1 00:00:06,433 --> 00:00:09,733 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,466 --> 00:00:28,333 Disculpe... 3 00:00:30,533 --> 00:00:31,400 Hola. 4 00:00:34,133 --> 00:00:35,000 Disculpe. 5 00:00:40,800 --> 00:00:41,666 Perdón. 6 00:00:41,733 --> 00:00:44,000 - ¿Es el dueño de la casa? - Eso depende. 7 00:00:44,433 --> 00:00:45,466 ¿De qué depende exactamente? 8 00:00:45,533 --> 00:00:47,533 De si viene a decirme que gané o no las apuestas. 9 00:00:48,166 --> 00:00:49,333 Temo que no. 10 00:00:50,100 --> 00:00:52,066 Busco al señor Vincent Swan. 11 00:00:53,166 --> 00:00:54,166 ¿Es usted? 12 00:00:54,733 --> 00:00:55,766 No, lo siento. 13 00:00:56,633 --> 00:00:57,500 ¿Y quién es? 14 00:00:58,133 --> 00:00:59,100 El jardinero. 15 00:01:00,100 --> 00:01:01,600 ¿Podría hacerle llegar esto al señor Swan 16 00:01:02,233 --> 00:01:05,033 y decirle que la señorita Barnes de Impuestos de Su Majestad 17 00:01:05,099 --> 00:01:07,633 vino a hablar sobre sus asuntos fiscales? 18 00:01:08,266 --> 00:01:10,166 Así lo haré. ¿Qué ha hecho? 19 00:01:10,233 --> 00:01:13,000 Bueno... más bien qué no ha hecho. 20 00:01:13,433 --> 00:01:14,633 No ha pagado impuestos. 21 00:01:16,766 --> 00:01:20,400 ¿Mucha gente en estas viviendas tiene jardineros particulares? 22 00:01:20,466 --> 00:01:22,300 No, soy un lujo que pocos se pueden dar. 23 00:01:24,600 --> 00:01:26,166 Dígale al señor Swan que lo veré pronto. 24 00:01:26,233 --> 00:01:27,500 Así lo hare, cielo. 25 00:01:34,633 --> 00:01:37,000 "Nada es seguro en la vida, excepto la muerte y los impuestos". 26 00:01:37,066 --> 00:01:38,166 ¿Saben quién dijo eso? 27 00:01:38,233 --> 00:01:39,466 Un maldito perdedor. 28 00:01:39,533 --> 00:01:40,733 Basura derrotista diseñada 29 00:01:40,800 --> 00:01:43,433 para que los blandengues se sientan mejor con sus trágicas vidas. 30 00:01:43,500 --> 00:01:44,733 ¿Muerte e impuestos? 31 00:01:44,800 --> 00:01:46,200 Yo planeo evadir ambos. 32 00:02:07,166 --> 00:02:08,199 Te ves guapo... 33 00:02:09,199 --> 00:02:10,366 e inflamable. 34 00:02:11,200 --> 00:02:13,366 ¿Tienes dinero? Debo pagar el paseo escolar de Robbie. 35 00:02:13,433 --> 00:02:15,000 La cartera está en mi bolsillo. 36 00:02:16,433 --> 00:02:17,733 El bolsillo de mi saco. 37 00:02:18,633 --> 00:02:20,666 Descuida, creo que encontré lo que buscaba. 38 00:02:22,033 --> 00:02:23,566 Sam, no tengo tiempo. 39 00:02:23,633 --> 00:02:25,800 No es lo que me dice el señor Winky. 40 00:02:26,433 --> 00:02:28,166 Parece muy feliz de verme. 41 00:02:28,733 --> 00:02:30,100 Eso no es justo. 42 00:02:30,166 --> 00:02:32,733 Me parece más que justo, Vincent Swan. 43 00:02:32,800 --> 00:02:35,200 Hace siglos que no nos divertimos. 44 00:02:35,266 --> 00:02:37,000 Dios, eso se siente bien. 45 00:02:38,033 --> 00:02:39,666 Déjame quitarme los pantalones, ¿sí? 46 00:02:39,733 --> 00:02:41,533 No, no, no. Déjatelos. 47 00:02:42,133 --> 00:02:45,500 Te quiero como este gran señor vendedor... 48 00:02:46,266 --> 00:02:47,266 ...con su traje. 49 00:02:48,200 --> 00:02:49,666 Cerremos este trato, Vincent... 50 00:02:50,300 --> 00:02:51,766 Es hora de hacer negocios. 51 00:02:52,000 --> 00:02:55,166 Estoy de rodillas, rogando por todo tu producto. 52 00:02:55,233 --> 00:02:57,333 Eso es. Cierra el trato. 53 00:02:58,366 --> 00:03:00,200 Sí, en mis dedos. Eso es. 54 00:03:02,600 --> 00:03:03,666 Ahí está. 55 00:03:06,733 --> 00:03:07,600 ¡Diablos! 56 00:03:09,766 --> 00:03:11,266 Ahora tendré que cambiarme. 57 00:03:12,000 --> 00:03:13,733 Bueno... Que te sirva de lección. 58 00:03:13,800 --> 00:03:17,333 Juro que arruinaré cada pantalón en ese armario 59 00:03:17,400 --> 00:03:20,166 hasta que le des a tu familia la atención adecuada. 60 00:03:20,233 --> 00:03:22,400 VENTANAS & PUERTAS CACHET 61 00:03:22,466 --> 00:03:25,200 Y Sam no fue la única mujer que me jaloneó esa mañana en particular. 62 00:03:27,433 --> 00:03:29,333 Tiene que ser una broma. 63 00:03:40,366 --> 00:03:42,000 Probablemente llegue en cinco minutos. 64 00:03:42,066 --> 00:03:43,266 - Pase. - Muy bien. 65 00:03:50,800 --> 00:03:53,366 Contesten, idiotas. 66 00:03:56,100 --> 00:03:57,633 Nadie se mueva, yo atiendo. 67 00:03:59,366 --> 00:04:01,433 Ventanas y Puertas Cachet. ¿En qué puedo ayudarle? 68 00:04:01,500 --> 00:04:04,166 Carol, es Vincent. Escucha. No hables. 69 00:04:04,566 --> 00:04:06,533 Esa mujer es de la oficina fiscal, me está buscando. 70 00:04:07,166 --> 00:04:08,500 ¿Cómo lo sabes? 71 00:04:08,566 --> 00:04:10,266 ¿Es magia, como Paul Daniels? 72 00:04:10,333 --> 00:04:11,500 Cállate ya. 73 00:04:12,133 --> 00:04:13,333 Estoy en la cabina de la otra calle. 74 00:04:13,400 --> 00:04:14,266 No mires. 75 00:04:15,100 --> 00:04:16,166 ¡Santo Dios! 76 00:04:16,766 --> 00:04:18,433 Perdón, soy muy sugestionable. 77 00:04:18,500 --> 00:04:21,300 Mira, necesito que bajes el teléfono con calma 78 00:04:21,366 --> 00:04:25,000 y le digas que no trabajo ahí, que nunca has escuchado de mí. 79 00:04:28,400 --> 00:04:30,333 Nunca he escuchado de Vincent Swan. 80 00:04:30,400 --> 00:04:33,633 ¿Y por qué me invitó a pasar y dijo que llegaría en cinco minutos? 81 00:04:34,566 --> 00:04:35,666 Me pareció que dijo... 82 00:04:37,100 --> 00:04:38,766 Winston... Ston. 83 00:04:39,400 --> 00:04:40,400 Winston Ston. 84 00:04:42,466 --> 00:04:43,366 Bueno. 85 00:04:44,700 --> 00:04:48,033 ¿Ninguno de ustedes, caballeros, es casualmente Vincent Swan? 86 00:04:48,100 --> 00:04:49,100 No, lo siento. 87 00:04:49,166 --> 00:04:50,666 ¿Alguno de ustedes es el dueño de la empresa? 88 00:04:50,733 --> 00:04:52,666 No, sólo trabajo en ventas. 89 00:04:53,100 --> 00:04:54,166 "Trabaja" es debatible. 90 00:04:54,233 --> 00:04:55,766 Se sienta ahí viéndose bonito. 91 00:04:56,000 --> 00:04:56,733 Yo soy el vendedor. 92 00:04:56,800 --> 00:04:58,000 Qué comentario tan infructuoso. 93 00:04:58,800 --> 00:05:02,266 Si quiere hablar con Tony Walsh, el propietario, suele estar en la fábrica. 94 00:05:02,333 --> 00:05:03,533 ¿Tiene la dirección a mano? 95 00:05:04,166 --> 00:05:05,800 - Tome su tarjeta. - Gracias... 96 00:05:06,433 --> 00:05:08,266 ...por ser más que sólo una cara bonita. 97 00:05:09,400 --> 00:05:10,266 Gracias. 98 00:05:11,366 --> 00:05:14,333 Si se topa con el señor Swan, 99 00:05:15,633 --> 00:05:17,333 avísele que pasé por aquí. 100 00:05:17,800 --> 00:05:19,366 Así lo haré. Digo... 101 00:05:20,000 --> 00:05:22,433 lo haría... si pudiera, pero no puedo. 102 00:05:22,500 --> 00:05:25,166 Porque no lo conozco y nunca ha trabajado aquí. 103 00:05:27,033 --> 00:05:28,133 Adiós. 104 00:05:35,433 --> 00:05:37,400 - Sanitario moría por delatarte. - No seas idiota. 105 00:05:37,466 --> 00:05:38,466 Trataba de sacarla de la sala de exhibición. 106 00:05:38,533 --> 00:05:40,500 Tú y tus camaradas 107 00:05:40,566 --> 00:05:44,166 querrán ir a vivir a Rusia, pero aquí, en el occidente libre, 108 00:05:44,233 --> 00:05:46,166 no ponemos en evidencia a nuestros amigos. 109 00:05:46,233 --> 00:05:47,633 Brian, ¿podrías callarte dos minutos 110 00:05:47,700 --> 00:05:50,433 mientras pienso cómo librarme de este puto sabueso? 111 00:05:50,500 --> 00:05:51,500 Tengo una idea. 112 00:05:51,566 --> 00:05:53,566 ¿Por qué no pagas impuestos como el resto de nosotros? 113 00:05:53,633 --> 00:05:55,700 Porque a diferencia de ti, no soy un tonto, amigo. 114 00:05:55,766 --> 00:05:57,666 Pagar impuestos es como pagar tu tarifa de televisión, 115 00:05:57,733 --> 00:05:59,166 sólo lo haces cuando te atrapan. 116 00:05:59,233 --> 00:06:01,400 - Cosa que ya hizo. - No, sólo tocó a mi puerta. 117 00:06:01,466 --> 00:06:04,466 Simplemente debo ocultarme bajo el sillón hasta que pase con alguien más. 118 00:06:04,533 --> 00:06:06,166 ¿No sería más fácil pagarlos? 119 00:06:06,233 --> 00:06:07,200 No puedo, amigo. 120 00:06:07,266 --> 00:06:09,133 Me niego cabalmente a la recaudación. 121 00:06:09,733 --> 00:06:10,733 ¿Con qué base? 122 00:06:10,800 --> 00:06:13,466 Con base en que lo intenté una vez y no me gustó. 123 00:06:16,700 --> 00:06:19,433 Por suerte, no era un mal momento para tomar un sabático forzoso del negocio, 124 00:06:19,500 --> 00:06:22,733 pues me había extendido a la distribución de películas. 125 00:06:24,166 --> 00:06:26,466 ¿Pueden creer que la gente paga 20 libras 126 00:06:26,533 --> 00:06:29,166 por una copia de este pequeño imbécil con ojos saltones? 127 00:06:30,666 --> 00:06:33,500 Todo empezó con una visita de nuestro amistoso usurero local. 128 00:06:34,633 --> 00:06:36,666 Ronnie Farrell había adquirido recientemente artículos electrónicos 129 00:06:36,733 --> 00:06:39,133 y necesitaba un sitio seguro para almacenarlos unas semanas. 130 00:06:40,066 --> 00:06:42,066 ¡Quédense en la camioneta! ¡Hablo en serio! 131 00:06:42,133 --> 00:06:43,766 Sólo hasta haber arreglado el papeleo. 132 00:06:46,466 --> 00:06:47,333 Bueno, 133 00:06:47,400 --> 00:06:49,700 dichos artículos resultaron ser un lote de grabadoras 134 00:06:49,766 --> 00:06:51,400 y cámaras de última generación. 135 00:06:51,466 --> 00:06:53,600 Lo que fue útil, porque, además de sueños rotos, 136 00:06:54,033 --> 00:06:55,066 la industria musical le había dado a Lavender 137 00:06:55,133 --> 00:06:57,366 un conocimiento básico sobre equipo de grabación. 138 00:06:58,366 --> 00:07:00,333 Así que cuando me conseguí un VHS ilegal 139 00:07:00,400 --> 00:07:02,500 de la más grandiosa película del maldito planeta, 140 00:07:02,566 --> 00:07:04,000 instalamos nuestra propia cabina 141 00:07:04,066 --> 00:07:05,800 y entramos al negocio de los videos piratas. 142 00:07:06,033 --> 00:07:07,600 ¡Dios! ¡Lárgate, quieres! 143 00:07:08,333 --> 00:07:09,633 ¡Apaga esa maldita cosa! 144 00:07:12,433 --> 00:07:13,700 Ahora el pequeño está enfermo. 145 00:07:15,366 --> 00:07:16,333 Y el extraterrestre. 146 00:07:17,566 --> 00:07:18,700 Y hablando de ilegales, 147 00:07:18,766 --> 00:07:20,500 conozcan a Brendan, nuestro instalador irlandés... 148 00:07:26,733 --> 00:07:30,633 Resulta que no era el único de Cachet que ansiaba ampliarse a la farándula. 149 00:07:31,266 --> 00:07:32,166 Martin... 150 00:07:32,566 --> 00:07:34,133 Tú fuiste a la universidad, 151 00:07:34,200 --> 00:07:36,733 sabes manejar una cámara, ¿no? Necesito tomar unas fotos. 152 00:07:36,800 --> 00:07:40,266 Sí, sé usar una cámara, Brendan, y no porque haya ido a la universidad. 153 00:07:40,333 --> 00:07:41,766 Sólo presionas el botón de arriba. 154 00:07:42,000 --> 00:07:43,433 ¿Vas a tomar las putas fotos o no? 155 00:07:44,400 --> 00:07:47,800 Sí, sí. Ya que lo pides tan amablemente, ¿qué tomamos? 156 00:07:48,433 --> 00:07:50,100 Donna, ¡trae tu trasero aquí! 157 00:07:51,533 --> 00:07:53,433 Necesito que alguien le tome fotos sin blusa a Donna 158 00:07:53,500 --> 00:07:55,766 para esta competencia de la Página 3 que organiza The Sun. 159 00:07:56,000 --> 00:07:57,533 El primer premio son 500 libras. 160 00:07:58,166 --> 00:08:00,333 Obviamente lo haría yo, si no fuera su papá. 161 00:08:00,400 --> 00:08:02,366 Por Dios, Brendan. ¿Qué edad tiene? 162 00:08:02,433 --> 00:08:03,433 Tiene 16 años. 163 00:08:03,500 --> 00:08:05,166 Los cumplí el domingo. 164 00:08:05,233 --> 00:08:06,766 Que cumplas muchos, cariño. 165 00:08:07,000 --> 00:08:09,100 ¿Fue una moneda al aire entre regalarle unos patines 166 00:08:09,166 --> 00:08:10,400 o unas fotos de sus tetas? 167 00:08:10,466 --> 00:08:13,100 - No, también le regalé los patines. - Claro. 168 00:08:14,133 --> 00:08:15,200 No quiero ser parte de esto. 169 00:08:16,100 --> 00:08:17,166 Típico. 170 00:08:17,466 --> 00:08:20,500 ¿Supongo que el camarada Lenin no aprobaba las tetas? 171 00:08:20,566 --> 00:08:21,766 No lo sé, no soy comunista. 172 00:08:22,000 --> 00:08:24,033 Sólo creo que la Página 3 degrada a las mujeres. 173 00:08:24,100 --> 00:08:24,800 Seguro que sí. 174 00:08:25,033 --> 00:08:27,200 Ese es el problema con estos amantes de Trotsky, 175 00:08:27,266 --> 00:08:30,033 Brendan, atrévete a mostrar espíritu emprendedor 176 00:08:30,100 --> 00:08:33,433 y querrán orinarse sobre tus sueños desde su alta moral. 177 00:08:33,500 --> 00:08:34,566 No es nada político. 178 00:08:34,633 --> 00:08:36,666 En lo personal, no quiero ver las tetas de Donna 179 00:08:36,733 --> 00:08:38,200 ni las de nadie en mi periódico. 180 00:08:38,266 --> 00:08:40,266 Cuidado con esa boca tuya, chico. 181 00:08:40,733 --> 00:08:42,233 Yo tomaré las fotos, Brendan. 182 00:08:42,299 --> 00:08:44,166 Gracias. Toma la cámara. 183 00:08:44,233 --> 00:08:46,400 Acompáñame al piso de arriba, Donna. 184 00:08:46,466 --> 00:08:47,800 Volveré en una hora, amor. 185 00:08:48,033 --> 00:08:50,133 No tardes, tengo baile a las 6:00. 186 00:08:50,200 --> 00:08:51,500 De acuerdo. 187 00:08:54,366 --> 00:08:55,366 Algo está mal contigo. 188 00:08:58,700 --> 00:09:01,033 Por favor, relájate un poco. 189 00:09:01,100 --> 00:09:02,333 Trata de lucir un poco menos... 190 00:09:03,333 --> 00:09:05,100 - ...muerta. - No importa. 191 00:09:05,166 --> 00:09:07,400 Sólo quiero terminar con esto y ganar mis 500 rápido. 192 00:09:08,033 --> 00:09:10,200 Pues si quieres tener oportunidad de ganar el dinero, 193 00:09:10,266 --> 00:09:13,300 necesitamos una toma en la que no parezca que piden rescate. 194 00:09:13,366 --> 00:09:15,300 ¿Dices que podrían no pagarme por esto? 195 00:09:15,366 --> 00:09:16,400 Es una competencia. 196 00:09:16,466 --> 00:09:19,000 Sólo le pagan al ganador. No es como Readers' Wives. 197 00:09:19,066 --> 00:09:20,233 No sé qué es eso. 198 00:09:20,700 --> 00:09:21,800 No, claro que no. 199 00:09:22,033 --> 00:09:23,600 Es una revista erótica 200 00:09:23,666 --> 00:09:27,000 donde adultos en consenso envían fotos de desnudos. 201 00:09:27,066 --> 00:09:28,100 ¿Una revista porno? 202 00:09:28,166 --> 00:09:29,100 Sí. 203 00:09:29,566 --> 00:09:31,433 - ¿Y les pagan? - Sí. 204 00:09:32,066 --> 00:09:33,233 25 libras la foto... 205 00:09:33,300 --> 00:09:35,200 Yo... alguien... Eso he oído... 206 00:09:35,266 --> 00:09:36,433 Lavender me lo dijo. 207 00:09:37,066 --> 00:09:38,200 Mejor mandémoselas a esa. 208 00:09:41,000 --> 00:09:42,633 Sí, está bien, pero no se lo digas a tu papá. 209 00:09:44,500 --> 00:09:45,400 Así está mejor. 210 00:09:45,466 --> 00:09:47,033 Mientras tanto, ocultarme de la nazi fiscal, 211 00:09:47,100 --> 00:09:49,733 me permitió ganar puntos con Sam y los niños. 212 00:09:49,800 --> 00:09:52,533 Que levante la mano el que crea que soy el mejor papá del mundo. 213 00:09:56,233 --> 00:09:57,366 Levante la mano quien quiera 214 00:09:57,433 --> 00:09:58,600 - saltarse la escuela hoy. - Sí. 215 00:09:59,666 --> 00:10:01,633 Así está mejor. Bien. 216 00:10:01,700 --> 00:10:03,400 Los Swan saldrán en un día familiar. 217 00:10:05,400 --> 00:10:08,666 Veo que buscan nuevas formas de hacer más espeluznante la Página 3. 218 00:10:09,766 --> 00:10:11,166 Esta es la última. 219 00:10:11,233 --> 00:10:14,033 "La tierna Karen Clarke era una belleza al desnudo de pequeña, 220 00:10:14,100 --> 00:10:17,466 pero ahora ha crecido y es toda una mujer". 221 00:10:17,533 --> 00:10:19,666 Seguro que sí. ¿Qué tiene de malo? 222 00:10:19,733 --> 00:10:21,566 Todo, me parece. 223 00:10:21,633 --> 00:10:23,533 Hasta alinearon su imagen a los dos años 224 00:10:23,600 --> 00:10:25,633 para que mire directo a los senos de su foto a los 19 años. 225 00:10:27,066 --> 00:10:28,400 ¿En serio te parece correcto? 226 00:10:28,466 --> 00:10:30,133 Claro. Mira a la pequeña Karen, 227 00:10:30,200 --> 00:10:33,100 se ve complacida de haberse convertido en ese bombón. 228 00:10:34,100 --> 00:10:35,133 Hola, amor. 229 00:10:35,200 --> 00:10:36,700 Ve arriba a prepararte. 230 00:10:36,766 --> 00:10:37,766 No me digas amor. 231 00:10:40,233 --> 00:10:41,166 ¿Qué te propones? 232 00:10:41,233 --> 00:10:43,066 - No es de tu incumbencia. - Bueno. 233 00:10:43,133 --> 00:10:45,066 Quizá debería preguntarle a Brendan cuando lo vea. 234 00:10:45,666 --> 00:10:49,166 De acuerdo. Le ayudo a Donna a ganar un poco extra. 235 00:10:49,233 --> 00:10:51,366 Si va a inmortalizar sus pechos en celuloide, 236 00:10:51,433 --> 00:10:53,300 al menos que gane dinero con ello. 237 00:10:53,366 --> 00:10:54,733 Sus palabras, no las mías, 238 00:10:54,800 --> 00:10:57,266 antes de que empieces a tacharme de "sexista". 239 00:10:57,333 --> 00:10:58,400 Hola, Brian. 240 00:10:58,466 --> 00:10:59,800 ¿Podemos dejar el auto afuera? 241 00:11:00,033 --> 00:11:02,200 No, la patrulla de aquí es de nazis. 242 00:11:02,266 --> 00:11:04,233 Mételo por atrás de la sala de exhibición. 243 00:11:05,600 --> 00:11:06,466 ¿Quiénes eran esos? 244 00:11:07,100 --> 00:11:09,700 Esos caballeros son artistas locales 245 00:11:09,766 --> 00:11:14,700 que han expresado interés en pulir sus técnicas de fotografía de desnudos. 246 00:11:14,766 --> 00:11:16,666 Parecen los hombres a los que nos prohibían hablarles 247 00:11:16,733 --> 00:11:17,766 de regreso de clases. 248 00:11:18,000 --> 00:11:20,700 Pues si pagan 200 cada uno por una hora de estudio, 249 00:11:20,766 --> 00:11:23,200 Donna y yo estamos más que gustosos de hablar con ellos. 250 00:11:23,266 --> 00:11:27,100 Tú quédate aquí viendo tetas con censura. 251 00:11:27,166 --> 00:11:28,700 Ahora que sus genios estaban fuera de la botella, 252 00:11:28,766 --> 00:11:30,433 Donna quería dinero fácil y rápido, 253 00:11:30,500 --> 00:11:34,000 y Fitzpatrick era justo el tipo de asistente degenerado para ello. 254 00:11:34,066 --> 00:11:36,533 En otra parte, el día libre de la familia Swan seguía su curso 255 00:11:36,600 --> 00:11:38,533 y no hay mejor tiempo de calidad familiar 256 00:11:38,600 --> 00:11:40,600 como una visita al punto donde todo comenzó. 257 00:11:40,666 --> 00:11:42,266 Qué miedo da este lugar. 258 00:11:42,333 --> 00:11:46,166 - No estamos perdidos, ¿o sí, Vincent? - Nadie está perdido, ya casi llegamos. 259 00:11:49,633 --> 00:11:52,033 - ¿Saben lo que es esto, niños? - ¿Qué estamos viendo? 260 00:11:52,100 --> 00:11:53,766 - Más árboles aburridos. - No. 261 00:11:54,000 --> 00:11:56,200 Es el sitio donde ustedes fueron concebidos. 262 00:11:56,266 --> 00:11:57,500 Por Dios, Vincent. 263 00:11:57,566 --> 00:11:59,366 Justo contra ese gran árbol. 264 00:11:59,433 --> 00:12:00,733 ¿Esto te parece realmente correcto? 265 00:12:00,800 --> 00:12:03,733 - Quiero volver a la escuela. - ¿Qué significa "concebido"? 266 00:12:03,800 --> 00:12:06,033 Tendrás que llevarnos a un lugar mejor, Vincent. 267 00:12:08,366 --> 00:12:09,233 De acuerdo. 268 00:12:14,800 --> 00:12:18,366 La clase de fotografía de Fitzpatrick pronto exploraba las poses clásicas: 269 00:12:19,066 --> 00:12:22,666 colegiala traviesa, tenista sensual, enfermera golfa. 270 00:12:23,266 --> 00:12:25,200 Y mientras una imagen dice más que mil palabras, 271 00:12:25,266 --> 00:12:27,000 resulta que el video dice millones. 272 00:12:27,066 --> 00:12:28,300 ¿Grabas estas sesiones? 273 00:12:28,766 --> 00:12:30,100 Por favor, amigo, no te burles... 274 00:12:30,600 --> 00:12:32,333 - ¿Cuánto? - Otras 200 libras. 275 00:12:32,633 --> 00:12:33,500 Cada uno. 276 00:12:35,366 --> 00:12:36,233 Carajo, ¿en serio? 277 00:12:37,533 --> 00:12:38,500 ¿Ambos aceptan? 278 00:12:40,300 --> 00:12:41,633 - ¿Donna? - Sí. 279 00:12:43,366 --> 00:12:44,600 Bueno, esperen aquí. 280 00:12:44,666 --> 00:12:48,500 Muy bien, tiene enfoque automático, basta con apuntar y grabar. 281 00:12:49,133 --> 00:12:50,666 Luego, hacer copias es muy sencillo, 282 00:12:50,733 --> 00:12:54,000 sólo colocas la copia maestra en una máquina, presionas "Reproducir" 283 00:12:54,066 --> 00:12:56,266 y pones una cinta en blanco en otra máquina 284 00:12:56,333 --> 00:12:57,666 en la que presionas "Reproducir" y "Grabar". 285 00:12:57,733 --> 00:12:58,666 Listo. Eso es todo. 286 00:12:58,733 --> 00:13:02,166 Si lo grabas y haces un par de copias, 287 00:13:02,500 --> 00:13:03,800 te tocan 20 libras. 288 00:13:04,633 --> 00:13:05,533 Déjame ver. 289 00:13:05,600 --> 00:13:09,300 Mi dignidad y autorespeto contra 20 libras, 290 00:13:09,366 --> 00:13:11,433 qué difícil decisión. 291 00:13:11,500 --> 00:13:14,000 Anda, a Donna no le molesta. 292 00:13:14,066 --> 00:13:16,600 Es tan de buen gusto como la Página 3. 293 00:13:16,666 --> 00:13:18,766 Sí, aunque la Página 3 no es de buen gusto, ¿cierto? 294 00:13:19,000 --> 00:13:21,533 Diablos, tu compañera de la KGB volvió por más información. 295 00:13:21,600 --> 00:13:24,166 Te diré algo, trata de resistir el impulso de ser un soplón esta vez. 296 00:13:27,766 --> 00:13:29,766 Hola. Señorita Barnes. 297 00:13:30,000 --> 00:13:30,766 No me diga. 298 00:13:31,000 --> 00:13:33,533 ¿Le gustaron tanto nuestras ventanas que viene por cotización gratuita? 299 00:13:33,600 --> 00:13:36,133 Lamentablemente, vengo por asuntos oficiales, 300 00:13:36,700 --> 00:13:39,466 aunque podría venderme cualquier cosa con esos ojos de cachorrito. 301 00:13:40,666 --> 00:13:43,633 ¿Algo de su colega Vincent Swan? 302 00:13:44,266 --> 00:13:46,200 No creo tener un colega llamado Vincent Swan. 303 00:13:46,266 --> 00:13:47,700 Bien, excelente. 304 00:13:47,766 --> 00:13:50,066 El problema es que nuestros investigadores 305 00:13:50,133 --> 00:13:53,500 tienen evidencia de que el señor Swan ha sido empleado de Ventanas Cachet 306 00:13:53,566 --> 00:13:55,000 los últimos ocho meses. 307 00:13:55,066 --> 00:13:58,133 Sin embargo, ningún trabajador aquí parece recordarlo. 308 00:13:59,633 --> 00:14:01,066 ¿No le parece extraño... 309 00:14:02,033 --> 00:14:03,166 ...cara bonita? 310 00:14:04,700 --> 00:14:06,333 Es extraño, pero, 311 00:14:07,100 --> 00:14:09,466 como se lo dije, no puedo ayudarla... 312 00:14:09,533 --> 00:14:11,233 El asunto es, señor... 313 00:14:11,700 --> 00:14:12,600 Llámeme Martin. 314 00:14:14,100 --> 00:14:15,133 El asunto es, Martin, 315 00:14:15,600 --> 00:14:19,766 que podríamos seguir con este juego por semanas hasta que lo atrape... 316 00:14:20,800 --> 00:14:22,666 ...o podríamos investigar... 317 00:14:23,266 --> 00:14:24,400 ...otras formas... 318 00:14:25,166 --> 00:14:28,500 ...para hacer desaparecer esta incomodidad. 319 00:14:28,566 --> 00:14:30,600 Perdón, ¿otras formas? 320 00:14:32,000 --> 00:14:33,166 Digamos que 321 00:14:33,766 --> 00:14:36,500 me inclino más a creerle a un individuo 322 00:14:36,566 --> 00:14:38,600 que procura ser complaciente. 323 00:14:38,666 --> 00:14:41,300 Ahora veo un gran potencial 324 00:14:42,200 --> 00:14:44,333 a lo complaciente que podría ser conmigo. 325 00:14:46,500 --> 00:14:49,000 Santo cielo. ¿Ya es la hora? Debo correr. 326 00:14:50,400 --> 00:14:52,233 Dígale al señor Swan que volveré mañana. 327 00:14:58,433 --> 00:14:59,333 Se ven malvadas. 328 00:14:59,400 --> 00:15:00,533 Papá, me dan miedo. 329 00:15:01,533 --> 00:15:03,766 Está helando, Vincent, ¿no podemos comer en el auto? 330 00:15:04,000 --> 00:15:05,500 No seas tonta. Mira esto. 331 00:15:06,166 --> 00:15:08,266 Es mejor a cualquier experiencia de comida al aire libre. 332 00:15:08,333 --> 00:15:10,733 ¿Son experiencias grises y aterradoras? 333 00:15:14,066 --> 00:15:17,000 De acuerdo, no vamos a dejar que un par de gaviotas nos arruinen el momento. 334 00:15:17,600 --> 00:15:18,566 Son depredadores, 335 00:15:19,100 --> 00:15:20,733 no atacarán si los mira fijo un alfa. 336 00:15:20,800 --> 00:15:22,300 Yo las ahuyentaré, terminen su comida. 337 00:15:22,366 --> 00:15:25,233 Muy bien, ladronas desgraciadas, aléjense de mi familia. 338 00:15:25,300 --> 00:15:26,366 - No. - ¿En serio? 339 00:15:29,800 --> 00:15:31,366 Es obvio que ya lo había practicado. 340 00:15:33,466 --> 00:15:36,533 Tal vez ya disfrutamos de tanto tiempo con Vincent como es posible soportar. 341 00:15:38,566 --> 00:15:40,033 - ¡Mamá! - Está bien. Al auto. 342 00:15:40,100 --> 00:15:41,433 - Esto es ridículo. - Vamos al auto ya. 343 00:15:41,500 --> 00:15:43,000 Tienes razón, tu papá puede hacerlo mejor. 344 00:15:43,066 --> 00:15:44,600 - Sí. - ¿Qué haces? 345 00:15:46,800 --> 00:15:48,000 ¡Corran! 346 00:15:48,066 --> 00:15:49,366 ¡Espéranos! 347 00:15:51,333 --> 00:15:53,733 Lo que en verdad quería mostrarles era esta nueva creación. 348 00:15:58,266 --> 00:16:00,100 ¿Te gusta? ¿Quiere? 349 00:16:00,533 --> 00:16:02,166 Creo que no. 350 00:16:04,500 --> 00:16:05,666 ¿Quieren uno? 351 00:16:07,600 --> 00:16:08,666 ¡Tenemos que subir! 352 00:16:08,733 --> 00:16:11,066 - No. - Vamos, vamos. 353 00:16:26,000 --> 00:16:28,166 Vamos, vamos. ¡Corran, corran! 354 00:16:32,300 --> 00:16:33,166 Gracias. 355 00:16:34,600 --> 00:16:36,466 - Realmente necesitaban eso. - Lo disfruté. 356 00:16:36,533 --> 00:16:37,500 Bien. 357 00:16:38,433 --> 00:16:39,666 ¿Volverás mañana? 358 00:16:40,433 --> 00:16:41,300 No, 359 00:16:41,366 --> 00:16:43,633 pensé que podríamos ir a Londres. 360 00:16:44,533 --> 00:16:46,366 No pueden faltar otro día a clases. 361 00:16:46,433 --> 00:16:48,633 Además, es el paseo escolar de Robbie, 362 00:16:48,700 --> 00:16:51,066 mencioné que podrías cuidarlo si estabas en casa. 363 00:16:51,633 --> 00:16:52,666 ¿A dónde van? 364 00:16:53,300 --> 00:16:54,166 ¿Es un sí? 365 00:16:54,633 --> 00:16:55,666 Lo estoy pensando. 366 00:16:56,533 --> 00:16:59,300 De acuerdo es Joseph and his Amazing Technicolour Dreamcoat 367 00:16:59,366 --> 00:17:00,766 en el Centro Cívico Basildon. 368 00:17:01,000 --> 00:17:03,333 Tendrás que hacer que me corra en otros pantalones 369 00:17:03,400 --> 00:17:04,466 antes de aceptar ir a eso. 370 00:17:05,466 --> 00:17:06,333 Bueno... 371 00:17:07,233 --> 00:17:08,666 Eso puede arreglarse. 372 00:17:09,700 --> 00:17:10,800 Par de asquerosos. 373 00:17:14,133 --> 00:17:16,166 No éramos los únicos que teníamos un día productivo. 374 00:17:17,033 --> 00:17:19,233 Bien. Sacaré algunas copias. 375 00:17:28,000 --> 00:17:29,666 Brian, ¿puedes apresurarlos, por favor? 376 00:17:29,733 --> 00:17:31,266 Cinta en blanco. 377 00:17:34,466 --> 00:17:35,366 Diablos. 378 00:17:35,433 --> 00:17:36,700 ET CINTA MASTER 379 00:17:40,600 --> 00:17:44,166 Al otro día, después de que Sam me convenciera varias veces, 380 00:17:44,233 --> 00:17:45,566 accedí a llevar a Robbie a su paseo. 381 00:17:45,633 --> 00:17:47,533 Bien, espera aquí. Vuelvo en un minuto. 382 00:17:50,500 --> 00:17:54,033 Pero antes, mis otros exigentes hijos requerían atención. 383 00:17:54,100 --> 00:17:55,566 Buen día, tarados. 384 00:17:55,633 --> 00:17:57,433 No tengo mucho tiempo. 385 00:17:57,500 --> 00:18:00,566 Debo sentarme con 35 mocosos en media hora. 386 00:18:01,500 --> 00:18:03,333 Cariño. Café y pan tostado, por favor. 387 00:18:04,233 --> 00:18:05,233 Aquí tienes. 388 00:18:06,066 --> 00:18:07,066 Gracias por hacerlos. 389 00:18:07,566 --> 00:18:08,433 De nada. 390 00:18:09,366 --> 00:18:10,666 Cierra la tapa, ¿quieres? 391 00:18:11,333 --> 00:18:12,566 Esa maldita cosa me da escalofríos. 392 00:18:12,633 --> 00:18:14,766 Estás cómodo en un cuarto lleno de abusadores sexuales 393 00:18:15,000 --> 00:18:16,333 tomándole fotos a una adolescente, 394 00:18:16,400 --> 00:18:18,200 ¿pero te da escalofríos el adorable E.T.? 395 00:18:18,266 --> 00:18:19,566 Esos eran negocios. 396 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Esto es distinto, ¿no? 397 00:18:22,333 --> 00:18:24,400 - No confío en su raza. - ¿Su raza? 398 00:18:24,466 --> 00:18:26,000 ¿Títeres de efectos especiales? 399 00:18:26,066 --> 00:18:27,266 Sabes a lo que me refiero. 400 00:18:27,733 --> 00:18:30,266 Los putos extraterrestres. ¿Qué pretenden? 401 00:18:30,333 --> 00:18:32,733 No sé si existan, mucho menos si pretendan algo. 402 00:18:32,800 --> 00:18:34,200 Si quieren que deje de sospechar, 403 00:18:34,266 --> 00:18:36,766 que paren de echarme luces blancas en la cara 404 00:18:37,000 --> 00:18:38,800 y que hablen por la boca, no mandando mensajes 405 00:18:39,033 --> 00:18:41,800 directamente a mi cerebro. Eso da miedo. 406 00:18:42,033 --> 00:18:43,066 La mayoría de esas inquietudes 407 00:18:43,133 --> 00:18:45,433 parecen derivarse de Close Encounters of the Third Kind. 408 00:18:45,500 --> 00:18:49,233 Hablando de encuentros cercanos, ¿nuestra amigable inspectora los visitó? 409 00:18:49,300 --> 00:18:51,400 Sí, y las buenas noticias son 410 00:18:51,466 --> 00:18:53,200 que puede que hallara el modo de quitártela de encima. 411 00:18:53,700 --> 00:18:56,166 Las malas noticias son que creo que es acostándome con ella. 412 00:18:56,233 --> 00:18:58,633 Suena a que son noticias espantosas... para ella. 413 00:18:58,700 --> 00:19:01,466 Un poco de... acoso sexual a la antigua. 414 00:19:02,033 --> 00:19:03,066 La zorra tímida. 415 00:19:03,133 --> 00:19:04,200 ¿Ahora qué? 416 00:19:04,266 --> 00:19:06,333 No me siento cómodo pidiéndote que te acuestes con ella. 417 00:19:06,800 --> 00:19:09,200 Aunque definitivamente insistiré justo en ello. 418 00:19:09,800 --> 00:19:12,566 Lavender no era el único con mala suerte. 419 00:19:12,633 --> 00:19:15,066 Cuando sea viejo y consideres dejarme en un asilo, 420 00:19:15,133 --> 00:19:17,233 recuerda este día, joven Robbie. 421 00:19:17,300 --> 00:19:18,666 Estos son los sacrificios... 422 00:19:20,000 --> 00:19:21,300 Buenos días, chicas. 423 00:19:21,366 --> 00:19:23,000 - ¿Esa es tu maestra? - Sí. 424 00:19:23,066 --> 00:19:24,533 Por favor, no me avergüences hoy, papá. 425 00:19:24,600 --> 00:19:26,766 Ni soñarlo. Me comportaré como nunca, hijo. 426 00:19:27,000 --> 00:19:28,166 Muy bien. 427 00:19:31,133 --> 00:19:32,000 Buen día, señorita Lyndsey. 428 00:19:32,766 --> 00:19:35,366 No tienes que empujar, Robbie. Queda mucho espacio. 429 00:19:35,433 --> 00:19:36,666 Vincent Swan, papá de Robbie. 430 00:19:36,733 --> 00:19:39,533 Hola. Gracias por venir. Su esposa no estaba segura de que pudiera. 431 00:19:40,166 --> 00:19:42,100 No me lo perdería por nada. En mis tiempos, 432 00:19:42,166 --> 00:19:44,166 solamente los niños traviesos se sentaban hasta atrás. 433 00:19:44,633 --> 00:19:45,666 Todavía es así, 434 00:19:46,200 --> 00:19:48,133 aunque no sólo los niños son malos. 435 00:19:48,200 --> 00:19:49,500 Ciertamente no, en mi experiencia. 436 00:19:50,233 --> 00:19:51,433 ¿Y dónde me quiere, señorita Lyndsey? 437 00:19:52,266 --> 00:19:54,400 Creo que al frente, donde pueda vigilarlo. 438 00:19:59,200 --> 00:20:00,066 Niñas. 439 00:20:15,600 --> 00:20:17,000 Papá, te aparté un lugar. 440 00:20:17,666 --> 00:20:18,566 Papá. 441 00:20:19,166 --> 00:20:20,166 ¿Papá? 442 00:20:21,533 --> 00:20:25,166 No. Rápido ve, hay toallas de papel en el baño. Afuera. 443 00:20:25,233 --> 00:20:28,133 Tengo que ir con ella. No, está bien. Pasando esa puerta. 444 00:20:31,200 --> 00:20:32,166 ¿Chocolate? 445 00:20:34,000 --> 00:20:34,700 Gracias. 446 00:20:39,466 --> 00:20:41,700 Robbie, vas a tener que regresar caminando solo a casa. 447 00:20:41,766 --> 00:20:43,733 ¿Qué? ¿Pensé que tú me llevarías? 448 00:20:43,800 --> 00:20:45,600 Tengo que volver al trabajo, amigo. 449 00:20:45,666 --> 00:20:46,533 Está bien. 450 00:20:47,133 --> 00:20:48,566 - Nos vemos. - Nos vemos. 451 00:20:53,200 --> 00:20:54,366 ¿Necesita que la lleve, señorita? 452 00:20:56,266 --> 00:20:57,166 Sí, seguro. 453 00:21:05,766 --> 00:21:07,033 ¿Le cuento un secreto? 454 00:21:07,600 --> 00:21:08,800 Odio los musicales. 455 00:21:09,033 --> 00:21:11,433 Y yo odio a los niños, somos un par de mártires. 456 00:21:14,500 --> 00:21:15,666 Antes de que me juzguen, 457 00:21:15,733 --> 00:21:18,366 acabo de soportar tres horas del maldito Andrew Lloyd Webber. 458 00:21:18,433 --> 00:21:19,500 Me merezco un premio. 459 00:21:27,300 --> 00:21:30,066 Más tarde esa noche, Lavender se sacrificaba por el equipo. 460 00:21:30,133 --> 00:21:32,300 Tratándose de abuso de poder, no era un caso Watergate, 461 00:21:32,366 --> 00:21:35,033 pero aun así le aterraba terminar con una garganta profunda. 462 00:21:35,100 --> 00:21:38,100 No somos tan distintos, Martin. 463 00:21:38,166 --> 00:21:39,733 A ambos nos pagan por ir de puerta en puerta, 464 00:21:39,800 --> 00:21:42,433 pidiéndole a la gente que nos dé dinero que no quieren dar. 465 00:21:42,500 --> 00:21:45,766 No exactamente. Nuestro cliente obtiene un gran producto a cambio. 466 00:21:46,000 --> 00:21:48,200 Nuestras ventanas y puertas diseñadas con precisión son... 467 00:21:48,600 --> 00:21:51,700 ¡Maldición! Comienzo a sonar como Vincent... Winston. 468 00:21:52,366 --> 00:21:53,233 Sí, 469 00:21:53,700 --> 00:21:55,166 el viejo Winston Ston. 470 00:21:57,100 --> 00:21:58,100 Por favor, 471 00:21:58,166 --> 00:22:01,533 no estamos trabajando, no tienes que estar en guardia. 472 00:22:02,166 --> 00:22:05,233 Francamente, ya es raro hacer esto. 473 00:22:05,733 --> 00:22:06,800 Esto no es raro. 474 00:22:08,200 --> 00:22:10,700 No suelo ser tan impulsiva, es sólo que... 475 00:22:12,066 --> 00:22:15,100 Hubo algo en ti que me hizo tirar las inhibiciones por la ventana. 476 00:22:15,166 --> 00:22:16,400 ¿Podría ser la cara bonita? 477 00:22:17,466 --> 00:22:18,533 Podría ser. 478 00:22:19,400 --> 00:22:20,266 ¿Otro trago? 479 00:22:21,200 --> 00:22:22,233 No, gracias. 480 00:22:23,633 --> 00:22:25,166 Creo que mejor me voy. 481 00:22:25,233 --> 00:22:29,400 Ya me he propasado lo suficiente para... 482 00:22:29,466 --> 00:22:31,366 perder mi trabajo varias veces. 483 00:22:32,400 --> 00:22:33,333 Está bien. 484 00:22:34,033 --> 00:22:34,766 Te acompaño a tu auto. 485 00:22:42,266 --> 00:22:43,600 El asunto es, Martin, 486 00:22:44,200 --> 00:22:45,466 que una vez que te propasas... 487 00:22:52,133 --> 00:22:54,433 ...es mejor asegurarte de que valga la pena. 488 00:22:58,300 --> 00:23:00,333 Era algo en lo que al menos la recaudadora y yo 489 00:23:00,400 --> 00:23:01,500 estábamos de acuerdo. 490 00:23:13,733 --> 00:23:15,166 Voy a necesitar... 491 00:23:15,700 --> 00:23:18,433 ...que me metas los dedos. 492 00:23:19,100 --> 00:23:19,800 ¿Qué, aquí? 493 00:23:20,033 --> 00:23:21,800 - Claro que aquí. - Pero... 494 00:23:22,033 --> 00:23:23,000 Digo. 495 00:23:23,500 --> 00:23:24,200 Es bastante público. 496 00:23:25,533 --> 00:23:26,533 Sólo hazlo. 497 00:23:30,166 --> 00:23:31,166 Ahora... 498 00:23:32,100 --> 00:23:34,000 Martin, dime... 499 00:23:34,800 --> 00:23:36,800 ...tu número de Seguro Social. 500 00:23:37,433 --> 00:23:40,666 - ¿Qué? - Tu número de Seguro Social. 501 00:23:41,666 --> 00:23:42,533 Dámelo. 502 00:23:43,700 --> 00:23:44,666 Y sigue haciendo eso. 503 00:23:46,766 --> 00:23:48,566 Es NCW... 504 00:23:49,533 --> 00:23:50,433 21... 505 00:23:51,066 --> 00:23:52,033 55... 506 00:23:52,366 --> 00:23:53,466 764... 507 00:23:54,500 --> 00:23:56,066 - creo. - Ahora... 508 00:23:57,066 --> 00:23:58,166 más lento... 509 00:23:59,666 --> 00:24:01,166 Tu código fiscal. 510 00:24:02,300 --> 00:24:03,166 Cántalo. 511 00:24:04,000 --> 00:24:05,600 Es 57... 512 00:24:06,300 --> 00:24:07,200 7... 513 00:24:08,033 --> 00:24:08,800 3... 514 00:24:09,366 --> 00:24:10,766 M...1 515 00:24:11,000 --> 00:24:11,766 Sí. 516 00:24:12,400 --> 00:24:13,500 Tu código de emergencia. 517 00:24:15,000 --> 00:24:16,666 Sí, ya casi. 518 00:24:18,366 --> 00:24:20,200 Tus ingresos gravables 519 00:24:21,033 --> 00:24:23,366 del año fiscal pasado. 520 00:24:24,733 --> 00:24:25,733 Siete mil... 521 00:24:27,200 --> 00:24:28,066 ochocientos. 522 00:24:28,466 --> 00:24:29,433 Grandes. 523 00:24:31,366 --> 00:24:32,766 ¡Martin! 524 00:24:48,366 --> 00:24:50,766 - Eso es perturbador. ¿No quería tirarte? - No. 525 00:24:51,466 --> 00:24:52,766 Después dio las buenas noches, 526 00:24:53,000 --> 00:24:55,500 estrechó mi mano y me dijo que ya no la vería. 527 00:24:56,166 --> 00:25:00,066 Aunque me dejó una gran mordida en el hombro por impulso. 528 00:25:01,033 --> 00:25:02,166 Tendremos que vacunarte contra la rabia por eso. 529 00:25:02,233 --> 00:25:03,100 No tientes tu suerte. 530 00:25:03,166 --> 00:25:05,066 Básicamente me vendí por ti. 531 00:25:05,133 --> 00:25:06,300 Sabes que haría lo mismo por ti, amigo. 532 00:25:06,766 --> 00:25:08,366 Toma. Muestra de mi agradecimiento. 533 00:25:09,400 --> 00:25:12,233 Literalmente es el monto del pecado, pero acepto. Gracias. 534 00:25:12,300 --> 00:25:13,800 - ¿Cuánto falta, chef? - Cinco minutos. 535 00:25:14,033 --> 00:25:16,033 - ¿Dónde están los niños? - Adentro, viendo E.T. 536 00:25:16,100 --> 00:25:17,066 ¡Mamá! 537 00:25:17,800 --> 00:25:19,666 ¡Mamá! ¡Tetas! 538 00:25:20,300 --> 00:25:22,133 - ¿Así? - Sí, quédate así. 539 00:25:22,633 --> 00:25:24,000 Apriétalos. 540 00:25:24,066 --> 00:25:25,333 ¡Apaga esa cosa! Niños, arriba. 541 00:25:25,400 --> 00:25:27,166 ¡Andando! Quiero hablar con su padre. 542 00:25:27,233 --> 00:25:29,366 ¿Puedo cambiar la pierna que se me durmió? 543 00:25:29,433 --> 00:25:31,033 ¿Quieres apagar esa mierda? 544 00:25:33,466 --> 00:25:35,200 Juro que no tengo idea de cómo los gemelos de Donna 545 00:25:35,266 --> 00:25:37,000 terminaron en el segundo acto de Spielberg, 546 00:25:37,066 --> 00:25:38,566 pero sé bien quién tiene la culpa. 547 00:25:40,533 --> 00:25:41,633 Puedo explicarlo. 548 00:25:41,700 --> 00:25:44,266 Vas a salir a recuperar cada puta copia vendida 549 00:25:44,333 --> 00:25:47,000 antes de que el hijo de alguien más descubra que E.T. significa Extra Tetas. 550 00:25:47,066 --> 00:25:49,000 De inmediato. Yo me encargo. 551 00:25:49,066 --> 00:25:51,466 Demonios, chicos, vean esto. 552 00:25:52,766 --> 00:25:54,733 Sin embargo, alguien en West Essex 553 00:25:54,800 --> 00:25:57,033 ha estado vendiendo copias piratas 554 00:25:57,100 --> 00:26:00,266 de VHS mal empacados como este. 555 00:26:00,333 --> 00:26:01,366 Tiene que ser una maldita broma. 556 00:26:01,433 --> 00:26:03,366 Universal Pictures ofrece 1000 libras 557 00:26:04,000 --> 00:26:05,733 por información para un arresto. 558 00:26:05,800 --> 00:26:07,366 Estas grabaciones piratas 559 00:26:07,433 --> 00:26:10,033 no sólo presentan al adorable ser, 560 00:26:10,100 --> 00:26:12,333 tienen un extraño intermedio 561 00:26:12,400 --> 00:26:15,133 con una jovencita convencionalmente bonita. 562 00:26:15,200 --> 00:26:17,333 Puede que la conozcan 563 00:26:17,400 --> 00:26:20,566 o quizá reconozcan el sitio donde modela. 564 00:26:20,633 --> 00:26:22,700 - Si alguien tiene información... - ¡Santa madre de Dios! 565 00:26:25,766 --> 00:26:27,666 Hola. Stanford 4163. 566 00:26:29,533 --> 00:26:31,233 Perdón, salió, Walshy... 567 00:26:31,633 --> 00:26:34,266 ¿Qué? Tendrás que calmarte, no entiendo lo que dices. 568 00:26:34,333 --> 00:26:35,566 Walshy estaba furioso. 569 00:26:35,633 --> 00:26:38,666 Había visto Police Five y amenazaba con echarnos el lunes. 570 00:26:39,233 --> 00:26:42,700 Entonces, no sólo tuve que quemar el puto lote pirata de E.T., 571 00:26:42,766 --> 00:26:44,033 también tuve que llamar a Ronnie Farrell 572 00:26:44,100 --> 00:26:46,766 para explicarle por qué debía recoger su equipo de inmediato. 573 00:26:47,366 --> 00:26:50,033 Se lo tomó razonablemente bien, para ser un sociópata peligroso. 574 00:26:50,100 --> 00:26:54,333 Ya te pagué 200, más otros 100 por los inconvenientes. 575 00:26:54,400 --> 00:26:55,333 Me parece justo. 576 00:26:55,666 --> 00:26:58,166 Finalmente, la cuota de alquiler 577 00:26:59,133 --> 00:27:01,666 por usar mi equipo sin mi permiso. 578 00:27:02,233 --> 00:27:03,266 Perdón, ¿cuánto es? 579 00:27:04,533 --> 00:27:05,500 Otros 200. 580 00:27:06,333 --> 00:27:09,266 Pero, de algún modo, el lunes temprano todavía teníamos nuestro empleo. 581 00:27:09,333 --> 00:27:10,400 ¡Muy bien! 582 00:27:10,466 --> 00:27:12,533 ¿Qué carajos ha estado sucediendo aquí? 583 00:27:13,266 --> 00:27:14,433 ¿De qué se trata esto? 584 00:27:14,500 --> 00:27:15,533 ¿Qué? 585 00:27:15,600 --> 00:27:18,100 Vi el maldito Police Five. 586 00:27:18,166 --> 00:27:20,366 ¿Demasiado tiempo bajo el sol este fin de semana, Tony? 587 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Tony, llamó tu esposa. 588 00:27:22,066 --> 00:27:23,733 Dije que estabas ocupado buscando modelos semidesnudas, 589 00:27:23,800 --> 00:27:25,800 pero dijo que la llamaras de inmediato. 590 00:27:26,033 --> 00:27:28,066 Parece que alguien debe "llamar a casa". 591 00:27:28,133 --> 00:27:29,433 Hablaré abajo. 592 00:27:30,166 --> 00:27:31,800 Sé que se han traído algo entre manos. 593 00:27:32,766 --> 00:27:34,200 Llegó esto para ti, Martin. 594 00:27:38,266 --> 00:27:40,633 ¡Esa sucia conspiradora! 595 00:27:40,700 --> 00:27:43,366 - ¡Debió haberme investigado! - ¿Qué pasó? 596 00:27:43,433 --> 00:27:46,333 Una demanda del fisco por no pagar el Seguro Social. 597 00:27:47,033 --> 00:27:48,366 ¡230 libras! 598 00:27:48,433 --> 00:27:49,633 Eso te enseñará. 599 00:27:49,700 --> 00:27:53,233 Siempre hay un precio cuando manoseas abuelitas entre la basura. 600 00:27:54,333 --> 00:27:55,633 Tú deberías pagarlo, Vincent. 601 00:27:55,700 --> 00:27:59,000 Lo haría, amigo, pero ya te lo dije. Soy un cabal opositor de los impuestos. 602 00:27:59,466 --> 00:28:01,166 ¿Dónde está esa sabandija idiota? 603 00:28:01,633 --> 00:28:03,433 ¿Buscas a Fitzpatrick, Brendan? 604 00:28:04,200 --> 00:28:06,600 Escucha, yo pagaré tus impuestos, ¿sí? 605 00:28:06,666 --> 00:28:07,733 Sólo no le cuentes que estoy aquí. 606 00:28:08,366 --> 00:28:10,333 Los pagaré yo mismo, amigo, esto será mucho más divertido. 607 00:28:10,400 --> 00:28:11,600 ¡Está aquí arriba, Brendan! 608 00:28:12,766 --> 00:28:15,200 Nadie gana dinero a costa de los tetas de mi hija, excepto yo. 609 00:28:15,266 --> 00:28:16,266 ¡Ven aquí! 610 00:28:16,333 --> 00:28:17,700 ¡Te mataré, ladrón infeliz! 611 00:28:19,000 --> 00:28:19,700 ¡No!