1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:01:32,773 --> 00:01:34,350 Indietro! 7 00:01:39,753 --> 00:01:40,703 Indietro! 8 00:01:48,132 --> 00:01:49,132 E' finita. 9 00:01:51,473 --> 00:01:54,541 Il presidente Zapotocky e' morto alle 03:52. 10 00:02:05,322 --> 00:02:07,472 Il compagno presidente e' morto. 11 00:02:23,990 --> 00:02:26,540 Un cuore comunista ha smesso di battere. 12 00:02:27,630 --> 00:02:31,311 E le sue labbra hanno pronunciato le sue ultime parole. 13 00:02:33,099 --> 00:02:35,887 Un cuore che batteva per tutti. 14 00:02:43,030 --> 00:02:46,879 Una tristezza, che e' piu' che sola sofferenza. 15 00:02:48,070 --> 00:02:51,305 Una tristezza, che e' piu' che solo dolore. 16 00:02:52,750 --> 00:02:55,790 Come se l'intero mare fosse stato versato... 17 00:02:58,468 --> 00:03:01,482 SRT project ha tradotto per voi: 18 00:03:02,590 --> 00:03:07,806 Ciarlatano 19 00:03:08,989 --> 00:03:13,497 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 20 00:03:23,710 --> 00:03:25,710 Avete portato le bottiglie? 21 00:03:27,235 --> 00:03:28,035 Si'... 22 00:03:29,310 --> 00:03:30,060 Bene. 23 00:03:36,297 --> 00:03:37,447 Venga con me. 24 00:03:56,248 --> 00:03:59,269 - Buongiorno. - Buongiorno. 25 00:03:59,461 --> 00:04:01,350 - Come si sente? - Non molto bene. 26 00:04:01,450 --> 00:04:04,050 Piu' tardi passo a visitarla. Buongiorno. 27 00:04:04,150 --> 00:04:05,200 Buongiorno. 28 00:04:07,550 --> 00:04:08,900 Mi faccia vedere. 29 00:04:16,018 --> 00:04:17,668 La febbre non e' scesa. 30 00:04:18,096 --> 00:04:20,431 E non mangia quasi niente. 31 00:04:25,921 --> 00:04:26,971 No, no, no. 32 00:04:29,915 --> 00:04:32,715 Gliel'ha fatta un macellaio, non un chirurgo. 33 00:04:33,197 --> 00:04:34,297 Delinquente. 34 00:04:35,304 --> 00:04:37,550 Continui con gli impacchi di camomilla. 35 00:04:37,650 --> 00:04:38,350 Si'. 36 00:04:38,710 --> 00:04:40,674 Vedra' che stara' meglio. 37 00:04:41,072 --> 00:04:42,972 Abbia fede, e sara' cosi'. 38 00:04:43,150 --> 00:04:45,500 Stia tranquilla, ora glielo preparo. 39 00:04:48,550 --> 00:04:49,600 Buongiorno. 40 00:04:55,470 --> 00:04:58,485 Accettiamo solo bottiglie trasparenti. 41 00:04:58,830 --> 00:05:00,180 Prendero' questa. 42 00:05:00,435 --> 00:05:01,780 15 corone, prego. 43 00:05:01,880 --> 00:05:04,434 Su, forza... puo' pisciare li'. 44 00:05:04,725 --> 00:05:06,770 Buongiorno, puo' venire. La bottiglia? 45 00:05:06,891 --> 00:05:09,041 Bene, puo' entrare. Il prossimo. 46 00:05:10,273 --> 00:05:11,423 La bottiglia? 47 00:05:12,175 --> 00:05:14,290 - Deve pulirsi la bocca. - Scusi? 48 00:05:14,390 --> 00:05:17,472 Al signor Mikolasek non piacciono le donne truccate. 49 00:05:17,572 --> 00:05:18,922 Non la ricevera'. 50 00:05:20,830 --> 00:05:21,830 Bottiglie! 51 00:05:25,318 --> 00:05:27,747 La bottiglia dev'essere trasparente. 52 00:05:27,847 --> 00:05:29,051 - Non ce l'ho. 53 00:05:29,151 --> 00:05:31,171 Gliela do io. Sono 15 corone. 54 00:05:31,391 --> 00:05:33,541 - Cosi' tanto? - Sono 15 corone. 55 00:05:34,535 --> 00:05:35,585 - Solo uno? 56 00:05:35,794 --> 00:05:38,344 Il resto e' rimasto alla Posta centrale. 57 00:05:41,102 --> 00:05:44,171 E il giornale e' di nuovo pieno di bugie su di voi. 58 00:05:44,271 --> 00:05:45,321 Ancora due. 59 00:05:45,670 --> 00:05:47,770 Ma siete gli ultimi, d'accordo? 60 00:06:32,325 --> 00:06:34,623 Solo due confezioni da 50 campioni. 61 00:06:34,723 --> 00:06:38,423 La postina ha detto che il resto e' rimasto confiscato a Praga. 62 00:06:40,781 --> 00:06:43,681 Almeno potremo cominciare prima con i pazienti. 63 00:06:53,325 --> 00:06:54,675 Maschio, 38 anni. 64 00:06:59,607 --> 00:07:02,507 Infezione cronica delle basse vie respiratorie. 65 00:07:03,070 --> 00:07:05,389 Assumere il composto numero 3, per 5 settimane. 66 00:07:05,510 --> 00:07:08,760 Applicare impacchi caldi e cataplasmi di grasso d'oca. 67 00:07:13,465 --> 00:07:15,639 Numero 2. Donna, 56 anni. 68 00:07:19,493 --> 00:07:20,743 Calcoli renali. 69 00:07:21,972 --> 00:07:23,421 Il composto numero 1 70 00:07:23,521 --> 00:07:27,021 e almeno 3 litri al giorno di tisana tiepida di prezzemolo. 71 00:07:30,298 --> 00:07:32,213 Numero 3. Donna. 72 00:07:34,080 --> 00:07:34,980 62 anni. 73 00:08:07,391 --> 00:08:09,091 Non c'e' niente da fare. 74 00:08:10,338 --> 00:08:13,188 - Che devo scrivere? - Scrivi quello che vuoi. 75 00:08:13,880 --> 00:08:14,830 Pancreas. 76 00:08:16,910 --> 00:08:20,262 "Dal campione... non si e' potuto... 77 00:08:21,110 --> 00:08:24,152 "stabilire... una diagnosi. 78 00:08:24,970 --> 00:08:28,550 "Si raccomanda... vivamente... 79 00:08:30,630 --> 00:08:34,934 "una immediata... visita medica." 80 00:08:38,818 --> 00:08:40,818 Sara' morta prima di leggerla. 81 00:08:43,779 --> 00:08:46,479 Posso dire loro che oggi non ti senti bene. 82 00:08:46,834 --> 00:08:48,384 Il campione seguente. 83 00:08:49,150 --> 00:08:52,310 - Aiuti tutti, ma tu... - Maschio, 54 anni. 84 00:09:01,463 --> 00:09:04,413 Senta, signore. Non puo' entrare in questo modo. 85 00:09:04,689 --> 00:09:06,639 Deve aspettare il suo numero. 86 00:09:18,866 --> 00:09:22,510 Jan Mikolasek Esperto in piante medicinali 87 00:09:26,811 --> 00:09:29,711 Lei soffre di eccessiva minzione, non e' cosi'? 88 00:09:32,945 --> 00:09:35,545 Se non la cura, non restera' mai incinta. 89 00:09:37,153 --> 00:09:40,250 Il nostro medico ha detto che sono sterile, non posso avere figli. 90 00:09:40,350 --> 00:09:42,350 Questo le ha detto il dottore? 91 00:09:45,310 --> 00:09:47,010 Si alzi in piedi, prego. 92 00:10:00,107 --> 00:10:02,857 Lei e' giovane e forte. Ed e' piena di vita. 93 00:10:03,139 --> 00:10:04,889 Il suo medico e' sciocco. 94 00:10:05,690 --> 00:10:07,340 Chi l'ha fatta entrare? 95 00:10:07,574 --> 00:10:09,174 Nessuno l'ha chiamata. 96 00:10:14,610 --> 00:10:16,860 Faccia irrigazioni a base di erbe. 97 00:10:19,070 --> 00:10:21,520 E metta questa due volte al giorno. 98 00:10:22,656 --> 00:10:24,106 Dove devo metterla? 99 00:10:25,436 --> 00:10:27,286 Sui genitali di suo marito. 100 00:10:27,459 --> 00:10:30,359 E' un composto con timo e corteccia di quercia. 101 00:10:31,085 --> 00:10:32,885 Se non smette di tradirla, 102 00:10:34,576 --> 00:10:37,026 il suo problema non si risolvera' mai. 103 00:10:42,204 --> 00:10:45,654 Puo' richiedere le erbe all'infermiera, in sala d'aspetto. 104 00:10:53,457 --> 00:10:54,910 Numero 38! 105 00:11:00,277 --> 00:11:02,177 Ho portato qualcosa per lei. 106 00:11:09,546 --> 00:11:10,796 E la sua urina? 107 00:11:23,305 --> 00:11:26,803 - Le fanno male le dita di piedi? - Non me lo dica. 108 00:11:28,181 --> 00:11:30,131 Mi fanno un male dell'inferno. 109 00:11:31,604 --> 00:11:33,690 Dovra' smettere di mangiare carne. 110 00:11:33,790 --> 00:11:36,451 La carne che mangia va tutta alle giunture. 111 00:11:36,551 --> 00:11:37,651 Ha la gotta. 112 00:11:38,224 --> 00:11:40,724 Presto non potra' piu' piegare le dita. 113 00:11:40,874 --> 00:11:44,741 - Ma... sono macellaio, dottore. - Non sono dottore. 114 00:11:48,454 --> 00:11:49,754 Scelga lei. 115 00:11:52,651 --> 00:11:54,351 Vuoi che mi inginocchi? 116 00:12:01,412 --> 00:12:04,012 Ci si inginocchia solo in chiesa, Johana. 117 00:12:06,590 --> 00:12:09,590 Allora, dimmi cosa devo fare per farmi ascoltare. 118 00:12:11,288 --> 00:12:13,888 Mi hai gia' detto tutto. Vieni a mangiare. 119 00:12:17,855 --> 00:12:19,705 Ma i soldi non sono per me. 120 00:12:20,987 --> 00:12:22,487 Sono per tua nipote. 121 00:12:25,950 --> 00:12:28,750 Non ha voluto neppure venire. Ha paura di te. 122 00:12:30,384 --> 00:12:32,967 Te li restituiro', te lo giuro. 123 00:12:57,768 --> 00:12:59,018 Signora Johana! 124 00:13:00,117 --> 00:13:01,817 Signora Johana, aspetti! 125 00:13:03,296 --> 00:13:04,696 Questo e' per lei. 126 00:13:10,289 --> 00:13:13,106 Non posso accettare. Lei e' troppo gentile. 127 00:13:13,206 --> 00:13:14,670 No, no, non e' mio. 128 00:13:15,310 --> 00:13:17,910 Suo fratello l'ha preparato ieri per lei. 129 00:13:25,121 --> 00:13:28,021 Perche' ci deve sempre umiliare in questo modo? 130 00:13:35,708 --> 00:13:36,858 Fammi vedere. 131 00:13:37,921 --> 00:13:39,469 Ce la fai ad alzarla? 132 00:13:40,084 --> 00:13:41,334 Allora, alzala. 133 00:13:44,238 --> 00:13:45,388 E il braccio? 134 00:13:46,441 --> 00:13:47,191 Bene. 135 00:13:48,109 --> 00:13:49,159 Molto bene. 136 00:13:50,176 --> 00:13:51,476 Gliela tengo io. 137 00:13:51,846 --> 00:13:53,346 - Grazie. - Grazie. 138 00:13:53,673 --> 00:13:54,473 Prego. 139 00:13:57,170 --> 00:13:58,515 Non pare poliomielite. 140 00:13:58,615 --> 00:14:01,445 In ospedale dicono che e' stata la polio a deformargli le gambe. 141 00:14:01,545 --> 00:14:04,145 E io le dico che ha solo bisogno di sole. 142 00:14:04,526 --> 00:14:07,626 Ha un deficit di vitamina D. Deve portarlo al mare. 143 00:14:10,630 --> 00:14:13,930 Ma, signor Mikolasek, dove li trovo i soldi per questo? 144 00:14:14,302 --> 00:14:17,469 Hanno preso mio marito. Non so neppure dove sia... 145 00:14:17,569 --> 00:14:21,584 Le daro' un unguento per attivare la circolazione e rilassare i muscoli. 146 00:14:21,684 --> 00:14:23,734 E dovra' fargli fare esercizio. 147 00:14:23,836 --> 00:14:25,686 Questi sono per il viaggio. 148 00:14:26,149 --> 00:14:28,849 - Grazie! - No, non faccia cosi', non deve. 149 00:14:30,870 --> 00:14:32,883 Grazie. Grazie. 150 00:14:36,836 --> 00:14:38,436 - E' bella. - Grazie. 151 00:14:41,410 --> 00:14:42,360 Adamek... 152 00:14:59,703 --> 00:15:02,453 "10 punti da non credere di un ciarlatano. 153 00:15:03,364 --> 00:15:07,299 "Siamo stati nello studio del presunto 'oracolo dell'urina', 154 00:15:07,399 --> 00:15:09,249 "Jan Mikolasek, di Jenstejn. 155 00:15:10,908 --> 00:15:15,126 "Questo parassita sfrutta i lavoratori per arricchirsi. 156 00:15:15,470 --> 00:15:17,920 "Va in giro con la sua auto americana, 157 00:15:18,628 --> 00:15:21,437 "beve champagne e si burla della giustizia. 158 00:15:21,943 --> 00:15:25,393 "Chi va a Jenstejn per curarsi viene impunemente derubato. 159 00:15:25,582 --> 00:15:27,110 "Per quanto ancora sopporteremo 160 00:15:27,210 --> 00:15:29,155 "quest'ulcera nel nostro corpo comunista? 161 00:15:29,255 --> 00:15:31,195 "Per quanto, questo ciarlatano 162 00:15:31,295 --> 00:15:34,531 "prescrivera' le sue erbe medicinali a ingenue nonnine?" 163 00:15:34,631 --> 00:15:35,831 Smetti di leggere. 164 00:15:49,272 --> 00:15:51,572 "Stiano attenti tutti i Mikolasek: 165 00:15:51,672 --> 00:15:55,784 "la giustizia comunista presto vi prescrivera' la cura che meritate. 166 00:15:56,623 --> 00:15:57,873 "La prigione!". 167 00:16:01,785 --> 00:16:03,485 E' li' da tre settimane. 168 00:16:04,282 --> 00:16:06,076 La stessa auto, tutte le sere. 169 00:16:06,176 --> 00:16:08,576 Chiunque puo' parcheggiare in strada. 170 00:16:17,251 --> 00:16:19,401 Perche' temi tanto di ritirarti? 171 00:16:23,295 --> 00:16:26,269 Potresti curare il tuo orto di erbe e ti lascerebbero in pace. 172 00:16:26,390 --> 00:16:28,090 Sono d'accordo, signore. 173 00:16:28,498 --> 00:16:30,898 Non avrebbero bisogno di spiarla. 174 00:16:47,712 --> 00:16:50,683 Io... non intendevo offenderla. 175 00:17:24,493 --> 00:17:25,493 Ferma qui. 176 00:17:40,982 --> 00:17:43,182 Mancano ancora solo due pazienti. 177 00:17:47,765 --> 00:17:50,615 Poi, possiamo pranzare in citta', che ne dici? 178 00:17:55,384 --> 00:17:57,284 Tanto balsamo in una foglia. 179 00:18:00,221 --> 00:18:01,321 Ma, per chi? 180 00:18:04,960 --> 00:18:06,510 Voglio andare a casa. 181 00:18:26,164 --> 00:18:27,218 Jan. Jan! 182 00:18:27,692 --> 00:18:30,092 - Che c'e'? - C'e' uno del Ministero. 183 00:18:56,071 --> 00:18:57,121 Buona sera. 184 00:19:01,151 --> 00:19:02,801 Che posso fare per lei? 185 00:19:03,359 --> 00:19:04,909 Non si ricorda di me? 186 00:19:05,508 --> 00:19:07,585 - Dove... - Proprio qui. 187 00:19:08,338 --> 00:19:10,939 Vediamo centinaia di pazienti ogni giorno. 188 00:19:11,039 --> 00:19:11,889 Mrazek. 189 00:19:14,190 --> 00:19:15,040 I reni? 190 00:19:15,505 --> 00:19:17,705 Insufficienza renale acuta. 1951. 191 00:19:17,887 --> 00:19:21,387 Mi ha mandato dritto sotto i ferri, altrimenti sarei morto. 192 00:19:28,070 --> 00:19:30,270 Deve andarsene, signor Mikolasek. 193 00:19:30,654 --> 00:19:31,904 Al piu' presto. 194 00:19:32,219 --> 00:19:34,811 - Le fornisco un passaporto. - Non capisco. 195 00:19:34,911 --> 00:19:36,061 Capisce, si'. 196 00:19:40,340 --> 00:19:42,611 Ho dato tutto cio' che avevo allo Stato. 197 00:19:42,711 --> 00:19:44,061 Ha amici all'estero. 198 00:19:44,161 --> 00:19:46,561 Posso lavorare nell'ospedale statale. 199 00:19:46,921 --> 00:19:50,671 Signor Mikolasek, la Sicurezza ha iniziato a indagare su di lei. 200 00:19:51,570 --> 00:19:52,820 Che assurdita'. 201 00:19:53,822 --> 00:19:56,322 Ho buoni rapporti con tutti i ministri. 202 00:19:57,517 --> 00:20:01,187 Ho anche curato il presidente Zapotocky. 203 00:20:01,993 --> 00:20:05,443 Il presidente e' morto. Le sue buone conoscenze finiranno. 204 00:20:05,816 --> 00:20:07,516 Io curo solo le persone. 205 00:20:09,218 --> 00:20:11,771 - Lei non mi capisce. - No, lei non capisce me! 206 00:20:11,871 --> 00:20:13,921 Quella gente ha bisogno di me. 207 00:20:19,030 --> 00:20:20,780 Ho assolto il mio debito. 208 00:20:21,510 --> 00:20:22,710 Buona fortuna. 209 00:20:45,270 --> 00:20:46,970 Beve il suo te'... 210 00:20:47,394 --> 00:20:50,189 il braccio non gli fa piu' male, ma lo stomaco, si'. 211 00:20:50,310 --> 00:20:54,110 Lo beveva... non sapeva di doverlo spalmare! 212 00:20:54,231 --> 00:20:56,870 Mikolasek, Pitha, Lauda! 213 00:20:57,247 --> 00:20:58,647 Venite subito qui! 214 00:20:59,430 --> 00:21:00,630 Uscite! Forza! 215 00:21:02,630 --> 00:21:03,612 Fuori! 216 00:21:20,454 --> 00:21:23,710 Non volevo farlo! 217 00:21:24,533 --> 00:21:26,283 Vi prego, non uccidetemi! 218 00:21:31,790 --> 00:21:32,690 In riga! 219 00:21:34,050 --> 00:21:35,270 Pronti! 220 00:21:36,110 --> 00:21:37,460 Non potete farlo! 221 00:21:38,538 --> 00:21:40,636 - Puntare! - Compagni! 222 00:21:42,100 --> 00:21:44,630 Ho detto "puntare"! Obbedite! 223 00:21:47,693 --> 00:21:49,143 Per l'ultima volta! 224 00:21:50,017 --> 00:21:50,917 Puntare! 225 00:21:51,612 --> 00:21:52,562 Compagni! 226 00:21:54,489 --> 00:21:55,450 Fuoco! 227 00:22:25,723 --> 00:22:26,623 Scusami. 228 00:22:28,667 --> 00:22:31,317 E' che me l'hai raccontato centinaia di volte. 229 00:22:32,306 --> 00:22:35,756 C'e' chi legge la Bibbia cento volte e non capisce niente. 230 00:22:44,559 --> 00:22:46,209 Hai pazienti a Chicago, 231 00:22:48,470 --> 00:22:50,220 posso chiamarli, se vuoi. 232 00:22:53,095 --> 00:22:55,695 La peggior punizione e' avere una scelta. 233 00:23:32,863 --> 00:23:33,763 No, Jan! 234 00:23:49,744 --> 00:23:51,982 Bello. Molto bello. 235 00:23:52,990 --> 00:23:56,290 Non sapevi neppure legare i rafani, prima della guerra. 236 00:23:56,845 --> 00:23:59,095 Nel pomeriggio poteremo i geranei. 237 00:24:01,250 --> 00:24:04,252 Domenica, mamma vorrebbe venissi con noi al pellegrinaggio. 238 00:24:04,352 --> 00:24:05,702 Resto in negozio. 239 00:24:06,425 --> 00:24:09,525 - Puo' restare Alois. - Aiutero' Johana a irrigare. 240 00:24:10,338 --> 00:24:12,888 Ha ricominciato ad aver male alle gambe. 241 00:24:14,169 --> 00:24:17,179 Mi creda, ho fatto tutto quello che potevo. 242 00:24:18,675 --> 00:24:20,775 La cancrena si sta diffondendo. 243 00:24:23,524 --> 00:24:26,904 - Solo un'amputazione puo' salvarla. - Amputazione? 244 00:24:27,947 --> 00:24:30,197 Le ho scritto una raccomandazione. 245 00:24:32,290 --> 00:24:34,980 Puo' fidarsi del professor Keitel. 246 00:24:35,927 --> 00:24:38,077 E' il miglior chirurgo di Praga. 247 00:24:39,590 --> 00:24:42,679 Non pensate alla gamba, ma alla sua vita. 248 00:25:55,510 --> 00:25:59,160 La gamba te la taglieranno comunque, quindi che differenza fa? 249 00:26:00,477 --> 00:26:02,277 Perche' sei cosi' crudele? 250 00:26:06,419 --> 00:26:08,119 Fermati. Non puoi farlo. 251 00:26:12,285 --> 00:26:13,085 Jan... 252 00:26:15,310 --> 00:26:16,760 Per favore, va via. 253 00:27:04,496 --> 00:27:07,646 In nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 254 00:27:08,292 --> 00:27:09,042 Amen. 255 00:27:22,847 --> 00:27:24,797 - Sono tutti parenti? - Si'. 256 00:27:25,915 --> 00:27:30,270 Questa e' di... di mio marito, ha le varici... 43 anni. 257 00:27:30,769 --> 00:27:33,201 Questa e' di sua madre. Ha 70 anni. 258 00:27:35,190 --> 00:27:38,346 - E le altre 8? - Veramente, non saprei. 259 00:27:38,755 --> 00:27:42,405 Deve saperlo. A me servono il sesso e l'eta' di ogni paziente. 260 00:27:42,820 --> 00:27:44,570 Questa... no, questa, 261 00:27:44,904 --> 00:27:47,314 e' della moglie del direttore della cooperativa. 262 00:27:47,414 --> 00:27:50,750 E queste sono delle ragazze che vivono nella stalla. 263 00:27:50,971 --> 00:27:53,748 Dicono che lei sia un imbroglione, un ciarlatano. 264 00:27:53,848 --> 00:27:55,598 Era scritto sul giornale. 265 00:28:03,104 --> 00:28:05,330 Ma sento molti che tessono le sue lodi, 266 00:28:05,430 --> 00:28:08,430 con lo stesso fervore con cui pregano la Madonna. 267 00:28:10,912 --> 00:28:13,370 Il municipio si e' offerto di comprare la casa... 268 00:28:13,470 --> 00:28:15,824 e di trasformarla in un giardino d'infanzia. 269 00:28:15,924 --> 00:28:17,274 Non ne so niente. 270 00:28:17,783 --> 00:28:20,429 Perche' non vuoi sapere. Preferisci la prigione. 271 00:28:20,550 --> 00:28:23,874 Suo marito ha un problema cardiaco. Una specie di ostruzione. 272 00:28:23,974 --> 00:28:25,389 Percio' ha le varici. 273 00:28:25,510 --> 00:28:27,110 Vuoi vivere nel paese? 274 00:28:27,838 --> 00:28:29,582 Trasferisciti lontano da qui. 275 00:28:29,679 --> 00:28:32,029 Le prescrivo grano saraceno e sorbo. 276 00:28:34,929 --> 00:28:35,679 E io? 277 00:28:38,233 --> 00:28:39,433 Io che faccio? 278 00:28:43,272 --> 00:28:45,422 Fa' le valigie e vattene subito. 279 00:28:49,988 --> 00:28:51,438 E' quello che vuoi? 280 00:28:53,706 --> 00:28:54,406 Si'. 281 00:29:15,510 --> 00:29:18,333 Per sua suocera, compri il composto 3 282 00:29:20,453 --> 00:29:22,553 e le faccia smettere di fumare. 283 00:29:36,031 --> 00:29:37,031 Mio Dio... 284 00:29:43,705 --> 00:29:45,430 No! 285 00:29:48,311 --> 00:29:50,011 - No! - Ci serve aiuto. 286 00:29:50,270 --> 00:29:52,499 - No! - Johana, per favore! 287 00:29:52,599 --> 00:29:54,135 - Johanka! - No! Non voglio! 288 00:29:54,235 --> 00:29:55,585 - Johanka! - No! 289 00:29:56,009 --> 00:29:57,268 No! 290 00:29:58,275 --> 00:30:00,793 - Andra' tutto bene, andra' bene. - No! 291 00:30:01,869 --> 00:30:03,236 Devi essere coraggiosa. 292 00:30:03,336 --> 00:30:05,170 - Sii coraggiosa. - Per favore! 293 00:30:05,270 --> 00:30:07,509 - Per favore! Per favore! - Andra' tutto bene. 294 00:30:07,609 --> 00:30:10,089 - Ti prego, non voglio, papa'. - Sii forte, sii forte. 295 00:30:10,189 --> 00:30:12,780 Sta' calma, tesoro. Calmati. 296 00:30:14,512 --> 00:30:16,012 Si sistemera' tutto. 297 00:30:16,485 --> 00:30:17,735 Finira' presto. 298 00:30:18,600 --> 00:30:20,598 - Non sentirai niente. - Non piangere. 299 00:30:20,698 --> 00:30:21,498 Etere. 300 00:30:22,184 --> 00:30:23,234 Coraggio... 301 00:30:30,154 --> 00:30:31,654 Aspetti con l'etere. 302 00:30:33,240 --> 00:30:34,340 Resta calma. 303 00:30:36,996 --> 00:30:37,846 Bene... 304 00:30:39,299 --> 00:30:42,688 E' un caso grave, ma non serve un'amputazione. 305 00:30:43,430 --> 00:30:44,580 Grazie a Dio! 306 00:30:45,733 --> 00:30:49,615 - E' tutto a posto. - Solo un dito o due, forse... 307 00:30:49,715 --> 00:30:50,615 Johanka. 308 00:30:52,070 --> 00:30:54,498 Ma, anche per quello... aspetterei. 309 00:32:18,059 --> 00:32:19,409 Isolate il posto! 310 00:32:28,400 --> 00:32:30,900 Signori, vestitevi! La festa e' finita! 311 00:32:31,086 --> 00:32:33,199 Ma che state facendo? Sono ammalati! 312 00:32:33,299 --> 00:32:35,371 - Dov'e' Mikolasek? - Stara' dormendo. 313 00:32:35,471 --> 00:32:36,837 Dov'e' la sua stanza? 314 00:32:36,937 --> 00:32:39,067 - Dov'e' la sua stanza? - Di la'! 315 00:32:39,167 --> 00:32:41,767 Porti giu' tutti entro 10 minuti. Capito? 316 00:32:45,223 --> 00:32:46,173 Alzatevi! 317 00:32:52,914 --> 00:32:54,564 Il vecchio e' scappato. 318 00:32:55,390 --> 00:32:56,740 Bastardo buffone. 319 00:33:02,990 --> 00:33:04,240 Portateli giu'! 320 00:33:11,028 --> 00:33:12,378 Dov'e' Mikolasek? 321 00:33:13,539 --> 00:33:14,639 Il suo nome? 322 00:33:16,216 --> 00:33:17,166 E il suo? 323 00:33:18,624 --> 00:33:20,098 Come si chiama? 324 00:33:24,014 --> 00:33:25,014 Frantisek. 325 00:33:26,413 --> 00:33:27,213 Palko. 326 00:33:29,319 --> 00:33:31,525 E' in arresto in nome della Repubblica. 327 00:33:33,900 --> 00:33:35,250 Dov'e' Mikolasek? 328 00:33:36,072 --> 00:33:37,872 Non so, sara' in giardino. 329 00:33:37,972 --> 00:33:39,572 In giardino? Di notte? 330 00:33:40,097 --> 00:33:41,647 Crede sia divertente? 331 00:33:43,524 --> 00:33:45,171 Nel suo studio, ha guardato? 332 00:33:45,271 --> 00:33:46,321 No, dov'e'? 333 00:33:58,743 --> 00:33:59,943 Jan Mikolasek? 334 00:34:00,738 --> 00:34:01,956 Sicurezza dello Stato. 335 00:34:02,056 --> 00:34:04,606 E' in arresto, in nome della Repubblica. 336 00:34:09,075 --> 00:34:09,975 Perche'? 337 00:34:14,684 --> 00:34:17,834 Requisiamo tutti i registri, gli elenchi, le schede. 338 00:34:18,250 --> 00:34:19,600 Forza, muovetevi! 339 00:34:33,750 --> 00:34:36,800 - Quanti pazienti abbiamo domani? - Non parlate! 340 00:34:37,259 --> 00:34:38,809 Circa 150 campioni... 341 00:34:38,909 --> 00:34:40,159 In nome di Dio! 342 00:34:41,141 --> 00:34:44,030 - Ma che fate? Vi denuncero'? - Ho detto "Non parlate"! 343 00:34:44,151 --> 00:34:44,951 Entri! 344 00:36:07,618 --> 00:36:10,244 "Abbi fede e la tua fede ti salvera'." 345 00:36:14,068 --> 00:36:16,368 E' quello che dice ai suoi clienti? 346 00:36:17,936 --> 00:36:19,286 Gesu' l'ha detto. 347 00:36:24,436 --> 00:36:27,791 Dico ai miei pazienti che la fede e' parte del trattamento. 348 00:36:27,891 --> 00:36:29,641 Fede nelle proprie forze. 349 00:36:49,181 --> 00:36:51,831 Sa perche' si trova qui, signor Mikolasek? 350 00:36:53,856 --> 00:36:56,502 Sospetto che qualcuno mi abbia denunciato. 351 00:36:57,830 --> 00:37:00,410 I suoi sospetti... sono sbagliati. 352 00:37:04,190 --> 00:37:06,040 Vorrei fare una telefonata. 353 00:37:08,266 --> 00:37:08,968 A chi? 354 00:37:09,068 --> 00:37:12,368 Di recente, ho curato il ministro Duris della sua asma. 355 00:37:14,270 --> 00:37:15,870 Non chiamera' nessuno. 356 00:37:18,728 --> 00:37:20,828 Allora, chiami il mio avvocato. 357 00:37:22,866 --> 00:37:25,316 - Il suo avvocato? - Il dottor Finsch. 358 00:37:25,545 --> 00:37:28,845 L'ex presidente dell Ordine: mi rappresenta da 20 anni. 359 00:37:29,670 --> 00:37:30,970 Dottor Finsch... 360 00:37:33,510 --> 00:37:35,110 I tempi sono cambiati... 361 00:37:36,653 --> 00:37:38,153 signor 'Miracolo'. 362 00:37:38,999 --> 00:37:41,299 Come si permette di parlarmi cosi'? 363 00:37:42,430 --> 00:37:44,550 Non si sfugge piu' alla giustizia, 364 00:37:44,650 --> 00:37:46,500 perche' si ha un avvocato costoso. 365 00:37:46,600 --> 00:37:48,250 Conosco i miei diritti. 366 00:37:49,138 --> 00:37:52,022 Ormai non ha piu' diritti, Mikolasek. 367 00:38:20,110 --> 00:38:22,910 Tutti qui per vedere la signora Mulbacherova? 368 00:38:38,884 --> 00:38:40,134 La mia schiena. 369 00:38:40,234 --> 00:38:41,784 Una ferita di guerra. 370 00:38:46,513 --> 00:38:49,213 - Mi fa ancora male. - Hai portato l'urina? 371 00:38:58,279 --> 00:38:59,829 Le ossa sono a posto. 372 00:39:00,529 --> 00:39:04,522 I reni sono un po' fiacchi, ma non e' per questo che sei venuto. 373 00:39:05,832 --> 00:39:09,171 - Di notte non riesco a dormire. - Allora non dormire di giorno. 374 00:39:09,271 --> 00:39:12,421 Non buttarla in giardino. C'e' un barile per questo. 375 00:39:15,490 --> 00:39:16,390 Chi sei? 376 00:39:18,706 --> 00:39:21,806 Sono figlio del giardiniere Mikolasek, di Rokycany. 377 00:39:24,509 --> 00:39:25,259 Io... 378 00:39:26,364 --> 00:39:28,814 voglio imparare a guarire come fa lei. 379 00:39:30,457 --> 00:39:31,957 Vieni alla finestra. 380 00:39:32,667 --> 00:39:33,717 Guarda qua. 381 00:39:35,240 --> 00:39:36,630 E' questo che vuoi? 382 00:39:37,345 --> 00:39:39,315 Non mi lasciano in pace neppure la domenica. 383 00:39:39,415 --> 00:39:41,665 - So di avere il 'dono'. - Lo sai? 384 00:39:43,288 --> 00:39:45,588 Ho guarito la gamba di mia sorella. 385 00:39:48,630 --> 00:39:49,830 Posso pagarla. 386 00:39:51,674 --> 00:39:52,824 Sono calde... 387 00:39:54,110 --> 00:39:56,260 Mettiti seduto qui. Il prossimo! 388 00:39:58,893 --> 00:40:00,443 Buon giorno, signora. 389 00:40:01,444 --> 00:40:04,411 - Mi ha mandato il reverendo. - Basta cosi', signore. 390 00:40:04,511 --> 00:40:05,361 Cos'ha? 391 00:40:14,909 --> 00:40:15,759 Allora? 392 00:40:19,082 --> 00:40:20,082 Non lo so. 393 00:40:20,452 --> 00:40:22,002 Dov'e' il tuo 'dono'? 394 00:40:22,102 --> 00:40:23,541 Osservalo bene! 395 00:40:27,603 --> 00:40:30,253 - Sta per morire. - Bravo! Come tutti noi. 396 00:40:31,567 --> 00:40:32,967 Martedi' prossimo. 397 00:40:34,590 --> 00:40:35,490 Vattene. 398 00:40:36,940 --> 00:40:40,685 Va' via e non tornare piu'. Hai capito? Vattene. 399 00:40:55,114 --> 00:40:56,864 A colloquio con l'avvocato! 400 00:41:02,649 --> 00:41:03,449 Forza! 401 00:41:20,415 --> 00:41:24,247 Zlatohlavek. Jan Zlatohlavek. Sono l'avvocato d'ufficio. 402 00:41:24,770 --> 00:41:26,210 E il dottor Finsch? 403 00:41:26,310 --> 00:41:28,995 Il compagno Finsch non vuole difenderla. 404 00:41:30,603 --> 00:41:34,014 Non e' possibile. Ho salvato la vita di suo figlio. 405 00:41:36,888 --> 00:41:38,188 Si sieda, prego. 406 00:41:38,709 --> 00:41:40,709 Allora, mi difendero' da solo. 407 00:41:41,422 --> 00:41:43,972 - Signor Mikolasek... - Voglio uscire... 408 00:41:45,070 --> 00:41:47,320 - Mi riporti in cella! - Si calmi! 409 00:41:47,420 --> 00:41:50,091 Credo non abbia capito in che situazione si trova. 410 00:41:50,297 --> 00:41:51,629 E' solo un malinteso. 411 00:41:51,729 --> 00:41:54,479 L'accusa non richiederebbe la pena di morte. 412 00:41:55,124 --> 00:41:55,924 Scusi? 413 00:41:58,789 --> 00:41:59,739 Si sieda. 414 00:42:14,861 --> 00:42:17,409 E' vero che due settimane fa, 415 00:42:17,509 --> 00:42:21,459 fece una diagnosi di anemia acuta analizzando un campione di urina? 416 00:42:23,630 --> 00:42:25,346 Ogni giorno, vedo 200 pazienti, 417 00:42:25,446 --> 00:42:28,646 oltre ai 100 campioni che arrivano da tutto il paese. 418 00:42:29,039 --> 00:42:30,789 Quindi e' possibile, si'? 419 00:42:31,101 --> 00:42:34,951 Teniamo registri dettagliati. Possiamo rintracciare ogni paziente. 420 00:42:36,057 --> 00:42:38,981 E' gia' stato fatto. Sul registro e' scritto che 421 00:42:39,081 --> 00:42:42,670 prescrisse il composto numero 3 e lo mando' per posta. 422 00:42:42,770 --> 00:42:45,441 Il composto 3 e' per respirazione ed emopoiesi. 423 00:42:45,541 --> 00:42:47,191 Ne spediamo a migliaia. 424 00:42:51,881 --> 00:42:54,681 Il rapporto della polizia di Koprivnice dice: 425 00:42:55,973 --> 00:42:58,715 "Il campione di urine era del capo del Comitato di strada, 426 00:42:58,815 --> 00:43:00,065 "Karel Strouhal. 427 00:43:00,799 --> 00:43:04,000 "Seguendo la prescrizione, preparo' un te' per se' e per il collega, 428 00:43:04,100 --> 00:43:05,200 "Josef Kosik... 429 00:43:05,715 --> 00:43:09,364 "membri ambedue, dal 1947, del Partito Comunista. 430 00:43:11,007 --> 00:43:13,587 "Persero i sensi, dopo aver ingerito il te'. 431 00:43:13,687 --> 00:43:16,465 "Morirono durante il trasporto all'ospedale di Ostrava." 432 00:43:16,565 --> 00:43:19,380 Impossibile. Nessuno muore per aver ingerito farfara. 433 00:43:22,636 --> 00:43:25,186 Questo e' il rapporto del medico legale. 434 00:43:35,734 --> 00:43:36,734 Stricnina? 435 00:43:38,351 --> 00:43:40,471 Fu trovata nello stomaco di tutti e due. 436 00:43:40,571 --> 00:43:43,171 - "E' un derivato della..." - Nux vomica. 437 00:43:45,867 --> 00:43:47,167 "... nux vomica. 438 00:43:48,460 --> 00:43:51,129 "Il dosaggio del composto... fu fatale." 439 00:43:51,850 --> 00:43:54,350 Non e' stato il mio te' ad avvelenarli. 440 00:43:54,613 --> 00:43:57,161 5 testimoni hanno confermato 441 00:43:57,261 --> 00:44:00,161 che le persone implicate bevvero solo quel te'. 442 00:44:01,415 --> 00:44:04,315 La stricnina c'e' in qualsiasi veleno per topi. 443 00:44:06,240 --> 00:44:09,309 Signor Mikolasek, due suoi pazienti sono morti, 444 00:44:09,673 --> 00:44:11,273 Ci sono 5 testimoni... 445 00:44:11,513 --> 00:44:13,451 c'e' il veleno trovato a casa sua, 446 00:44:13,551 --> 00:44:16,301 cosi' come il resto del composto avvelenato. 447 00:44:16,712 --> 00:44:19,312 Se lei sapesse come difendersi da solo... 448 00:44:19,982 --> 00:44:22,782 sarei piu' che felice di informarne l'accusa. 449 00:44:23,534 --> 00:44:24,984 Puo' esserne certo. 450 00:44:43,150 --> 00:44:46,150 Il vecchio Krejca e' morto. Come facevi a sapere? 451 00:44:49,623 --> 00:44:51,273 A volte, lo so e basta. 452 00:44:52,787 --> 00:44:54,837 Guardo uno e so quando morira' 453 00:44:55,071 --> 00:44:56,621 E io, quando moriro'? 454 00:44:57,609 --> 00:44:58,609 Non lo so. 455 00:44:59,401 --> 00:45:03,254 Vieni sabato, alle 6:30. Se arrivi tardi, non entri. 456 00:45:03,846 --> 00:45:06,784 Grazie, signora Mulbacherova. Molte grazie. 457 00:45:27,038 --> 00:45:29,254 La lampada aiuta quando non c'e' sole, 458 00:45:29,354 --> 00:45:31,754 ma il sole e' piu' affidabile. 459 00:45:33,647 --> 00:45:36,497 Mio marito mi insegnava con questa conchiglia. 460 00:45:37,787 --> 00:45:40,510 L'urina deve essere raccolta di mattina, 461 00:45:41,672 --> 00:45:43,522 quando e' piu' concentrata. 462 00:45:43,663 --> 00:45:46,667 Al massimo, deve avere tre giorni. 463 00:45:47,647 --> 00:45:50,097 Le particelle si dissolvono nell'urina 464 00:45:50,456 --> 00:45:52,356 ed evidenziano i componenti. 465 00:45:53,062 --> 00:45:56,912 Se ti impegni davvero, tra qualche mese non ne avrai piu' bisogno. 466 00:46:00,553 --> 00:46:02,503 Un po' torbida in superficie. 467 00:46:03,919 --> 00:46:04,919 Verdastra. 468 00:46:06,302 --> 00:46:07,202 Stomaco. 469 00:46:09,888 --> 00:46:11,038 Ora prova tu. 470 00:46:11,448 --> 00:46:13,970 Devi essere in grado di dire quello che vedi. 471 00:46:14,070 --> 00:46:17,094 Quando... impari le parole giuste... 472 00:46:17,438 --> 00:46:19,438 impari anche cosa significano. 473 00:46:29,693 --> 00:46:32,223 Sono come... dei granellini. 474 00:46:32,589 --> 00:46:33,794 Bravo. 475 00:46:35,987 --> 00:46:37,287 Calcoli ai reni? 476 00:46:38,140 --> 00:46:39,240 Cistifellea. 477 00:46:40,486 --> 00:46:42,972 Si diffondono di lato, vedi? 478 00:46:44,479 --> 00:46:46,579 Non imparero' mai tutto questo. 479 00:46:47,530 --> 00:46:51,028 Allora, prendi la tua valigia e vattene. 480 00:47:00,804 --> 00:47:02,054 Un po' torbida. 481 00:47:04,740 --> 00:47:06,840 E c'e' della pellicola sul fondo. 482 00:47:08,611 --> 00:47:09,611 Infezione. 483 00:47:10,182 --> 00:47:12,682 L'infezione si riconosce dai sedimenti. 484 00:47:13,287 --> 00:47:16,484 Ritengo che sia alle orecchie... o ai denti. 485 00:47:17,729 --> 00:47:20,602 Quanto piu' tenue e' il sedimento, 486 00:47:21,172 --> 00:47:24,550 tanto piu' si trova lontana dai reni. 487 00:47:35,764 --> 00:47:39,614 Non provare a fare miracoli, ragazzo. Non ti verra' mai perdonato. 488 00:47:42,336 --> 00:47:44,986 - Ma lei li fa i miracoli! - Stupidaggini. 489 00:47:45,642 --> 00:47:48,592 Credici, e funzionera'. E' questo il mio segreto. 490 00:47:49,990 --> 00:47:52,540 Debolezza generale: foglie di ribes nero... 491 00:47:54,073 --> 00:47:56,915 viola del pensiero, foglie di betulla... 492 00:47:59,350 --> 00:48:00,300 ortica... 493 00:48:02,763 --> 00:48:06,113 - e radice di dente di leone. - Le conosci meglio di me. 494 00:48:07,253 --> 00:48:08,803 Foglie di assenzio... 495 00:48:11,299 --> 00:48:12,799 Sono un giardiniere. 496 00:48:18,906 --> 00:48:22,608 Perche' non si fa pagare le cure? Potrebbe diventare ricca. 497 00:48:23,151 --> 00:48:24,601 Proprio per questo. 498 00:48:25,013 --> 00:48:29,063 Cio' che ti allontana dalla gente e' un male per l'erborista. Evitalo. 499 00:48:30,428 --> 00:48:31,928 Foglie di betulla... 500 00:48:34,041 --> 00:48:36,041 Non ti ho mai visto in chiesa. 501 00:48:36,527 --> 00:48:38,477 La domenica sono in fioreria. 502 00:48:41,535 --> 00:48:45,594 Vorrei pregassi con me tutte le mattine, dopo la confusione. 503 00:48:46,720 --> 00:48:47,620 Perche'? 504 00:48:48,205 --> 00:48:50,155 Per prendere coscienza di te. 505 00:48:52,249 --> 00:48:53,699 Non e' cosa per me. 506 00:48:53,799 --> 00:48:55,399 Allora, lo diventera'. 507 00:48:57,030 --> 00:48:59,180 E cerca di sorridere ogni tanto. 508 00:49:18,360 --> 00:49:19,060 Jan? 509 00:49:20,480 --> 00:49:22,280 Questa e' camomilla, vero? 510 00:49:22,380 --> 00:49:23,080 Si'. 511 00:49:30,473 --> 00:49:32,573 Servi alla mamma per il bucato. 512 00:49:41,707 --> 00:49:43,957 Vorrei la smettessi di andare li'. 513 00:49:44,990 --> 00:49:45,890 Perche'? 514 00:49:47,078 --> 00:49:48,478 Lo sai il perche'. 515 00:49:49,490 --> 00:49:52,440 Il mio lavoro lo faccio, qui. Vado al mercato... 516 00:49:52,675 --> 00:49:56,325 - la domenica resto in negozio. - La gente comincia a parlare. 517 00:49:57,182 --> 00:49:58,932 Il tuo posto e' in serra! 518 00:49:59,090 --> 00:50:01,782 - Non m'importa cosa dicono. - Vuoi che si beffino di noi? 519 00:50:02,245 --> 00:50:03,745 Di me? Di tua madre? 520 00:50:04,085 --> 00:50:06,330 - Mi insegna gratis. - Ti insegna? 521 00:50:06,566 --> 00:50:09,716 Che ti insegna? A leggere in una sfera di cristallo? 522 00:50:10,310 --> 00:50:13,560 E' una vecchia impostora. E suo marito era un buffone. 523 00:50:15,558 --> 00:50:16,903 Guarisce la gente. 524 00:50:17,003 --> 00:50:19,253 Te l'ho detto, te ne resti a casa! 525 00:50:23,475 --> 00:50:24,275 Papa'! 526 00:50:25,247 --> 00:50:26,447 Apri la porta! 527 00:50:46,138 --> 00:50:48,592 Jan! Non essere stupido! Non farlo! 528 00:50:49,347 --> 00:50:51,360 Mettila giu'! Metti giu'! 529 00:50:51,782 --> 00:50:53,777 - Non fare lo stupido! - Mettila giu'. 530 00:50:53,877 --> 00:50:55,661 Jan! Smettila! 531 00:50:56,490 --> 00:50:57,540 Metti giu'! 532 00:50:58,147 --> 00:51:00,961 Se solo tu sapessi la meta' di quello che lei fa! 533 00:51:01,061 --> 00:51:03,611 - Se solo sapessi! - Metti giu' l'ascia! 534 00:51:21,500 --> 00:51:23,550 Tira fuori le mani, Mikolasek. 535 00:51:24,287 --> 00:51:25,837 Steso a pancia in su. 536 00:51:32,976 --> 00:51:39,014 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 537 00:51:39,993 --> 00:51:45,002 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 538 00:51:51,873 --> 00:51:54,219 Padre nostro che sei nei Cieli, 539 00:51:55,457 --> 00:51:57,357 sia santificato il tuo nome, 540 00:51:58,670 --> 00:52:00,587 venga il tuo regno, 541 00:52:02,590 --> 00:52:06,608 sia fatta la tua volonta' come in cielo cosi' in terra. 542 00:52:08,373 --> 00:52:10,816 Dacci oggi il nostro pane quotidiano, 543 00:52:12,355 --> 00:52:14,590 e rimetti a noi i nostri debiti 544 00:52:16,024 --> 00:52:18,876 come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori, 545 00:52:20,910 --> 00:52:23,210 e non abbandonarci alla tentazione, 546 00:52:24,827 --> 00:52:27,216 ma liberaci dal male. 547 00:52:29,100 --> 00:52:30,370 Amen. 548 00:52:38,179 --> 00:52:40,979 - Una lieve opacita' verdastra... - E' cosi'. 549 00:52:42,973 --> 00:52:43,973 Intestino. 550 00:52:44,162 --> 00:52:46,362 Fegato. Succhi biliari. Continua. 551 00:52:53,223 --> 00:52:55,690 Viscosita'... calcoli alla cistifellea. 552 00:52:56,069 --> 00:53:00,073 Sarebbe piu' color arancio. Sembra infiammazione all'utero. 553 00:53:00,740 --> 00:53:01,790 Va' avanti. 554 00:53:14,311 --> 00:53:16,361 Sottile pellicola grigiastra... 555 00:53:17,389 --> 00:53:18,989 con piccoli filamenti. 556 00:53:21,028 --> 00:53:22,678 Probabilmente, diabete. 557 00:53:24,419 --> 00:53:25,319 Diabete. 558 00:53:27,910 --> 00:53:30,153 Che c'e'? Continua. 559 00:53:44,910 --> 00:53:46,210 Non ci vedo niente, qui. 560 00:53:50,681 --> 00:53:52,531 - Di chi e' questa? - Mia. 561 00:53:52,726 --> 00:53:55,426 - Perche' sei qui? - Non voglio arruolarmi. 562 00:53:55,711 --> 00:53:57,761 Per mia madre. Mi serve aiuto. 563 00:54:02,155 --> 00:54:05,212 Ehi... non montarti la testa. 564 00:54:05,847 --> 00:54:07,440 Non sai ancora niente. 565 00:54:09,430 --> 00:54:10,230 Lo so. 566 00:54:28,720 --> 00:54:29,470 Reni. 567 00:54:33,371 --> 00:54:35,471 Quanto rimase con quella donna? 568 00:54:39,810 --> 00:54:43,179 Circa un anno e mezzo... fino alla sua morte. 569 00:54:47,642 --> 00:54:49,092 Provvedeva a lei? 570 00:54:50,173 --> 00:54:54,223 Io l'aiutavo con le piante e lei mi insegnava la diagnosi con l'urina. 571 00:54:55,524 --> 00:54:57,053 - Quanto si faceva pagare? 572 00:54:57,153 --> 00:55:01,368 Chi voleva, lasciava un contributo in canonica; era una donna molto pia. 573 00:55:02,704 --> 00:55:04,404 Vendeva solo gli infusi. 574 00:55:07,224 --> 00:55:11,274 Sappiamo tutti e due che vendere foglie secche puo' essere redditizio. 575 00:55:12,133 --> 00:55:14,415 - Quanto guadagnava? - Non lo so. 576 00:55:18,996 --> 00:55:21,296 Come mai non le ha lasciato niente, 577 00:55:22,821 --> 00:55:25,171 dato che non aveva parenti prossimi? 578 00:55:28,048 --> 00:55:29,648 Non l'avrei accettato. 579 00:55:31,236 --> 00:55:33,486 Visse con lei per un anno e mezzo. 580 00:55:34,317 --> 00:55:36,767 Se ne prese cura, finche' non mori'... 581 00:55:37,212 --> 00:55:39,312 le puli' il culo dalla merda... 582 00:55:44,269 --> 00:55:45,069 Che c'e'? 583 00:55:45,169 --> 00:55:48,269 Lei ha la pressione alta, non dovrebbe bere caffe'. 584 00:55:55,338 --> 00:55:57,738 Fece qualcosa che la fece arrabbiare. 585 00:56:17,990 --> 00:56:22,396 Buttali nel lago, perche' questi poveri esserini non soffrano tanto. 586 00:56:23,386 --> 00:56:27,717 Non possiamo fare altro... ci divorerebbero fuori tutto. 587 00:58:03,047 --> 00:58:04,470 Signor Mikolasek? 588 00:58:06,474 --> 00:58:07,950 Signor Mikolasek! 589 00:58:10,099 --> 00:58:11,049 Sta male? 590 00:58:14,476 --> 00:58:17,726 Di notte tengono accese le luci, non riesco a dormire. 591 00:58:18,230 --> 00:58:20,730 Mancano solo tre settimane al processo. 592 00:58:22,770 --> 00:58:25,470 La giuria popolare... e' gia' stata scelta. 593 00:58:25,977 --> 00:58:28,230 - Dov'e' Frantisek? - Frantisek? 594 00:58:28,525 --> 00:58:29,850 Il mio assistente. 595 00:58:30,155 --> 00:58:32,705 Ah, il signor Palko. Ha un suo avvocato. 596 00:58:36,284 --> 00:58:39,884 Oggi dobbiamo parlare della sua attivita' prima della guerra. 597 00:58:40,870 --> 00:58:42,170 Dio, e' perche'? 598 00:58:42,870 --> 00:58:46,031 Perche' vi interessate a cio' che e' accaduto e non a quanto non lo e'? 599 00:58:46,131 --> 00:58:47,631 Non ho fatto niente! 600 00:58:48,910 --> 00:58:52,310 Il mio lavoro e' trovare tutte le circostanze attenuanti. 601 00:58:53,275 --> 00:58:56,025 Se non so niente di lei, non lo potro' fare. 602 00:58:58,430 --> 00:59:02,030 Lei ha detto che, due anni dopo la morte della signora Mulbacherova, 603 00:59:02,151 --> 00:59:03,851 si trasferi' a Dobruska. 604 00:59:05,153 --> 00:59:08,553 Perche' non ha parlato di sua moglie, Bozena Mikolaskova? 605 00:59:10,373 --> 00:59:11,723 Non e' rilevante. 606 00:59:13,964 --> 00:59:15,514 Era una sua paziente? 607 00:59:16,399 --> 00:59:19,049 Non fu un matrimonio felice. Non le basta? 608 00:59:21,030 --> 00:59:22,756 Frantisek Palko. 609 00:59:24,156 --> 00:59:25,706 Come l'ha conosciuto? 610 00:59:31,777 --> 00:59:33,127 Signor Mikolasek? 611 00:59:36,230 --> 00:59:38,549 Nel 1935, richiesi un prestito, 612 00:59:38,670 --> 00:59:41,570 e comprai una villa in rovina fuori Jenstejn. 613 00:59:43,110 --> 00:59:44,907 Volevo trasformarla in clinica 614 00:59:45,007 --> 00:59:48,257 per praticarvi le mie cure e mi serviva un assistente. 615 00:59:49,208 --> 00:59:51,058 Era anche lui un guaritore? 616 01:00:05,630 --> 01:00:10,488 Sfortunatamente per lei, io cerco un aiutante, 617 01:00:11,240 --> 01:00:12,690 non una stenografa! 618 01:00:14,082 --> 01:00:17,190 Dovro' mettere un annuncio alla posta. Buona giornata! 619 01:00:17,311 --> 01:00:19,158 - Ecco a lei. - Grazie. 620 01:00:20,110 --> 01:00:21,560 C'e' qualcun altro? 621 01:00:24,512 --> 01:00:25,312 Prego. 622 01:00:25,900 --> 01:00:27,100 Non ho fretta. 623 01:00:34,190 --> 01:00:35,140 Si sieda. 624 01:00:39,343 --> 01:00:41,193 Resta in piedi sulla porta? 625 01:00:43,910 --> 01:00:45,860 Sono rimasto seduto in treno. 626 01:00:50,024 --> 01:00:51,224 Da dove viene? 627 01:00:51,686 --> 01:00:52,636 Dall'est. 628 01:00:53,726 --> 01:00:54,876 Come il sole. 629 01:00:59,578 --> 01:01:01,478 E potrei sapere il suo nome? 630 01:01:02,010 --> 01:01:03,310 Frantisek Palko. 631 01:01:05,156 --> 01:01:08,156 - Ha qualche formazione? - Scuola professionale. 632 01:01:10,140 --> 01:01:11,690 Scuola professionale. 633 01:01:13,153 --> 01:01:15,153 Allora, sa leggere e scrivere. 634 01:01:15,729 --> 01:01:18,870 "Cerco assistente per la pratica di cure naturali. 635 01:01:18,991 --> 01:01:22,741 "Si richiedono abilita' di battitura e conoscenze di biologia." 636 01:01:24,014 --> 01:01:26,014 Quali di queste puo' offrirmi? 637 01:01:26,910 --> 01:01:29,062 Tutte, se me ne da' il tempo. 638 01:01:30,914 --> 01:01:35,114 Mi spiace abbia fatto un cosi' lungo viaggio. Faccia entrare il seguente. 639 01:01:36,771 --> 01:01:38,621 Signor Mikolasek, la prego. 640 01:01:39,139 --> 01:01:41,139 Devo mantenere moglie e madre. 641 01:01:44,110 --> 01:01:47,010 Mi spiace, ma la mia priorita' sono i pazienti. 642 01:01:49,207 --> 01:01:51,657 Le posso offrire una completa lealta'. 643 01:01:54,988 --> 01:01:57,288 - Quella sarebbe scontata. - Be'... 644 01:01:59,472 --> 01:02:00,522 lo sarebbe? 645 01:02:23,110 --> 01:02:25,010 Attento alle parole che usa. 646 01:02:25,687 --> 01:02:27,237 Meglio che vada, ora. 647 01:02:30,188 --> 01:02:32,188 E' cio' che vuole il mio capo? 648 01:02:37,413 --> 01:02:39,813 Ha scelto lei quest'acqua di colonia? 649 01:02:45,670 --> 01:02:47,520 Posso mandarlo via, adesso? 650 01:02:51,759 --> 01:02:52,730 Si'. 651 01:03:07,285 --> 01:03:10,689 40, 41, 42, 43, 44, 45, 652 01:03:10,789 --> 01:03:13,989 46, 47, 48, 49, 50. 653 01:03:14,184 --> 01:03:16,810 Per oggi, voi sarete gli ultimi, d'accordo? 654 01:03:16,910 --> 01:03:18,565 Gli ultimi? Come sarebbe? 655 01:03:18,665 --> 01:03:21,152 Se non sarete migliorati tornate domani. 656 01:03:21,485 --> 01:03:23,902 - Almeno i bambini. - Potete aspettare un giorno. 657 01:03:24,002 --> 01:03:25,352 Ancora aspettare? 658 01:03:30,526 --> 01:03:32,229 Ha una sigaretta per me? 659 01:03:32,350 --> 01:03:34,750 - Dobbiamo saldarlo qui sopra? - Si'. 660 01:03:39,430 --> 01:03:40,644 I primi 20. 661 01:03:46,484 --> 01:03:49,284 Perche' ci hai messo tanto? Mi fai ritardare. 662 01:03:53,462 --> 01:03:55,162 Signor Koudela, 62 anni. 663 01:03:56,345 --> 01:03:58,395 Cistifellea e tratto digestivo. 664 01:03:58,756 --> 01:03:59,445 Scusi. 665 01:03:59,545 --> 01:04:03,341 Prenda il composto numero 2, come infuso, per 10 giorni. 666 01:04:04,492 --> 01:04:05,742 Sono 30 corone. 667 01:04:06,510 --> 01:04:08,210 Quale composto numero 2? 668 01:04:08,498 --> 01:04:10,198 Ieri, non hai ascoltato? 669 01:04:11,350 --> 01:04:15,496 Per aiutarci a curare tante persone disponiamo di 4 composti base. 670 01:04:16,400 --> 01:04:20,003 Il primo, Reni e Problemi femminili, il secondo, Stomaco e Digestione, 671 01:04:20,103 --> 01:04:22,903 il terzo, Tratto respiratorio e Circolazione. 672 01:04:23,632 --> 01:04:26,789 Il quarto, Apparato muscolo- scheletrico. Gli altri sono individuali. 673 01:04:26,910 --> 01:04:30,050 Hai gia' letto il Lessico delle Erbe che ti ho dato? 674 01:04:30,273 --> 01:04:33,376 - Vuole mettermi alla prova? - Voglio che tu le conosca. 675 01:04:33,476 --> 01:04:35,426 E ti daro' anche altri libri. 676 01:04:36,263 --> 01:04:37,113 Grazie. 677 01:04:38,474 --> 01:04:40,933 - Faccia entrare il prossimo. - Grazie. 678 01:04:41,033 --> 01:04:44,129 Ma non ha il numero! E' tutta la mattina che aspetto. 679 01:04:44,229 --> 01:04:45,779 Signor Kiesewatter... 680 01:04:46,238 --> 01:04:47,786 Devo parlare con lei. 681 01:04:47,886 --> 01:04:51,286 Le ho gia' detto che non posso fare nulla per sua figlia. 682 01:04:51,958 --> 01:04:53,013 Deve aiutarla. 683 01:04:53,113 --> 01:04:55,513 Mi spiace. Deve portarla in ospedale. 684 01:04:55,799 --> 01:04:56,899 La visiti... 685 01:04:57,295 --> 01:04:59,780 - venga con me. - Non posso, ho pazienti, qui. 686 01:04:59,880 --> 01:05:02,790 - Signor Mikolasek, la prego! - Signor Kiesewatter... 687 01:05:02,890 --> 01:05:05,589 - Deve venire con me! - Non mi tocchi! 688 01:05:05,710 --> 01:05:09,490 - Aiuta tutti, perche' lei no? - Nessuno puo' piu' aiutarla. 689 01:05:09,590 --> 01:05:12,860 Non dica questo! Prepari un infuso per lei. Venga con me! 690 01:05:12,960 --> 01:05:15,583 Devo dirglielo in tedesco, perche' capisca? 691 01:05:15,683 --> 01:05:16,683 "Morira'!" 692 01:05:16,885 --> 01:05:19,735 Deve salvare mia figlia! Salvi la mia bambina! 693 01:05:20,042 --> 01:05:21,592 Salvi la mia bambina! 694 01:05:21,692 --> 01:05:23,251 Deve salvarla...! 695 01:05:25,113 --> 01:05:26,863 Che modi ha la gente, no? 696 01:05:32,225 --> 01:05:34,475 La disperazione e' insopportabile. 697 01:05:38,027 --> 01:05:39,127 Si accomodi. 698 01:06:54,190 --> 01:06:54,936 No! 699 01:07:09,790 --> 01:07:11,040 No! Questo, no! 700 01:07:12,800 --> 01:07:13,450 No! 701 01:07:17,070 --> 01:07:17,920 No, no! 702 01:08:48,816 --> 01:08:51,216 Crede ci sara' una guerra con Hitler? 703 01:08:52,498 --> 01:08:55,198 Non m'intendo di politica, signora Palkova. 704 01:09:15,616 --> 01:09:16,416 Bravo! 705 01:09:18,190 --> 01:09:20,040 E' da decenni che non suono. 706 01:09:20,390 --> 01:09:23,540 Hai almeno chiesto al nostro ospite se mangia pollo? 707 01:09:25,070 --> 01:09:27,106 Non conosco nessuno che non mangi pollo. 708 01:09:27,634 --> 01:09:29,584 Mangia pollo, signor dottore? 709 01:09:29,775 --> 01:09:31,125 Non sono dottore. 710 01:09:31,750 --> 01:09:34,050 Frantisek dice che lei fa miracoli. 711 01:09:34,709 --> 01:09:37,309 Be', buon appetito. Mangiamo prima che raffreddi. 712 01:09:37,430 --> 01:09:40,530 Faccio cio' che la Natura mi concede e che Dio permette alla Natura. 713 01:09:40,630 --> 01:09:41,813 Niente di piu'. 714 01:09:41,913 --> 01:09:45,213 - Non e' proprio cosi'. - E' una persona molto modesta. 715 01:09:45,510 --> 01:09:49,070 Solo fallibile, signora Palkova, come Frantisek sa bene. 716 01:09:49,170 --> 01:09:50,970 Non si spreca mai in lodi. 717 01:09:52,070 --> 01:09:53,270 Puo' credermi. 718 01:09:58,399 --> 01:10:00,149 Ed e' sempre stato cosi'. 719 01:10:05,750 --> 01:10:07,000 Andiamo dentro. 720 01:10:59,470 --> 01:11:02,420 Taraxacum officinale, famiglia delle Asteraceae. 721 01:11:03,910 --> 01:11:07,010 I fiori agiscono sul tratto respiratorio superiore. 722 01:11:08,150 --> 01:11:12,150 Le radici aumentano la produzione di bile e i movimenti peristaltici. 723 01:11:12,630 --> 01:11:13,730 Le foglie... 724 01:11:13,990 --> 01:11:17,790 attenuano i sintomi dell'infezione ai reni e del tratto urinario. 725 01:11:20,190 --> 01:11:21,240 Miracoloso. 726 01:11:29,299 --> 01:11:30,249 In piedi! 727 01:11:38,572 --> 01:11:41,036 E' storto, mi sentite? 728 01:11:41,964 --> 01:11:43,814 E' storto. Fatelo di nuovo. 729 01:11:44,236 --> 01:11:45,786 Arrivederci, signori. 730 01:11:46,001 --> 01:11:47,701 - Ciao, Jan. - Aspetta! 731 01:11:51,530 --> 01:11:53,630 Perche' continui a tornare li'? 732 01:11:53,928 --> 01:11:55,528 Perche' e' mia moglie. 733 01:11:56,550 --> 01:11:57,600 Tua moglie? 734 01:11:58,407 --> 01:11:59,107 Si'. 735 01:12:00,108 --> 01:12:02,258 Voglio che tu prenda la patente. 736 01:12:03,372 --> 01:12:06,522 - Perche'? Non abbiamo macchina. - Ne comprero' una. 737 01:12:07,688 --> 01:12:09,688 Volevi imparare a guidare, no? 738 01:12:11,727 --> 01:12:13,727 - E comprerai un'auto? - Si'. 739 01:12:14,310 --> 01:12:17,160 I sabati e le domeniche visiteremo i pazienti. 740 01:12:23,390 --> 01:12:25,990 Se non vuoi, posso trovare qualcun altro. 741 01:12:28,517 --> 01:12:29,317 Fallo. 742 01:12:51,430 --> 01:12:53,669 E' fantastico! 743 01:12:53,957 --> 01:12:55,528 Stiamo guidando! 744 01:12:56,152 --> 01:12:59,110 - Frantisek, pero' devi rallentare. - Va da sola! 745 01:12:59,210 --> 01:13:03,030 - Sono 55 cavalli. - Va' piano. 746 01:13:04,010 --> 01:13:07,159 Tieni il volante, per favore! Cosi' ci ucciderai! 747 01:13:07,259 --> 01:13:10,750 - Prendilo un momento. - No, fermo! 748 01:14:22,710 --> 01:14:24,660 No, mi hanno punto il sedere! 749 01:14:41,630 --> 01:14:46,697 Dal 1936, usa il titolo... di "erborista abilitato" 750 01:14:47,948 --> 01:14:49,298 Che roba sarebbe? 751 01:14:50,677 --> 01:14:53,177 Feci un esame di licenza professionale. 752 01:14:53,529 --> 01:14:55,725 Mi mostrarono 80 tipi di piante essiccate. 753 01:14:55,825 --> 01:14:57,974 Dovevo dire il loro nome in ceco e in latino. 754 01:14:58,074 --> 01:15:00,630 E come niente, seppe riconoscere quelle 80 piante? 755 01:15:00,751 --> 01:15:02,051 Non fu semplice! 756 01:15:02,230 --> 01:15:04,730 Studiai tutta la vita per saperlo fare. 757 01:15:05,380 --> 01:15:07,419 Ne conoscevo persino il sapore. 758 01:15:07,519 --> 01:15:08,869 Ogni pianta ha... 759 01:15:11,198 --> 01:15:12,998 il proprio odore e sapore. 760 01:15:27,297 --> 01:15:28,797 Chi c'era all'esame? 761 01:15:29,836 --> 01:15:30,936 Non ricordo. 762 01:15:32,166 --> 01:15:35,362 So che c'erano il professor Jaros e il docente Karavy. 763 01:15:35,462 --> 01:15:39,109 E il direttore dell'ospedale Thomayer, che guarii dall'ulcera. 764 01:15:39,230 --> 01:15:41,080 Cosi', cura anche i medici? 765 01:15:41,280 --> 01:15:42,930 Ho una vasta clientela. 766 01:15:43,521 --> 01:15:46,876 Hana Benesova, Olga Scheinpflugova, Svabinsky... 767 01:15:46,976 --> 01:15:48,662 E i nazisti? K. H. Frank? 768 01:15:48,762 --> 01:15:49,662 E Hacha? 769 01:15:50,237 --> 01:15:52,481 E gli altri traditori, li ha dimenticati? 770 01:15:52,581 --> 01:15:54,362 Conosciamo la sua clientela! 771 01:15:54,462 --> 01:15:58,262 - Non sono mai stato membro... - Stia zitto, non era una domanda. 772 01:15:59,790 --> 01:16:03,650 Peccato non l'abbia presa 5 anni fa: tutto sarebbe stato diverso. 773 01:16:03,750 --> 01:16:07,700 Starebbe leccando la sua merda dal pavimento e me ne ringrazierebbe. 774 01:16:12,270 --> 01:16:14,470 Perche' mi guarda cosi', carogna? 775 01:16:15,768 --> 01:16:17,318 Morira' molto presto. 776 01:16:20,755 --> 01:16:21,855 Portalo via. 777 01:16:22,316 --> 01:16:24,416 Non sopporto piu' la sua vista. 778 01:16:27,074 --> 01:16:28,824 Stalin ti farebbe vedere! 779 01:17:01,454 --> 01:17:04,130 Perche' non mi hai svegliato? Sono quasi le 8. 780 01:17:04,230 --> 01:17:05,580 Non c'e' nessuno. 781 01:17:11,430 --> 01:17:14,111 I tedeschi, ieri, hanno raso al suolo Lidice. 782 01:17:14,211 --> 01:17:15,361 Come, Lidice? 783 01:17:16,430 --> 01:17:19,216 Hanno fucilato sul posto quasi 200 persone. 784 01:17:19,920 --> 01:17:21,070 Dio! Perche'? 785 01:17:22,139 --> 01:17:23,789 Per vendicare Heydrich. 786 01:17:24,195 --> 01:17:25,495 Per l'attentato. 787 01:17:38,497 --> 01:17:41,247 La gente e' troppo spaventata per aver male. 788 01:17:41,870 --> 01:17:43,486 Ehi, ciao! 789 01:17:45,670 --> 01:17:49,242 Pare che qualcuno abbia bisogno di noi. Sei scappato? 790 01:17:54,870 --> 01:17:55,670 Vieni! 791 01:17:56,958 --> 01:17:58,008 Qui! Vieni! 792 01:18:23,544 --> 01:18:25,044 Prendi il bastoncino. 793 01:18:32,184 --> 01:18:33,884 Bravo... come sei bravo. 794 01:18:53,265 --> 01:18:55,415 Forse ti servirebbero dei punti. 795 01:18:56,299 --> 01:18:58,049 Ci pensera' la camomilla. 796 01:19:09,428 --> 01:19:10,978 Devo curare la gente. 797 01:19:17,205 --> 01:19:20,013 Mi e' stato detto che ha aggredito il barbiere. 798 01:19:20,113 --> 01:19:21,913 Pensavo sbagliassero nome. 799 01:19:24,350 --> 01:19:26,350 Perche' mai, signor Mikolasek? 800 01:19:30,335 --> 01:19:33,223 Non sa che fortuna ha a non esser stato preso sul serio. 801 01:19:33,323 --> 01:19:37,223 - Potrebbe avere un'accusa in piu'. - Voglio parlare con Frantisek. 802 01:19:37,879 --> 01:19:41,147 Quella e' proprio necessaria? Gliela tolga, ne saro' responsabile. 803 01:19:41,247 --> 01:19:43,124 Compagno, devo pisciare. 804 01:20:01,456 --> 01:20:03,756 Vedra' il signor Palko al processo. 805 01:20:12,927 --> 01:20:15,750 Non mi aveva detto di aver conosciuto il presidente Zapotocky. 806 01:20:15,850 --> 01:20:18,500 Non faccio differenze tra i miei pazienti. 807 01:20:18,790 --> 01:20:20,040 Forse dovrebbe. 808 01:20:20,940 --> 01:20:22,340 L'accusa lo fara'. 809 01:20:23,736 --> 01:20:25,686 Ho curato milioni di persone. 810 01:20:26,722 --> 01:20:30,022 Piu' erano importanti e piu' erano attaccati alla vita. 811 01:20:31,230 --> 01:20:34,030 Il presidente Zapotocky come l'aveva trovata? 812 01:20:37,990 --> 01:20:39,540 Per mezzo di Bormann. 813 01:20:39,857 --> 01:20:41,657 - Tieni. - Quale Bormann? 814 01:20:43,110 --> 01:20:45,310 Il capo cancelliere di Adolf Hitler. 815 01:20:48,035 --> 01:20:49,785 Ha curato Martin Bormann? 816 01:20:50,026 --> 01:20:52,330 Tratto urinario e calcoli ai reni. 817 01:20:54,874 --> 01:20:55,874 Quando fu? 818 01:20:56,825 --> 01:20:59,725 Volevano impiccarmi per questo, dopo la guerra. 819 01:21:00,259 --> 01:21:04,359 Per fortuna, qualcuno testimonio' che avevo finanziato la Resistenza... 820 01:21:05,842 --> 01:21:08,992 e mio fratello era stato in campo di concentramento. 821 01:21:09,713 --> 01:21:11,563 Se andavo bene a Bormann... 822 01:21:12,390 --> 01:21:14,840 sarei andato bene anche per Zapotocky. 823 01:21:22,110 --> 01:21:26,260 Il verbale dice che visse a Jenstejn per 20 anni, con il suo assistente. 824 01:21:27,500 --> 01:21:29,400 Eravate tutti e due sposati. 825 01:21:30,230 --> 01:21:32,080 Frantisek ha la sua stanza, 826 01:21:33,276 --> 01:21:35,926 come del resto tutti gli altri dipendenti. 827 01:21:36,297 --> 01:21:39,827 Ma... la moglie del signor Palko non visse mai li'. 828 01:21:41,098 --> 01:21:43,057 Lavorare con me richiede abnegazione. 829 01:21:43,157 --> 01:21:45,557 E il signor Palko era indispensabile. 830 01:22:01,470 --> 01:22:03,520 A Jenstejn mi e' stato detto... 831 01:22:04,365 --> 01:22:06,115 che eravate molto intimi. 832 01:22:10,150 --> 01:22:12,250 L'omosessualita' e' un crimine. 833 01:22:14,750 --> 01:22:16,850 Mai successo niente del genere. 834 01:22:17,335 --> 01:22:18,385 Mai niente? 835 01:22:23,624 --> 01:22:25,274 Lei non mi capira' mai. 836 01:23:09,345 --> 01:23:10,995 Sto diventando vecchio. 837 01:23:14,791 --> 01:23:16,191 Non mi pare tanto. 838 01:23:27,150 --> 01:23:28,850 Perche' mi guardi cosi'? 839 01:23:33,585 --> 01:23:36,385 Le bandierine naziste devono stare sull'auto? 840 01:23:37,270 --> 01:23:40,820 Far parte di un auto-club tedesco non significa collaborare. 841 01:23:41,710 --> 01:23:44,160 Se le persone hanno paura di venire da noi, 842 01:23:44,510 --> 01:23:46,460 dobbiamo andare noi, da loro. 843 01:23:47,767 --> 01:23:50,017 Non importa cos'abbiamo sull'auto. 844 01:23:51,910 --> 01:23:53,910 Ho bisogno di curare la gente. 845 01:24:06,553 --> 01:24:08,153 Mia moglie e' incinta. 846 01:24:10,990 --> 01:24:12,590 Volevo che lo sapessi. 847 01:24:17,270 --> 01:24:18,370 Non e' vero. 848 01:24:18,860 --> 01:24:21,060 L'ha sempre voluto... un bambino. 849 01:24:22,750 --> 01:24:24,750 E la guerra un giorno finira'. 850 01:24:25,998 --> 01:24:28,498 Ti ho dato tutto quello che hai voluto. 851 01:24:30,923 --> 01:24:32,523 Vuoi umiliarmi adesso? 852 01:24:32,914 --> 01:24:34,614 Non si tratta di questo. 853 01:24:39,510 --> 01:24:41,460 Vuoi tornare a viver con lei? 854 01:24:43,573 --> 01:24:45,637 E lasciare tutto sulle mie spalle? 855 01:24:45,737 --> 01:24:47,437 Ma tu vedi come viviamo? 856 01:24:49,408 --> 01:24:51,208 Non c'e' futuro in questo. 857 01:24:53,790 --> 01:24:55,540 Ci nascondiamo come topi. 858 01:24:58,538 --> 01:25:00,838 Sono un tuo dipendente nient'altro. 859 01:25:01,540 --> 01:25:04,390 Ogni altra cosa e' illegale, non l'hai capito? 860 01:25:25,099 --> 01:25:26,549 - Tieni. - Cos'e'? 861 01:25:29,550 --> 01:25:30,900 Preparale un te'. 862 01:25:33,608 --> 01:25:36,208 A lei non succedera' niente, te lo giuro. 863 01:25:38,765 --> 01:25:40,065 Sei un bastardo. 864 01:25:40,870 --> 01:25:43,070 Non puoi farmi questo, Frantisek. 865 01:25:43,413 --> 01:25:44,730 Ma e' mio figlio! 866 01:25:44,830 --> 01:25:47,739 Ho bisogno di te. Ti prego, Frantisek! 867 01:25:48,711 --> 01:25:50,111 Hai... hai idea... 868 01:25:50,851 --> 01:25:52,651 di cosa mi stai chiedendo? 869 01:25:53,068 --> 01:25:54,844 Non lo faro'. No. 870 01:25:58,310 --> 01:26:00,210 Morirai di fame senza di me. 871 01:26:01,630 --> 01:26:02,771 Schifoso! 872 01:26:03,910 --> 01:26:05,160 Pezzo di merda! 873 01:26:06,240 --> 01:26:07,612 Verme schifoso! 874 01:26:10,041 --> 01:26:12,732 Polizia! Aprite la porta! 875 01:26:15,430 --> 01:26:18,330 - Aprite o entriamo con la forza! - La Gestapo. 876 01:26:20,030 --> 01:26:23,579 Mikolasek! Apra la porta! Aprite le porte! 877 01:26:26,409 --> 01:26:27,159 Vado. 878 01:26:27,887 --> 01:26:29,487 - Vengo con te. - No! 879 01:26:29,684 --> 01:26:31,084 No, seguiranno me. 880 01:26:31,511 --> 01:26:32,711 Verro' con te. 881 01:26:34,246 --> 01:26:35,046 Jan... 882 01:26:35,420 --> 01:26:37,870 - Aprite la porta o entriamo! - Jan! 883 01:26:37,970 --> 01:26:38,770 Jan... 884 01:26:40,110 --> 01:26:42,833 Va' a nasconderti. Va'! 885 01:26:43,778 --> 01:26:44,778 Mikolasek! 886 01:26:46,870 --> 01:26:47,970 Frantisek... 887 01:26:51,379 --> 01:26:52,229 Ti amo. 888 01:27:14,430 --> 01:27:17,030 Cosi', ci rincontriamo, signor Mikolasek. 889 01:27:18,030 --> 01:27:21,797 Sua figlia... aveva un tumore al fegato. 890 01:27:24,350 --> 01:27:26,900 E' da 6 anni che aspetto questo momento. 891 01:27:27,726 --> 01:27:30,438 Non potevo guarirla in quelle condizioni. 892 01:28:13,300 --> 01:28:15,707 Abbiamo un sacco di informazioni su di lei. 893 01:28:15,807 --> 01:28:18,557 Solo la meta' basterebbe a mandarla a morte. 894 01:28:19,098 --> 01:28:21,598 Ma a Berlino sanno della sua attivita'. 895 01:28:22,404 --> 01:28:25,254 Dobbiamo scoprire se sia un ciarlatano o meno. 896 01:28:25,530 --> 01:28:26,983 Donna, 22 anni. 897 01:28:32,019 --> 01:28:33,069 Mi scusi... 898 01:28:42,830 --> 01:28:45,230 - Cisti all'ovaio. - Cisti all'ovaio. 899 01:28:46,150 --> 01:28:49,150 Possibile grave infezione alle tube di Falloppio. 900 01:28:49,631 --> 01:28:52,531 - Probabile sterilita'. - Probabile sterilita'. 901 01:28:54,230 --> 01:28:55,180 Coincide. 902 01:28:56,286 --> 01:28:58,736 - Il prossimo. - Aspetti, ce l'ho qui. 903 01:29:06,815 --> 01:29:10,165 Non posso fare la diagnosi attraverso un vetro colorato. 904 01:29:11,310 --> 01:29:12,960 Uomo, 48 anni. 905 01:29:16,091 --> 01:29:16,741 Su. 906 01:29:25,910 --> 01:29:27,160 Allora, non sa? 907 01:29:29,470 --> 01:29:30,470 Mikolasek! 908 01:29:31,664 --> 01:29:34,564 - Il paziente e' morto. - Il paziente e' morto. 909 01:29:35,926 --> 01:29:37,758 - E' la sua ultima parola? - Si'. 910 01:29:37,858 --> 01:29:40,950 L'ho interrogato stamattina e stava bene. Ha urinato da se'. 911 01:29:41,071 --> 01:29:41,971 Guardia! 912 01:29:42,718 --> 01:29:43,525 Per favore! 913 01:29:47,079 --> 01:29:48,879 Preferirei si verificasse. 914 01:29:53,988 --> 01:29:56,410 Controlli che ne e' di Kohn. 915 01:30:01,167 --> 01:30:03,617 Come'e' arrivato a questa conclusione? 916 01:30:04,350 --> 01:30:07,950 C'e' una grande quantita' di sangue e di proteine nell'urina. 917 01:30:08,570 --> 01:30:13,812 E' evidente che i reni hanno smesso di funzionare diverse ore fa. 918 01:30:19,830 --> 01:30:22,087 Campione numero 7. 919 01:30:23,669 --> 01:30:26,392 Uomo... 40 anni. 920 01:30:30,344 --> 01:30:31,144 Prego. 921 01:30:44,590 --> 01:30:48,390 E' l'urina dello stesso paziente del campione numero 1. 922 01:30:48,490 --> 01:30:49,740 E' incredibile. 923 01:30:51,630 --> 01:30:52,430 Prego. 924 01:30:53,095 --> 01:30:54,195 E' corretto. 925 01:30:55,950 --> 01:30:58,000 Informero' il ministro, domani. 926 01:31:00,950 --> 01:31:03,669 - Allora? Parla! - E' morto in macchina. 927 01:31:53,190 --> 01:31:56,483 Persino tatuandoti una svastica sul petto, faresti per il popolo 928 01:31:56,583 --> 01:31:58,733 di piu' che l'intera Resistenza. 929 01:32:05,150 --> 01:32:06,350 Gliel'hai dato? 930 01:32:50,350 --> 01:32:51,600 Cerca qualcuno? 931 01:32:52,665 --> 01:32:54,765 Si', sto cercando gli Strouhal. 932 01:32:55,070 --> 01:32:56,120 Strouhal... 933 01:32:57,103 --> 01:32:59,353 Con questo nome, nessuno vive qui. 934 01:32:59,789 --> 01:33:02,870 Ho l'indirizzo del compagno Strouhal, 935 01:33:02,991 --> 01:33:04,641 del Comitato di strada. 936 01:33:06,310 --> 01:33:08,010 L'indirizzo e' giusto... 937 01:33:08,404 --> 01:33:11,104 ma qui non c'e' nessuno con questo cognome. 938 01:33:11,630 --> 01:33:14,576 Tre mesi fa, ha avuto un tragico incidente. 939 01:33:14,791 --> 01:33:17,643 Sono il fiduciario di questo posto da 6 anni, 940 01:33:18,190 --> 01:33:22,562 e in questa strada, o in questo edificio non c'e' nessuno Strouhal. 941 01:33:23,670 --> 01:33:25,670 Posso vedere un suo documento? 942 01:33:27,159 --> 01:33:28,009 Grazie. 943 01:33:28,192 --> 01:33:30,022 Un momento, il suo documento? 944 01:33:30,108 --> 01:33:33,108 Scusi. Mi scusi, e' stato un errore. Arrivederci. 945 01:33:54,573 --> 01:33:55,623 Buongiorno. 946 01:34:02,147 --> 01:34:06,183 Signor Mikolasek, ancora non so da dove le venga tanta ricchezza. 947 01:34:06,592 --> 01:34:10,094 I quadri del suo studio sono stati valutati 350.000 corone. 948 01:34:10,550 --> 01:34:12,950 Vada al diavolo, signor Zlatohlavek. 949 01:34:16,569 --> 01:34:18,463 I quadri mi sono stati regalati. 950 01:34:18,563 --> 01:34:19,442 Da chi? 951 01:34:22,460 --> 01:34:25,355 Sostengo 18 istituzioni, 3 orfanotrofi, 952 01:34:26,210 --> 01:34:28,855 i comitati nazionali di Jenstejn e de Rokycany. 953 01:34:28,955 --> 01:34:31,760 Ho donato 20.000 corone ai combattenti della Corea del Nord, 954 01:34:31,860 --> 01:34:33,460 contro l'imperialismo. 955 01:34:34,732 --> 01:34:37,982 Ho finanziato le colonie montane e marine dei bambini. 956 01:34:40,091 --> 01:34:42,041 Quanto fa lei, per il popolo? 957 01:34:53,213 --> 01:34:54,913 Sono stato a Koprivnice. 958 01:34:55,864 --> 01:34:58,727 Nessuna delle sue vittime viveva all'indirizzo indicato. 959 01:34:58,827 --> 01:35:02,977 Due uomini con gli stessi nomi furono soffocati in una stanza 6 mesi fa. 960 01:35:03,820 --> 01:35:04,770 Allora... 961 01:35:06,598 --> 01:35:08,348 finalmente buone notizie. 962 01:35:08,742 --> 01:35:10,192 E' stato un errore. 963 01:35:10,604 --> 01:35:11,854 Deve dirglielo. 964 01:35:16,581 --> 01:35:19,456 Qualcuno le mando' un campione a nome di Strouhal, 965 01:35:19,556 --> 01:35:21,356 e lei gli invio' l'infuso. 966 01:35:21,719 --> 01:35:23,219 Non credo di capire. 967 01:35:24,293 --> 01:35:26,911 Signor Mikolasek, nessuno contestera' le morti. 968 01:35:27,011 --> 01:35:28,411 E' tutto accaduto. 969 01:35:28,875 --> 01:35:31,225 Lei stesso ha fornito loro le prove. 970 01:35:32,805 --> 01:35:35,719 Non possono condannarmi per qualcosa che non ho fatto. 971 01:35:35,819 --> 01:35:37,319 Non glielo permetta. 972 01:35:39,252 --> 01:35:41,652 Gia' da molto hanno deciso su di lei. 973 01:35:42,066 --> 01:35:43,416 E anche su di me. 974 01:35:51,931 --> 01:35:52,931 Che fara'? 975 01:36:06,508 --> 01:36:08,758 Mi aveva chiesto del signor Palko. 976 01:36:09,267 --> 01:36:12,717 In tutti gli interrogatori, ha solo detto il proprio nome. 977 01:36:27,147 --> 01:36:29,497 L'accusa chiedera' la pena di morte. 978 01:37:34,319 --> 01:37:37,119 Come mai le tue mani sono sempre cosi' calde? 979 01:37:41,967 --> 01:37:44,217 A volte penso che se stringessi... 980 01:37:46,272 --> 01:37:48,772 annienterei tutto il male che ho in me. 981 01:37:53,570 --> 01:37:54,720 Fallo allora. 982 01:37:57,780 --> 01:37:58,980 Ti perdonero'. 983 01:38:09,590 --> 01:38:11,190 Magari un'altra volta. 984 01:38:56,525 --> 01:38:58,925 Fermo! A destra! Togliete le manette! 985 01:39:06,488 --> 01:39:08,049 Fermo! A destra! 986 01:39:09,588 --> 01:39:11,088 Togliete le manette! 987 01:39:13,471 --> 01:39:14,321 Seduto. 988 01:39:16,691 --> 01:39:17,541 Seduto. 989 01:39:31,079 --> 01:39:32,329 Tutti in piedi! 990 01:39:40,553 --> 01:39:41,703 Tutti seduti. 991 01:39:45,135 --> 01:39:48,522 Diamo inizio al processo per il caso di Mikolasek e Palko. 992 01:39:48,622 --> 01:39:51,622 Prego il pubblico ministero di leggere le accuse. 993 01:39:56,950 --> 01:39:59,255 "Nell'inverno del 1958, 994 01:39:59,823 --> 01:40:02,075 "il deceduto Karel Strouhal 995 01:40:02,534 --> 01:40:05,932 "mando' allo scellerato istituto dell'accusato Mikolasek, 996 01:40:06,032 --> 01:40:07,932 "un campione delle sue urine. 997 01:40:08,778 --> 01:40:13,870 "Gli venne fatta una diagnosi senza una previa visita medica, 998 01:40:14,924 --> 01:40:18,524 "e gli venne spedito un infuso per una cifra spropositata..." 999 01:40:56,375 --> 01:40:58,975 Jan Mikolasek ha guarito le nostre madri. 1000 01:40:59,673 --> 01:41:01,123 E' un uomo anziano. 1001 01:41:01,675 --> 01:41:05,725 Prima della guerra, aveva sostenuto un esame di licenza professionale, 1002 01:41:05,830 --> 01:41:09,630 ma ne affronto' uno ancor piu' difficile con la Gestapo, a Praga. 1003 01:41:10,052 --> 01:41:14,302 - Curo' molte persone importanti... - Ma i propri reni, li cura a Bulovka. 1004 01:41:16,453 --> 01:41:18,670 Compagno Procuratore, manteniamo la calma. 1005 01:41:19,998 --> 01:41:22,210 Ovviamente, nessuno e' infallibile. 1006 01:41:22,540 --> 01:41:26,951 Visitando 300 pazienti al giorno, e' impossibile non commettere errori. 1007 01:41:27,639 --> 01:41:30,389 Se l'accusato provoco' la morte di qualcuno, 1008 01:41:30,761 --> 01:41:32,711 lo fece non intenzionalmente, 1009 01:41:34,522 --> 01:41:36,772 e ne e' profondamente dispiaciuto. 1010 01:41:38,797 --> 01:41:41,669 Secondo l'accusa questo fu un attacco premeditato 1011 01:41:41,790 --> 01:41:44,640 ai membri del Partito comunista di Koprivnice. 1012 01:41:46,335 --> 01:41:47,635 La difesa chiede 1013 01:41:47,735 --> 01:41:51,235 di qualificare il crimine come omicidio preterintenzionale. 1014 01:41:51,815 --> 01:41:54,560 Data la gravita' del crimine, 1015 01:41:55,021 --> 01:41:58,971 l'accusa raccomanda per tutti e due, la pena di morte. 1016 01:42:47,713 --> 01:42:51,584 L'accusato Frantisek Palko ha rifiutato la difesa d'ufficio, 1017 01:42:51,684 --> 01:42:53,684 pertanto difendera' se stesso. 1018 01:42:54,325 --> 01:42:55,625 Accusato, prego. 1019 01:43:03,776 --> 01:43:07,026 Conosce la piena portata delle accuse del Procuratore? 1020 01:43:13,862 --> 01:43:16,112 Ha qualcosa da dire in sua difesa? 1021 01:43:28,879 --> 01:43:30,529 Puo' tornare a sedersi. 1022 01:43:39,992 --> 01:43:43,892 L'accusato Mikolasek desidera parlare, prima che la Corte deliberi? 1023 01:44:00,960 --> 01:44:02,260 Onorevole Corte, 1024 01:44:04,787 --> 01:44:08,687 e' vero che, nonostante le ripetute richieste di nazionalizzazione, 1025 01:44:09,501 --> 01:44:12,851 proseguii nella mia attivita' di guaritore ed erborista. 1026 01:44:13,979 --> 01:44:17,879 La mia missione e' combattere la malattia con le armi della natura. 1027 01:44:18,216 --> 01:44:20,666 Ed e' cio' che ho fatto per tutta la vita. 1028 01:44:21,258 --> 01:44:24,858 Grazie alla vendita delle erbe, ho acquisito ottimi proventi. 1029 01:44:27,181 --> 01:44:30,281 Non mi risulta che il veleno descritto dall'accusa, 1030 01:44:30,661 --> 01:44:32,911 abbia avuto accesso alla mia casa. 1031 01:44:39,992 --> 01:44:41,242 Per molti anni, 1032 01:44:41,641 --> 01:44:45,141 i composti di erbe sono stati preparati dal mio aiutante... 1033 01:44:47,424 --> 01:44:49,424 e caro amico, Frantisek Palko. 1034 01:44:52,544 --> 01:44:56,968 I composti si preparano in soffitta dove si impacchettano e si mandano 1035 01:44:57,968 --> 01:44:59,726 all'indirizzo dei pazienti. 1036 01:44:59,826 --> 01:45:04,232 Tutto e' sempre andato cosi' bene che non vi ho prestato molta attenzione. 1037 01:45:05,579 --> 01:45:08,279 Non ho neppure le chiavi della soffitta. 1038 01:45:10,750 --> 01:45:13,871 Se il veleno e' finito nei composti, 1039 01:45:15,507 --> 01:45:17,857 e penso ancora che non sia accaduto, 1040 01:45:18,942 --> 01:45:21,742 allora, io non ho e non posso averci avuto... 1041 01:45:23,083 --> 01:45:24,583 niente a che vedere. 1042 01:45:26,948 --> 01:45:27,798 Grazie. 1043 01:45:29,439 --> 01:45:31,089 Puo' tornare a sedersi. 1044 01:45:40,319 --> 01:45:42,269 Accusato Palko, venga avanti. 1045 01:45:52,420 --> 01:45:55,820 Desidera rispondere alle cose dette dal signor Mikolasek? 1046 01:45:58,806 --> 01:46:02,706 Avrebbe dovuto sapere che il veleno era stato aggiunto ai composti? 1047 01:46:07,521 --> 01:46:08,171 No. 1048 01:46:10,376 --> 01:46:11,576 Sono stato io. 1049 01:46:13,654 --> 01:46:15,504 Sono responsabile di tutto. 1050 01:46:15,710 --> 01:46:16,913 No! No! 1051 01:46:17,785 --> 01:46:19,730 - Non e' vero! - Si calmi! 1052 01:46:19,830 --> 01:46:22,298 Mio figlio non lo farebbe mai! 1053 01:46:23,491 --> 01:46:25,691 Ha sempre avuto paura di lui! 1054 01:46:26,308 --> 01:46:27,458 E' stato lui! 1055 01:46:27,686 --> 01:46:29,619 - L'ha sempre voluto per se'! - Usciere! 1056 01:46:29,719 --> 01:46:31,749 - Si'? - La faccia uscire! 1057 01:46:32,350 --> 01:46:34,500 Aggiorno la Corte al pomeriggio. 1058 01:46:34,710 --> 01:46:36,950 - Uscite dall'aula! - Non e' vero! 1059 01:46:37,071 --> 01:46:38,701 - Silenzio! - Figlio! 1060 01:46:39,745 --> 01:46:42,177 Aggiorno la Corte al pomeriggio! 1061 01:46:42,393 --> 01:46:43,790 Uscite dall'aula! 1062 01:46:43,890 --> 01:46:44,740 Figlio! 1063 01:47:26,533 --> 01:47:28,583 Si giri. Di fronte alla porta. 1064 01:47:34,545 --> 01:47:36,595 Si giri. Di fronte alla porta. 1065 01:48:05,264 --> 01:48:06,464 Portatelo via! 1066 01:48:14,695 --> 01:48:15,895 Portatelo via! 1067 01:48:41,110 --> 01:48:45,010 Diversi milioni di pazienti passarono per le mani di Jan Mikolasek. 1068 01:48:48,045 --> 01:48:51,745 "Prolungando di un anno la vita di almeno una persona su cento, 1069 01:48:52,748 --> 01:48:57,470 "ho preservato, a questa Terra meravigliosa, 40.000 anni di vita. 1070 01:48:58,590 --> 01:49:02,670 "E sono felice... perche' so che ho vissuto una vita straordinaria. 1071 01:49:03,175 --> 01:49:07,615 "Jan Mikolasek" 1072 01:49:10,985 --> 01:49:15,495 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 1073 01:49:17,002 --> 01:49:21,001 Un'altra traduzione di SRT project 1074 01:49:22,002 --> 01:49:28,001 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1075 01:49:28,999 --> 01:49:34,999 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1076 01:49:35,986 --> 01:49:42,013 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1077 01:49:42,986 --> 01:49:47,000 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 1078 01:49:48,001 --> 01:49:53,005 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject