1 00:01:54,890 --> 00:01:55,930 Reculez. 2 00:02:01,850 --> 00:02:03,010 Reculez. 3 00:02:10,290 --> 00:02:11,250 C'est fini. 4 00:02:13,570 --> 00:02:16,810 Le président Zápotocký est mort à 3h52. 5 00:02:27,330 --> 00:02:29,650 Le camarade président vient de mourir. 6 00:02:46,250 --> 00:02:49,170 Le cœur d'un communiste a cessé de battre, 7 00:02:49,930 --> 00:02:53,810 sa bouche a prononcé ses derniers mots. 8 00:02:55,330 --> 00:02:58,050 Son cœur battait pour son peuple. 9 00:03:05,290 --> 00:03:09,490 Immense et inconsolable est notre chagrin. 10 00:03:10,290 --> 00:03:13,690 Immense est notre peine. 11 00:03:25,410 --> 00:03:29,810 LE PROCÈS DE L'HERBORISTE 12 00:03:45,890 --> 00:03:47,610 Vous avez vos flacons ? 13 00:03:51,450 --> 00:03:52,410 Bien. 14 00:03:58,290 --> 00:03:59,050 Venez avec moi. 15 00:04:18,450 --> 00:04:19,850 Bonjour. 16 00:04:21,530 --> 00:04:23,730 - Comment allez-vous ? - Pas très bien. 17 00:04:23,890 --> 00:04:25,169 Je vais revenir vous voir. 18 00:04:25,649 --> 00:04:27,410 Bonjour. 19 00:04:29,609 --> 00:04:30,890 Faites-moi voir. 20 00:04:38,090 --> 00:04:39,690 Ça s'améliore, 21 00:04:40,170 --> 00:04:43,210 mais la fièvre ne descend pas et elle refuse de manger. 22 00:04:52,010 --> 00:04:55,010 Du travail de boucher, ce docteur mérite la prison. 23 00:04:55,370 --> 00:04:56,530 C'est une brute. 24 00:04:57,530 --> 00:04:59,650 Continuez d'appliquer la camomille. 25 00:04:59,810 --> 00:05:00,730 D'accord. 26 00:05:00,890 --> 00:05:03,050 Tout ira bien, Madame Svatoňová. 27 00:05:03,210 --> 00:05:05,090 Gardez la foi, et vous guérirez. 28 00:05:05,250 --> 00:05:06,970 Je vais préparer le traitement. 29 00:05:10,850 --> 00:05:11,850 Bonjour. 30 00:05:17,650 --> 00:05:20,450 Uniquement des flacons propres. Tenez, en voici un. 31 00:05:22,650 --> 00:05:26,170 Donnez-moi 15 couronnes. Vous pouvez uriner là-bas. 32 00:05:27,170 --> 00:05:28,930 Bonjour, montrez-moi. 33 00:05:29,090 --> 00:05:30,930 C'est bon, allez-y. Suivant. 34 00:05:34,170 --> 00:05:36,690 - Essuyez-vous la bouche. - Pardon ? 35 00:05:36,850 --> 00:05:39,770 Monsieur Mikolášek n'aime pas les femmes maquillées, 36 00:05:39,930 --> 00:05:40,850 il ne vous recevra pas. 37 00:05:42,410 --> 00:05:44,810 Vos flacons ! C'est bon... 38 00:05:44,970 --> 00:05:46,570 Bien. 39 00:05:47,450 --> 00:05:51,170 - Le flacon doit être propre. - Je n'en ai pas d'autres. 40 00:05:51,330 --> 00:05:53,010 En voilà un, c'est 15 couronnes. 41 00:05:53,690 --> 00:05:55,810 - Tant que ça ? - 15 couronnes. 42 00:05:56,730 --> 00:05:57,930 Un seul paquet ? 43 00:05:58,090 --> 00:06:00,970 Le reste a été saisi à la poste centrale. 44 00:06:03,250 --> 00:06:06,290 Et le journal répand encore des mensonges sur vous. 45 00:06:06,450 --> 00:06:07,850 Avancez, s'il vous plaît. 46 00:06:08,010 --> 00:06:09,810 Vous êtes les derniers. 47 00:06:54,530 --> 00:06:56,570 Seulement deux lots de 50 flacons. 48 00:06:57,010 --> 00:07:00,050 Le reste a été saisi à la poste de Prague. 49 00:07:02,890 --> 00:07:05,330 On pourra lancer les traitements plus rapidement. 50 00:07:15,450 --> 00:07:16,970 Homme, 38 ans. 51 00:07:21,730 --> 00:07:24,450 Infection chronique des voies respiratoires inférieures. 52 00:07:25,250 --> 00:07:27,530 Mélange numéro 3 pendant cinq semaines. 53 00:07:27,690 --> 00:07:29,930 Enveloppements et cataplasmes de graisse d'oie. 54 00:07:35,570 --> 00:07:37,610 Flacon numéro 2 : femme, 56 ans. 55 00:07:41,530 --> 00:07:42,890 Calculs rénaux. 56 00:07:44,210 --> 00:07:45,530 Mélange numéro 1, 57 00:07:45,690 --> 00:07:49,170 et au moins trois litres par jour d'infusion tiède de persil. 58 00:07:52,410 --> 00:07:54,730 Flacon numéro 3 : femme, 59 00:07:56,210 --> 00:07:57,370 62 ans. 60 00:08:29,570 --> 00:08:31,209 On ne peut plus rien faire. 61 00:08:32,409 --> 00:08:35,049 - Qu'est-ce que j'écris ? - Ce que tu veux. 62 00:08:35,970 --> 00:08:37,370 Pancréas. 63 00:08:39,050 --> 00:08:44,450 "Nous ne sommes pas en mesure, d'après l'échantillon fourni, 64 00:08:45,050 --> 00:08:46,690 "d'établir un diagnostic. 65 00:08:47,090 --> 00:08:50,850 "Nous vous conseillons de prévoir dans les meilleurs délais 66 00:08:52,730 --> 00:08:57,330 un rendez-vous avec un spécialiste." 67 00:09:00,930 --> 00:09:03,050 Elle sera morte avant de lire ce message. 68 00:09:05,810 --> 00:09:08,250 Je peux leur dire que tu es indisposé aujourd'hui. 69 00:09:08,970 --> 00:09:09,970 Suivant. 70 00:09:11,770 --> 00:09:14,770 - Tu aides tout le monde, mais toi... - Homme, 54 ans. 71 00:09:23,650 --> 00:09:26,770 Monsieur, vous ne pouvez pas entrer comme ça. 72 00:09:26,930 --> 00:09:28,610 Il faut attendre votre tour. 73 00:09:41,450 --> 00:09:44,690 JAN MIKOLÁŠEK EXPERT HERBORISTE 74 00:09:48,890 --> 00:09:51,570 Vous avez des pertes abondantes, n'est-ce pas ? 75 00:09:55,050 --> 00:09:58,210 Si on ne traite pas cela, vous ne tomberez jamais enceinte. 76 00:09:59,250 --> 00:10:01,810 Notre docteur dit que je ne peux pas avoir d'enfants. 77 00:10:02,410 --> 00:10:03,890 Votre docteur a dit ça ? 78 00:10:07,330 --> 00:10:09,050 Levez-vous, s'il vous plaît. 79 00:10:22,250 --> 00:10:25,130 Vous êtes jeune et forte, il y a beaucoup de vie en vous. 80 00:10:25,290 --> 00:10:26,490 Votre docteur est un âne. 81 00:10:27,810 --> 00:10:31,370 Qu'est-ce que vous faites ? Personne ne vous a dit d'entrer ! 82 00:10:36,690 --> 00:10:39,050 Faites une toilette intime aux plantes. 83 00:10:41,210 --> 00:10:43,450 Et appliquez ceci deux fois par jour. 84 00:10:44,770 --> 00:10:45,850 Je l'applique où ? 85 00:10:47,530 --> 00:10:49,370 Sur le sexe de votre mari. 86 00:10:49,530 --> 00:10:52,330 C'est un mélange de thym et d'écorce de chêne. 87 00:10:53,210 --> 00:10:55,170 S'il continue de vous tromper, 88 00:10:56,650 --> 00:10:58,890 vous ne réglerez jamais vos problèmes. 89 00:11:04,250 --> 00:11:07,610 L'infirmière dans la salle d'attente vous donnera les plantes. 90 00:11:15,530 --> 00:11:17,410 Numéro 38 ! 91 00:11:22,370 --> 00:11:24,290 Je vous ai apporté quelque chose. 92 00:11:31,650 --> 00:11:32,530 Votre urine ? 93 00:11:45,410 --> 00:11:49,250 - Vos orteils vous font mal ? - Ne m'en parlez pas. 94 00:11:50,290 --> 00:11:51,850 Ils me font un mal de chien. 95 00:11:53,690 --> 00:11:55,490 Vous devez arrêter la viande. 96 00:11:55,930 --> 00:11:58,490 Chaque bouchée encrasse vos articulations. 97 00:11:58,650 --> 00:11:59,850 Vous avez la goutte. 98 00:12:00,290 --> 00:12:01,730 L'usage de vos doigts est en jeu. 99 00:12:03,010 --> 00:12:07,210 - Mais je suis boucher, docteur. - Je ne suis pas docteur. 100 00:12:10,530 --> 00:12:12,090 Il va falloir choisir. 101 00:12:14,690 --> 00:12:16,450 Tu veux que je m'agenouille ? 102 00:12:23,490 --> 00:12:26,010 C'est à l'église qu'on s'agenouille, Johana. 103 00:12:28,770 --> 00:12:31,650 Alors, dis-moi ce que je dois faire pour que tu m'écoutes. 104 00:12:33,290 --> 00:12:35,610 Il n'y a rien à ajouter. Mange donc. 105 00:12:39,930 --> 00:12:42,290 Cet argent n'est pas pour moi, 106 00:12:43,090 --> 00:12:44,890 il est pour ta nièce. 107 00:12:48,050 --> 00:12:50,810 Elle a refusé de venir, elle a trop peur de toi. 108 00:12:52,570 --> 00:12:55,450 Je te rembourserai, je le jure. 109 00:13:19,850 --> 00:13:20,890 Madame Johana. 110 00:13:22,170 --> 00:13:23,490 Madame, attendez. 111 00:13:25,370 --> 00:13:26,410 C'est pour vous. 112 00:13:32,370 --> 00:13:35,130 Merci, mais je ne peux pas l'accepter de votre part. 113 00:13:35,290 --> 00:13:36,890 Ça ne vient pas de moi. 114 00:13:37,490 --> 00:13:40,050 Votre frère l'a préparé hier pour vous. 115 00:13:47,210 --> 00:13:49,410 Pourquoi humilier les gens ainsi ? 116 00:13:57,930 --> 00:13:58,890 Fais-moi voir. 117 00:14:00,130 --> 00:14:01,410 Tu peux lever la jambe ? 118 00:14:02,130 --> 00:14:03,370 Tu peux l'attraper ? 119 00:14:06,330 --> 00:14:07,290 Et ton bras ? 120 00:14:08,650 --> 00:14:09,610 Bien. 121 00:14:12,370 --> 00:14:13,450 Je vais la porter. 122 00:14:19,330 --> 00:14:20,570 Ce n'est pas la polio. 123 00:14:20,730 --> 00:14:23,530 L'hôpital nous a dit que la polio déformait ses jambes. 124 00:14:23,690 --> 00:14:26,450 Moi, je vous dis que ce garçon a besoin de soleil. 125 00:14:26,610 --> 00:14:29,810 Carence en vitamine D. Vous devriez l'emmener à la mer. 126 00:14:33,010 --> 00:14:35,290 Avec quel argent, Monsieur Mikolášek ? 127 00:14:36,570 --> 00:14:39,370 Mon mari est en prison. J'ignore où... 128 00:14:39,530 --> 00:14:42,970 Une pommade fluidifiera sa circulation et soulagera ses muscles. 129 00:14:43,810 --> 00:14:45,610 Vous travaillerez les mouvements avec lui. 130 00:14:45,770 --> 00:14:47,650 Voilà pour aller à la mer. 131 00:14:48,290 --> 00:14:49,730 - Merci. - Non, voyons. 132 00:14:49,890 --> 00:14:51,050 Ne faites pas ça. 133 00:14:53,130 --> 00:14:54,290 Merci. 134 00:14:58,930 --> 00:15:00,850 - Elle est belle. - Merci. 135 00:15:03,490 --> 00:15:04,610 Adam. 136 00:15:21,930 --> 00:15:25,410 "Dixième chapitre de l'incroyable histoire du charlatan. 137 00:15:25,570 --> 00:15:29,130 "Nous avons visité les locaux du fameux temple de l'urine 138 00:15:29,290 --> 00:15:31,530 "de Monsieur Jan Mikolášek, à Jenštejn. 139 00:15:33,010 --> 00:15:37,450 "Ce parasite s'enrichit sur le dos de la classe ouvrière. 140 00:15:37,610 --> 00:15:40,570 "Il se pavane au volant d'une voiture américaine, 141 00:15:40,730 --> 00:15:43,370 "il boit du champagne et se moque de la justice. 142 00:15:44,010 --> 00:15:47,530 "Vous ne sortirez pas guéris de Jenštejn, mais certainement sans le sou. 143 00:15:47,690 --> 00:15:51,250 "Allons-nous endurer longtemps cet ulcère dans le corps communiste ? 144 00:15:51,410 --> 00:15:54,890 "Allons-nous supporter longtemps que ce charlatan prescrive ses herbes 145 00:15:55,050 --> 00:15:56,610 à nos grand-mères naïves ?" 146 00:15:56,770 --> 00:15:57,970 Ça suffit. 147 00:16:11,490 --> 00:16:13,850 "Tremblez, Mikolášek et ceux de votre espèce, 148 00:16:14,010 --> 00:16:18,210 "car la justice communiste va vous prescrire le meilleur remède : 149 00:16:18,730 --> 00:16:19,810 la prison." 150 00:16:23,810 --> 00:16:25,770 Elle est là depuis trois semaines. 151 00:16:26,410 --> 00:16:30,330 - Tous les soirs, la même voiture. - N'importe qui peut se garer là. 152 00:16:39,330 --> 00:16:41,450 Pourquoi tu as si peur de la retraite ? 153 00:16:45,410 --> 00:16:48,329 Tu entretiendrais ton jardin, ils t'oublieraient. 154 00:16:48,490 --> 00:16:49,690 Il a raison. 155 00:16:50,609 --> 00:16:53,210 C'est de l'espionnage, ça va trop loin. 156 00:17:09,810 --> 00:17:13,210 Je ne voulais pas le vexer. 157 00:17:46,690 --> 00:17:47,610 Arrête-toi ici. 158 00:18:03,090 --> 00:18:05,370 Il ne reste plus que deux patients. 159 00:18:09,890 --> 00:18:12,450 Ensuite, on va dîner en ville, d'accord ? 160 00:18:17,490 --> 00:18:19,810 Tant de bienfaits dans une seule feuille. 161 00:18:22,410 --> 00:18:23,690 Mais pour qui ? 162 00:18:27,130 --> 00:18:28,250 Je veux rentrer. 163 00:18:48,290 --> 00:18:49,490 Jan. 164 00:18:49,810 --> 00:18:52,810 - Qu'est-ce que c'est ? - Il y a quelqu'un du ministère. 165 00:19:18,170 --> 00:19:19,130 Bonsoir. 166 00:19:23,250 --> 00:19:24,370 Que voulez-vous ? 167 00:19:25,410 --> 00:19:27,410 Vous ne vous souvenez pas de moi ? 168 00:19:27,570 --> 00:19:30,250 - Je devrais ? - Je suis venu consulter. 169 00:19:30,410 --> 00:19:32,610 On reçoit 200 patients par jour. 170 00:19:33,130 --> 00:19:34,090 Mrázek. 171 00:19:36,290 --> 00:19:37,330 Les reins ? 172 00:19:37,650 --> 00:19:39,850 Insuffisance rénale aiguë. 173 00:19:40,010 --> 00:19:43,970 Vous m'avez envoyé sur le billard, sans quoi je serais mort et enterré. 174 00:19:50,210 --> 00:19:52,530 Vous devez partir, Monsieur Mikolášek. 175 00:19:52,690 --> 00:19:53,730 Rapidement. 176 00:19:54,290 --> 00:19:55,770 Je vous ferai un passeport. 177 00:19:55,930 --> 00:19:58,330 - Je ne comprends pas. - Bien sûr que si. 178 00:20:02,410 --> 00:20:04,450 J'ai demandé la nationalisation. 179 00:20:04,770 --> 00:20:08,690 - Vous avez des amis à l'étranger. - Je peux servir l'hôpital d'État. 180 00:20:09,090 --> 00:20:12,890 La Sécurité d'État a ouvert une enquête sur vous. 181 00:20:13,610 --> 00:20:14,890 C'est absurde. 182 00:20:15,890 --> 00:20:21,050 J'ai de bonnes relations au ministère de la Santé 183 00:20:21,210 --> 00:20:23,690 et j'ai soigné le président Zápotocký. 184 00:20:24,130 --> 00:20:27,730 Le président est mort. Vous n'avez plus aucun soutien. 185 00:20:27,890 --> 00:20:29,810 Je ne fais que soigner les gens. 186 00:20:31,290 --> 00:20:33,770 - Vous ne comprenez pas. - Vous non plus. 187 00:20:33,930 --> 00:20:35,570 Ces gens ont besoin de moi. 188 00:20:41,130 --> 00:20:42,650 J'ai payé ma dette. 189 00:20:43,770 --> 00:20:44,730 Bonne chance. 190 00:21:07,730 --> 00:21:09,090 Il a bu ton mélange. 191 00:21:09,730 --> 00:21:12,410 Et il n'a plus mal au bras, mais au ventre. 192 00:21:12,570 --> 00:21:16,170 Il l'a mangé, au lieu de se l'appliquer en pommade. 193 00:21:16,330 --> 00:21:20,570 Mikolášek, Pitha, Lauda, venez ici ! 194 00:21:21,570 --> 00:21:22,650 Dépêchez-vous. 195 00:21:24,730 --> 00:21:25,810 Dehors ! 196 00:21:42,650 --> 00:21:45,850 Je ne voulais pas faire ça. 197 00:21:46,690 --> 00:21:48,570 Ne me tuez pas, s'il vous plaît. 198 00:21:53,850 --> 00:21:54,810 En ligne ! 199 00:21:56,130 --> 00:21:57,490 Préparez, arme. 200 00:21:58,210 --> 00:21:59,890 Vous ne pouvez pas faire ça. 201 00:22:01,090 --> 00:22:02,410 - Feu. - Mes amis ! 202 00:22:04,210 --> 00:22:06,770 J'ai dit feu. Exécutez l'ordre ! 203 00:22:09,810 --> 00:22:11,210 Dernière chance. 204 00:22:12,170 --> 00:22:13,170 Feu ! 205 00:22:13,690 --> 00:22:14,450 Mes amis... 206 00:22:16,610 --> 00:22:17,570 Feu ! 207 00:22:47,890 --> 00:22:48,890 Excuse-moi... 208 00:22:50,810 --> 00:22:52,890 mais tu me l'as déjà raconté cent fois. 209 00:22:54,530 --> 00:22:57,890 Les gens ont lu la Bible cent fois, sans la comprendre. 210 00:23:06,650 --> 00:23:08,410 Tu as des patients à Chicago. 211 00:23:10,610 --> 00:23:12,890 Laisse-moi les appeler, s'il te plaît. 212 00:23:15,210 --> 00:23:17,610 Le pire châtiment est d'avoir le choix. 213 00:23:54,890 --> 00:23:55,970 Jan ! 214 00:24:11,890 --> 00:24:12,850 C'est joli. 215 00:24:13,330 --> 00:24:14,450 Très joli. 216 00:24:15,050 --> 00:24:17,610 Tu en étais incapable, avant la guerre. 217 00:24:18,930 --> 00:24:21,130 On coupera des géraniums cet après-midi. 218 00:24:23,490 --> 00:24:26,290 Ta mère veut que tu viennes dimanche au pèlerinage. 219 00:24:26,450 --> 00:24:27,850 Je vais rester au magasin. 220 00:24:28,530 --> 00:24:31,810 - Alois peut rester. - J'aiderai Johana à arroser. 221 00:24:32,450 --> 00:24:34,890 Sa jambe recommence à la faire souffrir. 222 00:24:36,290 --> 00:24:39,970 - Vous ne pouvez pas lui faire ça. - J'ai tout essayé, croyez-moi. 223 00:24:40,650 --> 00:24:42,730 La gangrène s'est trop propagée. 224 00:24:45,650 --> 00:24:47,690 L'amputation lui sauvera la vie. 225 00:24:47,850 --> 00:24:48,930 L'amputation ? 226 00:24:50,210 --> 00:24:52,010 Je vous adresse à un confrère. 227 00:24:54,370 --> 00:24:57,530 Le professeur Keitel est un ami. 228 00:24:58,010 --> 00:25:00,370 C'est le meilleur chirurgien de Prague. 229 00:25:01,610 --> 00:25:03,370 Il ne s'agit pas de sa jambe. 230 00:25:03,890 --> 00:25:05,210 Il s'agit de sa vie. 231 00:26:17,530 --> 00:26:21,170 Ils vont te couper la jambe, alors qu'est-ce que ça change ? 232 00:26:22,530 --> 00:26:24,250 Pourquoi tu es si méchant ? 233 00:26:28,490 --> 00:26:30,450 Arrête, tu ne peux pas faire ça. 234 00:26:37,490 --> 00:26:39,090 Va-t'en, s'il te plaît. 235 00:27:26,570 --> 00:27:29,730 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 236 00:27:30,450 --> 00:27:31,410 Amen. 237 00:27:45,010 --> 00:27:47,290 - Ils sont tous de la même famille ? - Oui. 238 00:27:47,970 --> 00:27:52,170 Sauf celui-ci, c'est mon mari. Il souffre de varices, il a 43 ans. 239 00:27:52,810 --> 00:27:55,610 Celui-là, c'est sa mère, elle a 70 ans. 240 00:27:57,210 --> 00:28:00,770 - Et les huit autres ? - Je ne peux pas vous dire. 241 00:28:00,930 --> 00:28:04,490 Je dois absolument connaître le sexe et l'âge de chaque patient. 242 00:28:04,650 --> 00:28:06,930 Celui-ci, non, celui-là, 243 00:28:07,090 --> 00:28:09,450 c'est la femme du président de la coopérative. 244 00:28:09,610 --> 00:28:11,490 Ceux-là, ce sont les ouvrières. 245 00:28:11,650 --> 00:28:15,850 Elles ne voulaient pas que je vienne. Elles vous prennent pour un charlatan. 246 00:28:16,010 --> 00:28:17,890 Elles l'ont lu dans le journal. 247 00:28:25,130 --> 00:28:28,250 Mais moi, j'ai entendu des gens vanter vos mérites. 248 00:28:28,410 --> 00:28:30,490 Comme ceux de la Vierge Marie. 249 00:28:32,970 --> 00:28:35,410 La ville a proposé de racheter la maison 250 00:28:35,570 --> 00:28:37,210 pour en faire une crèche. 251 00:28:38,050 --> 00:28:39,130 Je ne savais pas. 252 00:28:39,890 --> 00:28:42,530 Tu ne veux pas savoir ! Tu attends qu'ils t'enferment. 253 00:28:42,690 --> 00:28:44,170 Votre mari souffre du cœur. 254 00:28:44,330 --> 00:28:47,530 Les vaisseaux se dilatent, d'où les varices aux jambes. 255 00:28:47,690 --> 00:28:51,210 Tu voulais vivre à la campagne, partir loin d'ici... 256 00:28:51,770 --> 00:28:54,410 Je vous prescris du sarrasin et du sorbier. 257 00:28:57,010 --> 00:28:57,970 Et moi ? 258 00:29:00,290 --> 00:29:01,690 Que dois-je faire ? 259 00:29:05,370 --> 00:29:07,130 Faire ta valise et partir. 260 00:29:12,010 --> 00:29:13,490 C'est ce que tu veux ? 261 00:29:15,810 --> 00:29:16,770 Oui. 262 00:29:37,650 --> 00:29:40,930 Pour votre belle-mère, prenez le mélange 3 pour les bronches. 263 00:29:42,530 --> 00:29:44,450 Et dites-lui d'arrêter de fumer. 264 00:29:58,090 --> 00:29:59,090 Seigneur Dieu. 265 00:30:06,210 --> 00:30:07,490 Non ! 266 00:30:11,090 --> 00:30:12,130 Aidez-nous. 267 00:30:13,170 --> 00:30:14,250 Johana... 268 00:30:15,810 --> 00:30:16,890 Je ne veux pas ! 269 00:30:20,330 --> 00:30:21,250 Ça va aller. 270 00:30:23,970 --> 00:30:26,770 Tu dois être courageuse, Johana. 271 00:30:26,930 --> 00:30:29,250 - Je ne veux pas... - Ça va aller. 272 00:30:29,410 --> 00:30:30,570 Papa, s'il te plaît. 273 00:30:30,730 --> 00:30:32,250 Sois forte. 274 00:30:32,410 --> 00:30:35,050 Allons, du calme. 275 00:30:36,810 --> 00:30:39,530 - Tout se passera bien. - C'est bientôt fini. 276 00:30:40,690 --> 00:30:42,650 - Tu ne sentiras rien. - Ne pleure pas. 277 00:30:42,810 --> 00:30:43,930 Éther. 278 00:30:52,210 --> 00:30:53,770 Attendez avec l'éther. 279 00:30:59,050 --> 00:31:00,210 Eh bien... 280 00:31:01,450 --> 00:31:05,210 C'est sérieux, oui, mais il n'y a pas de quoi amputer. 281 00:31:05,610 --> 00:31:06,850 Merci, mon Dieu. 282 00:31:07,850 --> 00:31:11,810 - Tout va bien. - Deux ou trois orteils, tout au plus. 283 00:31:11,970 --> 00:31:13,130 Johana... 284 00:31:14,090 --> 00:31:17,050 Mais même pour ça, j'attendrais. 285 00:32:40,330 --> 00:32:41,530 Bouclez le périmètre. 286 00:32:50,570 --> 00:32:53,090 Habillez-vous messieurs, la fête est finie. 287 00:32:53,250 --> 00:32:55,290 Vous faites quoi ? Ce sont des malades. 288 00:32:55,450 --> 00:32:56,530 Où est Mikolášek ? 289 00:32:56,690 --> 00:32:58,730 - Au lit. - Où est sa chambre ? 290 00:32:59,090 --> 00:33:01,130 - Où est sa chambre ? - Par là ! 291 00:33:01,290 --> 00:33:03,450 Tout le monde en bas dans dix minutes. 292 00:33:07,330 --> 00:33:08,290 Debout ! 293 00:33:14,970 --> 00:33:16,130 Le vieux a disparu. 294 00:33:17,450 --> 00:33:19,090 Saleté d'imposteur. 295 00:33:25,210 --> 00:33:26,410 Faites-les descendre. 296 00:33:33,130 --> 00:33:34,250 Où est Mikolášek ? 297 00:33:35,570 --> 00:33:36,890 Votre nom ? 298 00:33:38,250 --> 00:33:39,210 Et le vôtre ? 299 00:33:40,690 --> 00:33:42,570 Quel est votre nom ? 300 00:33:46,050 --> 00:33:47,330 František. 301 00:33:48,410 --> 00:33:49,370 Palko. 302 00:33:51,330 --> 00:33:53,490 Je vous arrête, au nom de la République. 303 00:33:55,970 --> 00:33:57,050 Où est Mikolášek ? 304 00:33:58,210 --> 00:34:02,050 - Il est peut-être dans le jardin. - Dans le jardin en pleine nuit ? 305 00:34:02,210 --> 00:34:03,730 Vous vous payez ma tête ? 306 00:34:05,530 --> 00:34:08,810 - Avez-vous regardé dans son bureau ? - Où est son bureau ? 307 00:34:20,810 --> 00:34:21,930 Jan Mikolášek ? 308 00:34:22,770 --> 00:34:24,010 Sécurité d'État. 309 00:34:24,170 --> 00:34:26,170 Je vous arrête, au nom de la République. 310 00:34:31,170 --> 00:34:32,210 Pour quel motif ? 311 00:34:36,770 --> 00:34:40,050 Saisissez tous les registres, catalogues et livres de comptes. 312 00:34:40,370 --> 00:34:41,770 Allez, on se bouge ! 313 00:34:56,090 --> 00:34:58,770 - On a combien de patients demain ? - Taisez-vous. 314 00:34:59,370 --> 00:35:00,250 150 par courrier... 315 00:35:00,970 --> 00:35:04,450 De quel droit osez-vous faire ça ? Je vais me plaindre. 316 00:35:04,610 --> 00:35:07,130 Je vous avais dit de vous taire. Montez. 317 00:36:29,730 --> 00:36:32,730 "Gardez la foi, et vous guérirez." 318 00:36:36,170 --> 00:36:38,610 C'est ce que vous dites à vos clients ? 319 00:36:40,050 --> 00:36:41,450 C'est ce que dit Jésus. 320 00:36:46,490 --> 00:36:49,850 Je dis à mes patients que la foi est la moitié de leur traitement. 321 00:36:50,010 --> 00:36:52,050 La foi en leurs propres forces. 322 00:37:11,250 --> 00:37:14,010 Vous savez pourquoi vous êtes là, Mikolášek ? 323 00:37:16,010 --> 00:37:19,170 J'ai déjà été arrêté, je suppose qu'on m'a dénoncé. 324 00:37:20,650 --> 00:37:22,930 Vous supposez mal. 325 00:37:26,250 --> 00:37:27,890 J'aimerais passer un appel. 326 00:37:30,370 --> 00:37:31,210 À qui ? 327 00:37:31,370 --> 00:37:34,250 J'ai soigné l'asthme du ministre Ďuriš, il y a peu. 328 00:37:36,450 --> 00:37:38,250 Vous n'allez appeler personne. 329 00:37:40,810 --> 00:37:42,610 Je veux voir mon avocat. 330 00:37:44,930 --> 00:37:47,090 - Votre avocat ? - Monsieur Finsch. 331 00:37:47,610 --> 00:37:51,410 Ancien président du barreau, il m'a représenté pendant 20 ans. 332 00:37:51,730 --> 00:37:53,010 Monsieur Finsch... 333 00:37:55,570 --> 00:37:57,290 Les temps ont changé, 334 00:37:58,730 --> 00:38:00,370 Monsieur Miracle. 335 00:38:01,050 --> 00:38:03,050 Comment osez-vous me parler ainsi ? 336 00:38:04,970 --> 00:38:08,570 On n'échappe plus à la justice avec un avocat de luxe. 337 00:38:08,730 --> 00:38:10,170 Je connais mes droits. 338 00:38:11,170 --> 00:38:14,730 Vous n'avez plus aucun droit, Mikolášek. 339 00:38:42,370 --> 00:38:44,650 Vous venez pour Madame Mühlbacherová ? 340 00:39:00,970 --> 00:39:03,690 Mon épaule. Une blessure de guerre. 341 00:39:08,610 --> 00:39:11,330 - Ça me fait encore mal. - Tu as ton urine ? 342 00:39:20,410 --> 00:39:23,850 Le système osseux est sain, les reins sont un peu faibles, 343 00:39:24,010 --> 00:39:26,970 mais ce n'est pas pour ça que tu es venu me voir. 344 00:39:27,890 --> 00:39:31,210 - Je ne dors pas la nuit. - Alors, ne dors pas le jour. 345 00:39:31,370 --> 00:39:34,250 Ne le jette pas dans le jardin, mais dans le tonneau. 346 00:39:37,570 --> 00:39:38,970 Qui es-tu ? 347 00:39:40,770 --> 00:39:44,130 Le fils de Mikolášek, le jardinier de Rokycany. 348 00:39:48,450 --> 00:39:51,050 Je voudrais apprendre à soigner comme vous. 349 00:39:52,530 --> 00:39:53,970 Regarde par la fenêtre. 350 00:39:54,970 --> 00:39:56,290 Vas-y, regarde. 351 00:39:57,290 --> 00:39:58,850 C'est ça que tu veux ? 352 00:39:59,370 --> 00:40:01,330 Aucun répit, même le dimanche. 353 00:40:01,490 --> 00:40:03,970 - Je sais que j'ai le don. - Tu le sais ? 354 00:40:05,410 --> 00:40:07,370 J'ai guéri la jambe de ma sœur. 355 00:40:10,730 --> 00:40:12,090 Je vous paierai. 356 00:40:13,730 --> 00:40:15,210 Tu as les mains chaudes. 357 00:40:16,450 --> 00:40:18,370 Assieds-toi. Suivant ! 358 00:40:20,970 --> 00:40:22,010 Bonjour. 359 00:40:23,490 --> 00:40:26,490 - Dieu m'envoie à vous... - Ça suffit. 360 00:40:26,650 --> 00:40:27,810 Qu'est-ce qu'il a ? 361 00:40:36,970 --> 00:40:37,930 Alors ? 362 00:40:41,210 --> 00:40:42,210 Je ne sais pas. 363 00:40:42,530 --> 00:40:45,970 Je croyais que tu avais le don ? Regarde-le bien. 364 00:40:49,650 --> 00:40:52,810 - Il va mourir. - Bravo, comme nous tous. 365 00:40:53,650 --> 00:40:54,770 Mardi prochain. 366 00:40:56,850 --> 00:40:57,810 Sors. 367 00:40:59,010 --> 00:41:03,090 Pars d'ici et ne reviens jamais, tu as compris ? 368 00:41:17,410 --> 00:41:18,770 L'avocat vous attend. 369 00:41:24,770 --> 00:41:25,730 Allez-y. 370 00:41:42,410 --> 00:41:46,690 Jan Zlatohlávek, je suis votre avocat commis d'office. 371 00:41:46,850 --> 00:41:48,250 Où est Monsieur Finsch ? 372 00:41:48,410 --> 00:41:51,530 Camarade Finsch a refusé de vous défendre. 373 00:41:52,730 --> 00:41:54,050 C'est impossible. 374 00:41:54,810 --> 00:41:56,650 J'ai sauvé la vie de son fils. 375 00:41:59,010 --> 00:42:00,690 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 376 00:42:00,850 --> 00:42:03,050 Dans ce cas, je me défendrai seul. 377 00:42:03,570 --> 00:42:06,090 - Monsieur Mikolášek... - Je veux sortir. 378 00:42:07,250 --> 00:42:09,410 - Ramenez-moi dans ma cellule. - Silence ! 379 00:42:09,570 --> 00:42:12,250 Vous n'avez pas saisi la gravité de votre situation. 380 00:42:12,410 --> 00:42:13,650 C'est une erreur. 381 00:42:13,810 --> 00:42:16,970 Le procureur ne réclamerait pas la peine de mort pour une erreur. 382 00:42:17,130 --> 00:42:18,290 Pardon ? 383 00:42:20,850 --> 00:42:21,810 Asseyez-vous. 384 00:42:37,170 --> 00:42:39,210 Confirmez-vous qu'il y a quinze jours, 385 00:42:39,370 --> 00:42:44,050 vous avez diagnostiqué une anémie aiguë d'après un échantillon d'urine ? 386 00:42:45,770 --> 00:42:47,730 Chaque jour, je vois 200 patients 387 00:42:47,890 --> 00:42:50,690 et je reçois 100 échantillons d'urine de tout le pays. 388 00:42:51,050 --> 00:42:52,410 Donc c'est plausible ? 389 00:42:53,130 --> 00:42:56,650 On tient un registre détaillé, on peut retracer chaque patient. 390 00:42:58,090 --> 00:42:59,690 C'est ce qui a été fait. 391 00:42:59,850 --> 00:43:02,130 Un extrait de votre registre atteste 392 00:43:02,290 --> 00:43:04,850 que vous avez prescrit et envoyé le mélange numéro 3. 393 00:43:05,010 --> 00:43:07,490 Ce mélange renforce la production de sang, 394 00:43:07,650 --> 00:43:09,650 on en envoie des centaines. 395 00:43:13,970 --> 00:43:16,930 Le rapport de la Sécurité d'État de Kopřivnice. 396 00:43:18,050 --> 00:43:19,770 "L'échantillon d'urine appartient 397 00:43:19,930 --> 00:43:22,770 "au président du Comité de surveillance Karel Strouhal. 398 00:43:22,930 --> 00:43:27,650 "Il a bu du mélange dès qu'il l'a reçu, ainsi que son collègue Josef Kosík, 399 00:43:27,810 --> 00:43:31,770 "tous deux membres du parti communiste depuis 1947. 400 00:43:33,090 --> 00:43:35,730 "Après avoir bu l'infusion, ils ont perdu connaissance 401 00:43:35,890 --> 00:43:38,490 et sont morts avant d'arriver à l'hôpital d'Ostrava." 402 00:43:38,650 --> 00:43:40,730 C'est absurde. Une infusion de plantes ne tue pas. 403 00:43:44,730 --> 00:43:47,050 Voici la déclaration du médecin légiste. 404 00:43:57,810 --> 00:43:59,130 Strychnine ? 405 00:44:00,370 --> 00:44:02,610 Il y en avait dans l'estomac des deux hommes. 406 00:44:02,770 --> 00:44:05,570 - C'est un alcaloïde extrait de... - De la noix vomique. 407 00:44:07,970 --> 00:44:09,450 De la noix vomique. 408 00:44:10,490 --> 00:44:13,570 Le mélange a été administré dans une dose létale. 409 00:44:13,930 --> 00:44:16,570 Ils n'ont pas pu être empoisonnés, avec mon mélange. 410 00:44:16,730 --> 00:44:18,850 Cinq témoins confirment 411 00:44:19,010 --> 00:44:22,850 que les victimes n'ont rien bu d'autre que votre infusion. 412 00:44:23,490 --> 00:44:26,290 N'importe quel raticide contient de la strychnine. 413 00:44:28,290 --> 00:44:31,690 Monsieur Mikolášek, deux de vos patients sont morts, 414 00:44:31,850 --> 00:44:35,250 il y a cinq témoins oculaires, du poison a été retrouvé chez vous 415 00:44:35,410 --> 00:44:38,050 ainsi que le reste du mélange contaminé. 416 00:44:38,690 --> 00:44:41,450 Si vous savez comment vous sortir de là tout seul, 417 00:44:42,050 --> 00:44:44,570 je serais ravi d'en informer le procureur. 418 00:44:45,610 --> 00:44:46,570 Croyez-moi. 419 00:45:05,290 --> 00:45:08,250 Le vieux Krejča est mort. Comment tu le savais ? 420 00:45:11,650 --> 00:45:13,050 Parfois, je le sens. 421 00:45:14,850 --> 00:45:18,090 - Je regarde la personne et je le sais. - Je vais mourir quand ? 422 00:45:19,650 --> 00:45:20,290 Je l'ignore. 423 00:45:21,530 --> 00:45:25,850 Viens samedi à 6h30. Si tu es en retard, inutile de venir. 424 00:45:26,010 --> 00:45:27,450 Merci, Madame Mühlbacherová. 425 00:45:27,610 --> 00:45:29,250 Merci beaucoup. 426 00:45:49,090 --> 00:45:53,690 Une lampe peut aider s'il fait sombre, mais rien ne remplace le soleil. 427 00:45:55,810 --> 00:45:58,570 Mon mari m'a appris à utiliser cette poudre de coquillage. 428 00:45:59,810 --> 00:46:03,050 L'urine doit être recueillie le matin, 429 00:46:03,890 --> 00:46:05,690 lorsqu'elle est le plus concentrée, 430 00:46:05,850 --> 00:46:09,010 et il ne faut pas attendre plus de trois jours. 431 00:46:09,690 --> 00:46:12,370 La poudre de coquillage se dissout dans l'urine 432 00:46:12,530 --> 00:46:14,250 et souligne sa structure. 433 00:46:15,050 --> 00:46:18,730 Si tu t'entraînes beaucoup, tu n'en auras bientôt plus besoin. 434 00:46:22,570 --> 00:46:24,690 Légèrement trouble en surface. 435 00:46:26,010 --> 00:46:27,090 Verdâtre. 436 00:46:28,410 --> 00:46:29,490 L'estomac. 437 00:46:31,930 --> 00:46:33,090 À toi. 438 00:46:33,530 --> 00:46:36,730 Tu dois être capable de décrire ce que tu vois. 439 00:46:37,090 --> 00:46:41,570 Apprends d'abord les bons mots, et tu sauras ce qu'ils signifient. 440 00:46:51,730 --> 00:46:54,610 Ça ressemble à des petits grains... 441 00:46:54,770 --> 00:46:55,770 C'est bien. 442 00:46:58,090 --> 00:46:59,330 Calculs rénaux ? 443 00:47:00,210 --> 00:47:01,210 Bile. 444 00:47:02,570 --> 00:47:05,410 Ils s'accumulent sur les bords, tu vois ? 445 00:47:06,530 --> 00:47:08,530 Je ne retiendrai jamais tout ça. 446 00:47:09,610 --> 00:47:13,410 Alors, fais ta valise, et je te souhaite bon vent. 447 00:47:22,850 --> 00:47:24,330 Légèrement trouble. 448 00:47:26,850 --> 00:47:28,610 Fine pellicule dans le fond. 449 00:47:30,650 --> 00:47:31,650 Inflammation. 450 00:47:32,250 --> 00:47:34,930 On reconnaît une inflammation aux dépôts. 451 00:47:35,330 --> 00:47:37,250 Je dirais les oreilles ou les dents. 452 00:47:38,090 --> 00:47:39,290 Un des deux. 453 00:47:39,810 --> 00:47:43,050 Plus le dépôt est fin, 454 00:47:43,210 --> 00:47:47,570 plus l'inflammation est loin des reins. 455 00:47:57,810 --> 00:48:01,970 N'essaie jamais de faire des miracles, on ne te le pardonnerait pas. 456 00:48:04,370 --> 00:48:07,130 - Vous, vous faites des miracles. - Balivernes ! 457 00:48:07,690 --> 00:48:10,450 Garde la foi, et tu guériras. Voilà ma magie. 458 00:48:12,330 --> 00:48:15,050 Fatigue générale : feuilles de cassis, 459 00:48:16,130 --> 00:48:17,490 pensée sauvage, 460 00:48:18,250 --> 00:48:19,370 bouleau, 461 00:48:21,490 --> 00:48:22,610 feuilles d'ortie, 462 00:48:24,810 --> 00:48:26,250 et racines de pissenlit. 463 00:48:26,410 --> 00:48:28,090 Tu les connais mieux que moi. 464 00:48:29,170 --> 00:48:30,450 Feuilles d'armoise. 465 00:48:33,370 --> 00:48:34,490 Je suis jardinier. 466 00:48:40,970 --> 00:48:42,850 Pourquoi soigner gratuitement ? 467 00:48:43,490 --> 00:48:46,530 - Vous pourriez gagner une fortune. - Justement. 468 00:48:46,930 --> 00:48:48,810 Méfie-toi de ce qui te déshumanise. 469 00:48:48,970 --> 00:48:51,450 C'est mauvais pour les herboristes. 470 00:48:52,810 --> 00:48:54,090 Feuilles de bouleau. 471 00:48:56,170 --> 00:49:00,890 - Je ne t'ai jamais vu à l'église. - Le dimanche, je vends des fleurs. 472 00:49:03,650 --> 00:49:07,090 J'aimerais que tu pries avec moi tous les matins. 473 00:49:08,690 --> 00:49:09,810 Pourquoi ? 474 00:49:10,330 --> 00:49:12,730 Pour que tu comprennes où est ta place. 475 00:49:14,370 --> 00:49:17,850 - Ça ne m'intéresse pas vraiment. - Alors, tu apprendras. 476 00:49:19,130 --> 00:49:21,530 Et essaie de sourire de temps en temps. 477 00:49:42,570 --> 00:49:44,010 Ça, c'est la camomille ? 478 00:49:44,490 --> 00:49:45,450 Oui. 479 00:49:52,410 --> 00:49:54,450 Maman a besoin d'aide avec le linge. 480 00:50:03,810 --> 00:50:06,370 Je voudrais que tu arrêtes d'aller là-bas. 481 00:50:07,050 --> 00:50:08,010 Pourquoi ? 482 00:50:09,170 --> 00:50:10,570 Tu sais pourquoi. 483 00:50:11,530 --> 00:50:13,450 Ça ne m'empêche pas de travailler. 484 00:50:13,610 --> 00:50:17,330 - Je vais au marché et au magasin. - Les gens parlent. 485 00:50:19,130 --> 00:50:22,530 - Ta place est dans la serre. - Peu importe si les gens parlent. 486 00:50:22,690 --> 00:50:24,250 Tu veux qu'ils nous méprisent ? 487 00:50:24,410 --> 00:50:25,490 Moi et ta mère ? 488 00:50:26,210 --> 00:50:28,130 - Elle m'enseigne gratuitement. - Ah oui ? 489 00:50:28,610 --> 00:50:32,050 Elle t'apprend quoi, à lire dans une boule de cristal ? 490 00:50:32,570 --> 00:50:35,930 C'est une vieille folle, et son mari était un imposteur. 491 00:50:37,650 --> 00:50:40,570 - Elle soigne les gens. - Ne discute pas et reste ici. 492 00:50:45,530 --> 00:50:46,530 Papa ! 493 00:50:47,330 --> 00:50:48,770 Ouvre la porte. 494 00:51:08,490 --> 00:51:10,490 Jan, ne fais pas de bêtise. 495 00:51:11,530 --> 00:51:13,530 Pose ça tout de suite. 496 00:51:13,850 --> 00:51:15,450 - Arrête. - Lâche ça. 497 00:51:16,010 --> 00:51:18,010 Arrête, enfin ! 498 00:51:20,170 --> 00:51:23,170 Si seulement vous possédiez la moitié de son savoir. 499 00:51:23,610 --> 00:51:25,730 - Si seulement ! - Pose cette hache. 500 00:51:43,610 --> 00:51:45,650 Posez les mains sur la couverture. 501 00:51:46,370 --> 00:51:47,890 Allongez-vous sur le dos. 502 00:52:13,970 --> 00:52:16,570 Notre Père, qui es aux cieux, 503 00:52:17,490 --> 00:52:19,810 que ton nom soit sanctifié, 504 00:52:20,970 --> 00:52:22,930 que ton règne vienne, 505 00:52:24,730 --> 00:52:28,570 que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 506 00:52:30,450 --> 00:52:33,250 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. 507 00:52:34,490 --> 00:52:36,450 Pardonne-nous nos offenses, 508 00:52:38,170 --> 00:52:41,650 comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. 509 00:52:43,130 --> 00:52:45,650 Et ne nous laisse pas entrer en tentation, 510 00:52:46,890 --> 00:52:49,650 mais délivre-nous du mal. 511 00:52:51,570 --> 00:52:52,610 Amen. 512 00:53:00,250 --> 00:53:03,210 - Un voile verdâtre-jaune. - C'est juste. 513 00:53:05,050 --> 00:53:06,170 L'intestin. 514 00:53:06,330 --> 00:53:08,690 La bile vient du foie. Continue. 515 00:53:15,250 --> 00:53:17,730 Viscosité : calculs biliaires. 516 00:53:18,130 --> 00:53:22,690 Ce serait plutôt orangé. Je dirais inflammation de l'utérus. 517 00:53:22,850 --> 00:53:23,810 Continue. 518 00:53:36,490 --> 00:53:40,930 Mince pellicule grise, minuscules filaments flottants. 519 00:53:43,090 --> 00:53:44,530 Probablement le diabète. 520 00:53:46,410 --> 00:53:47,610 Diabète. 521 00:53:50,050 --> 00:53:52,450 Qu'est-ce que tu as ? Continue. 522 00:54:07,050 --> 00:54:08,850 Je ne vois rien dans celui-ci. 523 00:54:12,810 --> 00:54:14,690 - À qui est ce flacon ? - À moi. 524 00:54:14,850 --> 00:54:17,610 - Pourquoi tu es là ? - Je ne veux pas m'enrôler. 525 00:54:17,770 --> 00:54:20,170 À cause de ma mère. J'ai besoin d'aide. 526 00:54:25,690 --> 00:54:29,130 Ne t'emballe pas trop, tu as encore tout à apprendre. 527 00:54:31,490 --> 00:54:32,450 Je sais. 528 00:54:50,770 --> 00:54:51,730 Reins. 529 00:54:55,490 --> 00:54:57,930 Combien de temps avez-vous passé avec elle ? 530 00:55:01,890 --> 00:55:03,250 Environ un an et demi. 531 00:55:04,210 --> 00:55:05,450 Jusqu'à sa mort. 532 00:55:09,770 --> 00:55:11,290 Elle vous entretenait ? 533 00:55:12,250 --> 00:55:15,850 Je l'aidais avec les plantes et elle m'apprenait à analyser l'urine. 534 00:55:17,610 --> 00:55:19,090 Elle prenait combien ? 535 00:55:19,250 --> 00:55:22,330 Ceux qui le souhaitaient faisaient un don au presbytère. 536 00:55:22,490 --> 00:55:23,890 Elle était très pieuse. 537 00:55:24,730 --> 00:55:26,970 Elle offrait des plantes, c'est tout. 538 00:55:29,290 --> 00:55:30,770 Nous savons tous les deux 539 00:55:30,930 --> 00:55:33,490 que vendre des herbes peut être très lucratif. 540 00:55:34,130 --> 00:55:37,050 - Elle en avait combien en stock ? - Je ne sais pas. 541 00:55:41,090 --> 00:55:43,210 Pourquoi ne rien vous léguer ? 542 00:55:44,890 --> 00:55:47,090 Si elle n'avait aucun autre proche ? 543 00:55:50,130 --> 00:55:51,170 J'aurais refusé. 544 00:55:53,410 --> 00:55:55,810 Vous avez vécu chez elle un an et demi. 545 00:55:56,410 --> 00:55:59,170 Vous vous êtes occupé d'elle jusqu'à son dernier souffle. 546 00:55:59,330 --> 00:56:01,610 Vous lui avez torché le cul. 547 00:56:06,370 --> 00:56:07,170 Quoi ? 548 00:56:07,330 --> 00:56:10,490 Vous faites de l'hypertension, vous devriez éviter le café. 549 00:56:17,450 --> 00:56:19,650 Vous avez dû faire une chose qui lui a déplu. 550 00:56:40,130 --> 00:56:41,890 Jette-les le plus profond possible, 551 00:56:42,050 --> 00:56:45,090 qu'ils ne souffrent pas longtemps, les pauvres. 552 00:56:45,450 --> 00:56:47,850 On ne peut rien faire d'autre. 553 00:56:48,010 --> 00:56:50,130 Ils mangeraient toutes nos réserves. 554 00:58:25,130 --> 00:58:26,330 Monsieur Mikolášek ? 555 00:58:32,130 --> 00:58:33,210 Vous êtes malade ? 556 00:58:36,570 --> 00:58:39,290 Ils allument la lumière la nuit, je ne peux pas dormir. 557 00:58:40,410 --> 00:58:43,010 Plus que trois semaines avant le procès. 558 00:58:44,850 --> 00:58:47,930 Ils ont déjà désigné les jurés. 559 00:58:48,090 --> 00:58:49,330 Où est František ? 560 00:58:49,770 --> 00:58:51,290 - František ? - Mon assistant. 561 00:58:52,250 --> 00:58:54,650 Monsieur Palko ? Il a son propre avocat. 562 00:58:58,410 --> 00:59:02,290 Aujourd'hui, nous devons parler de votre pratique avant la guerre. 563 00:59:03,050 --> 00:59:04,330 Pourquoi donc ? 564 00:59:04,970 --> 00:59:08,050 Pourquoi vous intéresser à ce qui s'est soi-disant passé ? 565 00:59:08,210 --> 00:59:09,810 Je n'ai rien fait de tout ça. 566 00:59:10,890 --> 00:59:14,890 Ma tâche est de trouver un maximum de circonstances atténuantes. 567 00:59:15,330 --> 00:59:17,690 Pour cela, je dois tout savoir de vous. 568 00:59:20,650 --> 00:59:24,010 Vous avez déclaré que deux ans après la mort de Mühlbacherová, 569 00:59:24,170 --> 00:59:25,570 vous avez déménagé à Dobruška. 570 00:59:27,210 --> 00:59:30,890 Pourquoi vous n'avez pas évoqué votre femme Božena Mikoláškova ? 571 00:59:32,410 --> 00:59:33,810 C'est sans importance. 572 00:59:36,010 --> 00:59:37,890 C'était une de vos patientes ? 573 00:59:38,490 --> 00:59:41,370 Notre mariage n'était pas heureux, ça vous va ? 574 00:59:43,210 --> 00:59:45,130 František Palko. 575 00:59:46,210 --> 00:59:48,050 Comment l'avez-vous rencontré ? 576 00:59:53,850 --> 00:59:55,130 Monsieur Mikolášek ? 577 00:59:58,370 --> 01:00:01,050 En 1935, j'ai obtenu un prêt 578 01:00:01,210 --> 01:00:04,410 et j'ai acheté une villa délabrée dans les environs de Jenštejn. 579 01:00:05,250 --> 01:00:08,490 Je voulais en faire un sanatorium et un centre de soins, 580 01:00:08,650 --> 01:00:10,450 j'avais besoin d'un assistant. 581 01:00:11,290 --> 01:00:12,330 Il était aussi guérisseur ? 582 01:00:28,050 --> 01:00:29,530 Je suis navré pour vous, 583 01:00:30,090 --> 01:00:33,010 mais je cherche quelqu'un qui sera mon bras droit, 584 01:00:33,370 --> 01:00:34,610 pas une dactylo. 585 01:00:36,130 --> 01:00:38,370 Sinon, j'aurais mis une annonce à la Poste. 586 01:00:38,530 --> 01:00:39,570 Au revoir. 587 01:00:39,730 --> 01:00:41,690 - Tenez. - Merci. 588 01:00:42,170 --> 01:00:43,850 Il y a d'autres candidats ? 589 01:00:46,570 --> 01:00:49,130 Je vous en prie. Je ne suis pas pressé. 590 01:00:56,290 --> 01:00:57,330 Asseyez-vous. 591 01:01:01,770 --> 01:01:02,970 Vous restez debout ? 592 01:01:06,050 --> 01:01:07,450 J'étais assis dans le train. 593 01:01:12,130 --> 01:01:14,770 - Vous arrivez d'où ? - De l'est. 594 01:01:15,850 --> 01:01:16,930 Comme le soleil. 595 01:01:22,090 --> 01:01:23,330 Quel est votre nom ? 596 01:01:24,130 --> 01:01:25,330 František Palko. 597 01:01:27,250 --> 01:01:30,570 - Vous avez une formation ? - J'ai fait un lycée professionnel. 598 01:01:32,290 --> 01:01:33,810 Un lycée professionnel... 599 01:01:35,250 --> 01:01:36,890 Alors, vous savez lire. 600 01:01:37,850 --> 01:01:40,210 "Recherche assistant pour seconder un guérisseur. 601 01:01:40,370 --> 01:01:43,090 "Profil : compétences dactylo, intérêt pour la nature, 602 01:01:43,250 --> 01:01:45,210 baccalauréat en biologie bienvenu." 603 01:01:46,050 --> 01:01:48,130 À quel critère répondez-vous ? 604 01:01:49,050 --> 01:01:51,650 Tous. Si vous m'en donnez le temps. 605 01:01:53,010 --> 01:01:56,370 Désolé, vous avez voyagé pour rien. Appelez le suivant. 606 01:01:58,770 --> 01:02:03,130 Monsieur Mikolášek, s'il vous plaît. Ma femme et ma mère dépendent de moi. 607 01:02:06,250 --> 01:02:08,890 Veuillez m'excuser, j'ai d'autres rendez-vous. 608 01:02:11,170 --> 01:02:13,890 Je peux vous offrir une loyauté sans faille. 609 01:02:17,090 --> 01:02:18,650 Cela va sans dire. 610 01:02:21,490 --> 01:02:22,530 Vraiment ? 611 01:02:45,170 --> 01:02:46,770 Attention à ce que vous dites. 612 01:02:47,770 --> 01:02:49,010 Vous devriez partir. 613 01:02:52,250 --> 01:02:54,650 C'est mon employeur qui me le demande ? 614 01:02:59,410 --> 01:03:02,050 Vous avez choisi vous-même votre après-rasage ? 615 01:03:07,770 --> 01:03:09,250 Je peux le renvoyer chez lui ? 616 01:03:13,810 --> 01:03:14,850 Oui. 617 01:03:36,290 --> 01:03:39,050 Vous serez le dernier aujourd'hui, d'accord ? 618 01:03:39,210 --> 01:03:40,690 Attendez, c'est pas possible ! 619 01:03:40,850 --> 01:03:43,410 Revenez demain matin, si vous n'allez pas mieux. 620 01:03:43,730 --> 01:03:46,530 - Prenez les enfants. - Vous tiendrez un jour de plus. 621 01:03:52,690 --> 01:03:54,370 Vous avez une cigarette ? 622 01:03:54,530 --> 01:03:57,010 - On l'accroche ici ? - Oui. 623 01:04:01,650 --> 01:04:02,970 Les vingt premiers. 624 01:04:08,610 --> 01:04:10,690 Vous étiez où ? Vous me retardez. 625 01:04:15,530 --> 01:04:17,570 Monsieur Koudela, 62 ans. 626 01:04:18,410 --> 01:04:21,530 - Vésicule biliaire et tube digestif. - Excusez-moi. 627 01:04:21,690 --> 01:04:25,570 Prenez le mélange numéro 2 en infusion pendant dix jours. 628 01:04:26,810 --> 01:04:28,130 Ça fera 30 couronnes. 629 01:04:28,490 --> 01:04:32,250 - Le mélange 2, c'est pour quoi ? - Vous n'avez pas écouté hier ? 630 01:04:33,490 --> 01:04:38,010 Pour soigner toutes ces personnes, j'ai conçu quatre mélanges de plantes. 631 01:04:38,410 --> 01:04:42,090 Un pour les reins et les menstruations, le 2e pour l'estomac, 632 01:04:42,250 --> 01:04:45,250 le 3e pour les voies respiratoires et la circulation. 633 01:04:45,850 --> 01:04:48,810 Le 4e pour les muscles et les os, le reste au cas par cas. 634 01:04:48,970 --> 01:04:51,850 Vous avez lu le lexique des plantes que je vous ai donné ? 635 01:04:52,330 --> 01:04:55,210 - Vous voulez me tester ? - Vous devez les connaître. 636 01:04:55,570 --> 01:04:57,170 Je vais vous donner d'autres livres. 637 01:04:58,370 --> 01:04:59,330 Merci. 638 01:05:00,490 --> 01:05:02,370 - Faites entrer le suivant. - Merci. 639 01:05:03,450 --> 01:05:06,250 Vous n'avez pas de ticket. Moi, j'attends depuis ce matin. 640 01:05:06,410 --> 01:05:09,450 - Monsieur Kiesewatter. - Il faut que je vous parle. 641 01:05:10,010 --> 01:05:13,330 Je vous l'ai déjà dit, je ne peux rien pour votre fille. 642 01:05:13,930 --> 01:05:17,410 - Vous devez l'aider. - Désolé, emmenez-la à l'hôpital. 643 01:05:17,850 --> 01:05:18,930 Venez avec moi. 644 01:05:20,210 --> 01:05:22,770 Je ne peux pas, des patients m'attendent ici. 645 01:05:22,930 --> 01:05:25,090 - S'il vous plaît. - Monsieur Kiesewatter... 646 01:05:25,250 --> 01:05:26,930 - Venez. - Ne me touchez pas ! 647 01:05:27,770 --> 01:05:31,610 - Vous aidez tout le monde, sauf elle ? - On ne peut plus rien pour elle. 648 01:05:31,770 --> 01:05:34,930 Vous ne pouvez pas dire ça. Faites-lui une infusion... 649 01:05:35,090 --> 01:05:38,890 En allemand, vous allez comprendre. Votre fille va mourir. 650 01:05:39,050 --> 01:05:42,330 Vous devez sauver ma petite fille. 651 01:05:47,210 --> 01:05:49,290 Les gens n'ont plus aucune manière. 652 01:05:54,290 --> 01:05:56,210 L'impuissance est insupportable. 653 01:06:00,170 --> 01:06:01,250 Venez. 654 01:07:31,890 --> 01:07:33,050 Non, pas ça. 655 01:09:11,010 --> 01:09:13,690 Vous pensez qu'Hitler va déclarer la guerre ? 656 01:09:14,570 --> 01:09:17,050 Je ne comprend rien à la politique, Madame Palková. 657 01:09:40,330 --> 01:09:41,930 Je n'ai pas joué depuis longtemps. 658 01:09:42,570 --> 01:09:45,930 Tu n'as pas demandé à notre hôte s'il aimait le poulet. 659 01:09:47,130 --> 01:09:49,290 Tout le monde aime le poulet. 660 01:09:49,810 --> 01:09:53,290 - Vous aimez le poulet, docteur ? - Je ne suis pas docteur. 661 01:09:53,890 --> 01:09:56,530 František dit que vous faites des miracles. 662 01:09:57,010 --> 01:09:59,570 Bon appétit. Mangez avant que ça ne refroidisse. 663 01:09:59,730 --> 01:10:03,010 Je ne fais qu'utiliser les dons de la nature, le don de Dieu. 664 01:10:03,890 --> 01:10:07,010 - Je ne crois pas. - Vous êtes un homme modeste. 665 01:10:07,570 --> 01:10:11,010 Une âme errante, Madame Palková. František le sait bien. 666 01:10:11,170 --> 01:10:12,530 Il n'a pas le compliment facile. 667 01:10:14,170 --> 01:10:15,450 Croyez-moi. 668 01:10:20,610 --> 01:10:22,050 On ne lui a jamais appris. 669 01:10:27,970 --> 01:10:29,170 Rentrez. 670 01:11:21,570 --> 01:11:24,850 Taraxacum officinale, famille des Astéracées. 671 01:11:26,050 --> 01:11:29,930 Les fleurs aident à dégager les voies respiratoires supérieures. 672 01:11:30,290 --> 01:11:33,890 Les racines stimulent la digestion et la production de bile. 673 01:11:34,730 --> 01:11:39,290 Les feuilles apaisent les symptômes d'infections rénales et urinaires. 674 01:11:42,330 --> 01:11:43,690 Miraculeux. 675 01:11:51,410 --> 01:11:52,450 Debout ! 676 01:12:00,810 --> 01:12:01,730 Ce n'est pas droit. 677 01:12:02,490 --> 01:12:03,650 Vous avez entendu ? 678 01:12:04,010 --> 01:12:05,970 Ce n'est pas droit, recommencez. 679 01:12:06,370 --> 01:12:07,730 Au revoir, messieurs. 680 01:12:08,090 --> 01:12:09,930 - Au revoir, Jan. - Attends. 681 01:12:13,570 --> 01:12:15,370 Pourquoi tu continues d'y aller ? 682 01:12:16,050 --> 01:12:17,610 Parce que c'est ma femme. 683 01:12:18,690 --> 01:12:19,690 Ta femme ? 684 01:12:22,170 --> 01:12:24,610 Je veux que tu passes le permis de conduire. 685 01:12:25,450 --> 01:12:28,050 - Mais on n'a pas de voiture. - J'en achèterai une. 686 01:12:29,730 --> 01:12:31,930 Tu voulais apprendre à conduire, non ? 687 01:12:33,770 --> 01:12:35,890 - Tu vas acheter une voiture ? - Oui. 688 01:12:36,490 --> 01:12:39,090 Le week-end, on fera des consultations à domicile. 689 01:12:45,490 --> 01:12:48,210 Si tu ne veux pas, je trouverai quelqu'un d'autre. 690 01:12:50,570 --> 01:12:51,530 Vas-y. 691 01:13:14,370 --> 01:13:16,010 C'est génial. 692 01:13:16,610 --> 01:13:17,850 Je conduis ! 693 01:13:18,490 --> 01:13:19,930 C'est bien, mais ralentis. 694 01:13:20,090 --> 01:13:22,650 Elle roule toute seule, c'est une 55 chevaux ! 695 01:13:22,810 --> 01:13:25,210 - Allez, ralentis. - On roule ! 696 01:13:26,330 --> 01:13:30,570 - Tiens le volant, tu vas nous tuer. - Prends-le une seconde. 697 01:14:44,770 --> 01:14:46,850 Je me suis fait piquer le cul. 698 01:15:03,730 --> 01:15:06,850 Depuis 1936, vous exercez sous le titre 699 01:15:07,450 --> 01:15:09,290 "d'expert herboriste". 700 01:15:10,010 --> 01:15:11,530 C'est quoi, ce charabia ? 701 01:15:12,810 --> 01:15:15,490 J'ai passé un examen d'accréditation. 702 01:15:15,850 --> 01:15:18,370 J'ai dû nommer les composants de 80 gélules de plantes, 703 01:15:18,530 --> 01:15:20,010 en latin et en tchèque. 704 01:15:20,170 --> 01:15:22,730 Vous différenciez des fleurs écrasées, juste comme ça ? 705 01:15:22,890 --> 01:15:24,250 Pas juste comme ça. 706 01:15:24,410 --> 01:15:26,690 J'ai appris toute ma vie à les identifier. 707 01:15:27,450 --> 01:15:29,450 Je les reconnaissais même au goût. 708 01:15:29,610 --> 01:15:31,050 Chaque plante possède... 709 01:15:33,290 --> 01:15:35,370 un goût et une odeur uniques. 710 01:15:49,370 --> 01:15:51,290 Qui était présent à cet examen ? 711 01:15:51,930 --> 01:15:53,650 Je ne me souviens pas précisément. 712 01:15:54,370 --> 01:15:57,250 Je me rappelle du professeur Jaroš et du docteur Káravý. 713 01:15:57,610 --> 01:16:01,250 Le directeur de l'hôpital Thomayer, que j'avais guéri d'un ulcère. 714 01:16:01,410 --> 01:16:05,410 - Vous soignez aussi les docteurs. - J'ai une clientèle variée. 715 01:16:05,570 --> 01:16:08,970 Hana Benešová, Olga Scheinpflugová, Švabinský... 716 01:16:09,130 --> 01:16:13,170 Et aussi K.H. Frank, Hácha, et tous ces traîtres nazis ? 717 01:16:13,330 --> 01:16:16,410 Vous les avez oubliés, eux ? Nous savons que vous avez trahi. 718 01:16:16,570 --> 01:16:20,130 - Je n'ai jamais été membre... - Tais-toi, je ne t'ai rien demandé ! 719 01:16:21,850 --> 01:16:24,530 Je regrette de ne pas t'avoir arrêté il y a cinq ans. 720 01:16:24,690 --> 01:16:29,650 Tu serais réduit à manger ta merde, et tu me remercierais pour ça. 721 01:16:34,330 --> 01:16:36,650 Pourquoi tu me regardes comme ça, crevure ? 722 01:16:37,810 --> 01:16:39,810 Vous allez bientôt mourir. 723 01:16:42,810 --> 01:16:43,930 Faites-le sortir. 724 01:16:44,530 --> 01:16:46,370 Je ne veux plus le voir. 725 01:16:49,010 --> 01:16:50,970 Si Staline était là ! 726 01:17:23,530 --> 01:17:25,890 Tu ne m'as pas réveillé ? Il est presque 8h. 727 01:17:26,330 --> 01:17:28,010 Il n'y a personne, aujourd'hui. 728 01:17:33,570 --> 01:17:35,650 Les Allemands ont massacré Lidice. 729 01:17:36,250 --> 01:17:37,570 Comment ça ? 730 01:17:38,530 --> 01:17:41,850 Ils ont encerclé le village et fusillé près de 200 personnes. 731 01:17:42,010 --> 01:17:43,250 Mon Dieu, pourquoi ? 732 01:17:44,130 --> 01:17:45,530 Pour venger Heydrich, 733 01:17:46,290 --> 01:17:47,570 mort dans l'attentat. 734 01:18:00,650 --> 01:18:02,810 Les gens ont trop peur pour être malades. 735 01:18:04,410 --> 01:18:05,770 Salut, toi ! 736 01:18:07,730 --> 01:18:10,050 On dirait que quelqu'un a besoin de nous. 737 01:18:10,210 --> 01:18:11,650 Tu t'es enfui ? 738 01:18:52,970 --> 01:18:53,970 Va chercher ! 739 01:18:54,290 --> 01:18:56,450 Tu es un bon chien. 740 01:19:15,330 --> 01:19:16,890 Ça mériterait quelques points. 741 01:19:18,410 --> 01:19:19,890 La camomille suffira. 742 01:19:31,410 --> 01:19:33,330 J'ai besoin de soigner les gens. 743 01:19:39,250 --> 01:19:41,530 On m'a dit que vous aviez attaqué le barbier. 744 01:19:42,130 --> 01:19:43,850 J'ai cru qu'ils faisaient erreur. 745 01:19:46,450 --> 01:19:48,770 Pourquoi diable, Monsieur Mikolášek ? 746 01:19:52,410 --> 01:19:55,290 Vous avez de la chance qu'il vous ait mis au tapis. 747 01:19:55,450 --> 01:19:58,770 - Ça aurait alourdi votre peine. - Je veux parler à František. 748 01:19:59,930 --> 01:20:03,210 Retirez-lui les menottes, j'en prends la responsabilité. 749 01:20:03,370 --> 01:20:05,610 Garde, je dois faire pipi. 750 01:20:23,570 --> 01:20:25,730 Vous verrez Monsieur Palko au procès. 751 01:20:34,970 --> 01:20:37,810 Il fallait me dire que vous connaissiez le président Zápotocký. 752 01:20:37,970 --> 01:20:39,810 Je ne différencie pas les patients. 753 01:20:40,970 --> 01:20:42,250 Vous devriez. 754 01:20:43,330 --> 01:20:44,490 Le procureur le fera. 755 01:20:45,770 --> 01:20:47,810 J'ai soigné des milliers de gens. 756 01:20:48,850 --> 01:20:52,090 Plus ils étaient importants, plus ils s'accrochaient à la vie. 757 01:20:53,370 --> 01:20:55,970 Comment le président Zápotocký vous a-t-il trouvé ? 758 01:21:00,130 --> 01:21:01,570 Grâce à Bormann. 759 01:21:02,530 --> 01:21:03,770 Qui est Bormann ? 760 01:21:05,210 --> 01:21:07,890 Le chef d'État-Major des armées d'Adolf Hitler. 761 01:21:10,090 --> 01:21:11,970 Vous avez soigné Martin Bormann ? 762 01:21:12,130 --> 01:21:14,770 Infection urinaire et calculs rénaux. 763 01:21:17,010 --> 01:21:18,010 C'était quand ? 764 01:21:18,850 --> 01:21:21,450 Ils voulaient me pendre pour ça, après la guerre. 765 01:21:22,330 --> 01:21:26,730 Heureusement, des personnes ont prouvé que je finançais la Résistance 766 01:21:27,890 --> 01:21:30,170 et que j'avais un frère en camp de concentration. 767 01:21:31,770 --> 01:21:33,530 Qui a soigné Bormann... 768 01:21:34,530 --> 01:21:36,970 peut bien soigner Zápotocký. 769 01:21:44,090 --> 01:21:46,770 Le rapport indique que vous avez vécu 20 ans 770 01:21:46,930 --> 01:21:48,890 à Jenštejn avec votre assistant. 771 01:21:49,530 --> 01:21:51,170 Vous êtes tous deux mariés. 772 01:21:52,370 --> 01:21:55,010 František a des appartements dans la villa, 773 01:21:55,450 --> 01:21:57,530 comme les autres employés. 774 01:21:58,410 --> 01:22:02,210 Mais la femme de Monsieur Palko n'y a jamais vécu. 775 01:22:03,210 --> 01:22:07,850 Travailler pour moi est prenant, et František m'est indispensable. 776 01:22:23,650 --> 01:22:27,770 À Jenštejn, on dit que votre relation était plus qu'amicale. 777 01:22:32,250 --> 01:22:34,810 L'homosexualité est un délit pénal. 778 01:22:36,890 --> 01:22:39,130 Il ne s'est rien passé de tel. 779 01:22:39,450 --> 01:22:40,490 Jamais ? 780 01:22:45,650 --> 01:22:47,690 Vous ne me comprendrez jamais. 781 01:23:31,450 --> 01:23:32,970 Je me fais vieux. 782 01:23:36,850 --> 01:23:37,930 On ne dirait pas. 783 01:23:49,250 --> 01:23:51,250 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 784 01:23:55,690 --> 01:23:58,090 Les drapeaux nazis sur la voiture, c'est nécessaire ? 785 01:23:59,490 --> 01:24:02,970 Être membre d'un club auto allemand, ce n'est pas collaborer. 786 01:24:03,850 --> 01:24:08,090 Si les gens ont peur de venir à nous, c'est nous qui irons les voir. 787 01:24:09,730 --> 01:24:12,130 Je me fiche de l'apparence de notre voiture. 788 01:24:13,930 --> 01:24:15,770 J'ai besoin de soigner les gens. 789 01:24:28,610 --> 01:24:30,170 Ma femme attend un enfant. 790 01:24:33,050 --> 01:24:34,730 Je voulais que tu le saches. 791 01:24:39,330 --> 01:24:40,250 Ce n'est pas vrai. 792 01:24:40,970 --> 01:24:43,090 Elle en a toujours voulu un. 793 01:24:44,770 --> 01:24:46,570 La guerre finira bien un jour. 794 01:24:48,090 --> 01:24:50,130 Je t'ai donné tout ce que tu voulais. 795 01:24:52,970 --> 01:24:54,690 Tu veux m'humilier, c'est ça ? 796 01:24:55,010 --> 01:24:56,010 Il ne s'agit pas de toi. 797 01:25:01,650 --> 01:25:03,370 Tu vas rentrer vivre avec elle ? 798 01:25:05,650 --> 01:25:07,650 Tu vas tout me laisser sur les bras ? 799 01:25:07,810 --> 01:25:09,410 Regarde comment on vit. 800 01:25:11,490 --> 01:25:12,930 On n'a aucun avenir. 801 01:25:15,890 --> 01:25:17,770 On se cache comme des rats. 802 01:25:20,650 --> 01:25:22,530 Je suis ton employé, rien de plus. 803 01:25:23,690 --> 01:25:26,490 Tout le reste est illégal, tu ne comprends pas ? 804 01:25:47,170 --> 01:25:49,210 - Tiens. - Qu'est-ce que c'est ? 805 01:25:51,650 --> 01:25:53,090 Fais-lui une infusion. 806 01:25:55,650 --> 01:25:57,730 Ça ne lui fera aucun mal, je te promets. 807 01:26:00,850 --> 01:26:01,890 Salaud ! 808 01:26:03,010 --> 01:26:05,210 Tu ne peux pas me faire ça. 809 01:26:05,370 --> 01:26:06,810 C'est mon enfant. 810 01:26:06,970 --> 01:26:10,250 J'ai besoin de toi, je t'en supplie, František. 811 01:26:10,770 --> 01:26:14,730 Est-ce que tu te rends compte de ce que tu me demandes ? 812 01:26:15,130 --> 01:26:17,330 Je ne ferai jamais ça. Non. 813 01:26:20,490 --> 01:26:22,370 Vous mourrez de faim, sans moi. 814 01:26:23,770 --> 01:26:25,010 Espèce d'ordure ! 815 01:26:37,490 --> 01:26:40,610 - Ouvrez, ou nous forçons la porte ! - La Gestapo. 816 01:26:42,090 --> 01:26:46,330 Mikolášek, ouvrez cette porte immédiatement ! 817 01:26:48,530 --> 01:26:49,690 J'y vais. 818 01:26:50,050 --> 01:26:53,450 - Je viens avec toi. - Non, ils viennent pour moi. 819 01:26:53,610 --> 01:26:54,850 Je viens avec toi. 820 01:26:57,570 --> 01:27:00,650 Ouvrez la porte sur le champ ! 821 01:27:02,130 --> 01:27:03,290 Va là-bas. 822 01:27:04,090 --> 01:27:05,250 Cache-toi. 823 01:27:05,850 --> 01:27:07,170 Mikolášek ! 824 01:27:08,930 --> 01:27:10,010 František... 825 01:27:13,410 --> 01:27:14,490 Je t'aime. 826 01:27:36,490 --> 01:27:39,330 Nos chemins se recroisent, Monsieur Mikolášek. 827 01:27:40,130 --> 01:27:44,370 Votre fille avait une tumeur au foie. 828 01:27:46,490 --> 01:27:49,330 Cela fait six ans que j'attends ce moment. 829 01:27:49,810 --> 01:27:53,250 Son état était trop grave, je ne pouvais pas la guérir. 830 01:28:35,450 --> 01:28:37,810 Nous avons une dizaine de témoignages contre vous. 831 01:28:37,970 --> 01:28:40,410 La moitié suffirait à vous condamner à mort. 832 01:28:41,210 --> 01:28:44,330 Mais ils ont entendu parler de votre pratique à Berlin, 833 01:28:44,490 --> 01:28:47,410 alors nous allons vérifier si vous êtes un menteur. 834 01:28:47,570 --> 01:28:49,450 Femme, 22 ans. 835 01:28:54,090 --> 01:28:55,250 Excusez-moi. 836 01:29:04,890 --> 01:29:07,370 Kystes des ovaires. 837 01:29:08,210 --> 01:29:11,330 Possible inflammation aiguë des trompes de Fallope. 838 01:29:11,650 --> 01:29:14,570 Probable stérilité. 839 01:29:16,330 --> 01:29:17,410 Ça correspond. 840 01:29:18,370 --> 01:29:20,530 - Suivant. - Attendez, j'ai quelque chose... 841 01:29:28,890 --> 01:29:32,610 Je ne peux pas diagnostiquer à travers du verre coloré. 842 01:29:33,370 --> 01:29:35,530 Homme, 48 ans. 843 01:29:48,010 --> 01:29:49,570 Alors, vous ne savez pas ? 844 01:29:51,610 --> 01:29:52,850 Mikolášek ? 845 01:29:53,690 --> 01:29:56,170 Le patient est mort. 846 01:29:57,930 --> 01:29:59,930 - C'est votre dernier mot ? - Oui. 847 01:30:00,090 --> 01:30:03,130 Je l'ai interrogé ce matin. Il va bien, il a uriné seul. 848 01:30:03,290 --> 01:30:05,690 - Garde ! - À vos ordres. 849 01:30:09,130 --> 01:30:11,050 J'aimerais qu'on vérifie cela. 850 01:30:16,010 --> 01:30:17,970 Allez voir comment va Kohn. 851 01:30:23,210 --> 01:30:25,210 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 852 01:30:26,370 --> 01:30:29,970 L'urine est fortement concentrée en sang et en protéines. 853 01:30:30,610 --> 01:30:36,250 Il est évident que les reins ont lâché il y a quelques heures. 854 01:30:41,890 --> 01:30:44,370 Test numéro 7. 855 01:30:45,770 --> 01:30:46,970 Homme. 856 01:30:47,690 --> 01:30:48,930 40 ans. 857 01:30:52,450 --> 01:30:53,410 Je vous en prie. 858 01:31:06,770 --> 01:31:10,570 Cette urine est la même que celle du premier échantillon. 859 01:31:10,730 --> 01:31:12,010 C'est incroyable. 860 01:31:13,810 --> 01:31:16,170 Regardez, ça correspond. 861 01:31:18,010 --> 01:31:20,010 J'informerai le ministère demain. 862 01:31:23,090 --> 01:31:24,490 Alors, dites-nous. 863 01:31:24,650 --> 01:31:26,370 Il est mort en voiture. 864 01:32:15,370 --> 01:32:17,530 Même avec une croix gammée sur le torse, 865 01:32:17,690 --> 01:32:20,130 tu sauverais plus de gens que toute la Résistance. 866 01:32:27,290 --> 01:32:28,410 Tu lui as fait boire ? 867 01:33:12,450 --> 01:33:13,970 Vous cherchez quelqu'un ? 868 01:33:14,690 --> 01:33:17,090 Je cherche un certain Strouhal. 869 01:33:17,250 --> 01:33:18,610 Strouhal... 870 01:33:19,170 --> 01:33:21,090 Il n'y a personne de ce nom-là ici. 871 01:33:21,850 --> 01:33:24,970 J'ai une adresse au nom du camarade Josef Strouhal, 872 01:33:25,130 --> 01:33:27,130 membre du Comité de surveillance. 873 01:33:28,450 --> 01:33:29,890 L'adresse est correcte. 874 01:33:30,490 --> 01:33:32,770 Mais personne de ce nom-là ne vit ici. 875 01:33:33,770 --> 01:33:36,850 Il a eu un tragique accident il y a environ trois mois. 876 01:33:37,010 --> 01:33:40,090 Je suis concierge ici depuis six ans, 877 01:33:40,250 --> 01:33:45,010 et il n'y a aucun Strouhal, ni dans ce bâtiment ni cette rue. 878 01:33:45,650 --> 01:33:47,770 Je peux voir vos papiers d'identité ? 879 01:33:49,210 --> 01:33:52,050 - Merci. - Attendez, vos papiers ? 880 01:33:52,210 --> 01:33:54,970 Excusez-moi, j'ai dû faire une erreur. Au revoir. 881 01:34:16,610 --> 01:34:17,730 Bonjour. 882 01:34:24,250 --> 01:34:25,450 Monsieur Mikolášek, 883 01:34:26,650 --> 01:34:28,570 votre fortune reste un mystère. 884 01:34:28,730 --> 01:34:32,010 Rien que vos tableaux ont été estimés à 350 000 couronnes. 885 01:34:32,610 --> 01:34:35,050 Allez au diable, Monsieur Zlatohlávek. 886 01:34:38,650 --> 01:34:41,650 - Les tableaux m'ont été offerts. - Par qui ? 887 01:34:44,490 --> 01:34:48,130 Je soutiens 18 associations, trois orphelinats, 888 01:34:48,290 --> 01:34:50,850 les Conseils populaires de Jenštejn et Rokycany. 889 01:34:51,010 --> 01:34:52,730 J'ai fait don de 20 000 couronnes 890 01:34:52,890 --> 01:34:55,890 à la Corée du Nord pour lutter contre l'impérialisme. 891 01:34:56,770 --> 01:35:00,570 J'envoie à mes frais, des enfants à la mer et à la montagne. 892 01:35:02,170 --> 01:35:04,250 Vous faites quoi, vous, pour les autres ? 893 01:35:15,290 --> 01:35:16,970 Je suis allé à Kopřivnice. 894 01:35:17,930 --> 01:35:20,770 Aucune de vos victimes n'a vécu à l'adresse indiquée. 895 01:35:20,930 --> 01:35:22,370 Deux hommes aux mêmes noms 896 01:35:22,530 --> 01:35:24,850 sont morts étouffés dans une fabrique de solvants. 897 01:35:25,850 --> 01:35:26,930 Alors... 898 01:35:28,650 --> 01:35:30,650 Voilà enfin une bonne nouvelle. 899 01:35:30,810 --> 01:35:32,010 C'était une erreur, 900 01:35:32,650 --> 01:35:34,210 vous devez leur dire. 901 01:35:38,730 --> 01:35:41,170 On vous a envoyé un échantillon au nom de Strouhal, 902 01:35:41,330 --> 01:35:43,090 et vous lui avez renvoyé le mélange. 903 01:35:43,730 --> 01:35:44,970 Je ne vous suis pas. 904 01:35:46,330 --> 01:35:49,050 Personne ne contestera la cause du décès. 905 01:35:49,210 --> 01:35:50,570 C'est trop tard, 906 01:35:51,010 --> 01:35:53,490 vous leur avez fourni les preuves vous-même. 907 01:35:54,850 --> 01:35:57,770 Ils ne peuvent pas me condamner, si je suis innocent. 908 01:35:57,930 --> 01:35:59,610 Vous ne les laisserez pas faire. 909 01:36:01,290 --> 01:36:03,330 Votre sort est scellé depuis longtemps. 910 01:36:04,130 --> 01:36:05,290 Tout comme le mien. 911 01:36:14,010 --> 01:36:15,410 Qu'allez-vous faire ? 912 01:36:28,610 --> 01:36:30,890 Vous vouliez des nouvelles de Monsieur Palko. 913 01:36:31,290 --> 01:36:34,610 Il n'a rien dit de plus que son nom lors des interrogatoires. 914 01:36:49,250 --> 01:36:51,850 Le procureur va demander la peine de mort. 915 01:37:56,410 --> 01:37:58,850 Pourquoi tes mains sont aussi chaudes ? 916 01:38:04,090 --> 01:38:06,530 Parfois, je me dis que si je serrais fort, 917 01:38:08,330 --> 01:38:10,570 j'étoufferais le mal qui est en moi. 918 01:38:15,570 --> 01:38:16,650 Alors, fais-le. 919 01:38:19,770 --> 01:38:21,250 Je te pardonnerai. 920 01:38:31,650 --> 01:38:33,290 La prochaine fois, peut-être. 921 01:39:18,530 --> 01:39:21,490 Stop, tournez-vous. Détachez les menottes. 922 01:39:28,690 --> 01:39:30,570 Stop, tournez-vous. 923 01:39:31,650 --> 01:39:33,010 Détachez les menottes. 924 01:39:35,610 --> 01:39:36,810 Asseyez-vous. 925 01:39:53,130 --> 01:39:54,290 Levez-vous. 926 01:40:02,610 --> 01:40:03,690 Asseyez-vous. 927 01:40:07,210 --> 01:40:10,250 Je déclare ouvert le procès Mikolášek-Palko. 928 01:40:10,650 --> 01:40:13,690 Monsieur le procureur, veuillez lire les chefs d'accusation. 929 01:40:19,050 --> 01:40:23,850 Durant l'hiver 1958, le nommé Karel Strouhal 930 01:40:24,610 --> 01:40:27,730 a envoyé au commerce douteux de l'accusé Mikolášek 931 01:40:28,170 --> 01:40:29,770 un échantillon de son urine. 932 01:40:30,770 --> 01:40:36,050 Un diagnostic a été prononcé en l'absence d'un médecin qualifié, 933 01:40:36,970 --> 01:40:40,850 et le mélange de plantes a été envoyé contre une somme exorbitante. 934 01:41:18,410 --> 01:41:21,290 Jan Mikolášek a soigné nos mères. 935 01:41:21,690 --> 01:41:22,850 C'est un vieil homme. 936 01:41:23,730 --> 01:41:27,770 Avant la guerre, il a été soumis à un examen d'accréditation. 937 01:41:27,930 --> 01:41:31,650 Puis à un autre encore plus strict, par la Gestapo de Prague. 938 01:41:32,090 --> 01:41:36,370 - Il a traité des gens importants... - Mais il va à Bulovka pour se soigner. 939 01:41:38,610 --> 01:41:40,890 Camarade procureur, s'il vous plaît. 940 01:41:42,010 --> 01:41:44,530 Bien sûr, personne n'est infaillible. 941 01:41:44,690 --> 01:41:46,930 Quand on voit 300 patients par jour, 942 01:41:47,090 --> 01:41:49,650 c'est impossible de ne faire aucune erreur. 943 01:41:49,810 --> 01:41:52,690 Si l'accusé a causé la mort de quelqu'un, 944 01:41:52,850 --> 01:41:54,570 c'était involontaire, 945 01:41:56,690 --> 01:41:59,570 et il regrette profondément ce qui s'est passé. 946 01:42:00,810 --> 01:42:03,410 Le parquet soutient qu'il s'agit d'un acte volontaire 947 01:42:03,570 --> 01:42:06,730 visant des membres du parti communiste de Kopřivnice. 948 01:42:08,370 --> 01:42:11,170 La défense demande la requalification de l'accusation 949 01:42:11,330 --> 01:42:13,130 en homicide involontaire. 950 01:42:13,890 --> 01:42:16,690 Vu la gravité du crime, 951 01:42:16,850 --> 01:42:19,810 le parquet requiert, pour les deux accusés, 952 01:42:19,970 --> 01:42:21,410 la peine capitale. 953 01:43:09,810 --> 01:43:13,690 L'accusé František Palko a refusé son avocat commis d'office. 954 01:43:13,850 --> 01:43:15,810 Il se défendra donc seul. 955 01:43:16,410 --> 01:43:17,930 Accusé, venez à la barre. 956 01:43:25,890 --> 01:43:29,770 Avez-vous pleinement connaissance des accusations pesant contre vous ? 957 01:43:35,970 --> 01:43:39,090 Vous avez quelque chose à dire pour votre défense ? 958 01:43:50,930 --> 01:43:52,370 Vous pouvez vous asseoir. 959 01:44:01,970 --> 01:44:06,250 L'accusé Mikolášek souhaite s'exprimer avant que la Cour ne délibère ? 960 01:44:23,010 --> 01:44:24,370 Monsieur le Président. 961 01:44:26,890 --> 01:44:31,450 Malgré des demandes répétées de nationalisation, 962 01:44:31,610 --> 01:44:34,570 j'ai continué seul mon activité d'herboriste guérisseur. 963 01:44:36,090 --> 01:44:39,890 Ma mission est de combattre la maladie avec les armes de la nature. 964 01:44:40,250 --> 01:44:42,410 C'est ce que j'ai fait toute ma vie. 965 01:44:43,330 --> 01:44:47,410 Grâce au commerce de plantes, j'ai acquis un certain patrimoine. 966 01:44:49,210 --> 01:44:52,650 À ma connaissance, il n'y a jamais eu chez moi 967 01:44:52,810 --> 01:44:54,570 du poison dont parle le parquet. 968 01:45:02,010 --> 01:45:03,290 Des années durant, 969 01:45:03,650 --> 01:45:07,090 les mélanges de plantes ont été effectués par mon employé... 970 01:45:09,490 --> 01:45:12,050 et proche ami, František Palko. 971 01:45:14,690 --> 01:45:19,410 Les mélanges sont préparés au grenier, puis scellés 972 01:45:20,050 --> 01:45:21,490 et envoyés aux patients. 973 01:45:21,810 --> 01:45:26,850 Tout a toujours bien fonctionné donc je ne m'en suis jamais soucié. 974 01:45:27,610 --> 01:45:29,330 Je n'ai même pas de clé du grenier. 975 01:45:32,770 --> 01:45:36,370 Si du poison a vraiment été introduit dans un des mélanges, 976 01:45:37,570 --> 01:45:39,730 et je suis convaincu que c'est faux, 977 01:45:41,050 --> 01:45:43,610 alors je ne peux en aucun cas 978 01:45:45,090 --> 01:45:46,610 être lié à cet ajout. 979 01:45:49,010 --> 01:45:49,970 Merci. 980 01:45:51,530 --> 01:45:52,970 Vous pouvez vous asseoir. 981 01:46:02,410 --> 01:46:04,290 Accusé Palko, venez à la barre. 982 01:46:14,450 --> 01:46:18,570 Avez-vous quelque chose à répondre à Monsieur Mikolášek ? 983 01:46:21,170 --> 01:46:24,370 Aurait-il pu savoir que du poison avait été ajouté ? 984 01:46:29,570 --> 01:46:30,530 Non. 985 01:46:32,410 --> 01:46:33,650 C'était moi. 986 01:46:35,730 --> 01:46:37,370 C'est moi qui ai tout fait. 987 01:46:37,690 --> 01:46:41,810 - Non, ce n'est pas vrai ! - Calmez-vous. 988 01:46:41,970 --> 01:46:44,730 Mon fils ne ferait jamais une chose pareille. 989 01:46:45,570 --> 01:46:47,610 Il a eu peur de lui toute sa vie ! 990 01:46:48,330 --> 01:46:49,330 C'est lui. 991 01:46:49,730 --> 01:46:51,930 - Il voulait le garder pour lui. - Garde ! 992 01:46:52,090 --> 01:46:53,370 Faites-la sortir. 993 01:46:54,490 --> 01:46:57,170 - La séance est suspendue. - Évacuez la salle ! 994 01:46:57,330 --> 01:46:58,570 Tu ne dis rien ? 995 01:46:59,250 --> 01:47:01,170 - Silence. - Mon fils ! 996 01:47:01,770 --> 01:47:04,130 La séance est suspendue jusqu'à cet après-midi. 997 01:47:06,050 --> 01:47:07,130 Mon fils ! 998 01:47:49,010 --> 01:47:50,570 Demi-tour, face à la porte. 999 01:47:56,650 --> 01:47:58,250 Demi-tour, face à la porte. 1000 01:48:27,250 --> 01:48:28,370 Emmenez-le. 1001 01:48:36,850 --> 01:48:37,890 Emmenez-le. 1002 01:49:04,130 --> 01:49:07,450 Plusieurs millions de patients ont consulté Jan Mikolášek. 1003 01:49:10,130 --> 01:49:14,130 Si j'ai prolongé d'une seule année la vie d'une personne sur cent, 1004 01:49:14,890 --> 01:49:19,490 ce sera comme si j'avais donné 40 000 années de vie à ce beau pays. 1005 01:49:20,730 --> 01:49:22,050 Et je suis heureux, 1006 01:49:22,370 --> 01:49:25,210 car je vois quelle vie remarquable j'ai vécue.