1 00:01:02,563 --> 00:01:04,689 {\an8}CE FILM EST DÉDIÉ AU MAÎTRE CINÉASTE 2 00:01:04,690 --> 00:01:08,318 {\an8}KINJI FUKASAKU 1930-2003 3 00:01:42,686 --> 00:01:44,688 Tu me trouves sadique ? 4 00:01:51,528 --> 00:01:52,738 Tu sais, 5 00:01:53,405 --> 00:01:57,534 {\an8}je pourrais faire cuire un œuf sur ton front, 6 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 {\an8}si je voulais. 7 00:02:02,289 --> 00:02:03,707 {\an8}Tu sais, petite... 8 00:02:06,418 --> 00:02:08,252 {\an8}J'ose espérer, 9 00:02:09,213 --> 00:02:12,007 même maintenant, que tu te rends compte 10 00:02:12,716 --> 00:02:18,597 qu'il n'y a rien de sadique dans mes actions. 11 00:02:20,098 --> 00:02:24,353 Peut-être envers les autres rigolos, 12 00:02:26,230 --> 00:02:27,898 mais pas envers toi. 13 00:02:31,485 --> 00:02:34,571 Tu sais, petite, en ce moment... 14 00:02:37,282 --> 00:02:38,575 je ne pourrais pas être... 15 00:02:39,701 --> 00:02:41,119 plus... 16 00:02:42,704 --> 00:02:43,996 masochiste. 17 00:02:43,997 --> 00:02:45,207 Bill. 18 00:02:46,333 --> 00:02:47,709 C'est ton bé... 19 00:05:28,453 --> 00:05:32,541 CHAPITRE UN NUMÉRO 2 20 00:05:39,006 --> 00:05:41,633 {\an8}LA VILLE DE PASADENA, CALIFORNIE 21 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 J'arrive ! 22 00:06:04,781 --> 00:06:07,451 Sarah, j'y crois pas, tu es en avance. 23 00:07:12,599 --> 00:07:13,600 Alors ? 24 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 Amène-toi, pétasse. 25 00:07:29,116 --> 00:07:30,492 Allez. 26 00:07:31,243 --> 00:07:32,286 Viens te battre. 27 00:08:11,909 --> 00:08:13,075 Maman, je suis là. 28 00:08:13,076 --> 00:08:15,704 Salut, chérie. C'était comment, l'école ? 29 00:08:18,290 --> 00:08:21,627 Maman, qu'est-il arrivé à toi et au salon ? 30 00:08:23,420 --> 00:08:25,421 Ton foutu chien 31 00:08:25,422 --> 00:08:28,591 s'est ramené dans le salon et a tout mis en l'air, 32 00:08:28,592 --> 00:08:29,717 voilà tout. 33 00:08:29,718 --> 00:08:31,135 Barney a fait ça ? 34 00:08:31,136 --> 00:08:33,553 Chérie, tu ne peux pas venir ici. 35 00:08:33,554 --> 00:08:37,433 Il y a du verre brisé partout, et tu pourrais te couper. 36 00:08:43,273 --> 00:08:46,068 C'est une vieille amie que je n'ai pas vue depuis longtemps. 37 00:08:47,027 --> 00:08:48,111 Salut, chérie. 38 00:08:49,071 --> 00:08:51,907 Je suis ... Comment tu t'appelles ? 39 00:08:55,619 --> 00:08:56,787 Elle s'appelle Nikki. 40 00:08:57,996 --> 00:08:59,122 Nikki. 41 00:09:00,541 --> 00:09:02,751 C'est un joli prénom pour une jolie fille. 42 00:09:04,962 --> 00:09:06,547 Quel âge as-tu, Nikki ? 43 00:09:09,424 --> 00:09:12,386 Nikki, ... t'a posé une question. 44 00:09:14,179 --> 00:09:15,472 J'ai quatre ans. 45 00:09:16,306 --> 00:09:17,516 Quatre ans ? 46 00:09:19,184 --> 00:09:23,021 Tu sais quoi ? J'avais une petite fille. 47 00:09:24,439 --> 00:09:26,149 Elle aurait quatre ans aujourd'hui. 48 00:09:29,611 --> 00:09:31,737 Écoute, ma chérie, 49 00:09:31,738 --> 00:09:34,700 maman et son amie doivent parler entre adultes. 50 00:09:34,825 --> 00:09:36,325 Va dans ta chambre 51 00:09:36,326 --> 00:09:39,287 et ne nous dérange pas à moins que je t'appelle. 52 00:09:39,288 --> 00:09:40,372 D'accord ? 53 00:09:42,541 --> 00:09:44,125 Nikkia ! 54 00:09:44,126 --> 00:09:46,503 Dans ta chambre, tout de suite. 55 00:09:59,558 --> 00:10:00,851 Tu veux un café ? 56 00:10:01,977 --> 00:10:03,270 Oui, je veux bien. 57 00:10:10,986 --> 00:10:14,155 Elle s'appelle Jeanne Bell, cette femme au foyer de Pasadena. 58 00:10:14,156 --> 00:10:16,866 Son mari est le Dr Lawrence Bell. 59 00:10:16,867 --> 00:10:19,577 Mais il y a quatre ans, quand on se connaissait, 60 00:10:19,578 --> 00:10:21,871 elle s'appelait Vernita Green. 61 00:10:21,872 --> 00:10:24,582 Son nom de code était Mocassin Cuivré. 62 00:10:24,583 --> 00:10:26,501 Le mien, Black Mamba. 63 00:10:26,502 --> 00:10:28,003 Tu as une serviette ? 64 00:10:29,922 --> 00:10:30,964 Oui. 65 00:10:35,719 --> 00:10:37,011 Merci. 66 00:10:37,012 --> 00:10:38,721 De la crème et du sucre, c'est ça ? 67 00:10:38,722 --> 00:10:39,806 Oui. 68 00:10:43,310 --> 00:10:45,728 Des excuses, c'est trop tard, je suppose. 69 00:10:45,729 --> 00:10:47,648 Tu supposes bien. 70 00:10:48,315 --> 00:10:49,941 Écoute, pétasse, 71 00:10:49,942 --> 00:10:53,486 je veux savoir si tu vas refoutre le bordel devant ma fille. 72 00:10:53,487 --> 00:10:55,113 Pour l'instant, on se détend. 73 00:10:56,698 --> 00:10:59,451 Je ne te tuerai pas devant ta fille, d'accord ? 74 00:11:02,120 --> 00:11:03,204 Tu es plus sensée 75 00:11:03,205 --> 00:11:05,331 que ce que Bill m'a laissée penser. 76 00:11:05,332 --> 00:11:09,169 C'est de pitié, de compassion et de clémence que je manque. 77 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 Pas de rationalité. 78 00:11:16,552 --> 00:11:19,763 Bon, je t'ai fait un coup de salope. 79 00:11:20,681 --> 00:11:21,764 Un vrai coup de pute. 80 00:11:21,765 --> 00:11:23,851 Je le regrette, mais c'est fait. 81 00:11:25,060 --> 00:11:26,978 Et tu veux qu'on soit quittes. 82 00:11:26,979 --> 00:11:28,981 Non, non. 83 00:11:29,940 --> 00:11:31,148 Non. 84 00:11:31,149 --> 00:11:33,569 Pour qu'on soit quittes, ma petite, 85 00:11:34,820 --> 00:11:36,947 je devrais te tuer, 86 00:11:37,781 --> 00:11:40,117 aller dans la chambre de Nikki, la tuer, 87 00:11:41,076 --> 00:11:43,119 puis attendre que le bon Dr Bell 88 00:11:43,120 --> 00:11:44,955 rentre à la maison, et le tuer. 89 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 Là, on serait quittes. 90 00:11:48,750 --> 00:11:50,377 Les comptes seraient réglés. 91 00:11:51,128 --> 00:11:54,046 Je changerais tout ça si je pouvais remonter le temps. 92 00:11:54,047 --> 00:11:55,215 Mais je ne peux pas. 93 00:11:56,925 --> 00:11:59,553 Je peux juste te dire que je suis quelqu'un d'autre. 94 00:12:00,637 --> 00:12:01,638 Super. 95 00:12:03,098 --> 00:12:05,808 - Je m'en fiche. - Qu'il en soit ainsi. 96 00:12:05,809 --> 00:12:08,978 Je sais que je ne mérite ni ta pitié ni ta clémence. 97 00:12:08,979 --> 00:12:12,900 Mais j'implore les deux au nom de ma fille. 98 00:12:13,775 --> 00:12:16,486 Pétasse, arrête ça tout de suite. 99 00:12:17,988 --> 00:12:21,699 Oui, je veux éviter de te tuer sous les yeux de ta fille, 100 00:12:21,700 --> 00:12:24,285 mais me mettre sa photo sous le nez 101 00:12:24,286 --> 00:12:25,704 ne suscitera pas ma pitié. 102 00:12:27,247 --> 00:12:30,625 Toi et moi, on a un compte à régler. 103 00:12:30,626 --> 00:12:34,212 Et rien de ce que tu as fait pendant ces quatre années, 104 00:12:34,213 --> 00:12:38,091 y compris te faire mettre en cloque, n'y changera quoi que ce soit. 105 00:12:39,468 --> 00:12:41,303 Alors, on règle ça quand ? 106 00:12:42,137 --> 00:12:44,096 Ça dépend. 107 00:12:44,097 --> 00:12:46,682 Quand veux-tu mourir ? 108 00:12:46,683 --> 00:12:47,893 Demain ? 109 00:12:48,685 --> 00:12:49,977 Après-demain ? 110 00:12:49,978 --> 00:12:51,354 Et ce soir, pétasse ? 111 00:12:51,355 --> 00:12:53,606 Splendide. Où ? 112 00:12:53,607 --> 00:12:55,900 J'entraîne des gamins sur un terrain de baseball 113 00:12:55,901 --> 00:12:57,610 à deux kilomètres d'ici. 114 00:12:57,611 --> 00:12:59,946 Tu m'y retrouves vers 2h30, 115 00:12:59,947 --> 00:13:03,367 habillée en noir, tes cheveux dans un bandana noir. 116 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 On règle ça à l'arme blanche. 117 00:13:06,870 --> 00:13:08,788 On ne sera pas dérangées. 118 00:13:08,789 --> 00:13:10,207 Maintenant... 119 00:13:12,000 --> 00:13:13,710 Je prépare les céréales de Nikki. 120 00:13:22,803 --> 00:13:24,387 Selon Bill, tu excellais 121 00:13:24,388 --> 00:13:26,180 à l'arme blanche... pour une femme. 122 00:13:26,181 --> 00:13:28,100 Arrête ces conneries, pétasse. 123 00:13:28,725 --> 00:13:31,143 Il n'a pas dit "pour une femme". 124 00:13:31,144 --> 00:13:34,565 Te fous pas de ma gueule, Black Mamba. 125 00:13:35,482 --> 00:13:36,775 Black Mamba. 126 00:13:37,985 --> 00:13:40,195 C'est moi qui aurais dû être Black Mamba. 127 00:13:40,988 --> 00:13:42,363 Tu veux choisir l'arme ? 128 00:13:42,364 --> 00:13:44,283 Le couteau de boucher, ça me va. 129 00:13:46,159 --> 00:13:47,202 Très drôle, pétasse. 130 00:13:48,579 --> 00:13:50,330 Très drôle ! 131 00:14:48,138 --> 00:14:50,974 Je n'avais pas l'intention de faire ça devant toi. 132 00:14:53,519 --> 00:14:55,145 Pour ça, je suis désolée. 133 00:14:56,980 --> 00:14:58,857 Mais crois-moi sur parole. 134 00:15:02,110 --> 00:15:04,029 Ta mère le méritait. 135 00:15:19,253 --> 00:15:20,754 Quand tu seras grande, 136 00:15:22,756 --> 00:15:25,592 si tu as encore du ressentiment... 137 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 Je t'attendrai. 138 00:15:35,310 --> 00:15:37,855 {\an8}Pour ceux considérés comme des guerriers... 139 00:15:38,397 --> 00:15:40,607 {\an8}Au combat, 140 00:15:40,858 --> 00:15:45,696 {\an8}vaincre ton ennemi doit être ton unique préoccupation. 141 00:15:48,365 --> 00:15:53,328 {\an8}Réprime toute émotion, toute pitié... 142 00:15:58,500 --> 00:16:04,965 {\an8}Tue tous ceux qui font obstacle, fût-ce Dieu ou Bouddha lui-même. 143 00:16:05,424 --> 00:16:07,258 Les 5 à tuer 1 - O-Ren Ishii 144 00:16:07,259 --> 00:16:09,636 {\an8}2 - Vernita Green Mocassin Cuivré 145 00:16:11,346 --> 00:16:16,977 {\an8}Cette vérité est au cœur de l'art du combat. 146 00:16:31,158 --> 00:16:34,536 CHAPITRE DEUX LA MARIÉE ÉTAIT EN SANG 147 00:16:42,377 --> 00:16:43,878 Venez nous voir à Dallas. 148 00:16:43,879 --> 00:16:46,631 "QUATRE ANS ET SIX MOIS PLUS TÔT À EL PASO, AU TEXAS" 149 00:16:46,632 --> 00:16:48,132 ... Rockabilly Rhythms sur KTRN. 150 00:16:48,133 --> 00:16:50,635 On a quelque chose à vous faire écouter. 151 00:16:50,636 --> 00:16:53,472 Notre Charlie Feathers à nous, bien déchaîné. 152 00:17:28,715 --> 00:17:29,842 Eh bien, 153 00:17:30,676 --> 00:17:33,678 fils numéro un, donne-moi les détails sanguinolents. 154 00:17:33,679 --> 00:17:35,722 C'est un putain de massacre, pa. 155 00:17:37,766 --> 00:17:40,894 Ils ont exécuté tous ceux présents à la noce. 156 00:17:43,564 --> 00:17:45,064 Combien de tués ? 157 00:17:45,065 --> 00:17:46,483 Neuf cadavres. 158 00:17:47,276 --> 00:17:49,278 Et tout le monde y est passé. 159 00:17:49,862 --> 00:17:52,072 La mariée, le marié. 160 00:17:52,781 --> 00:17:53,991 Le révérend. 161 00:17:54,658 --> 00:17:56,034 La femme du révérend. 162 00:17:57,119 --> 00:18:00,247 Ils ont même fumé le vieux noir qui jouait de l'orgue. 163 00:18:01,415 --> 00:18:03,916 Quelqu'un voulait s'opposer à cette union 164 00:18:03,917 --> 00:18:05,836 et n'a pas voulu se taire à jamais. 165 00:18:10,841 --> 00:18:13,760 Par toutes les saintes vierges. 166 00:18:20,267 --> 00:18:21,476 Je te l'avais dit, pa. 167 00:18:22,060 --> 00:18:24,770 C'est comme l'œuvre d'un putain d'escadron nicaraguayen. 168 00:18:24,771 --> 00:18:27,690 Surveille ton putain de langage, petit. 169 00:18:27,691 --> 00:18:30,027 - Tu es dans un lieu de culte. - Désolé, pa. 170 00:18:32,946 --> 00:18:35,656 C'est du travail de pros. 171 00:18:35,657 --> 00:18:39,453 Probablement un commando de la mafia mexicaine. 172 00:18:40,621 --> 00:18:42,456 Quatre, peut-être cinq hommes. 173 00:18:43,081 --> 00:18:44,666 Comment tu le sais ? 174 00:18:45,417 --> 00:18:47,836 Ils avaient la main sûre et ferme. 175 00:18:49,463 --> 00:18:51,465 C'est pas du boulot d'amateur. 176 00:18:52,341 --> 00:18:54,885 C'est l'œuvre de vieux briscards. 177 00:18:55,385 --> 00:18:58,679 Ça se voit à la propreté du carnage. 178 00:18:58,680 --> 00:19:02,058 Même s'il s'agit d'une tuerie sauvage, 179 00:19:02,059 --> 00:19:04,520 les couleurs ne dépassent pas des lignes. 180 00:19:05,395 --> 00:19:09,066 Un abruti pourrait presque admirer le travail. 181 00:19:21,245 --> 00:19:22,621 Qui est la mariée ? 182 00:19:23,247 --> 00:19:24,373 Je sais pas. 183 00:19:24,957 --> 00:19:28,794 Sur le certificat de mariage, le nom est Arlene Machiavelli. 184 00:19:29,753 --> 00:19:30,963 C'est un faux nom. 185 00:19:31,588 --> 00:19:34,882 On l'appelle "La Mariée" à cause de la robe. 186 00:19:34,883 --> 00:19:37,052 Tu m'avais pas dit qu'elle était enceinte ? 187 00:19:38,011 --> 00:19:39,512 Faut être une sacrée ordure 188 00:19:39,513 --> 00:19:42,891 pour tirer une balle dans la tête d'une si jolie fille. 189 00:19:45,435 --> 00:19:46,645 Regarde-la. 190 00:19:49,356 --> 00:19:50,774 Des cheveux dorés. 191 00:19:51,650 --> 00:19:52,860 De grands yeux. 192 00:19:54,486 --> 00:19:56,989 C'est un petit ange maculé de sang. 193 00:20:00,868 --> 00:20:02,451 Fils numéro un ? 194 00:20:02,452 --> 00:20:03,744 Ouais ? 195 00:20:03,745 --> 00:20:07,583 Elle n'est pas morte, cette grande perche suceuse de queues. 196 00:22:22,092 --> 00:22:25,052 {\an8}ELLE DRIVER DU DÉTACHEMENT DES VIPÈRES ASSASSINES 197 00:22:25,053 --> 00:22:27,222 {\an8}NOM DE CODE : SERPENT DE MONTAGNE CALIFORNIEN 198 00:22:43,238 --> 00:22:45,657 Je ne t'ai jamais aimée. 199 00:22:47,367 --> 00:22:49,870 En fait, je te méprise. 200 00:22:51,747 --> 00:22:55,584 Mais ça ne signifie pas que je ne te respecte pas. 201 00:22:59,087 --> 00:23:04,927 Peu des nôtres ont le luxe de mourir dans leur sommeil. 202 00:23:05,594 --> 00:23:08,805 Je te fais ce cadeau. 203 00:23:15,604 --> 00:23:17,022 Putain. 204 00:23:20,943 --> 00:23:22,027 Bonjour, Bill. 205 00:23:24,112 --> 00:23:25,821 Dans quel état est-elle ? 206 00:23:25,822 --> 00:23:27,991 Dans le coma. 207 00:23:28,825 --> 00:23:30,326 Où est-elle ? 208 00:23:30,327 --> 00:23:33,704 Je l'ai juste sous l'œil. 209 00:23:33,705 --> 00:23:35,165 C'est bien, ma chérie. 210 00:23:38,585 --> 00:23:41,420 Elle, tu vas annuler la mission. 211 00:23:41,421 --> 00:23:42,630 Quoi ? 212 00:23:42,631 --> 00:23:44,173 On lui doit mieux que ça. 213 00:23:44,174 --> 00:23:46,008 Tu lui dois que dalle ! 214 00:23:46,009 --> 00:23:47,718 Tu peux parler moins fort ? 215 00:23:47,719 --> 00:23:49,679 Tu lui dois que dalle ! 216 00:23:49,680 --> 00:23:51,848 Je peux dire quelque chose ? 217 00:23:51,849 --> 00:23:53,058 Parle. 218 00:23:55,185 --> 00:23:58,438 Vous l'avez tabassée sans réussir à la tuer. 219 00:23:59,064 --> 00:24:00,731 Je lui ai tiré dans la tête, 220 00:24:00,732 --> 00:24:03,151 mais son cœur a continué à battre. 221 00:24:04,319 --> 00:24:05,820 Tu l'as vu toi-même 222 00:24:05,821 --> 00:24:09,658 avec ton bel œil bleu, n'est-ce pas ? 223 00:24:11,535 --> 00:24:13,954 On a fait beaucoup de mal à cette dame. 224 00:24:15,163 --> 00:24:19,418 Et si elle se réveille un jour, on lui en fera encore plus. 225 00:24:20,711 --> 00:24:22,337 Mais une chose qu'on ne fait pas, 226 00:24:22,880 --> 00:24:27,049 c'est se glisser dans sa chambre comme des sales rats pendant la nuit 227 00:24:27,050 --> 00:24:29,928 pour la tuer dans son sommeil. 228 00:24:31,138 --> 00:24:33,806 Et si on ne fait pas ça, 229 00:24:33,807 --> 00:24:38,228 c'est parce que ça nous rabaisserait. 230 00:24:39,229 --> 00:24:41,148 N'es-tu pas d'accord, Mlle Driver ? 231 00:24:43,108 --> 00:24:44,401 Je suppose que oui. 232 00:24:45,068 --> 00:24:46,987 Tu as besoin de supposer ? 233 00:24:48,071 --> 00:24:49,155 Non. 234 00:24:49,156 --> 00:24:53,035 Je n'ai pas besoin de supposer. 235 00:24:54,912 --> 00:24:56,538 Rentre à la maison, ma chérie. 236 00:24:57,998 --> 00:24:59,208 D'accord. 237 00:25:01,168 --> 00:25:03,337 Je t'aime beaucoup. 238 00:25:03,921 --> 00:25:05,339 Je t'aime aussi. 239 00:25:08,383 --> 00:25:09,635 Bye. 240 00:25:21,355 --> 00:25:23,774 Ça a dû te faire marrer, hein ? 241 00:25:27,069 --> 00:25:29,488 Un conseil, connasse. 242 00:25:30,197 --> 00:25:32,032 Ne te réveille jamais. 243 00:25:34,785 --> 00:25:38,664 QUATRE ANS PLUS TARD. 244 00:26:07,860 --> 00:26:11,029 En ce moment, je ne pourrais pas être... 245 00:26:12,239 --> 00:26:14,699 plus masochiste. 246 00:26:14,700 --> 00:26:16,785 Bill, c'est ton bé... 247 00:27:20,807 --> 00:27:22,643 Mon bébé. 248 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 Quatre années. 249 00:27:51,046 --> 00:27:52,673 Quatre années. 250 00:28:22,536 --> 00:28:25,121 C'est 75 dollars la baise, mon ami. 251 00:28:25,122 --> 00:28:26,622 Alors, elle te fait bander ? 252 00:28:26,623 --> 00:28:28,250 Pour sûr, mec. 253 00:28:32,838 --> 00:28:35,298 20, 40, 60, 75. 254 00:28:35,299 --> 00:28:37,176 Très bien. Voilà le règlement. 255 00:28:37,968 --> 00:28:40,136 Règle numéro un, pas de coups. 256 00:28:40,137 --> 00:28:41,971 Si l'infirmière voit un coquard 257 00:28:41,972 --> 00:28:43,890 ou des dents en moins, fini la baise. 258 00:28:43,891 --> 00:28:46,392 Donc, sous aucun prétexte tu ne la frappes au visage. 259 00:28:46,393 --> 00:28:48,311 Et puis, elle crache, cette salope. 260 00:28:48,312 --> 00:28:51,731 C'est un réflexe moteur. Même si elle crache, pas de coups. 261 00:28:51,732 --> 00:28:53,232 T'as bien compris 262 00:28:53,233 --> 00:28:54,817 la règle numéro un ? 263 00:28:54,818 --> 00:28:56,819 Très bien. Règle numéro deux. 264 00:28:56,820 --> 00:28:58,321 Ni morsures ni suçons. 265 00:28:58,322 --> 00:29:00,948 On laisse aucune trace. 266 00:29:00,949 --> 00:29:03,410 À part ça, prends ton pied, mec. 267 00:29:04,578 --> 00:29:06,412 Sa tuyauterie ne marche plus. 268 00:29:06,413 --> 00:29:07,914 Tu peux balancer la sauce. 269 00:29:07,915 --> 00:29:09,415 Pas de bruit. Ne salis pas trop. 270 00:29:09,416 --> 00:29:10,626 Je reviens dans 20 min. 271 00:29:12,377 --> 00:29:13,878 Ouais. 272 00:29:13,879 --> 00:29:15,380 Oh, merde. 273 00:29:16,173 --> 00:29:17,465 Au fait, 274 00:29:17,466 --> 00:29:18,799 de temps en temps, 275 00:29:18,800 --> 00:29:21,344 sa chatte est plus sèche que le sable du désert. 276 00:29:21,345 --> 00:29:23,847 {\an8}Si elle est sèche, lubrifie avec ça et amuse-toi. 277 00:29:25,849 --> 00:29:27,351 Bon appétit, mon pote. 278 00:29:37,069 --> 00:29:39,488 Oh, oui. 279 00:29:41,907 --> 00:29:43,074 Bon sang. 280 00:29:43,075 --> 00:29:45,869 T'es la plus belle fille que j'ai eue aujourd'hui. 281 00:30:34,710 --> 00:30:37,044 Yo, l'étalon ! C'est fini, mon pote. 282 00:30:37,045 --> 00:30:38,422 Prêt ou pas, j'entre. 283 00:30:38,964 --> 00:30:41,383 Mon pote, tu t'es bien amusé ? 284 00:31:14,082 --> 00:31:15,626 Où est Bill ? 285 00:31:16,752 --> 00:31:18,337 Où est Bill ? 286 00:31:19,463 --> 00:31:20,880 Pitié, ne me frappez pas. 287 00:31:20,881 --> 00:31:21,965 Où est Bill ? 288 00:31:23,675 --> 00:31:25,259 Je sais pas qui est ce Bill ! 289 00:31:25,260 --> 00:31:26,720 Arrête tes conneries ! 290 00:31:34,436 --> 00:31:38,439 T'es aussi mignonne qu'ils l'ont dit. 291 00:31:38,440 --> 00:31:40,942 Mme X, hein ? On sait que dalle sur toi, pas vrai ? 292 00:31:40,943 --> 00:31:43,653 Je viens de Huntsville, au Texas. 293 00:31:43,654 --> 00:31:47,324 Je suis Buck, ton pote, et je vais te niquer sans capote. 294 00:31:50,869 --> 00:31:52,704 Tu t'appelles Buck. 295 00:31:53,705 --> 00:31:54,790 Mon pote ? 296 00:31:55,624 --> 00:31:58,043 Et t'es venu me niquer sans capote. 297 00:31:58,919 --> 00:32:00,002 C'est bien ça ? 298 00:32:00,003 --> 00:32:01,213 Attendez un peu. 299 00:32:27,614 --> 00:32:29,032 "Baisodrome". 300 00:32:29,658 --> 00:32:31,034 Enfoiré. 301 00:32:59,229 --> 00:33:01,690 Le Texas. D'accord. 302 00:33:08,488 --> 00:33:12,159 BAISODROME 303 00:34:47,629 --> 00:34:49,255 Remue le gros orteil. 304 00:34:54,511 --> 00:34:56,346 Remue le gros orteil. 305 00:35:04,813 --> 00:35:06,440 Remue le gros orteil. 306 00:35:12,946 --> 00:35:14,781 Remue le gros orteil. 307 00:35:19,953 --> 00:35:21,787 Remue le gros orteil. 308 00:35:21,788 --> 00:35:24,123 Allongée à l'arrière de la camionnette de Buck, 309 00:35:24,124 --> 00:35:26,709 j'essayais de sortir mes membres de l'entropie. 310 00:35:26,710 --> 00:35:28,628 Remue le gros orteil. 311 00:35:28,629 --> 00:35:32,049 Je revoyais les visages des garces qui m'ont fait ça. 312 00:35:32,716 --> 00:35:35,093 Et des salopards qui les accompagnaient. 313 00:35:36,803 --> 00:35:38,555 Tous membres 314 00:35:39,056 --> 00:35:42,142 du Détachement des Vipères Assassines. 315 00:35:44,603 --> 00:35:48,773 Quand la chance sourit à un projet aussi horrible que la vengeance, 316 00:35:48,774 --> 00:35:52,902 cela semble prouver définitivement l'existence de Dieu, 317 00:35:52,903 --> 00:35:54,530 et qu'on accomplit Sa volonté. 318 00:35:55,072 --> 00:35:57,698 Alors que j'en savais si peu sur mes ennemis, 319 00:35:57,699 --> 00:35:59,784 le premier nom sur ma liste, 320 00:35:59,785 --> 00:36:03,205 O-Ren Ishii, était la plus facile à trouver. 321 00:36:03,747 --> 00:36:06,249 Car bien sûr, quand on a réussi l'exploit 322 00:36:06,250 --> 00:36:08,960 de devenir la reine de la pègre de Tokyo, 323 00:36:08,961 --> 00:36:11,379 on ne garde pas ça secret, n'est-ce pas ? 324 00:36:11,380 --> 00:36:16,050 {\an8}O-REN ISHII DU DÉTACHEMENT DES VIPÈRES ASSASSINES 325 00:36:16,051 --> 00:36:19,179 {\an8}NOM DE CODE : MOCASSIN D'EAU 326 00:36:20,931 --> 00:36:24,476 CHAPITRE TROIS LES ORIGINES D'O-REN 327 00:36:25,310 --> 00:36:28,980 O-Ren Ishii est née sur une base militaire américaine 328 00:36:28,981 --> 00:36:30,607 à Tokyo, au Japon. 329 00:36:31,525 --> 00:36:34,986 Cette gamine mi-japonaise mi-sino-américaine 330 00:36:34,987 --> 00:36:38,573 a croisé pour la première fois la mort à l'âge de neuf ans. 331 00:36:38,574 --> 00:36:40,491 C'est à cet âge qu'elle a assisté 332 00:36:40,492 --> 00:36:42,368 à la mort de ses parents 333 00:36:42,369 --> 00:36:47,416 aux mains de Boss Matsumoto, le chef yakuza le plus impitoyable. 334 00:38:29,768 --> 00:38:32,229 GÉMISSEMENT 335 00:40:06,907 --> 00:40:08,116 Maman. 336 00:41:17,811 --> 00:41:19,646 Elle jura de se venger. 337 00:41:20,355 --> 00:41:21,565 Heureusement pour elle, 338 00:41:22,149 --> 00:41:25,402 Boss Matsumoto était pédophile. 339 00:41:27,404 --> 00:41:30,616 À 11 ans, elle obtint sa vengeance. 340 00:41:34,411 --> 00:41:38,081 {\an8}Regarde-moi, Matsumoto. 341 00:41:39,833 --> 00:41:42,878 {\an8}Regarde bien mon visage. 342 00:41:44,880 --> 00:41:46,840 {\an8}Regarde mes yeux. 343 00:41:49,134 --> 00:41:51,220 {\an8}Regarde mon nez. 344 00:41:52,346 --> 00:41:54,223 {\an8}Regarde mon menton. 345 00:41:56,141 --> 00:41:58,268 {\an8}Regarde ma bouche. 346 00:42:01,313 --> 00:42:03,190 {\an8}Je te rappelle quelqu'un ? 347 00:42:05,567 --> 00:42:07,735 {\an8}Est-ce que je ressemble à quelqu'un 348 00:42:07,736 --> 00:42:10,697 {\an8}que tu as assassiné ? 349 00:43:53,300 --> 00:43:55,218 Deux ans plus tard, à 13 ans, 350 00:43:55,219 --> 00:43:58,346 elle a entamé son dernier acte de vengeance sanglante 351 00:43:58,347 --> 00:44:01,724 contre le diabolique lieutenant de Matsumoto, 352 00:44:01,725 --> 00:44:03,143 Pretty Riki. 353 00:45:08,041 --> 00:45:10,377 {\an8}Je te rappelle quelqu'un ? 354 00:45:10,878 --> 00:45:12,337 {\an8}Alors, Riki ? 355 00:45:53,253 --> 00:45:55,004 {\an8}Quand j'y pense, 356 00:45:55,005 --> 00:45:56,548 {\an8}tu me rappelles quelqu'un. 357 00:45:57,341 --> 00:45:59,593 {\an8}Tu dois être la gamine d'Ernie Ishii. 358 00:46:01,929 --> 00:46:06,724 {\an8}Tu as 13 ans, maintenant. 359 00:46:06,725 --> 00:46:10,019 {\an8}J'ai toujours eu un regret à propos de cette nuit-là. 360 00:46:10,020 --> 00:46:12,230 {\an8}J'avais l'intention 361 00:46:12,231 --> 00:46:14,149 {\an8}de violer ta mère. 362 00:46:17,653 --> 00:46:21,447 {\an8}Mais la situation a dégénéré. 363 00:46:21,448 --> 00:46:25,369 {\an8}Ça n'arrivera pas cette fois, G.I. Jane Junior. 364 00:46:26,703 --> 00:46:28,330 Je m'appelle... 365 00:46:29,998 --> 00:46:31,416 O-Ren ! 366 00:46:57,943 --> 00:47:01,405 O-Ren a réussi à sauver deux choses qui étaient à son père. 367 00:47:02,406 --> 00:47:05,075 Un, son sabre de samouraï. 368 00:47:05,659 --> 00:47:08,495 Et deux, des grenades. 369 00:47:12,332 --> 00:47:16,378 La première chose a été utilisé contre les gardes du corps de Matsumoto. 370 00:47:21,800 --> 00:47:25,012 La deuxième, à ce moment précis. 371 00:47:30,184 --> 00:47:31,601 {\an8}Un cadeau 372 00:47:31,602 --> 00:47:33,228 {\an8}de mon père. 373 00:51:05,816 --> 00:51:10,779 À 20 ans, elle était devenue l'une des meilleures tueuses du monde. 374 00:51:58,452 --> 00:52:03,414 À 25 ans, elle a pris part au meurtre de neuf innocents, 375 00:52:03,415 --> 00:52:05,834 dont ma fille à naître, 376 00:52:06,460 --> 00:52:09,880 dans une petite chapelle à El Paso, au Texas. 377 00:52:10,923 --> 00:52:13,926 Mais ce jour-là, il y a quatre ans, 378 00:52:14,593 --> 00:52:17,471 elle a commis une grosse erreur. 379 00:52:18,597 --> 00:52:21,016 Elle aurait dû en tuer dix. 380 00:52:21,850 --> 00:52:25,270 Mais avant de savourer ma vengeance, 381 00:52:26,230 --> 00:52:27,523 j'avais d'autres priorités. 382 00:52:28,357 --> 00:52:31,151 Remue le gros orteil. 383 00:52:38,283 --> 00:52:39,701 Le plus dur est fait. 384 00:52:40,702 --> 00:52:43,789 Bon, essayons de remuer ses petits camarades. 385 00:52:45,541 --> 00:52:48,043 TREIZE HEURES PLUS TARD 386 00:53:18,824 --> 00:53:21,033 Bienvenue à Air O. Je peux vous aider ? 387 00:53:21,034 --> 00:53:23,287 Okinawa, un aller simple. 388 00:53:27,374 --> 00:53:29,042 {\an8}JAPON 389 00:53:31,211 --> 00:53:37,301 CHAPITRE QUATRE L'HOMME D'OKINAWA 390 00:53:41,471 --> 00:53:44,808 L'ÎLE D'OKINAWA, JAPON 391 00:53:50,647 --> 00:53:51,898 Bonjour. 392 00:53:51,899 --> 00:53:53,734 {\an8}Bienvenue. 393 00:53:58,697 --> 00:53:59,907 Bienvenue. 394 00:54:01,366 --> 00:54:03,284 Vous êtes anglaise ? 395 00:54:03,285 --> 00:54:05,661 Presque. Américaine. 396 00:54:05,662 --> 00:54:08,415 Bienvenue, l'Américaine. 397 00:54:10,918 --> 00:54:12,920 Je parle très bien l'anglais. 398 00:54:13,837 --> 00:54:17,131 Vous avez dit domo. Vous parlez japonais ? 399 00:54:17,132 --> 00:54:18,299 Non. 400 00:54:18,300 --> 00:54:20,511 J'ai appris quelques mots depuis hier. 401 00:54:22,554 --> 00:54:23,888 Je peux m'asseoir au bar ? 402 00:54:23,889 --> 00:54:26,308 Bien sûr, asseyez-vous. 403 00:54:30,354 --> 00:54:31,980 Quels autres mots connaissez-vous ? 404 00:54:34,107 --> 00:54:35,274 Un instant. 405 00:54:35,275 --> 00:54:39,488 {\an8}On a une cliente ! Apporte du thé, vite ! 406 00:54:39,863 --> 00:54:42,741 {\an8}Je regarde mon feuilleton. 407 00:54:43,951 --> 00:54:45,869 {\an8}Espèce de fainéant. 408 00:54:46,328 --> 00:54:48,454 {\an8}J'emmerde ton feuilleton. Dépêche-toi ! 409 00:54:48,455 --> 00:54:52,166 {\an8}Le thé est chaud. Sers-le toi-même, pour une fois. 410 00:54:52,167 --> 00:54:53,543 Ferme-la ! 411 00:54:53,544 --> 00:54:55,379 Ramène tes fesses ici ! 412 00:54:56,630 --> 00:54:57,756 Excusez-moi. 413 00:55:00,634 --> 00:55:03,011 Vous connaissez d'autres mots japonais ? 414 00:55:04,054 --> 00:55:05,138 Voyons voir. 415 00:55:07,224 --> 00:55:09,142 Arigato. Bien ! 416 00:55:11,937 --> 00:55:14,021 J'ai déjà dit domo. 417 00:55:14,022 --> 00:55:15,440 Oui. 418 00:55:21,238 --> 00:55:22,739 Konnichiwa, veuillez répéter. 419 00:55:24,157 --> 00:55:25,449 Parfait. 420 00:55:25,450 --> 00:55:27,451 Bien. 421 00:55:27,452 --> 00:55:30,079 Vous le prononcez comme une vraie Japonaise. 422 00:55:30,080 --> 00:55:31,581 Vous vous moquez de moi ! 423 00:55:31,582 --> 00:55:34,042 Non, sérieusement. 424 00:55:34,710 --> 00:55:37,129 Très bonne prononciation. 425 00:55:38,005 --> 00:55:41,842 Vous dites arigato comme on dit arigato. 426 00:55:45,179 --> 00:55:47,014 Eh bien, merci. 427 00:55:50,475 --> 00:55:52,227 Vous devriez apprendre le japonais. 428 00:55:52,895 --> 00:55:54,270 C'est très facile. 429 00:55:54,271 --> 00:55:56,898 Non, il paraît que c'est très difficile. 430 00:55:56,899 --> 00:55:58,108 Extrêmement difficile. 431 00:55:59,109 --> 00:56:01,236 Mais vous avez une langue de Japonaise. 432 00:56:04,364 --> 00:56:05,866 D'accord. 433 00:56:09,203 --> 00:56:11,121 Mon Dieu. 434 00:56:12,873 --> 00:56:18,629 {\an8}Où est ce foutu thé ? Dépêche-toi, bon sang ! 435 00:56:22,007 --> 00:56:26,678 {\an8}Cette espèce de gros fainéant. 436 00:56:31,308 --> 00:56:33,268 {\an8}Que voulez-vous ? 437 00:56:33,936 --> 00:56:35,354 Pardon ? 438 00:56:36,855 --> 00:56:38,065 Comme boisson. 439 00:56:38,732 --> 00:56:40,233 Oh, oui. 440 00:56:40,234 --> 00:56:42,152 Du saké chaud, s'il vous plaît. 441 00:56:42,819 --> 00:56:44,403 Du saké chaud ? 442 00:56:44,404 --> 00:56:46,323 Très bien ! 443 00:56:46,448 --> 00:56:47,824 {\an8}Un saké chaud ! 444 00:56:47,991 --> 00:56:51,078 {\an8}Du saké en pleine journée ? 445 00:56:51,620 --> 00:56:55,998 {\an8}Le jour, la nuit, l'après-midi. On s'en fout ! Apporte le saké. 446 00:56:55,999 --> 00:56:58,960 {\an8}Pourquoi c'est toujours moi qui dois apporter le saké ? 447 00:56:58,961 --> 00:56:59,962 {\an8}Écoute-moi bien. 448 00:57:00,546 --> 00:57:03,923 {\an8}Ça fait 30 ans que tu fais le poisson et que j'apporte le saké. 449 00:57:03,924 --> 00:57:05,800 {\an8}Si c'était l'armée, 450 00:57:05,801 --> 00:57:09,554 {\an8}je serais général ! 451 00:57:09,555 --> 00:57:12,431 {\an8}Toi, général ? 452 00:57:12,432 --> 00:57:16,394 {\an8}Si t'étais général, je serais empereur, 453 00:57:16,395 --> 00:57:18,896 {\an8}et tu resterais de corvée de saké ! 454 00:57:18,897 --> 00:57:21,274 {\an8}Alors, ferme-la et va le chercher ! 455 00:57:21,275 --> 00:57:22,525 {\an8}Tu comprends ? 456 00:57:22,526 --> 00:57:24,569 {\an8}Je suis pas chauve, je me rase la tête. 457 00:57:24,570 --> 00:57:26,238 Vous me comprenez ? 458 00:57:29,658 --> 00:57:30,701 Désolé. 459 00:57:34,538 --> 00:57:36,582 Première fois au Japon ? 460 00:57:38,041 --> 00:57:40,711 Qu'est-ce qui vous amène à Okinawa ? 461 00:57:41,461 --> 00:57:43,171 Je suis venue voir un homme. 462 00:57:43,172 --> 00:57:44,673 Ah, oui ? 463 00:57:46,091 --> 00:57:48,926 Vous avez un ami qui vit à Okinawa ? 464 00:57:48,927 --> 00:57:50,137 Pas tout à fait. 465 00:57:50,679 --> 00:57:51,889 Ce n'est pas un ami ? 466 00:57:52,556 --> 00:57:53,848 Je ne le connais pas. 467 00:57:53,849 --> 00:57:55,058 Vraiment ? 468 00:57:55,893 --> 00:57:57,810 Qui est-ce ? 469 00:57:57,811 --> 00:57:59,021 Si je peux me permettre. 470 00:58:00,522 --> 00:58:02,357 Hattori Hanzo. 471 00:58:15,245 --> 00:58:17,915 {\an8}Que voulez-vous à Hattori Hanzo ? 472 00:58:19,333 --> 00:58:21,960 {\an8}Il me faut de l'acier japonais. 473 00:58:24,755 --> 00:58:27,132 {\an8}Pourquoi de l'acier japonais ? 474 00:58:29,134 --> 00:58:31,637 {\an8}J'ai de la vermine à tuer. 475 00:58:35,349 --> 00:58:37,934 Ça doit être de gros rats 476 00:58:37,935 --> 00:58:40,354 s'il vous faut de l'acier d'Hattori Hanzo. 477 00:58:43,649 --> 00:58:44,858 Énormes. 478 01:00:13,113 --> 01:00:14,323 Je peux ? 479 01:00:15,282 --> 01:00:16,491 Vous pouvez. 480 01:00:20,078 --> 01:00:21,288 Attendez. 481 01:00:21,872 --> 01:00:23,874 Le deuxième en partant du haut. 482 01:01:16,885 --> 01:01:17,970 C'est drôle. 483 01:01:19,137 --> 01:01:21,265 Vous aimez les sabres de samouraï. 484 01:01:24,351 --> 01:01:26,770 J'aime le baseball. 485 01:01:34,736 --> 01:01:37,197 {\an8}Je voulais vous les montrer. 486 01:01:38,574 --> 01:01:39,575 {\an8}Cependant, 487 01:01:40,534 --> 01:01:43,704 {\an8}quelqu'un comme vous, qui en sait autant, doit sûrement savoir 488 01:01:44,538 --> 01:01:49,251 {\an8}que je ne fabrique plus d'instruments de mort. 489 01:01:50,711 --> 01:01:52,171 {\an8}Ce que j'ai ici, 490 01:01:53,338 --> 01:01:58,760 {\an8}je les garde pour leur valeur esthétique et sentimentale. 491 01:02:00,262 --> 01:02:03,932 {\an8}Mais aussi fier que je sois de l'œuvre de ma vie, 492 01:02:09,104 --> 01:02:12,316 {\an8}j'ai pris ma retraite. 493 01:02:20,574 --> 01:02:22,783 Alors, donnez-m'en un. 494 01:02:22,784 --> 01:02:24,995 Ils ne sont pas à vendre. 495 01:02:26,538 --> 01:02:28,165 Je n'ai pas parlé d'acheter. 496 01:02:28,999 --> 01:02:30,501 J'ai dit : "Donnez-m'en un." 497 01:02:32,961 --> 01:02:35,464 Pourquoi je devrais vous aider ? 498 01:02:36,465 --> 01:02:40,844 Parce que ma vermine est un de vos anciens élèves. 499 01:02:43,680 --> 01:02:45,682 Et vu l'élève, 500 01:02:47,142 --> 01:02:51,563 je dirais que vous avez une sacrée responsabilité. 501 01:03:48,537 --> 01:03:50,163 {\an8}Vous pouvez dormir ici. 502 01:03:51,206 --> 01:03:53,333 {\an8}Ça me prendra un mois 503 01:03:56,086 --> 01:03:57,421 {\an8}pour fabriquer le sabre. 504 01:03:58,881 --> 01:04:01,550 {\an8}Vous en profiterez pour vous exercer. 505 01:04:33,707 --> 01:04:36,793 UN MOIS PLUS TARD 506 01:05:30,055 --> 01:05:31,890 {\an8}J'ai accompli 507 01:05:33,976 --> 01:05:37,563 {\an8}ce que j'avais juré devant Dieu, il y a 28 ans, 508 01:05:39,982 --> 01:05:43,527 {\an8}de ne plus jamais faire. 509 01:05:46,363 --> 01:05:50,200 {\an8}J'ai créé quelque chose qui tue les gens. 510 01:05:51,994 --> 01:05:57,666 {\an8}Et en ce sens, je me suis même surpassé. 511 01:06:00,836 --> 01:06:02,838 {\an8}J'ai fait cela car, au fond, 512 01:06:03,714 --> 01:06:09,595 {\an8}votre quête est justifiée à mes yeux. 513 01:06:12,431 --> 01:06:18,228 {\an8}Je peux le dire, en toute humilité, c'est mon meilleur sabre. 514 01:06:19,521 --> 01:06:23,065 {\an8}Si dans votre quête, vous rencontrez Dieu, 515 01:06:23,066 --> 01:06:26,153 {\an8}ce sabre le coupera. 516 01:06:38,790 --> 01:06:40,959 {\an8}Guerrière aux cheveux dorés, 517 01:06:41,335 --> 01:06:42,920 {\an8}continue ta route. 518 01:06:57,309 --> 01:07:04,274 CHAPITRE CINQ - BATAILLE RANGÉE À LA VILLA AUX FEUILLES BLEUES 519 01:07:06,818 --> 01:07:10,696 Un an après le massacre d'El Paso, au Texas, 520 01:07:10,697 --> 01:07:14,450 Bill décida d'aider sa protégée nippone financièrement et philosophiquement 521 01:07:14,451 --> 01:07:17,078 dans son combat shakespearien 522 01:07:17,079 --> 01:07:18,913 contre les autres clans yakuza 523 01:07:18,914 --> 01:07:21,792 pour contrôler le vice dans la ville de Tokyo. 524 01:07:23,210 --> 01:07:25,128 Quand le dernier sabre fut rengainé, 525 01:07:25,629 --> 01:07:28,257 ce fut O-Ren Ishii et sa puissante escorte, 526 01:07:29,591 --> 01:07:32,636 les 88 Fous, qui en sortirent vainqueurs. 527 01:07:35,347 --> 01:07:37,390 Cette belle dame à la droite d'O-Ren, 528 01:07:37,391 --> 01:07:40,268 habillée comme une méchante tout droit sortie de Star Trek, 529 01:07:40,269 --> 01:07:42,353 c'est l'avocate d'O-Ren, sa meilleure amie 530 01:07:42,354 --> 01:07:43,772 et son bras droit. 531 01:07:44,398 --> 01:07:47,276 Sofie Fatale, la Franco-Japonaise, 532 01:07:48,610 --> 01:07:51,697 une autre ancienne protégée de Bill. 533 01:07:54,157 --> 01:07:56,450 La jeune fille en uniforme d'écolière 534 01:07:56,451 --> 01:08:01,081 est la garde du corps d'O-Ren, Gogo Yubari, 17 ans. 535 01:08:02,124 --> 01:08:05,293 Gogo est peut-être jeune, mais ce qui lui manque en âge, 536 01:08:05,294 --> 01:08:07,421 elle le rattrape par la folie. 537 01:08:08,046 --> 01:08:09,673 {\an8}Tu aimes les Ferrari ? 538 01:08:13,802 --> 01:08:15,721 {\an8}Les Ferrari... De la merde italienne. 539 01:08:25,606 --> 01:08:26,773 {\an8}Tu veux baiser avec moi ? 540 01:08:28,609 --> 01:08:32,029 {\an8}Ne ris pas ! Tu veux me pénétrer, oui ou non ? 541 01:08:33,529 --> 01:08:34,656 {\an8}Oui. 542 01:08:38,660 --> 01:08:39,870 {\an8}Et maintenant, mon grand ? 543 01:08:41,205 --> 01:08:43,665 {\an8}Tu veux toujours me pénétrer ? 544 01:08:46,210 --> 01:08:47,293 {\an8}Ou c'est moi... 545 01:08:47,294 --> 01:08:49,505 {\an8}qui t'ai pénétré ? 546 01:08:51,840 --> 01:08:53,383 Vous voyez le genre ? 547 01:08:55,010 --> 01:08:59,472 Le chauve en costume noir avec le masque Kato est Johnny Mo, 548 01:08:59,473 --> 01:09:03,894 le général en chef des 88 Fous, l'armée personnelle d'O-Ren. 549 01:09:05,854 --> 01:09:08,105 Et au cas où vous vous demanderiez 550 01:09:08,106 --> 01:09:12,068 comment une métisse nippo-sino-américaine 551 01:09:12,069 --> 01:09:16,156 a pu devenir la cheffe des parrains à Tokyo, au Japon... 552 01:09:17,157 --> 01:09:18,367 Je vais vous le dire. 553 01:09:18,867 --> 01:09:21,702 Le sujet des origines et de la nationalité d'O-Ren 554 01:09:21,703 --> 01:09:23,913 ne fut abordé au conseil qu'une seule fois, 555 01:09:24,456 --> 01:09:28,292 le soir où O-Ren prit le pouvoir au conseil du crime. 556 01:09:29,545 --> 01:09:33,756 L'homme qui semble déterminé à casser l'ambiance, c'est Boss Tanaka. 557 01:09:34,633 --> 01:09:37,261 Et voici ce que pense Boss Tanaka. 558 01:09:41,807 --> 01:09:42,808 {\an8}Boss Tanaka ! 559 01:09:43,392 --> 01:09:44,684 {\an8}Pourquoi cet emportement ? 560 01:09:44,685 --> 01:09:46,435 {\an8}C'est un moment de célébration ! 561 01:09:47,062 --> 01:09:49,814 {\an8}Et on célèbre quoi ? 562 01:09:51,399 --> 01:09:53,694 {\an8}La perversion de notre illustre conseil ? 563 01:09:55,779 --> 01:09:58,865 {\an8}Tanaka, tu es devenu fou ? 564 01:09:58,866 --> 01:10:00,199 {\an8}Je ne tolérerai pas ça ! 565 01:10:00,200 --> 01:10:02,286 {\an8}Ne manque pas de respect envers notre sœur ! 566 01:10:03,537 --> 01:10:08,709 {\an8}Tanaka-San, de quelle perversion parles-tu ? 567 01:10:14,715 --> 01:10:16,008 {\an8}Mon père, 568 01:10:16,800 --> 01:10:19,344 {\an8}ainsi que le tien, et le tien, ont créé ce conseil. 569 01:10:20,637 --> 01:10:22,014 {\an8}Et tandis que... 570 01:10:22,139 --> 01:10:23,723 {\an8}vous riez comme des ânes, 571 01:10:23,724 --> 01:10:25,309 {\an8}ils pleurent dans l'au-delà... 572 01:10:26,018 --> 01:10:27,019 {\an8}Tais-toi ! 573 01:10:27,895 --> 01:10:29,646 {\an8}... à cause de cette perversion. 574 01:10:30,480 --> 01:10:32,941 {\an8}Scandaleux ! 575 01:10:33,734 --> 01:10:35,943 {\an8}Tanaka, c'est toi qui insultes ce conseil. 576 01:10:35,944 --> 01:10:36,945 {\an8}Espèce d'enflure ! 577 01:10:37,988 --> 01:10:39,114 {\an8}Tête de nœud ! 578 01:10:39,615 --> 01:10:41,283 {\an8}Messieurs ! 579 01:10:43,410 --> 01:10:48,916 {\an8}Tanaka a visiblement quelque chose à nous dire. 580 01:10:50,542 --> 01:10:54,505 {\an8}Laissez-le s'exprimer. 581 01:10:55,631 --> 01:11:00,135 {\an8}Je parle de la perversion infligée à ce conseil, 582 01:11:01,803 --> 01:11:03,096 {\an8}que j'aime... 583 01:11:04,014 --> 01:11:05,390 {\an8}plus que mes propres enfants, 584 01:11:06,558 --> 01:11:11,271 {\an8}en mettant à sa tête une bâtarde sino-américaine ! 585 01:11:31,708 --> 01:11:38,506 {\an8}Pour que vous compreniez à quel point je suis sérieuse, 586 01:11:38,507 --> 01:11:40,634 {\an8}je vais le dire en anglais. 587 01:11:54,815 --> 01:11:55,941 En tant que leader, 588 01:11:57,192 --> 01:12:00,696 je vous encourage, de temps en temps, mais toujours de manière respectueuse, 589 01:12:01,196 --> 01:12:02,614 à questionner ma logique. 590 01:12:03,365 --> 01:12:04,532 Si vous avez des doutes 591 01:12:04,533 --> 01:12:08,119 concernant une de mes décisions pour un plan d'action, dites-le-moi. 592 01:12:08,120 --> 01:12:09,829 Mais laissez-moi vous convaincre. 593 01:12:09,830 --> 01:12:14,751 Et je vous promets, ici et maintenant, qu'aucun sujet ne sera jamais tabou. 594 01:12:15,586 --> 01:12:18,380 Mis à part le sujet qui vient d'être abordé. 595 01:12:21,466 --> 01:12:23,176 Le prix à payer 596 01:12:23,177 --> 01:12:26,012 pour évoquer mon origine chinoise ou américaine 597 01:12:26,013 --> 01:12:27,722 d'une manière négative, 598 01:12:27,723 --> 01:12:29,558 c'est votre putain de tête. 599 01:12:30,601 --> 01:12:32,519 Comme celle de cet enfoiré. 600 01:12:35,105 --> 01:12:37,648 Si l'un de vous, fils de putes, 601 01:12:37,649 --> 01:12:42,279 a encore quelque chose à dire, c'est le moment de déballer ! 602 01:12:44,406 --> 01:12:45,991 C'est bien ce que je pensais. 603 01:12:49,286 --> 01:12:51,705 {\an8}Messieurs, la séance est levée. 604 01:12:52,247 --> 01:12:54,041 {\an8}Un billet pour Tokyo, s'il vous plaît. 605 01:17:50,712 --> 01:17:51,797 Gogo. 606 01:20:06,932 --> 01:20:10,059 {\an8}Tu dois répondre "oui" à tous leurs caprices. 607 01:20:10,060 --> 01:20:11,811 {\an8}Ils exigent des choses ridicules. 608 01:20:11,812 --> 01:20:14,146 {\an8}Tu sais ce qui se passerait s'ils t'entendaient ? 609 01:20:14,147 --> 01:20:16,441 {\an8}- Que se passerait-il ? - Comme pour Tanaka. 610 01:20:16,692 --> 01:20:18,442 {\an8}Ils te couperaient la tête. 611 01:20:18,443 --> 01:20:19,444 {\an8}Je veux pas ça. 612 01:21:07,534 --> 01:21:08,577 {\an8}Oui, c'est moi. 613 01:21:12,956 --> 01:21:16,168 {\an8}Si vous nous donnez un numéro, nous vous recontacterons. 614 01:21:31,850 --> 01:21:34,353 {\an8}Qui est-ce que tu me rappelles ? 615 01:21:35,562 --> 01:21:37,064 {\an8}Charlie Brown ! 616 01:21:38,524 --> 01:21:40,859 {\an8}Vous avez raison, il ressemble à Charlie Brown. 617 01:21:41,109 --> 01:21:42,360 {\an8}Charlie Brown, 618 01:21:42,361 --> 01:21:43,779 {\an8}quatre pizzas pepperoni. 619 01:21:44,196 --> 01:21:45,364 {\an8}Ce n'est pas au menu. 620 01:21:45,656 --> 01:21:47,783 {\an8}Je m'en fiche, apporte-nous-en ! 621 01:21:49,117 --> 01:21:51,662 {\an8}Charlie, fais-moi un bisou. 622 01:21:53,372 --> 01:21:55,123 {\an8}O-Ren Ishii ! 623 01:21:56,458 --> 01:21:59,878 {\an8}Toi et moi, on a un compte à régler ! 624 01:23:29,718 --> 01:23:32,179 {\an8}Charlie Brown, tire-toi. 625 01:23:40,103 --> 01:23:41,104 {\an8}Miki. 626 01:23:59,665 --> 01:24:00,999 {\an8}MASSACREZ CETTE GARCE ! 627 01:25:34,051 --> 01:25:35,469 Alors, O-Ren, 628 01:25:36,803 --> 01:25:39,556 tu m'envoies d'autres sous-fifres à tuer ? 629 01:25:41,266 --> 01:25:42,476 Salut ! 630 01:25:44,186 --> 01:25:45,187 {\an8}Gogo, c'est ça ? 631 01:25:46,939 --> 01:25:48,148 {\an8}Bingo. 632 01:25:48,690 --> 01:25:50,442 {\an8}Et tu es Black Mamba. 633 01:25:52,528 --> 01:25:55,531 {\an8}Nos réputations nous précèdent. 634 01:25:56,949 --> 01:25:58,200 {\an8}N'est-ce pas ? 635 01:26:00,077 --> 01:26:01,161 Gogo, 636 01:26:02,371 --> 01:26:04,790 tu te sens obligée de protéger ta maîtresse, 637 01:26:06,458 --> 01:26:07,668 mais je t'en supplie, 638 01:26:09,253 --> 01:26:10,462 va-t'en. 639 01:26:17,845 --> 01:26:19,429 {\an8}Tu appelles ça supplier ? 640 01:26:25,894 --> 01:26:28,355 {\an8}Tu peux supplier mieux que ça. 641 01:29:42,549 --> 01:29:44,133 C'est ce que je crois ? 642 01:29:44,134 --> 01:29:46,845 Tu ne pensais pas que ce serait si facile, n'est-ce pas ? 643 01:29:47,513 --> 01:29:50,349 Pendant un instant, 644 01:29:51,266 --> 01:29:53,477 je l'ai cru. 645 01:29:55,354 --> 01:29:56,980 Petite souris idiote. 646 01:29:57,689 --> 01:29:59,608 - C'est fini les jeux... - ... d'enfants. 647 01:36:53,188 --> 01:36:57,401 Voilà ce qui arrive quand on fricote avec les yakuzas ! 648 01:36:57,901 --> 01:36:59,736 Rentre chez ta mère ! 649 01:37:58,837 --> 01:38:01,672 {\an8}Ceux qui ont la chance d'être encore vivants, 650 01:38:01,673 --> 01:38:03,842 {\an8}restez-le en partant maintenant ! 651 01:38:06,053 --> 01:38:07,179 {\an8}Cependant, 652 01:38:08,639 --> 01:38:12,518 {\an8}laissez ici les membres que vous avez perdus. 653 01:38:13,810 --> 01:38:17,105 {\an8}Ils m'appartiennent à présent. 654 01:38:22,194 --> 01:38:24,321 Sauf toi, Sofie ! 655 01:38:25,364 --> 01:38:27,991 Tu restes où tu es. 656 01:39:21,920 --> 01:39:24,047 Ton instrument est impressionnant. 657 01:39:29,052 --> 01:39:30,596 {\an8}Où a-t-il été fabriqué ? 658 01:39:32,472 --> 01:39:33,682 {\an8}Okinawa. 659 01:39:35,976 --> 01:39:38,770 {\an8}Qui t'a fait cet acier à Okinawa ? 660 01:39:40,189 --> 01:39:41,607 {\an8}C'est de l'acier Hattori Hanzo. 661 01:39:42,107 --> 01:39:43,317 {\an8}TU MENS ! 662 01:39:56,330 --> 01:39:58,540 {\an8}Les sabres, eux, ne se lassent jamais. 663 01:39:59,958 --> 01:40:03,337 {\an8}J'espère qu'il te reste de l'énergie. 664 01:40:07,090 --> 01:40:08,217 {\an8}Sinon... 665 01:40:10,427 --> 01:40:12,346 {\an8}tu ne tiendras pas cinq minutes. 666 01:40:14,473 --> 01:40:16,600 {\an8}Mais comme dernière image avant de mourir, 667 01:40:17,935 --> 01:40:20,437 {\an8}on a vu pire. 668 01:42:58,720 --> 01:43:02,516 Stupide fille blanche qui aimes jouer avec des sabres de samouraï. 669 01:43:05,519 --> 01:43:07,896 Si tu n'es pas capable de combattre en samouraï, 670 01:43:11,400 --> 01:43:13,819 efforce-toi au moins de mourir en samouraï. 671 01:43:44,850 --> 01:43:46,226 {\an8}Attaque-moi 672 01:43:47,603 --> 01:43:49,104 {\an8}avec tout ce que tu as. 673 01:44:44,451 --> 01:44:47,162 {\an8}Pour m'être moquée de toi plus tôt, 674 01:44:49,790 --> 01:44:51,625 {\an8}je te présente mes excuses. 675 01:45:00,300 --> 01:45:01,385 {\an8}Je les accepte. 676 01:45:18,068 --> 01:45:19,069 {\an8}Prête ? 677 01:45:58,483 --> 01:46:05,449 {\an8}C'était vraiment un sabre d'Hattori Hanzo. 678 01:47:13,225 --> 01:47:20,190 {\an8}O-REN ISHII MOCASSIN D'EAU 679 01:47:57,811 --> 01:48:00,814 HÔPITAL GÉNÉRAL DE TOKYO 680 01:48:13,452 --> 01:48:14,661 Sofie. 681 01:48:15,954 --> 01:48:17,663 Sofie. 682 01:48:17,664 --> 01:48:21,043 Ma Sofie, je suis désolé. 683 01:48:25,172 --> 01:48:28,674 Je t'en prie, pardonne ma trahison. 684 01:48:28,675 --> 01:48:29,968 Arrête ça. 685 01:48:30,594 --> 01:48:32,512 Mais enfin... 686 01:48:32,513 --> 01:48:34,640 Ce n'est rien. 687 01:48:36,767 --> 01:48:40,019 Sauf que j'ai mal au cœur à cause de ce qu'elle a fait 688 01:48:40,020 --> 01:48:42,856 à ma belle et brillante Sofie. 689 01:48:44,149 --> 01:48:46,568 J'ai épargné ta vie pour deux raisons. 690 01:48:47,152 --> 01:48:49,154 La première raison, c'est l'information. 691 01:48:56,245 --> 01:48:59,706 Mais je vais te poser des questions. 692 01:49:00,457 --> 01:49:03,669 Chaque fois que tu refuseras de répondre, 693 01:49:04,628 --> 01:49:06,755 je te couperai quelque chose. 694 01:49:08,006 --> 01:49:09,633 Et je te promets 695 01:49:10,342 --> 01:49:13,554 que ce seront des choses qui te manqueront. 696 01:49:15,430 --> 01:49:17,057 Donne-moi ton autre bras ! 697 01:49:29,403 --> 01:49:34,031 Je veux tout savoir sur les Vipères Assassines. 698 01:49:34,032 --> 01:49:35,324 As-tu une idée... 699 01:49:35,325 --> 01:49:36,617 Sur leurs activités. 700 01:49:36,618 --> 01:49:37,910 ... de pourquoi... 701 01:49:37,911 --> 01:49:39,662 Sur leur repaire. 702 01:49:39,663 --> 01:49:41,290 ... elle t'a épargnée ? 703 01:49:43,667 --> 01:49:45,669 Je sais pourquoi. 704 01:49:46,503 --> 01:49:48,130 Elle me l'a dit. 705 01:49:49,923 --> 01:49:54,344 Elle a parlé des deux raisons d'épargner ma chienne de vie. 706 01:49:55,470 --> 01:49:56,888 Comme je te l'ai déjà dit, 707 01:49:56,889 --> 01:50:00,767 j'épargne ta chienne de vie pour deux raisons. 708 01:50:01,727 --> 01:50:03,729 Et voilà la deuxième. 709 01:50:04,396 --> 01:50:07,315 Pour que tu lui racontes en personne 710 01:50:07,316 --> 01:50:09,735 tout ce qui s'est passé ici ce soir. 711 01:50:10,986 --> 01:50:14,572 Je veux qu'il puisse mesurer l'étendue de ma clémence 712 01:50:14,573 --> 01:50:16,992 en voyant ton corps estropié. 713 01:50:18,076 --> 01:50:22,163 Je veux que tu lui dises toutes les informations que tu m'as dites. 714 01:50:22,164 --> 01:50:24,583 Je veux qu'il sache tout ce que je sais. 715 01:50:25,501 --> 01:50:28,712 Je veux qu'il sache que je veux qu'il sache. 716 01:50:29,713 --> 01:50:32,215 Je veux qu'ils sachent tous 717 01:50:32,216 --> 01:50:37,054 qu'ils seront bientôt aussi morts qu'O-Ren. 718 01:50:41,642 --> 01:50:48,607 ENTRACTE 719 01:52:51,104 --> 01:52:56,652 CHAPITRE SIX MASSACRE À TWO PINES 720 01:53:00,739 --> 01:53:03,950 L'incident qui s'est produit à la chapelle de Two Pines, 721 01:53:03,951 --> 01:53:07,245 à l'origine de cette histoire sanglante, 722 01:53:07,246 --> 01:53:09,081 est depuis entré dans la légende. 723 01:53:09,998 --> 01:53:12,209 "Massacre à Two Pines". 724 01:53:12,709 --> 01:53:14,627 Les journaux l'appelaient comme ça. 725 01:53:14,628 --> 01:53:16,546 Les infos locales l'ont appelé 726 01:53:16,547 --> 01:53:20,050 "Le massacre du mariage à la chapelle d'El Paso, au Texas". 727 01:53:20,884 --> 01:53:23,594 Comment c'est arrivé ? Qui était là ? 728 01:53:23,595 --> 01:53:26,597 Combien ont été tués ? Qui les a tués ? 729 01:53:26,598 --> 01:53:29,434 L'histoire change en fonction de la personne qui la raconte. 730 01:53:30,185 --> 01:53:31,769 En réalité, 731 01:53:31,770 --> 01:53:34,606 le massacre n'a pas eu lieu pendant un mariage. 732 01:53:35,607 --> 01:53:37,442 C'était une répétition de mariage. 733 01:53:38,026 --> 01:53:40,444 Puis on arrive au moment où je dis : 734 01:53:40,445 --> 01:53:44,532 "Vous pouvez embrasser la mariée." Alors, vous pouvez embrasser la mariée. 735 01:53:44,533 --> 01:53:46,660 Mais sans mettre la langue dans sa bouche. 736 01:53:49,496 --> 01:53:51,706 Ce serait drôle pour vos amis, 737 01:53:51,707 --> 01:53:55,043 mais embarrassant pour vos parents. 738 01:53:56,753 --> 01:53:58,881 On essaiera de se retenir, révérend. 739 01:54:00,966 --> 01:54:02,926 Vous avez une chanson ? 740 01:54:06,513 --> 01:54:09,141 "Love Me Tender" ? Je peux la jouer. 741 01:54:09,850 --> 01:54:11,268 - Très bien. - Oui. 742 01:54:11,810 --> 01:54:13,437 "Love Me Tender", ce serait super. 743 01:54:14,354 --> 01:54:16,190 Rufus, c'est le meilleur. 744 01:54:17,482 --> 01:54:20,568 Rufus, avec qui tu as joué ? 745 01:54:20,569 --> 01:54:21,987 Rufus Thomas. 746 01:54:22,529 --> 01:54:25,573 Rufus Thomas. 747 01:54:25,574 --> 01:54:28,534 J'ai joué avec les Drells, les Drifters. 748 01:54:28,535 --> 01:54:30,036 Avec les Coasters. 749 01:54:30,037 --> 01:54:33,623 Avec Kool & the Gang, avec les Bar-Kays. 750 01:54:33,624 --> 01:54:36,835 S'ils sont passés au Texas, j'ai joué avec eux. 751 01:54:38,045 --> 01:54:41,173 Rufus, c'est le meilleur. 752 01:54:44,468 --> 01:54:46,761 J'ai oublié quelque chose ? 753 01:54:46,762 --> 01:54:50,264 Oui, tu as oublié le placement des invités. 754 01:54:50,265 --> 01:54:52,267 - Merci. - Oui. 755 01:54:53,185 --> 01:54:55,436 D'habitude, on procède ainsi, 756 01:54:55,437 --> 01:54:57,813 avec le côté de la mariée 757 01:54:57,814 --> 01:54:59,607 et le côté du marié. 758 01:54:59,608 --> 01:55:02,818 Mais comme la mariée n'a personne 759 01:55:02,819 --> 01:55:06,948 et que le marié a trop de monde... 760 01:55:06,949 --> 01:55:09,201 Oui, ils se ramènent depuis l'Oklahoma. 761 01:55:11,537 --> 01:55:15,374 Je ne vois pas d'inconvénient 762 01:55:16,166 --> 01:55:19,627 à ce que la famille du marié se mette aussi du côté de la mariée. 763 01:55:19,628 --> 01:55:20,795 Ça t'embêterait ? 764 01:55:20,796 --> 01:55:23,549 Ça ne me pose aucun problème, mais... 765 01:55:24,341 --> 01:55:28,262 Chérie, ce serait bien que quelqu'un vienne pour vous. 766 01:55:28,846 --> 01:55:30,681 Juste pour faire bonne figure. 767 01:55:32,724 --> 01:55:34,476 Je n'ai personne, 768 01:55:35,060 --> 01:55:37,896 à part Tommy et mes amis. 769 01:55:39,106 --> 01:55:40,649 Vous n'avez pas de famille ? 770 01:55:41,900 --> 01:55:43,693 Je m'efforce de changer ça. 771 01:55:43,694 --> 01:55:47,197 Mme Harmony, ce petit ange n'a besoin que de nous comme famille. 772 01:55:49,741 --> 01:55:53,161 Je me sens pas très bien, et cette conne commence à m'énerver. 773 01:55:53,662 --> 01:55:55,246 Je vous laisse papoter 774 01:55:55,247 --> 01:55:56,956 pendant que je sors prendre l'air. 775 01:55:56,957 --> 01:55:58,207 D'accord. 776 01:55:58,208 --> 01:56:00,042 Révérend, désolée. 777 01:56:00,043 --> 01:56:01,794 Elle a besoin de prendre l'air. 778 01:56:01,795 --> 01:56:04,046 Oui, vu son état délicat. 779 01:56:04,047 --> 01:56:05,965 Il lui faut quelques minutes. 780 01:56:05,966 --> 01:56:08,093 - Ça va aller. - Oui. 781 01:57:26,463 --> 01:57:27,673 Bonjour, petite. 782 01:57:33,011 --> 01:57:34,847 Comment m'as-tu trouvée ? 783 01:57:35,931 --> 01:57:37,558 Je suis le meilleur. 784 01:57:41,311 --> 01:57:42,938 Qu'est-ce que tu fais ici ? 785 01:57:44,982 --> 01:57:46,275 Qu'est-ce que je fais ici ? 786 01:57:48,277 --> 01:57:53,282 J'étais en train de jouer de la flûte. 787 01:57:59,830 --> 01:58:01,248 En ce moment, 788 01:58:02,875 --> 01:58:07,379 je regarde la plus belle mariée que ces yeux usés aient jamais vue. 789 01:58:09,256 --> 01:58:10,883 Pourquoi es-tu ici ? 790 01:58:11,592 --> 01:58:12,801 Pour un dernier au revoir. 791 01:58:15,512 --> 01:58:17,013 Tu vas être gentil ? 792 01:58:17,014 --> 01:58:19,433 Je n'ai jamais été gentil de ma vie. 793 01:58:21,226 --> 01:58:24,563 Mais là, je ferai de mon mieux. 794 01:58:26,857 --> 01:58:28,609 Je t'ai toujours dit 795 01:58:29,401 --> 01:58:32,196 que ton côté gentil est ton meilleur côté. 796 01:58:32,863 --> 01:58:36,867 C'est pour ça que tu es la seule à l'avoir vu. 797 01:58:39,745 --> 01:58:41,622 Tu as un polichinelle dans le tiroir ? 798 01:58:45,375 --> 01:58:46,585 Je suis en cloque. 799 01:58:47,669 --> 01:58:51,005 Bon sang, ton jeune prétendant 800 01:58:51,006 --> 01:58:54,426 ne perd pas de temps, dis donc. 801 01:58:55,844 --> 01:58:57,429 Tu as vu Tommy ? 802 01:59:00,182 --> 01:59:03,351 - Le grand type en smoking ? - Oui. 803 01:59:03,352 --> 01:59:04,853 Oui, je l'ai vu. 804 01:59:06,605 --> 01:59:08,232 J'aime sa coupe de cheveux. 805 01:59:10,234 --> 01:59:12,236 Tu as promis d'être gentil. 806 01:59:14,404 --> 01:59:17,824 Non, je n'ai pas fait de promesse, mais j'ai dit que je ferai de mon mieux. 807 01:59:18,951 --> 01:59:20,244 Mais tu as raison. 808 01:59:21,411 --> 01:59:24,289 Que fait ton jeune homme dans la vie ? 809 01:59:26,291 --> 01:59:29,294 Il gère un magasin de disques d'occasion à El Paso. 810 01:59:30,337 --> 01:59:31,963 Un amoureux de la musique ? 811 01:59:31,964 --> 01:59:33,590 Il adore la musique. 812 01:59:35,175 --> 01:59:36,593 Comme nous tous, non ? 813 01:59:41,098 --> 01:59:44,685 Que fais-tu comme J-O-B ? 814 01:59:46,562 --> 01:59:48,188 Je travaille dans son magasin. 815 01:59:50,148 --> 01:59:51,316 Alors... 816 01:59:53,110 --> 01:59:55,487 Tout semble si clair, tout à coup. 817 01:59:58,615 --> 01:59:59,825 Ça te plaît ? 818 02:00:00,784 --> 02:00:02,911 Oui, ça me plaît, gros malin. 819 02:00:04,288 --> 02:00:06,164 J'écoute de la musique toute la journée. 820 02:00:06,915 --> 02:00:09,501 C'est vraiment cool de parler musique toute la journée. 821 02:00:11,837 --> 02:00:15,048 Ma petite fille va grandir dans un super environnement. 822 02:00:18,177 --> 02:00:19,677 Et c'est mieux qu'avant 823 02:00:19,678 --> 02:00:22,847 quand tu traversais le monde en avion pour tuer des êtres humains 824 02:00:22,848 --> 02:00:25,267 pour de grosses sommes d'argent ? 825 02:00:27,811 --> 02:00:29,312 C'est exactement ça. 826 02:00:29,313 --> 02:00:31,148 Ma vieille amie, 827 02:00:32,274 --> 02:00:33,692 à chacun son truc. 828 02:00:34,818 --> 02:00:35,986 Quoi qu'il en soit, 829 02:00:36,570 --> 02:00:39,363 et en omettant le fait qu'il t'a enlevée à moi, 830 02:00:39,364 --> 02:00:41,742 j'ai hâte de rencontrer ton jeune homme. 831 02:00:42,910 --> 02:00:48,207 Je suis assez regardant sur qui épouse ma nana. 832 02:00:50,792 --> 02:00:52,628 Tu veux venir au mariage ? 833 02:00:52,753 --> 02:00:54,505 Si je peux m'asseoir de ton côté. 834 02:00:56,173 --> 02:00:58,799 Tu vas t'y sentir un peu seul. 835 02:00:58,800 --> 02:01:02,221 À tes côtés, on se sent toujours un peu seul. 836 02:01:02,930 --> 02:01:05,057 Mais je ne m'assoirais nulle part ailleurs. 837 02:01:07,726 --> 02:01:12,396 J'ai fait un rêve magnifique sur toi. 838 02:01:12,397 --> 02:01:14,775 Voici Tommy ! Appelle-moi Arlene. 839 02:01:15,651 --> 02:01:17,235 Vous devez être Tommy. 840 02:01:17,236 --> 02:01:19,196 Arlene m'a beaucoup parlé de vous. 841 02:01:19,738 --> 02:01:22,573 - Chérie, ça va ? - Très bien. 842 02:01:22,574 --> 02:01:24,743 Tommy, je te présente mon père. 843 02:01:25,536 --> 02:01:28,371 - Salut. - Oh, mon Dieu ! 844 02:01:28,372 --> 02:01:30,248 C'est génial ! 845 02:01:30,249 --> 02:01:33,126 Ravi de vous rencontrer, monsieur... Papa. 846 02:01:33,710 --> 02:01:35,127 Je m'appelle Bill. 847 02:01:35,128 --> 02:01:37,922 Ravi de vous rencontrer, Bill. 848 02:01:37,923 --> 02:01:39,549 Selon Arlene, vous ne veniez pas. 849 02:01:39,550 --> 02:01:42,802 - Surprise. - C'est tout mon père. 850 02:01:42,803 --> 02:01:44,637 Toujours plein de surprises. 851 02:01:44,638 --> 02:01:47,057 Pour les surprises, 852 02:01:48,100 --> 02:01:50,310 tu es bien la fille de ton père. 853 02:01:51,603 --> 02:01:53,896 - Quand êtes-vous arrivé ? - À l'instant. 854 02:01:53,897 --> 02:01:56,023 Vous venez directement d'Australie ? 855 02:01:56,024 --> 02:01:58,025 - Bien sûr. - J'ai parlé de toi à Tommy. 856 02:01:58,026 --> 02:02:02,114 Il sait pour ta mine d'argent à Perth et que personne n'arrivait à te joindre. 857 02:02:02,990 --> 02:02:05,617 Heureusement pour nous, ce n'était pas le cas. 858 02:02:06,410 --> 02:02:09,621 Alors, de quoi s'agit-il ? 859 02:02:10,247 --> 02:02:12,415 Les répétitions de mariage, je connais, 860 02:02:12,416 --> 02:02:16,752 mais je n'avais jamais entendu parler d'une répétition en robe de mariée. 861 02:02:16,753 --> 02:02:19,463 On s'est dit : "La robe coûte cher. 862 02:02:19,464 --> 02:02:21,507 "La porter une seule fois, c'est dommage." 863 02:02:21,508 --> 02:02:24,302 Surtout quand Arlene est si belle dedans. 864 02:02:24,303 --> 02:02:27,764 Donc, on fait en sorte de rentabiliser. 865 02:02:29,600 --> 02:02:31,684 Ne dit-on pas que ça porte malheur 866 02:02:31,685 --> 02:02:34,604 si le marié voit la mariée dans sa robe 867 02:02:34,605 --> 02:02:35,981 avant la cérémonie ? 868 02:02:36,815 --> 02:02:39,902 Disons que j'aime vivre dangereusement. 869 02:02:42,196 --> 02:02:43,822 Je vous comprends. 870 02:02:44,448 --> 02:02:47,658 Mon fils, certains d'entre nous ont d'autres choses à faire. 871 02:02:47,659 --> 02:02:49,368 Absolument. 872 02:02:49,369 --> 02:02:51,829 Écoutez, on doit le refaire une fois, 873 02:02:51,830 --> 02:02:53,789 alors pourquoi... 874 02:02:53,790 --> 02:02:55,000 Mon Dieu. 875 02:02:55,876 --> 02:02:57,919 Mais vous devriez la conduire à l'autel ! 876 02:02:57,920 --> 02:03:00,756 Tommy, ce n'est pas son truc, à papa. 877 02:03:01,757 --> 02:03:04,258 Il serait plus à l'aise 878 02:03:04,259 --> 02:03:05,677 assis parmi les invités. 879 02:03:06,637 --> 02:03:08,012 Vraiment ? 880 02:03:08,013 --> 02:03:09,348 Ce serait beaucoup demander. 881 02:03:11,934 --> 02:03:13,685 D'accord, on oublie ça. 882 02:03:14,311 --> 02:03:16,521 Et si on sortait dîner pour fêter ça ? 883 02:03:16,522 --> 02:03:19,440 À condition que je paie pour tout. 884 02:03:19,441 --> 02:03:21,443 Je suis d'accord. On doit aller répéter. 885 02:03:22,069 --> 02:03:23,528 Je peux regarder ? 886 02:03:23,529 --> 02:03:25,364 Bien sûr, asseyez-vous. 887 02:03:26,156 --> 02:03:27,865 Quel est le côté de la mariée ? 888 02:03:27,866 --> 02:03:29,284 C'est celui-ci. 889 02:03:32,788 --> 02:03:34,623 Chérie, on reprend ! 890 02:03:36,416 --> 02:03:39,044 Maintenant, mon fils, pour les vœux... 891 02:03:46,009 --> 02:03:49,178 Bill, je veux juste... 892 02:03:49,179 --> 02:03:51,598 Tu ne me dois rien. 893 02:03:53,058 --> 02:03:57,688 Si c'est ton choix, va le rejoindre. 894 02:04:22,004 --> 02:04:23,422 Tu me trouves jolie ? 895 02:04:24,381 --> 02:04:25,591 Oh, oui. 896 02:04:36,685 --> 02:04:37,769 Merci. 897 02:04:43,650 --> 02:04:44,860 Bien. 898 02:05:13,639 --> 02:05:15,432 C'est quoi, ce bordel ? 899 02:05:16,683 --> 02:05:18,602 Non ! Bill ! 900 02:05:57,975 --> 02:06:02,395 Tu me dis qu'elle a éliminé 88 gardes du corps 901 02:06:02,396 --> 02:06:04,105 avant d'avoir O-Ren ? 902 02:06:04,106 --> 02:06:06,357 Non, il n'y en avait pas 88. 903 02:06:06,358 --> 02:06:09,068 Ils s'appellent juste "les 88 Fous". 904 02:06:09,069 --> 02:06:11,153 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 905 02:06:11,154 --> 02:06:12,823 Ils ont dû trouver ça cool. 906 02:06:14,491 --> 02:06:18,161 Bref, elle les a tous tranchés avec son sabre Hanzo. 907 02:06:18,662 --> 02:06:20,163 Elle a un sabre Hanzo ? 908 02:06:20,664 --> 02:06:22,331 Il l'a fabriqué pour elle. 909 02:06:22,332 --> 02:06:25,752 Il n'avait pas promis de ne plus en fabriquer ? 910 02:06:26,211 --> 02:06:29,381 Apparemment, il n'a pas tenu sa promesse. 911 02:06:31,758 --> 02:06:35,012 Ces Japs sont sacrément rancuniers, non ? 912 02:06:37,890 --> 02:06:42,019 Ou peut-être que c'est toi qui provoques ça chez les gens. 913 02:06:42,936 --> 02:06:46,607 Je me sens un peu ridicule de poser cette question, 914 02:06:47,733 --> 02:06:52,154 mais pour une raison quelconque, aurais-tu poursuivi ta pratique du sabre ? 915 02:06:54,865 --> 02:06:56,074 Je... 916 02:06:58,410 --> 02:07:00,661 Ça fait déjà des années que j'ai vendu mon sabre. 917 02:07:00,662 --> 02:07:03,957 Tu as vendu un sabre Hattori Hanzo ? 918 02:07:04,833 --> 02:07:06,209 Ouais. 919 02:07:06,210 --> 02:07:08,170 Ça a une valeur inestimable. 920 02:07:12,841 --> 02:07:15,469 Pas à El Paso. 921 02:07:17,179 --> 02:07:20,224 À El Paso, il m'a rapporté 250 dollars. 922 02:07:21,892 --> 02:07:24,228 Je suis videur dans une boîte de strip-tease. 923 02:07:27,940 --> 02:07:30,191 Si elle veut se battre avec moi, 924 02:07:30,192 --> 02:07:32,109 qu'elle vienne foutre la merde au club, 925 02:07:32,110 --> 02:07:33,737 et y aura de la baston. 926 02:07:35,447 --> 02:07:39,034 Ça fait un bon moment qu'on ne s'est pas parlé, 927 02:07:40,285 --> 02:07:42,788 et la dernière fois, ça n'a pas été très agréable, 928 02:07:44,081 --> 02:07:47,167 mais tu dois arrêter de m'en vouloir 929 02:07:48,460 --> 02:07:50,753 et commencer à t'inquiéter de ... 930 02:07:50,754 --> 02:07:53,966 Parce qu'elle va venir ici pour te tuer. 931 02:07:55,843 --> 02:08:00,055 Et elle réussira si tu n'acceptes pas mon aide. 932 02:08:09,231 --> 02:08:10,731 J'assume ma culpabilité 933 02:08:10,732 --> 02:08:13,944 et je suis toujours prêt à payer pour mes fautes. 934 02:08:16,154 --> 02:08:19,575 J'aimerais... qu'on oublie le passé. 935 02:08:22,494 --> 02:08:25,873 Cette femme mérite sa vengeance. 936 02:08:31,420 --> 02:08:32,629 Et... 937 02:08:33,797 --> 02:08:35,424 on mérite de mourir. 938 02:08:40,679 --> 02:08:42,306 Mais bon, 939 02:08:43,640 --> 02:08:45,058 elle aussi. 940 02:08:48,896 --> 02:08:53,483 Alors, je suppose... qu'on verra bien. 941 02:08:55,027 --> 02:08:56,236 Pas vrai ? 942 02:09:01,700 --> 02:09:06,662 CHAPITRE SEPT LA TOMBE SOLITAIRE DE PAULA SCHULTZ 943 02:09:06,663 --> 02:09:09,666 FILLES À POIL 944 02:09:33,815 --> 02:09:34,900 Encore en retard. 945 02:09:35,567 --> 02:09:37,402 Budd, tu sais lire l'heure ? 946 02:09:38,820 --> 02:09:40,821 Il n'y a personne ici. 947 02:09:40,822 --> 02:09:43,115 - C'est Budd ? - Oui. 948 02:09:43,116 --> 02:09:46,285 Dis-lui de ramener son cul ici ! 949 02:09:46,286 --> 02:09:47,454 D'accord. 950 02:09:48,080 --> 02:09:50,707 Budd, Larry veut te parler. 951 02:09:56,296 --> 02:09:58,715 Renifle-moi ça. Comme une star, poupée. 952 02:10:08,517 --> 02:10:10,018 Tu me demandes ? 953 02:10:16,400 --> 02:10:20,069 Je sais pas dans quel lave-auto tu bossais avant d'être ici, 954 02:10:20,070 --> 02:10:22,154 où tu te pointais 20 min en retard, 955 02:10:22,155 --> 02:10:25,366 mais j'étais pas le proprio. Et j'en ai un, de putain de lave-auto. 956 02:10:25,367 --> 02:10:26,450 Tu veux que je parte ? 957 02:10:26,451 --> 02:10:28,745 Non, tu patientes, assise ici. 958 02:10:29,496 --> 02:10:34,084 Larry, le bar est vide, alors... 959 02:10:34,960 --> 02:10:38,714 "Le bar est vide, Larry." 960 02:10:40,465 --> 02:10:44,303 Où veux-tu en venir ? On n'a pas besoin de toi ici ? 961 02:10:45,095 --> 02:10:48,682 Je suis le videur, 962 02:10:49,183 --> 02:10:51,976 et y a personne à vider. 963 02:10:51,977 --> 02:10:54,104 Donc, la raison 964 02:10:55,397 --> 02:11:00,651 pour laquelle tu fais pas le boulot pour lequel je te paie, 965 02:11:00,652 --> 02:11:03,864 c'est qu'il n'y a pas de boulot à faire ? 966 02:11:06,074 --> 02:11:08,367 - Non... - C'est ce que tu dis ? 967 02:11:08,368 --> 02:11:10,536 De quoi essaies-tu de me convaincre ? 968 02:11:10,537 --> 02:11:13,373 Que tu es aussi inutile qu'un trou de balle placé juste ici ? 969 02:11:14,541 --> 02:11:16,168 Devine quoi, Buddy ? 970 02:11:16,919 --> 02:11:20,506 Tu viens de me convaincre. 971 02:11:22,716 --> 02:11:26,136 C'est l'heure de jeter un œil au calendrier. 972 02:11:26,929 --> 02:11:28,805 L'heure du calendrier pour Buddy. 973 02:11:29,473 --> 02:11:32,809 - Tu bosses demain ? - Oui. 974 02:11:33,352 --> 02:11:34,936 Non, c'est faux. 975 02:11:34,937 --> 02:11:37,063 Tu ne sais même pas quel jour tu travailles. 976 02:11:37,064 --> 02:11:39,148 Tiens. Tu bosses pas demain. 977 02:11:39,149 --> 02:11:41,568 Tu travailles mercredi. Tu es noté là. Voilà. 978 02:11:42,236 --> 02:11:44,570 - Tu travailles jeudi ? - Oui. 979 02:11:44,571 --> 02:11:47,241 Je ne crois pas. Vendredi ? 980 02:11:48,825 --> 02:11:51,536 - C'est ton nom. - Si tu le dis. 981 02:11:51,537 --> 02:11:54,121 Il y avait ton nom. D'accord ? 982 02:11:54,122 --> 02:11:56,958 Samedi. Il y avait ton nom. 983 02:11:56,959 --> 02:12:00,545 Lundi... Tiens, tu sais quoi ? 984 02:12:00,546 --> 02:12:05,425 Vous sucrer votre salaire, c'est la seule chose que vous comprenez. 985 02:12:06,844 --> 02:12:09,136 Rentre chez toi et attends mon appel. 986 02:12:09,137 --> 02:12:11,014 Attends mon appel. 987 02:12:11,682 --> 02:12:13,349 Avant de partir, parle à Rocket. 988 02:12:13,350 --> 02:12:15,185 Elle a une mission pour toi. 989 02:12:17,229 --> 02:12:18,438 Et... 990 02:12:20,065 --> 02:12:21,275 le chapeau, 991 02:12:22,818 --> 02:12:24,820 ce putain de chapeau. 992 02:12:25,988 --> 02:12:28,781 Ce putain de chapeau. 993 02:12:28,782 --> 02:12:34,495 Combien de fois je t'ai dit de ne pas porter ce chapeau ? 994 02:12:34,496 --> 02:12:35,747 Combien ? 995 02:12:40,252 --> 02:12:41,878 Les clients portent des chapeaux. 996 02:12:41,879 --> 02:12:44,422 Je ne suis pas le patron des clients. 997 02:12:44,423 --> 02:12:46,049 Je suis ton patron à toi. 998 02:12:46,842 --> 02:12:52,055 Et je te demande de laisser ce couvre-merde à la maison. 999 02:13:27,466 --> 02:13:31,135 Budd, chéri, les toilettes font encore des leurs. 1000 02:13:31,136 --> 02:13:33,305 Il y a de l'eau dégueulasse partout sur le sol. 1001 02:13:34,431 --> 02:13:37,518 D'accord, Rocket. 1002 02:13:39,978 --> 02:13:41,355 Je vais nettoyer. 1003 02:17:20,490 --> 02:17:24,827 Ça t'a un peu adoucie, non ? 1004 02:17:34,754 --> 02:17:35,839 Oui. 1005 02:17:37,799 --> 02:17:41,303 Personne ne joue les durs à cuire avec une double dose de sel 1006 02:17:41,887 --> 02:17:43,680 logée dans les nichons. 1007 02:17:48,018 --> 02:17:50,978 N'ayant pas de nichons 1008 02:17:56,067 --> 02:17:57,277 aussi beaux 1009 02:17:58,570 --> 02:18:00,072 ni aussi gros que les tiens, 1010 02:18:01,448 --> 02:18:05,619 je n'imagine pas à quel point ça doit piquer. 1011 02:18:10,040 --> 02:18:11,250 Et... 1012 02:18:15,504 --> 02:18:17,129 j'en ai pas envie. 1013 02:18:39,820 --> 02:18:41,154 J'ai gagné. 1014 02:19:54,144 --> 02:19:55,145 Bill. 1015 02:19:55,854 --> 02:19:58,273 Tu t'es trompée de frère, espèce de salope. 1016 02:19:59,066 --> 02:20:00,901 - Budd. - Bingo. 1017 02:20:02,778 --> 02:20:05,197 Et que me vaut ce plaisir douteux ? 1018 02:20:06,615 --> 02:20:10,410 Je viens d'attraper la cow-girl qui n'a jamais été attrapée. 1019 02:20:11,954 --> 02:20:13,330 Tu l'as tuée ? 1020 02:20:14,164 --> 02:20:15,707 Pas encore. 1021 02:20:16,416 --> 02:20:18,335 J'ai tiré avec des balles de sel. 1022 02:20:18,919 --> 02:20:20,837 Elle est si calme 1023 02:20:20,838 --> 02:20:23,507 que je pourrais l'achever avec une pierre. 1024 02:20:24,633 --> 02:20:25,843 Quoi qu'il en soit... 1025 02:20:30,055 --> 02:20:32,683 Devine ce que j'ai dans la main ? 1026 02:20:33,517 --> 02:20:34,684 Quoi ? 1027 02:20:34,685 --> 02:20:38,522 Un sabre Hattori Hanzo flambant neuf. 1028 02:20:40,023 --> 02:20:41,859 Et je vais te dire, Elle, 1029 02:20:43,402 --> 02:20:45,237 y a pas plus aiguisé. 1030 02:20:45,779 --> 02:20:47,071 Combien ? 1031 02:20:47,072 --> 02:20:49,199 C'est dur à dire, vu que c'est... 1032 02:20:50,158 --> 02:20:51,742 inestimable et tout. 1033 02:20:51,743 --> 02:20:53,161 Quelles sont les conditions ? 1034 02:20:54,454 --> 02:20:57,332 Ramène ton cul maigrichon ici à l'aube 1035 02:20:58,625 --> 02:21:01,128 avec un million de dollars en liquide, 1036 02:21:02,880 --> 02:21:07,509 et je te donnerai la plus belle épée jamais fabriquée par l'homme. 1037 02:21:12,264 --> 02:21:14,182 Qu'est-ce que tu en dis ? 1038 02:21:14,183 --> 02:21:17,186 Marché conclu, à une condition. 1039 02:21:17,936 --> 02:21:19,103 Quoi ? 1040 02:21:19,104 --> 02:21:22,231 Elle doit souffrir jusqu'à son dernier souffle. 1041 02:21:22,232 --> 02:21:23,859 Eh bien... 1042 02:21:25,235 --> 02:21:26,862 ça, ma belle, 1043 02:21:28,280 --> 02:21:30,699 je peux te le garantir. 1044 02:21:32,326 --> 02:21:35,162 Alors à demain matin, M. le millionnaire. 1045 02:21:36,205 --> 02:21:37,414 D'accord. 1046 02:22:39,184 --> 02:22:40,602 Debout, ma jolie. 1047 02:22:41,395 --> 02:22:42,855 Le petit déjeuner est servi. 1048 02:23:18,140 --> 02:23:19,558 J'ai fini ! 1049 02:23:20,601 --> 02:23:22,227 Sors-moi de ce trou ! 1050 02:23:26,023 --> 02:23:27,107 Bien. 1051 02:24:00,807 --> 02:24:02,600 Regarde ces yeux. 1052 02:24:02,601 --> 02:24:04,311 Cette salope est furax. 1053 02:24:06,939 --> 02:24:08,023 Je l'avais pas dit ? 1054 02:24:09,816 --> 02:24:12,444 C'est-y la plus belle blonde que t'as vue de ta vie 1055 02:24:13,445 --> 02:24:17,281 ou c'est-y pas la plus belle blonde que t'as vue de ta vie ? 1056 02:24:17,282 --> 02:24:18,867 J'ai vu mieux. 1057 02:24:24,665 --> 02:24:25,958 Tu as quelque chose à dire ? 1058 02:24:29,044 --> 02:24:31,839 Les blanches appellent ça "faire la gueule." 1059 02:24:32,422 --> 02:24:34,716 On leur fait croire qu'on n'aime pas ça. 1060 02:24:40,055 --> 02:24:42,057 Attrape les pieds, je prends la tête. 1061 02:24:50,065 --> 02:24:52,484 Hé ! 1062 02:24:53,944 --> 02:24:56,446 L'asticot, tu vois ça ? 1063 02:24:57,823 --> 02:24:59,366 Tu le vois bien, non ? 1064 02:25:02,202 --> 02:25:03,620 C'est du gaz lacrymogène. 1065 02:25:05,622 --> 02:25:07,081 Non. 1066 02:25:07,082 --> 02:25:09,251 Tu vas aller sous terre ce soir. 1067 02:25:10,127 --> 02:25:13,005 Fin de l'histoire. 1068 02:25:17,176 --> 02:25:18,802 Je veux t'enterrer. 1069 02:25:22,097 --> 02:25:23,765 J'allais t'enterrer... 1070 02:25:30,230 --> 02:25:31,440 avec ça. 1071 02:25:35,485 --> 02:25:38,322 Mais si tu fais la conne... 1072 02:25:41,033 --> 02:25:45,119 je te verse le contenu de cette canette 1073 02:25:45,120 --> 02:25:46,829 en plein dans les yeux ! 1074 02:25:46,830 --> 02:25:49,208 Je vais te les réduire en cendres. 1075 02:25:51,084 --> 02:25:55,172 Tu seras aveugle, les yeux en feu... 1076 02:25:58,467 --> 02:26:00,093 et enterrée vivante. 1077 02:26:05,891 --> 02:26:07,768 Alors, tu choisis quoi, ma sœur ? 1078 02:26:18,862 --> 02:26:20,364 Sage décision. 1079 02:26:34,211 --> 02:26:36,213 C'est pour avoir brisé le cœur de mon frère. 1080 02:30:05,255 --> 02:30:10,719 CHAPITRE HUIT LA TUTELLE CRUELLE DE PAI MEI 1081 02:30:26,276 --> 02:30:27,861 Il était une fois, 1082 02:30:29,029 --> 02:30:30,280 en Chine, 1083 02:30:31,990 --> 02:30:37,829 vers l'an 1003 selon certains, 1084 02:30:39,373 --> 02:30:42,583 le prêtre du clan du Lotus blanc, Pai Mei, 1085 02:30:42,584 --> 02:30:45,420 qui marchait le long d'une route 1086 02:30:46,755 --> 02:30:48,756 en réfléchissant à toutes ces choses 1087 02:30:48,757 --> 02:30:54,304 auxquelles un type aux pouvoirs infinis comme Pai Mei réfléchit. 1088 02:30:55,138 --> 02:30:57,307 En d'autres termes : "Qui sait ?" 1089 02:30:59,643 --> 02:31:02,937 Soudain, un moine Shaolin apparut sur la route, 1090 02:31:02,938 --> 02:31:04,940 marchant dans la direction opposée. 1091 02:31:06,024 --> 02:31:08,986 Alors que le moine et le prêtre se croisèrent, 1092 02:31:10,153 --> 02:31:11,405 Pai Mei, 1093 02:31:12,239 --> 02:31:16,660 dans un élan de générosité presque inimaginable, 1094 02:31:17,786 --> 02:31:20,873 fit un très léger signe de tête au moine. 1095 02:31:22,958 --> 02:31:26,879 Ce dernier ne lui rendit pas son salut. 1096 02:31:30,507 --> 02:31:35,637 Le moine Shaolin avait-il l'intention d'insulter Pai Mei ? 1097 02:31:36,930 --> 02:31:40,809 Ou n'avait-il pas vu ce geste de courtoisie sociale ? 1098 02:31:42,311 --> 02:31:46,023 Les motivations du moine restent inconnues. 1099 02:31:47,024 --> 02:31:51,069 Ce qu'on connaît, ce sont les conséquences. 1100 02:32:03,874 --> 02:32:08,504 Le lendemain matin, Pai Mei se rendit au temple Shaolin 1101 02:32:10,130 --> 02:32:13,549 et demanda à l'abbé en chef du temple 1102 02:32:13,550 --> 02:32:18,388 de lui offrir son cou pour réparer cette insulte. 1103 02:32:20,140 --> 02:32:23,602 L'abbé, au début, essaya de consoler Pai Mei, 1104 02:32:24,686 --> 02:32:27,314 mais il se rendit compte que Pai Mei était... 1105 02:32:28,607 --> 02:32:30,317 inconsolable. 1106 02:32:41,787 --> 02:32:42,996 Ainsi commença... 1107 02:32:44,081 --> 02:32:46,624 le massacre du temple Shaolin 1108 02:32:46,625 --> 02:32:49,253 et des 60 moines présents 1109 02:32:50,003 --> 02:32:52,130 aux mains du Lotus blanc. 1110 02:32:53,590 --> 02:32:56,802 Ainsi commença la légende 1111 02:32:57,553 --> 02:33:01,973 de la technique des cinq points qui font exploser le cœur. 1112 02:33:01,974 --> 02:33:05,977 C'est quoi, la technique des cinq points qui font exploser le cœur ? 1113 02:33:05,978 --> 02:33:11,400 C'est le coup le plus fatal de tous les arts martiaux. 1114 02:33:13,485 --> 02:33:16,113 Pai Mei te frappe avec le bout des doigts 1115 02:33:17,239 --> 02:33:20,075 à cinq points de pression différents sur ton corps, 1116 02:33:21,201 --> 02:33:23,620 puis il te laisse partir. 1117 02:33:25,205 --> 02:33:27,374 Mais après avoir fait cinq pas, 1118 02:33:28,292 --> 02:33:31,503 ton cœur explose à l'intérieur de ton corps 1119 02:33:32,462 --> 02:33:34,965 et tu tombes raide mort. 1120 02:33:36,425 --> 02:33:38,552 - Il te l'a enseignée ? - Non. 1121 02:33:40,470 --> 02:33:41,762 Il n'enseigne à personne 1122 02:33:41,763 --> 02:33:44,433 la technique des cinq points qui font exploser le cœur. 1123 02:33:45,601 --> 02:33:46,810 Mais... 1124 02:33:47,644 --> 02:33:52,566 une des choses que j'ai toujours aimées chez toi... 1125 02:33:54,818 --> 02:33:57,446 c'est que tu sembles très sage pour ton âge. 1126 02:34:01,700 --> 02:34:05,370 Alors, permets-moi de te donner un conseil. 1127 02:34:06,371 --> 02:34:11,543 Quoi que dise Pai Mei, obéis. 1128 02:34:13,420 --> 02:34:16,923 Si tu lui montres, ne serait-ce qu'un instant, un œil rebelle, 1129 02:34:16,924 --> 02:34:18,509 il l'arrachera. 1130 02:34:19,301 --> 02:34:22,971 Et si tu fais preuve d'insolence à l'américaine, 1131 02:34:23,972 --> 02:34:27,100 il te brisera le dos et la nuque comme si c'étaient des brindilles. 1132 02:34:30,521 --> 02:34:32,439 Et ce sera terminé pour toi. 1133 02:34:53,627 --> 02:34:56,212 Il t'accepte comme élève. 1134 02:34:56,213 --> 02:34:58,339 - Que t'est-il arrivé ? - Rien. 1135 02:34:58,340 --> 02:35:00,049 Tu t'es battu ? 1136 02:35:00,050 --> 02:35:01,551 Un concours amical. 1137 02:35:01,552 --> 02:35:03,135 Pourquoi m'a-t-il acceptée ? 1138 02:35:03,136 --> 02:35:06,682 Parce que c'est un très, très, très vieil homme. 1139 02:35:07,558 --> 02:35:09,393 Et comme tous les salauds, 1140 02:35:10,894 --> 02:35:14,106 en vieillissant, ils se sentent seuls. 1141 02:35:16,024 --> 02:35:19,110 Ce qui n'a aucun effet sur leur tempérament, 1142 02:35:19,111 --> 02:35:22,322 mais ça leur apprend la valeur de la compagnie. 1143 02:35:26,785 --> 02:35:30,455 Je souffre rien qu'en revoyant ces marches. 1144 02:35:32,124 --> 02:35:35,084 Tu vas bien t'amuser à porter des seaux d'eau 1145 02:35:35,085 --> 02:35:36,712 de haut en bas. 1146 02:35:41,758 --> 02:35:43,177 Quand vais-je te revoir ? 1147 02:35:43,886 --> 02:35:47,430 C'est le titre de ma chanson préférée de soul des années 70. 1148 02:35:47,431 --> 02:35:49,308 - Quoi ? - Rien. 1149 02:35:50,517 --> 02:35:51,810 Quand il me le dira. 1150 02:35:52,811 --> 02:35:54,687 C'est pour quand ? 1151 02:35:54,688 --> 02:35:57,732 Ça, ma chère, ça dépend entièrement de toi. 1152 02:35:57,733 --> 02:36:01,569 N'oublie pas, pas de sarcasme, pas d'insolence. 1153 02:36:01,570 --> 02:36:03,863 Du moins, pas la première année. 1154 02:36:03,864 --> 02:36:06,283 Laisse-le s'ouvrir à toi. 1155 02:36:07,034 --> 02:36:10,953 Il déteste les blancs, méprise les Américains, 1156 02:36:10,954 --> 02:36:13,707 et n'a que du dédain pour les femmes. 1157 02:36:16,126 --> 02:36:19,463 Dans ton cas, ça prendra un peu de temps. 1158 02:38:02,733 --> 02:38:03,775 {\an8}Maître... 1159 02:38:05,652 --> 02:38:07,321 {\an8}Ton mandarin est nul. 1160 02:38:08,322 --> 02:38:09,780 {\an8}Ça me fait mal aux oreilles. 1161 02:38:09,781 --> 02:38:11,325 {\an8}Tu braies comme un âne ! 1162 02:38:12,159 --> 02:38:14,244 {\an8}Tu ne dois parler que si on te parle. 1163 02:38:15,204 --> 02:38:18,749 {\an8}C'est trop te demander de comprendre le cantonais ? 1164 02:38:22,544 --> 02:38:24,003 {\an8}Je parle très bien japonais... 1165 02:38:24,004 --> 02:38:27,381 {\an8}Je ne t'ai pas demandé si tu parles japonais. 1166 02:38:27,382 --> 02:38:29,510 {\an8}J'ai demandé si tu comprenais le cantonais. 1167 02:38:30,761 --> 02:38:32,054 {\an8}Un peu. 1168 02:38:32,763 --> 02:38:37,309 {\an8}Tu es ici pour apprendre les mystères du kung-fu, pas de la linguistique. 1169 02:38:37,768 --> 02:38:41,396 {\an8}Si tu ne me comprends pas, je communiquerai avec toi comme un chien. 1170 02:38:41,730 --> 02:38:45,192 {\an8}Quand je crie, quand je pointe du doigt, quand je te frappe avec mon bâton ! 1171 02:38:51,323 --> 02:38:53,116 {\an8}Bill est ton maître, n'est-ce pas ? 1172 02:38:54,993 --> 02:38:56,495 {\an8}Oui. 1173 02:38:58,914 --> 02:39:02,668 {\an8}Ton maître m'a dit que tu n'étais pas complètement ignare. 1174 02:39:03,669 --> 02:39:04,962 {\an8}Quelle formation as-tu ? 1175 02:39:05,754 --> 02:39:08,339 {\an8}Je suis douée en hung-gar 1176 02:39:08,340 --> 02:39:12,678 {\an8}et plus que douée dans l'art exquis du sabre samouraï. 1177 02:39:13,971 --> 02:39:16,431 {\an8}L'art exquis du sabre samouraï. Quelle blague ! 1178 02:39:17,015 --> 02:39:21,562 {\an8}Ton art soi-disant exquis n'est adapté 1179 02:39:21,937 --> 02:39:23,480 {\an8}qu'à ces andouilles de Japonais ! 1180 02:39:28,694 --> 02:39:33,782 {\an8}Ta colère m'amuse. Crois-tu être à ma hauteur ? 1181 02:39:34,366 --> 02:39:35,367 {\an8}Non. 1182 02:39:35,784 --> 02:39:37,703 {\an8}Tu sais que je tue à volonté ? 1183 02:39:38,412 --> 02:39:39,454 {\an8}Oui. 1184 02:39:39,997 --> 02:39:41,331 {\an8}Tu souhaites mourir ? 1185 02:39:41,790 --> 02:39:42,791 {\an8}Non. 1186 02:39:44,334 --> 02:39:47,753 {\an8}Alors tu dois être stupide. Vraiment stupide. 1187 02:39:47,754 --> 02:39:51,466 {\an8}Lève-toi, et laisse-moi regarder ton visage ridicule. 1188 02:39:52,009 --> 02:39:53,135 {\an8}Lève-toi. 1189 02:39:57,723 --> 02:40:03,270 {\an8}Alors, ma pathétique amie... Y a-t-il quelque chose que tu peux faire ? 1190 02:40:04,188 --> 02:40:06,064 {\an8}Qu'est-ce qu'il y a ? 1191 02:40:06,565 --> 02:40:08,442 {\an8}Tu as donné ta langue au chat ? 1192 02:40:09,943 --> 02:40:12,863 {\an8}C'est vrai, tu parles japonais. 1193 02:40:13,572 --> 02:40:14,948 {\an8}Je déteste ces foutus Japs ! 1194 02:40:18,035 --> 02:40:19,703 {\an8}Va vers le chevalet. 1195 02:40:28,003 --> 02:40:29,004 {\an8}Retire l'épée. 1196 02:40:55,364 --> 02:40:57,115 {\an8}Voyons si tu es vraiment douée. 1197 02:40:58,033 --> 02:40:59,618 {\an8}Si... 1198 02:41:00,327 --> 02:41:01,995 {\an8}tu arrives à me frapper une fois, 1199 02:41:03,789 --> 02:41:05,457 {\an8}je m'incline et t'appelle maître. 1200 02:41:19,763 --> 02:41:22,099 {\an8}D'ici, tu as une belle vue sur mon pied ! 1201 02:41:27,396 --> 02:41:30,691 {\an8}Tu manies l'épée comme un amateur, au mieux. 1202 02:41:44,872 --> 02:41:50,169 {\an8}Ton soi-disant kung-fu est vraiment pathétique. 1203 02:41:53,046 --> 02:41:56,800 {\an8}Je t'ai demandé de montrer ce que tu sais faire et tu... 1204 02:41:57,551 --> 02:41:58,719 {\an8}n'as rien fait du tout ! 1205 02:41:59,845 --> 02:42:03,432 {\an8}Voyons si ton hung-gar est à la hauteur de mon aigle. 1206 02:43:00,614 --> 02:43:02,657 {\an8}Comme toutes les Américaines... 1207 02:43:02,658 --> 02:43:06,161 {\an8}tu ne sais que commander au restaurant et dépenser l'argent d'un homme. 1208 02:43:07,287 --> 02:43:08,996 {\an8}C'est insoutenable, non ? 1209 02:43:08,997 --> 02:43:10,207 {\an8}Oui ! 1210 02:43:11,834 --> 02:43:13,126 {\an8}Si j'en avais envie... 1211 02:43:13,669 --> 02:43:15,086 {\an8}je t'arracherais le bras. 1212 02:43:15,087 --> 02:43:16,338 {\an8}Non, ne faites pas ça ! 1213 02:43:17,798 --> 02:43:20,050 {\an8}C'est mon bras, j'en fais ce que je veux. 1214 02:43:20,759 --> 02:43:22,928 {\an8}Si tu peux m'arrêter, je te suggère d'essayer. 1215 02:43:25,222 --> 02:43:26,223 {\an8}Je ne peux pas. 1216 02:43:27,391 --> 02:43:28,559 {\an8}Car tu es sans défense ? 1217 02:43:29,351 --> 02:43:30,352 {\an8}Oui. 1218 02:43:33,021 --> 02:43:35,065 {\an8}Tu as déjà ressenti ça ? 1219 02:43:35,524 --> 02:43:36,525 {\an8}Non. 1220 02:43:36,692 --> 02:43:39,945 {\an8}Face à moi, tu es aussi impuissante qu'un ver qui combat un aigle ? 1221 02:43:40,988 --> 02:43:42,155 {\an8}Oui ! 1222 02:43:44,408 --> 02:43:45,409 {\an8}C'est le début ! 1223 02:43:50,914 --> 02:43:53,500 {\an8}Tu aimerais posséder ce genre de pouvoir ? 1224 02:43:55,919 --> 02:43:56,920 {\an8}Oui ! 1225 02:43:59,423 --> 02:44:02,134 {\an8}Ta formation commencera demain. 1226 02:44:10,976 --> 02:44:12,269 {\an8}Comme ton bras m'appartient, 1227 02:44:13,228 --> 02:44:14,479 {\an8}je veux qu'il soit fort. 1228 02:44:16,356 --> 02:44:17,441 {\an8}Tu peux faire ça ? 1229 02:44:19,193 --> 02:44:20,819 {\an8}Oui, mais pas d'aussi près. 1230 02:44:21,028 --> 02:44:22,279 {\an8}Alors tu ne peux pas. 1231 02:44:23,572 --> 02:44:27,284 {\an8}Et si ton ennemi est à 5 cm devant toi... 1232 02:44:28,410 --> 02:44:29,620 {\an8}que feras-tu ? 1233 02:44:30,829 --> 02:44:31,872 {\an8}Te mettre en boule... 1234 02:44:33,582 --> 02:44:34,791 {\an8}ou le transpercer ? 1235 02:44:36,418 --> 02:44:37,419 {\an8}Commence. 1236 02:45:09,409 --> 02:45:13,455 {\an8}C'est le bois qui devrait craindre ta main, pas l'inverse. 1237 02:45:14,289 --> 02:45:20,003 {\an8}Normal que tu échoues. Tu acceptes la défaite avant même de commencer. 1238 02:47:08,529 --> 02:47:10,739 {\an8}Si tu veux manger comme un chien... 1239 02:47:12,032 --> 02:47:13,992 {\an8}tu peux vivre dehors comme un chien. 1240 02:47:16,537 --> 02:47:18,413 {\an8}Si tu veux vivre comme un humain... 1241 02:47:20,040 --> 02:47:21,500 {\an8}prends ces baguettes. 1242 02:50:52,294 --> 02:50:54,880 Allez, putain. 1243 02:51:36,713 --> 02:51:38,340 D'accord, Pai Mei. 1244 02:51:41,510 --> 02:51:42,928 J'arrive. 1245 02:53:52,432 --> 02:53:54,560 Je peux avoir un verre d'eau ? 1246 02:53:58,230 --> 02:54:02,818 CHAPITRE NEUF ELLE ET MOI 1247 02:56:33,969 --> 02:56:36,679 C'est donc ça, un enterrement façon texane ? 1248 02:56:36,680 --> 02:56:38,056 Oui. 1249 02:56:39,516 --> 02:56:41,517 Je dois te l'accorder, Budd. 1250 02:56:41,518 --> 02:56:43,645 C'est une façon de mourir assez tordue. 1251 02:56:44,605 --> 02:56:46,940 Quel est le nom sur la tombe où elle est enterrée ? 1252 02:56:47,941 --> 02:56:49,026 Paula... 1253 02:56:51,361 --> 02:56:52,571 Schultz. 1254 02:56:58,535 --> 02:57:00,119 Je peux voir l'épée ? 1255 02:57:00,120 --> 02:57:03,123 C'est mon argent dans ce sac rouge, non ? 1256 02:57:03,957 --> 02:57:05,375 Absolument. 1257 02:57:06,543 --> 02:57:08,754 Alors, c'est ton épée, maintenant. 1258 02:57:28,232 --> 02:57:29,691 Tu as dit quoi ? 1259 02:57:30,275 --> 02:57:32,860 C'est donc ça, un sabre Hattori Hanzo. 1260 02:57:32,861 --> 02:57:34,946 Oui, c'en est bien un. 1261 02:57:34,947 --> 02:57:37,366 Bill m'a dit que tu en avais un aussi. 1262 02:57:39,409 --> 02:57:40,619 Oui, autrefois. 1263 02:57:41,495 --> 02:57:43,622 Il était comment, comparé à celui-ci ? 1264 02:57:53,507 --> 02:57:57,219 Si tu dois comparer un sabre Hanzo, 1265 02:57:58,554 --> 02:58:01,390 compare-le à tous les autres sabres 1266 02:58:02,432 --> 02:58:05,853 qui n'ont pas été fabriqués par Hattori Hanzo. 1267 02:58:15,237 --> 02:58:17,865 Tiens. Bois ça. 1268 02:58:27,749 --> 02:58:28,834 Alors... 1269 02:58:30,586 --> 02:58:32,212 de quel "R" tu es ? 1270 02:58:33,630 --> 02:58:34,715 Quoi ? 1271 02:58:38,260 --> 02:58:43,849 On dit que la principale cause de mortalité chez les vieux, 1272 02:58:44,516 --> 02:58:45,934 c'est la retraite. 1273 02:58:47,978 --> 02:58:49,979 Les gens ont un travail à faire, 1274 02:58:49,980 --> 02:58:54,026 ils vivent un peu plus longtemps pour pouvoir le faire. 1275 02:58:55,694 --> 02:58:59,948 J'ai toujours pensé que les guerriers et leurs ennemis 1276 02:59:01,074 --> 02:59:02,910 ont la même relation. 1277 02:59:04,453 --> 02:59:08,707 Maintenant que tu n'auras plus à affronter ton ennemie sur le champ de bataille, 1278 02:59:10,584 --> 02:59:13,587 quel "R" ressens-tu ? 1279 02:59:15,297 --> 02:59:16,632 Le repos ? 1280 02:59:20,010 --> 02:59:21,637 Ou le regret ? 1281 02:59:23,388 --> 02:59:24,598 Un peu des deux. 1282 02:59:25,516 --> 02:59:26,934 C'est des conneries. 1283 02:59:29,102 --> 02:59:31,813 Je suis sûr que tu ressens un peu des deux. 1284 02:59:32,606 --> 02:59:37,486 Mais je sais très bien que tu ressens l'un plus que l'autre. 1285 02:59:38,737 --> 02:59:42,574 Et la question était : lequel des deux ? 1286 02:59:44,868 --> 02:59:45,911 Le regret. 1287 02:59:47,788 --> 02:59:50,331 Il faut lui accorder ça, à la petite. 1288 02:59:50,332 --> 02:59:53,961 Personne n'avait jamais roulé Bill comme elle a roulé Bill. 1289 02:59:55,212 --> 02:59:57,296 Bill la trouvait tellement futée. 1290 02:59:57,297 --> 02:59:58,924 Et j'ai essayé de lui dire 1291 02:59:59,800 --> 03:00:01,927 qu'elle était futée pour une blonde. 1292 03:00:21,864 --> 03:00:22,906 Merci. 1293 03:01:09,578 --> 03:01:10,996 Désolée, Budd. 1294 03:01:11,747 --> 03:01:13,831 C'était malpoli, non ? 1295 03:01:13,832 --> 03:01:17,794 Budd, je te présente mon ami, le Black Mamba. 1296 03:01:18,378 --> 03:01:20,881 Black Mamba, voici Budd. 1297 03:01:21,465 --> 03:01:23,257 Avant de prendre ce petit gars, 1298 03:01:23,258 --> 03:01:25,093 je me suis renseignée sur Internet. 1299 03:01:25,802 --> 03:01:27,930 Une créature fascinante, le Black Mamba. 1300 03:01:29,097 --> 03:01:30,432 Écoute ça. 1301 03:01:35,646 --> 03:01:38,231 "En Afrique, le dicton dit : 1302 03:01:38,232 --> 03:01:40,900 "'Dans la brousse, un éléphant peut te tuer, 1303 03:01:40,901 --> 03:01:42,401 "'un léopard peut te tuer, 1304 03:01:42,402 --> 03:01:44,238 "'et un Black Mamba peut te tuer.' 1305 03:01:44,988 --> 03:01:46,697 "Mais il n'y a qu'avec le Mamba, 1306 03:01:46,698 --> 03:01:49,534 "et ce, depuis la nuit des temps en Afrique, 1307 03:01:49,535 --> 03:01:51,077 "que la mort est garantie. 1308 03:01:51,078 --> 03:01:55,581 "D'où son surnom, 'la mort incarnée.'" 1309 03:01:55,582 --> 03:01:56,708 Plutôt cool, hein ? 1310 03:01:59,169 --> 03:02:03,089 "Son venin neurotoxique est l'un des poisons les plus efficaces, 1311 03:02:03,090 --> 03:02:06,051 "il agit sur le système nerveux et provoque une paralysie. 1312 03:02:06,635 --> 03:02:10,012 "Le venin d'un Black Mamba peut tuer un être humain en quatre heures 1313 03:02:10,013 --> 03:02:12,432 "s'il est mordu à la cheville ou au pouce. 1314 03:02:12,933 --> 03:02:16,227 "Cependant, une morsure au visage ou au torse 1315 03:02:16,228 --> 03:02:19,648 "peut entraîner une paralysie mortelle en 20 minutes." 1316 03:02:20,148 --> 03:02:22,609 Tu devrais écouter ça, car ça te concerne. 1317 03:02:25,112 --> 03:02:28,197 "La quantité de venin injectée par une seule morsure 1318 03:02:28,198 --> 03:02:30,325 "peut être gargantuesque." 1319 03:02:31,493 --> 03:02:34,203 J'ai toujours aimé ce mot, "gargantuesque". 1320 03:02:34,204 --> 03:02:36,540 J'ai rarement l'occasion de l'utiliser. 1321 03:02:37,958 --> 03:02:40,668 "Si elle n'est pas traitée rapidement avec un antivenin, 1322 03:02:40,669 --> 03:02:43,379 "10 à 15 mg peuvent être fatals à un humain. 1323 03:02:43,380 --> 03:02:46,090 "Cependant, le Black Mamba peut injecter 1324 03:02:46,091 --> 03:02:50,637 "entre 100 et 400 mg de venin avec une seule morsure." 1325 03:02:54,016 --> 03:02:55,225 Alors... 1326 03:02:56,935 --> 03:03:00,606 durant ces dernières minutes douloureuses de ta vie, 1327 03:03:01,273 --> 03:03:04,401 laisse-moi répondre à ta question plus en détail. 1328 03:03:08,322 --> 03:03:09,948 En ce moment, 1329 03:03:11,033 --> 03:03:13,952 le plus grand "R" que je ressens, c'est le regret. 1330 03:03:16,246 --> 03:03:18,956 Le regret que celle qui était peut-être 1331 03:03:18,957 --> 03:03:22,251 la plus grande guerrière que j'aie jamais rencontrée 1332 03:03:22,252 --> 03:03:28,382 soit morte aux mains d'une raclure de merde 1333 03:03:28,383 --> 03:03:31,303 d'alcoolo comme toi. 1334 03:03:34,431 --> 03:03:36,058 Cette femme méritait mieux. 1335 03:04:20,519 --> 03:04:21,728 Bill. 1336 03:04:23,397 --> 03:04:25,399 J'ai une nouvelle tragique. 1337 03:04:26,525 --> 03:04:28,193 Ton frère est mort. 1338 03:04:29,736 --> 03:04:31,363 Je suis désolée, chéri. 1339 03:04:32,531 --> 03:04:34,950 Elle a mis un Black Mamba dans sa caravane. 1340 03:04:35,868 --> 03:04:37,870 Je m'en suis occupée, chéri. Elle est morte. 1341 03:04:41,123 --> 03:04:42,832 Disons ça comme ça, 1342 03:04:42,833 --> 03:04:47,461 si tu es pris d'un élan sentimental, va à Barstow, en Californie. 1343 03:04:47,462 --> 03:04:49,172 Entre chez un fleuriste 1344 03:04:49,173 --> 03:04:50,799 et achète un bouquet de fleurs. 1345 03:04:51,383 --> 03:04:54,260 Ensuite, emporte ces fleurs au cimetière de Huntington 1346 03:04:54,261 --> 03:04:56,179 au croisement de Fuller et Guadalupe, 1347 03:04:56,180 --> 03:04:58,890 cherche la pierre tombale marquée "Paula Schultz", 1348 03:04:58,891 --> 03:05:00,808 et pose-les sur la tombe. 1349 03:05:00,809 --> 03:05:04,103 Parce que tu te tiendras devant la dernière demeure 1350 03:05:04,104 --> 03:05:06,814 de Beatrix Kiddo. 1351 03:05:06,815 --> 03:05:08,274 Marty Kitrosser ? 1352 03:05:08,275 --> 03:05:09,483 Présent. 1353 03:05:09,484 --> 03:05:11,277 - Melanie Harrhouse ? - Présente. 1354 03:05:11,278 --> 03:05:13,821 - Beatrix Kiddo ? - Présente. 1355 03:05:13,822 --> 03:05:17,200 Je peux y être dans quatre heures. 1356 03:05:17,201 --> 03:05:18,619 Tu veux que je vienne ? 1357 03:05:19,786 --> 03:05:22,623 Non, si tu as besoin de moi, chéri, je viendrai. 1358 03:05:26,043 --> 03:05:28,544 Je me mets en route. 1359 03:05:28,545 --> 03:05:31,381 Va fumer de l'herbe. J'arrive bientôt. 1360 03:06:35,529 --> 03:06:36,780 Dégueulasse. 1361 03:07:59,988 --> 03:08:03,116 "À mon frère, Budd. Le seul homme que j'aie jamais aimé. 1362 03:08:03,742 --> 03:08:04,743 "Bill." 1363 03:08:16,547 --> 03:08:17,756 C'est quoi ? 1364 03:08:20,342 --> 03:08:21,969 Le sabre Hanzo de Budd. 1365 03:08:23,387 --> 03:08:25,222 Il a dit qu'il l'avait mis au clou. 1366 03:08:25,848 --> 03:08:28,892 Alors on dirait bien que c'était un menteur. 1367 03:08:32,646 --> 03:08:33,647 Elle ? 1368 03:08:34,189 --> 03:08:35,232 Bea. 1369 03:08:36,275 --> 03:08:38,652 Une chose m'a toujours intriguée. 1370 03:08:39,361 --> 03:08:41,363 Entre nous, 1371 03:08:42,948 --> 03:08:47,536 qu'as-tu dit à Pai Mei pour qu'il t'arrache l'œil ? 1372 03:08:51,540 --> 03:08:54,543 Je l'ai traité de vieil idiot pathétique. 1373 03:08:57,462 --> 03:08:59,089 Mauvaise idée. 1374 03:08:59,923 --> 03:09:01,508 Tu sais ce que j'ai fait ? 1375 03:09:02,176 --> 03:09:05,762 J'ai tué ce vieil idiot pathétique. 1376 03:09:07,639 --> 03:09:10,725 Tu aimes cette tête de poisson, vieil idiot pathétique ? 1377 03:09:10,726 --> 03:09:12,561 J'ai empoisonné ses têtes de poissons. 1378 03:09:13,228 --> 03:09:16,648 {\an8}Elle, sale chienne de traîtresse. 1379 03:09:21,320 --> 03:09:23,571 {\an8}Je te donne ma parole... 1380 03:09:23,572 --> 03:09:25,323 {\an8}Et je lui ai dit : 1381 03:09:25,324 --> 03:09:29,285 "Pour moi, la parole d'un vieil idiot comme toi 1382 03:09:29,286 --> 03:09:33,373 "n'a absolument aucune valeur." 1383 03:09:38,170 --> 03:09:39,379 C'est exact. 1384 03:09:40,088 --> 03:09:42,173 J'ai tué ton maître. 1385 03:09:42,174 --> 03:09:44,051 Et maintenant, je vais te tuer aussi. 1386 03:09:44,885 --> 03:09:47,012 Avec ta propre épée, en plus. 1387 03:09:47,638 --> 03:09:52,976 Qui, dans un avenir proche, deviendra la mienne. 1388 03:09:55,979 --> 03:09:57,189 Salope. 1389 03:09:58,190 --> 03:09:59,608 Tu n'as pas d'avenir. 1390 03:10:50,158 --> 03:10:51,577 Espèce de salope ! 1391 03:10:53,912 --> 03:10:56,039 Putain de salope ! 1392 03:11:04,548 --> 03:11:07,759 Je vais te tuer ! Rends-le-moi ! 1393 03:11:10,762 --> 03:11:13,307 Salope ! 1394 03:11:18,145 --> 03:11:20,105 Je vais te tuer, salope ! 1395 03:11:22,649 --> 03:11:24,526 Je t'aurai ! 1396 03:11:26,612 --> 03:11:27,905 Je vais... 1397 03:11:30,032 --> 03:11:32,451 Où es-tu ? Laisse-moi t'attraper ! 1398 03:11:35,162 --> 03:11:39,081 Où tu es ? J'arrive, salope ! 1399 03:11:39,082 --> 03:11:42,085 T'es morte, putain ! T'es morte ! 1400 03:11:46,215 --> 03:11:47,216 Salope ! 1401 03:12:04,858 --> 03:12:09,571 DERNIER CHAPITRE FACE À FACE 1402 03:13:58,222 --> 03:14:02,975 Bill n'ayant jamais connu son père, il collectionnait les figures paternelles. 1403 03:14:02,976 --> 03:14:06,188 La première était Esteban Vihaio. 1404 03:14:07,606 --> 03:14:11,067 Esteban était un proxénète et un ami de la mère de Bill. 1405 03:14:11,068 --> 03:14:14,738 Il a tenu un bordel à Acuña, au Mexique, pendant plus de 50 ans. 1406 03:14:15,280 --> 03:14:17,490 Son armée, les Acuña Boys, 1407 03:14:17,491 --> 03:14:20,284 composée de la progéniture sans père de ses putes, 1408 03:14:20,285 --> 03:14:22,161 contrôlait Acuña. 1409 03:14:22,162 --> 03:14:23,997 Et il contrôlait les Acuña Boys. 1410 03:14:27,501 --> 03:14:29,086 À l'âge de 80 ans, 1411 03:14:29,670 --> 03:14:32,297 c'était cet homme de loisir à la retraite 1412 03:14:32,798 --> 03:14:35,425 qui pouvait m'indiquer la direction de Bill. 1413 03:14:37,427 --> 03:14:39,263 Señor Esteban Vihaio ? 1414 03:14:41,431 --> 03:14:42,850 Oui. 1415 03:14:43,392 --> 03:14:44,852 Puis-je me joindre à vous ? 1416 03:14:46,728 --> 03:14:50,231 À condition que vous m'appeliez Esteban. 1417 03:14:50,232 --> 03:14:53,150 Puis-je me joindre à vous, Esteban ? 1418 03:14:53,151 --> 03:14:54,361 Je vous en prie. 1419 03:14:56,738 --> 03:14:59,116 LES CARRUCANS DE KURRAJONG PAR JASMINE YUEN 1420 03:15:00,617 --> 03:15:01,660 Oui. 1421 03:15:02,286 --> 03:15:05,204 Je parle un peu espagnol, si vous préférez. 1422 03:15:05,205 --> 03:15:08,583 Non. Je préfère l'anglais. 1423 03:15:08,584 --> 03:15:10,502 Je ne l'ai pas parlé depuis longtemps, 1424 03:15:11,253 --> 03:15:14,839 mais je me réjouis de pouvoir discuter 1425 03:15:14,840 --> 03:15:17,842 avec une si jolie compagne que vous. 1426 03:15:17,843 --> 03:15:21,680 C'est un plaisir d'être en compagnie d'un homme aussi charmant que vous. 1427 03:15:22,306 --> 03:15:24,433 Je vous préviens, jeune fille, 1428 03:15:25,184 --> 03:15:27,603 je suis sensible à la flatterie. 1429 03:15:31,190 --> 03:15:33,317 En quoi puis-je vous être utile ? 1430 03:15:41,617 --> 03:15:43,035 Où est Bill ? 1431 03:15:48,290 --> 03:15:49,875 Vous devez être Beatrix. 1432 03:15:52,544 --> 03:15:54,755 Je comprends l'attirance. 1433 03:15:57,216 --> 03:16:00,052 Je me souviens quand Bill n'avait que cinq ans, 1434 03:16:00,636 --> 03:16:02,262 je l'ai emmené au cinéma. 1435 03:16:02,846 --> 03:16:05,724 C'était un film avec Lana Turner. 1436 03:16:06,558 --> 03:16:10,395 Le facteur sonne toujours deux fois, avec John Garfield. 1437 03:16:11,563 --> 03:16:14,066 Et quand elle apparaissait à l'écran, 1438 03:16:14,983 --> 03:16:20,321 Bill se mettait à sucer son pouce de façon obscène. 1439 03:16:20,322 --> 03:16:22,615 Et j'ai su dès cet instant 1440 03:16:22,616 --> 03:16:26,370 que ce garçon était fou des blondes. 1441 03:16:33,877 --> 03:16:38,715 Être fou d'une femme comme vous, 1442 03:16:39,633 --> 03:16:41,802 c'est toujours la bonne chose à faire. 1443 03:16:45,138 --> 03:16:48,809 Si on s'était rencontrés à l'époque où j'étais dans les affaires, 1444 03:16:50,018 --> 03:16:53,689 vous auriez été ma préférée. 1445 03:16:57,067 --> 03:16:58,568 Je suis flattée. 1446 03:16:58,569 --> 03:17:00,696 Vous avez intérêt à l'être. 1447 03:17:03,115 --> 03:17:05,868 Mais on m'a dit que vous conduisiez une camionnette. 1448 03:17:07,703 --> 03:17:09,705 Mon Baisodrome a rendu l'âme. 1449 03:17:10,455 --> 03:17:12,249 Le Baisodrome est mort ? 1450 03:17:16,545 --> 03:17:19,505 Bill vous a tiré dans la tête, non ? 1451 03:17:19,506 --> 03:17:20,549 Oui. 1452 03:17:23,135 --> 03:17:25,304 J'aurais été plus gentil. 1453 03:17:26,388 --> 03:17:28,807 Je vous aurais juste défigurée. 1454 03:17:31,435 --> 03:17:32,936 Vous devez me pardonner. 1455 03:17:33,478 --> 03:17:36,106 Je vous en prie, prenez un verre avec moi. 1456 03:17:39,484 --> 03:17:40,777 Clara ! 1457 03:17:45,157 --> 03:17:46,366 J'arrive. 1458 03:18:10,807 --> 03:18:13,018 De quoi on parlait ? 1459 03:18:20,150 --> 03:18:21,235 Bill. 1460 03:18:23,946 --> 03:18:25,364 Où est Bill ? 1461 03:18:25,948 --> 03:18:28,575 Où est Bill ? 1462 03:18:30,536 --> 03:18:34,665 Bill est à la Villa Quatro, sur la route de Salina. 1463 03:18:35,999 --> 03:18:37,835 Je vais vous dessiner une carte. 1464 03:18:39,837 --> 03:18:41,839 Bill est comme un fils pour moi. 1465 03:18:43,924 --> 03:18:45,843 Vous savez pourquoi je vous aide ? 1466 03:18:46,426 --> 03:18:47,553 Non. 1467 03:18:48,136 --> 03:18:50,013 C'est ce qu'il voudrait que je fasse. 1468 03:18:51,431 --> 03:18:53,267 J'en doute fortement. 1469 03:18:56,353 --> 03:18:59,439 Sinon, comment vous reverra-t-il ? 1470 03:20:09,051 --> 03:20:10,219 Ne bouge plus, maman. 1471 03:20:13,555 --> 03:20:15,681 Elle nous a eus, BB. Maman nous a eus. 1472 03:20:15,682 --> 03:20:17,518 Je meurs. 1473 03:20:18,143 --> 03:20:20,020 Je meurs. 1474 03:20:22,523 --> 03:20:25,609 Tombe, chérie, maman nous a tiré dessus. 1475 03:20:27,861 --> 03:20:31,280 Mais Kiddo la Gâchette ignorait 1476 03:20:31,281 --> 03:20:34,492 que BB ne faisait que jouer la morte 1477 03:20:34,493 --> 03:20:39,163 parce qu'elle était insensible aux balles. 1478 03:20:39,164 --> 03:20:41,457 Je suis "sensible" aux balles, maman. 1479 03:20:41,458 --> 03:20:42,750 Hé, allonge-toi. 1480 03:20:42,751 --> 03:20:44,253 - Tu fais la morte. - Oui. 1481 03:20:45,379 --> 03:20:50,592 Alors que la tueuse avançait en souriant vers ce qu'elle pensait être 1482 03:20:51,134 --> 03:20:56,598 un cadavre criblé de balles, la petite BB tira. 1483 03:21:07,860 --> 03:21:11,071 Tu es morte, maman. Alors, meurs. 1484 03:21:17,411 --> 03:21:18,704 BB. 1485 03:21:24,543 --> 03:21:25,544 BB. 1486 03:21:29,006 --> 03:21:30,591 J'aurais dû m'en douter. 1487 03:21:32,050 --> 03:21:34,511 Tu es la meilleure. 1488 03:21:42,269 --> 03:21:44,813 Maman, ne meurs pas. 1489 03:21:45,397 --> 03:21:47,107 Ce n'était qu'un jeu. 1490 03:21:52,946 --> 03:21:54,448 Je sais. 1491 03:22:08,337 --> 03:22:10,506 Je lui ai dit que tu dormais, 1492 03:22:11,507 --> 03:22:15,511 mais qu'un jour, tu te réveillerais et lui reviendrais. 1493 03:22:16,470 --> 03:22:20,723 Et elle m'a demandé : "Si maman dort depuis ma naissance, 1494 03:22:20,724 --> 03:22:23,559 "comment saura-t-elle à quoi je ressemble ?" 1495 03:22:23,560 --> 03:22:29,316 Et j'ai répondu : "Parce que maman rêve de toi." 1496 03:22:31,151 --> 03:22:32,569 C'est ce que j'ai dit. 1497 03:22:34,154 --> 03:22:37,074 Tu as rêvé de moi ? Moi, j'ai rêvé de toi. 1498 03:22:38,367 --> 03:22:41,161 Toutes les nuits, ma chérie. Toutes les nuits. 1499 03:22:42,120 --> 03:22:45,541 J'ai attendu tellement longtemps que tu te réveilles, maman. 1500 03:22:57,678 --> 03:22:59,304 Laisse-moi te regarder. 1501 03:23:06,854 --> 03:23:10,065 Quelle jolie petite fille tu es. 1502 03:23:10,691 --> 03:23:12,526 Tu es jolie aussi, maman. 1503 03:23:18,699 --> 03:23:21,535 Dis à maman ce que tu as dit quand je t'ai montré sa photo. 1504 03:23:23,620 --> 03:23:25,581 Allez, ne sois pas timide. 1505 03:23:26,373 --> 03:23:29,041 Allez. Tu sais ce que tu as dit. 1506 03:23:29,042 --> 03:23:32,503 Dis-le à maman. Ça lui fera plaisir. 1507 03:23:32,504 --> 03:23:33,797 Vas-y. 1508 03:23:34,590 --> 03:23:36,090 Oui, vas-y. 1509 03:23:36,091 --> 03:23:38,176 J'ai dit : 1510 03:23:38,177 --> 03:23:44,558 "Tu es la plus belle femme que j'aie vue dans le monde entier." 1511 03:23:46,310 --> 03:23:49,521 C'est vrai. C'est ce qu'elle a dit. 1512 03:23:50,856 --> 03:23:54,526 BB, tu ne trouves pas que maman a les plus beaux cheveux 1513 03:23:55,110 --> 03:23:57,195 du monde entier ? 1514 03:23:57,196 --> 03:23:58,571 Si. 1515 03:23:58,572 --> 03:24:00,949 Même plus que beaux. 1516 03:24:02,326 --> 03:24:03,952 Qu'est-ce qui est mieux que beau ? 1517 03:24:06,038 --> 03:24:07,246 Magnifique. 1518 03:24:07,247 --> 03:24:09,750 Très bien. Magnifique. 1519 03:24:10,667 --> 03:24:11,960 Maman est magnifique. 1520 03:24:16,507 --> 03:24:20,051 Tu sais, ma chérie, maman en veut à papa. 1521 03:24:20,052 --> 03:24:23,012 Pourquoi ? Tu as été un mauvais papa ? 1522 03:24:23,013 --> 03:24:26,308 Hélas, oui. J'ai été un très mauvais papa. 1523 03:24:28,769 --> 03:24:31,980 Notre petite fille a appris ce qu'était la mort l'autre jour. 1524 03:24:33,190 --> 03:24:36,610 Tu veux raconter à maman ce qui est arrivé à Emilio ? 1525 03:24:39,404 --> 03:24:41,240 Je l'ai tué. 1526 03:24:42,324 --> 03:24:44,242 Emilio était son poisson rouge. 1527 03:24:44,243 --> 03:24:46,203 Emilio était mon poisson rouge. 1528 03:24:47,663 --> 03:24:49,872 Elle a accouru dans ma chambre, 1529 03:24:49,873 --> 03:24:55,504 le poisson à la main, en larmes : "Papa ! Emilio est mort." 1530 03:24:57,130 --> 03:25:00,342 Et j'ai dit : "Vraiment ? C'est triste. 1531 03:25:00,843 --> 03:25:02,386 "Comment est-il mort ?" 1532 03:25:03,387 --> 03:25:04,887 Qu'as-tu répondu ? 1533 03:25:04,888 --> 03:25:06,264 Je l'ai écrasé. 1534 03:25:06,265 --> 03:25:08,182 En fait, jeune fille, 1535 03:25:08,183 --> 03:25:14,314 tu as utilisé des mots stratégiques : "Je l'ai accidentellement écrasé." 1536 03:25:16,108 --> 03:25:17,817 J'ai alors demandé : 1537 03:25:17,818 --> 03:25:23,364 "Comment ton pied a-t-il pu entrer accidentellement dans le bocal d'Emilio ?" 1538 03:25:23,365 --> 03:25:24,866 Et elle a dit : "Non. 1539 03:25:24,867 --> 03:25:27,703 "Emilio était sur le tapis quand je l'ai écrasé." 1540 03:25:29,121 --> 03:25:30,998 L'intrigue se corse. 1541 03:25:31,915 --> 03:25:35,752 "Et comment Emilio est-il arrivé sur le tapis ?" 1542 03:25:36,712 --> 03:25:40,132 Maman, tu aurais été si fière d'elle. 1543 03:25:42,301 --> 03:25:43,969 Elle n'a pas menti. 1544 03:25:44,761 --> 03:25:48,182 Elle a dit qu'elle avait sorti Emilio de son bocal 1545 03:25:49,016 --> 03:25:51,435 et l'avait mis sur le tapis. 1546 03:25:54,062 --> 03:25:56,190 Et qu'est-ce qu'Emilio faisait sur le tapis ? 1547 03:25:58,358 --> 03:25:59,651 Il s'agitait. 1548 03:26:01,028 --> 03:26:02,779 Et c'est là que tu l'as piétiné. 1549 03:26:05,157 --> 03:26:07,159 Et quand tu as levé ton pied, 1550 03:26:08,869 --> 03:26:10,454 que faisait Emilio ? 1551 03:26:11,038 --> 03:26:12,247 Rien. 1552 03:26:12,873 --> 03:26:14,791 Il a arrêté de s'agiter, hein ? 1553 03:26:18,212 --> 03:26:19,505 Elle m'a dit plus tard 1554 03:26:20,631 --> 03:26:23,299 qu'à la seconde où elle a levé le pied 1555 03:26:23,300 --> 03:26:26,845 et a vu Emilio arrêter de bouger, elle a su ce qu'elle avait fait. 1556 03:26:27,638 --> 03:26:31,767 N'est-ce pas l'illustration parfaite de la vie et la mort ? 1557 03:26:32,601 --> 03:26:34,810 Un poisson qui s'agite sur le tapis 1558 03:26:34,811 --> 03:26:37,439 et un poisson qui ne s'agite plus sur le tapis. 1559 03:26:39,942 --> 03:26:42,860 C'est si fort que même une enfant de quatre ans 1560 03:26:42,861 --> 03:26:46,573 qui n'a aucun concept de la mort a su ce que ça signifiait. 1561 03:26:49,409 --> 03:26:51,119 Tu aimais Emilio, n'est-ce pas ? 1562 03:26:52,496 --> 03:26:55,374 J'aime maman aussi. 1563 03:26:56,792 --> 03:26:59,418 Mais j'ai fait à maman ce que tu as fait à Emilio. 1564 03:26:59,419 --> 03:27:02,256 - Tu as piétiné maman ? - Pire. 1565 03:27:03,298 --> 03:27:04,925 J'ai tiré sur maman. 1566 03:27:05,425 --> 03:27:07,970 Pas pour faire semblant comme on l'a fait. 1567 03:27:08,637 --> 03:27:10,638 Je lui ai tiré dessus pour de vrai. 1568 03:27:10,639 --> 03:27:13,182 Pourquoi ? Tu voulais voir ce qui se passerait ? 1569 03:27:13,183 --> 03:27:17,020 Non, je savais ce qui se passerait si je lui tirais dessus. 1570 03:27:17,855 --> 03:27:20,064 Ce que je ne savais pas, 1571 03:27:20,065 --> 03:27:22,567 c'est ce qui m'arriverait à moi. 1572 03:27:22,568 --> 03:27:24,151 Il est arrivé quoi ? 1573 03:27:24,152 --> 03:27:25,779 J'ai été très triste. 1574 03:27:28,323 --> 03:27:29,950 Et c'est là que j'ai appris 1575 03:27:30,659 --> 03:27:34,705 qu'une fois qu'on fait certaines choses, on ne peut plus revenir en arrière. 1576 03:27:39,001 --> 03:27:40,836 Qu'est-il arrivé à maman ? 1577 03:27:42,588 --> 03:27:44,297 Pourquoi tu ne lui demandes pas ? 1578 03:27:44,298 --> 03:27:46,717 Ça va, maman ? Ça fait mal ? 1579 03:27:47,551 --> 03:27:48,844 Non, ma chérie. 1580 03:27:51,221 --> 03:27:53,056 Ça ne fait plus mal. 1581 03:27:59,271 --> 03:28:00,898 Ça t'a rendue malade ? 1582 03:28:02,274 --> 03:28:03,483 Non. 1583 03:28:04,943 --> 03:28:06,361 Ça m'a fait dormir. 1584 03:28:06,987 --> 03:28:09,906 C'est pour ça que je n'étais pas avec toi. Je dormais. 1585 03:28:09,907 --> 03:28:12,117 Mais tu es réveillée, maman. N'est-ce pas ? 1586 03:28:13,493 --> 03:28:15,954 Je suis bien réveillée, ma belle. 1587 03:28:16,955 --> 03:28:18,998 BB, tu veux que maman 1588 03:28:18,999 --> 03:28:22,211 regarde un film avec toi avant de dormir ? 1589 03:28:23,629 --> 03:28:25,755 Maman, tu veux regarder un film avec moi 1590 03:28:25,756 --> 03:28:27,465 avant que je dorme ? 1591 03:28:27,466 --> 03:28:30,426 Oui, j'adorerais. 1592 03:28:30,427 --> 03:28:33,012 - Tu veux regarder quoi ? - Shogun Assassin. 1593 03:28:33,013 --> 03:28:35,349 Non, BB. Shogun Assassin, c'est trop long. 1594 03:28:38,018 --> 03:28:39,228 Non, pas du tout. 1595 03:28:39,853 --> 03:28:43,815 Très bien, je vous laisse, les filles. 1596 03:28:50,948 --> 03:28:55,577 Quand j'étais petite, mon père était célèbre. 1597 03:28:56,411 --> 03:29:00,249 C'était le plus grand samouraï de l'empire. 1598 03:29:00,874 --> 03:29:03,752 Et il était le décapiteur du shogun. 1599 03:29:04,253 --> 03:29:08,674 Il a coupé les têtes de 131 seigneurs. 1600 03:29:09,466 --> 03:29:12,176 Mon père rentrait auprès de mère, 1601 03:29:12,177 --> 03:29:16,806 et quand il la voyait, il oubliait les meurtres. 1602 03:29:16,807 --> 03:29:21,436 Il n'avait pas peur du shogun, mais le shogun avait peur de lui. 1603 03:29:22,062 --> 03:29:24,273 C'était peut-être ça, le problème. 1604 03:29:24,815 --> 03:29:27,776 Un soir, le shogun a envoyé... 1605 03:31:49,960 --> 03:31:52,379 J'admirais ton sabre. 1606 03:31:53,672 --> 03:31:55,090 C'est un bel ouvrage. 1607 03:31:56,800 --> 03:31:59,887 D'ailleurs, comment va Hanzo-san ? 1608 03:32:00,804 --> 03:32:02,222 Il va bien. 1609 03:32:04,474 --> 03:32:06,268 Ses sushis se sont améliorés ? 1610 03:32:10,480 --> 03:32:12,023 J'ai eu du mal à y croire. 1611 03:32:12,024 --> 03:32:15,026 Tu l'as convaincu de te faire un sabre. 1612 03:32:15,027 --> 03:32:16,236 C'était facile. 1613 03:32:17,446 --> 03:32:19,615 Il a suffi que je dise ton nom, Bill. 1614 03:32:20,449 --> 03:32:21,742 Ça a fait l'affaire. 1615 03:32:52,981 --> 03:32:57,109 L'idée, c'est que l'on croise nos sabres Hanzo. 1616 03:32:57,110 --> 03:32:58,278 N'est-ce pas ? 1617 03:33:00,364 --> 03:33:03,699 Il se trouve que 1618 03:33:03,700 --> 03:33:06,328 cette hacienda a sa propre plage privée. 1619 03:33:07,204 --> 03:33:09,497 Et il se trouve que cette plage privée 1620 03:33:09,498 --> 03:33:13,377 est particulièrement belle baignée de clair de lune. 1621 03:33:14,711 --> 03:33:17,630 Et il se trouve qu'il y a la pleine lune ce soir. 1622 03:33:17,631 --> 03:33:19,633 Alors, l'épéiste, 1623 03:33:20,342 --> 03:33:24,221 si tu veux un combat à l'épée, je te suggère cet endroit. 1624 03:33:24,805 --> 03:33:28,391 Mais si tu veux faire ça à l'ancienne, 1625 03:33:28,392 --> 03:33:31,228 et tu sais que je suis vieux jeu, 1626 03:33:32,145 --> 03:33:35,982 on pourrait attendre l'aube et se trancher la gorge 1627 03:33:35,983 --> 03:33:37,734 comme deux vrais... 1628 03:33:40,779 --> 03:33:43,072 Si tu ne te calmes pas, 1629 03:33:43,073 --> 03:33:45,658 je devrai t'en mettre une dans le genou. 1630 03:33:45,659 --> 03:33:48,954 Et on m'a dit que c'est très douloureux de se prendre une balle là. 1631 03:33:53,292 --> 03:33:54,793 Je plaisante. 1632 03:33:56,628 --> 03:34:00,132 Pour ce qui est de toi... 1633 03:34:01,383 --> 03:34:02,593 et de nous... 1634 03:34:05,095 --> 03:34:07,723 j'ai quelques questions sans réponse. 1635 03:34:08,265 --> 03:34:13,896 Avant que cette vengeance sanglante n'atteigne son apogée, 1636 03:34:14,771 --> 03:34:17,064 je vais te poser quelques questions, 1637 03:34:17,065 --> 03:34:19,443 et je veux que tu me dises la vérité. 1638 03:34:20,194 --> 03:34:23,197 Cependant, on est face à un dilemme. 1639 03:34:24,406 --> 03:34:27,075 Parce qu'en ce qui me concerne, 1640 03:34:27,618 --> 03:34:32,538 je te crois profondément incapable de dire la vérité. 1641 03:34:32,539 --> 03:34:37,043 Surtout à moi. Et plus que tout, à toi-même. 1642 03:34:37,044 --> 03:34:39,922 Et en ce qui me concerne, 1643 03:34:40,631 --> 03:34:46,553 je suis profondément incapable de croire la moindre de tes paroles. 1644 03:34:47,387 --> 03:34:49,472 Comment proposes-tu de résoudre ce dilemme ? 1645 03:34:49,473 --> 03:34:52,684 Il se trouve 1646 03:34:53,519 --> 03:34:54,978 que j'ai une solution. 1647 03:34:56,355 --> 03:34:57,481 Je t'ai eue ! 1648 03:34:58,106 --> 03:35:00,359 Bon sang ! 1649 03:35:02,945 --> 03:35:06,364 C'est quoi ce truc, putain ? 1650 03:35:06,365 --> 03:35:10,035 Ma plus belle invention. Ou du moins, ma préférée. 1651 03:35:10,619 --> 03:35:13,664 Ne touche pas, ou je t'en colle une autre dans la joue. 1652 03:35:18,418 --> 03:35:20,962 La substance qui se trouve dans cette fléchette, 1653 03:35:20,963 --> 03:35:23,924 qui tente désespérément de se frayer un chemin dans tes veines, 1654 03:35:24,716 --> 03:35:26,634 est un sérum de vérité 1655 03:35:26,635 --> 03:35:29,345 incroyablement puissant et infaillible. 1656 03:35:29,346 --> 03:35:32,557 Je l'appelle "La Vérité Incontestée". 1657 03:35:32,558 --> 03:35:36,895 Bien plus fort que le thiopental sodique, sans effets secondaires. 1658 03:35:38,313 --> 03:35:42,150 Sauf une légère vague d'euphorie. 1659 03:35:42,818 --> 03:35:43,902 Tu la sens ? 1660 03:35:44,444 --> 03:35:46,280 - L'euphorie ? - Oui. 1661 03:35:46,822 --> 03:35:48,949 - Non. - Dommage. 1662 03:35:51,076 --> 03:35:52,286 Comme tu le sais, 1663 03:35:53,328 --> 03:35:56,415 j'aime beaucoup les comics, 1664 03:35:57,749 --> 03:35:59,793 surtout ceux sur les super-héros. 1665 03:36:00,502 --> 03:36:05,591 Je trouve toute la mythologie autour des super-héros fascinante. 1666 03:36:06,383 --> 03:36:09,803 Prends mon super-héros préféré, Superman. 1667 03:36:11,054 --> 03:36:14,057 Pas une super BD. Pas très bien dessinés. 1668 03:36:17,519 --> 03:36:19,396 Mais la mythologie... 1669 03:36:19,938 --> 03:36:23,358 La mythologie n'est pas seulement géniale, elle est unique. 1670 03:36:23,984 --> 03:36:27,778 Combien de temps ça met à agir ? 1671 03:36:27,779 --> 03:36:28,946 Deux minutes. 1672 03:36:28,947 --> 03:36:31,574 Juste assez de temps pour que je termine mon argument. 1673 03:36:31,575 --> 03:36:36,871 Un élément de base de la mythologie des super-héros, 1674 03:36:36,872 --> 03:36:39,832 c'est le super-héros et l'alter ego. 1675 03:36:39,833 --> 03:36:42,084 Batman est en fait Bruce Wayne, 1676 03:36:42,085 --> 03:36:44,338 Spider-Man est en fait Peter Parker. 1677 03:36:45,422 --> 03:36:47,507 Quand ce personnage se réveille le matin, 1678 03:36:47,508 --> 03:36:49,384 il est Peter Parker. 1679 03:36:49,885 --> 03:36:53,430 Il doit mettre un costume pour devenir Spider-Man. 1680 03:36:54,515 --> 03:36:59,645 Et c'est là que Superman est unique. 1681 03:37:00,521 --> 03:37:02,940 Superman n'est pas devenu Superman. 1682 03:37:03,524 --> 03:37:05,651 Superman est né Superman. 1683 03:37:06,235 --> 03:37:09,321 Quand Superman se réveille le matin, il est Superman. 1684 03:37:10,614 --> 03:37:13,158 Son alter ego est Clark Kent. 1685 03:37:14,117 --> 03:37:16,537 Sa tenue avec le grand "S" rouge, 1686 03:37:17,329 --> 03:37:19,830 c'est la couverture dans laquelle il était enroulé 1687 03:37:19,831 --> 03:37:23,293 quand les Kent l'ont trouvé. Ce sont ses vêtements. 1688 03:37:24,169 --> 03:37:27,463 Ce que Kent porte, les lunettes, le costard cravate, 1689 03:37:27,464 --> 03:37:29,340 c'est ça, le costume. 1690 03:37:29,341 --> 03:37:33,804 C'est le costume que porte Superman pour se fondre dans la masse. 1691 03:37:35,639 --> 03:37:38,267 Clark Kent, c'est l'idée que Superman a de nous. 1692 03:37:39,142 --> 03:37:41,645 Et quelles sont les caractéristiques de Clark Kent ? 1693 03:37:42,437 --> 03:37:43,647 Il est faible, 1694 03:37:44,857 --> 03:37:46,692 il manque d'assurance, 1695 03:37:47,901 --> 03:37:49,069 c'est un lâche. 1696 03:37:50,571 --> 03:37:55,200 Clark Kent est la critique de Superman de la race humaine. 1697 03:37:57,494 --> 03:38:02,040 Un peu comme Beatrix Kiddo et Mme Tommy Plympton. 1698 03:38:03,125 --> 03:38:04,585 Donc... 1699 03:38:05,502 --> 03:38:07,212 l'argument devient clair. 1700 03:38:09,423 --> 03:38:12,050 Tu aurais pu porter le costume d'Arlene Plympton. 1701 03:38:13,010 --> 03:38:15,137 Mais tu es née Beatrix Kiddo. 1702 03:38:16,972 --> 03:38:22,018 Et chaque matin, quand tu te réveillais, tu étais toujours Beatrix Kiddo. 1703 03:38:22,019 --> 03:38:24,104 Tu peux retirer l'aiguille. 1704 03:38:31,320 --> 03:38:33,821 Tu me traites de super-héros ? 1705 03:38:33,822 --> 03:38:35,449 Je te traite de tueuse. 1706 03:38:36,158 --> 03:38:38,285 Un tueuse-née. 1707 03:38:39,119 --> 03:38:42,206 Tu l'as toujours été et tu le seras toujours. 1708 03:38:42,789 --> 03:38:47,794 Déménager à El Paso, travailler dans un magasin de disques, 1709 03:38:48,629 --> 03:38:50,464 aller au cinéma avec Tommy, 1710 03:38:51,173 --> 03:38:52,673 découper des bons de réduction. 1711 03:38:52,674 --> 03:38:58,137 C'était pour essayer de te déguiser en abeille ouvrière. 1712 03:38:58,138 --> 03:39:00,766 Tu essayais de t'intégrer à la ruche. 1713 03:39:01,308 --> 03:39:03,227 Mais tu n'es pas une abeille ouvrière. 1714 03:39:04,645 --> 03:39:06,772 Tu es une abeille tueuse et rebelle. 1715 03:39:07,564 --> 03:39:10,650 Tu peux boire de la bière, manger du barbecue, 1716 03:39:10,651 --> 03:39:13,694 prendre du cul, 1717 03:39:13,695 --> 03:39:17,199 rien au monde ne changera ça. 1718 03:39:20,035 --> 03:39:21,453 Première question... 1719 03:39:24,373 --> 03:39:28,836 Tu pensais vraiment que ta vie à El Paso allait marcher ? 1720 03:39:35,467 --> 03:39:36,677 Non ! 1721 03:39:40,722 --> 03:39:42,724 Mais j'aurais eu BB ! 1722 03:39:44,184 --> 03:39:45,477 Ne te méprends pas. 1723 03:39:46,436 --> 03:39:48,856 Tu aurais été une merveilleuse maman. 1724 03:39:50,440 --> 03:39:52,276 Mais tu es une meurtrière. 1725 03:39:57,030 --> 03:39:59,324 Tous ces gens que tu as tués pour m'avoir, 1726 03:40:00,033 --> 03:40:01,869 ça t'a plu, non ? 1727 03:40:04,580 --> 03:40:05,789 Oui. 1728 03:40:07,165 --> 03:40:09,084 Chacun d'eux ? 1729 03:40:19,761 --> 03:40:20,971 Oui. 1730 03:40:24,808 --> 03:40:26,643 Ce n'était qu'un échauffement. 1731 03:40:27,519 --> 03:40:32,399 Voici maintenant la question à 64 000 $. 1732 03:40:39,364 --> 03:40:42,284 Pourquoi t'es-tu enfuie avec mon bébé ? 1733 03:40:47,039 --> 03:40:49,875 Tu te souviens de la dernière mission que tu m'a confiée ? 1734 03:40:50,792 --> 03:40:52,044 Bien sûr. 1735 03:40:53,003 --> 03:40:54,922 Lisa Wong. 1736 03:40:56,298 --> 03:40:58,425 Le matin de mon départ, j'étais malade. 1737 03:41:00,552 --> 03:41:02,638 Dans l'avion, j'ai vomi. 1738 03:41:05,015 --> 03:41:06,850 J'ai commencé à me dire 1739 03:41:09,019 --> 03:41:11,187 que j'étais peut-être enceinte. 1740 03:41:11,188 --> 03:41:15,609 "Facile à utiliser : Retirer le capuchon et uriner sur l'extrémité absorbante. 1741 03:41:17,819 --> 03:41:20,404 "Résultats précis en seulement 90 secondes. 1742 03:41:20,405 --> 03:41:21,572 "Attendre que la ligne 1743 03:41:21,573 --> 03:41:23,700 "apparaisse dans la lucarne." 1744 03:42:00,237 --> 03:42:01,445 Merde. 1745 03:42:01,446 --> 03:42:03,073 Ce que j'ignorais, 1746 03:42:03,615 --> 03:42:06,952 c'est qu'au cours de mon voyage, j'avais été repérée. 1747 03:42:07,703 --> 03:42:11,289 Après mon arrivée, il n'a pas fallu longtemps à Lisa Wong 1748 03:42:11,290 --> 03:42:13,417 pour envoyer son propre assassin. 1749 03:42:14,960 --> 03:42:16,460 Bonjour, je peux vous aider ? 1750 03:42:16,461 --> 03:42:17,837 Bonjour, je suis Karen Kim. 1751 03:42:17,838 --> 03:42:19,881 Je suis la responsable clients de l'hôtel. 1752 03:42:19,882 --> 03:42:21,883 J'ai un cadeau de bienvenue. 1753 03:42:21,884 --> 03:42:22,968 C'est sympa. 1754 03:42:25,179 --> 03:42:27,014 Vous pouvez le laisser dehors ? 1755 03:42:39,735 --> 03:42:41,152 Tu es douée avec ce fusil ? 1756 03:42:41,153 --> 03:42:42,904 À cette distance, pas besoin, 1757 03:42:42,905 --> 03:42:44,989 mais je manie ce fusil comme un chirurgien. 1758 03:42:44,990 --> 03:42:47,950 Tu sais quoi, salope ? Je suis meilleure qu'Annie Oakley, 1759 03:42:47,951 --> 03:42:49,744 et je t'ai dans le viseur. 1760 03:42:49,745 --> 03:42:51,579 Je pourrais t'arracher ta tête. 1761 03:42:51,580 --> 03:42:54,040 Et moi t'en mettre une entre les yeux. 1762 03:42:54,041 --> 03:42:55,709 Alors parlons. 1763 03:42:57,961 --> 03:42:59,171 Karen... 1764 03:43:01,465 --> 03:43:03,091 Je viens d'apprendre, 1765 03:43:04,051 --> 03:43:05,260 à l'instant, 1766 03:43:05,969 --> 03:43:10,057 juste avant que tu fasses exploser la porte, 1767 03:43:11,808 --> 03:43:13,518 que je suis enceinte. 1768 03:43:13,519 --> 03:43:14,811 Tu joues à quoi ? 1769 03:43:16,313 --> 03:43:18,273 Sur le sol près de la porte, 1770 03:43:19,149 --> 03:43:22,485 il y a un test qui dit que je suis enceinte. 1771 03:43:22,486 --> 03:43:23,612 C'est des conneries. 1772 03:43:24,696 --> 03:43:27,908 Une autre fois, tu aurais raison à 100 %. 1773 03:43:28,575 --> 03:43:29,785 Mais cette fois, 1774 03:43:31,745 --> 03:43:33,622 tu te trompes à 100 %. 1775 03:43:35,666 --> 03:43:38,293 Je suis la femme la plus mortelle au monde. 1776 03:43:39,753 --> 03:43:41,171 Mais là, 1777 03:43:42,005 --> 03:43:44,424 je suis terrifiée pour mon bébé. 1778 03:43:45,217 --> 03:43:46,426 S'il te plaît. 1779 03:43:48,428 --> 03:43:49,930 Regarde le test. 1780 03:43:52,891 --> 03:43:54,101 Je t'en prie ! 1781 03:43:55,978 --> 03:43:59,773 Reste où tu es et ne bouge pas. 1782 03:44:17,875 --> 03:44:19,792 Je sais pas ce que ça veut dire. 1783 03:44:19,793 --> 03:44:21,795 La boîte avec les instructions est là. 1784 03:44:34,433 --> 03:44:35,642 "Facile à utiliser. 1785 03:44:36,185 --> 03:44:40,855 "Retirer le capuchon et uriner sur l'extrémité absorbante." 1786 03:44:40,856 --> 03:44:42,482 Bleu, ça veut dire enceinte. 1787 03:44:43,025 --> 03:44:45,235 Je sais lire, merci. 1788 03:44:53,076 --> 03:44:54,161 D'accord. 1789 03:44:55,037 --> 03:44:56,830 Disons que je te crois. Et ensuite ? 1790 03:44:57,456 --> 03:44:58,874 Rentre chez toi. 1791 03:45:01,126 --> 03:45:02,544 Je vais faire pareil. 1792 03:45:22,940 --> 03:45:24,441 Félicitations. 1793 03:45:28,111 --> 03:45:30,531 Avant que cette bande ne devienne bleue, 1794 03:45:31,031 --> 03:45:33,033 j'étais une femme. Ta femme. 1795 03:45:34,451 --> 03:45:36,870 J'étais une tueuse qui tuait pour toi. 1796 03:45:38,080 --> 03:45:39,622 Avant cette bande bleue, 1797 03:45:39,623 --> 03:45:43,460 j'aurais sauté à moto sur un train en marche. 1798 03:45:44,586 --> 03:45:45,796 Pour toi. 1799 03:45:47,881 --> 03:45:50,300 Mais quand cette bande est devenue bleue, 1800 03:45:51,385 --> 03:45:54,012 je ne pouvais plus faire ça. 1801 03:45:54,805 --> 03:45:56,098 C'était terminé. 1802 03:45:57,349 --> 03:45:59,351 Parce que j'allais être mère. 1803 03:46:02,938 --> 03:46:04,690 Tu comprends ça ? 1804 03:46:07,985 --> 03:46:09,194 Oui. 1805 03:46:10,529 --> 03:46:14,950 Pourquoi ne pas me l'avoir dit à l'époque, pourquoi maintenant ? 1806 03:46:15,576 --> 03:46:17,452 Tu aurais voulu ta fille. 1807 03:46:18,579 --> 03:46:20,414 Et je ne voulais pas ça. 1808 03:46:21,164 --> 03:46:23,499 Ce n'est pas à toi de décider. 1809 03:46:23,500 --> 03:46:24,585 Oui. 1810 03:46:25,669 --> 03:46:29,089 Mais c'est la bonne décision, et je l'ai prise pour ma fille. 1811 03:46:30,007 --> 03:46:33,844 Elle méritait de naître sans bagage. 1812 03:46:34,928 --> 03:46:40,350 Mais avec toi, elle serait née dans un monde qui n'était pas pour elle. 1813 03:46:42,436 --> 03:46:43,854 J'ai dû choisir. 1814 03:46:45,856 --> 03:46:47,065 Je l'ai choisie. 1815 03:46:50,277 --> 03:46:53,154 Tu sais, il y a cinq ans, 1816 03:46:53,155 --> 03:46:56,073 si j'avais dû faire une liste de choses impossibles 1817 03:46:56,074 --> 03:46:58,117 qui ne pourraient jamais arriver, 1818 03:46:58,118 --> 03:47:03,081 que tu me portes un coup de grâce en me tirant une balle dans la tête... 1819 03:47:06,251 --> 03:47:08,337 ça aurait été en haut de la liste. 1820 03:47:10,422 --> 03:47:12,508 J'aurais eu tort, non ? 1821 03:47:13,800 --> 03:47:15,219 Pardon. 1822 03:47:15,719 --> 03:47:17,346 C'était une question ? 1823 03:47:19,181 --> 03:47:21,891 De choses impossibles qui ne pourraient jamais arriver ? 1824 03:47:21,892 --> 03:47:25,103 Oui, dans ce cas, tu aurais eu tort. 1825 03:47:25,979 --> 03:47:27,022 Alors ? 1826 03:47:27,898 --> 03:47:30,025 Comme tu n'es jamais revenue, 1827 03:47:30,817 --> 03:47:33,903 j'ai naturellement pensé que Lisa Wong, 1828 03:47:33,904 --> 03:47:36,532 ou quelqu'un d'autre, t'avait tuée. 1829 03:47:38,242 --> 03:47:39,451 Et pour info, 1830 03:47:40,285 --> 03:47:43,163 laisser croire à quelqu'un que celle qu'il aime est morte 1831 03:47:43,288 --> 03:47:46,291 alors qu'elle ne l'est pas, c'est très cruel. 1832 03:47:50,003 --> 03:47:53,423 Je t'ai pleurée pendant trois mois. 1833 03:47:54,716 --> 03:47:57,553 Et au troisième mois de mon deuil, 1834 03:47:59,054 --> 03:48:00,681 j'ai retrouvé ta trace. 1835 03:48:01,431 --> 03:48:03,766 Je n'essayais pas de te retrouver. 1836 03:48:03,767 --> 03:48:06,018 J'essayais de retrouver les connards 1837 03:48:06,019 --> 03:48:08,021 que je suspectais de t'avoir tuée. 1838 03:48:09,189 --> 03:48:10,816 Et je t'ai trouvée. 1839 03:48:12,818 --> 03:48:14,319 Et qu'est-ce que j'ai trouvé ? 1840 03:48:15,070 --> 03:48:17,489 Non seulement tu n'es pas morte, 1841 03:48:18,532 --> 03:48:22,619 mais tu vas te marier avec un connard. 1842 03:48:24,788 --> 03:48:26,665 Et tu es enceinte. 1843 03:48:30,711 --> 03:48:33,130 J'ai réagi de façon excessive. 1844 03:48:41,763 --> 03:48:45,516 De façon excessive ? C'est ça, ton explication ? 1845 03:48:45,517 --> 03:48:48,102 Je n'ai pas dit que j'allais m'expliquer. 1846 03:48:48,103 --> 03:48:50,022 J'ai dit que j'allais dire la vérité. 1847 03:48:51,148 --> 03:48:54,985 Mais si c'est trop énigmatique, soyons plus littéraux. 1848 03:48:57,446 --> 03:48:58,739 Je suis un tueur. 1849 03:49:00,115 --> 03:49:02,326 Je suis un salaud d'assassin, tu le sais. 1850 03:49:03,660 --> 03:49:05,787 Et il y a des conséquences 1851 03:49:06,496 --> 03:49:09,708 quand on brise le cœur d'un salaud d'assassin. 1852 03:49:11,001 --> 03:49:12,836 Tu en as fait les frais. 1853 03:49:17,049 --> 03:49:20,260 Ma réaction était si surprenante ? 1854 03:49:21,261 --> 03:49:24,139 Oui. 1855 03:49:26,850 --> 03:49:29,686 Est-ce que je te savais capable de faire ce que tu as fait ? 1856 03:49:30,604 --> 03:49:32,189 Bien sûr. 1857 03:49:34,358 --> 03:49:38,528 Mais je ne pensais pas que tu pourrais, ou voudrais, 1858 03:49:38,529 --> 03:49:41,030 me le faire à moi. 1859 03:49:41,031 --> 03:49:42,866 Je suis vraiment désolé, Kiddo, 1860 03:49:43,992 --> 03:49:46,203 mais tu t'es trompée. 1861 03:49:52,459 --> 03:49:55,879 Toi et moi, on a des choses à régler. 1862 03:49:57,548 --> 03:50:00,843 Chérie, tu l'as dit. 1863 03:50:33,959 --> 03:50:35,459 Pai Mei t'a appris 1864 03:50:35,460 --> 03:50:38,589 la technique des cinq points qui font exploser le cœur ? 1865 03:50:42,384 --> 03:50:43,802 Évidemment. 1866 03:50:46,555 --> 03:50:48,182 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 1867 03:50:52,394 --> 03:50:53,604 Je ne sais pas. 1868 03:50:56,732 --> 03:50:57,941 Parce que je suis... 1869 03:50:59,776 --> 03:51:01,195 une mauvaise personne. 1870 03:51:02,571 --> 03:51:03,614 Non. 1871 03:51:06,533 --> 03:51:08,368 Tu n'es pas une mauvaise personne. 1872 03:51:09,703 --> 03:51:11,830 Tu es une personne géniale. 1873 03:51:12,831 --> 03:51:14,833 La personne que j'aime le plus. 1874 03:51:17,252 --> 03:51:19,922 Mais de temps en temps... 1875 03:51:21,173 --> 03:51:23,175 tu peux être une vraie garce. 1876 03:51:42,861 --> 03:51:44,071 De quoi j'ai l'air ? 1877 03:52:00,128 --> 03:52:01,755 Tu as l'air prêt. 1878 03:53:46,026 --> 03:53:49,362 LE LENDEMAIN MATIN 1879 03:53:49,363 --> 03:53:53,492 Tiens, tiens, tiens. C'est la petite fleur. 1880 03:53:59,623 --> 03:54:02,124 Bonsoir, l'Amérique et tous les bateaux en mer. 1881 03:54:02,125 --> 03:54:04,126 Un point presse. 1882 03:54:04,127 --> 03:54:07,046 Avez-vous une pie chez vous ? 1883 03:54:07,047 --> 03:54:09,549 Si c'est le cas, vous avez de la chance. 1884 03:54:09,550 --> 03:54:13,135 La pie est l'oiseau le plus charmant du monde. 1885 03:54:13,136 --> 03:54:15,888 C'est la meilleure amie qu'un fermier ait jamais eue. 1886 03:54:15,889 --> 03:54:18,808 Soyez doux avec elle. Soyez gentil. 1887 03:54:18,809 --> 03:54:23,397 Et n'oubliez pas, la pie mérite votre respect. 1888 03:54:59,266 --> 03:55:00,475 Merci. 1889 03:55:01,852 --> 03:55:04,479 Merci. Merci. 1890 03:55:06,064 --> 03:55:07,691 Merci. 1891 03:55:10,527 --> 03:55:12,528 Je vais vous dire ce que je vais faire. 1892 03:55:12,529 --> 03:55:15,489 J'ai pas mal à la tête. 1893 03:55:15,490 --> 03:55:17,701 Si, mon frère. 1894 03:55:33,675 --> 03:55:35,510 LA LIONNE A RETROUVÉ SON PETIT 1895 03:55:35,511 --> 03:55:38,305 ET TOUT VA BIEN DANS LA JUNGLE 1896 04:11:36,263 --> 04:11:38,098 Et... action ! 1897 04:11:40,851 --> 04:11:41,852 Coupez. 1898 04:11:42,811 --> 04:11:43,896 Allez, on recommence. 1899 04:12:57,302 --> 04:12:59,304 Traduit par Chloé Nicolin