1
00:01:02,442 --> 00:01:06,613
Справа 00-001.
2
00:01:06,780 --> 00:01:11,577
Верховний Суд
абсолютного загального права.
3
00:01:11,743 --> 00:01:13,787
Лос-Анджелеський відділ.
4
00:01:13,954 --> 00:01:16,373
Роман Дж. Ізраел, есквайр,
позивач
5
00:01:16,540 --> 00:01:19,459
проти самого себе, захисник.
6
00:01:22,129 --> 00:01:23,839
Повістка.
7
00:01:24,965 --> 00:01:28,385
Остаточно виключити
Романа Дж. Ізраела, есквайра,
8
00:01:28,552 --> 00:01:32,139
з каліфорнійської асоціації
та людської раси
9
00:01:32,306 --> 00:01:33,724
за лицемірство
10
00:01:33,891 --> 00:01:38,645
та відмову від всього,
за що він раніше боровся.
11
00:01:39,146 --> 00:01:40,939
Суть справи.
12
00:01:41,106 --> 00:01:42,941
Протягом 26 років
13
00:01:43,108 --> 00:01:45,194
позивач-відповідач працював
14
00:01:45,360 --> 00:01:47,905
у фірмі Вільяма Генрі Джексона,
15
00:01:48,071 --> 00:01:51,533
Лос-Анджелеській партнерській
адвокатській конторі.
16
00:01:52,534 --> 00:01:56,163
До обов'язків
позивача-відповідача входили
17
00:01:56,330 --> 00:01:58,457
складання брифінгів,
18
00:01:58,624 --> 00:02:01,001
клопотань та виступів в суді.
19
00:02:01,668 --> 00:02:05,422
Що давало можливість генеральному
партнеру, Вільяму Генрі Джексону,
20
00:02:05,589 --> 00:02:08,549
зосередитися лише
на судових виступах.
21
00:02:08,716 --> 00:02:12,262
Ці ділові відносини
були порушені три тижні тому,
22
00:02:12,429 --> 00:02:15,474
розпочавши низку подій,
які привели до аморальних,
23
00:02:15,641 --> 00:02:19,770
неетичних та протизаконних
проступків Романа Дж. Ізраела, еск.,
24
00:02:19,937 --> 00:02:23,982
та появи справи, суть якої
розкрита вище,
25
00:02:24,149 --> 00:02:27,945
для негайного
та загального засудження.
26
00:02:36,578 --> 00:02:39,122
"Стаття кримінального кодексу
27
00:02:39,289 --> 00:02:42,251
374.962.
28
00:02:42,417 --> 00:02:44,419
Крадіжка зі зломом...
29
00:02:44,586 --> 00:02:46,588
ТРИ ТИЖНІ ДО ТОГО
30
00:02:46,755 --> 00:02:50,342
...першого ступеню.
31
00:02:50,509 --> 00:02:52,219
Стаття КК
32
00:02:52,386 --> 00:02:54,805
А374962
33
00:02:54,972 --> 00:02:58,767
передбачає у відповідній частині...
34
00:03:00,519 --> 00:03:02,646
Людина проникає у будівлю,
35
00:03:02,813 --> 00:03:06,316
яка постійно
або періодично використовується
36
00:03:06,483 --> 00:03:08,443
як місце...
37
00:03:10,529 --> 00:03:12,322
...у...
38
00:03:14,032 --> 00:03:15,909
якому"... Алло?
39
00:03:16,285 --> 00:03:18,287
"Та знаходиться протягом 48..."
40
00:03:18,453 --> 00:03:19,913
Так.
41
00:03:22,624 --> 00:03:26,003
Авжеж пам'ятаю.
Тому я і дав свою візитку.
42
00:03:29,590 --> 00:03:34,386
Маячки домашнього ув'язнення
самі не відпадають. Їх відрізають.
43
00:03:34,553 --> 00:03:35,596
Різниця велика.
44
00:03:37,055 --> 00:03:39,099
Бо це порушення.
45
00:03:39,266 --> 00:03:41,435
- І як?
- Я тут.
46
00:03:42,394 --> 00:03:45,022
Я не раджу цього робити.
47
00:03:46,315 --> 00:03:48,192
Я чую стук.
48
00:03:49,860 --> 00:03:52,279
- Вільям Генрі Джексон.
- Відкрий.
49
00:03:52,446 --> 00:03:55,199
Відкрий, доки не вибили.
50
00:03:55,908 --> 00:03:57,743
- Алло?
- Ні.
51
00:03:57,910 --> 00:04:00,662
- Ні, Боже.
- Алло?
52
00:04:00,829 --> 00:04:03,874
Боже. Куди його забрали?
53
00:04:04,041 --> 00:04:07,544
Романе! У Вільяма
був серцевий напад.
54
00:04:07,711 --> 00:04:08,754
Він у МЛК.
55
00:04:09,171 --> 00:04:11,006
- Все серйозно?
- Авжеж.
56
00:04:11,173 --> 00:04:12,508
Його вже доставили.
57
00:04:12,674 --> 00:04:14,718
Подзвони і до лікарні.
58
00:04:17,930 --> 00:04:20,849
Я скажу, що робити,
що нам робити.
59
00:04:21,016 --> 00:04:23,060
Дзвони Кіббі, він замінить його.
60
00:04:23,227 --> 00:04:25,020
- Кіббі на пенсії.
- Відколи?
61
00:04:25,187 --> 00:04:29,566
Давно. Слухай, Романе,
у Вільяма розписаний весь день.
62
00:04:29,733 --> 00:04:31,276
- Добре.
- Прикривай ти.
63
00:04:31,443 --> 00:04:34,196
- Добре.
- Розповіси клієнтам, прокурорам...
64
00:04:34,363 --> 00:04:37,407
- ...та суддям, що відбувається.
- Добре.
65
00:04:37,574 --> 00:04:39,284
Хай перенесуть.
66
00:04:39,451 --> 00:04:40,994
- Добре.
- Лише перенесуть.
67
00:04:41,161 --> 00:04:42,204
Перенесуть.
68
00:04:42,371 --> 00:04:44,831
Я розписала його графік,
ось, на столі.
69
00:04:44,998 --> 00:04:47,459
- Добре.
- Святий Боже.
70
00:04:48,544 --> 00:04:50,337
Добре.
71
00:04:50,504 --> 00:04:53,131
Хай перенесуть.
72
00:05:01,849 --> 00:05:03,851
СУД ОКРУГУ
ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
73
00:05:04,017 --> 00:05:06,979
Все металеве у лотки.
74
00:05:07,145 --> 00:05:10,232
- Телефони, зарядки.
- Крок вперед, будь ласка.
75
00:05:10,399 --> 00:05:12,359
Зніміть, будь ласка, пасок.
76
00:05:14,444 --> 00:05:15,529
Ключі.
77
00:05:15,696 --> 00:05:17,197
Дрібні гроші.
78
00:05:17,614 --> 00:05:19,992
Покладіть, щоб просканувати.
79
00:05:20,158 --> 00:05:21,243
Наступний.
80
00:05:21,410 --> 00:05:23,495
Розведіть руки.
Тримайте їх так.
81
00:05:23,662 --> 00:05:27,249
Слухайте, у моєму айподі
8 тисяч пісень.
82
00:05:27,416 --> 00:05:29,293
Останнього разу я так втратив
83
00:05:29,459 --> 00:05:33,547
звук басових частот
з альбому Гіла Скотта-Герона.
84
00:05:33,714 --> 00:05:35,465
Брайан Джексон.
85
00:05:36,008 --> 00:05:38,051
Ми маємо просканувати все.
86
00:05:38,218 --> 00:05:40,179
- Проходьте.
- Наступний.
87
00:05:40,929 --> 00:05:42,639
Дякую, сер.
88
00:05:45,267 --> 00:05:47,686
Вимкнути телефони.
89
00:05:47,853 --> 00:05:50,022
Вимкнути телефони.
90
00:05:51,857 --> 00:05:53,150
Вимкнути телефони.
91
00:05:53,317 --> 00:05:55,569
Пробач, сестро. Де?
92
00:05:55,736 --> 00:05:57,946
Суд для білих?
93
00:05:59,156 --> 00:06:01,325
Вимкнути телефони.
94
00:06:05,287 --> 00:06:06,747
Довбень.
95
00:06:13,212 --> 00:06:15,339
Тиша у залі суду.
96
00:06:16,340 --> 00:06:17,591
Вибачте.
97
00:06:17,758 --> 00:06:19,718
Що у вас є на номер 32?
98
00:06:19,885 --> 00:06:22,012
Ленгстон Бейлі?
99
00:06:28,352 --> 00:06:29,728
БЕЙЛІ, Л.
100
00:06:33,065 --> 00:06:34,900
Його адвокат Вільям Джексон.
101
00:06:35,359 --> 00:06:37,402
У нього зранку був інфаркт.
102
00:06:37,569 --> 00:06:41,615
- Я Роман Ізраел, його партнер.
- Не знала, що у нього є партнер.
103
00:06:42,491 --> 00:06:44,117
У мене не вистачає терпіння
104
00:06:44,284 --> 00:06:47,621
на цю м'ясорубку.
У м-ра Джексона вистачає.
105
00:06:48,038 --> 00:06:49,623
Бажаєте перенесення?
106
00:06:49,790 --> 00:06:51,542
- Яка застава?
- Ніякої.
107
00:06:51,708 --> 00:06:53,210
Він визнає вину на одне звинувачення.
108
00:06:53,377 --> 00:06:56,672
Я скажу судді
та запрошу мінімум 5 років.
109
00:06:56,839 --> 00:06:58,674
Йому світить 15.
110
00:06:58,841 --> 00:07:00,676
Це 17-річному за проникнення?
111
00:07:00,843 --> 00:07:04,680
Дідько, може,
просто пристрелимо його?
112
00:07:04,847 --> 00:07:05,889
Така пропозиція.
113
00:07:06,348 --> 00:07:09,601
- Робіть, що хочете.
- Пропозиція не...
114
00:07:09,768 --> 00:07:12,354
"Вишка" йому не світить,
це я гарантую.
115
00:07:12,521 --> 00:07:16,483
Ви і зараз перегинаєте.
А пом'якшення обставин?
116
00:07:16,650 --> 00:07:19,069
На ньому була футболка
з символом банди.
117
00:07:19,236 --> 00:07:21,405
Це теж саме, як ваш значок.
118
00:07:22,072 --> 00:07:24,950
П'ять років. Лише на це згоден народ.
119
00:07:25,117 --> 00:07:26,577
Який народ? Де він?
120
00:07:26,743 --> 00:07:30,247
Це лише ви робите собі
дідькову кар'єру, визнайте.
121
00:07:30,998 --> 00:07:32,457
Передайте це клієнтові.
122
00:07:34,459 --> 00:07:35,878
Його звуть Ленгстон.
123
00:07:36,044 --> 00:07:39,214
Гарний учень, грає у футбол
за шкільну команду.
124
00:07:39,381 --> 00:07:41,550
Зважаючи на те,
що батько в тюрмі,
125
00:07:41,717 --> 00:07:44,511
мати лікується від наркозалежності,
126
00:07:44,678 --> 00:07:48,307
він, не контролюючи силу,
яка втягнула його в беззаконня,
127
00:07:48,473 --> 00:07:52,394
вступив в банду, щоб бути в якомусь
товаристві та щоб захистити родину.
128
00:07:52,936 --> 00:07:55,355
У нього було
одне дрібне правопорушення.
129
00:07:55,522 --> 00:07:59,776
Кожен з нас - вище за наш найгірший
вчинок минулого.
130
00:08:00,485 --> 00:08:01,653
Глибоко вклоняюся.
131
00:08:02,487 --> 00:08:05,157
Переговоріть з клієнтом.
132
00:08:05,908 --> 00:08:09,870
- Я впевнена на 100 відсотків.
- Всім встати.
133
00:08:10,787 --> 00:08:13,749
Розпочинається засідання суду
округу номер 9.
134
00:08:13,916 --> 00:08:17,002
Головує Його Честь Джеймс Хуракамі.
135
00:08:22,716 --> 00:08:23,884
Ленгстон Бейлі.
136
00:08:24,051 --> 00:08:27,387
Дякую, пристав. Можете сідати.
137
00:08:29,139 --> 00:08:31,600
Ого, від п'яти до семи?
138
00:08:31,767 --> 00:08:34,019
Гадав, пошлють в колонію
для неповнолітніх.
139
00:08:34,686 --> 00:08:36,438
А де м-р Джексон?
140
00:08:36,605 --> 00:08:38,689
Він у лікарні.
141
00:08:39,107 --> 00:08:42,068
- Коли повернеться?
- Хотів би я знати.
142
00:08:49,618 --> 00:08:52,037
Мені потрібно замінити адвоката.
У мене право.
143
00:08:52,204 --> 00:08:54,206
М-р Джексон виступає у суді,
144
00:08:54,373 --> 00:08:57,417
але він завжди радиться зі мною.
145
00:08:58,001 --> 00:09:02,256
Тобі нав'язують більше звинувачення,
що ти прийняв їхню угоду.
146
00:09:02,422 --> 00:09:05,133
Вони хочуть наказати тебе
за те, що домагався суду.
147
00:09:05,300 --> 00:09:07,344
Це масштабний бізнес.
148
00:09:08,011 --> 00:09:11,223
Охоронці отримують понаднормові,
приватні компанії
149
00:09:11,390 --> 00:09:14,017
володіють тюрмами
та ще й їх будують.
150
00:09:14,184 --> 00:09:17,145
Хочеш битися - битимемося.
В дупу гроші.
151
00:09:17,312 --> 00:09:19,648
Але якщо підемо до суду,
152
00:09:19,815 --> 00:09:21,400
і ти програєш,
153
00:09:22,192 --> 00:09:24,778
тобі дадуть 15 років.
154
00:09:25,529 --> 00:09:27,698
А програють вони дуже рідко.
155
00:09:28,448 --> 00:09:30,325
Тримай носа вище.
156
00:09:34,705 --> 00:09:36,915
Повіджимайся.
157
00:09:40,961 --> 00:09:42,796
Це попереднє слухання справи
158
00:09:42,963 --> 00:09:46,717
"Народ штату Каліфорнія
проти Вільяма Карлоса Раміреса.
159
00:09:46,884 --> 00:09:49,720
Номер справи А64-9725.
160
00:09:49,887 --> 00:09:51,805
Представники, назвіться.
161
00:09:51,972 --> 00:09:54,391
Народ представляє
Майкл Веслі.
162
00:09:54,892 --> 00:09:58,729
Роман Дж. Ізраел, еск.,
від імені м-ра Раміреса.
163
00:09:58,896 --> 00:10:03,066
М-р Ізраел, через медичні обставини
я можу дозволити перенесення.
164
00:10:04,860 --> 00:10:07,070
Перейдемо до справи, Ваша Честь.
165
00:10:07,237 --> 00:10:08,739
Дуже добре.
166
00:10:08,906 --> 00:10:10,365
Продовжуйте.
167
00:10:11,408 --> 00:10:15,204
Ваша Честь, народ вимагає,
щоб відповідач м-р Рамірес
168
00:10:15,370 --> 00:10:17,748
за три порушення
169
00:10:17,915 --> 00:10:20,667
статті 11351 кодексу охорони здоров'я
170
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
за зберігання кокаїну з метою збуту.
171
00:10:23,921 --> 00:10:27,174
М-ра Раміреса зняв на камеру
при продажі наркотиків
172
00:10:27,341 --> 00:10:29,176
поліцейський під прикриттям.
173
00:10:29,343 --> 00:10:31,845
М-р Рамірес зізнався детективам,
174
00:10:32,012 --> 00:10:34,223
що так заробляє на життя.
175
00:10:34,389 --> 00:10:36,767
Заперечую. М-р Рамірес сказав,
176
00:10:36,934 --> 00:10:39,311
що не був під арештом,
його допитували
177
00:10:39,478 --> 00:10:42,481
без попередження
та не давали користатися туалетом.
178
00:10:42,648 --> 00:10:44,608
А це порушення цивільних прав.
179
00:10:44,775 --> 00:10:47,152
Це був не допит,
а інтерв'ю.
180
00:10:48,111 --> 00:10:49,363
Відхилено.
181
00:10:49,530 --> 00:10:52,407
Якщо коп зупиняє тебе
та не дає сходити в туалет,
182
00:10:52,574 --> 00:10:55,410
- ...то це затримання.
- Ідемо далі.
183
00:10:55,577 --> 00:10:57,412
Йому треба було обмочитися?
184
00:10:57,579 --> 00:11:00,541
- Запитаєте на суді.
- А я хочу зараз.
185
00:11:00,707 --> 00:11:03,293
- Я лише кажу, що у нього є...
- М-р Ізраел.
186
00:11:03,460 --> 00:11:05,045
Ви чули, що я сказав?
187
00:11:10,050 --> 00:11:11,552
Якщо...
188
00:11:11,927 --> 00:11:14,596
озброєний охоронець
не дасть вам піти,
189
00:11:14,763 --> 00:11:17,266
коли ви захочете у туалет,
це означає,
190
00:11:17,432 --> 00:11:21,311
що ви затримані. Як це не назви,
результат такий самий.
191
00:11:21,478 --> 00:11:23,939
Продовжите і звинувачу вас
у неповазі.
192
00:11:24,106 --> 00:11:27,651
Ви вимагаєте дотримуватися
помилкового рішення суду.
193
00:11:27,818 --> 00:11:29,903
Кажете чекати, хоча з досвіду...
194
00:11:30,821 --> 00:11:32,072
Добре.
195
00:11:32,239 --> 00:11:33,782
Ви проявили неповагу.
196
00:11:33,949 --> 00:11:36,910
Ще щось додасте,
доки я не визначив штраф?
197
00:11:42,040 --> 00:11:44,209
Казала, вибий лише перенесення.
198
00:11:44,376 --> 00:11:46,128
Я заповняю апеляцію.
199
00:11:46,295 --> 00:11:47,963
П'ять тисяч доларів?
200
00:11:48,130 --> 00:11:49,506
Ну...
201
00:11:49,673 --> 00:11:51,800
"Не довіряю адвокатам,
на яких немає
202
00:11:51,967 --> 00:11:54,178
скарг від суду".
Хто сказав?
203
00:11:54,344 --> 00:11:56,305
- Не знаю.
- Вільям.
204
00:11:56,471 --> 00:12:00,517
Я можу на тебе покластися
щодо твоїх недоречних фраз.
205
00:12:00,684 --> 00:12:03,020
Я зараз з Лінн.
Вона дуже засмучена.
206
00:12:03,187 --> 00:12:04,271
Як він?
207
00:12:04,897 --> 00:12:07,941
Погано. Все ще роблять аналізи.
208
00:12:08,108 --> 00:12:10,110
Добре, я приїду до лікарні.
209
00:12:10,277 --> 00:12:13,071
Ні. Він навіть не у палаті.
Розумієш?
210
00:12:13,238 --> 00:12:14,740
- Так.
- Що там?
211
00:12:14,907 --> 00:12:19,203
Лінн каже, що завтра
про це поговоримо. Добраніч.
212
00:13:05,707 --> 00:13:08,126
Поліція Лос-Анджелесу,
відділ громадського
213
00:13:08,293 --> 00:13:09,503
контролю спокою.
214
00:13:09,670 --> 00:13:12,130
Назвіться, залиште телефон
215
00:13:12,297 --> 00:13:14,842
та офіцер відділку зв'яжеться з вами
216
00:13:15,008 --> 00:13:18,804
якнайшвидше.
Дякую, гарного вам дня.
217
00:13:18,971 --> 00:13:21,974
Мене звуть Роман Дж. Ізраел, есквайр.
218
00:13:22,140 --> 00:13:25,727
Порушення спокою
на будівництві. Гледіс-Авеню, 570.
219
00:13:25,894 --> 00:13:28,939
Г-Л-Е-Д-І-С Авеню, Лос-Анджелес.
220
00:13:29,106 --> 00:13:32,442
Стаття 5612 Цивільного кодексу
забороняє будівництво
221
00:13:32,609 --> 00:13:35,779
чи будь-який ремонт
з 7 години вечора
222
00:13:35,946 --> 00:13:39,199
до 7 години наступного ранку.
223
00:13:39,366 --> 00:13:40,993
Дякую.
224
00:14:14,735 --> 00:14:17,154
АНДЖЕЛА ДЕВІС - СЕСТРА,
ТОБІ ТУТ РАДІ!
225
00:14:20,073 --> 00:14:22,075
Ширше крок
226
00:14:27,956 --> 00:14:30,500
Назвіться, залиште телефон
227
00:14:30,667 --> 00:14:34,296
та офіцер відділку
зв'яжеться з вами якнайшвидше.
228
00:14:34,463 --> 00:14:36,673
Дякуємо, гарного вам дня.
229
00:14:36,840 --> 00:14:38,884
Роман Дж. Ізраел, есквайр.
230
00:14:39,051 --> 00:14:43,096
Порушення спокою
на будівництві. Гледіс-Авеню, 570.
231
00:14:43,263 --> 00:14:46,016
Г-Л-Е-Д-І-С Авеню, Лос-Анджелес.
232
00:14:46,183 --> 00:14:49,394
Стаття 5612 Цивільного кодексу
забороняє будівництво
233
00:14:49,561 --> 00:14:52,940
чи будь-який ремонт
з 7 години вечора
234
00:14:53,106 --> 00:14:57,945
до 7 години наступного ранку.
235
00:14:58,111 --> 00:15:01,073
П'ять-шість-один-два.
236
00:15:01,240 --> 00:15:02,866
Цивільний кодекс.
237
00:15:03,033 --> 00:15:04,284
Це закон.
238
00:15:04,451 --> 00:15:05,661
Я юрист.
239
00:15:05,827 --> 00:15:06,995
До побачення.
240
00:15:29,184 --> 00:15:31,061
- Привіт, Романе.
- Привіт.
241
00:15:31,228 --> 00:15:34,022
- Це Джордж Пірс.
- Дуже приємно.
242
00:15:34,189 --> 00:15:35,274
Мені теж.
243
00:15:35,440 --> 00:15:40,237
Лікарі вважають, що вегетативний стан
Вільяма перманентний.
244
00:15:41,655 --> 00:15:43,699
Він їх ще здивує.
245
00:15:43,866 --> 00:15:47,244
Хотілося б вірити, але не цього разу.
246
00:15:49,079 --> 00:15:52,207
- Є друга точка зору?
- Їх три.
247
00:15:52,374 --> 00:15:56,879
Романе, мій дядько доручив мені
фінансові та медичні повноваження.
248
00:15:57,045 --> 00:15:59,423
Будь фірма стабільна,
мали б час тужити,
249
00:15:59,590 --> 00:16:02,176
але це не так, і у нас часу обмаль.
250
00:16:02,342 --> 00:16:06,138
При недієздатності Вільяма ми
повинні використати Джорджа.
251
00:16:06,305 --> 00:16:09,975
Джордж щедро виділив час на те,
252
00:16:10,142 --> 00:16:12,311
щоб відсортувати справи,
253
00:16:12,477 --> 00:16:15,939
допомогти закрити офіс і отримати
оплату від справ, які залишилися.
254
00:16:17,065 --> 00:16:19,193
Ну, гадаю, я не мав часу,
255
00:16:19,359 --> 00:16:21,653
щоб прорахувати всі, розумієте,
256
00:16:21,820 --> 00:16:24,072
можливі наслідки цього.
257
00:16:24,489 --> 00:16:26,408
Ніхто з нас не мав часу на це.
258
00:16:27,492 --> 00:16:29,036
Я не зможу жити на крихти.
259
00:16:30,120 --> 00:16:33,290
Лінн хотіла дати тобі...
Як звуть секретаря?
260
00:16:33,457 --> 00:16:35,000
- Верніта.
- Кінцеву оплату Верніти.
261
00:16:35,709 --> 00:16:39,171
Але, проглянувши бухгалтерію,
це неможливо.
262
00:16:41,465 --> 00:16:43,509
Я візьму практику на себе.
263
00:16:44,551 --> 00:16:48,972
Ні, ти не зможеш
продовжувати практику.
264
00:16:49,139 --> 00:16:51,767
Намагатимемося домовитися
за штраф, що ви були
265
00:16:51,934 --> 00:16:53,602
- ...у емоційному шоці.
- Так.
266
00:16:53,769 --> 00:16:58,398
Але я зможу вести справи,
я фундамент фірми.
267
00:16:59,650 --> 00:17:02,361
Так, Романе, і я сподівалася
нагородити тебе.
268
00:17:02,528 --> 00:17:04,196
Надії не виконують роботу.
269
00:17:05,906 --> 00:17:08,742
- Що це значить?
- Що надія тут не допоможе.
270
00:17:14,164 --> 00:17:16,041
Це его
271
00:17:16,208 --> 00:17:18,209
або ти мариш?
272
00:17:18,960 --> 00:17:20,879
Чесно кажучи, я...
273
00:17:21,796 --> 00:17:25,217
Я ніколи
не приділяла тобі достатньо уваги.
274
00:17:26,176 --> 00:17:30,472
Фірма більше схожа на доброчинну,
ніж на адвокатську.
275
00:17:30,639 --> 00:17:33,141
Вона роками у мінусі.
276
00:17:33,308 --> 00:17:35,018
Ми...
277
00:17:36,228 --> 00:17:39,606
Його родина не може більше
цього дозволити.
278
00:17:39,773 --> 00:17:41,900
Ми владнаємо бухгалтерію.
279
00:17:42,067 --> 00:17:43,944
Джордж тут для цього.
280
00:17:47,781 --> 00:17:49,992
Романе, пробач.
281
00:17:52,870 --> 00:17:54,162
Боже, допоможи мені.
282
00:17:55,080 --> 00:17:57,124
Скажи, хай зачекає.
283
00:17:59,418 --> 00:18:02,629
Ні, хай чекає, буду через півгодини,
може, менше.
284
00:18:02,796 --> 00:18:05,799
- Добре. Секунду.
- Ти?
285
00:18:05,966 --> 00:18:07,551
Я поговорю з ним.
286
00:18:27,321 --> 00:18:29,239
Пробач, чоловіче.
287
00:18:29,406 --> 00:18:31,116
Я тебе розумію.
288
00:18:35,412 --> 00:18:37,748
Це тут працював бульдог?
289
00:18:42,085 --> 00:18:43,795
Який розум.
290
00:18:43,962 --> 00:18:47,007
Добре працював за столом
та добре у суді.
291
00:18:48,509 --> 00:18:51,094
Боже, він хоч щось викидав?
292
00:18:51,887 --> 00:18:55,432
Подзвонить мій секретар,
хай розбирається.
293
00:18:56,058 --> 00:18:57,309
Чим користуєшся?
294
00:18:57,476 --> 00:18:59,937
"ЛігалПРО"? "Квікен"?
295
00:19:01,688 --> 00:19:02,731
Що це?
296
00:19:02,898 --> 00:19:06,276
Статус кожної справи,
депозити, розслідування,
297
00:19:06,735 --> 00:19:08,820
- ...конференції.
- Що? На картках?
298
00:19:08,987 --> 00:19:10,155
Жартуєш?
299
00:19:10,322 --> 00:19:13,158
Я не допомагатиму тобі
по-швидкому відпрацювати.
300
00:19:13,325 --> 00:19:16,537
Я кожен день
борюся у суді за клієнтів.
301
00:19:16,995 --> 00:19:18,330
Ти скоріш трутень.
302
00:19:19,331 --> 00:19:22,751
- Це Вільям так казав?
- Він ніколи про тебе не казав.
303
00:19:22,918 --> 00:19:25,128
- Тоді що це було?
- Факт.
304
00:19:25,295 --> 00:19:27,714
Задокументований факт,
кожна справа.
305
00:19:27,881 --> 00:19:29,758
Організована та доступна.
306
00:19:29,925 --> 00:19:33,637
Можеш перевірити на своєму
легальному "Квікені".
307
00:19:33,804 --> 00:19:35,389
У мене немає часу.
308
00:19:35,556 --> 00:19:37,975
Подзвонять з офісу
та скоординують роботу.
309
00:19:38,141 --> 00:19:39,810
А давай зараз пригадаємо.
310
00:19:39,977 --> 00:19:41,562
Молодий Джордж.
311
00:19:41,728 --> 00:19:46,108
"Штат Каліфорнія проти
Джейсона Анджело Фішера".
312
00:19:46,275 --> 00:19:48,777
Його перша справа,
перше порушення Фішера.
313
00:19:48,944 --> 00:19:51,822
Мали зменшити його вирок
до володіння наркотиками.
314
00:19:51,989 --> 00:19:56,201
Ти його зменшив аж до крадіжки,
змови скоїти злочин та володіння.
315
00:19:56,368 --> 00:19:58,245
Це стало твоїм образом дії.
316
00:19:58,412 --> 00:20:01,498
Взяти якогось дурника, відмовитися
від попереднього розгляду,
317
00:20:01,665 --> 00:20:04,877
та скинути на соцзахисника,
якщо скаржаться.
318
00:20:05,043 --> 00:20:07,379
Ти працював над справою Фішера?
319
00:20:07,546 --> 00:20:08,839
Я читав записи.
320
00:20:09,006 --> 00:20:11,800
- Це було сім років тому.
- Вісім.
321
00:20:11,967 --> 00:20:14,136
І ти це тримаєш у пам'яті?
322
00:20:14,303 --> 00:20:17,890
Сім років, вісім місяців, 47 діб.
Я впевнений у пам'яті.
323
00:20:18,056 --> 00:20:20,559
У мене 90 відсотків виграних справ.
324
00:20:20,726 --> 00:20:22,644
Брехня. Це лише, якщо рахувати
325
00:20:22,811 --> 00:20:24,813
три роки у ролі обвинувачення.
326
00:20:25,772 --> 00:20:28,192
Вільям сам дав мені роботу.
327
00:20:28,358 --> 00:20:30,194
І я дізнаюсь, чому це.
328
00:20:45,584 --> 00:20:46,960
Романе. Гей, Романе.
329
00:20:49,421 --> 00:20:50,964
Куди ти?
330
00:20:51,757 --> 00:20:54,384
- Куди ти?
- До МЛК.
331
00:20:55,010 --> 00:20:56,678
Сідай, підкину.
332
00:20:57,763 --> 00:20:59,181
Я краще пішки.
333
00:21:00,474 --> 00:21:01,975
Давай, Романе.
334
00:21:04,228 --> 00:21:06,063
Просто поговоримо.
335
00:21:12,361 --> 00:21:15,113
Вільям викладав семестр у Лойолі,
там ми і познайомилися.
336
00:21:15,280 --> 00:21:16,823
Я був кращим у класі.
337
00:21:17,741 --> 00:21:19,785
Потенціал та ще курва.
338
00:21:20,494 --> 00:21:24,498
Не курва, коли маєш чотири офіси
та 60 працівників.
339
00:21:24,665 --> 00:21:26,500
Я тут, бо я приношу справи.
340
00:21:26,667 --> 00:21:30,003
Програшні справи,
які зазвичай мені не потрібні.
341
00:21:30,170 --> 00:21:33,757
Закриття цього офісу -
сплата боргу мені.
342
00:21:36,844 --> 00:21:40,013
Так сталося,
що у мене є робота для когось
343
00:21:40,180 --> 00:21:42,432
з твоїми навиками та вміннями.
344
00:21:42,599 --> 00:21:45,727
Я платитиму вдвічі більше, ніж Вільям.
Що скажеш?
345
00:21:45,894 --> 00:21:47,646
Чим ти відрізняєшся від авто?
346
00:21:49,022 --> 00:21:50,524
Справді? Добре.
347
00:21:51,358 --> 00:21:55,153
Я скажу те, що, може, здивує
та розчарує тебе.
348
00:21:55,320 --> 00:21:58,699
За кожну справу я отримував
від Вільяма відкат.
349
00:21:58,866 --> 00:21:59,908
Брехня.
350
00:22:00,075 --> 00:22:02,035
У мене є записи.
351
00:22:02,202 --> 00:22:04,705
Тебе не торкнувся
брудний бізнес
352
00:22:04,872 --> 00:22:06,790
утримування маленької фірми.
353
00:22:09,585 --> 00:22:10,752
Що, це погано?
354
00:22:10,919 --> 00:22:12,754
На якомусь рівні так.
355
00:22:12,921 --> 00:22:15,007
Це зменшує, що він зробив? Ні!
356
00:22:15,174 --> 00:22:18,594
Ні, це дозволило йому працювати,
вам двом, працювати.
357
00:22:19,052 --> 00:22:21,638
Я досі пам'ятаю слова з його занять.
358
00:22:21,805 --> 00:22:23,140
Його голос.
359
00:22:23,307 --> 00:22:26,143
"Що таке толерантність?
Це наслідок гуманізму.
360
00:22:26,310 --> 00:22:28,312
Ми всі створені з помилок.
361
00:22:28,478 --> 00:22:31,231
Треба пробачати один одному
наші дурниці.
362
00:22:31,398 --> 00:22:32,941
Це перший закон природи".
363
00:22:33,108 --> 00:22:35,360
Може, забудемо минуле
та підемо далі?
364
00:22:35,527 --> 00:22:36,570
Зупинись.
365
00:22:42,242 --> 00:22:43,452
Ні, я не зможу.
366
00:22:43,619 --> 00:22:44,995
Що ти робитимеш?
367
00:22:45,162 --> 00:22:48,290
- Продовжу справу.
- Це ж крихти на нашому ринку.
368
00:22:48,457 --> 00:22:50,125
- А як не знайдеш?
- Що?
369
00:22:50,292 --> 00:22:52,419
Якщо не знайдеш фірму?
370
00:22:52,586 --> 00:22:55,047
Немає ніякого "якщо".
371
00:22:55,214 --> 00:22:58,634
Є або манекени, або активні адвокати.
"Якщо" немає.
372
00:23:13,148 --> 00:23:15,984
ДЖЕССІ САЛІНАС
Дзвінок
373
00:23:18,195 --> 00:23:20,280
- Джордж.
- Хочу декого привести.
374
00:23:20,447 --> 00:23:22,616
Ти питаєш чи кажеш мені?
375
00:23:22,783 --> 00:23:25,536
Він працював над справами Джексона.
376
00:23:25,702 --> 00:23:26,995
У ньому дещо є.
377
00:23:27,496 --> 00:23:31,124
Він платив йому 500 за тиждень,
ми платимо за годину.
378
00:23:55,482 --> 00:23:59,278
НАЦІОНАЛЬНА АСАМБЛЕЯ
З ГРОМАДЯНСЬКИХ ПРАВ
379
00:24:05,659 --> 00:24:08,662
Майя. Це Роман Ізраел.
380
00:24:09,872 --> 00:24:11,248
Вибачте за очікування.
381
00:24:11,415 --> 00:24:13,542
Зазвичай, записуються заздалегідь.
382
00:24:13,709 --> 00:24:17,629
Все добре. Я поїв претцелів з содовою.
383
00:24:17,796 --> 00:24:19,381
Добре.
384
00:24:19,548 --> 00:24:23,051
Джефф сказав, ви працювали
на Вільяма Генрі Джексона.
385
00:24:23,218 --> 00:24:25,387
Так, 36 років.
386
00:24:25,554 --> 00:24:27,681
Ми... Ми були партнери.
387
00:24:27,848 --> 00:24:30,100
Він був публічним обличчям фірми.
388
00:24:30,267 --> 00:24:32,477
Я був людиною у тіні,
так би мовити.
389
00:24:32,644 --> 00:24:35,063
- Як він?
- Кілька тижнів непритомний.
390
00:24:35,480 --> 00:24:37,191
Дуже шкода.
391
00:24:37,733 --> 00:24:40,402
Проходьте.
392
00:24:51,955 --> 00:24:55,751
У мене немає заощаджень
на випадок безробіття.
393
00:24:55,918 --> 00:24:59,171
Вільям та Рональд
394
00:24:59,338 --> 00:25:02,591
були гарними друзями ще з Берклі.
395
00:25:02,758 --> 00:25:03,800
Я знаю.
396
00:25:03,967 --> 00:25:05,802
Ронні згадував Вільяма у книзі.
397
00:25:05,969 --> 00:25:08,931
Так, я б хотів з ним поговорити.
398
00:25:09,097 --> 00:25:11,725
Рон зараз
у головному офісі у Вашингтоні.
399
00:25:12,184 --> 00:25:14,144
Може, я зможу допомогти?
400
00:25:15,854 --> 00:25:17,314
Ну...
401
00:25:19,733 --> 00:25:21,944
...не зважаючи на ситуацію,
402
00:25:22,110 --> 00:25:25,405
я не знаю, чи зможу я далі
займатися такою діяльністю.
403
00:25:25,572 --> 00:25:28,659
Я не звик без Вільяма.
404
00:25:29,117 --> 00:25:33,330
Кримінальна сторона нашої практики
фінансувала юрвиклики,
405
00:25:33,497 --> 00:25:35,666
захист прав підсудних,
406
00:25:35,832 --> 00:25:37,709
умови ув'язнення
407
00:25:37,876 --> 00:25:40,587
та апеляції по
статтям Кримінального кодексу.
408
00:25:40,754 --> 00:25:43,590
Але я можу
повернутися до свого коріння.
409
00:25:43,757 --> 00:25:46,218
Більші справи,
організовані масові акції,
410
00:25:46,385 --> 00:25:48,303
які підтримують боротьбу за права.
411
00:25:48,470 --> 00:25:50,681
З моїми навиками
412
00:25:50,848 --> 00:25:52,850
та досвідом
413
00:25:53,016 --> 00:25:55,561
впевнений, що зможу
направити цю організацію
414
00:25:55,727 --> 00:25:58,689
у напрямок її цілей та цінностей.
415
00:25:59,147 --> 00:26:00,274
- Серйозно?
- Так.
416
00:26:00,440 --> 00:26:04,361
Не знала, що ми зійшли зі стежки.
417
00:26:04,862 --> 00:26:08,782
Я не кажу про дешевий реформізм.
Я кажу про запуск
418
00:26:08,949 --> 00:26:12,160
стійкого руху на основі зміни правління
419
00:26:12,327 --> 00:26:14,413
та поза межами судової заборони.
420
00:26:14,580 --> 00:26:18,375
Я б зміг добитися результатів
тактикою колективного позову.
421
00:26:18,542 --> 00:26:21,461
Я кажу про повернення
до використання активізму,
422
00:26:21,628 --> 00:26:24,006
креативного, захисного,
для контрзаходів.
423
00:26:24,173 --> 00:26:26,633
Я дуже пишаюся
своїми досягненнями.
424
00:26:26,800 --> 00:26:30,470
Я гадаю, ми далеко продвинулися
у багатьох напрямках.
425
00:26:30,637 --> 00:26:33,056
Зі свого досвіду скажу, що це відмови,
426
00:26:33,223 --> 00:26:36,602
щоб краще почуватися
та скласти руки.
427
00:26:36,768 --> 00:26:38,061
Хто склав руки?
428
00:26:42,649 --> 00:26:44,610
Я навчався в юридичному коледжі
429
00:26:44,776 --> 00:26:48,280
у Аргосі у Фуллертоні.
Заснував першу спілку студентів.
430
00:26:51,825 --> 00:26:54,828
Я обираю привід, а не амбіції.
431
00:26:54,995 --> 00:26:58,999
Я міг би вступити
до великої фірми, як решта.
432
00:26:59,166 --> 00:27:03,128
Але мене надихнув м-р Джексон.
Я пішов працювати на нього...
433
00:27:03,712 --> 00:27:06,548
Це детальні записи
всіх наших перемог.
434
00:27:06,715 --> 00:27:08,509
Там по цивільним справам.
435
00:27:08,675 --> 00:27:10,761
Щодо особистого життя,
436
00:27:10,928 --> 00:27:13,305
я мав вирішити - кар'єра чи родина.
437
00:27:13,472 --> 00:27:16,517
Тому я залишився на передовій.
Я пропоную...
438
00:27:18,894 --> 00:27:21,063
...зараз
439
00:27:22,147 --> 00:27:24,066
...працювати
440
00:27:24,608 --> 00:27:26,568
...ексклюзивно,
441
00:27:26,985 --> 00:27:29,029
як ваш,
442
00:27:29,821 --> 00:27:31,990
і лише ваш, повноцінний,
443
00:27:32,157 --> 00:27:33,825
революційний,
444
00:27:33,992 --> 00:27:35,827
місцевий
445
00:27:37,037 --> 00:27:39,414
адвокат на повну ставку.
446
00:27:46,755 --> 00:27:48,966
М-ре Ізраел, ми всі тут волонтери.
447
00:27:49,508 --> 00:27:54,555
Зарплату отримують лише ті,
хто працюють у Вашингтоні.
448
00:27:55,222 --> 00:27:59,434
Я б пішов на інтерв'ю,
але зараз у мене інша мета.
449
00:27:59,601 --> 00:28:03,397
Зараз мотивуючою частиною
став заробіток грошей.
450
00:28:03,564 --> 00:28:05,107
Ну...
451
00:28:05,440 --> 00:28:07,276
у такому разі
452
00:28:07,442 --> 00:28:09,570
мені нічого вам запропонувати.
453
00:28:12,072 --> 00:28:14,116
Слухайте, я вартий цієї роботи.
454
00:28:14,283 --> 00:28:16,368
Не сумніваюся.
455
00:28:16,535 --> 00:28:18,620
Бо є багато мотивуючих справ.
456
00:28:18,787 --> 00:28:21,748
Ми знаємо, повірте.
457
00:28:23,542 --> 00:28:25,794
Що ж, я...
458
00:28:28,088 --> 00:28:30,757
...пройдуся по Ролодексу Вільяма.
Дякую...
459
00:28:32,301 --> 00:28:33,594
...за ваш час.
460
00:28:37,055 --> 00:28:40,100
Знаєте, якщо захочете
стати волонтером,
461
00:28:40,267 --> 00:28:42,352
наступного тижня у нас збори.
462
00:28:42,519 --> 00:28:44,730
Хтось з вашим досвідом допоміг би.
463
00:28:44,897 --> 00:28:48,901
- Може, виступили б.
- Я не проти, ось моя візитка.
464
00:28:50,068 --> 00:28:52,988
Я закреслив адресу офісу.
465
00:28:53,155 --> 00:28:57,534
І написав домашню
для поштових повідомлень.
466
00:28:57,701 --> 00:28:59,036
Я краще напишу смс.
467
00:28:59,203 --> 00:29:01,705
Можна і так.
468
00:29:02,080 --> 00:29:04,166
- Дякую.
- Так. Дякую.
469
00:29:04,333 --> 00:29:06,084
Удачі.
470
00:29:12,049 --> 00:29:14,051
Ну, і придурок.
471
00:29:14,218 --> 00:29:16,845
Ти стоїш на його плечах.
472
00:29:26,647 --> 00:29:31,485
Доброго дня. Мене звуть
Роман Дж. Ізраел, есквайр.
473
00:29:31,652 --> 00:29:33,654
Так, Ізраел. Так.
474
00:29:33,820 --> 00:29:36,114
Так, як... Так, саме так.
475
00:29:36,281 --> 00:29:40,160
Я адвокат з цивільного права.
У мене запит про посаду...
476
00:29:40,327 --> 00:29:41,703
Так, пані.
477
00:29:41,870 --> 00:29:43,664
Так. Якби...
478
00:29:43,830 --> 00:29:46,083
Якби я мав роботу,
то не телефонував би.
479
00:29:46,250 --> 00:29:48,418
Тому і телефоную.
У мене не... Алло?
480
00:29:48,585 --> 00:29:52,589
К-С-О-Н. Я хотів би поговорити
про можливість отримати...
481
00:29:52,756 --> 00:29:54,091
Так, я передзвоню.
482
00:29:54,258 --> 00:29:56,802
Якщо буде вільне місце, повідомте.
483
00:29:56,969 --> 00:29:59,721
Доброго ранку.
Я Роман Дж. Ізраел, есквайр.
484
00:29:59,888 --> 00:30:01,098
Надішлю вам резюме.
485
00:30:01,265 --> 00:30:03,976
Я працював
на Вільяма Генрі Джексона. Гадав,
486
00:30:04,142 --> 00:30:06,103
може, у вас є посада...
487
00:30:06,270 --> 00:30:08,063
Ні, не той, що закреслений.
488
00:30:08,230 --> 00:30:12,651
Номер під закресленим.
Так, пані, дякую.
489
00:30:21,410 --> 00:30:22,619
М-ре Ізраел?
490
00:30:22,786 --> 00:30:25,622
Вас хоче бачити Джордж Пірс.
491
00:30:26,373 --> 00:30:30,043
Краще повністю погодитися на процес,
інакше відчувається безсилля.
492
00:30:30,210 --> 00:30:31,628
Заходь.
493
00:30:32,421 --> 00:30:34,256
Це Фелісіті Еллербі.
494
00:30:34,423 --> 00:30:36,425
- Фелісіті, це Роман Ізраел.
- Вітаю.
495
00:30:36,592 --> 00:30:38,969
Він працюватиме над цим з нами.
496
00:30:39,136 --> 00:30:41,597
Роман - надзвичайний адвокат,
нам пощастило.
497
00:30:41,763 --> 00:30:44,266
Племінника Фелісіті заарештували
498
00:30:44,433 --> 00:30:47,686
за звинуваченням у озброєному
пограбуванні з убивством.
499
00:30:47,853 --> 00:30:51,440
Деррелла звинувачують у вбивстві
першого ступеня.
500
00:30:51,607 --> 00:30:54,610
Це зробив його приятель,
який був там, а не він.
501
00:30:54,776 --> 00:30:57,029
Деррелл не знав, що він це зробить.
502
00:30:57,196 --> 00:30:58,906
Авжеж. Ми розуміємо.
503
00:30:59,072 --> 00:31:00,866
Стріляв не Деррелл.
504
00:31:01,033 --> 00:31:04,703
Нам треба довести
його непричетність до вбивства.
505
00:31:04,870 --> 00:31:07,956
Ось що я вам скажу,
всім займеться Роман.
506
00:31:08,123 --> 00:31:11,001
Ви дуже розумно вчинили,
найнявши адвоката.
507
00:31:11,168 --> 00:31:13,921
Не буду брехати,
справа Деррелла не з простих.
508
00:31:14,087 --> 00:31:15,797
Він отримає найкращий захист.
509
00:31:16,340 --> 00:31:18,383
Це я можу вам гарантувати.
510
00:31:21,053 --> 00:31:23,639
- Я мала закласти будинок.
- Мені шкода.
511
00:31:23,805 --> 00:31:26,225
- Я не люблю адвокатів.
- Я теж.
512
00:31:26,391 --> 00:31:27,726
Я розумію.
513
00:31:27,893 --> 00:31:30,270
Якщо я не отримаю відповідей,
514
00:31:30,437 --> 00:31:32,064
або результатів,
515
00:31:32,231 --> 00:31:34,942
або побачу якесь лайно у рахунку,
516
00:31:35,108 --> 00:31:37,277
я звільню вас.
517
00:31:37,861 --> 00:31:39,696
Я мала закласти будинок.
518
00:31:39,863 --> 00:31:41,657
Я розумію.
519
00:31:43,825 --> 00:31:45,953
Ви завжди так одягаєтесь?
520
00:31:46,578 --> 00:31:48,121
Ну...
521
00:31:48,830 --> 00:31:52,084
...окрім дивного гардеробу,
я маю дуже гарну репутацію.
522
00:31:52,251 --> 00:31:54,253
Я дам вам свою візитку, якщо у вас
523
00:31:54,419 --> 00:31:56,255
будуть якісь питання, можемо
524
00:31:56,421 --> 00:31:59,007
безкоштовно обговорити.
Я до ваших послуг.
525
00:31:59,174 --> 00:32:00,592
Бачите закреслений?
526
00:32:00,759 --> 00:32:03,387
Дзвоніть по тому, що над ним.
527
00:32:03,554 --> 00:32:05,764
Що значить "есквайр"?
528
00:32:05,931 --> 00:32:08,308
Це призначення
529
00:32:08,475 --> 00:32:09,726
у легальній професії.
530
00:32:09,893 --> 00:32:11,812
Це як
531
00:32:11,979 --> 00:32:13,397
титул.
532
00:32:13,564 --> 00:32:16,817
Вище "джентльмена",
але нижче "лицаря".
533
00:32:22,781 --> 00:32:23,824
Так.
534
00:32:26,159 --> 00:32:27,661
Проходьте.
535
00:32:28,078 --> 00:32:31,164
Роман, це Джеймс Лі.
Джим, це Роман Ізраел.
536
00:32:31,331 --> 00:32:33,458
- Він працюватиме з нами.
- Вітаю.
537
00:32:33,625 --> 00:32:34,710
Сідай, Романе.
538
00:32:35,627 --> 00:32:38,130
Роман - неймовірний адвокат.
Нам пощастило.
539
00:32:38,547 --> 00:32:41,758
Дружину Джима, Марі, бачили,
як вона збила когось
540
00:32:41,925 --> 00:32:44,428
та втекла, плюс необережне водіння.
541
00:32:44,595 --> 00:32:47,556
Ось що я вам скажу,
цим займеться Роман.
542
00:32:47,723 --> 00:32:49,766
Дуже розумно, що найняли адвоката.
543
00:32:49,933 --> 00:32:53,312
Марі він потрібен, і вона заслуговує,
найкращій захист.
544
00:32:53,478 --> 00:32:55,898
Вона його отримає, гарантую.
545
00:32:58,775 --> 00:32:59,860
Наїзд та втеча,
546
00:33:00,027 --> 00:33:01,361
водіння на підпитку.
547
00:33:06,992 --> 00:33:08,952
Від Джорджа.
548
00:33:10,287 --> 00:33:14,208
Тоді друг Деррелла, Картер Джонсон,
вбив нічного менеджера,
549
00:33:14,374 --> 00:33:17,085
- ...двічі вистрілив у голову.
- Добре.
550
00:33:17,252 --> 00:33:21,215
Забрали гроші, біля 500 доларів,
та побігли алеєю,
551
00:33:21,381 --> 00:33:23,550
де Деррелла піймали,
а Джонсон втік.
552
00:33:23,717 --> 00:33:26,386
Джонсон не раз на цьому попадався.
553
00:33:26,553 --> 00:33:30,390
На ньому є інші звинувачення,
плюс дві попередні перестрілки.
554
00:33:30,557 --> 00:33:33,143
- Хлопчик Деррелл...
- Не кажи "хлопчик".
555
00:33:33,977 --> 00:33:37,814
Твого клієнта зняла камера,
як він входить у магазин,
556
00:33:37,981 --> 00:33:40,067
але всередині камера не працювала.
557
00:33:40,234 --> 00:33:44,530
За Джонсона є нагорода
у 100 тисяч доларів, за те, що вбив
558
00:33:44,696 --> 00:33:46,740
продавця, який був вірменином.
559
00:33:47,115 --> 00:33:50,744
Твій клієнту Деррелл
вже попадався двічі.
560
00:33:50,911 --> 00:33:54,498
За зберігання марихуани
та за крадіжку.
561
00:33:54,665 --> 00:33:56,667
Джіф
АРАХІСОВЕ МАСЛО
562
00:33:58,043 --> 00:33:59,795
У мене є справа.
563
00:33:59,962 --> 00:34:03,173
Чоловік вшосте нападає
на ту ж саму жінку, а вона
564
00:34:03,340 --> 00:34:05,551
подає письмове свідчення
про незвинувачення.
565
00:34:05,717 --> 00:34:08,262
- Чув про "Темпура-Хаус"?
- Ні. Що це?
566
00:34:08,427 --> 00:34:12,307
- Притулок для трохи побитих жінок.
- Смішно.
567
00:34:12,474 --> 00:34:13,724
Дуже смішно.
568
00:34:18,188 --> 00:34:21,066
Ввімкни світло,
і вони розбігаються, як таргани.
569
00:34:23,318 --> 00:34:24,486
Ви тут працюєте?
570
00:34:24,945 --> 00:34:26,822
Так, сер, працюю.
571
00:34:27,655 --> 00:34:29,157
Джессі Салінас.
572
00:34:29,324 --> 00:34:31,451
Адвокат-керівник.
573
00:34:31,910 --> 00:34:34,496
Роман Дж. Ізраел. Я тут новенький.
574
00:34:35,289 --> 00:34:38,000
Ви щойно порівняли нас з тарганами?
575
00:34:39,668 --> 00:34:42,128
- Це не обійти.
- Ми випускаємо пару.
576
00:34:42,296 --> 00:34:43,922
Ви туристи.
577
00:34:50,387 --> 00:34:52,847
Ще побачимось, Ізраел.
578
00:35:01,231 --> 00:35:02,316
Романе.
579
00:35:02,482 --> 00:35:03,859
Романе.
580
00:35:06,486 --> 00:35:07,613
Боже.
581
00:35:08,238 --> 00:35:10,324
Чув, що ти учудив на кухні.
582
00:35:10,490 --> 00:35:12,618
Салінас - наш номер два.
583
00:35:12,784 --> 00:35:15,871
Ти ще й відчитував Санчеса
у забитому ліфті?
584
00:35:16,038 --> 00:35:17,706
Він нічого не розуміє.
585
00:35:17,873 --> 00:35:19,166
Знайди тихий куток.
586
00:35:19,541 --> 00:35:21,877
Я відсилав тобі імейл,
щоб ти прийшов.
587
00:35:22,044 --> 00:35:25,881
Вибач, люди вважають,
що імейли приходять прямо у голову.
588
00:35:26,048 --> 00:35:30,010
Будь серйознішим,
бо я дуже відкритий з тобою.
589
00:35:30,177 --> 00:35:32,679
Гадаю, ти знав, кого береш.
590
00:35:32,846 --> 00:35:34,932
Я гадав, ти більш функціонуючий.
591
00:35:35,098 --> 00:35:37,351
Ти мене взяв, бо я нагадав тобі,
592
00:35:37,518 --> 00:35:40,103
що ти намагався
бачити у клієнтах не лише гроші,
593
00:35:40,270 --> 00:35:42,689
але й згадав, як це -
турбуватися про людей.
594
00:35:42,856 --> 00:35:45,776
- Ось як я думаю.
- Ні, просто, щоб заробляти.
595
00:35:45,943 --> 00:35:50,072
- Тому, гадав, ти і погодився.
- Гроші мені потрібні. І дуже.
596
00:35:50,239 --> 00:35:52,449
Але мені потрібен союзник, Джордж.
597
00:35:53,200 --> 00:35:55,911
Я чекав когось
твого високого калібру.
598
00:35:56,078 --> 00:36:00,332
Так, я перебірливий.
Я пропоную тобі шанс
599
00:36:00,499 --> 00:36:04,336
стати моїм партнером
у революційній справі,
600
00:36:04,503 --> 00:36:07,130
над якою я працюю
вже більше семи років.
601
00:36:07,297 --> 00:36:09,091
У цій валізі знаходиться
602
00:36:09,258 --> 00:36:12,094
найважливіша справа
за всю сучасну юридичну історію.
603
00:36:12,261 --> 00:36:16,139
Неймовірний федеральний виклик,
який являє собою дещо не менше, ніж
604
00:36:16,306 --> 00:36:18,600
нова ера соціальних реформ.
605
00:36:18,767 --> 00:36:21,645
Це я заявляю
з усією свою компетентністю.
606
00:36:21,979 --> 00:36:24,606
Конституція гарантує
нам справедливий суд,
607
00:36:24,773 --> 00:36:27,985
але 95% справ закриваються до суду.
608
00:36:28,151 --> 00:36:30,654
Кримінальні справи не розглядаються.
609
00:36:30,821 --> 00:36:34,658
Я будую грандіозний позив
з більш ніж 3500 іменами,
610
00:36:34,825 --> 00:36:37,077
всі колишні клієнти,
611
00:36:37,244 --> 00:36:39,621
який має за мету реформи
про досудові угоди.
612
00:36:39,788 --> 00:36:42,291
Реформи системи, де прокурори
намагаються
613
00:36:42,457 --> 00:36:44,084
накинути побільше.
614
00:36:44,251 --> 00:36:46,879
Де вина та невинність нічого
не значать
615
00:36:47,045 --> 00:36:48,881
перед страхом потрапити до суду.
616
00:36:49,047 --> 00:36:52,593
Де людей, Джордж,
змушують взяти на себе вину,
617
00:36:52,759 --> 00:36:56,763
бо їм можуть дати ще більший строк,
ніж вони заслуговують.
618
00:36:56,930 --> 00:37:00,809
Це робота для легенди,
або того, хто хоче нею стати.
619
00:37:02,186 --> 00:37:04,646
- Давай розповім.
- Ні, боже, зупинись.
620
00:37:05,397 --> 00:37:06,857
Романе, досить.
621
00:37:07,024 --> 00:37:09,234
Промовчати -
622
00:37:10,277 --> 00:37:11,778
це типова поведінка.
623
00:37:11,945 --> 00:37:14,615
Ми - агенти змін, Джордже,
кожен з нас.
624
00:37:14,781 --> 00:37:17,618
У мене немає ресурсів
закінчити це самому.
625
00:37:17,784 --> 00:37:21,413
Але з твоєю допомогою,
я більш ніж впевнений,
626
00:37:21,580 --> 00:37:24,333
що зможу закінчити це
і подати позов.
627
00:37:24,499 --> 00:37:27,461
Партнери у колективному
революційному позиві,
628
00:37:27,628 --> 00:37:30,088
побудованому на прецедентах
та процедурах,
629
00:37:30,255 --> 00:37:32,633
які відбулися і мають велику вагу.
630
00:37:32,799 --> 00:37:33,967
Я впевнений.
631
00:37:34,510 --> 00:37:36,553
Ти хочеш працювати тут? Так чи ні.
632
00:37:36,720 --> 00:37:39,056
- Так.
- Тоді припини ображати людей.
633
00:37:39,932 --> 00:37:42,893
Працюєш лише з клієнтами
та згідно меморандуму.
634
00:37:43,060 --> 00:37:44,603
І все, нічого більше.
635
00:37:45,187 --> 00:37:48,315
З'являються якісь проблеми
чи щось потрібно,
636
00:37:48,857 --> 00:37:50,400
кажеш лише мені.
637
00:37:53,570 --> 00:37:55,822
Без костюму завтра не приходь.
638
00:38:04,790 --> 00:38:06,208
Добре.
639
00:38:07,543 --> 00:38:08,627
ВИПРАВНИЙ ЗАКЛАД
640
00:38:08,794 --> 00:38:10,045
МЕДИЧНІ ПОСЛУГИ
641
00:38:23,517 --> 00:38:26,144
Права, перепустка адвоката
чи відвідувача.
642
00:38:26,311 --> 00:38:27,521
Так.
643
00:38:27,688 --> 00:38:30,524
Я тут, щоб побачити
Деррелла Еллербі.
644
00:38:31,275 --> 00:38:32,568
Як ти тут?
645
00:38:34,278 --> 00:38:37,322
- Щось потрібно?
- Так, вийти звідси.
646
00:38:37,739 --> 00:38:39,324
Знаєш,
у чому звинувачують?
647
00:38:39,491 --> 00:38:41,994
Так. Хочуть мене закопати.
648
00:38:42,160 --> 00:38:43,912
Добре. Все, що ми
649
00:38:44,079 --> 00:38:46,874
обговорюємо - конфіденційно.
650
00:38:47,624 --> 00:38:49,042
Я маю остерігатися.
651
00:38:49,501 --> 00:38:52,462
- Тобі погрожують?
- Я не стріляв у нього.
652
00:38:52,921 --> 00:38:55,382
Я лише ввійшов.
653
00:38:55,549 --> 00:38:57,634
Я не знав, що він зробить.
654
00:38:57,801 --> 00:39:01,513
- Ти дав показання поліції?
- Так, я попросив адвоката.
655
00:39:01,680 --> 00:39:03,515
А потім, ще до того,
656
00:39:03,682 --> 00:39:07,144
як тобі зачитали права,
ти продовжив говорити з детективом.
657
00:39:07,603 --> 00:39:09,104
Ти їм сказав, що бачив
658
00:39:09,521 --> 00:39:11,481
у Джонсона пістолет.
659
00:39:12,149 --> 00:39:14,026
Я не знав, що він стрілятиме.
660
00:39:14,193 --> 00:39:16,486
Знати про те, що у нього зброя,
661
00:39:16,653 --> 00:39:18,614
це співучасть та допомога.
662
00:39:18,780 --> 00:39:20,532
Це вбивство першого ступеня.
663
00:39:20,699 --> 00:39:24,703
Сі-Джей стріляв у продавця.
664
00:39:26,163 --> 00:39:27,289
Я бачив.
665
00:39:28,081 --> 00:39:31,084
- Я свідчитиму, мене звільнять.
- Не звільнять.
666
00:39:31,251 --> 00:39:33,879
Справа чітка, серйозні звинувачення.
667
00:39:34,046 --> 00:39:38,425
Потрібно спитати у прокурора,
що буде за свідчення.
668
00:39:39,885 --> 00:39:41,512
Випробувальний термін.
669
00:39:42,804 --> 00:39:44,806
У найкращому випадку
670
00:39:44,973 --> 00:39:48,060
вбивство другого ступеню.
671
00:39:52,272 --> 00:39:54,149
Давай сюди.
672
00:39:54,316 --> 00:39:57,194
Присядь, коли вже так боїшся.
673
00:39:58,570 --> 00:40:00,781
Я знаю, де заліг Сі-Джей.
674
00:40:02,950 --> 00:40:04,701
Плюс свідчення.
675
00:40:05,994 --> 00:40:07,996
Чого це варте?
676
00:40:08,163 --> 00:40:09,790
Варте багато чого.
677
00:40:09,957 --> 00:40:13,627
Ці дві речі дуже вагомі.
Але ти усвідомлюєш ризик?
678
00:40:13,794 --> 00:40:16,463
- Того, що може бути.
- Так.
679
00:40:16,630 --> 00:40:19,341
Спершу мене помістять під охорону.
680
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
Ти цього хочеш?
681
00:40:23,554 --> 00:40:25,806
Я не хочу,
682
00:40:25,973 --> 00:40:27,724
але я на це піду.
683
00:40:39,152 --> 00:40:40,821
Є хтось?
684
00:40:51,164 --> 00:40:54,418
- Тут не можна бути.
- Пробачте. Я...
685
00:40:54,585 --> 00:40:56,879
Я адвокат, і я шукав містера Пірса,
686
00:40:57,546 --> 00:41:00,299
хотів з ним обговорити справу.
687
00:41:00,465 --> 00:41:04,386
Його сьогодні не буде,
з цим ідіть до м-ра Салінаса.
688
00:41:05,804 --> 00:41:08,765
- Вам доведеться піти.
- Пробачте.
689
00:41:10,475 --> 00:41:13,145
Не знаю, навіщо це прислали,
треба більше.
690
00:41:13,312 --> 00:41:15,731
- Це все.
- Мені не потрібен висновок.
691
00:41:15,898 --> 00:41:18,275
- Потрібні свідчення.
- Добре.
692
00:41:18,442 --> 00:41:20,360
Що там в мене на завтра?
693
00:41:20,527 --> 00:41:22,487
- Весь день у місті.
- Що спершу?
694
00:41:22,654 --> 00:41:26,283
- М-р Ратнер о 9 ранку.
- Ні, тільки не він.
695
00:41:38,003 --> 00:41:40,255
- Алло?
- Алло.
696
00:41:40,422 --> 00:41:42,341
Я - Роман Дж. Ізраел, есквайр,
697
00:41:42,508 --> 00:41:45,219
з адвокатської фірми Джорджа Пірса.
698
00:41:45,385 --> 00:41:47,513
Представляю Деррелла Еллербі.
699
00:41:47,679 --> 00:41:50,807
Можна поговорити
з прокурором Кейт Бекер?
700
00:41:50,974 --> 00:41:52,559
Я слухаю.
701
00:41:54,394 --> 00:41:56,980
Гаразд. Пробачте.
702
00:41:57,147 --> 00:41:58,398
- Добридень.
- Так.
703
00:41:58,565 --> 00:42:01,693
Мій клієнт, м-р Деррелл Еллербі,
704
00:42:01,860 --> 00:42:05,489
зацікавлений у обговоренні угоди.
705
00:42:05,656 --> 00:42:07,991
У мене 40 відкритих справ,
докладніше.
706
00:42:08,158 --> 00:42:09,618
Добре.
707
00:42:10,327 --> 00:42:12,704
Стрілянина у крамниці.
708
00:42:13,080 --> 00:42:16,708
Вбито вірменина
і назначена винагорода.
709
00:42:17,376 --> 00:42:18,585
Так, є таке.
710
00:42:18,752 --> 00:42:19,836
Стрілок
711
00:42:20,796 --> 00:42:23,507
у даній справі, втікач,
712
00:42:23,674 --> 00:42:25,175
Картер Джонсон.
713
00:42:25,342 --> 00:42:29,930
Мій клієнт, можливо, знає
його схованку та може дати свідчення.
714
00:42:30,472 --> 00:42:32,933
- Він вже погодився?
- Залежить.
715
00:42:33,100 --> 00:42:37,104
Якщо відмовитесь від заперечень,
апеляцій, та він співпрацюватиме,
716
00:42:37,271 --> 00:42:39,106
викреслимо напад та викрадення.
717
00:42:39,273 --> 00:42:42,818
Замінимо перший ступінь
на звичайне вбивство, 10 років.
718
00:42:42,985 --> 00:42:44,611
На ненавмисне вбивство, від 3 до 5.
719
00:42:44,778 --> 00:42:47,865
Ні, вбили 21-річного продавця
під час пограбування.
720
00:42:48,031 --> 00:42:49,283
І не мрійте.
721
00:42:49,449 --> 00:42:53,912
Мій клієнт ризикує життям
і видає вам вбивцю.
722
00:42:54,079 --> 00:42:56,456
- Давайте обговоримо пом'якшуючі.
- Ні.
723
00:42:56,623 --> 00:42:59,918
Звичайне вбивство, 10 років.
Це гарна угода.
724
00:43:00,544 --> 00:43:02,170
Це клізма з сонячним світлом.
725
00:43:02,546 --> 00:43:03,922
У мене немає часу.
726
00:43:04,089 --> 00:43:06,258
Ну, пробачте, що зайняв наносекунду
727
00:43:06,425 --> 00:43:08,927
вашого паперового існування.
728
00:43:09,094 --> 00:43:11,096
Народ зробив пропозицію.
729
00:43:11,263 --> 00:43:14,016
Мені байдуже. Алло?
730
00:43:38,207 --> 00:43:39,917
Привіт.
731
00:43:41,084 --> 00:43:42,836
- Привіт.
- Гей.
732
00:43:43,003 --> 00:43:45,255
Можна було припаркуватися ближче.
733
00:43:45,422 --> 00:43:47,591
У мене немає машини.
734
00:43:47,758 --> 00:43:49,426
Нелегко вам тоді у Л.А.
735
00:43:49,593 --> 00:43:52,471
Я завжди мріяв про неї.
736
00:43:52,638 --> 00:43:54,973
- Дякую, що погодилися.
- Будь ласка.
737
00:43:55,140 --> 00:44:00,103
Публічні виступи - це те,
чого мені радять уникати.
738
00:44:01,605 --> 00:44:04,233
Тому перед протестом у вівторок
739
00:44:04,399 --> 00:44:07,319
я вирішила запросити адвоката
740
00:44:07,486 --> 00:44:09,571
Романа Ізраела
741
00:44:09,988 --> 00:44:13,784
розповісти про ваші права
та чого очкувати при арешті.
742
00:44:14,159 --> 00:44:15,327
Романе.
743
00:44:15,494 --> 00:44:17,079
Дякую.
744
00:44:22,584 --> 00:44:24,503
Добре.
745
00:44:26,171 --> 00:44:28,549
Згадаємо минуле.
746
00:44:29,216 --> 00:44:32,719
Як же добре.
747
00:44:35,430 --> 00:44:39,351
Дідько, це було 40 років тому.
Почнемо. Зачитаю...
748
00:44:39,768 --> 00:44:41,603
Я зараз не про хіп-хоп.
749
00:44:44,147 --> 00:44:47,860
Я кажу про старі добрі
750
00:44:48,527 --> 00:44:51,989
масові протести.
751
00:44:53,365 --> 00:44:56,660
Прийшов час повернути
соціальну революцію
752
00:44:57,244 --> 00:45:00,289
туди, де вона має бути -
753
00:45:00,664 --> 00:45:02,291
на порядок денний.
754
00:45:03,417 --> 00:45:05,085
Подивіться на себе.
755
00:45:08,171 --> 00:45:10,174
Ви так схожі на мене.
756
00:45:11,341 --> 00:45:16,054
Ви лише почали
свою боротьбу проти
757
00:45:16,805 --> 00:45:19,308
домінуючих тенденцій
нашого суспільства.
758
00:45:19,474 --> 00:45:20,934
І приготуйтеся,
759
00:45:21,393 --> 00:45:23,896
бо ті зобов'язання, що ви візьмете,
760
00:45:24,062 --> 00:45:26,523
приведуть до життя у опорі.
761
00:45:26,690 --> 00:45:28,567
Починайте кувати лати,
762
00:45:28,734 --> 00:45:31,987
щоб захиститися від спокус,
763
00:45:32,154 --> 00:45:35,407
фінансового та емоційного тягаря.
764
00:45:35,908 --> 00:45:38,076
Бо до соціальної несправедливості,
765
00:45:38,243 --> 00:45:40,245
судової індиферентності,
766
00:45:40,412 --> 00:45:42,289
інституційного расизму
767
00:45:42,456 --> 00:45:44,291
та дикої жадібності
768
00:45:44,458 --> 00:45:48,587
більшості людей
немає ніякої справи.
769
00:45:48,754 --> 00:45:50,714
- Так.
- Точно.
770
00:45:51,256 --> 00:45:53,550
Цивільна чи нецивільна непокора.
771
00:45:53,717 --> 00:45:56,762
Перша поправка захищає
вашу свободу слова,
772
00:45:56,929 --> 00:46:01,058
доки ви не підбурюєте
на насилля чи злочинні дії.
773
00:46:01,225 --> 00:46:03,644
У марші будуть завзяті люди.
774
00:46:03,810 --> 00:46:06,146
Вони порушуватимуть...
Пробачте.
775
00:46:06,313 --> 00:46:07,648
Дві сестри стоять.
776
00:46:08,315 --> 00:46:10,817
А чому сестри стоять,
а брати сидять?
777
00:46:12,110 --> 00:46:13,654
Коли треба - попросимо.
778
00:46:13,820 --> 00:46:15,989
Тоді кажіть, леді.
779
00:46:16,156 --> 00:46:17,866
Зараз не 40 років тому.
780
00:46:18,408 --> 00:46:21,787
Не пам'ятаю обмежень для лицарства.
781
00:46:21,954 --> 00:46:24,623
- Це сексизм.
- Та ввічливість.
782
00:46:24,790 --> 00:46:26,875
- І поблажливість.
- І ввічливість.
783
00:46:27,334 --> 00:46:28,877
Яка ваша спеціалізація?
784
00:46:31,839 --> 00:46:34,842
Адвокат з кримінального захисту.
785
00:46:35,008 --> 00:46:37,135
Підсудних за насилля представляли?
786
00:46:37,302 --> 00:46:38,470
Багато разів.
787
00:46:38,887 --> 00:46:41,056
- Знаючи, що вони винні?
- Як це?
788
00:46:41,223 --> 00:46:42,683
Ну, коли це за вибором.
789
00:46:42,850 --> 00:46:45,853
Обережно. Може,
знадобиться шоста поправка.
790
00:46:46,019 --> 00:46:47,354
Адвокатські балачки.
791
00:46:48,522 --> 00:46:51,733
Бачу, у нас є духовні сестри
Сари Лоуренс.
792
00:46:52,526 --> 00:46:53,861
Я не сестра, козел.
793
00:46:55,028 --> 00:46:57,990
- Я не козел, сестра.
- Іди в дупу, брате.
794
00:46:59,157 --> 00:47:01,660
Заспокойтеся. Дякую, Романе.
795
00:47:01,827 --> 00:47:03,954
- Добре.
- Є щось корисніше?
796
00:47:05,831 --> 00:47:07,291
Романе.
797
00:47:07,457 --> 00:47:08,959
Романе.
798
00:47:11,628 --> 00:47:14,089
Я маю попросити пробачення.
799
00:47:14,256 --> 00:47:16,133
Ні. Це я винен. Я кажу всяке.
800
00:47:16,300 --> 00:47:18,510
- Все добре?
- Ні, я... Так, добре.
801
00:47:19,178 --> 00:47:20,470
Вони розійшлися.
802
00:47:20,637 --> 00:47:23,557
Мої слова більш заплутують,
ніж прояснюють.
803
00:47:23,724 --> 00:47:26,018
Такі вже зараз справи.
804
00:47:26,185 --> 00:47:28,061
- Все змінюється.
- Так.
805
00:47:28,228 --> 00:47:29,563
- Я ж казала.
- Так.
806
00:47:29,730 --> 00:47:33,192
- У цьому і справа.
- Я просто, здається, не можу...
807
00:47:33,358 --> 00:47:36,403
відійти від того,
що відбулося у моєму житті.
808
00:47:37,112 --> 00:47:38,697
Такий зараз світ.
809
00:47:38,864 --> 00:47:42,367
Я навіть не хотів народжуватися,
мене витягали.
810
00:47:43,702 --> 00:47:45,913
- Мене теж.
- Справді?
811
00:47:46,079 --> 00:47:47,456
- Ні.
- Ні?
812
00:47:47,623 --> 00:47:49,458
Ні.
813
00:48:02,554 --> 00:48:04,181
Як він?
814
00:48:05,098 --> 00:48:07,267
- Нічого не відчуваю.
- Перевір шию.
815
00:48:12,105 --> 00:48:13,774
Ні.
816
00:48:29,373 --> 00:48:30,541
Що трапилося?
817
00:48:31,208 --> 00:48:35,003
- Ми знайшли його. Гадаю, мертвий.
- Нічого не чіпайте.
818
00:48:36,171 --> 00:48:38,966
Чоловік, чорний, 60 років.
819
00:48:39,132 --> 00:48:42,010
Не реагує. Потрібна машина.
820
00:48:43,011 --> 00:48:45,055
- Що я казала?
- Без документів.
821
00:48:45,222 --> 00:48:47,224
- Що ви поклали?
- Мою візитку.
822
00:48:47,391 --> 00:48:49,142
Заберіть.
823
00:48:49,309 --> 00:48:51,061
Без посвідчення його кремують
824
00:48:51,228 --> 00:48:53,730
та змішають
з тисячею інших безпритульних.
825
00:48:53,897 --> 00:48:55,399
Заберіть.
826
00:48:55,941 --> 00:48:58,652
Там лише моє ім'я та номер телефону.
827
00:48:58,819 --> 00:49:00,946
- Ви чули мого партнера?
- Добре.
828
00:49:01,572 --> 00:49:03,824
- Виконуйте.
- Я заплачу за похорон.
829
00:49:03,991 --> 00:49:06,201
- Я не повторюватиму.
- Я не дам...
830
00:49:06,368 --> 00:49:08,537
йому зникнути,
щоб його забули.
831
00:49:08,704 --> 00:49:10,372
Він був кимось.
832
00:49:29,516 --> 00:49:33,145
Всім у Вілширі, можливе 187.
Підозрюваний на місті.
833
00:49:33,312 --> 00:49:35,647
Західна та Третя,
Чайнатаун-Експрес.
834
00:49:35,814 --> 00:49:38,609
Підозрювані - двоє іспанців.
Перший - великий...
835
00:49:38,775 --> 00:49:40,360
Пробачте.
836
00:49:41,570 --> 00:49:44,656
- Що? Це було неймовірно.
- Я гадав, немає пульсу.
837
00:49:44,823 --> 00:49:46,825
- Ніхто так не робить.
- І не кажи.
838
00:49:51,038 --> 00:49:52,998
Гей. Так, я вийшла.
839
00:49:53,165 --> 00:49:55,667
Зараз буду.
840
00:49:57,044 --> 00:49:59,087
- Я маю повертатися.
- Так, добре.
841
00:50:00,964 --> 00:50:04,051
- Я вам подзвоню.
- Так, дякую. Все добре.
842
00:50:27,866 --> 00:50:29,493
У нас проблеми.
843
00:50:31,537 --> 00:50:33,080
Заходь.
844
00:50:35,040 --> 00:50:36,750
Зачини двері.
845
00:50:41,839 --> 00:50:44,258
Хто тебе надоумив
обговорювати угоду?
846
00:50:44,675 --> 00:50:46,635
Хто сказав це зробити?
847
00:50:46,802 --> 00:50:49,680
Ігнорувати, що я чітко тобі сказав?
848
00:50:50,347 --> 00:50:53,809
Деррелла Еллербі зарізали
вранці у роздягальні.
849
00:50:53,976 --> 00:50:56,854
Його тітка сказала, що Деррелл
запросив захист,
850
00:50:57,020 --> 00:50:58,939
який відклали. Прокурор сказала,
851
00:50:59,106 --> 00:51:01,441
що ти просрав угоду, Романе.
852
00:51:01,608 --> 00:51:04,778
Ти мав показати угоду клієнту,
чого ти не зробив.
853
00:51:04,945 --> 00:51:07,447
Через тебе ми стали мішенню
для позиву, Романе,
854
00:51:07,614 --> 00:51:10,367
і якби мені хотілося бути
на стороні звинувачення.
855
00:51:10,534 --> 00:51:15,163
Тобі складно мене зрозуміти.
Тому скажу просто.
856
00:51:15,330 --> 00:51:18,041
Я не можу тебе просто звільнити,
857
00:51:18,208 --> 00:51:22,087
бо так підпишу свій вирок, що
помилився. Тому я залишу тебе.
858
00:51:22,754 --> 00:51:25,591
Залишу, а потім звільню.
859
00:51:25,757 --> 00:51:27,384
Напишеш заяву або зникнеш,
860
00:51:27,551 --> 00:51:29,595
клянуся, я змушу тебе сплатити
861
00:51:29,761 --> 00:51:31,638
всі збитки і відберу ліцензію.
862
00:51:33,348 --> 00:51:35,142
Ми закінчили.
863
00:51:57,831 --> 00:51:59,208
Йоу, чоловіче. Гей.
864
00:51:59,374 --> 00:52:02,669
Пробач, що турбую, але...
865
00:52:02,836 --> 00:52:04,546
Може, допоможеш мені...
866
00:52:04,713 --> 00:52:07,216
Чим завгодно. Сам розумієш.
867
00:52:07,382 --> 00:52:09,343
Добре, не теревень.
868
00:52:09,510 --> 00:52:10,886
Добре. Пробач.
869
00:52:11,053 --> 00:52:13,889
Дуже дякую. Знаю, вже пізно.
870
00:52:14,056 --> 00:52:17,643
- Дякую, що допомагаєш.
- Ось квитки до місії.
871
00:52:18,685 --> 00:52:20,270
Жени айпод, чоловіче!
872
00:52:23,524 --> 00:52:25,651
- Жени! Давай.
- Відчепись.
873
00:52:26,276 --> 00:52:27,861
- Айпод!
- Грошей немає!
874
00:52:28,028 --> 00:52:29,738
- Давай!
- Не на того напав!
875
00:52:29,905 --> 00:52:32,533
Не на того!
876
00:52:46,964 --> 00:52:49,299
Не на того.
877
00:53:24,376 --> 00:53:25,794
Що?
878
00:53:26,879 --> 00:53:27,963
БАЯРД РАСТІН
879
00:53:30,549 --> 00:53:31,925
Що?
880
00:54:19,389 --> 00:54:20,474
Ти диви.
881
00:54:21,600 --> 00:54:24,770
Проходь, сідай.
Він буде радий.
882
00:54:24,937 --> 00:54:28,398
- Прокинувся?
- Ні, але гадаю, він відчуває.
883
00:54:29,441 --> 00:54:32,069
Ти йому дуже подобався.
884
00:54:33,695 --> 00:54:35,072
Виглядає гірше.
885
00:54:35,239 --> 00:54:37,074
Йому трохи залишилось.
886
00:54:37,241 --> 00:54:40,869
Остання сильна хвиля все змиє.
887
00:54:41,203 --> 00:54:43,247
Залишить нас ні з чим.
888
00:54:43,413 --> 00:54:46,416
Ні, він нас не залишить, ніколи.
889
00:54:47,292 --> 00:54:51,338
Я вважав,
що ріс на гарному фундаменті,
890
00:54:52,172 --> 00:54:54,675
- ...але там порожньо.
- Романе, що таке?
891
00:54:56,552 --> 00:54:58,846
Ти не почуєш, ти занадто близько.
892
00:54:59,471 --> 00:55:01,223
Ти не бачиш? Це ж очевидно.
893
00:55:01,390 --> 00:55:03,475
- Що?
- Це не та справа,
894
00:55:03,642 --> 00:55:07,312
- ...не той суд і суддя.
- Про що ти таке кажеш?
895
00:55:07,479 --> 00:55:09,815
Світ, де всі почуття взаємні.
896
00:55:09,982 --> 00:55:13,277
Усі можуть зробити
свій внесок. Ну ж бо.
897
00:55:15,320 --> 00:55:17,781
Лише ми самі можемо
дати собі свободу.
898
00:55:17,948 --> 00:55:19,449
Він не погоджувався.
899
00:55:19,616 --> 00:55:23,120
У мене немає часу.
Не можна гаяти час.
900
00:55:23,287 --> 00:55:24,830
Намагаючись...
901
00:55:25,414 --> 00:55:28,709
...сказати людям,
щоб не спали міцно.
902
00:55:28,876 --> 00:55:31,461
Щоб оберталися. Але куди?
903
00:55:31,962 --> 00:55:33,630
Романе, присядь.
904
00:55:33,797 --> 00:55:36,133
Вже не треба.
905
00:55:36,300 --> 00:55:39,052
Нездатність зникає разом
з причиною, яка її
906
00:55:39,219 --> 00:55:40,971
і породила.
907
00:55:41,138 --> 00:55:42,556
Романе, він тебе чує.
908
00:55:42,723 --> 00:55:45,100
Я хотів сказати лише це.
909
00:55:45,517 --> 00:55:47,352
Все одно, його...
910
00:55:53,150 --> 00:55:54,526
Все одно, його немає...
911
00:55:58,071 --> 00:55:59,656
А все, за що він бився,
912
00:55:59,823 --> 00:56:02,743
що забрав з собою, це буде жити вічно.
913
00:56:02,910 --> 00:56:04,661
Все загине, як і має.
914
00:56:04,995 --> 00:56:07,456
Романе, що з тобою?
915
00:56:08,707 --> 00:56:10,584
Знаєш, біля океану є крамничка,
916
00:56:10,751 --> 00:56:12,586
там роблять пончики з індиків.
917
00:56:12,753 --> 00:56:14,338
Люди сидять під пальмами,
918
00:56:14,504 --> 00:56:16,548
їдять, дельфіни граються.
919
00:56:16,715 --> 00:56:18,258
Я піду туди.
920
00:56:18,884 --> 00:56:20,385
Романе, добре, присядь.
921
00:56:20,552 --> 00:56:23,514
- Ні, хочу пончик.
- Ні, ні. Присядь.
922
00:56:23,680 --> 00:56:25,307
Романе.
923
00:56:26,183 --> 00:56:27,226
Романе.
924
00:56:55,671 --> 00:56:58,298
ПРІЗВИЩЕ: ЕЛЛЕРБІ -
ВБИВСТВО, 1 СТУПІНЬ.
925
00:56:58,465 --> 00:56:59,508
Місто: Л.А.
Докази
926
00:57:05,264 --> 00:57:07,683
ВІРМЕНСЬКА ГРОМАДСЬКА РАДА
927
00:57:07,850 --> 00:57:10,060
ПРОПОНУЄ НАГОРОДУ
100 ТИСЯЧ ДОЛАРІВ
928
00:57:46,972 --> 00:57:48,599
Супербургер Гіла
929
00:57:51,351 --> 00:57:52,477
Алло?
930
00:57:52,644 --> 00:57:57,649
Я дзвоню щодо померлого
продавця з крамниці.
931
00:57:57,816 --> 00:57:59,568
Пробачте, що?
932
00:58:00,235 --> 00:58:02,404
Пробачте. Щодо...
933
00:58:02,571 --> 00:58:05,616
Щоб розповісти...
Розповісти про вбивцю продавця.
934
00:58:05,782 --> 00:58:07,618
Зачекайте.
935
00:58:12,539 --> 00:58:13,582
Так, слухаю.
936
00:58:14,082 --> 00:58:16,001
Так...
937
00:58:16,668 --> 00:58:19,087
Я знаю, де людина,
яка стріляла у нього.
938
00:58:19,254 --> 00:58:20,964
Я слухаю.
939
00:58:22,508 --> 00:58:25,385
А що з винагородженням
у 100 тисяч доларів?
940
00:58:26,261 --> 00:58:29,306
Ви знаєте ім'я підозрюваного?
Це для перевірки.
941
00:58:29,473 --> 00:58:31,225
Картер Т. Джонсон.
942
00:58:34,311 --> 00:58:35,812
Де він?
943
00:58:35,979 --> 00:58:39,983
У мене є адреса того,
хто це зробив.
944
00:58:40,150 --> 00:58:42,402
Він вбив мого племінника.
945
00:58:42,945 --> 00:58:46,031
Мені некомфортно називати себе.
946
00:58:46,448 --> 00:58:49,743
Я маю ідею, як забрати гроші
947
00:58:49,910 --> 00:58:52,913
і захистити анонімність.
948
00:58:53,080 --> 00:58:54,748
Ви можете просто сказати.
949
00:58:54,915 --> 00:58:56,208
Це ваш громадянський обов'язок.
950
00:58:56,375 --> 00:58:58,252
Гідної людини.
951
00:58:58,418 --> 00:59:00,379
Для мене і так це важкий крок.
952
00:59:00,546 --> 00:59:02,506
Я не так живу своє життя.
953
00:59:02,673 --> 00:59:06,844
Гроші потрібні готівкою,
як тільки його заарештують.
954
00:59:07,010 --> 00:59:08,428
Готівкою не можу.
955
00:59:08,595 --> 00:59:10,097
Ризиковано.
956
00:59:10,264 --> 00:59:11,849
Це я ризикую.
957
00:59:12,015 --> 00:59:15,018
Має бути готівкою. Лише так.
958
00:59:16,228 --> 00:59:17,938
Добре.
959
00:59:18,814 --> 00:59:21,775
Байдуже, хто ви.
Я хочу, щоб його спіймали.
960
00:59:21,942 --> 00:59:23,610
Добре. Добре.
961
00:59:23,777 --> 00:59:25,362
Винагорода буде вашою.
962
00:59:25,529 --> 00:59:27,364
- Добре.
- Дайте інформацію.
963
00:59:27,531 --> 00:59:29,491
- Добре.
- Буде вам готівка.
964
00:59:30,868 --> 00:59:32,828
Дайте мені інформацію.
965
01:03:23,976 --> 01:03:26,144
- Гарного вам дня.
- Вам також.
966
01:03:26,895 --> 01:03:29,398
- Доброго ранку.
- Доброго. Так.
967
01:03:29,565 --> 01:03:32,484
Три пончики з індичого бекону
у кленовому сиропі.
968
01:03:32,651 --> 01:03:35,529
Три пончики. Щось вип'єте?
969
01:03:35,696 --> 01:03:39,616
Так, каркаде з гранатом.
970
01:03:40,117 --> 01:03:42,035
Каркаде з гранатом.
971
01:03:43,745 --> 01:03:45,289
Дванадцять доларів.
972
01:03:45,455 --> 01:03:46,915
Сотню розміняєте?
973
01:03:47,082 --> 01:03:48,458
Авжеж.
974
01:03:55,549 --> 01:03:57,384
Ваші 88 доларів.
975
01:03:57,551 --> 01:03:59,887
- Здачу залиште.
- Дякую.
976
01:04:25,287 --> 01:04:28,040
- Як гарно.
- Так. Так.
977
01:04:28,207 --> 01:04:31,084
- Гадаєте?
- Повірте мені.
978
01:04:31,251 --> 01:04:33,420
Може, ще щось, сер?
979
01:04:33,587 --> 01:04:35,005
Костюм.
980
01:04:35,172 --> 01:04:36,507
Костюм.
981
01:04:36,673 --> 01:04:38,467
Гарне рішення.
982
01:04:43,222 --> 01:04:47,309
Готель "Лоус", Санта-Моніка.
Доброго дня, чим можу допомогти?
983
01:04:47,476 --> 01:04:48,852
Ласкаво просимо, сер.
984
01:04:49,019 --> 01:04:50,646
Роман Дж. Ізраел, есквайр.
985
01:04:50,812 --> 01:04:52,314
- Гарного дня.
- Дякую.
986
01:07:28,971 --> 01:07:31,014
- Гарний костюм.
- Дякую.
987
01:07:32,558 --> 01:07:35,477
Лінн приходила до тебе,
хотіла поговорити,
988
01:07:35,644 --> 01:07:37,396
але тебе не було вдома.
989
01:07:37,563 --> 01:07:40,148
Я, мабуть, гуляв.
990
01:07:41,275 --> 01:07:44,152
Ти не розумієш, про що я.
991
01:07:45,237 --> 01:07:47,197
- Ти звільняєш мене?
- Ні.
992
01:07:47,865 --> 01:07:50,242
Ні, ти занепокоїв людей
візитом у лікарню
993
01:07:50,409 --> 01:07:53,287
у п'ятницю,
ми порадилися та вирішили,
994
01:07:53,453 --> 01:07:56,540
що краще це казати не по телефону.
995
01:07:57,958 --> 01:07:59,251
Вільям помер.
996
01:08:01,336 --> 01:08:02,421
Коли?
997
01:08:03,046 --> 01:08:04,214
У п'ятницю.
998
01:08:05,424 --> 01:08:08,010
- Мені шкода.
- Ти його не вбивав.
999
01:08:10,304 --> 01:08:12,890
У середу будуть невеликі
приватні похорони,
1000
01:08:13,056 --> 01:08:15,517
а повна служба - через
декілька тижнів.
1001
01:08:15,684 --> 01:08:16,976
Ось як?
1002
01:08:17,144 --> 01:08:18,770
Не уявляю, що ти відчуваєш,
1003
01:08:19,270 --> 01:08:21,440
бо ви були такі близькі.
1004
01:08:21,607 --> 01:08:23,900
Але... Думаю, я розумію.
1005
01:08:25,068 --> 01:08:27,069
Так. Я переживу.
1006
01:08:27,237 --> 01:08:30,699
Вибач мене за те,
що сказав раніше. Я...
1007
01:08:31,449 --> 01:08:32,909
Я тоді переборщив.
1008
01:08:33,784 --> 01:08:36,663
Лінн казала,
як на тобі трималася робота Вільяма.
1009
01:08:36,830 --> 01:08:39,082
Завжди у тіні, ніколи не світився,
1010
01:08:39,248 --> 01:08:43,462
а я витяг тебе звідти
у зовсім інші умови. Це було...
1011
01:08:44,087 --> 01:08:46,256
Забагато для тебе.
1012
01:08:46,672 --> 01:08:48,509
Фелісіті Еллербі підписала
1013
01:08:48,675 --> 01:08:51,886
документ про нашу непричетність
до смерті племінника.
1014
01:08:52,054 --> 01:08:54,139
Це добре, що вона...
1015
01:08:54,306 --> 01:08:58,060
Що вона вірить, що ти робив все
у інтересах Деррелла.
1016
01:08:58,226 --> 01:09:00,103
Тому це все позаду.
1017
01:09:00,645 --> 01:09:02,648
Ще я дізнався, що у нас з'явились
1018
01:09:02,814 --> 01:09:05,359
клієнти за рекомендаціями
твоїх минулих клієнтів.
1019
01:09:05,525 --> 01:09:08,278
Гадаю, твій особистий підхід, візитки,
1020
01:09:08,444 --> 01:09:09,779
це багато значить.
1021
01:09:09,947 --> 01:09:12,366
Хочу це порадити
і іншим нашим адвокатам.
1022
01:09:12,533 --> 01:09:13,867
Добре.
1023
01:09:15,202 --> 01:09:17,037
Слухай, можеш піти, якщо хочеш.
1024
01:09:17,203 --> 01:09:19,248
Я тебе зрозумію. Але тут є...
1025
01:09:19,413 --> 01:09:20,791
Тут є місце для тебе...
1026
01:09:20,958 --> 01:09:22,542
- Я залишусь.
- Справді?
1027
01:09:22,708 --> 01:09:23,961
Так.
1028
01:09:24,127 --> 01:09:27,547
Я втомився працювати
на невдячних.
1029
01:09:27,714 --> 01:09:30,634
Я маю рухатися вперед
1030
01:09:31,676 --> 01:09:34,011
з практичної точки зору.
1031
01:09:34,429 --> 01:09:36,139
Костюм - це вже велика зміна.
1032
01:09:36,890 --> 01:09:38,516
Дякую.
1033
01:09:38,684 --> 01:09:40,894
Мені подобаються двобортні, але...
1034
01:09:41,060 --> 01:09:44,565
- Розбив свиню-копилку?
- Так. Розбив.
1035
01:09:45,274 --> 01:09:48,402
Треба привести себе у порядок,
і все покращиться.
1036
01:09:53,739 --> 01:09:57,578
Ізраел, кажуть, ти знаєш
кодекс процедур напам'ять.
1037
01:09:57,744 --> 01:09:59,162
Є таке.
1038
01:09:59,830 --> 01:10:02,040
- Виступ у суді.
- 948, 973.
1039
01:10:02,207 --> 01:10:03,750
- Заперечення.
- 1248.
1040
01:10:03,917 --> 01:10:05,002
Відмивання грошей.
1041
01:10:05,168 --> 01:10:09,923
186.9, 186.10,
хоча всі ці справи є частиною
1042
01:10:10,090 --> 01:10:13,927
законів про вступ та звільнення.
А це 954.
1043
01:10:14,094 --> 01:10:15,721
- Вражає.
- Круто.
1044
01:10:17,097 --> 01:10:19,183
Жартуєте.
1045
01:10:19,349 --> 01:10:20,726
Мені вже час.
1046
01:10:20,893 --> 01:10:22,811
Дякую, Джессі.
1047
01:10:23,645 --> 01:10:26,773
Можеш допомогти з 36.
1048
01:10:27,357 --> 01:10:28,567
Добре.
1049
01:10:28,734 --> 01:10:31,111
Ми часто з цим працювали
у старій фірмі.
1050
01:10:31,278 --> 01:10:33,488
У мене є вільна хвилина в обід.
1051
01:10:33,655 --> 01:10:36,325
Я заскочу, якщо ти не зайнятий?
1052
01:10:36,491 --> 01:10:37,659
- Так.
- Чудово.
1053
01:10:37,826 --> 01:10:40,829
ЛЕВЕЛ - МЕБЛІ
ЛІЗИНГ
1054
01:10:40,996 --> 01:10:43,999
СУЧАСНІ МЕБЛЕРОВАНІ КВАРТИРИ
1055
01:10:44,166 --> 01:10:47,169
Подробиці за адресою.
Можна оглянути.
1056
01:10:57,429 --> 01:10:59,806
Де ви зараз живете?
1057
01:10:59,973 --> 01:11:01,850
Дуже далеко.
1058
01:11:02,726 --> 01:11:05,103
Жили б тут, вже були б вдома.
1059
01:11:22,788 --> 01:11:24,706
Ну, як вам?
1060
01:11:25,415 --> 01:11:28,544
Гадаю, все, за чим ми женемося,
1061
01:11:30,170 --> 01:11:32,089
все є тут.
1062
01:11:32,464 --> 01:11:35,092
- Пробачте?
- Коли я можу в'їхати?
1063
01:11:35,259 --> 01:11:38,053
- Хоч зараз.
- Беру.
1064
01:11:46,311 --> 01:11:50,357
Нас має лютити несправедливість,
але не дайте їй себе знищити.
1065
01:12:07,165 --> 01:12:10,919
- Алло?
- Привіт, це Майя.
1066
01:12:11,503 --> 01:12:12,546
Привіт.
1067
01:12:13,130 --> 01:12:15,549
- Як ви?
- Добре.
1068
01:12:15,716 --> 01:12:17,593
Добре, я...
1069
01:12:17,759 --> 01:12:21,013
Я серйозно казала
про те, що ще подзвоню.
1070
01:12:21,180 --> 01:12:23,307
Як нова робота?
1071
01:12:23,473 --> 01:12:27,227
Пишу тривалі допити та вношу зміни
1072
01:12:27,853 --> 01:12:29,104
до скарг.
1073
01:12:29,271 --> 01:12:32,900
Зовсім не схоже
на громадські реформи.
1074
01:12:33,066 --> 01:12:34,818
І це...
1075
01:12:34,985 --> 01:12:36,945
Це надзвичайно.
1076
01:12:39,072 --> 01:12:40,407
Добре.
1077
01:12:40,574 --> 01:12:43,827
Я дзвоню спитати,
чи не хочете ви повечеряти.
1078
01:12:45,871 --> 01:12:46,997
Зі мною?
1079
01:12:47,706 --> 01:12:49,291
З тобою?
1080
01:12:49,791 --> 01:12:51,043
Я щось заплуталась.
1081
01:12:51,210 --> 01:12:52,961
Я... Із задоволенням.
1082
01:12:53,128 --> 01:12:54,630
Із задоволенням.
1083
01:12:54,796 --> 01:12:57,174
- Із задоволенням. Так.
- Добре.
1084
01:12:59,176 --> 01:13:01,428
Сьогодні? Тобто...
1085
01:13:02,513 --> 01:13:04,056
Завтра?
1086
01:13:04,223 --> 01:13:06,058
- Я вільна.
- Я теж.
1087
01:13:06,225 --> 01:13:08,852
Сьогодні теж, але я маю на увазі...
1088
01:13:09,019 --> 01:13:11,188
Добре. Я...
1089
01:13:12,523 --> 01:13:15,192
Завтра. Тоді до завтра.
1090
01:13:15,359 --> 01:13:18,320
Добре. Побачимося завтра.
1091
01:13:18,487 --> 01:13:19,947
До побачення.
1092
01:13:43,929 --> 01:13:45,180
Всі тут?
1093
01:13:52,229 --> 01:13:54,064
Починаємо.
1094
01:13:54,231 --> 01:13:57,568
Згідно нового графіку тарифи
у справах про складні злочини
1095
01:13:57,734 --> 01:13:59,695
піднімаються з 2000 до 2500.
1096
01:14:00,487 --> 01:14:04,116
Тариф по звичайним - з 1000 до 1500.
1097
01:14:04,283 --> 01:14:07,369
Авжеж, хтось буде скаржитися на суму,
1098
01:14:07,536 --> 01:14:10,664
але ми продаємо
наш відсоток перемог,
1099
01:14:10,831 --> 01:14:12,666
ваш неймовірний талант,
1100
01:14:12,833 --> 01:14:15,252
і, на жаль, це вдарить
по бідних клієнтах.
1101
01:14:15,419 --> 01:14:16,587
Поясніть їм все.
1102
01:14:16,753 --> 01:14:19,173
Якщо бачите потенційного клієнта,
1103
01:14:19,339 --> 01:14:22,301
обов'язково співчувайте йому,
це наш новий підхід.
1104
01:14:22,467 --> 01:14:24,511
Я вирішив присвятити наш час
1105
01:14:24,678 --> 01:14:27,264
і справам про-боно.
1106
01:14:27,681 --> 01:14:30,267
Авжеж, у нас
малувато у цьому досвіду,
1107
01:14:30,434 --> 01:14:32,352
але у декого він є.
1108
01:14:32,519 --> 01:14:34,229
Він ще про це не знає,
1109
01:14:34,396 --> 01:14:38,066
але Роман очолить цю програму.
1110
01:14:38,567 --> 01:14:40,194
Романе, хочеш щось додати?
1111
01:14:42,696 --> 01:14:44,448
То моя зарплатня зросте?
1112
01:14:48,368 --> 01:14:50,412
Я маю на увазі понаднормові.
1113
01:14:57,127 --> 01:14:59,254
- Добре.
- Чудово.
1114
01:14:59,421 --> 01:15:02,841
Конноре, допоможеш Роману.
Приступайте відразу ж.
1115
01:15:03,008 --> 01:15:05,427
Подивіться, це вже є у нашій брошурі.
1116
01:15:05,594 --> 01:15:07,429
Питання є?
1117
01:15:07,596 --> 01:15:09,264
Ні? Добре.
1118
01:15:17,648 --> 01:15:20,651
- Я неправильно вдягнена.
- Тут немає дрес-коду.
1119
01:15:20,817 --> 01:15:22,653
Мені трохи незручно.
1120
01:15:22,819 --> 01:15:24,071
Тобі не подобається?
1121
01:15:24,238 --> 01:15:26,573
Це, мабуть, коштує цілий статок.
1122
01:15:26,907 --> 01:15:28,033
Ну...
1123
01:15:28,200 --> 01:15:30,577
Так, ми заслуговуємо.
1124
01:15:30,744 --> 01:15:32,996
Знаєш, я почула, що ти сказав,
1125
01:15:33,163 --> 01:15:35,040
коли вперше прийшов.
1126
01:15:35,207 --> 01:15:39,670
Що прогресивне законодавство -
це якір сучасного активізму.
1127
01:15:40,003 --> 01:15:45,342
Зважаючи на прірву,
у яку ми котимося.
1128
01:15:45,926 --> 01:15:48,095
Ти та декілька адвокатів, як ти...
1129
01:15:48,262 --> 01:15:49,930
Дякую.
1130
01:15:50,514 --> 01:15:54,893
Ви самі керуєте
своєю адвокатською діяльністю.
1131
01:15:55,352 --> 01:15:57,187
Ви там
1132
01:15:57,354 --> 01:15:59,898
самі стільки років.
1133
01:16:00,774 --> 01:16:02,609
Я відчуваю...
1134
01:16:03,986 --> 01:16:06,572
Не знаю. Немов, я мала тебе зустріти.
1135
01:16:16,665 --> 01:16:18,542
- Дякую.
- Я варилася...
1136
01:16:18,709 --> 01:16:20,043
у своїх проблемах.
1137
01:16:20,752 --> 01:16:24,256
Намагалася знайти рівновагу
у тому, що роблю,
1138
01:16:25,632 --> 01:16:28,010
і чим жертвую.
1139
01:16:29,386 --> 01:16:31,722
Я часто питала себе:
"Чому я все бачу
1140
01:16:31,889 --> 01:16:34,308
не так, як інші люди?"
1141
01:16:35,642 --> 01:16:37,519
Чому?
1142
01:16:38,937 --> 01:16:43,025
Яке мені діло до того, як люди
відносяться один до одного?
1143
01:16:45,569 --> 01:16:47,863
У мене бувають моменти...
1144
01:16:50,991 --> 01:16:54,745
Моменти, коли я дуже сумніваюся.
1145
01:16:56,038 --> 01:16:57,831
Я тримаюся за соломинку.
1146
01:17:01,919 --> 01:17:03,587
Тому,
1147
01:17:03,962 --> 01:17:05,964
коли почула тебе, що ти
1148
01:17:06,131 --> 01:17:09,510
розумієш, через що я проходжу...
1149
01:17:10,969 --> 01:17:13,096
Дякую тобі.
1150
01:17:15,307 --> 01:17:17,643
Що ми познайомилися.
1151
01:17:18,602 --> 01:17:22,814
Чесно кажучи, Романе,
ти дуже надихаєш.
1152
01:17:27,528 --> 01:17:28,779
Навіть не знаю...
1153
01:17:30,030 --> 01:17:33,075
Я гадав, що качка з апельсином
буде не така.
1154
01:17:35,619 --> 01:17:36,995
Боже, я серйозно.
1155
01:17:37,162 --> 01:17:41,708
Може, варто подивитися
на речі інакше?
1156
01:17:41,875 --> 01:17:44,711
- Як?
- Ну...
1157
01:17:46,588 --> 01:17:50,092
Світ наповнений гарними речами,
чи не так?
1158
01:17:51,176 --> 01:17:53,512
Як це "гарними"?
1159
01:17:54,304 --> 01:17:56,765
Наприклад,
1160
01:17:57,516 --> 01:17:59,351
хто каже, що не можна
1161
01:17:59,852 --> 01:18:01,770
вкрасти авто для захисту?
1162
01:18:01,937 --> 01:18:03,146
У якій ситуації?
1163
01:18:03,313 --> 01:18:08,068
Коли йому треба,
так би мовити, втекти.
1164
01:18:08,235 --> 01:18:09,903
Втекти від чого?
1165
01:18:10,070 --> 01:18:14,408
Від можливості до реальності.
1166
01:18:14,908 --> 01:18:18,954
Користуючись логікою,
можна зрозуміти причини вчинку.
1167
01:18:19,121 --> 01:18:23,083
Все може бути зброєю,
коли вмієш цим користуватися.
1168
01:18:23,250 --> 01:18:24,877
Це ти про виправдання?
1169
01:18:25,043 --> 01:18:27,045
Я кажу...
1170
01:18:28,797 --> 01:18:30,674
Чистота...
1171
01:18:32,134 --> 01:18:34,553
...не виживе у цьому світі.
1172
01:18:37,764 --> 01:18:40,475
У житті є різні перепони.
1173
01:18:41,727 --> 01:18:44,479
Я кажу про тягар активізму.
1174
01:18:44,646 --> 01:18:45,981
Саме так.
1175
01:18:46,148 --> 01:18:48,275
Ти про що?
1176
01:18:52,613 --> 01:18:54,698
У мене дзвенить у вухах.
1177
01:18:55,115 --> 01:18:57,075
Це чийсь телефон.
1178
01:18:58,702 --> 01:19:00,454
Романе.
1179
01:19:06,210 --> 01:19:09,004
Дуже важко бути чесним.
1180
01:19:10,339 --> 01:19:12,549
Не тільки за правилами,
1181
01:19:12,716 --> 01:19:13,967
а перед собою.
1182
01:19:14,134 --> 01:19:17,513
Визнати, що хочеш
чогось іншого і ведеш себе відповідно.
1183
01:19:17,679 --> 01:19:20,307
Але я не хочу чогось іншого.
1184
01:19:20,474 --> 01:19:24,436
Для мене благословення -
вірити у щось.
1185
01:19:24,937 --> 01:19:26,813
Так, як ти.
1186
01:19:33,320 --> 01:19:35,239
Дякую за розкішну вечерю.
1187
01:19:35,405 --> 01:19:37,866
Порції малі.
1188
01:19:38,200 --> 01:19:42,996
Я переїжджаю у нову квартиру,
і це після 35 років.
1189
01:19:43,163 --> 01:19:47,042
- Значить, у тебе великі зміни.
- Так, так.
1190
01:19:47,209 --> 01:19:49,211
Хвилююся, що скучатиму.
1191
01:19:49,378 --> 01:19:50,587
Може, зачекаєш?
1192
01:19:50,754 --> 01:19:53,465
Ні, контракт підписано.
1193
01:19:53,632 --> 01:19:56,552
- Викличу машину.
- Я вже викликав.
1194
01:19:56,718 --> 01:20:00,055
Бачиш, я можу замовити "Убер"
і писати смс. Ось вона.
1195
01:20:02,933 --> 01:20:05,269
- Ще раз дякую.
- Будь ласка.
1196
01:20:07,813 --> 01:20:10,941
Я хочу, щоб ти знав,
як сильно мені допоміг
1197
01:20:11,108 --> 01:20:13,402
лише тим, що ми познайомилися.
1198
01:20:13,569 --> 01:20:15,404
Тим, що ти робиш.
1199
01:20:20,409 --> 01:20:23,203
- І у тебе гарна зачіска.
- Дякую.
1200
01:20:49,354 --> 01:20:52,566
Вільям любив великі ідеї,
1201
01:20:52,733 --> 01:20:56,236
натхненні непрактичними задумами,
1202
01:20:56,695 --> 01:21:01,575
від яких мурашки бігають по шкірі
і які обіцяють тріумф.
1203
01:21:02,159 --> 01:21:05,245
Благаючі та надихаючі.
1204
01:21:06,121 --> 01:21:09,833
Він вірив, що мораль
дана нам Всесвітом,
1205
01:21:10,000 --> 01:21:12,628
і що вона тягнеться до справедливості.
1206
01:21:12,794 --> 01:21:17,299
Він у кожному з нас
зароджував іскру світла,
1207
01:21:18,217 --> 01:21:21,637
яке ніколи не згасне.
1208
01:21:24,515 --> 01:21:26,767
Біля 1000 людей буде на похороні.
1209
01:21:26,934 --> 01:21:30,646
Ті, хто не передзвонив,
коли він ще був живий.
1210
01:21:30,812 --> 01:21:33,315
Гадаю, було б добре,
якби ти виступив.
1211
01:21:33,482 --> 01:21:34,900
І що їм казати?
1212
01:21:35,067 --> 01:21:38,362
- Ви були на одній хвилі.
- Дякую, ні.
1213
01:21:38,529 --> 01:21:40,322
- Якщо через нерви...
- Ні.
1214
01:21:41,490 --> 01:21:44,201
- Він заслуговує на це.
- Вони не слухатимуть.
1215
01:21:44,368 --> 01:21:45,494
Слухатимуть що?
1216
01:21:45,661 --> 01:21:48,956
Справжні вороги не ззовні,
вони всередині.
1217
01:21:52,376 --> 01:21:54,044
Ще поговоримо.
1218
01:21:54,211 --> 01:21:55,546
Я подзвоню.
1219
01:21:58,632 --> 01:22:00,551
Бережи себе.
1220
01:22:00,717 --> 01:22:01,885
Бережу.
1221
01:22:02,761 --> 01:22:04,930
Щось не віриться.
1222
01:22:08,016 --> 01:22:09,476
Я буду на зв'язку.
1223
01:22:10,310 --> 01:22:12,187
Романе, побачимося в офісі.
1224
01:22:13,272 --> 01:22:15,482
У мене дещо для тебе є.
1225
01:22:27,744 --> 01:22:31,373
Ви праві, 2500 - це більше,
ніж середня цифра.
1226
01:22:31,540 --> 01:22:34,418
Але подивіться на відсоток перемог,
1227
01:22:34,585 --> 01:22:37,546
на менший загальний кошт
персоналізованих послуг.
1228
01:22:37,713 --> 01:22:41,216
- Це є у брошурі.
- Не знаю.
1229
01:22:41,758 --> 01:22:44,136
Ви правильно сумніваєтесь у ціні.
1230
01:22:44,303 --> 01:22:46,346
Але коли це стосується захисту,
1231
01:22:46,513 --> 01:22:50,267
багато тих, хто за гратами,
зараз заплатили б більше.
1232
01:23:01,069 --> 01:23:02,821
Ми згодні.
1233
01:23:04,615 --> 01:23:06,074
Добре.
1234
01:23:06,867 --> 01:23:10,537
СТЕПЛЗ Центр
1235
01:23:17,419 --> 01:23:20,297
Квитки на гру цього тижня
1236
01:23:20,464 --> 01:23:23,800
можна придбати
біля головного входу.
1237
01:23:23,967 --> 01:23:25,886
Оце так зміни, так?
1238
01:23:26,803 --> 01:23:29,806
Від Вільяма Генрі Джексона
до Джорджа Пірса?
1239
01:23:30,682 --> 01:23:32,434
Який стрибок.
1240
01:23:32,851 --> 01:23:34,353
Здається, ти вже звик.
1241
01:23:34,853 --> 01:23:36,146
Здається.
1242
01:23:37,481 --> 01:23:38,899
У мене є плани, Романе.
1243
01:23:39,066 --> 01:23:42,528
Нічого занадто складного,
1244
01:23:42,694 --> 01:23:45,364
але нам треба багато чого обговорити.
1245
01:23:45,531 --> 01:23:49,076
Скажеш свої думки.
Ближче до народу,
1246
01:23:49,868 --> 01:23:52,162
більше сімейних та житлових справ,
1247
01:23:52,329 --> 01:23:54,540
альтернативні угоди по роботі.
1248
01:23:54,706 --> 01:23:57,918
Підвищуючи продуктивність
та утримуючи талант на фірмі,
1249
01:23:58,085 --> 01:24:00,587
що не означає - прибутки
за будь-яку ціну.
1250
01:24:00,754 --> 01:24:03,799
Ми ж всі прокидаємося зранку
заради чогось, так?
1251
01:24:05,843 --> 01:24:07,845
І, до речі, про Вільяма Генрі,
1252
01:24:08,011 --> 01:24:10,180
я пам'ятаю його цитати з занять.
1253
01:24:10,347 --> 01:24:14,351
"Я вірю через свою віру".
1254
01:24:15,686 --> 01:24:18,230
Скажу чесно,
до його занять я збирався
1255
01:24:18,397 --> 01:24:21,942
кинути закон. Але потім передумав.
1256
01:24:22,109 --> 01:24:24,987
Сам знаєш про його розмови,
що одна людина
1257
01:24:25,153 --> 01:24:26,780
може все змінити.
Але треба ж і заробляти?
1258
01:24:26,947 --> 01:24:28,949
Чотири офіси у такому бізнесі?
1259
01:24:29,366 --> 01:24:32,494
Це вже багато.
1260
01:24:32,661 --> 01:24:35,747
Авжеж, він бачив це інакше.
Він казав мені,
1261
01:24:35,914 --> 01:24:38,375
що я так піду на дно і потону.
1262
01:24:40,502 --> 01:24:43,964
Гірше було те,
що я і сам це знав.
1263
01:24:44,756 --> 01:24:46,592
А потім з'являєшся ти...
1264
01:24:46,758 --> 01:24:48,468
Немов, стався землетрус, і ось ми
1265
01:24:48,635 --> 01:24:51,513
обговорюємо нові можливості.
1266
01:24:52,139 --> 01:24:54,266
Ти і сам розумієш, навіщо я пояснюю.
1267
01:24:54,433 --> 01:24:56,810
Боже, ти будеш у центрі подій.
1268
01:25:34,973 --> 01:25:37,976
ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА
ЛОС-АНДЖЕЛЕСЬКИЙ ОКРУГ
1269
01:25:39,645 --> 01:25:42,147
- Давай.
- Це якесь лайно.
1270
01:25:47,069 --> 01:25:49,571
Лос-Анджелеські пробки,
нікуди не дітися.
1271
01:25:49,738 --> 01:25:51,448
Радий, що встиг до початку.
1272
01:25:51,615 --> 01:25:53,575
Це справа смертника. Досвід є?
1273
01:25:53,742 --> 01:25:55,035
Розглядали кілька.
1274
01:25:55,202 --> 01:25:58,038
Я зроблю вступ,
потім відкланяюсь, а далі ти.
1275
01:25:58,205 --> 01:25:59,414
Добре.
1276
01:25:59,581 --> 01:26:02,626
Продивився вашу справу
про перенаселення в'язниці.
1277
01:26:02,793 --> 01:26:05,003
- Яку?
- Проти Центральної в'язниці.
1278
01:26:05,170 --> 01:26:07,548
- Ти переміг.
- А, її відхилили.
1279
01:26:07,714 --> 01:26:09,174
Так?
1280
01:26:09,341 --> 01:26:11,969
А як там твоя революційна справа?
1281
01:26:13,262 --> 01:26:14,346
Відклав її.
1282
01:26:14,513 --> 01:26:16,640
Розповіси більше. Мені цікаво.
1283
01:26:17,349 --> 01:26:19,977
Я працював стільки, скільки міг.
1284
01:26:20,143 --> 01:26:23,021
Може, допомогти?
Я думав про твої слова.
1285
01:26:23,188 --> 01:26:24,940
Я став менш скептичним
1286
01:26:25,107 --> 01:26:27,568
після твоїх слів.
Міг би кинути ресурси,
1287
01:26:27,734 --> 01:26:30,612
щоб допомогти.
Подали б до федерального суду.
1288
01:26:30,779 --> 01:26:33,907
Це лише перший крок.
Треба роки, щоб її просунути.
1289
01:26:34,074 --> 01:26:36,493
Здається, у тебе з цим проблем немає.
1290
01:26:36,660 --> 01:26:38,495
Чув, ти переїхав.
1291
01:26:38,662 --> 01:26:40,706
- Звідки?
- Я займаюся рахунками.
1292
01:26:40,873 --> 01:26:43,625
- Я знаю те місце. Дороге.
- Гроші є.
1293
01:26:43,792 --> 01:26:45,711
Це добре. Гарний будинок.
1294
01:26:45,878 --> 01:26:48,171
Грошей трохи зібрав.
1295
01:26:48,338 --> 01:26:50,340
А на що вони ще згодяться?
1296
01:26:50,507 --> 01:26:52,217
- Взяв посвідчення?
- Так, так.
1297
01:26:52,718 --> 01:26:56,430
Джордж Пірс та Роман Ізраел
до клієнта Картера Джонсона.
1298
01:26:56,597 --> 01:26:58,473
- Картера Джонсона?
- Не казав?
1299
01:26:58,640 --> 01:27:01,018
Його взяли у п'ятницю,
справа Еллербі.
1300
01:27:01,185 --> 01:27:02,311
Нас найняли.
1301
01:27:28,670 --> 01:27:30,464
Привіт, Картере.
1302
01:27:30,631 --> 01:27:33,258
Я Джордж Пірс,
це мій колега Роман Ізраел.
1303
01:27:33,425 --> 01:27:35,802
Роман - неперевершений адвокат.
1304
01:27:35,969 --> 01:27:38,680
Він займатиметься твоєю справою.
1305
01:27:39,306 --> 01:27:41,934
- Гарний, так?
- Краще, ніж гарний.
1306
01:27:42,100 --> 01:27:44,436
Ти ознайомився з графіком оплати?
1307
01:27:44,603 --> 01:27:46,522
- Папір, що прислали? Так.
- Так.
1308
01:27:46,688 --> 01:27:48,106
Ти розумієш, що світить?
1309
01:27:48,649 --> 01:27:50,317
- Так.
- Добре, потрібно...
1310
01:27:50,484 --> 01:27:52,110
ознайомити тебе з справою
якнайшвидше.
1311
01:27:52,277 --> 01:27:55,155
Коли ти будеш знати всі аспекти
своєї справи,
1312
01:27:55,322 --> 01:27:57,574
ти прийматимеш
більш тверезі рішення.
1313
01:27:57,741 --> 01:27:59,993
Я знаю свої варіанти.
1314
01:28:00,160 --> 01:28:03,622
На жаль, що зроблено, вже не змінити.
1315
01:28:03,789 --> 01:28:06,124
Значить, дивимося тверезо
на те, що є.
1316
01:28:06,291 --> 01:28:09,378
Гадаю, ти розумієш,
що справа дуже серйозна.
1317
01:28:10,170 --> 01:28:12,464
Ми ознайомимося з доказами,
1318
01:28:12,631 --> 01:28:14,216
які нам надасть прокурор.
1319
01:28:14,383 --> 01:28:16,343
І змусимо прокурора викласти,
1320
01:28:16,510 --> 01:28:17,886
що він від нас хоче.
1321
01:28:18,053 --> 01:28:20,264
- Романе, додаси щось?
- Так. Ми...
1322
01:28:20,430 --> 01:28:24,518
Проведемо своє розслідування
1323
01:28:25,185 --> 01:28:26,603
та побудуємо лінію захисту.
1324
01:28:27,062 --> 01:28:29,731
Не тільки. Ми маємо
обійти звинувачення.
1325
01:28:29,898 --> 01:28:32,943
Так, ми їх обійдемо,
знайдемо стежки.
1326
01:28:33,110 --> 01:28:35,779
І доб'ємося найкращого результату.
1327
01:28:35,946 --> 01:28:39,199
- Життя у клітці.
- Це найкращій варіант.
1328
01:28:39,783 --> 01:28:42,411
Боротьба буде тривала
та дуже дорога.
1329
01:28:42,578 --> 01:28:43,912
Взявши це до уваги...
1330
01:28:44,079 --> 01:28:46,331
Гадаю, два адвокати зараз не потрібні.
1331
01:28:46,498 --> 01:28:50,544
Якщо ти не проти, я піду,
а Роман візьметься за справу.
1332
01:28:51,670 --> 01:28:53,338
Я не проти.
1333
01:28:53,505 --> 01:28:55,257
Добре, Картере.
1334
01:28:55,591 --> 01:28:57,551
Я на зв'язку.
1335
01:28:57,718 --> 01:29:00,220
- Романе, зустрінемося пізніше.
- Так.
1336
01:29:00,387 --> 01:29:01,972
Охорона.
1337
01:29:05,225 --> 01:29:06,685
Прокурор...
1338
01:29:10,522 --> 01:29:13,734
Прокурорам потрібні присяжні,
1339
01:29:13,901 --> 01:29:18,363
їм байдужий попередній розгляд
справи, так він зможе...
1340
01:29:18,530 --> 01:29:21,783
- ...пізніше показати докази.
- Ти представляв Деррелла.
1341
01:29:22,868 --> 01:29:24,411
Недовго.
1342
01:29:25,037 --> 01:29:28,165
Я хотів тебе після того, як
поговорив з його сусідом.
1343
01:29:29,958 --> 01:29:32,419
У нас є кілька варіантів для маневру,
1344
01:29:32,920 --> 01:29:34,630
щоб вибити попередній
розгляд справи.
1345
01:29:34,796 --> 01:29:37,883
- Мені начхати.
- Я б радив скористатися цим.
1346
01:29:38,383 --> 01:29:40,928
Ти знав, де я був.
1347
01:29:41,094 --> 01:29:42,346
Коли?
1348
01:29:42,513 --> 01:29:43,805
Коли мене взяли.
1349
01:29:43,972 --> 01:29:46,558
Деррелл поділився цією інформацією
з іншими.
1350
01:29:47,017 --> 01:29:48,560
Ні.
1351
01:29:49,019 --> 01:29:50,687
Ти один знав це.
1352
01:29:51,522 --> 01:29:53,899
Він так сказав сусідові.
1353
01:29:54,066 --> 01:29:57,569
Ти мене заклав і отримав винагороду.
1354
01:29:57,986 --> 01:30:01,907
- Ти підставив мене.
- Я сам визвався, коли дізнався,
1355
01:30:02,074 --> 01:30:04,701
що тобі потрібен адвокат.
1356
01:30:04,868 --> 01:30:08,455
Ти говориш, але це нічого не значить.
1357
01:30:09,081 --> 01:30:11,208
Мені звідси не вибратися.
1358
01:30:11,375 --> 01:30:13,669
Мене добре накрили.
1359
01:30:14,044 --> 01:30:16,255
Але я ось що скажу.
1360
01:30:17,256 --> 01:30:19,216
Я тебе дістану.
1361
01:30:19,633 --> 01:30:20,926
Коли захочу.
1362
01:30:21,093 --> 01:30:22,553
- Охорона.
- Де завгодно.
1363
01:30:22,719 --> 01:30:24,596
- Охорона!
- Міг би хоч зараз.
1364
01:30:24,763 --> 01:30:26,723
- Охорона.
- Щоб ти був на моєму місці.
1365
01:30:26,890 --> 01:30:28,600
- Охорона!
- Думай про це.
1366
01:30:28,767 --> 01:30:31,353
- Охорона.
- Іди, скажи, що наробив.
1367
01:30:31,520 --> 01:30:33,355
- Випустіть.
- Порушив власний закон.
1368
01:30:33,522 --> 01:30:35,148
- Стосунки клієнт-адвокат.
- Охорона!
1369
01:30:35,315 --> 01:30:39,111
Скажи, як порушив свій закон.
Вони тебе сюди закинуть.
1370
01:30:40,028 --> 01:30:42,906
Будеш втікати? Спробуй.
1371
01:31:05,220 --> 01:31:08,390
ЛОС-АНДЖЕЛЕСЬКИЙ ОКРУГ
ЧОЛОВІЧА ЦЕНТРАЛЬНА В'ЯЗНИЦЯ
1372
01:31:37,211 --> 01:31:38,712
Алло?
1373
01:31:41,173 --> 01:31:42,633
Алло?
1374
01:31:48,972 --> 01:31:52,643
- Секретар.
- Так, я отримав дзвінок.
1375
01:31:52,809 --> 01:31:55,854
- Там ніхто не відповідав.
- Вони попросили вас.
1376
01:31:56,021 --> 01:31:57,523
Вони назвалися?
1377
01:31:57,689 --> 01:32:00,025
На жаль, ні. Не назвалися.
1378
01:32:44,862 --> 01:32:46,613
Алло?
1379
01:34:20,082 --> 01:34:23,752
Ю-ХОЛ
ШВИДКІ ПЕРЕВЕЗЕННЯ
1380
01:37:26,602 --> 01:37:28,061
Гей!
1381
01:37:30,689 --> 01:37:31,690
Гей, як ви?
1382
01:37:34,610 --> 01:37:35,777
Як ви, містере?
1383
01:37:40,449 --> 01:37:42,409
Я бігав.
1384
01:37:42,910 --> 01:37:44,953
Потрібна допомога?
1385
01:37:45,495 --> 01:37:46,955
Це була погана ідея.
1386
01:37:48,165 --> 01:37:50,626
- І вже не перша.
- Він псих.
1387
01:37:53,503 --> 01:37:54,546
Поїхали.
1388
01:38:20,197 --> 01:38:22,950
- Алло?
- Гей, це Майя.
1389
01:38:23,116 --> 01:38:26,036
- Привіт, Майя.
- Що робиш?
1390
01:38:27,788 --> 01:38:30,999
- Нічого.
- Скажеш, якщо дістану тебе.
1391
01:38:31,166 --> 01:38:32,668
Ні.
1392
01:38:33,252 --> 01:38:34,545
Оце так чесність.
1393
01:38:34,711 --> 01:38:39,007
Я дзвоню тобі, коли
настрою зовсім немає. Це погано?
1394
01:38:39,174 --> 01:38:41,051
Один з моїх кращих друзів,
1395
01:38:41,218 --> 01:38:43,595
кращих працівників,
вчора звільнився.
1396
01:38:43,762 --> 01:38:46,849
Сказав, що працював тут
лише через резюме.
1397
01:38:47,432 --> 01:38:49,184
Щоб упорядкувати конфліктуючі
1398
01:38:49,351 --> 01:38:52,896
ідеї у голові, потрібно багато зусиль.
1399
01:38:53,063 --> 01:38:54,439
Мені подобається.
1400
01:38:54,606 --> 01:38:56,275
Як твої справи?
1401
01:38:56,441 --> 01:38:57,943
Знаєш,
1402
01:38:58,110 --> 01:39:00,779
життя посміхається,
я йому у відповідь.
1403
01:39:00,946 --> 01:39:04,324
- Здається, ти не посміхаєшся.
- Я трохи...
1404
01:39:04,491 --> 01:39:07,494
- Трохи хвилююся.
- Просто скажи собі,
1405
01:39:07,661 --> 01:39:10,956
що більшість того,
про що хвилюєшся, не станеться.
1406
01:39:11,123 --> 01:39:14,918
- Намагатимусь.
- Алкоголь помагає ідеально.
1407
01:39:15,377 --> 01:39:16,670
- Романе.
- Так.
1408
01:39:16,837 --> 01:39:19,256
Дуже поганий зв'язок. Де ти?
1409
01:39:19,423 --> 01:39:21,341
У пустелі.
1410
01:39:21,508 --> 01:39:24,386
Так, схоже на те.
1411
01:39:24,761 --> 01:39:26,388
Просто іди.
1412
01:39:26,555 --> 01:39:28,223
Куди?
1413
01:39:28,390 --> 01:39:32,144
Прямо. Напролом.
1414
01:39:32,561 --> 01:39:34,771
- Алло?
- Романе?
1415
01:39:35,105 --> 01:39:37,524
- Ти мене чу...
- Алло?
1416
01:39:37,691 --> 01:39:39,276
Майя?
1417
01:40:32,996 --> 01:40:35,123
Оскільки громадські дії впливають
на юриспруденцію,
1418
01:40:35,290 --> 01:40:37,000
повернемося до самої першої скарги.
1419
01:40:37,167 --> 01:40:39,836
Носії перемін
об'єднані чеснотою.
1420
01:40:40,003 --> 01:40:43,549
Все невірне виправиться.
Прогалина у тлумаченні закону...
1421
01:40:43,715 --> 01:40:45,384
Позив щодо поліпшення...
1422
01:40:45,551 --> 01:40:46,593
ФЕДЕРАЛЬНИЙ ДОПОВІДАЧ
Том 2
1423
01:40:46,760 --> 01:40:48,387
Оновлена версія впроваджена
нерівно...
1424
01:40:48,554 --> 01:40:51,348
Вирок історії - влада з офіційними
вповноваженнями.
1425
01:40:51,515 --> 01:40:54,434
Рівні закону
потребують повного перегляду.
1426
01:40:54,601 --> 01:40:57,312
Хто це побачить?
Світ має змінитися.
1427
01:40:57,479 --> 01:40:59,565
Суспільство треба будувати,
а не терпіти.
1428
01:40:59,731 --> 01:41:03,068
Воно або вистоїть,
або загине все, як один.
1429
01:41:03,861 --> 01:41:05,445
Гей, Романе.
1430
01:41:06,071 --> 01:41:07,531
Що ти робиш?
1431
01:41:41,190 --> 01:41:44,610
Справа 00-001.
1432
01:41:44,776 --> 01:41:48,155
Верховний Суд
абсолютного загального права.
1433
01:41:48,697 --> 01:41:50,365
Лос-Анджелеський відділ.
1434
01:41:50,908 --> 01:41:53,660
Роман Дж. Ізраел, есквайр,
1435
01:41:53,827 --> 01:41:56,371
проти самого себе, захисник.
1436
01:41:56,538 --> 01:41:57,706
Повістка.
1437
01:41:57,873 --> 01:42:01,293
Остаточно виключити
Романа Дж. Ізраела, еск.,
1438
01:42:01,460 --> 01:42:04,671
з каліфорнійської асоціації
та людської раси
1439
01:42:04,838 --> 01:42:06,131
за лицемірство
1440
01:42:06,298 --> 01:42:10,802
та відмову від всього,
за що він раніше боровся.
1441
01:42:13,514 --> 01:42:14,890
Привіт.
1442
01:42:15,057 --> 01:42:18,644
Я дещо про тебе почув
з надійного джерела.
1443
01:42:18,810 --> 01:42:21,730
Про справу Еллербі.
Картер Джонстон?
1444
01:42:21,897 --> 01:42:24,399
Ти отримав винагороду?
1445
01:42:25,234 --> 01:42:27,653
- Це правда?
- ...міста Лос-Анджелес.
1446
01:42:27,819 --> 01:42:30,531
- Протягом...
- Романе.
1447
01:42:36,870 --> 01:42:42,751
розкрита вище, для негайного
та загального засудження.
1448
01:42:48,215 --> 01:42:50,384
Я думав, ми сьогодні працюємо.
1449
01:42:51,093 --> 01:42:53,303
- Я маю піти.
- Тоді у понеділок?
1450
01:42:53,470 --> 01:42:56,849
Повір, я не скоро повернуся.
1451
01:42:57,015 --> 01:42:58,684
Ти все знаєш.
1452
01:42:58,851 --> 01:43:00,602
- Тому працюй.
- Сам?
1453
01:43:00,769 --> 01:43:01,895
Ти зможеш.
1454
01:43:15,409 --> 01:43:18,203
- Дивився у офісі?
- Я і кажу, він пішов.
1455
01:43:18,370 --> 01:43:20,247
- Коли?
- Хвилину тому.
1456
01:43:20,414 --> 01:43:21,707
Він не відповідає.
1457
01:43:21,874 --> 01:43:25,377
Продовжуй, потім даси знати.
1458
01:43:31,091 --> 01:43:33,343
Романе. Романе!
1459
01:44:02,789 --> 01:44:05,792
- Добре.
- Я повернувся.
1460
01:44:07,294 --> 01:44:11,215
- Що це?
- Це тобі.
1461
01:44:11,381 --> 01:44:13,425
- Це бульдог.
- Та інше.
1462
01:44:13,592 --> 01:44:16,720
- Такий справжній.
- Насправді, він живий.
1463
01:44:17,513 --> 01:44:18,972
Чому ти його віддаєш?
1464
01:44:19,806 --> 01:44:21,767
Щоб ти подбала про нього.
1465
01:44:23,644 --> 01:44:25,979
- Ти жартуєш.
- Ну...
1466
01:44:26,146 --> 01:44:28,190
Я можу довірити його лише тобі.
1467
01:44:28,357 --> 01:44:31,443
Ось. Постав десь там.
1468
01:44:31,610 --> 01:44:33,278
- Твій?
- Вже давно.
1469
01:44:33,445 --> 01:44:36,740
- Залиш собі, Романе.
- У мене немає місця.
1470
01:44:36,907 --> 01:44:38,784
- У квартирі.
- Я відмовився.
1471
01:44:38,951 --> 01:44:40,160
Чому?
1472
01:44:40,327 --> 01:44:42,829
- Бо їду звідси.
- Куди?
1473
01:44:43,247 --> 01:44:47,000
Куди мене пошлють.
Я дещо зробив. Дещо...
1474
01:44:47,751 --> 01:44:50,420
Я взявся за кар'єру щиро,
1475
01:44:50,587 --> 01:44:52,381
та мав повно добрих намірів,
1476
01:44:52,548 --> 01:44:54,883
і це вимагало повного перетворення.
1477
01:44:55,050 --> 01:44:57,678
Гарантую, юрист,
який зможе перемогти,
1478
01:44:57,845 --> 01:45:01,014
необов'язково
видатний з юридичної точки зору.
1479
01:45:01,181 --> 01:45:03,016
Романе, про що ти кажеш?
1480
01:45:03,183 --> 01:45:05,519
Ну, це, до речі, дуже цікаво.
1481
01:45:05,686 --> 01:45:07,271
- Ось ти де.
- Джордже.
1482
01:45:07,437 --> 01:45:09,940
- Це Майя. Майя, це Джордж.
- Привіт.
1483
01:45:10,107 --> 01:45:12,025
- Привіт.
- Майя...
1484
01:45:12,192 --> 01:45:13,694
...не
1485
01:45:13,861 --> 01:45:17,656
закриває очі на важливі речі,
1486
01:45:17,823 --> 01:45:19,491
як деякі люди.
1487
01:45:20,909 --> 01:45:23,078
І кажучи за себе, я дуже їй вдячний.
1488
01:45:23,829 --> 01:45:26,874
Він розповідав,
як подобається на вас працювати.
1489
01:45:27,291 --> 01:45:29,918
Так. Джордж - захисник прав.
У рекламі
1490
01:45:30,085 --> 01:45:32,212
- ...написана правда.
- Я...
1491
01:45:32,379 --> 01:45:35,257
Мені потрібно
дещо з тобою обговорити. Можна?
1492
01:45:35,424 --> 01:45:37,676
- Я збирався йти.
- Ти щойно прийшов.
1493
01:45:37,843 --> 01:45:39,261
Вибач, Майя. Це...
1494
01:45:40,137 --> 01:45:41,597
Це важливо.
1495
01:45:41,763 --> 01:45:43,932
Це навіть дивно. Лише подумайте...
1496
01:45:45,434 --> 01:45:48,103
Три понеділка тому
я не знав жодного з вас.
1497
01:45:48,270 --> 01:45:50,522
- Романе, з тобою все гаразд?
- Так.
1498
01:45:50,689 --> 01:45:52,399
Нам з Джорджем треба
1499
01:45:52,566 --> 01:45:56,195
- ...обговорити справи.
- Так.
1500
01:45:57,988 --> 01:45:59,990
Я вважаю,
1501
01:46:00,449 --> 01:46:02,784
що ви двоє
1502
01:46:03,452 --> 01:46:05,662
добре поладите.
1503
01:46:07,873 --> 01:46:09,583
Роман...
1504
01:46:15,756 --> 01:46:17,090
Роман.
1505
01:46:17,674 --> 01:46:19,635
Роман, зачекай.
1506
01:46:28,644 --> 01:46:30,312
Романе,
1507
01:46:30,479 --> 01:46:32,439
що в дідька відбувається?
1508
01:46:32,981 --> 01:46:34,399
З моєї точки зору?
1509
01:46:34,566 --> 01:46:36,401
Мені подзвонив Фріц.
1510
01:46:36,568 --> 01:46:38,820
Є інформація,
що ти заклав Джонсона
1511
01:46:38,987 --> 01:46:41,740
- ...і отримав винагороду.
- Ось чого ти не знаєш.
1512
01:46:41,907 --> 01:46:44,618
- Боже, це правда.
- Це був дар, Джордж.
1513
01:46:44,785 --> 01:46:47,704
Ти розумієш, що ти порушив закон?
1514
01:46:47,871 --> 01:46:50,207
- Це не дар, Романе.
- Я не про гроші.
1515
01:46:50,374 --> 01:46:53,001
Гроші - плід отруєного дерева.
1516
01:46:53,168 --> 01:46:54,795
Якщо хочеш зрозуміти,
1517
01:46:54,962 --> 01:46:58,298
ти маєш відкинути дим легальності.
1518
01:46:58,465 --> 01:47:01,301
Дим легальності?
Це небезпечні люди, Романе.
1519
01:47:01,468 --> 01:47:05,389
- Від цього не сховатися.
- Я і не ховаюсь.
1520
01:47:05,556 --> 01:47:08,517
Я здамся у шостий відділок.
1521
01:47:13,105 --> 01:47:14,606
Романе.
1522
01:47:18,694 --> 01:47:20,946
Я з тобою пройдуся.
1523
01:47:25,576 --> 01:47:28,495
Знаєш, всі ці роки практики,
1524
01:47:28,662 --> 01:47:31,415
копання у книгах закону,
1525
01:47:31,582 --> 01:47:35,836
тріумф по пунктах кодексу,
пробираючись по лазівкам закону,
1526
01:47:36,003 --> 01:47:38,005
які не зможуть мене врятувати
1527
01:47:38,171 --> 01:47:41,884
від реальності. Сьогодні
на мене звідкись
1528
01:47:42,050 --> 01:47:45,053
зійшло одкровення.
1529
01:47:45,220 --> 01:47:49,224
Таке чисте та прозоре.
1530
01:47:49,683 --> 01:47:51,435
Це я, Джордже.
1531
01:47:51,602 --> 01:47:55,189
Я не бачив цього,
бо не був на тій стороні.
1532
01:47:55,355 --> 01:47:56,982
Я захист
1533
01:47:57,149 --> 01:48:00,027
та водночас звинувачення.
Я виступаю проти себе,
1534
01:48:00,194 --> 01:48:03,906
представляю себе, осуджую себе
1535
01:48:04,072 --> 01:48:06,909
та розширюю межі судової пустелі.
1536
01:48:07,075 --> 01:48:11,413
Залишилось лише прощення,
його я собі подарую.
1537
01:48:12,164 --> 01:48:16,835
Через вчинок людина не може бути
винна, якщо її розум не винен.
1538
01:48:19,087 --> 01:48:22,090
Авжеж, я розумію,
що будуть виклики,
1539
01:48:22,257 --> 01:48:24,551
такі, яких ще не було,
1540
01:48:24,718 --> 01:48:27,471
або спотворені інтерпретації,
1541
01:48:27,638 --> 01:48:30,682
але аргумент солідний.
1542
01:48:32,226 --> 01:48:35,938
Позиція вірна. Гадаю, будь-яке право
це підтвердить.
1543
01:48:36,104 --> 01:48:37,856
Ти божевільний.
1544
01:48:38,774 --> 01:48:41,276
- Я при розумі.
- Дуже сумніваюся.
1545
01:48:41,443 --> 01:48:42,569
Дивись, що кажеш.
1546
01:48:42,736 --> 01:48:45,906
Ти не мій адвокат,
правила конфіденційності не діють.
1547
01:48:46,365 --> 01:48:51,036
Весь мій захист будуватиметься
на однозначному розумінню правди.
1548
01:48:55,415 --> 01:48:57,834
Знаю, ти розумієш, Джордже.
1549
01:49:00,170 --> 01:49:03,215
Перед тобою таке гарне майбутнє.
Яскраве, я знаю...
1550
01:49:03,382 --> 01:49:05,384
Клянуся.
1551
01:49:06,468 --> 01:49:08,387
Аж сяє.
1552
01:49:11,473 --> 01:49:13,517
Боже.
1553
01:50:40,395 --> 01:50:41,897
Алло?
1554
01:50:48,570 --> 01:50:52,074
Авжеж пам'ятаю,
тому і дав свою візитку.
1555
01:51:35,117 --> 01:51:37,536
РОМАН ДЖ. ІЗРАЕЛ, ЕСК.
1556
01:51:58,974 --> 01:52:01,476
Ідея початку дискусії про те,
1557
01:52:01,643 --> 01:52:05,272
наскільки протест важливий чи ні,
1558
01:52:05,439 --> 01:52:11,653
бо ми, як знаєте, відносимося
до цього, як до традиції
1559
01:52:11,820 --> 01:52:16,033
з повтором певної поведінки,
1560
01:52:16,200 --> 01:52:20,287
варто продумати все,
щоб знайти нові підходи.
1561
01:52:30,631 --> 01:52:32,341
Доводжу до відома адресата.
1562
01:52:32,925 --> 01:52:35,260
Я повертаю винагороду.
1563
01:52:35,427 --> 01:52:39,640
Я вчинив погано, взявши її,
і я повинен виправити цю помилку.
1564
01:52:39,806 --> 01:52:45,938
Я витратив 5547 доларів
та 27 центів, які я поверну.
1565
01:52:46,104 --> 01:52:49,691
Я придбав три костюми,
розмір 50, звичайний.
1566
01:52:49,858 --> 01:52:53,153
Та дві пари
італійських черевиків, розмір 11.
1567
01:52:53,320 --> 01:52:56,490
Чорні та коричневі.
1568
01:52:58,242 --> 01:53:00,619
Ми всі створені з недоліків
1569
01:53:00,786 --> 01:53:02,371
та помилок.
1570
01:53:02,538 --> 01:53:05,332
Тому давайте пробачимо
1571
01:53:05,499 --> 01:53:07,292
один одному неідеальність.
1572
01:53:08,043 --> 01:53:10,504
Це перший закон
1573
01:53:10,671 --> 01:53:12,422
природи.
1574
01:53:48,292 --> 01:53:52,296
БУДІВЛЯ СУДУ
США
1575
01:53:59,386 --> 01:54:02,097
Я виступаю у федеральному суді,
округ дев'ять.
1576
01:54:18,572 --> 01:54:19,781
РОМАН ДЖ. ІЗРАЕЛ, ЕСК.
ДЖОРДЖ ПІРС
1577
01:54:19,948 --> 01:54:20,991
Колективний позов
1578
02:02:15,591 --> 02:02:17,593
Переклад субтитрів:
Володимир Фатун