
374
00:27:43,280 --> 00:27:45,560
Thỉnh thoảng thì là thế.
375
00:27:46,000 --> 00:27:47,660
Hai người quen nhau như thế nào vậy?
376
00:27:47,750 --> 00:27:49,340
Đó là một câu chuyện dài.
377
00:27:52,010 --> 00:27:54,840
Anh không muốn nói
cũng không sao đâu.
378
00:28:07,190 --> 00:28:08,720
Khoảng bảy năm trước...
379
00:28:08,720 --> 00:28:12,140
...tôi và vợ tôi Judy
đang sống ở Hawaii...
380
00:28:12,140 --> 00:28:15,130
...và tôi đang làm luận án
Tiến sĩ về Thần học.
381
00:28:15,170 --> 00:28:19,500
Có một người bạn cho tôi
nghe một đoạn băng...
382
00:28:19,620 --> 00:28:23,510
...trong đó David thuyết giảng
về Bảy Niêm Ấn.
383
00:28:23,810 --> 00:28:27,460
- Và tôi thấy được giác ngộ.
- "Bảy Niêm Ấn"?
384
00:28:28,710 --> 00:28:30,660
Đúng rồi. Bảy Niêm Ấn.
385
00:28:30,660 --> 00:28:33,660
Nó nằm trong cuốn
Sách Khải Huyền.
386
00:28:33,690 --> 00:28:38,200
Nó được cho là một đoạn kinh
bí ẩn nhất...
387
00:28:38,240 --> 00:28:40,810
...và khó hiểu nhất trong Kinh Thánh.
388
00:28:41,140 --> 00:28:43,510
Cậu biết không, lúc đầu
tôi không tin anh ta đâu.
389
00:28:43,510 --> 00:28:45,420
Và tôi còn cố để
bóc mẽ anh ta.
390
00:28:45,590 --> 00:28:48,620
Tôi thậm chí còn mời một giáo sư
tới tranh luận với anh ta.
391
00:28:49,100 --> 00:28:51,630
Nhưng David...
392
00:28:52,520 --> 00:28:54,770
Tôi đã ăn ngủ cùng mấy
thứ này suốt cả cuộc đời.
393
00:28:54,770 --> 00:28:58,740
Tôi là tín đồ dòng Cơ Đốc Phục Lâm
từ nhỏ. Tôi theo học đại học ngành này.
394
00:28:58,990 --> 00:29:03,300
Tôi chưa từng thấy ai có khả năng
thấu hiểu Scripture giống như anh ấy.
395
00:29:03,390 --> 00:29:05,790
Anh ấy thuộc lòng
toàn bộ Kinh Thánh.
396
00:29:06,820 --> 00:29:09,410
Có ai như vậy không?
397
00:29:11,300 --> 00:29:13,490
Thế nên không lâu sau
tôi nhận ra...
398
00:29:13,540 --> 00:29:16,830
...có gì đó... thần kì...
399
00:29:17,210 --> 00:29:19,220
...ở anh chàng này.
400
00:29:19,550 --> 00:29:22,850
- Thần kì?
- Để tôi giải thích thế này nhé.
401
00:29:23,180 --> 00:29:27,170
Cậu có tin là
có những chuyện có thể xảy ra...
402
00:29:27,350 --> 00:29:32,060
...nằm ngoài khả năng
giải thích của chúng ta...
403
00:29:32,300 --> 00:29:36,030
...vì chúng ta có
một tầm nhìn hết sức nhỏ bé...
404
00:29:36,150 --> 00:29:39,400
...về thực tại đang diễn ra?
405
00:29:40,780 --> 00:29:43,070
- Vâng tôi đoán thế.
- Vậy thì hãy ở lại đây đi.
406
00:29:43,070 --> 00:29:45,370
Dành chút thời gian bên David.
407
00:29:45,370 --> 00:29:47,590
Và cậu sẽ thấy
những điều đó.
408
00:29:49,240 --> 00:29:50,570
Những điều kì diệu.
409
00:30:01,250 --> 00:30:03,670
Gary, chúng ta không thể kéo dài
chuyện này nữa.
410
00:30:03,670 --> 00:30:05,420
Chúng ta đang ở một vị trí
hết sức bất lợi.
411
00:30:05,420 --> 00:30:08,210
Ừ, tôi biết
chúng ta đang ở đâu.
412
00:30:08,430 --> 00:30:11,180
Nhưng đôi khi chiến lược
tốt nhất là chờ đợi...
413
00:30:11,260 --> 00:30:15,570
- ...bất kể tình hình thế nào.
- Kế hoạch của anh đấy ư? Chờ đợi?
414
00:30:17,270 --> 00:30:19,400
Này nhóc, đừng động vào ta.
415
00:30:20,690 --> 00:30:23,110
- Không.
- Noesner ở chỗ quái nào rồi?
416
00:30:23,110 --> 00:30:24,820
Kế hoạch của tôi đấy.
417
00:30:28,360 --> 00:30:30,700
Tôi rất mừng vì
ông đã tới Bo à.
418
00:30:30,700 --> 00:30:34,510
Cậu đưa tôi đến đây làm gì?
Tôi còn chẳng quen biết Randy Weaver.
419
00:30:34,840 --> 00:30:37,470
Khi tôi không thể khiến
ai đó tin mình...
420
00:30:37,670 --> 00:30:40,640
...tôi sẽ tìm ai đó anh ta tin tưởng.
421
00:30:41,130 --> 00:30:42,930
Tôi nghĩ người đó là ông.
422
00:30:43,160 --> 00:30:46,520
Ông cũng từng là Đặc công, có tư tưởng
tương đồng về chính phủ...
423
00:30:46,550 --> 00:30:49,630
Ý tôi là, ông là người hùng của
những người cánh hữu cực đoan.
424
00:30:49,640 --> 00:30:53,050
Ông có thể không quen anh ấy,
nhưng anh ấy chắc chắn biết ông.
425
00:30:53,440 --> 00:30:55,310
Chịu thôi.
426
00:30:55,310 --> 00:30:58,980
Tôi không giúp được FBI khi xung quanh
toàn là mấy thứ nhảm nhí này.
427
00:31:01,280 --> 00:31:03,770
Này, ông biết làm sao
để bắt thóp ai đó không?
428
00:31:04,180 --> 00:31:06,420
Nỗi sợ hãi.
429
00:31:06,950 --> 00:31:09,080
Nếu biết được người ta
sợ hãi điều gì...
430
00:31:09,360 --> 00:31:12,470
...ông có thể bảo họ làm
bất cứ thứ gì ông muốn.
431
00:31:14,040 --> 00:31:17,610
Mấy cái đầu nóng bên kia, ông biết
bọn họ sợ điều gì không?
432
00:31:17,660 --> 00:31:20,800
Vì Vicky và Sammy Weaver đã chết...
433
00:31:20,800 --> 00:31:24,250
...và nếu đem chuyện này ra tòa,
họ sợ đây sẽ là vấn đề lớn.
434
00:31:24,890 --> 00:31:27,670
Và Randy Weaver tội nghiệp sợ rằng
nếu anh ta ló đầu ra khỏi căn nhà kia...
435
00:31:27,670 --> 00:31:30,010
...sẽ bị bắn hạ ngay lập tức.
436
00:31:30,180 --> 00:31:33,710
Còn tôi thì sợ nếu tôi không thể
nhờ ông thuyết phục bọn họ...
437
00:31:33,960 --> 00:31:38,160
...mấy gã kia sẽ ra tay và sẽ
có thêm nhiều người bị thương.
438
00:31:39,910 --> 00:31:41,990
Tôi thì không rõ, nhưng tôi nghĩ
ông đang sợ...
439
00:31:42,020 --> 00:31:46,410
...bạn bè sẽ thấy ông giúp đỡ FBI
và quay lưng lại với ông.
440
00:31:46,440 --> 00:31:53,770
Nhưng cái mà ông nên sợ...
441
00:31:53,830 --> 00:31:56,590
...là nếu bọn trẻ con thiệt mạng trong khi
ông có thể hoàn toàn làm gì đó để ngăn chặn.
442
00:31:58,000 --> 00:31:59,780
443
00:32:00,490 --> 00:32:02,490
Lương tâm ông sẽ thấy thế nào?
444
00:32:12,860 --> 00:32:14,530
Randy?
445
00:32:14,600 --> 00:32:17,370
Là tôi đây, Bo Gritz.
446
00:32:18,220 --> 00:32:22,150
Tôi cần cậu mở cửa, bỏ vũ khí
và đi ra ngoài.
447
00:32:23,200 --> 00:32:25,780
Tôi hứa danh dự, chúng ta
sẽ bắt mấy tên này phải trả giá...
448
00:32:25,780 --> 00:32:27,610
...vì những gì
bọn họ đã gây ra ở đây.
449
00:32:38,580 --> 00:32:40,960
Bo, có phải ông thật không đấy?
450
00:32:45,570 --> 00:32:47,730
Dĩ nhiên rồi Randy à.
451
00:32:55,590 --> 00:32:57,980
Bo, ông không thể tin được
vợ tôi từng xinh đẹp thế nào đâu.
452
00:33:05,100 --> 00:33:06,740
Randy, mọi chuyện đã kết thúc rồi.
453
00:33:09,070 --> 00:33:12,220
Đã đến lúc phải nghĩ về
mấy đứa con còn lại của cậu rồi.
454
00:33:13,530 --> 00:33:16,190
Ra đây đi, chúng ta sẽ trả lại
công lý cho anh.
455
00:33:16,670 --> 00:33:18,670
Đó là cách duy nhất.
456
00:33:40,220 --> 00:33:41,690
Tôi đang ra đây.
457
00:33:44,110 --> 00:33:45,980
Tất cả tiến lên.
458
00:33:47,720 --> 00:33:49,020
Quỳ xuống!
459
00:33:52,190 --> 00:33:54,510
460
00:34:45,420 --> 00:34:48,620
461
00:35:04,880 --> 00:35:07,460
Sếp muốn gặp em ạ?
462
00:35:10,060 --> 00:35:12,390
Bộ Tư pháp vừa có báo cáo.
463
00:35:12,640 --> 00:35:14,820
Họ bắt chúng ta phải
chịu trách nhiệm vụ Ruby Ridge.
464
00:35:14,880 --> 00:35:18,560
- Thật là vớ vẩn.
- Bọn chính trị gia thật thiển cận.
465
00:35:18,570 --> 00:35:20,480
Nghị viện đang bàn bạc
về việc giải thể cơ quan này...
466
00:35:20,480 --> 00:35:22,120
...và Clinton nói ông ta
ủng hộ chuyện này.
467
00:35:22,120 --> 00:35:24,570
FBI bắn Vicky Weaver.
Sao đấy lại là lỗi của chúng ta?
468
00:35:24,570 --> 00:35:26,680
Chúng ta là người khơi mào
vụ này trước.
469
00:35:26,910 --> 00:35:29,880
Mùng 10 tháng Ba có khả năng họ
sẽ cắt ngân sách dành cho ATF.
470
00:35:29,880 --> 00:35:32,380
11 tháng Ba có thể tất cả
chúng ta sẽ thất nghiệp.
471
00:35:38,470 --> 00:35:39,670
Làm sao để ngăn việc này đây?
472
00:35:56,700 --> 00:35:58,700
Cảm ơn Thibs.
473
00:35:58,780 --> 00:36:00,600
Giúp em một tay với.
474
00:36:02,340 --> 00:36:04,350
Ôi trời ơi.
475
00:36:04,610 --> 00:36:06,720
Ôi em thấy mình nặng như heo.
476
00:36:06,840 --> 00:36:10,530
- Trông cũng giống thật đấy.
- Này Steve!
477
00:36:10,530 --> 00:36:13,950
- Anh giỏi lắm. Được lắm đấy.
- Cố lên nào bé bự.
478
00:36:17,620 --> 00:36:19,980
Để anh giúp một tay.
479
00:36:20,590 --> 00:36:24,200
Cảm ơn. Cảm ơn anh Thibs.
480
00:36:24,800 --> 00:36:26,460
Anh lúc nào cũng tốt bụng ghê.
481
00:36:26,470 --> 00:36:30,730
Ừ thì em là chiến hữu của anh mà.
Chiến hữu giúp đỡ nhau là bình thường.
482
00:36:31,150 --> 00:36:32,770
"Chiến hữu" là gì vậy?
483
00:36:35,110 --> 00:36:38,870
Đôi khi anh thấy sống ở đây cứ như
quay ngược về quá khứ...
484
00:36:38,980 --> 00:36:42,810
...như kiểu anh là người ngoài hành tinh
tới từ tương lai quay ngược về thế kỉ 19...
485
00:36:42,840 --> 00:36:46,480
...để dạy mọi người vài điều
quan trọng, như kiểu "chiến hữu" là gì.
486
00:36:46,490 --> 00:36:49,300
487
00:36:49,500 --> 00:36:54,380
Vâng, bọn em rất vui khi có anh
ở đây suốt sáu tháng qua.
488
00:36:59,220 --> 00:37:01,200
Anh có nghĩ anh sẽ
ở lại đây không?
489
00:37:01,330 --> 00:37:05,720
Có. Có chứ, thêm một thời gian nữa.
Nhưng cũng không chắc là bao lâu.
490
00:37:12,940 --> 00:37:14,100
Mời vào.
491
00:37:14,100 --> 00:37:16,280
Anh có rảnh không?
492
00:37:16,400 --> 00:37:18,230
Tất nhiên rồi.
493
00:37:18,820 --> 00:37:21,400
Có chuyện gì vậy?
494
00:37:25,160 --> 00:37:29,530
Báo cáo vụ Ruby Ridge?
Tôi có đôi điều băn khoăn.
495
00:37:29,530 --> 00:37:31,520
496
00:37:32,200 --> 00:37:36,920
Nó nói rằng Mitch đã
"hành động phù hợp."
497
00:37:37,110 --> 00:37:40,980
Công bằng mà nói thì anh ta
không cố ý giết Vicky Weaver.
498
00:37:41,010 --> 00:37:44,340
Không, nhưng anh ta vi phạm
các nguyên tắc giao tranh tại mặt trận.
499
00:37:44,680 --> 00:37:48,020
Anh ta phải bị điều tra chứ không được
giơ cao đánh khẽ thế này.
500
00:37:48,050 --> 00:37:50,460
Vụ này thuộc về ATF.
501
00:37:51,190 --> 00:37:54,680
Nghe này. Các sếp trên lầu quan ngại
nếu ta khiển trách Mitch...
502
00:37:54,700 --> 00:37:56,940
- ...tức là chúng ta có lỗi.
- Nhưng đúng là chúng ta có lỗi.
503
00:37:56,960 --> 00:38:00,060
Anh ta ra lệnh "nhìn thấy là diệt" và
kết quả là một phụ nữ thiệt mạng.
504
00:38:00,060 --> 00:38:04,280
Bố tôi từng nói rằng,
"Con không gây dựng lòng tin...
505
00:38:04,360 --> 00:38:08,790
...bằng việc tuyên truyền con làm tốt thế nào,
mà từ việc dám nói những điều khó khăn."
506
00:38:09,390 --> 00:38:13,050
Hiện tại tài sản quý báu nhất của cơ quan ta
là niềm tin của nhân dân.
507
00:38:13,070 --> 00:38:16,210
Nhưng nếu chúng ta đánh mất lòng tin ấy,
có thể sẽ không bao giờ lấy lại được.
508
00:38:16,660 --> 00:38:20,860
Thực ra thì, Gary này, chuyện này
hơi phức tạp về mặt chính trị...
509
00:38:20,920 --> 00:38:22,670
Dù sao thì...
510
00:38:22,920 --> 00:38:24,940
...cảm ơn anh đã tới.
511
00:38:30,460 --> 00:38:33,630
Sắm mấy cái xe go-kart kia
hình như là ý tưởng tồi tệ nhất của tôi.
512
00:38:33,710 --> 00:38:35,880
Brad đúng là một con
quái vật phía sau vô lăng.
513
00:38:35,970 --> 00:38:38,100
Tôi ngồi ngay sau cậu ấy
hôm chiếc xe bị lật.
514
00:38:40,610 --> 00:38:43,000
Ở đây cậu có
hạnh phúc không, Thibs?
515
00:38:43,080 --> 00:38:45,920
Có. Có chứ.
Rất vui là đằng khác.
516
00:38:46,030 --> 00:38:51,060
Tôi sợ mẹ tôi sẽ nghĩ tôi mất trí
khi tham gia một nhóm nghiên cứu Kinh Thánh.
517
00:38:51,120 --> 00:38:53,590
Mời bác gái tới đây,
để bác ấy tận mắt chứng kiến.
518
00:38:54,020 --> 00:38:56,150
Tin tôi đi,
anh không muốn thấy mẹ tôi đâu.
519
00:38:56,160 --> 00:38:57,990
Cậu cũng sẽ không muốn
thấy mẹ tôi đâu.
520
00:38:57,990 --> 00:38:59,790
521
00:39:02,340 --> 00:39:04,450
Vấn đề là...
522
00:39:04,710 --> 00:39:07,210
...chúng tôi không hoan nghênh
khách du lịch ở đây.
523
00:39:08,960 --> 00:39:12,050
- Anh nghĩ tôi là khách du lịch à?
- Không quan trọng là tôi nghĩ gì.
524
00:39:13,350 --> 00:39:14,520
Anh có phải là khách du lịch không?
525
00:39:16,440 --> 00:39:19,190
Anh có sẵn sàng
theo đuổi chuyện này không?
526
00:39:21,410 --> 00:39:23,030
Tôi hoàn toàn sẵn sàng.
527
00:39:23,830 --> 00:39:25,190
Tốt lắm.
528
00:39:28,200 --> 00:39:31,070
Anh chắc là có thể
đoạn tuyệt sắc dục khi ở đây chứ?
529
00:39:31,910 --> 00:39:33,690
Anh nghiêm túc chứ?
530
00:39:40,130 --> 00:39:41,860
Không đâu.
531
00:39:44,990 --> 00:39:46,640
532
00:39:47,670 --> 00:39:49,430
Bốn năm về trước.
533
00:39:49,450 --> 00:39:52,670
Tôi giác ngộ được chuyện này
khiến cho có rất nhiều sự thay đổi.
534
00:39:53,140 --> 00:39:54,920
Mất một vài người bạn thân thiết.
535
00:39:57,220 --> 00:40:01,550
Tôi chiêm nghiệm thấy rằng
tất cả chúng ta đều là nô lệ của tình dục...
536
00:40:01,880 --> 00:40:06,230
...chính ham muốn này khiến ai cũng
bị ràng buộc bởi những bản năng thấp hèn.
537
00:40:08,790 --> 00:40:10,050
Tin tôi đi...
538
00:40:10,120 --> 00:40:12,800
...điều này không dễ dàng chút nào.
539
00:40:13,430 --> 00:40:17,460
Nhưng nếu không có sắc dục,
mọi chuyện được hé mở rõ ràng.
540
00:40:21,670 --> 00:40:23,590
Thế còn những người đã
kết hôn thì sao?
541
00:40:25,090 --> 00:40:26,640
Họ cũng phải đoạn tuyệt sắc dục.
542
00:40:28,180 --> 00:40:30,510
Tôi sẽ gánh vác hết mọi
ham muốn thể xác cho tất cả mọi người.
543
00:40:30,510 --> 00:40:32,260
Nhưng đó không phải để thỏa mãn
cho cá nhân tôi.
544
00:40:37,410 --> 00:40:41,700
Sách Khải Huyền có nói về
24 trưởng lão sẽ là người phán xét...
545
00:40:41,730 --> 00:40:43,320
...vào Ngày Tận Thế.
546
00:40:45,280 --> 00:40:47,580
Những đứa trẻ sinh ra tại đây...
547
00:40:49,610 --> 00:40:51,690
...chúng sẽ là
những trưởng lão đó.
548
00:40:58,040 --> 00:41:02,050
Tôi cũng không biết được.
Tôi cần phải suy nghĩ thêm.
549
00:41:02,330 --> 00:41:05,130
Nếu tôi có thể hiểu được
mục đích của chuyện này.
550
00:41:07,300 --> 00:41:09,130
Tôi muốn được
tìm hiểu thêm.
551
00:41:12,140 --> 00:41:14,040
Chuyện này không
hề dễ dàng.
552
00:41:14,270 --> 00:41:17,360
Nhiều người chỉ tập trung
vào những gì họ phải từ bỏ.
553
00:41:17,970 --> 00:41:19,520
Nhưng hãy nghe tôi...
554
00:41:22,810 --> 00:41:24,790
...những ai ở lại...
555
00:41:25,320 --> 00:41:27,650
...họ được nhiều hơn là mất.
556
00:41:37,330 --> 00:41:39,580
Sếp xem cái này đi.
557
00:41:39,660 --> 00:41:42,570
- Cái gì đây?
- Một tài xế UPS tìm thấy một thùng vỏ lựu đạn...
558
00:41:42,620 --> 00:41:45,040
...được giao tới một nhóm tôn giáo
tại Waco, Texas.
559
00:41:45,390 --> 00:41:47,000
Có thông tin gì về
nhóm này không?
560
00:41:47,030 --> 00:41:48,410
Họ được biết đến với cái tên
Nhánh Davidians.
561
00:41:48,440 --> 00:41:50,720
Thủ lĩnh là David Koresh.
562
00:41:50,720 --> 00:41:53,640
Tên khai sinh là Vernon Howell.
Có một tiền án tấn công có vũ trang.
563
00:41:53,640 --> 00:41:57,100
Một cựu thành viên của nhóm ước tính
họ đã chi gần 200 ngàn đô...
564
00:41:57,100 --> 00:41:59,160
...mua súng và phụ kiện
trong vòng vài năm qua.
565
00:41:59,190 --> 00:42:02,230
Trời đất! Bọn họ định làm gì
với đống súng đấy vậy?
566
00:42:02,250 --> 00:42:04,560
Tôi cũng không biết, nhưng xem này.
Hắn ta là người đa thê.
567
00:42:04,600 --> 00:42:06,210
Hắn ta có vài người vợ
và con nhỏ...
568
00:42:06,220 --> 00:42:07,640
...và người cung cấp tin của ta...
569
00:42:07,880 --> 00:42:10,430
...cho rằng có vài đứa nhỏ đang
bị ngược đãi.
570
00:42:10,540 --> 00:42:14,250
Cơ quan Bảo vệ Trẻ em đã điều tra hai lần,
nhưng không thể khởi tố.
571
00:42:14,470 --> 00:42:16,770
Và chúng ta có thể
chặn đứng việc này.
572
00:42:18,590 --> 00:42:20,370
Nếu chúng ta giải phóng
khu biệt lập đó...
573
00:42:20,410 --> 00:42:22,660
...với chiến lợi phẩm là vài đứa trẻ vô tội
và một đống súng ống...
574
00:42:24,470 --> 00:42:26,390
...điều đó có thể nhắc nhở Nghị viện
về vai trò của chúng ta.
575
00:42:26,490 --> 00:42:29,310
Tôi sẽ thành lập một đội giám sát
trong tuần tới.
576
00:42:30,480 --> 00:42:34,600
Không. Làm ngay đêm nay đi.
577
00:42:44,510 --> 00:42:47,840
Em yêu nó lắm Steve à.
578
00:42:48,520 --> 00:42:50,600
Yêu nhiều hơn tất cả
mọi thứ từ trước tới giờ.
579
00:42:52,220 --> 00:42:55,650
Nhìn kìa.
Con bé có đôi mắt của em đấy.
580
00:42:56,360 --> 00:42:58,070
- Thật hả?
- Ừm.
581
00:42:59,760 --> 00:43:02,310
Xin chào.
582
00:43:02,330 --> 00:43:05,190
Anh có muốn bế nó không?
583
00:43:06,420 --> 00:43:07,920
Nào, bế nó đi.
584
00:43:09,740 --> 00:43:11,210
Được rồi.
585
00:43:12,980 --> 00:43:14,150
Chú bế cháu nhé?
586
00:43:14,180 --> 00:43:16,900
Để nhìn kĩ xem con bé
thế nào nào.
587
00:43:19,940 --> 00:43:21,640
Nào nào.
588
00:43:21,660 --> 00:43:24,760
Ôi nhìn nó này.
589
00:43:24,790 --> 00:43:29,170
Ồ, xin chào.
590
00:43:29,830 --> 00:43:31,660
Con bé có đôi mắt giống anh quá.
591
00:43:37,250 --> 00:43:39,370
Tên con bé sẽ là "Mayanah"...
592
00:43:39,790 --> 00:43:42,540
...giống như con chim myna
suốt ngày hót líu lo.
593
00:43:42,950 --> 00:43:45,380
Con bé xinh quá.
594
00:43:45,960 --> 00:43:48,790
Em giỏi lắm. Rất giỏi.
595
00:43:52,510 --> 00:43:54,100
À Steve này.
596
00:43:54,120 --> 00:43:58,640
Năm phút nữa bọn tôi sẽ xem "Người đàn ông
cắt cỏ" dưới lầu nếu anh muốn tham gia.
597
00:43:58,640 --> 00:44:01,190
598
00:44:12,650 --> 00:44:14,260
Sinh nhật à?
599
00:44:15,010 --> 00:44:21,360
Không. Bộ Tư pháp mới tăng thêm
ngân sách cho bọn tôi thêm 10 triệu đô.
600
00:44:24,220 --> 00:44:26,280
Chúc mừng.
601
00:44:26,640 --> 00:44:28,000
Cảm ơn.
602
00:44:40,430 --> 00:44:42,630
Anh sắp đi ngủ chưa?
603
00:44:42,820 --> 00:44:44,770
Sắp rồi.
604
00:44:44,770 --> 00:44:46,020
Có chuyện gì sao?
605
00:44:48,190 --> 00:44:49,740
Không có gì.
606
00:44:52,250 --> 00:44:55,670
Có chuyện gì đấy?
Nói em nghe.
607
00:45:00,330 --> 00:45:05,030
Em biết là anh muốn trở thành
đặc vụ FBI từ khi 12 tuổi chứ?
608
00:45:05,530 --> 00:45:10,040
Anh từng xem J. Edgar Hoover trên
Câu lạc bộ Chuột Mickey và anh đã bị mê hoặc.
609
00:45:10,430 --> 00:45:13,960
Anh không nghĩ ra được
nghề nào hay hơn nữa.
610
00:45:14,680 --> 00:45:17,180
Nhưng có phải sau từng ấy năm
anh đang ngộ nhận rằng...
611
00:45:17,220 --> 00:45:20,720
...anh tốt đẹp hơn những gì
bọn anh đang thể hiện không?
612
00:45:22,720 --> 00:45:25,560
Chuyện này từ đâu ra vậy?
Có chuyện gì đã xảy ra thế?
613
00:45:26,530 --> 00:45:30,060
Họ vừa bổ sung thêm
10 triệu đô cho HRT.
614
00:45:30,500 --> 00:45:32,540
Anh muốn họ tăng ngân sách
cho phòng ban của anh à?
615
00:45:32,580 --> 00:45:34,260
Không.
616
00:45:34,820 --> 00:45:37,610
Cán cân quyền lực đang thay đổi.
617
00:45:38,410 --> 00:45:44,210
Bọn anh đang bị quân sự hóa. Đang biến tướng
thành những thứ anh không mong muốn
618
00:45:44,230 --> 00:45:47,570
Nếu anh tâm tư đến thế thì
hãy nói với Hardwick đi.
619
00:45:47,570 --> 00:45:51,880
- Hai người là bạn của nhau mà.
- Anh nói rồi. Cậu ta bỏ ngoài tai.
620
00:45:52,920 --> 00:45:54,970
Vậy thì nói to nữa lên.
621
00:46:08,940 --> 00:46:09,990
622
00:46:16,860 --> 00:46:17,940
Nào.
623
00:46:30,630 --> 00:46:32,930
Lại đây.
624
00:46:33,290 --> 00:46:35,630
Không kiềm lại được hả?
625
00:46:37,410 --> 00:46:39,280
Không. Ô kìa, ai đang
vượt ai thế này.
626
00:46:42,140 --> 00:46:43,520
Làm tốt lắm.
627
00:46:49,280 --> 00:46:51,480
Hình như chúng ta
có hàng xóm mới.
628
00:47:00,240 --> 00:47:03,960
Cyrus, về nhà thôi nào.
629
00:47:05,790 --> 00:47:10,050
- Đua xem ai về nhà trước nhé.
- Được thôi, bố sẽ thắng cho xem.
630
00:47:10,160 --> 00:47:12,110
- Thật không ạ?
- Chắc chắn rồi.
631
00:47:17,580 --> 00:47:20,980