1 00:01:02,442 --> 00:01:06,613 Справа 00-001. 2 00:01:06,780 --> 00:01:11,577 Верховний Суд абсолютного загального права. 3 00:01:11,743 --> 00:01:13,787 Лос-Анджелеський відділ. 4 00:01:13,954 --> 00:01:16,373 Роман Дж. Ізраел, есквайр, позивач 5 00:01:16,540 --> 00:01:19,459 проти самого себе, захисник. 6 00:01:22,129 --> 00:01:23,839 Повістка. 7 00:01:24,965 --> 00:01:28,385 Остаточно виключити Романа Дж. Ізраела, есквайра, 8 00:01:28,552 --> 00:01:32,139 з каліфорнійської асоціації та людської раси 9 00:01:32,306 --> 00:01:33,724 за лицемірство 10 00:01:33,891 --> 00:01:38,645 та відмову від всього, за що він раніше боровся. 11 00:01:39,146 --> 00:01:40,939 Суть справи. 12 00:01:41,106 --> 00:01:42,941 Протягом 26 років 13 00:01:43,108 --> 00:01:45,194 позивач-відповідач працював 14 00:01:45,360 --> 00:01:47,905 у фірмі Вільяма Генрі Джексона, 15 00:01:48,071 --> 00:01:51,533 Лос-Анджелеській партнерській адвокатській конторі. 16 00:01:52,534 --> 00:01:56,163 До обов'язків позивача-відповідача входили 17 00:01:56,330 --> 00:01:58,457 складання брифінгів, 18 00:01:58,624 --> 00:02:01,001 клопотань та виступів в суді. 19 00:02:01,668 --> 00:02:05,422 Що давало можливість генеральному партнеру, Вільяму Генрі Джексону, 20 00:02:05,589 --> 00:02:08,549 зосередитися лише на судових виступах. 21 00:02:08,716 --> 00:02:12,262 Ці ділові відносини були порушені три тижні тому, 22 00:02:12,429 --> 00:02:15,474 розпочавши низку подій, які привели до аморальних, 23 00:02:15,641 --> 00:02:19,770 неетичних та протизаконних проступків Романа Дж. Ізраела, еск., 24 00:02:19,937 --> 00:02:23,982 та появи справи, суть якої розкрита вище, 25 00:02:24,149 --> 00:02:27,945 для негайного та загального засудження. 26 00:02:36,578 --> 00:02:39,122 "Стаття кримінального кодексу 27 00:02:39,289 --> 00:02:42,251 374.962. 28 00:02:42,417 --> 00:02:44,419 Крадіжка зі зломом... 29 00:02:44,586 --> 00:02:46,588 ТРИ ТИЖНІ ДО ТОГО 30 00:02:46,755 --> 00:02:50,342 ...першого ступеню. 31 00:02:50,509 --> 00:02:52,219 Стаття КК 32 00:02:52,386 --> 00:02:54,805 А374962 33 00:02:54,972 --> 00:02:58,767 передбачає у відповідній частині... 34 00:03:00,519 --> 00:03:02,646 Людина проникає у будівлю, 35 00:03:02,813 --> 00:03:06,316 яка постійно або періодично використовується 36 00:03:06,483 --> 00:03:08,443 як місце... 37 00:03:10,529 --> 00:03:12,322 ...у... 38 00:03:14,032 --> 00:03:15,909 якому"... Алло? 39 00:03:16,285 --> 00:03:18,287 "Та знаходиться протягом 48..." 40 00:03:18,453 --> 00:03:19,913 Так. 41 00:03:22,624 --> 00:03:26,003 Авжеж пам'ятаю. Тому я і дав свою візитку. 42 00:03:29,590 --> 00:03:34,386 Маячки домашнього ув'язнення самі не відпадають. Їх відрізають. 43 00:03:34,553 --> 00:03:35,596 Різниця велика. 44 00:03:37,055 --> 00:03:39,099 Бо це порушення. 45 00:03:39,266 --> 00:03:41,435 - І як? - Я тут. 46 00:03:42,394 --> 00:03:45,022 Я не раджу цього робити. 47 00:03:46,315 --> 00:03:48,192 Я чую стук. 48 00:03:49,860 --> 00:03:52,279 - Вільям Генрі Джексон. - Відкрий. 49 00:03:52,446 --> 00:03:55,199 Відкрий, доки не вибили. 50 00:03:55,908 --> 00:03:57,743 - Алло? - Ні. 51 00:03:57,910 --> 00:04:00,662 - Ні, Боже. - Алло? 52 00:04:00,829 --> 00:04:03,874 Боже. Куди його забрали? 53 00:04:04,041 --> 00:04:07,544 Романе! У Вільяма був серцевий напад. 54 00:04:07,711 --> 00:04:08,754 Він у МЛК. 55 00:04:09,171 --> 00:04:11,006 - Все серйозно? - Авжеж. 56 00:04:11,173 --> 00:04:12,508 Його вже доставили. 57 00:04:12,674 --> 00:04:14,718 Подзвони і до лікарні. 58 00:04:17,930 --> 00:04:20,849 Я скажу, що робити, що нам робити. 59 00:04:21,016 --> 00:04:23,060 Дзвони Кіббі, він замінить його. 60 00:04:23,227 --> 00:04:25,020 - Кіббі на пенсії. - Відколи? 61 00:04:25,187 --> 00:04:29,566 Давно. Слухай, Романе, у Вільяма розписаний весь день. 62 00:04:29,733 --> 00:04:31,276 - Добре. - Прикривай ти. 63 00:04:31,443 --> 00:04:34,196 - Добре. - Розповіси клієнтам, прокурорам... 64 00:04:34,363 --> 00:04:37,407 - ...та суддям, що відбувається. - Добре. 65 00:04:37,574 --> 00:04:39,284 Хай перенесуть. 66 00:04:39,451 --> 00:04:40,994 - Добре. - Лише перенесуть. 67 00:04:41,161 --> 00:04:42,204 Перенесуть. 68 00:04:42,371 --> 00:04:44,831 Я розписала його графік, ось, на столі. 69 00:04:44,998 --> 00:04:47,459 - Добре. - Святий Боже. 70 00:04:48,544 --> 00:04:50,337 Добре. 71 00:04:50,504 --> 00:04:53,131 Хай перенесуть. 72 00:05:01,849 --> 00:05:03,851 СУД ОКРУГУ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 73 00:05:04,017 --> 00:05:06,979 Все металеве у лотки. 74 00:05:07,145 --> 00:05:10,232 - Телефони, зарядки. - Крок вперед, будь ласка. 75 00:05:10,399 --> 00:05:12,359 Зніміть, будь ласка, пасок. 76 00:05:14,444 --> 00:05:15,529 Ключі. 77 00:05:15,696 --> 00:05:17,197 Дрібні гроші. 78 00:05:17,614 --> 00:05:19,992 Покладіть, щоб просканувати. 79 00:05:20,158 --> 00:05:21,243 Наступний. 80 00:05:21,410 --> 00:05:23,495 Розведіть руки. Тримайте їх так. 81 00:05:23,662 --> 00:05:27,249 Слухайте, у моєму айподі 8 тисяч пісень. 82 00:05:27,416 --> 00:05:29,293 Останнього разу я так втратив 83 00:05:29,459 --> 00:05:33,547 звук басових частот з альбому Гіла Скотта-Герона. 84 00:05:33,714 --> 00:05:35,465 Брайан Джексон. 85 00:05:36,008 --> 00:05:38,051 Ми маємо просканувати все. 86 00:05:38,218 --> 00:05:40,179 - Проходьте. - Наступний. 87 00:05:40,929 --> 00:05:42,639 Дякую, сер. 88 00:05:45,267 --> 00:05:47,686 Вимкнути телефони. 89 00:05:47,853 --> 00:05:50,022 Вимкнути телефони. 90 00:05:51,857 --> 00:05:53,150 Вимкнути телефони. 91 00:05:53,317 --> 00:05:55,569 Пробач, сестро. Де? 92 00:05:55,736 --> 00:05:57,946 Суд для білих? 93 00:05:59,156 --> 00:06:01,325 Вимкнути телефони. 94 00:06:05,287 --> 00:06:06,747 Довбень. 95 00:06:13,212 --> 00:06:15,339 Тиша у залі суду. 96 00:06:16,340 --> 00:06:17,591 Вибачте. 97 00:06:17,758 --> 00:06:19,718 Що у вас є на номер 32? 98 00:06:19,885 --> 00:06:22,012 Ленгстон Бейлі? 99 00:06:28,352 --> 00:06:29,728 БЕЙЛІ, Л. 100 00:06:33,065 --> 00:06:34,900 Його адвокат Вільям Джексон. 101 00:06:35,359 --> 00:06:37,402 У нього зранку був інфаркт. 102 00:06:37,569 --> 00:06:41,615 - Я Роман Ізраел, його партнер. - Не знала, що у нього є партнер. 103 00:06:42,491 --> 00:06:44,117 У мене не вистачає терпіння 104 00:06:44,284 --> 00:06:47,621 на цю м'ясорубку. У м-ра Джексона вистачає. 105 00:06:48,038 --> 00:06:49,623 Бажаєте перенесення? 106 00:06:49,790 --> 00:06:51,542 - Яка застава? - Ніякої. 107 00:06:51,708 --> 00:06:53,210 Він визнає вину на одне звинувачення. 108 00:06:53,377 --> 00:06:56,672 Я скажу судді та запрошу мінімум 5 років. 109 00:06:56,839 --> 00:06:58,674 Йому світить 15. 110 00:06:58,841 --> 00:07:00,676 Це 17-річному за проникнення? 111 00:07:00,843 --> 00:07:04,680 Дідько, може, просто пристрелимо його? 112 00:07:04,847 --> 00:07:05,889 Така пропозиція. 113 00:07:06,348 --> 00:07:09,601 - Робіть, що хочете. - Пропозиція не... 114 00:07:09,768 --> 00:07:12,354 "Вишка" йому не світить, це я гарантую. 115 00:07:12,521 --> 00:07:16,483 Ви і зараз перегинаєте. А пом'якшення обставин? 116 00:07:16,650 --> 00:07:19,069 На ньому була футболка з символом банди. 117 00:07:19,236 --> 00:07:21,405 Це теж саме, як ваш значок. 118 00:07:22,072 --> 00:07:24,950 П'ять років. Лише на це згоден народ. 119 00:07:25,117 --> 00:07:26,577 Який народ? Де він? 120 00:07:26,743 --> 00:07:30,247 Це лише ви робите собі дідькову кар'єру, визнайте. 121 00:07:30,998 --> 00:07:32,457 Передайте це клієнтові. 122 00:07:34,459 --> 00:07:35,878 Його звуть Ленгстон. 123 00:07:36,044 --> 00:07:39,214 Гарний учень, грає у футбол за шкільну команду. 124 00:07:39,381 --> 00:07:41,550 Зважаючи на те, що батько в тюрмі, 125 00:07:41,717 --> 00:07:44,511 мати лікується від наркозалежності, 126 00:07:44,678 --> 00:07:48,307 він, не контролюючи силу, яка втягнула його в беззаконня, 127 00:07:48,473 --> 00:07:52,394 вступив в банду, щоб бути в якомусь товаристві та щоб захистити родину. 128 00:07:52,936 --> 00:07:55,355 У нього було одне дрібне правопорушення. 129 00:07:55,522 --> 00:07:59,776 Кожен з нас - вище за наш найгірший вчинок минулого. 130 00:08:00,485 --> 00:08:01,653 Глибоко вклоняюся. 131 00:08:02,487 --> 00:08:05,157 Переговоріть з клієнтом. 132 00:08:05,908 --> 00:08:09,870 - Я впевнена на 100 відсотків. - Всім встати. 133 00:08:10,787 --> 00:08:13,749 Розпочинається засідання суду округу номер 9. 134 00:08:13,916 --> 00:08:17,002 Головує Його Честь Джеймс Хуракамі. 135 00:08:22,716 --> 00:08:23,884 Ленгстон Бейлі. 136 00:08:24,051 --> 00:08:27,387 Дякую, пристав. Можете сідати. 137 00:08:29,139 --> 00:08:31,600 Ого, від п'яти до семи? 138 00:08:31,767 --> 00:08:34,019 Гадав, пошлють в колонію для неповнолітніх. 139 00:08:34,686 --> 00:08:36,438 А де м-р Джексон? 140 00:08:36,605 --> 00:08:38,689 Він у лікарні. 141 00:08:39,107 --> 00:08:42,068 - Коли повернеться? - Хотів би я знати. 142 00:08:49,618 --> 00:08:52,037 Мені потрібно замінити адвоката. У мене право. 143 00:08:52,204 --> 00:08:54,206 М-р Джексон виступає у суді, 144 00:08:54,373 --> 00:08:57,417 але він завжди радиться зі мною. 145 00:08:58,001 --> 00:09:02,256 Тобі нав'язують більше звинувачення, що ти прийняв їхню угоду. 146 00:09:02,422 --> 00:09:05,133 Вони хочуть наказати тебе за те, що домагався суду. 147 00:09:05,300 --> 00:09:07,344 Це масштабний бізнес. 148 00:09:08,011 --> 00:09:11,223 Охоронці отримують понаднормові, приватні компанії 149 00:09:11,390 --> 00:09:14,017 володіють тюрмами та ще й їх будують. 150 00:09:14,184 --> 00:09:17,145 Хочеш битися - битимемося. В дупу гроші. 151 00:09:17,312 --> 00:09:19,648 Але якщо підемо до суду, 152 00:09:19,815 --> 00:09:21,400 і ти програєш, 153 00:09:22,192 --> 00:09:24,778 тобі дадуть 15 років. 154 00:09:25,529 --> 00:09:27,698 А програють вони дуже рідко. 155 00:09:28,448 --> 00:09:30,325 Тримай носа вище. 156 00:09:34,705 --> 00:09:36,915 Повіджимайся. 157 00:09:40,961 --> 00:09:42,796 Це попереднє слухання справи 158 00:09:42,963 --> 00:09:46,717 "Народ штату Каліфорнія проти Вільяма Карлоса Раміреса. 159 00:09:46,884 --> 00:09:49,720 Номер справи А64-9725. 160 00:09:49,887 --> 00:09:51,805 Представники, назвіться. 161 00:09:51,972 --> 00:09:54,391 Народ представляє Майкл Веслі. 162 00:09:54,892 --> 00:09:58,729 Роман Дж. Ізраел, еск., від імені м-ра Раміреса. 163 00:09:58,896 --> 00:10:03,066 М-р Ізраел, через медичні обставини я можу дозволити перенесення. 164 00:10:04,860 --> 00:10:07,070 Перейдемо до справи, Ваша Честь. 165 00:10:07,237 --> 00:10:08,739 Дуже добре. 166 00:10:08,906 --> 00:10:10,365 Продовжуйте. 167 00:10:11,408 --> 00:10:15,204 Ваша Честь, народ вимагає, щоб відповідач м-р Рамірес 168 00:10:15,370 --> 00:10:17,748 за три порушення 169 00:10:17,915 --> 00:10:20,667 статті 11351 кодексу охорони здоров'я 170 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 за зберігання кокаїну з метою збуту. 171 00:10:23,921 --> 00:10:27,174 М-ра Раміреса зняв на камеру при продажі наркотиків 172 00:10:27,341 --> 00:10:29,176 поліцейський під прикриттям. 173 00:10:29,343 --> 00:10:31,845 М-р Рамірес зізнався детективам, 174 00:10:32,012 --> 00:10:34,223 що так заробляє на життя. 175 00:10:34,389 --> 00:10:36,767 Заперечую. М-р Рамірес сказав, 176 00:10:36,934 --> 00:10:39,311 що не був під арештом, його допитували 177 00:10:39,478 --> 00:10:42,481 без попередження та не давали користатися туалетом. 178 00:10:42,648 --> 00:10:44,608 А це порушення цивільних прав. 179 00:10:44,775 --> 00:10:47,152 Це був не допит, а інтерв'ю. 180 00:10:48,111 --> 00:10:49,363 Відхилено. 181 00:10:49,530 --> 00:10:52,407 Якщо коп зупиняє тебе та не дає сходити в туалет, 182 00:10:52,574 --> 00:10:55,410 - ...то це затримання. - Ідемо далі. 183 00:10:55,577 --> 00:10:57,412 Йому треба було обмочитися? 184 00:10:57,579 --> 00:11:00,541 - Запитаєте на суді. - А я хочу зараз. 185 00:11:00,707 --> 00:11:03,293 - Я лише кажу, що у нього є... - М-р Ізраел. 186 00:11:03,460 --> 00:11:05,045 Ви чули, що я сказав? 187 00:11:10,050 --> 00:11:11,552 Якщо... 188 00:11:11,927 --> 00:11:14,596 озброєний охоронець не дасть вам піти, 189 00:11:14,763 --> 00:11:17,266 коли ви захочете у туалет, це означає, 190 00:11:17,432 --> 00:11:21,311 що ви затримані. Як це не назви, результат такий самий. 191 00:11:21,478 --> 00:11:23,939 Продовжите і звинувачу вас у неповазі. 192 00:11:24,106 --> 00:11:27,651 Ви вимагаєте дотримуватися помилкового рішення суду. 193 00:11:27,818 --> 00:11:29,903 Кажете чекати, хоча з досвіду... 194 00:11:30,821 --> 00:11:32,072 Добре. 195 00:11:32,239 --> 00:11:33,782 Ви проявили неповагу. 196 00:11:33,949 --> 00:11:36,910 Ще щось додасте, доки я не визначив штраф? 197 00:11:42,040 --> 00:11:44,209 Казала, вибий лише перенесення. 198 00:11:44,376 --> 00:11:46,128 Я заповняю апеляцію. 199 00:11:46,295 --> 00:11:47,963 П'ять тисяч доларів? 200 00:11:48,130 --> 00:11:49,506 Ну... 201 00:11:49,673 --> 00:11:51,800 "Не довіряю адвокатам, на яких немає 202 00:11:51,967 --> 00:11:54,178 скарг від суду". Хто сказав? 203 00:11:54,344 --> 00:11:56,305 - Не знаю. - Вільям. 204 00:11:56,471 --> 00:12:00,517 Я можу на тебе покластися щодо твоїх недоречних фраз. 205 00:12:00,684 --> 00:12:03,020 Я зараз з Лінн. Вона дуже засмучена. 206 00:12:03,187 --> 00:12:04,271 Як він? 207 00:12:04,897 --> 00:12:07,941 Погано. Все ще роблять аналізи. 208 00:12:08,108 --> 00:12:10,110 Добре, я приїду до лікарні. 209 00:12:10,277 --> 00:12:13,071 Ні. Він навіть не у палаті. Розумієш? 210 00:12:13,238 --> 00:12:14,740 - Так. - Що там? 211 00:12:14,907 --> 00:12:19,203 Лінн каже, що завтра про це поговоримо. Добраніч. 212 00:13:05,707 --> 00:13:08,126 Поліція Лос-Анджелесу, відділ громадського 213 00:13:08,293 --> 00:13:09,503 контролю спокою. 214 00:13:09,670 --> 00:13:12,130 Назвіться, залиште телефон 215 00:13:12,297 --> 00:13:14,842 та офіцер відділку зв'яжеться з вами 216 00:13:15,008 --> 00:13:18,804 якнайшвидше. Дякую, гарного вам дня. 217 00:13:18,971 --> 00:13:21,974 Мене звуть Роман Дж. Ізраел, есквайр. 218 00:13:22,140 --> 00:13:25,727 Порушення спокою на будівництві. Гледіс-Авеню, 570. 219 00:13:25,894 --> 00:13:28,939 Г-Л-Е-Д-І-С Авеню, Лос-Анджелес. 220 00:13:29,106 --> 00:13:32,442 Стаття 5612 Цивільного кодексу забороняє будівництво 221 00:13:32,609 --> 00:13:35,779 чи будь-який ремонт з 7 години вечора 222 00:13:35,946 --> 00:13:39,199 до 7 години наступного ранку. 223 00:13:39,366 --> 00:13:40,993 Дякую. 224 00:14:14,735 --> 00:14:17,154 АНДЖЕЛА ДЕВІС - СЕСТРА, ТОБІ ТУТ РАДІ! 225 00:14:20,073 --> 00:14:22,075 Ширше крок 226 00:14:27,956 --> 00:14:30,500 Назвіться, залиште телефон 227 00:14:30,667 --> 00:14:34,296 та офіцер відділку зв'яжеться з вами якнайшвидше. 228 00:14:34,463 --> 00:14:36,673 Дякуємо, гарного вам дня. 229 00:14:36,840 --> 00:14:38,884 Роман Дж. Ізраел, есквайр. 230 00:14:39,051 --> 00:14:43,096 Порушення спокою на будівництві. Гледіс-Авеню, 570. 231 00:14:43,263 --> 00:14:46,016 Г-Л-Е-Д-І-С Авеню, Лос-Анджелес. 232 00:14:46,183 --> 00:14:49,394 Стаття 5612 Цивільного кодексу забороняє будівництво 233 00:14:49,561 --> 00:14:52,940 чи будь-який ремонт з 7 години вечора 234 00:14:53,106 --> 00:14:57,945 до 7 години наступного ранку. 235 00:14:58,111 --> 00:15:01,073 П'ять-шість-один-два. 236 00:15:01,240 --> 00:15:02,866 Цивільний кодекс. 237 00:15:03,033 --> 00:15:04,284 Це закон. 238 00:15:04,451 --> 00:15:05,661 Я юрист. 239 00:15:05,827 --> 00:15:06,995 До побачення. 240 00:15:29,184 --> 00:15:31,061 - Привіт, Романе. - Привіт. 241 00:15:31,228 --> 00:15:34,022 - Це Джордж Пірс. - Дуже приємно. 242 00:15:34,189 --> 00:15:35,274 Мені теж. 243 00:15:35,440 --> 00:15:40,237 Лікарі вважають, що вегетативний стан Вільяма перманентний. 244 00:15:41,655 --> 00:15:43,699 Він їх ще здивує. 245 00:15:43,866 --> 00:15:47,244 Хотілося б вірити, але не цього разу. 246 00:15:49,079 --> 00:15:52,207 - Є друга точка зору? - Їх три. 247 00:15:52,374 --> 00:15:56,879 Романе, мій дядько доручив мені фінансові та медичні повноваження. 248 00:15:57,045 --> 00:15:59,423 Будь фірма стабільна, мали б час тужити, 249 00:15:59,590 --> 00:16:02,176 але це не так, і у нас часу обмаль. 250 00:16:02,342 --> 00:16:06,138 При недієздатності Вільяма ми повинні використати Джорджа. 251 00:16:06,305 --> 00:16:09,975 Джордж щедро виділив час на те, 252 00:16:10,142 --> 00:16:12,311 щоб відсортувати справи, 253 00:16:12,477 --> 00:16:15,939 допомогти закрити офіс і отримати оплату від справ, які залишилися. 254 00:16:17,065 --> 00:16:19,193 Ну, гадаю, я не мав часу, 255 00:16:19,359 --> 00:16:21,653 щоб прорахувати всі, розумієте, 256 00:16:21,820 --> 00:16:24,072 можливі наслідки цього. 257 00:16:24,489 --> 00:16:26,408 Ніхто з нас не мав часу на це. 258 00:16:27,492 --> 00:16:29,036 Я не зможу жити на крихти. 259 00:16:30,120 --> 00:16:33,290 Лінн хотіла дати тобі... Як звуть секретаря? 260 00:16:33,457 --> 00:16:35,000 - Верніта. - Кінцеву оплату Верніти. 261 00:16:35,709 --> 00:16:39,171 Але, проглянувши бухгалтерію, це неможливо. 262 00:16:41,465 --> 00:16:43,509 Я візьму практику на себе. 263 00:16:44,551 --> 00:16:48,972 Ні, ти не зможеш продовжувати практику. 264 00:16:49,139 --> 00:16:51,767 Намагатимемося домовитися за штраф, що ви були 265 00:16:51,934 --> 00:16:53,602 - ...у емоційному шоці. - Так. 266 00:16:53,769 --> 00:16:58,398 Але я зможу вести справи, я фундамент фірми. 267 00:16:59,650 --> 00:17:02,361 Так, Романе, і я сподівалася нагородити тебе. 268 00:17:02,528 --> 00:17:04,196 Надії не виконують роботу. 269 00:17:05,906 --> 00:17:08,742 - Що це значить? - Що надія тут не допоможе. 270 00:17:14,164 --> 00:17:16,041 Це его 271 00:17:16,208 --> 00:17:18,209 або ти мариш? 272 00:17:18,960 --> 00:17:20,879 Чесно кажучи, я... 273 00:17:21,796 --> 00:17:25,217 Я ніколи не приділяла тобі достатньо уваги. 274 00:17:26,176 --> 00:17:30,472 Фірма більше схожа на доброчинну, ніж на адвокатську. 275 00:17:30,639 --> 00:17:33,141 Вона роками у мінусі. 276 00:17:33,308 --> 00:17:35,018 Ми... 277 00:17:36,228 --> 00:17:39,606 Його родина не може більше цього дозволити. 278 00:17:39,773 --> 00:17:41,900 Ми владнаємо бухгалтерію. 279 00:17:42,067 --> 00:17:43,944 Джордж тут для цього. 280 00:17:47,781 --> 00:17:49,992 Романе, пробач. 281 00:17:52,870 --> 00:17:54,162 Боже, допоможи мені. 282 00:17:55,080 --> 00:17:57,124 Скажи, хай зачекає. 283 00:17:59,418 --> 00:18:02,629 Ні, хай чекає, буду через півгодини, може, менше. 284 00:18:02,796 --> 00:18:05,799 - Добре. Секунду. - Ти? 285 00:18:05,966 --> 00:18:07,551 Я поговорю з ним. 286 00:18:27,321 --> 00:18:29,239 Пробач, чоловіче. 287 00:18:29,406 --> 00:18:31,116 Я тебе розумію. 288 00:18:35,412 --> 00:18:37,748 Це тут працював бульдог? 289 00:18:42,085 --> 00:18:43,795 Який розум. 290 00:18:43,962 --> 00:18:47,007 Добре працював за столом та добре у суді. 291 00:18:48,509 --> 00:18:51,094 Боже, він хоч щось викидав? 292 00:18:51,887 --> 00:18:55,432 Подзвонить мій секретар, хай розбирається. 293 00:18:56,058 --> 00:18:57,309 Чим користуєшся? 294 00:18:57,476 --> 00:18:59,937 "ЛігалПРО"? "Квікен"? 295 00:19:01,688 --> 00:19:02,731 Що це? 296 00:19:02,898 --> 00:19:06,276 Статус кожної справи, депозити, розслідування, 297 00:19:06,735 --> 00:19:08,820 - ...конференції. - Що? На картках? 298 00:19:08,987 --> 00:19:10,155 Жартуєш? 299 00:19:10,322 --> 00:19:13,158 Я не допомагатиму тобі по-швидкому відпрацювати. 300 00:19:13,325 --> 00:19:16,537 Я кожен день борюся у суді за клієнтів. 301 00:19:16,995 --> 00:19:18,330 Ти скоріш трутень. 302 00:19:19,331 --> 00:19:22,751 - Це Вільям так казав? - Він ніколи про тебе не казав. 303 00:19:22,918 --> 00:19:25,128 - Тоді що це було? - Факт. 304 00:19:25,295 --> 00:19:27,714 Задокументований факт, кожна справа. 305 00:19:27,881 --> 00:19:29,758 Організована та доступна. 306 00:19:29,925 --> 00:19:33,637 Можеш перевірити на своєму легальному "Квікені". 307 00:19:33,804 --> 00:19:35,389 У мене немає часу. 308 00:19:35,556 --> 00:19:37,975 Подзвонять з офісу та скоординують роботу. 309 00:19:38,141 --> 00:19:39,810 А давай зараз пригадаємо. 310 00:19:39,977 --> 00:19:41,562 Молодий Джордж. 311 00:19:41,728 --> 00:19:46,108 "Штат Каліфорнія проти Джейсона Анджело Фішера". 312 00:19:46,275 --> 00:19:48,777 Його перша справа, перше порушення Фішера. 313 00:19:48,944 --> 00:19:51,822 Мали зменшити його вирок до володіння наркотиками. 314 00:19:51,989 --> 00:19:56,201 Ти його зменшив аж до крадіжки, змови скоїти злочин та володіння. 315 00:19:56,368 --> 00:19:58,245 Це стало твоїм образом дії. 316 00:19:58,412 --> 00:20:01,498 Взяти якогось дурника, відмовитися від попереднього розгляду, 317 00:20:01,665 --> 00:20:04,877 та скинути на соцзахисника, якщо скаржаться. 318 00:20:05,043 --> 00:20:07,379 Ти працював над справою Фішера? 319 00:20:07,546 --> 00:20:08,839 Я читав записи. 320 00:20:09,006 --> 00:20:11,800 - Це було сім років тому. - Вісім. 321 00:20:11,967 --> 00:20:14,136 І ти це тримаєш у пам'яті? 322 00:20:14,303 --> 00:20:17,890 Сім років, вісім місяців, 47 діб. Я впевнений у пам'яті. 323 00:20:18,056 --> 00:20:20,559 У мене 90 відсотків виграних справ. 324 00:20:20,726 --> 00:20:22,644 Брехня. Це лише, якщо рахувати 325 00:20:22,811 --> 00:20:24,813 три роки у ролі обвинувачення. 326 00:20:25,772 --> 00:20:28,192 Вільям сам дав мені роботу. 327 00:20:28,358 --> 00:20:30,194 І я дізнаюсь, чому це. 328 00:20:45,584 --> 00:20:46,960 Романе. Гей, Романе. 329 00:20:49,421 --> 00:20:50,964 Куди ти? 330 00:20:51,757 --> 00:20:54,384 - Куди ти? - До МЛК. 331 00:20:55,010 --> 00:20:56,678 Сідай, підкину. 332 00:20:57,763 --> 00:20:59,181 Я краще пішки. 333 00:21:00,474 --> 00:21:01,975 Давай, Романе. 334 00:21:04,228 --> 00:21:06,063 Просто поговоримо. 335 00:21:12,361 --> 00:21:15,113 Вільям викладав семестр у Лойолі, там ми і познайомилися. 336 00:21:15,280 --> 00:21:16,823 Я був кращим у класі. 337 00:21:17,741 --> 00:21:19,785 Потенціал та ще курва. 338 00:21:20,494 --> 00:21:24,498 Не курва, коли маєш чотири офіси та 60 працівників. 339 00:21:24,665 --> 00:21:26,500 Я тут, бо я приношу справи. 340 00:21:26,667 --> 00:21:30,003 Програшні справи, які зазвичай мені не потрібні. 341 00:21:30,170 --> 00:21:33,757 Закриття цього офісу - сплата боргу мені. 342 00:21:36,844 --> 00:21:40,013 Так сталося, що у мене є робота для когось 343 00:21:40,180 --> 00:21:42,432 з твоїми навиками та вміннями. 344 00:21:42,599 --> 00:21:45,727 Я платитиму вдвічі більше, ніж Вільям. Що скажеш? 345 00:21:45,894 --> 00:21:47,646 Чим ти відрізняєшся від авто? 346 00:21:49,022 --> 00:21:50,524 Справді? Добре. 347 00:21:51,358 --> 00:21:55,153 Я скажу те, що, може, здивує та розчарує тебе. 348 00:21:55,320 --> 00:21:58,699 За кожну справу я отримував від Вільяма відкат. 349 00:21:58,866 --> 00:21:59,908 Брехня. 350 00:22:00,075 --> 00:22:02,035 У мене є записи. 351 00:22:02,202 --> 00:22:04,705 Тебе не торкнувся брудний бізнес 352 00:22:04,872 --> 00:22:06,790 утримування маленької фірми. 353 00:22:09,585 --> 00:22:10,752 Що, це погано? 354 00:22:10,919 --> 00:22:12,754 На якомусь рівні так. 355 00:22:12,921 --> 00:22:15,007 Це зменшує, що він зробив? Ні! 356 00:22:15,174 --> 00:22:18,594 Ні, це дозволило йому працювати, вам двом, працювати. 357 00:22:19,052 --> 00:22:21,638 Я досі пам'ятаю слова з його занять. 358 00:22:21,805 --> 00:22:23,140 Його голос. 359 00:22:23,307 --> 00:22:26,143 "Що таке толерантність? Це наслідок гуманізму. 360 00:22:26,310 --> 00:22:28,312 Ми всі створені з помилок. 361 00:22:28,478 --> 00:22:31,231 Треба пробачати один одному наші дурниці. 362 00:22:31,398 --> 00:22:32,941 Це перший закон природи". 363 00:22:33,108 --> 00:22:35,360 Може, забудемо минуле та підемо далі? 364 00:22:35,527 --> 00:22:36,570 Зупинись. 365 00:22:42,242 --> 00:22:43,452 Ні, я не зможу. 366 00:22:43,619 --> 00:22:44,995 Що ти робитимеш? 367 00:22:45,162 --> 00:22:48,290 - Продовжу справу. - Це ж крихти на нашому ринку. 368 00:22:48,457 --> 00:22:50,125 - А як не знайдеш? - Що? 369 00:22:50,292 --> 00:22:52,419 Якщо не знайдеш фірму? 370 00:22:52,586 --> 00:22:55,047 Немає ніякого "якщо". 371 00:22:55,214 --> 00:22:58,634 Є або манекени, або активні адвокати. "Якщо" немає. 372 00:23:13,148 --> 00:23:15,984 ДЖЕССІ САЛІНАС Дзвінок 373 00:23:18,195 --> 00:23:20,280 - Джордж. - Хочу декого привести. 374 00:23:20,447 --> 00:23:22,616 Ти питаєш чи кажеш мені? 375 00:23:22,783 --> 00:23:25,536 Він працював над справами Джексона. 376 00:23:25,702 --> 00:23:26,995 У ньому дещо є. 377 00:23:27,496 --> 00:23:31,124 Він платив йому 500 за тиждень, ми платимо за годину. 378 00:23:55,482 --> 00:23:59,278 НАЦІОНАЛЬНА АСАМБЛЕЯ З ГРОМАДЯНСЬКИХ ПРАВ 379 00:24:05,659 --> 00:24:08,662 Майя. Це Роман Ізраел. 380 00:24:09,872 --> 00:24:11,248 Вибачте за очікування. 381 00:24:11,415 --> 00:24:13,542 Зазвичай, записуються заздалегідь. 382 00:24:13,709 --> 00:24:17,629 Все добре. Я поїв претцелів з содовою. 383 00:24:17,796 --> 00:24:19,381 Добре. 384 00:24:19,548 --> 00:24:23,051 Джефф сказав, ви працювали на Вільяма Генрі Джексона. 385 00:24:23,218 --> 00:24:25,387 Так, 36 років. 386 00:24:25,554 --> 00:24:27,681 Ми... Ми були партнери. 387 00:24:27,848 --> 00:24:30,100 Він був публічним обличчям фірми. 388 00:24:30,267 --> 00:24:32,477 Я був людиною у тіні, так би мовити. 389 00:24:32,644 --> 00:24:35,063 - Як він? - Кілька тижнів непритомний. 390 00:24:35,480 --> 00:24:37,191 Дуже шкода. 391 00:24:37,733 --> 00:24:40,402 Проходьте. 392 00:24:51,955 --> 00:24:55,751 У мене немає заощаджень на випадок безробіття. 393 00:24:55,918 --> 00:24:59,171 Вільям та Рональд 394 00:24:59,338 --> 00:25:02,591 були гарними друзями ще з Берклі. 395 00:25:02,758 --> 00:25:03,800 Я знаю. 396 00:25:03,967 --> 00:25:05,802 Ронні згадував Вільяма у книзі. 397 00:25:05,969 --> 00:25:08,931 Так, я б хотів з ним поговорити. 398 00:25:09,097 --> 00:25:11,725 Рон зараз у головному офісі у Вашингтоні. 399 00:25:12,184 --> 00:25:14,144 Може, я зможу допомогти? 400 00:25:15,854 --> 00:25:17,314 Ну... 401 00:25:19,733 --> 00:25:21,944 ...не зважаючи на ситуацію, 402 00:25:22,110 --> 00:25:25,405 я не знаю, чи зможу я далі займатися такою діяльністю. 403 00:25:25,572 --> 00:25:28,659 Я не звик без Вільяма. 404 00:25:29,117 --> 00:25:33,330 Кримінальна сторона нашої практики фінансувала юрвиклики, 405 00:25:33,497 --> 00:25:35,666 захист прав підсудних, 406 00:25:35,832 --> 00:25:37,709 умови ув'язнення 407 00:25:37,876 --> 00:25:40,587 та апеляції по статтям Кримінального кодексу. 408 00:25:40,754 --> 00:25:43,590 Але я можу повернутися до свого коріння. 409 00:25:43,757 --> 00:25:46,218 Більші справи, організовані масові акції, 410 00:25:46,385 --> 00:25:48,303 які підтримують боротьбу за права. 411 00:25:48,470 --> 00:25:50,681 З моїми навиками 412 00:25:50,848 --> 00:25:52,850 та досвідом 413 00:25:53,016 --> 00:25:55,561 впевнений, що зможу направити цю організацію 414 00:25:55,727 --> 00:25:58,689 у напрямок її цілей та цінностей. 415 00:25:59,147 --> 00:26:00,274 - Серйозно? - Так. 416 00:26:00,440 --> 00:26:04,361 Не знала, що ми зійшли зі стежки. 417 00:26:04,862 --> 00:26:08,782 Я не кажу про дешевий реформізм. Я кажу про запуск 418 00:26:08,949 --> 00:26:12,160 стійкого руху на основі зміни правління 419 00:26:12,327 --> 00:26:14,413 та поза межами судової заборони. 420 00:26:14,580 --> 00:26:18,375 Я б зміг добитися результатів тактикою колективного позову. 421 00:26:18,542 --> 00:26:21,461 Я кажу про повернення до використання активізму, 422 00:26:21,628 --> 00:26:24,006 креативного, захисного, для контрзаходів. 423 00:26:24,173 --> 00:26:26,633 Я дуже пишаюся своїми досягненнями. 424 00:26:26,800 --> 00:26:30,470 Я гадаю, ми далеко продвинулися у багатьох напрямках. 425 00:26:30,637 --> 00:26:33,056 Зі свого досвіду скажу, що це відмови, 426 00:26:33,223 --> 00:26:36,602 щоб краще почуватися та скласти руки. 427 00:26:36,768 --> 00:26:38,061 Хто склав руки? 428 00:26:42,649 --> 00:26:44,610 Я навчався в юридичному коледжі 429 00:26:44,776 --> 00:26:48,280 у Аргосі у Фуллертоні. Заснував першу спілку студентів. 430 00:26:51,825 --> 00:26:54,828 Я обираю привід, а не амбіції. 431 00:26:54,995 --> 00:26:58,999 Я міг би вступити до великої фірми, як решта. 432 00:26:59,166 --> 00:27:03,128 Але мене надихнув м-р Джексон. Я пішов працювати на нього... 433 00:27:03,712 --> 00:27:06,548 Це детальні записи всіх наших перемог. 434 00:27:06,715 --> 00:27:08,509 Там по цивільним справам. 435 00:27:08,675 --> 00:27:10,761 Щодо особистого життя, 436 00:27:10,928 --> 00:27:13,305 я мав вирішити - кар'єра чи родина. 437 00:27:13,472 --> 00:27:16,517 Тому я залишився на передовій. Я пропоную... 438 00:27:18,894 --> 00:27:21,063 ...зараз 439 00:27:22,147 --> 00:27:24,066 ...працювати 440 00:27:24,608 --> 00:27:26,568 ...ексклюзивно, 441 00:27:26,985 --> 00:27:29,029 як ваш, 442 00:27:29,821 --> 00:27:31,990 і лише ваш, повноцінний, 443 00:27:32,157 --> 00:27:33,825 революційний, 444 00:27:33,992 --> 00:27:35,827 місцевий 445 00:27:37,037 --> 00:27:39,414 адвокат на повну ставку. 446 00:27:46,755 --> 00:27:48,966 М-ре Ізраел, ми всі тут волонтери. 447 00:27:49,508 --> 00:27:54,555 Зарплату отримують лише ті, хто працюють у Вашингтоні. 448 00:27:55,222 --> 00:27:59,434 Я б пішов на інтерв'ю, але зараз у мене інша мета. 449 00:27:59,601 --> 00:28:03,397 Зараз мотивуючою частиною став заробіток грошей. 450 00:28:03,564 --> 00:28:05,107 Ну... 451 00:28:05,440 --> 00:28:07,276 у такому разі 452 00:28:07,442 --> 00:28:09,570 мені нічого вам запропонувати. 453 00:28:12,072 --> 00:28:14,116 Слухайте, я вартий цієї роботи. 454 00:28:14,283 --> 00:28:16,368 Не сумніваюся. 455 00:28:16,535 --> 00:28:18,620 Бо є багато мотивуючих справ. 456 00:28:18,787 --> 00:28:21,748 Ми знаємо, повірте. 457 00:28:23,542 --> 00:28:25,794 Що ж, я... 458 00:28:28,088 --> 00:28:30,757 ...пройдуся по Ролодексу Вільяма. Дякую... 459 00:28:32,301 --> 00:28:33,594 ...за ваш час. 460 00:28:37,055 --> 00:28:40,100 Знаєте, якщо захочете стати волонтером, 461 00:28:40,267 --> 00:28:42,352 наступного тижня у нас збори. 462 00:28:42,519 --> 00:28:44,730 Хтось з вашим досвідом допоміг би. 463 00:28:44,897 --> 00:28:48,901 - Може, виступили б. - Я не проти, ось моя візитка. 464 00:28:50,068 --> 00:28:52,988 Я закреслив адресу офісу. 465 00:28:53,155 --> 00:28:57,534 І написав домашню для поштових повідомлень. 466 00:28:57,701 --> 00:28:59,036 Я краще напишу смс. 467 00:28:59,203 --> 00:29:01,705 Можна і так. 468 00:29:02,080 --> 00:29:04,166 - Дякую. - Так. Дякую. 469 00:29:04,333 --> 00:29:06,084 Удачі. 470 00:29:12,049 --> 00:29:14,051 Ну, і придурок. 471 00:29:14,218 --> 00:29:16,845 Ти стоїш на його плечах. 472 00:29:26,647 --> 00:29:31,485 Доброго дня. Мене звуть Роман Дж. Ізраел, есквайр. 473 00:29:31,652 --> 00:29:33,654 Так, Ізраел. Так. 474 00:29:33,820 --> 00:29:36,114 Так, як... Так, саме так. 475 00:29:36,281 --> 00:29:40,160 Я адвокат з цивільного права. У мене запит про посаду... 476 00:29:40,327 --> 00:29:41,703 Так, пані. 477 00:29:41,870 --> 00:29:43,664 Так. Якби... 478 00:29:43,830 --> 00:29:46,083 Якби я мав роботу, то не телефонував би. 479 00:29:46,250 --> 00:29:48,418 Тому і телефоную. У мене не... Алло? 480 00:29:48,585 --> 00:29:52,589 К-С-О-Н. Я хотів би поговорити про можливість отримати... 481 00:29:52,756 --> 00:29:54,091 Так, я передзвоню. 482 00:29:54,258 --> 00:29:56,802 Якщо буде вільне місце, повідомте. 483 00:29:56,969 --> 00:29:59,721 Доброго ранку. Я Роман Дж. Ізраел, есквайр. 484 00:29:59,888 --> 00:30:01,098 Надішлю вам резюме. 485 00:30:01,265 --> 00:30:03,976 Я працював на Вільяма Генрі Джексона. Гадав, 486 00:30:04,142 --> 00:30:06,103 може, у вас є посада... 487 00:30:06,270 --> 00:30:08,063 Ні, не той, що закреслений. 488 00:30:08,230 --> 00:30:12,651 Номер під закресленим. Так, пані, дякую. 489 00:30:21,410 --> 00:30:22,619 М-ре Ізраел? 490 00:30:22,786 --> 00:30:25,622 Вас хоче бачити Джордж Пірс. 491 00:30:26,373 --> 00:30:30,043 Краще повністю погодитися на процес, інакше відчувається безсилля. 492 00:30:30,210 --> 00:30:31,628 Заходь. 493 00:30:32,421 --> 00:30:34,256 Це Фелісіті Еллербі. 494 00:30:34,423 --> 00:30:36,425 - Фелісіті, це Роман Ізраел. - Вітаю. 495 00:30:36,592 --> 00:30:38,969 Він працюватиме над цим з нами. 496 00:30:39,136 --> 00:30:41,597 Роман - надзвичайний адвокат, нам пощастило. 497 00:30:41,763 --> 00:30:44,266 Племінника Фелісіті заарештували 498 00:30:44,433 --> 00:30:47,686 за звинуваченням у озброєному пограбуванні з убивством. 499 00:30:47,853 --> 00:30:51,440 Деррелла звинувачують у вбивстві першого ступеня. 500 00:30:51,607 --> 00:30:54,610 Це зробив його приятель, який був там, а не він. 501 00:30:54,776 --> 00:30:57,029 Деррелл не знав, що він це зробить. 502 00:30:57,196 --> 00:30:58,906 Авжеж. Ми розуміємо. 503 00:30:59,072 --> 00:31:00,866 Стріляв не Деррелл. 504 00:31:01,033 --> 00:31:04,703 Нам треба довести його непричетність до вбивства. 505 00:31:04,870 --> 00:31:07,956 Ось що я вам скажу, всім займеться Роман. 506 00:31:08,123 --> 00:31:11,001 Ви дуже розумно вчинили, найнявши адвоката. 507 00:31:11,168 --> 00:31:13,921 Не буду брехати, справа Деррелла не з простих. 508 00:31:14,087 --> 00:31:15,797 Він отримає найкращий захист. 509 00:31:16,340 --> 00:31:18,383 Це я можу вам гарантувати. 510 00:31:21,053 --> 00:31:23,639 - Я мала закласти будинок. - Мені шкода. 511 00:31:23,805 --> 00:31:26,225 - Я не люблю адвокатів. - Я теж. 512 00:31:26,391 --> 00:31:27,726 Я розумію. 513 00:31:27,893 --> 00:31:30,270 Якщо я не отримаю відповідей, 514 00:31:30,437 --> 00:31:32,064 або результатів, 515 00:31:32,231 --> 00:31:34,942 або побачу якесь лайно у рахунку, 516 00:31:35,108 --> 00:31:37,277 я звільню вас. 517 00:31:37,861 --> 00:31:39,696 Я мала закласти будинок. 518 00:31:39,863 --> 00:31:41,657 Я розумію. 519 00:31:43,825 --> 00:31:45,953 Ви завжди так одягаєтесь? 520 00:31:46,578 --> 00:31:48,121 Ну... 521 00:31:48,830 --> 00:31:52,084 ...окрім дивного гардеробу, я маю дуже гарну репутацію. 522 00:31:52,251 --> 00:31:54,253 Я дам вам свою візитку, якщо у вас 523 00:31:54,419 --> 00:31:56,255 будуть якісь питання, можемо 524 00:31:56,421 --> 00:31:59,007 безкоштовно обговорити. Я до ваших послуг. 525 00:31:59,174 --> 00:32:00,592 Бачите закреслений? 526 00:32:00,759 --> 00:32:03,387 Дзвоніть по тому, що над ним. 527 00:32:03,554 --> 00:32:05,764 Що значить "есквайр"? 528 00:32:05,931 --> 00:32:08,308 Це призначення 529 00:32:08,475 --> 00:32:09,726 у легальній професії. 530 00:32:09,893 --> 00:32:11,812 Це як 531 00:32:11,979 --> 00:32:13,397 титул. 532 00:32:13,564 --> 00:32:16,817 Вище "джентльмена", але нижче "лицаря". 533 00:32:22,781 --> 00:32:23,824 Так. 534 00:32:26,159 --> 00:32:27,661 Проходьте. 535 00:32:28,078 --> 00:32:31,164 Роман, це Джеймс Лі. Джим, це Роман Ізраел. 536 00:32:31,331 --> 00:32:33,458 - Він працюватиме з нами. - Вітаю. 537 00:32:33,625 --> 00:32:34,710 Сідай, Романе. 538 00:32:35,627 --> 00:32:38,130 Роман - неймовірний адвокат. Нам пощастило. 539 00:32:38,547 --> 00:32:41,758 Дружину Джима, Марі, бачили, як вона збила когось 540 00:32:41,925 --> 00:32:44,428 та втекла, плюс необережне водіння. 541 00:32:44,595 --> 00:32:47,556 Ось що я вам скажу, цим займеться Роман. 542 00:32:47,723 --> 00:32:49,766 Дуже розумно, що найняли адвоката. 543 00:32:49,933 --> 00:32:53,312 Марі він потрібен, і вона заслуговує, найкращій захист. 544 00:32:53,478 --> 00:32:55,898 Вона його отримає, гарантую. 545 00:32:58,775 --> 00:32:59,860 Наїзд та втеча, 546 00:33:00,027 --> 00:33:01,361 водіння на підпитку. 547 00:33:06,992 --> 00:33:08,952 Від Джорджа. 548 00:33:10,287 --> 00:33:14,208 Тоді друг Деррелла, Картер Джонсон, вбив нічного менеджера, 549 00:33:14,374 --> 00:33:17,085 - ...двічі вистрілив у голову. - Добре. 550 00:33:17,252 --> 00:33:21,215 Забрали гроші, біля 500 доларів, та побігли алеєю, 551 00:33:21,381 --> 00:33:23,550 де Деррелла піймали, а Джонсон втік. 552 00:33:23,717 --> 00:33:26,386 Джонсон не раз на цьому попадався. 553 00:33:26,553 --> 00:33:30,390 На ньому є інші звинувачення, плюс дві попередні перестрілки. 554 00:33:30,557 --> 00:33:33,143 - Хлопчик Деррелл... - Не кажи "хлопчик". 555 00:33:33,977 --> 00:33:37,814 Твого клієнта зняла камера, як він входить у магазин, 556 00:33:37,981 --> 00:33:40,067 але всередині камера не працювала. 557 00:33:40,234 --> 00:33:44,530 За Джонсона є нагорода у 100 тисяч доларів, за те, що вбив 558 00:33:44,696 --> 00:33:46,740 продавця, який був вірменином. 559 00:33:47,115 --> 00:33:50,744 Твій клієнту Деррелл вже попадався двічі. 560 00:33:50,911 --> 00:33:54,498 За зберігання марихуани та за крадіжку. 561 00:33:54,665 --> 00:33:56,667 Джіф АРАХІСОВЕ МАСЛО 562 00:33:58,043 --> 00:33:59,795 У мене є справа. 563 00:33:59,962 --> 00:34:03,173 Чоловік вшосте нападає на ту ж саму жінку, а вона 564 00:34:03,340 --> 00:34:05,551 подає письмове свідчення про незвинувачення. 565 00:34:05,717 --> 00:34:08,262 - Чув про "Темпура-Хаус"? - Ні. Що це? 566 00:34:08,427 --> 00:34:12,307 - Притулок для трохи побитих жінок. - Смішно. 567 00:34:12,474 --> 00:34:13,724 Дуже смішно. 568 00:34:18,188 --> 00:34:21,066 Ввімкни світло, і вони розбігаються, як таргани. 569 00:34:23,318 --> 00:34:24,486 Ви тут працюєте? 570 00:34:24,945 --> 00:34:26,822 Так, сер, працюю. 571 00:34:27,655 --> 00:34:29,157 Джессі Салінас. 572 00:34:29,324 --> 00:34:31,451 Адвокат-керівник. 573 00:34:31,910 --> 00:34:34,496 Роман Дж. Ізраел. Я тут новенький. 574 00:34:35,289 --> 00:34:38,000 Ви щойно порівняли нас з тарганами? 575 00:34:39,668 --> 00:34:42,128 - Це не обійти. - Ми випускаємо пару. 576 00:34:42,296 --> 00:34:43,922 Ви туристи. 577 00:34:50,387 --> 00:34:52,847 Ще побачимось, Ізраел. 578 00:35:01,231 --> 00:35:02,316 Романе. 579 00:35:02,482 --> 00:35:03,859 Романе. 580 00:35:06,486 --> 00:35:07,613 Боже. 581 00:35:08,238 --> 00:35:10,324 Чув, що ти учудив на кухні. 582 00:35:10,490 --> 00:35:12,618 Салінас - наш номер два. 583 00:35:12,784 --> 00:35:15,871 Ти ще й відчитував Санчеса у забитому ліфті? 584 00:35:16,038 --> 00:35:17,706 Він нічого не розуміє. 585 00:35:17,873 --> 00:35:19,166 Знайди тихий куток. 586 00:35:19,541 --> 00:35:21,877 Я відсилав тобі імейл, щоб ти прийшов. 587 00:35:22,044 --> 00:35:25,881 Вибач, люди вважають, що імейли приходять прямо у голову. 588 00:35:26,048 --> 00:35:30,010 Будь серйознішим, бо я дуже відкритий з тобою. 589 00:35:30,177 --> 00:35:32,679 Гадаю, ти знав, кого береш. 590 00:35:32,846 --> 00:35:34,932 Я гадав, ти більш функціонуючий. 591 00:35:35,098 --> 00:35:37,351 Ти мене взяв, бо я нагадав тобі, 592 00:35:37,518 --> 00:35:40,103 що ти намагався бачити у клієнтах не лише гроші, 593 00:35:40,270 --> 00:35:42,689 але й згадав, як це - турбуватися про людей. 594 00:35:42,856 --> 00:35:45,776 - Ось як я думаю. - Ні, просто, щоб заробляти. 595 00:35:45,943 --> 00:35:50,072 - Тому, гадав, ти і погодився. - Гроші мені потрібні. І дуже. 596 00:35:50,239 --> 00:35:52,449 Але мені потрібен союзник, Джордж. 597 00:35:53,200 --> 00:35:55,911 Я чекав когось твого високого калібру. 598 00:35:56,078 --> 00:36:00,332 Так, я перебірливий. Я пропоную тобі шанс 599 00:36:00,499 --> 00:36:04,336 стати моїм партнером у революційній справі, 600 00:36:04,503 --> 00:36:07,130 над якою я працюю вже більше семи років. 601 00:36:07,297 --> 00:36:09,091 У цій валізі знаходиться 602 00:36:09,258 --> 00:36:12,094 найважливіша справа за всю сучасну юридичну історію. 603 00:36:12,261 --> 00:36:16,139 Неймовірний федеральний виклик, який являє собою дещо не менше, ніж 604 00:36:16,306 --> 00:36:18,600 нова ера соціальних реформ. 605 00:36:18,767 --> 00:36:21,645 Це я заявляю з усією свою компетентністю. 606 00:36:21,979 --> 00:36:24,606 Конституція гарантує нам справедливий суд, 607 00:36:24,773 --> 00:36:27,985 але 95% справ закриваються до суду. 608 00:36:28,151 --> 00:36:30,654 Кримінальні справи не розглядаються. 609 00:36:30,821 --> 00:36:34,658 Я будую грандіозний позив з більш ніж 3500 іменами, 610 00:36:34,825 --> 00:36:37,077 всі колишні клієнти, 611 00:36:37,244 --> 00:36:39,621 який має за мету реформи про досудові угоди. 612 00:36:39,788 --> 00:36:42,291 Реформи системи, де прокурори намагаються 613 00:36:42,457 --> 00:36:44,084 накинути побільше. 614 00:36:44,251 --> 00:36:46,879 Де вина та невинність нічого не значать 615 00:36:47,045 --> 00:36:48,881 перед страхом потрапити до суду. 616 00:36:49,047 --> 00:36:52,593 Де людей, Джордж, змушують взяти на себе вину, 617 00:36:52,759 --> 00:36:56,763 бо їм можуть дати ще більший строк, ніж вони заслуговують. 618 00:36:56,930 --> 00:37:00,809 Це робота для легенди, або того, хто хоче нею стати. 619 00:37:02,186 --> 00:37:04,646 - Давай розповім. - Ні, боже, зупинись. 620 00:37:05,397 --> 00:37:06,857 Романе, досить. 621 00:37:07,024 --> 00:37:09,234 Промовчати - 622 00:37:10,277 --> 00:37:11,778 це типова поведінка. 623 00:37:11,945 --> 00:37:14,615 Ми - агенти змін, Джордже, кожен з нас. 624 00:37:14,781 --> 00:37:17,618 У мене немає ресурсів закінчити це самому. 625 00:37:17,784 --> 00:37:21,413 Але з твоєю допомогою, я більш ніж впевнений, 626 00:37:21,580 --> 00:37:24,333 що зможу закінчити це і подати позов. 627 00:37:24,499 --> 00:37:27,461 Партнери у колективному революційному позиві, 628 00:37:27,628 --> 00:37:30,088 побудованому на прецедентах та процедурах, 629 00:37:30,255 --> 00:37:32,633 які відбулися і мають велику вагу. 630 00:37:32,799 --> 00:37:33,967 Я впевнений. 631 00:37:34,510 --> 00:37:36,553 Ти хочеш працювати тут? Так чи ні. 632 00:37:36,720 --> 00:37:39,056 - Так. - Тоді припини ображати людей. 633 00:37:39,932 --> 00:37:42,893 Працюєш лише з клієнтами та згідно меморандуму. 634 00:37:43,060 --> 00:37:44,603 І все, нічого більше. 635 00:37:45,187 --> 00:37:48,315 З'являються якісь проблеми чи щось потрібно, 636 00:37:48,857 --> 00:37:50,400 кажеш лише мені. 637 00:37:53,570 --> 00:37:55,822 Без костюму завтра не приходь. 638 00:38:04,790 --> 00:38:06,208 Добре. 639 00:38:07,543 --> 00:38:08,627 ВИПРАВНИЙ ЗАКЛАД 640 00:38:08,794 --> 00:38:10,045 МЕДИЧНІ ПОСЛУГИ 641 00:38:23,517 --> 00:38:26,144 Права, перепустка адвоката чи відвідувача. 642 00:38:26,311 --> 00:38:27,521 Так. 643 00:38:27,688 --> 00:38:30,524 Я тут, щоб побачити Деррелла Еллербі. 644 00:38:31,275 --> 00:38:32,568 Як ти тут? 645 00:38:34,278 --> 00:38:37,322 - Щось потрібно? - Так, вийти звідси. 646 00:38:37,739 --> 00:38:39,324 Знаєш, у чому звинувачують? 647 00:38:39,491 --> 00:38:41,994 Так. Хочуть мене закопати. 648 00:38:42,160 --> 00:38:43,912 Добре. Все, що ми 649 00:38:44,079 --> 00:38:46,874 обговорюємо - конфіденційно. 650 00:38:47,624 --> 00:38:49,042 Я маю остерігатися. 651 00:38:49,501 --> 00:38:52,462 - Тобі погрожують? - Я не стріляв у нього. 652 00:38:52,921 --> 00:38:55,382 Я лише ввійшов. 653 00:38:55,549 --> 00:38:57,634 Я не знав, що він зробить. 654 00:38:57,801 --> 00:39:01,513 - Ти дав показання поліції? - Так, я попросив адвоката. 655 00:39:01,680 --> 00:39:03,515 А потім, ще до того, 656 00:39:03,682 --> 00:39:07,144 як тобі зачитали права, ти продовжив говорити з детективом. 657 00:39:07,603 --> 00:39:09,104 Ти їм сказав, що бачив 658 00:39:09,521 --> 00:39:11,481 у Джонсона пістолет. 659 00:39:12,149 --> 00:39:14,026 Я не знав, що він стрілятиме. 660 00:39:14,193 --> 00:39:16,486 Знати про те, що у нього зброя, 661 00:39:16,653 --> 00:39:18,614 це співучасть та допомога. 662 00:39:18,780 --> 00:39:20,532 Це вбивство першого ступеня. 663 00:39:20,699 --> 00:39:24,703 Сі-Джей стріляв у продавця. 664 00:39:26,163 --> 00:39:27,289 Я бачив. 665 00:39:28,081 --> 00:39:31,084 - Я свідчитиму, мене звільнять. - Не звільнять. 666 00:39:31,251 --> 00:39:33,879 Справа чітка, серйозні звинувачення. 667 00:39:34,046 --> 00:39:38,425 Потрібно спитати у прокурора, що буде за свідчення. 668 00:39:39,885 --> 00:39:41,512 Випробувальний термін. 669 00:39:42,804 --> 00:39:44,806 У найкращому випадку 670 00:39:44,973 --> 00:39:48,060 вбивство другого ступеню. 671 00:39:52,272 --> 00:39:54,149 Давай сюди. 672 00:39:54,316 --> 00:39:57,194 Присядь, коли вже так боїшся. 673 00:39:58,570 --> 00:40:00,781 Я знаю, де заліг Сі-Джей. 674 00:40:02,950 --> 00:40:04,701 Плюс свідчення. 675 00:40:05,994 --> 00:40:07,996 Чого це варте? 676 00:40:08,163 --> 00:40:09,790 Варте багато чого. 677 00:40:09,957 --> 00:40:13,627 Ці дві речі дуже вагомі. Але ти усвідомлюєш ризик? 678 00:40:13,794 --> 00:40:16,463 - Того, що може бути. - Так. 679 00:40:16,630 --> 00:40:19,341 Спершу мене помістять під охорону. 680 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 Ти цього хочеш? 681 00:40:23,554 --> 00:40:25,806 Я не хочу, 682 00:40:25,973 --> 00:40:27,724 але я на це піду. 683 00:40:39,152 --> 00:40:40,821 Є хтось? 684 00:40:51,164 --> 00:40:54,418 - Тут не можна бути. - Пробачте. Я... 685 00:40:54,585 --> 00:40:56,879 Я адвокат, і я шукав містера Пірса, 686 00:40:57,546 --> 00:41:00,299 хотів з ним обговорити справу. 687 00:41:00,465 --> 00:41:04,386 Його сьогодні не буде, з цим ідіть до м-ра Салінаса. 688 00:41:05,804 --> 00:41:08,765 - Вам доведеться піти. - Пробачте. 689 00:41:10,475 --> 00:41:13,145 Не знаю, навіщо це прислали, треба більше. 690 00:41:13,312 --> 00:41:15,731 - Це все. - Мені не потрібен висновок. 691 00:41:15,898 --> 00:41:18,275 - Потрібні свідчення. - Добре. 692 00:41:18,442 --> 00:41:20,360 Що там в мене на завтра? 693 00:41:20,527 --> 00:41:22,487 - Весь день у місті. - Що спершу? 694 00:41:22,654 --> 00:41:26,283 - М-р Ратнер о 9 ранку. - Ні, тільки не він. 695 00:41:38,003 --> 00:41:40,255 - Алло? - Алло. 696 00:41:40,422 --> 00:41:42,341 Я - Роман Дж. Ізраел, есквайр, 697 00:41:42,508 --> 00:41:45,219 з адвокатської фірми Джорджа Пірса. 698 00:41:45,385 --> 00:41:47,513 Представляю Деррелла Еллербі. 699 00:41:47,679 --> 00:41:50,807 Можна поговорити з прокурором Кейт Бекер? 700 00:41:50,974 --> 00:41:52,559 Я слухаю. 701 00:41:54,394 --> 00:41:56,980 Гаразд. Пробачте. 702 00:41:57,147 --> 00:41:58,398 - Добридень. - Так. 703 00:41:58,565 --> 00:42:01,693 Мій клієнт, м-р Деррелл Еллербі, 704 00:42:01,860 --> 00:42:05,489 зацікавлений у обговоренні угоди. 705 00:42:05,656 --> 00:42:07,991 У мене 40 відкритих справ, докладніше. 706 00:42:08,158 --> 00:42:09,618 Добре. 707 00:42:10,327 --> 00:42:12,704 Стрілянина у крамниці. 708 00:42:13,080 --> 00:42:16,708 Вбито вірменина і назначена винагорода. 709 00:42:17,376 --> 00:42:18,585 Так, є таке. 710 00:42:18,752 --> 00:42:19,836 Стрілок 711 00:42:20,796 --> 00:42:23,507 у даній справі, втікач, 712 00:42:23,674 --> 00:42:25,175 Картер Джонсон. 713 00:42:25,342 --> 00:42:29,930 Мій клієнт, можливо, знає його схованку та може дати свідчення. 714 00:42:30,472 --> 00:42:32,933 - Він вже погодився? - Залежить. 715 00:42:33,100 --> 00:42:37,104 Якщо відмовитесь від заперечень, апеляцій, та він співпрацюватиме, 716 00:42:37,271 --> 00:42:39,106 викреслимо напад та викрадення. 717 00:42:39,273 --> 00:42:42,818 Замінимо перший ступінь на звичайне вбивство, 10 років. 718 00:42:42,985 --> 00:42:44,611 На ненавмисне вбивство, від 3 до 5. 719 00:42:44,778 --> 00:42:47,865 Ні, вбили 21-річного продавця під час пограбування. 720 00:42:48,031 --> 00:42:49,283 І не мрійте. 721 00:42:49,449 --> 00:42:53,912 Мій клієнт ризикує життям і видає вам вбивцю. 722 00:42:54,079 --> 00:42:56,456 - Давайте обговоримо пом'якшуючі. - Ні. 723 00:42:56,623 --> 00:42:59,918 Звичайне вбивство, 10 років. Це гарна угода. 724 00:43:00,544 --> 00:43:02,170 Це клізма з сонячним світлом. 725 00:43:02,546 --> 00:43:03,922 У мене немає часу. 726 00:43:04,089 --> 00:43:06,258 Ну, пробачте, що зайняв наносекунду 727 00:43:06,425 --> 00:43:08,927 вашого паперового існування. 728 00:43:09,094 --> 00:43:11,096 Народ зробив пропозицію. 729 00:43:11,263 --> 00:43:14,016 Мені байдуже. Алло? 730 00:43:38,207 --> 00:43:39,917 Привіт. 731 00:43:41,084 --> 00:43:42,836 - Привіт. - Гей. 732 00:43:43,003 --> 00:43:45,255 Можна було припаркуватися ближче. 733 00:43:45,422 --> 00:43:47,591 У мене немає машини. 734 00:43:47,758 --> 00:43:49,426 Нелегко вам тоді у Л.А. 735 00:43:49,593 --> 00:43:52,471 Я завжди мріяв про неї. 736 00:43:52,638 --> 00:43:54,973 - Дякую, що погодилися. - Будь ласка. 737 00:43:55,140 --> 00:44:00,103 Публічні виступи - це те, чого мені радять уникати. 738 00:44:01,605 --> 00:44:04,233 Тому перед протестом у вівторок 739 00:44:04,399 --> 00:44:07,319 я вирішила запросити адвоката 740 00:44:07,486 --> 00:44:09,571 Романа Ізраела 741 00:44:09,988 --> 00:44:13,784 розповісти про ваші права та чого очкувати при арешті. 742 00:44:14,159 --> 00:44:15,327 Романе. 743 00:44:15,494 --> 00:44:17,079 Дякую. 744 00:44:22,584 --> 00:44:24,503 Добре. 745 00:44:26,171 --> 00:44:28,549 Згадаємо минуле. 746 00:44:29,216 --> 00:44:32,719 Як же добре. 747 00:44:35,430 --> 00:44:39,351 Дідько, це було 40 років тому. Почнемо. Зачитаю... 748 00:44:39,768 --> 00:44:41,603 Я зараз не про хіп-хоп. 749 00:44:44,147 --> 00:44:47,860 Я кажу про старі добрі 750 00:44:48,527 --> 00:44:51,989 масові протести. 751 00:44:53,365 --> 00:44:56,660 Прийшов час повернути соціальну революцію 752 00:44:57,244 --> 00:45:00,289 туди, де вона має бути - 753 00:45:00,664 --> 00:45:02,291 на порядок денний. 754 00:45:03,417 --> 00:45:05,085 Подивіться на себе. 755 00:45:08,171 --> 00:45:10,174 Ви так схожі на мене. 756 00:45:11,341 --> 00:45:16,054 Ви лише почали свою боротьбу проти 757 00:45:16,805 --> 00:45:19,308 домінуючих тенденцій нашого суспільства. 758 00:45:19,474 --> 00:45:20,934 І приготуйтеся, 759 00:45:21,393 --> 00:45:23,896 бо ті зобов'язання, що ви візьмете, 760 00:45:24,062 --> 00:45:26,523 приведуть до життя у опорі. 761 00:45:26,690 --> 00:45:28,567 Починайте кувати лати, 762 00:45:28,734 --> 00:45:31,987 щоб захиститися від спокус, 763 00:45:32,154 --> 00:45:35,407 фінансового та емоційного тягаря. 764 00:45:35,908 --> 00:45:38,076 Бо до соціальної несправедливості, 765 00:45:38,243 --> 00:45:40,245 судової індиферентності, 766 00:45:40,412 --> 00:45:42,289 інституційного расизму 767 00:45:42,456 --> 00:45:44,291 та дикої жадібності 768 00:45:44,458 --> 00:45:48,587 більшості людей немає ніякої справи. 769 00:45:48,754 --> 00:45:50,714 - Так. - Точно. 770 00:45:51,256 --> 00:45:53,550 Цивільна чи нецивільна непокора. 771 00:45:53,717 --> 00:45:56,762 Перша поправка захищає вашу свободу слова, 772 00:45:56,929 --> 00:46:01,058 доки ви не підбурюєте на насилля чи злочинні дії. 773 00:46:01,225 --> 00:46:03,644 У марші будуть завзяті люди. 774 00:46:03,810 --> 00:46:06,146 Вони порушуватимуть... Пробачте. 775 00:46:06,313 --> 00:46:07,648 Дві сестри стоять. 776 00:46:08,315 --> 00:46:10,817 А чому сестри стоять, а брати сидять? 777 00:46:12,110 --> 00:46:13,654 Коли треба - попросимо. 778 00:46:13,820 --> 00:46:15,989 Тоді кажіть, леді. 779 00:46:16,156 --> 00:46:17,866 Зараз не 40 років тому. 780 00:46:18,408 --> 00:46:21,787 Не пам'ятаю обмежень для лицарства. 781 00:46:21,954 --> 00:46:24,623 - Це сексизм. - Та ввічливість. 782 00:46:24,790 --> 00:46:26,875 - І поблажливість. - І ввічливість. 783 00:46:27,334 --> 00:46:28,877 Яка ваша спеціалізація? 784 00:46:31,839 --> 00:46:34,842 Адвокат з кримінального захисту. 785 00:46:35,008 --> 00:46:37,135 Підсудних за насилля представляли? 786 00:46:37,302 --> 00:46:38,470 Багато разів. 787 00:46:38,887 --> 00:46:41,056 - Знаючи, що вони винні? - Як це? 788 00:46:41,223 --> 00:46:42,683 Ну, коли це за вибором. 789 00:46:42,850 --> 00:46:45,853 Обережно. Може, знадобиться шоста поправка. 790 00:46:46,019 --> 00:46:47,354 Адвокатські балачки. 791 00:46:48,522 --> 00:46:51,733 Бачу, у нас є духовні сестри Сари Лоуренс. 792 00:46:52,526 --> 00:46:53,861 Я не сестра, козел. 793 00:46:55,028 --> 00:46:57,990 - Я не козел, сестра. - Іди в дупу, брате. 794 00:46:59,157 --> 00:47:01,660 Заспокойтеся. Дякую, Романе. 795 00:47:01,827 --> 00:47:03,954 - Добре. - Є щось корисніше? 796 00:47:05,831 --> 00:47:07,291 Романе. 797 00:47:07,457 --> 00:47:08,959 Романе. 798 00:47:11,628 --> 00:47:14,089 Я маю попросити пробачення. 799 00:47:14,256 --> 00:47:16,133 Ні. Це я винен. Я кажу всяке. 800 00:47:16,300 --> 00:47:18,510 - Все добре? - Ні, я... Так, добре. 801 00:47:19,178 --> 00:47:20,470 Вони розійшлися. 802 00:47:20,637 --> 00:47:23,557 Мої слова більш заплутують, ніж прояснюють. 803 00:47:23,724 --> 00:47:26,018 Такі вже зараз справи. 804 00:47:26,185 --> 00:47:28,061 - Все змінюється. - Так. 805 00:47:28,228 --> 00:47:29,563 - Я ж казала. - Так. 806 00:47:29,730 --> 00:47:33,192 - У цьому і справа. - Я просто, здається, не можу... 807 00:47:33,358 --> 00:47:36,403 відійти від того, що відбулося у моєму житті. 808 00:47:37,112 --> 00:47:38,697 Такий зараз світ. 809 00:47:38,864 --> 00:47:42,367 Я навіть не хотів народжуватися, мене витягали. 810 00:47:43,702 --> 00:47:45,913 - Мене теж. - Справді? 811 00:47:46,079 --> 00:47:47,456 - Ні. - Ні? 812 00:47:47,623 --> 00:47:49,458 Ні. 813 00:48:02,554 --> 00:48:04,181 Як він? 814 00:48:05,098 --> 00:48:07,267 - Нічого не відчуваю. - Перевір шию. 815 00:48:12,105 --> 00:48:13,774 Ні. 816 00:48:29,373 --> 00:48:30,541 Що трапилося? 817 00:48:31,208 --> 00:48:35,003 - Ми знайшли його. Гадаю, мертвий. - Нічого не чіпайте. 818 00:48:36,171 --> 00:48:38,966 Чоловік, чорний, 60 років. 819 00:48:39,132 --> 00:48:42,010 Не реагує. Потрібна машина. 820 00:48:43,011 --> 00:48:45,055 - Що я казала? - Без документів. 821 00:48:45,222 --> 00:48:47,224 - Що ви поклали? - Мою візитку. 822 00:48:47,391 --> 00:48:49,142 Заберіть. 823 00:48:49,309 --> 00:48:51,061 Без посвідчення його кремують 824 00:48:51,228 --> 00:48:53,730 та змішають з тисячею інших безпритульних. 825 00:48:53,897 --> 00:48:55,399 Заберіть. 826 00:48:55,941 --> 00:48:58,652 Там лише моє ім'я та номер телефону. 827 00:48:58,819 --> 00:49:00,946 - Ви чули мого партнера? - Добре. 828 00:49:01,572 --> 00:49:03,824 - Виконуйте. - Я заплачу за похорон. 829 00:49:03,991 --> 00:49:06,201 - Я не повторюватиму. - Я не дам... 830 00:49:06,368 --> 00:49:08,537 йому зникнути, щоб його забули. 831 00:49:08,704 --> 00:49:10,372 Він був кимось. 832 00:49:29,516 --> 00:49:33,145 Всім у Вілширі, можливе 187. Підозрюваний на місті. 833 00:49:33,312 --> 00:49:35,647 Західна та Третя, Чайнатаун-Експрес. 834 00:49:35,814 --> 00:49:38,609 Підозрювані - двоє іспанців. Перший - великий... 835 00:49:38,775 --> 00:49:40,360 Пробачте. 836 00:49:41,570 --> 00:49:44,656 - Що? Це було неймовірно. - Я гадав, немає пульсу. 837 00:49:44,823 --> 00:49:46,825 - Ніхто так не робить. - І не кажи. 838 00:49:51,038 --> 00:49:52,998 Гей. Так, я вийшла. 839 00:49:53,165 --> 00:49:55,667 Зараз буду. 840 00:49:57,044 --> 00:49:59,087 - Я маю повертатися. - Так, добре. 841 00:50:00,964 --> 00:50:04,051 - Я вам подзвоню. - Так, дякую. Все добре. 842 00:50:27,866 --> 00:50:29,493 У нас проблеми. 843 00:50:31,537 --> 00:50:33,080 Заходь. 844 00:50:35,040 --> 00:50:36,750 Зачини двері. 845 00:50:41,839 --> 00:50:44,258 Хто тебе надоумив обговорювати угоду? 846 00:50:44,675 --> 00:50:46,635 Хто сказав це зробити? 847 00:50:46,802 --> 00:50:49,680 Ігнорувати, що я чітко тобі сказав? 848 00:50:50,347 --> 00:50:53,809 Деррелла Еллербі зарізали вранці у роздягальні. 849 00:50:53,976 --> 00:50:56,854 Його тітка сказала, що Деррелл запросив захист, 850 00:50:57,020 --> 00:50:58,939 який відклали. Прокурор сказала, 851 00:50:59,106 --> 00:51:01,441 що ти просрав угоду, Романе. 852 00:51:01,608 --> 00:51:04,778 Ти мав показати угоду клієнту, чого ти не зробив. 853 00:51:04,945 --> 00:51:07,447 Через тебе ми стали мішенню для позиву, Романе, 854 00:51:07,614 --> 00:51:10,367 і якби мені хотілося бути на стороні звинувачення. 855 00:51:10,534 --> 00:51:15,163 Тобі складно мене зрозуміти. Тому скажу просто. 856 00:51:15,330 --> 00:51:18,041 Я не можу тебе просто звільнити, 857 00:51:18,208 --> 00:51:22,087 бо так підпишу свій вирок, що помилився. Тому я залишу тебе. 858 00:51:22,754 --> 00:51:25,591 Залишу, а потім звільню. 859 00:51:25,757 --> 00:51:27,384 Напишеш заяву або зникнеш, 860 00:51:27,551 --> 00:51:29,595 клянуся, я змушу тебе сплатити 861 00:51:29,761 --> 00:51:31,638 всі збитки і відберу ліцензію. 862 00:51:33,348 --> 00:51:35,142 Ми закінчили. 863 00:51:57,831 --> 00:51:59,208 Йоу, чоловіче. Гей. 864 00:51:59,374 --> 00:52:02,669 Пробач, що турбую, але... 865 00:52:02,836 --> 00:52:04,546 Може, допоможеш мені... 866 00:52:04,713 --> 00:52:07,216 Чим завгодно. Сам розумієш. 867 00:52:07,382 --> 00:52:09,343 Добре, не теревень. 868 00:52:09,510 --> 00:52:10,886 Добре. Пробач. 869 00:52:11,053 --> 00:52:13,889 Дуже дякую. Знаю, вже пізно. 870 00:52:14,056 --> 00:52:17,643 - Дякую, що допомагаєш. - Ось квитки до місії. 871 00:52:18,685 --> 00:52:20,270 Жени айпод, чоловіче! 872 00:52:23,524 --> 00:52:25,651 - Жени! Давай. - Відчепись. 873 00:52:26,276 --> 00:52:27,861 - Айпод! - Грошей немає! 874 00:52:28,028 --> 00:52:29,738 - Давай! - Не на того напав! 875 00:52:29,905 --> 00:52:32,533 Не на того! 876 00:52:46,964 --> 00:52:49,299 Не на того. 877 00:53:24,376 --> 00:53:25,794 Що? 878 00:53:26,879 --> 00:53:27,963 БАЯРД РАСТІН 879 00:53:30,549 --> 00:53:31,925 Що? 880 00:54:19,389 --> 00:54:20,474 Ти диви. 881 00:54:21,600 --> 00:54:24,770 Проходь, сідай. Він буде радий. 882 00:54:24,937 --> 00:54:28,398 - Прокинувся? - Ні, але гадаю, він відчуває. 883 00:54:29,441 --> 00:54:32,069 Ти йому дуже подобався. 884 00:54:33,695 --> 00:54:35,072 Виглядає гірше. 885 00:54:35,239 --> 00:54:37,074 Йому трохи залишилось. 886 00:54:37,241 --> 00:54:40,869 Остання сильна хвиля все змиє. 887 00:54:41,203 --> 00:54:43,247 Залишить нас ні з чим. 888 00:54:43,413 --> 00:54:46,416 Ні, він нас не залишить, ніколи. 889 00:54:47,292 --> 00:54:51,338 Я вважав, що ріс на гарному фундаменті, 890 00:54:52,172 --> 00:54:54,675 - ...але там порожньо. - Романе, що таке? 891 00:54:56,552 --> 00:54:58,846 Ти не почуєш, ти занадто близько. 892 00:54:59,471 --> 00:55:01,223 Ти не бачиш? Це ж очевидно. 893 00:55:01,390 --> 00:55:03,475 - Що? - Це не та справа, 894 00:55:03,642 --> 00:55:07,312 - ...не той суд і суддя. - Про що ти таке кажеш? 895 00:55:07,479 --> 00:55:09,815 Світ, де всі почуття взаємні. 896 00:55:09,982 --> 00:55:13,277 Усі можуть зробити свій внесок. Ну ж бо. 897 00:55:15,320 --> 00:55:17,781 Лише ми самі можемо дати собі свободу. 898 00:55:17,948 --> 00:55:19,449 Він не погоджувався. 899 00:55:19,616 --> 00:55:23,120 У мене немає часу. Не можна гаяти час. 900 00:55:23,287 --> 00:55:24,830 Намагаючись... 901 00:55:25,414 --> 00:55:28,709 ...сказати людям, щоб не спали міцно. 902 00:55:28,876 --> 00:55:31,461 Щоб оберталися. Але куди? 903 00:55:31,962 --> 00:55:33,630 Романе, присядь. 904 00:55:33,797 --> 00:55:36,133 Вже не треба. 905 00:55:36,300 --> 00:55:39,052 Нездатність зникає разом з причиною, яка її 906 00:55:39,219 --> 00:55:40,971 і породила. 907 00:55:41,138 --> 00:55:42,556 Романе, він тебе чує. 908 00:55:42,723 --> 00:55:45,100 Я хотів сказати лише це. 909 00:55:45,517 --> 00:55:47,352 Все одно, його... 910 00:55:53,150 --> 00:55:54,526 Все одно, його немає... 911 00:55:58,071 --> 00:55:59,656 А все, за що він бився, 912 00:55:59,823 --> 00:56:02,743 що забрав з собою, це буде жити вічно. 913 00:56:02,910 --> 00:56:04,661 Все загине, як і має. 914 00:56:04,995 --> 00:56:07,456 Романе, що з тобою? 915 00:56:08,707 --> 00:56:10,584 Знаєш, біля океану є крамничка, 916 00:56:10,751 --> 00:56:12,586 там роблять пончики з індиків. 917 00:56:12,753 --> 00:56:14,338 Люди сидять під пальмами, 918 00:56:14,504 --> 00:56:16,548 їдять, дельфіни граються. 919 00:56:16,715 --> 00:56:18,258 Я піду туди. 920 00:56:18,884 --> 00:56:20,385 Романе, добре, присядь. 921 00:56:20,552 --> 00:56:23,514 - Ні, хочу пончик. - Ні, ні. Присядь. 922 00:56:23,680 --> 00:56:25,307 Романе. 923 00:56:26,183 --> 00:56:27,226 Романе. 924 00:56:55,671 --> 00:56:58,298 ПРІЗВИЩЕ: ЕЛЛЕРБІ - ВБИВСТВО, 1 СТУПІНЬ. 925 00:56:58,465 --> 00:56:59,508 Місто: Л.А. Докази 926 00:57:05,264 --> 00:57:07,683 ВІРМЕНСЬКА ГРОМАДСЬКА РАДА 927 00:57:07,850 --> 00:57:10,060 ПРОПОНУЄ НАГОРОДУ 100 ТИСЯЧ ДОЛАРІВ 928 00:57:46,972 --> 00:57:48,599 Супербургер Гіла 929 00:57:51,351 --> 00:57:52,477 Алло? 930 00:57:52,644 --> 00:57:57,649 Я дзвоню щодо померлого продавця з крамниці. 931 00:57:57,816 --> 00:57:59,568 Пробачте, що? 932 00:58:00,235 --> 00:58:02,404 Пробачте. Щодо... 933 00:58:02,571 --> 00:58:05,616 Щоб розповісти... Розповісти про вбивцю продавця. 934 00:58:05,782 --> 00:58:07,618 Зачекайте. 935 00:58:12,539 --> 00:58:13,582 Так, слухаю. 936 00:58:14,082 --> 00:58:16,001 Так... 937 00:58:16,668 --> 00:58:19,087 Я знаю, де людина, яка стріляла у нього. 938 00:58:19,254 --> 00:58:20,964 Я слухаю. 939 00:58:22,508 --> 00:58:25,385 А що з винагородженням у 100 тисяч доларів? 940 00:58:26,261 --> 00:58:29,306 Ви знаєте ім'я підозрюваного? Це для перевірки. 941 00:58:29,473 --> 00:58:31,225 Картер Т. Джонсон. 942 00:58:34,311 --> 00:58:35,812 Де він? 943 00:58:35,979 --> 00:58:39,983 У мене є адреса того, хто це зробив. 944 00:58:40,150 --> 00:58:42,402 Він вбив мого племінника. 945 00:58:42,945 --> 00:58:46,031 Мені некомфортно називати себе. 946 00:58:46,448 --> 00:58:49,743 Я маю ідею, як забрати гроші 947 00:58:49,910 --> 00:58:52,913 і захистити анонімність. 948 00:58:53,080 --> 00:58:54,748 Ви можете просто сказати. 949 00:58:54,915 --> 00:58:56,208 Це ваш громадянський обов'язок. 950 00:58:56,375 --> 00:58:58,252 Гідної людини. 951 00:58:58,418 --> 00:59:00,379 Для мене і так це важкий крок. 952 00:59:00,546 --> 00:59:02,506 Я не так живу своє життя. 953 00:59:02,673 --> 00:59:06,844 Гроші потрібні готівкою, як тільки його заарештують. 954 00:59:07,010 --> 00:59:08,428 Готівкою не можу. 955 00:59:08,595 --> 00:59:10,097 Ризиковано. 956 00:59:10,264 --> 00:59:11,849 Це я ризикую. 957 00:59:12,015 --> 00:59:15,018 Має бути готівкою. Лише так. 958 00:59:16,228 --> 00:59:17,938 Добре. 959 00:59:18,814 --> 00:59:21,775 Байдуже, хто ви. Я хочу, щоб його спіймали. 960 00:59:21,942 --> 00:59:23,610 Добре. Добре. 961 00:59:23,777 --> 00:59:25,362 Винагорода буде вашою. 962 00:59:25,529 --> 00:59:27,364 - Добре. - Дайте інформацію. 963 00:59:27,531 --> 00:59:29,491 - Добре. - Буде вам готівка. 964 00:59:30,868 --> 00:59:32,828 Дайте мені інформацію. 965 01:03:23,976 --> 01:03:26,144 - Гарного вам дня. - Вам також. 966 01:03:26,895 --> 01:03:29,398 - Доброго ранку. - Доброго. Так. 967 01:03:29,565 --> 01:03:32,484 Три пончики з індичого бекону у кленовому сиропі. 968 01:03:32,651 --> 01:03:35,529 Три пончики. Щось вип'єте? 969 01:03:35,696 --> 01:03:39,616 Так, каркаде з гранатом. 970 01:03:40,117 --> 01:03:42,035 Каркаде з гранатом. 971 01:03:43,745 --> 01:03:45,289 Дванадцять доларів. 972 01:03:45,455 --> 01:03:46,915 Сотню розміняєте? 973 01:03:47,082 --> 01:03:48,458 Авжеж. 974 01:03:55,549 --> 01:03:57,384 Ваші 88 доларів. 975 01:03:57,551 --> 01:03:59,887 - Здачу залиште. - Дякую. 976 01:04:25,287 --> 01:04:28,040 - Як гарно. - Так. Так. 977 01:04:28,207 --> 01:04:31,084 - Гадаєте? - Повірте мені. 978 01:04:31,251 --> 01:04:33,420 Може, ще щось, сер? 979 01:04:33,587 --> 01:04:35,005 Костюм. 980 01:04:35,172 --> 01:04:36,507 Костюм. 981 01:04:36,673 --> 01:04:38,467 Гарне рішення. 982 01:04:43,222 --> 01:04:47,309 Готель "Лоус", Санта-Моніка. Доброго дня, чим можу допомогти? 983 01:04:47,476 --> 01:04:48,852 Ласкаво просимо, сер. 984 01:04:49,019 --> 01:04:50,646 Роман Дж. Ізраел, есквайр. 985 01:04:50,812 --> 01:04:52,314 - Гарного дня. - Дякую. 986 01:07:28,971 --> 01:07:31,014 - Гарний костюм. - Дякую. 987 01:07:32,558 --> 01:07:35,477 Лінн приходила до тебе, хотіла поговорити, 988 01:07:35,644 --> 01:07:37,396 але тебе не було вдома. 989 01:07:37,563 --> 01:07:40,148 Я, мабуть, гуляв. 990 01:07:41,275 --> 01:07:44,152 Ти не розумієш, про що я. 991 01:07:45,237 --> 01:07:47,197 - Ти звільняєш мене? - Ні. 992 01:07:47,865 --> 01:07:50,242 Ні, ти занепокоїв людей візитом у лікарню 993 01:07:50,409 --> 01:07:53,287 у п'ятницю, ми порадилися та вирішили, 994 01:07:53,453 --> 01:07:56,540 що краще це казати не по телефону. 995 01:07:57,958 --> 01:07:59,251 Вільям помер. 996 01:08:01,336 --> 01:08:02,421 Коли? 997 01:08:03,046 --> 01:08:04,214 У п'ятницю. 998 01:08:05,424 --> 01:08:08,010 - Мені шкода. - Ти його не вбивав. 999 01:08:10,304 --> 01:08:12,890 У середу будуть невеликі приватні похорони, 1000 01:08:13,056 --> 01:08:15,517 а повна служба - через декілька тижнів. 1001 01:08:15,684 --> 01:08:16,976 Ось як? 1002 01:08:17,144 --> 01:08:18,770 Не уявляю, що ти відчуваєш, 1003 01:08:19,270 --> 01:08:21,440 бо ви були такі близькі. 1004 01:08:21,607 --> 01:08:23,900 Але... Думаю, я розумію. 1005 01:08:25,068 --> 01:08:27,069 Так. Я переживу. 1006 01:08:27,237 --> 01:08:30,699 Вибач мене за те, що сказав раніше. Я... 1007 01:08:31,449 --> 01:08:32,909 Я тоді переборщив. 1008 01:08:33,784 --> 01:08:36,663 Лінн казала, як на тобі трималася робота Вільяма. 1009 01:08:36,830 --> 01:08:39,082 Завжди у тіні, ніколи не світився, 1010 01:08:39,248 --> 01:08:43,462 а я витяг тебе звідти у зовсім інші умови. Це було... 1011 01:08:44,087 --> 01:08:46,256 Забагато для тебе. 1012 01:08:46,672 --> 01:08:48,509 Фелісіті Еллербі підписала 1013 01:08:48,675 --> 01:08:51,886 документ про нашу непричетність до смерті племінника. 1014 01:08:52,054 --> 01:08:54,139 Це добре, що вона... 1015 01:08:54,306 --> 01:08:58,060 Що вона вірить, що ти робив все у інтересах Деррелла. 1016 01:08:58,226 --> 01:09:00,103 Тому це все позаду. 1017 01:09:00,645 --> 01:09:02,648 Ще я дізнався, що у нас з'явились 1018 01:09:02,814 --> 01:09:05,359 клієнти за рекомендаціями твоїх минулих клієнтів. 1019 01:09:05,525 --> 01:09:08,278 Гадаю, твій особистий підхід, візитки, 1020 01:09:08,444 --> 01:09:09,779 це багато значить. 1021 01:09:09,947 --> 01:09:12,366 Хочу це порадити і іншим нашим адвокатам. 1022 01:09:12,533 --> 01:09:13,867 Добре. 1023 01:09:15,202 --> 01:09:17,037 Слухай, можеш піти, якщо хочеш. 1024 01:09:17,203 --> 01:09:19,248 Я тебе зрозумію. Але тут є... 1025 01:09:19,413 --> 01:09:20,791 Тут є місце для тебе... 1026 01:09:20,958 --> 01:09:22,542 - Я залишусь. - Справді? 1027 01:09:22,708 --> 01:09:23,961 Так. 1028 01:09:24,127 --> 01:09:27,547 Я втомився працювати на невдячних. 1029 01:09:27,714 --> 01:09:30,634 Я маю рухатися вперед 1030 01:09:31,676 --> 01:09:34,011 з практичної точки зору. 1031 01:09:34,429 --> 01:09:36,139 Костюм - це вже велика зміна. 1032 01:09:36,890 --> 01:09:38,516 Дякую. 1033 01:09:38,684 --> 01:09:40,894 Мені подобаються двобортні, але... 1034 01:09:41,060 --> 01:09:44,565 - Розбив свиню-копилку? - Так. Розбив. 1035 01:09:45,274 --> 01:09:48,402 Треба привести себе у порядок, і все покращиться. 1036 01:09:53,739 --> 01:09:57,578 Ізраел, кажуть, ти знаєш кодекс процедур напам'ять. 1037 01:09:57,744 --> 01:09:59,162 Є таке. 1038 01:09:59,830 --> 01:10:02,040 - Виступ у суді. - 948, 973. 1039 01:10:02,207 --> 01:10:03,750 - Заперечення. - 1248. 1040 01:10:03,917 --> 01:10:05,002 Відмивання грошей. 1041 01:10:05,168 --> 01:10:09,923 186.9, 186.10, хоча всі ці справи є частиною 1042 01:10:10,090 --> 01:10:13,927 законів про вступ та звільнення. А це 954. 1043 01:10:14,094 --> 01:10:15,721 - Вражає. - Круто. 1044 01:10:17,097 --> 01:10:19,183 Жартуєте. 1045 01:10:19,349 --> 01:10:20,726 Мені вже час. 1046 01:10:20,893 --> 01:10:22,811 Дякую, Джессі. 1047 01:10:23,645 --> 01:10:26,773 Можеш допомогти з 36. 1048 01:10:27,357 --> 01:10:28,567 Добре. 1049 01:10:28,734 --> 01:10:31,111 Ми часто з цим працювали у старій фірмі. 1050 01:10:31,278 --> 01:10:33,488 У мене є вільна хвилина в обід. 1051 01:10:33,655 --> 01:10:36,325 Я заскочу, якщо ти не зайнятий? 1052 01:10:36,491 --> 01:10:37,659 - Так. - Чудово. 1053 01:10:37,826 --> 01:10:40,829 ЛЕВЕЛ - МЕБЛІ ЛІЗИНГ 1054 01:10:40,996 --> 01:10:43,999 СУЧАСНІ МЕБЛЕРОВАНІ КВАРТИРИ 1055 01:10:44,166 --> 01:10:47,169 Подробиці за адресою. Можна оглянути. 1056 01:10:57,429 --> 01:10:59,806 Де ви зараз живете? 1057 01:10:59,973 --> 01:11:01,850 Дуже далеко. 1058 01:11:02,726 --> 01:11:05,103 Жили б тут, вже були б вдома. 1059 01:11:22,788 --> 01:11:24,706 Ну, як вам? 1060 01:11:25,415 --> 01:11:28,544 Гадаю, все, за чим ми женемося, 1061 01:11:30,170 --> 01:11:32,089 все є тут. 1062 01:11:32,464 --> 01:11:35,092 - Пробачте? - Коли я можу в'їхати? 1063 01:11:35,259 --> 01:11:38,053 - Хоч зараз. - Беру. 1064 01:11:46,311 --> 01:11:50,357 Нас має лютити несправедливість, але не дайте їй себе знищити. 1065 01:12:07,165 --> 01:12:10,919 - Алло? - Привіт, це Майя. 1066 01:12:11,503 --> 01:12:12,546 Привіт. 1067 01:12:13,130 --> 01:12:15,549 - Як ви? - Добре. 1068 01:12:15,716 --> 01:12:17,593 Добре, я... 1069 01:12:17,759 --> 01:12:21,013 Я серйозно казала про те, що ще подзвоню. 1070 01:12:21,180 --> 01:12:23,307 Як нова робота? 1071 01:12:23,473 --> 01:12:27,227 Пишу тривалі допити та вношу зміни 1072 01:12:27,853 --> 01:12:29,104 до скарг. 1073 01:12:29,271 --> 01:12:32,900 Зовсім не схоже на громадські реформи. 1074 01:12:33,066 --> 01:12:34,818 І це... 1075 01:12:34,985 --> 01:12:36,945 Це надзвичайно. 1076 01:12:39,072 --> 01:12:40,407 Добре. 1077 01:12:40,574 --> 01:12:43,827 Я дзвоню спитати, чи не хочете ви повечеряти. 1078 01:12:45,871 --> 01:12:46,997 Зі мною? 1079 01:12:47,706 --> 01:12:49,291 З тобою? 1080 01:12:49,791 --> 01:12:51,043 Я щось заплуталась. 1081 01:12:51,210 --> 01:12:52,961 Я... Із задоволенням. 1082 01:12:53,128 --> 01:12:54,630 Із задоволенням. 1083 01:12:54,796 --> 01:12:57,174 - Із задоволенням. Так. - Добре. 1084 01:12:59,176 --> 01:13:01,428 Сьогодні? Тобто... 1085 01:13:02,513 --> 01:13:04,056 Завтра? 1086 01:13:04,223 --> 01:13:06,058 - Я вільна. - Я теж. 1087 01:13:06,225 --> 01:13:08,852 Сьогодні теж, але я маю на увазі... 1088 01:13:09,019 --> 01:13:11,188 Добре. Я... 1089 01:13:12,523 --> 01:13:15,192 Завтра. Тоді до завтра. 1090 01:13:15,359 --> 01:13:18,320 Добре. Побачимося завтра. 1091 01:13:18,487 --> 01:13:19,947 До побачення. 1092 01:13:43,929 --> 01:13:45,180 Всі тут? 1093 01:13:52,229 --> 01:13:54,064 Починаємо. 1094 01:13:54,231 --> 01:13:57,568 Згідно нового графіку тарифи у справах про складні злочини 1095 01:13:57,734 --> 01:13:59,695 піднімаються з 2000 до 2500. 1096 01:14:00,487 --> 01:14:04,116 Тариф по звичайним - з 1000 до 1500. 1097 01:14:04,283 --> 01:14:07,369 Авжеж, хтось буде скаржитися на суму, 1098 01:14:07,536 --> 01:14:10,664 але ми продаємо наш відсоток перемог, 1099 01:14:10,831 --> 01:14:12,666 ваш неймовірний талант, 1100 01:14:12,833 --> 01:14:15,252 і, на жаль, це вдарить по бідних клієнтах. 1101 01:14:15,419 --> 01:14:16,587 Поясніть їм все. 1102 01:14:16,753 --> 01:14:19,173 Якщо бачите потенційного клієнта, 1103 01:14:19,339 --> 01:14:22,301 обов'язково співчувайте йому, це наш новий підхід. 1104 01:14:22,467 --> 01:14:24,511 Я вирішив присвятити наш час 1105 01:14:24,678 --> 01:14:27,264 і справам про-боно. 1106 01:14:27,681 --> 01:14:30,267 Авжеж, у нас малувато у цьому досвіду, 1107 01:14:30,434 --> 01:14:32,352 але у декого він є. 1108 01:14:32,519 --> 01:14:34,229 Він ще про це не знає, 1109 01:14:34,396 --> 01:14:38,066 але Роман очолить цю програму. 1110 01:14:38,567 --> 01:14:40,194 Романе, хочеш щось додати? 1111 01:14:42,696 --> 01:14:44,448 То моя зарплатня зросте? 1112 01:14:48,368 --> 01:14:50,412 Я маю на увазі понаднормові. 1113 01:14:57,127 --> 01:14:59,254 - Добре. - Чудово. 1114 01:14:59,421 --> 01:15:02,841 Конноре, допоможеш Роману. Приступайте відразу ж. 1115 01:15:03,008 --> 01:15:05,427 Подивіться, це вже є у нашій брошурі. 1116 01:15:05,594 --> 01:15:07,429 Питання є? 1117 01:15:07,596 --> 01:15:09,264 Ні? Добре. 1118 01:15:17,648 --> 01:15:20,651 - Я неправильно вдягнена. - Тут немає дрес-коду. 1119 01:15:20,817 --> 01:15:22,653 Мені трохи незручно. 1120 01:15:22,819 --> 01:15:24,071 Тобі не подобається? 1121 01:15:24,238 --> 01:15:26,573 Це, мабуть, коштує цілий статок. 1122 01:15:26,907 --> 01:15:28,033 Ну... 1123 01:15:28,200 --> 01:15:30,577 Так, ми заслуговуємо. 1124 01:15:30,744 --> 01:15:32,996 Знаєш, я почула, що ти сказав, 1125 01:15:33,163 --> 01:15:35,040 коли вперше прийшов. 1126 01:15:35,207 --> 01:15:39,670 Що прогресивне законодавство - це якір сучасного активізму. 1127 01:15:40,003 --> 01:15:45,342 Зважаючи на прірву, у яку ми котимося. 1128 01:15:45,926 --> 01:15:48,095 Ти та декілька адвокатів, як ти... 1129 01:15:48,262 --> 01:15:49,930 Дякую. 1130 01:15:50,514 --> 01:15:54,893 Ви самі керуєте своєю адвокатською діяльністю. 1131 01:15:55,352 --> 01:15:57,187 Ви там 1132 01:15:57,354 --> 01:15:59,898 самі стільки років. 1133 01:16:00,774 --> 01:16:02,609 Я відчуваю... 1134 01:16:03,986 --> 01:16:06,572 Не знаю. Немов, я мала тебе зустріти. 1135 01:16:16,665 --> 01:16:18,542 - Дякую. - Я варилася... 1136 01:16:18,709 --> 01:16:20,043 у своїх проблемах. 1137 01:16:20,752 --> 01:16:24,256 Намагалася знайти рівновагу у тому, що роблю, 1138 01:16:25,632 --> 01:16:28,010 і чим жертвую. 1139 01:16:29,386 --> 01:16:31,722 Я часто питала себе: "Чому я все бачу 1140 01:16:31,889 --> 01:16:34,308 не так, як інші люди?" 1141 01:16:35,642 --> 01:16:37,519 Чому? 1142 01:16:38,937 --> 01:16:43,025 Яке мені діло до того, як люди відносяться один до одного? 1143 01:16:45,569 --> 01:16:47,863 У мене бувають моменти... 1144 01:16:50,991 --> 01:16:54,745 Моменти, коли я дуже сумніваюся. 1145 01:16:56,038 --> 01:16:57,831 Я тримаюся за соломинку. 1146 01:17:01,919 --> 01:17:03,587 Тому, 1147 01:17:03,962 --> 01:17:05,964 коли почула тебе, що ти 1148 01:17:06,131 --> 01:17:09,510 розумієш, через що я проходжу... 1149 01:17:10,969 --> 01:17:13,096 Дякую тобі. 1150 01:17:15,307 --> 01:17:17,643 Що ми познайомилися. 1151 01:17:18,602 --> 01:17:22,814 Чесно кажучи, Романе, ти дуже надихаєш. 1152 01:17:27,528 --> 01:17:28,779 Навіть не знаю... 1153 01:17:30,030 --> 01:17:33,075 Я гадав, що качка з апельсином буде не така. 1154 01:17:35,619 --> 01:17:36,995 Боже, я серйозно. 1155 01:17:37,162 --> 01:17:41,708 Може, варто подивитися на речі інакше? 1156 01:17:41,875 --> 01:17:44,711 - Як? - Ну... 1157 01:17:46,588 --> 01:17:50,092 Світ наповнений гарними речами, чи не так? 1158 01:17:51,176 --> 01:17:53,512 Як це "гарними"? 1159 01:17:54,304 --> 01:17:56,765 Наприклад, 1160 01:17:57,516 --> 01:17:59,351 хто каже, що не можна 1161 01:17:59,852 --> 01:18:01,770 вкрасти авто для захисту? 1162 01:18:01,937 --> 01:18:03,146 У якій ситуації? 1163 01:18:03,313 --> 01:18:08,068 Коли йому треба, так би мовити, втекти. 1164 01:18:08,235 --> 01:18:09,903 Втекти від чого? 1165 01:18:10,070 --> 01:18:14,408 Від можливості до реальності. 1166 01:18:14,908 --> 01:18:18,954 Користуючись логікою, можна зрозуміти причини вчинку. 1167 01:18:19,121 --> 01:18:23,083 Все може бути зброєю, коли вмієш цим користуватися. 1168 01:18:23,250 --> 01:18:24,877 Це ти про виправдання? 1169 01:18:25,043 --> 01:18:27,045 Я кажу... 1170 01:18:28,797 --> 01:18:30,674 Чистота... 1171 01:18:32,134 --> 01:18:34,553 ...не виживе у цьому світі. 1172 01:18:37,764 --> 01:18:40,475 У житті є різні перепони. 1173 01:18:41,727 --> 01:18:44,479 Я кажу про тягар активізму. 1174 01:18:44,646 --> 01:18:45,981 Саме так. 1175 01:18:46,148 --> 01:18:48,275 Ти про що? 1176 01:18:52,613 --> 01:18:54,698 У мене дзвенить у вухах. 1177 01:18:55,115 --> 01:18:57,075 Це чийсь телефон. 1178 01:18:58,702 --> 01:19:00,454 Романе. 1179 01:19:06,210 --> 01:19:09,004 Дуже важко бути чесним. 1180 01:19:10,339 --> 01:19:12,549 Не тільки за правилами, 1181 01:19:12,716 --> 01:19:13,967 а перед собою. 1182 01:19:14,134 --> 01:19:17,513 Визнати, що хочеш чогось іншого і ведеш себе відповідно. 1183 01:19:17,679 --> 01:19:20,307 Але я не хочу чогось іншого. 1184 01:19:20,474 --> 01:19:24,436 Для мене благословення - вірити у щось. 1185 01:19:24,937 --> 01:19:26,813 Так, як ти. 1186 01:19:33,320 --> 01:19:35,239 Дякую за розкішну вечерю. 1187 01:19:35,405 --> 01:19:37,866 Порції малі. 1188 01:19:38,200 --> 01:19:42,996 Я переїжджаю у нову квартиру, і це після 35 років. 1189 01:19:43,163 --> 01:19:47,042 - Значить, у тебе великі зміни. - Так, так. 1190 01:19:47,209 --> 01:19:49,211 Хвилююся, що скучатиму. 1191 01:19:49,378 --> 01:19:50,587 Може, зачекаєш? 1192 01:19:50,754 --> 01:19:53,465 Ні, контракт підписано. 1193 01:19:53,632 --> 01:19:56,552 - Викличу машину. - Я вже викликав. 1194 01:19:56,718 --> 01:20:00,055 Бачиш, я можу замовити "Убер" і писати смс. Ось вона. 1195 01:20:02,933 --> 01:20:05,269 - Ще раз дякую. - Будь ласка. 1196 01:20:07,813 --> 01:20:10,941 Я хочу, щоб ти знав, як сильно мені допоміг 1197 01:20:11,108 --> 01:20:13,402 лише тим, що ми познайомилися. 1198 01:20:13,569 --> 01:20:15,404 Тим, що ти робиш. 1199 01:20:20,409 --> 01:20:23,203 - І у тебе гарна зачіска. - Дякую. 1200 01:20:49,354 --> 01:20:52,566 Вільям любив великі ідеї, 1201 01:20:52,733 --> 01:20:56,236 натхненні непрактичними задумами, 1202 01:20:56,695 --> 01:21:01,575 від яких мурашки бігають по шкірі і які обіцяють тріумф. 1203 01:21:02,159 --> 01:21:05,245 Благаючі та надихаючі. 1204 01:21:06,121 --> 01:21:09,833 Він вірив, що мораль дана нам Всесвітом, 1205 01:21:10,000 --> 01:21:12,628 і що вона тягнеться до справедливості. 1206 01:21:12,794 --> 01:21:17,299 Він у кожному з нас зароджував іскру світла, 1207 01:21:18,217 --> 01:21:21,637 яке ніколи не згасне. 1208 01:21:24,515 --> 01:21:26,767 Біля 1000 людей буде на похороні. 1209 01:21:26,934 --> 01:21:30,646 Ті, хто не передзвонив, коли він ще був живий. 1210 01:21:30,812 --> 01:21:33,315 Гадаю, було б добре, якби ти виступив. 1211 01:21:33,482 --> 01:21:34,900 І що їм казати? 1212 01:21:35,067 --> 01:21:38,362 - Ви були на одній хвилі. - Дякую, ні. 1213 01:21:38,529 --> 01:21:40,322 - Якщо через нерви... - Ні. 1214 01:21:41,490 --> 01:21:44,201 - Він заслуговує на це. - Вони не слухатимуть. 1215 01:21:44,368 --> 01:21:45,494 Слухатимуть що? 1216 01:21:45,661 --> 01:21:48,956 Справжні вороги не ззовні, вони всередині. 1217 01:21:52,376 --> 01:21:54,044 Ще поговоримо. 1218 01:21:54,211 --> 01:21:55,546 Я подзвоню. 1219 01:21:58,632 --> 01:22:00,551 Бережи себе. 1220 01:22:00,717 --> 01:22:01,885 Бережу. 1221 01:22:02,761 --> 01:22:04,930 Щось не віриться. 1222 01:22:08,016 --> 01:22:09,476 Я буду на зв'язку. 1223 01:22:10,310 --> 01:22:12,187 Романе, побачимося в офісі. 1224 01:22:13,272 --> 01:22:15,482 У мене дещо для тебе є. 1225 01:22:27,744 --> 01:22:31,373 Ви праві, 2500 - це більше, ніж середня цифра. 1226 01:22:31,540 --> 01:22:34,418 Але подивіться на відсоток перемог, 1227 01:22:34,585 --> 01:22:37,546 на менший загальний кошт персоналізованих послуг. 1228 01:22:37,713 --> 01:22:41,216 - Це є у брошурі. - Не знаю. 1229 01:22:41,758 --> 01:22:44,136 Ви правильно сумніваєтесь у ціні. 1230 01:22:44,303 --> 01:22:46,346 Але коли це стосується захисту, 1231 01:22:46,513 --> 01:22:50,267 багато тих, хто за гратами, зараз заплатили б більше. 1232 01:23:01,069 --> 01:23:02,821 Ми згодні. 1233 01:23:04,615 --> 01:23:06,074 Добре. 1234 01:23:06,867 --> 01:23:10,537 СТЕПЛЗ Центр 1235 01:23:17,419 --> 01:23:20,297 Квитки на гру цього тижня 1236 01:23:20,464 --> 01:23:23,800 можна придбати біля головного входу. 1237 01:23:23,967 --> 01:23:25,886 Оце так зміни, так? 1238 01:23:26,803 --> 01:23:29,806 Від Вільяма Генрі Джексона до Джорджа Пірса? 1239 01:23:30,682 --> 01:23:32,434 Який стрибок. 1240 01:23:32,851 --> 01:23:34,353 Здається, ти вже звик. 1241 01:23:34,853 --> 01:23:36,146 Здається. 1242 01:23:37,481 --> 01:23:38,899 У мене є плани, Романе. 1243 01:23:39,066 --> 01:23:42,528 Нічого занадто складного, 1244 01:23:42,694 --> 01:23:45,364 але нам треба багато чого обговорити. 1245 01:23:45,531 --> 01:23:49,076 Скажеш свої думки. Ближче до народу, 1246 01:23:49,868 --> 01:23:52,162 більше сімейних та житлових справ, 1247 01:23:52,329 --> 01:23:54,540 альтернативні угоди по роботі. 1248 01:23:54,706 --> 01:23:57,918 Підвищуючи продуктивність та утримуючи талант на фірмі, 1249 01:23:58,085 --> 01:24:00,587 що не означає - прибутки за будь-яку ціну. 1250 01:24:00,754 --> 01:24:03,799 Ми ж всі прокидаємося зранку заради чогось, так? 1251 01:24:05,843 --> 01:24:07,845 І, до речі, про Вільяма Генрі, 1252 01:24:08,011 --> 01:24:10,180 я пам'ятаю його цитати з занять. 1253 01:24:10,347 --> 01:24:14,351 "Я вірю через свою віру". 1254 01:24:15,686 --> 01:24:18,230 Скажу чесно, до його занять я збирався 1255 01:24:18,397 --> 01:24:21,942 кинути закон. Але потім передумав. 1256 01:24:22,109 --> 01:24:24,987 Сам знаєш про його розмови, що одна людина 1257 01:24:25,153 --> 01:24:26,780 може все змінити. Але треба ж і заробляти? 1258 01:24:26,947 --> 01:24:28,949 Чотири офіси у такому бізнесі? 1259 01:24:29,366 --> 01:24:32,494 Це вже багато. 1260 01:24:32,661 --> 01:24:35,747 Авжеж, він бачив це інакше. Він казав мені, 1261 01:24:35,914 --> 01:24:38,375 що я так піду на дно і потону. 1262 01:24:40,502 --> 01:24:43,964 Гірше було те, що я і сам це знав. 1263 01:24:44,756 --> 01:24:46,592 А потім з'являєшся ти... 1264 01:24:46,758 --> 01:24:48,468 Немов, стався землетрус, і ось ми 1265 01:24:48,635 --> 01:24:51,513 обговорюємо нові можливості. 1266 01:24:52,139 --> 01:24:54,266 Ти і сам розумієш, навіщо я пояснюю. 1267 01:24:54,433 --> 01:24:56,810 Боже, ти будеш у центрі подій. 1268 01:25:34,973 --> 01:25:37,976 ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА ЛОС-АНДЖЕЛЕСЬКИЙ ОКРУГ 1269 01:25:39,645 --> 01:25:42,147 - Давай. - Це якесь лайно. 1270 01:25:47,069 --> 01:25:49,571 Лос-Анджелеські пробки, нікуди не дітися. 1271 01:25:49,738 --> 01:25:51,448 Радий, що встиг до початку. 1272 01:25:51,615 --> 01:25:53,575 Це справа смертника. Досвід є? 1273 01:25:53,742 --> 01:25:55,035 Розглядали кілька. 1274 01:25:55,202 --> 01:25:58,038 Я зроблю вступ, потім відкланяюсь, а далі ти. 1275 01:25:58,205 --> 01:25:59,414 Добре. 1276 01:25:59,581 --> 01:26:02,626 Продивився вашу справу про перенаселення в'язниці. 1277 01:26:02,793 --> 01:26:05,003 - Яку? - Проти Центральної в'язниці. 1278 01:26:05,170 --> 01:26:07,548 - Ти переміг. - А, її відхилили. 1279 01:26:07,714 --> 01:26:09,174 Так? 1280 01:26:09,341 --> 01:26:11,969 А як там твоя революційна справа? 1281 01:26:13,262 --> 01:26:14,346 Відклав її. 1282 01:26:14,513 --> 01:26:16,640 Розповіси більше. Мені цікаво. 1283 01:26:17,349 --> 01:26:19,977 Я працював стільки, скільки міг. 1284 01:26:20,143 --> 01:26:23,021 Може, допомогти? Я думав про твої слова. 1285 01:26:23,188 --> 01:26:24,940 Я став менш скептичним 1286 01:26:25,107 --> 01:26:27,568 після твоїх слів. Міг би кинути ресурси, 1287 01:26:27,734 --> 01:26:30,612 щоб допомогти. Подали б до федерального суду. 1288 01:26:30,779 --> 01:26:33,907 Це лише перший крок. Треба роки, щоб її просунути. 1289 01:26:34,074 --> 01:26:36,493 Здається, у тебе з цим проблем немає. 1290 01:26:36,660 --> 01:26:38,495 Чув, ти переїхав. 1291 01:26:38,662 --> 01:26:40,706 - Звідки? - Я займаюся рахунками. 1292 01:26:40,873 --> 01:26:43,625 - Я знаю те місце. Дороге. - Гроші є. 1293 01:26:43,792 --> 01:26:45,711 Це добре. Гарний будинок. 1294 01:26:45,878 --> 01:26:48,171 Грошей трохи зібрав. 1295 01:26:48,338 --> 01:26:50,340 А на що вони ще згодяться? 1296 01:26:50,507 --> 01:26:52,217 - Взяв посвідчення? - Так, так. 1297 01:26:52,718 --> 01:26:56,430 Джордж Пірс та Роман Ізраел до клієнта Картера Джонсона. 1298 01:26:56,597 --> 01:26:58,473 - Картера Джонсона? - Не казав? 1299 01:26:58,640 --> 01:27:01,018 Його взяли у п'ятницю, справа Еллербі. 1300 01:27:01,185 --> 01:27:02,311 Нас найняли. 1301 01:27:28,670 --> 01:27:30,464 Привіт, Картере. 1302 01:27:30,631 --> 01:27:33,258 Я Джордж Пірс, це мій колега Роман Ізраел. 1303 01:27:33,425 --> 01:27:35,802 Роман - неперевершений адвокат. 1304 01:27:35,969 --> 01:27:38,680 Він займатиметься твоєю справою. 1305 01:27:39,306 --> 01:27:41,934 - Гарний, так? - Краще, ніж гарний. 1306 01:27:42,100 --> 01:27:44,436 Ти ознайомився з графіком оплати? 1307 01:27:44,603 --> 01:27:46,522 - Папір, що прислали? Так. - Так. 1308 01:27:46,688 --> 01:27:48,106 Ти розумієш, що світить? 1309 01:27:48,649 --> 01:27:50,317 - Так. - Добре, потрібно... 1310 01:27:50,484 --> 01:27:52,110 ознайомити тебе з справою якнайшвидше. 1311 01:27:52,277 --> 01:27:55,155 Коли ти будеш знати всі аспекти своєї справи, 1312 01:27:55,322 --> 01:27:57,574 ти прийматимеш більш тверезі рішення. 1313 01:27:57,741 --> 01:27:59,993 Я знаю свої варіанти. 1314 01:28:00,160 --> 01:28:03,622 На жаль, що зроблено, вже не змінити. 1315 01:28:03,789 --> 01:28:06,124 Значить, дивимося тверезо на те, що є. 1316 01:28:06,291 --> 01:28:09,378 Гадаю, ти розумієш, що справа дуже серйозна. 1317 01:28:10,170 --> 01:28:12,464 Ми ознайомимося з доказами, 1318 01:28:12,631 --> 01:28:14,216 які нам надасть прокурор. 1319 01:28:14,383 --> 01:28:16,343 І змусимо прокурора викласти, 1320 01:28:16,510 --> 01:28:17,886 що він від нас хоче. 1321 01:28:18,053 --> 01:28:20,264 - Романе, додаси щось? - Так. Ми... 1322 01:28:20,430 --> 01:28:24,518 Проведемо своє розслідування 1323 01:28:25,185 --> 01:28:26,603 та побудуємо лінію захисту. 1324 01:28:27,062 --> 01:28:29,731 Не тільки. Ми маємо обійти звинувачення. 1325 01:28:29,898 --> 01:28:32,943 Так, ми їх обійдемо, знайдемо стежки. 1326 01:28:33,110 --> 01:28:35,779 І доб'ємося найкращого результату. 1327 01:28:35,946 --> 01:28:39,199 - Життя у клітці. - Це найкращій варіант. 1328 01:28:39,783 --> 01:28:42,411 Боротьба буде тривала та дуже дорога. 1329 01:28:42,578 --> 01:28:43,912 Взявши це до уваги... 1330 01:28:44,079 --> 01:28:46,331 Гадаю, два адвокати зараз не потрібні. 1331 01:28:46,498 --> 01:28:50,544 Якщо ти не проти, я піду, а Роман візьметься за справу. 1332 01:28:51,670 --> 01:28:53,338 Я не проти. 1333 01:28:53,505 --> 01:28:55,257 Добре, Картере. 1334 01:28:55,591 --> 01:28:57,551 Я на зв'язку. 1335 01:28:57,718 --> 01:29:00,220 - Романе, зустрінемося пізніше. - Так. 1336 01:29:00,387 --> 01:29:01,972 Охорона. 1337 01:29:05,225 --> 01:29:06,685 Прокурор... 1338 01:29:10,522 --> 01:29:13,734 Прокурорам потрібні присяжні, 1339 01:29:13,901 --> 01:29:18,363 їм байдужий попередній розгляд справи, так він зможе... 1340 01:29:18,530 --> 01:29:21,783 - ...пізніше показати докази. - Ти представляв Деррелла. 1341 01:29:22,868 --> 01:29:24,411 Недовго. 1342 01:29:25,037 --> 01:29:28,165 Я хотів тебе після того, як поговорив з його сусідом. 1343 01:29:29,958 --> 01:29:32,419 У нас є кілька варіантів для маневру, 1344 01:29:32,920 --> 01:29:34,630 щоб вибити попередній розгляд справи. 1345 01:29:34,796 --> 01:29:37,883 - Мені начхати. - Я б радив скористатися цим. 1346 01:29:38,383 --> 01:29:40,928 Ти знав, де я був. 1347 01:29:41,094 --> 01:29:42,346 Коли? 1348 01:29:42,513 --> 01:29:43,805 Коли мене взяли. 1349 01:29:43,972 --> 01:29:46,558 Деррелл поділився цією інформацією з іншими. 1350 01:29:47,017 --> 01:29:48,560 Ні. 1351 01:29:49,019 --> 01:29:50,687 Ти один знав це. 1352 01:29:51,522 --> 01:29:53,899 Він так сказав сусідові. 1353 01:29:54,066 --> 01:29:57,569 Ти мене заклав і отримав винагороду. 1354 01:29:57,986 --> 01:30:01,907 - Ти підставив мене. - Я сам визвався, коли дізнався, 1355 01:30:02,074 --> 01:30:04,701 що тобі потрібен адвокат. 1356 01:30:04,868 --> 01:30:08,455 Ти говориш, але це нічого не значить. 1357 01:30:09,081 --> 01:30:11,208 Мені звідси не вибратися. 1358 01:30:11,375 --> 01:30:13,669 Мене добре накрили. 1359 01:30:14,044 --> 01:30:16,255 Але я ось що скажу. 1360 01:30:17,256 --> 01:30:19,216 Я тебе дістану. 1361 01:30:19,633 --> 01:30:20,926 Коли захочу. 1362 01:30:21,093 --> 01:30:22,553 - Охорона. - Де завгодно. 1363 01:30:22,719 --> 01:30:24,596 - Охорона! - Міг би хоч зараз. 1364 01:30:24,763 --> 01:30:26,723 - Охорона. - Щоб ти був на моєму місці. 1365 01:30:26,890 --> 01:30:28,600 - Охорона! - Думай про це. 1366 01:30:28,767 --> 01:30:31,353 - Охорона. - Іди, скажи, що наробив. 1367 01:30:31,520 --> 01:30:33,355 - Випустіть. - Порушив власний закон. 1368 01:30:33,522 --> 01:30:35,148 - Стосунки клієнт-адвокат. - Охорона! 1369 01:30:35,315 --> 01:30:39,111 Скажи, як порушив свій закон. Вони тебе сюди закинуть. 1370 01:30:40,028 --> 01:30:42,906 Будеш втікати? Спробуй. 1371 01:31:05,220 --> 01:31:08,390 ЛОС-АНДЖЕЛЕСЬКИЙ ОКРУГ ЧОЛОВІЧА ЦЕНТРАЛЬНА В'ЯЗНИЦЯ 1372 01:31:37,211 --> 01:31:38,712 Алло? 1373 01:31:41,173 --> 01:31:42,633 Алло? 1374 01:31:48,972 --> 01:31:52,643 - Секретар. - Так, я отримав дзвінок. 1375 01:31:52,809 --> 01:31:55,854 - Там ніхто не відповідав. - Вони попросили вас. 1376 01:31:56,021 --> 01:31:57,523 Вони назвалися? 1377 01:31:57,689 --> 01:32:00,025 На жаль, ні. Не назвалися. 1378 01:32:44,862 --> 01:32:46,613 Алло? 1379 01:34:20,082 --> 01:34:23,752 Ю-ХОЛ ШВИДКІ ПЕРЕВЕЗЕННЯ 1380 01:37:26,602 --> 01:37:28,061 Гей! 1381 01:37:30,689 --> 01:37:31,690 Гей, як ви? 1382 01:37:34,610 --> 01:37:35,777 Як ви, містере? 1383 01:37:40,449 --> 01:37:42,409 Я бігав. 1384 01:37:42,910 --> 01:37:44,953 Потрібна допомога? 1385 01:37:45,495 --> 01:37:46,955 Це була погана ідея. 1386 01:37:48,165 --> 01:37:50,626 - І вже не перша. - Він псих. 1387 01:37:53,503 --> 01:37:54,546 Поїхали. 1388 01:38:20,197 --> 01:38:22,950 - Алло? - Гей, це Майя. 1389 01:38:23,116 --> 01:38:26,036 - Привіт, Майя. - Що робиш? 1390 01:38:27,788 --> 01:38:30,999 - Нічого. - Скажеш, якщо дістану тебе. 1391 01:38:31,166 --> 01:38:32,668 Ні. 1392 01:38:33,252 --> 01:38:34,545 Оце так чесність. 1393 01:38:34,711 --> 01:38:39,007 Я дзвоню тобі, коли настрою зовсім немає. Це погано? 1394 01:38:39,174 --> 01:38:41,051 Один з моїх кращих друзів, 1395 01:38:41,218 --> 01:38:43,595 кращих працівників, вчора звільнився. 1396 01:38:43,762 --> 01:38:46,849 Сказав, що працював тут лише через резюме. 1397 01:38:47,432 --> 01:38:49,184 Щоб упорядкувати конфліктуючі 1398 01:38:49,351 --> 01:38:52,896 ідеї у голові, потрібно багато зусиль. 1399 01:38:53,063 --> 01:38:54,439 Мені подобається. 1400 01:38:54,606 --> 01:38:56,275 Як твої справи? 1401 01:38:56,441 --> 01:38:57,943 Знаєш, 1402 01:38:58,110 --> 01:39:00,779 життя посміхається, я йому у відповідь. 1403 01:39:00,946 --> 01:39:04,324 - Здається, ти не посміхаєшся. - Я трохи... 1404 01:39:04,491 --> 01:39:07,494 - Трохи хвилююся. - Просто скажи собі, 1405 01:39:07,661 --> 01:39:10,956 що більшість того, про що хвилюєшся, не станеться. 1406 01:39:11,123 --> 01:39:14,918 - Намагатимусь. - Алкоголь помагає ідеально. 1407 01:39:15,377 --> 01:39:16,670 - Романе. - Так. 1408 01:39:16,837 --> 01:39:19,256 Дуже поганий зв'язок. Де ти? 1409 01:39:19,423 --> 01:39:21,341 У пустелі. 1410 01:39:21,508 --> 01:39:24,386 Так, схоже на те. 1411 01:39:24,761 --> 01:39:26,388 Просто іди. 1412 01:39:26,555 --> 01:39:28,223 Куди? 1413 01:39:28,390 --> 01:39:32,144 Прямо. Напролом. 1414 01:39:32,561 --> 01:39:34,771 - Алло? - Романе? 1415 01:39:35,105 --> 01:39:37,524 - Ти мене чу... - Алло? 1416 01:39:37,691 --> 01:39:39,276 Майя? 1417 01:40:32,996 --> 01:40:35,123 Оскільки громадські дії впливають на юриспруденцію, 1418 01:40:35,290 --> 01:40:37,000 повернемося до самої першої скарги. 1419 01:40:37,167 --> 01:40:39,836 Носії перемін об'єднані чеснотою. 1420 01:40:40,003 --> 01:40:43,549 Все невірне виправиться. Прогалина у тлумаченні закону... 1421 01:40:43,715 --> 01:40:45,384 Позив щодо поліпшення... 1422 01:40:45,551 --> 01:40:46,593 ФЕДЕРАЛЬНИЙ ДОПОВІДАЧ Том 2 1423 01:40:46,760 --> 01:40:48,387 Оновлена версія впроваджена нерівно... 1424 01:40:48,554 --> 01:40:51,348 Вирок історії - влада з офіційними вповноваженнями. 1425 01:40:51,515 --> 01:40:54,434 Рівні закону потребують повного перегляду. 1426 01:40:54,601 --> 01:40:57,312 Хто це побачить? Світ має змінитися. 1427 01:40:57,479 --> 01:40:59,565 Суспільство треба будувати, а не терпіти. 1428 01:40:59,731 --> 01:41:03,068 Воно або вистоїть, або загине все, як один. 1429 01:41:03,861 --> 01:41:05,445 Гей, Романе. 1430 01:41:06,071 --> 01:41:07,531 Що ти робиш? 1431 01:41:41,190 --> 01:41:44,610 Справа 00-001. 1432 01:41:44,776 --> 01:41:48,155 Верховний Суд абсолютного загального права. 1433 01:41:48,697 --> 01:41:50,365 Лос-Анджелеський відділ. 1434 01:41:50,908 --> 01:41:53,660 Роман Дж. Ізраел, есквайр, 1435 01:41:53,827 --> 01:41:56,371 проти самого себе, захисник. 1436 01:41:56,538 --> 01:41:57,706 Повістка. 1437 01:41:57,873 --> 01:42:01,293 Остаточно виключити Романа Дж. Ізраела, еск., 1438 01:42:01,460 --> 01:42:04,671 з каліфорнійської асоціації та людської раси 1439 01:42:04,838 --> 01:42:06,131 за лицемірство 1440 01:42:06,298 --> 01:42:10,802 та відмову від всього, за що він раніше боровся. 1441 01:42:13,514 --> 01:42:14,890 Привіт. 1442 01:42:15,057 --> 01:42:18,644 Я дещо про тебе почув з надійного джерела. 1443 01:42:18,810 --> 01:42:21,730 Про справу Еллербі. Картер Джонстон? 1444 01:42:21,897 --> 01:42:24,399 Ти отримав винагороду? 1445 01:42:25,234 --> 01:42:27,653 - Це правда? - ...міста Лос-Анджелес. 1446 01:42:27,819 --> 01:42:30,531 - Протягом... - Романе. 1447 01:42:36,870 --> 01:42:42,751 розкрита вище, для негайного та загального засудження. 1448 01:42:48,215 --> 01:42:50,384 Я думав, ми сьогодні працюємо. 1449 01:42:51,093 --> 01:42:53,303 - Я маю піти. - Тоді у понеділок? 1450 01:42:53,470 --> 01:42:56,849 Повір, я не скоро повернуся. 1451 01:42:57,015 --> 01:42:58,684 Ти все знаєш. 1452 01:42:58,851 --> 01:43:00,602 - Тому працюй. - Сам? 1453 01:43:00,769 --> 01:43:01,895 Ти зможеш. 1454 01:43:15,409 --> 01:43:18,203 - Дивився у офісі? - Я і кажу, він пішов. 1455 01:43:18,370 --> 01:43:20,247 - Коли? - Хвилину тому. 1456 01:43:20,414 --> 01:43:21,707 Він не відповідає. 1457 01:43:21,874 --> 01:43:25,377 Продовжуй, потім даси знати. 1458 01:43:31,091 --> 01:43:33,343 Романе. Романе! 1459 01:44:02,789 --> 01:44:05,792 - Добре. - Я повернувся. 1460 01:44:07,294 --> 01:44:11,215 - Що це? - Це тобі. 1461 01:44:11,381 --> 01:44:13,425 - Це бульдог. - Та інше. 1462 01:44:13,592 --> 01:44:16,720 - Такий справжній. - Насправді, він живий. 1463 01:44:17,513 --> 01:44:18,972 Чому ти його віддаєш? 1464 01:44:19,806 --> 01:44:21,767 Щоб ти подбала про нього. 1465 01:44:23,644 --> 01:44:25,979 - Ти жартуєш. - Ну... 1466 01:44:26,146 --> 01:44:28,190 Я можу довірити його лише тобі. 1467 01:44:28,357 --> 01:44:31,443 Ось. Постав десь там. 1468 01:44:31,610 --> 01:44:33,278 - Твій? - Вже давно. 1469 01:44:33,445 --> 01:44:36,740 - Залиш собі, Романе. - У мене немає місця. 1470 01:44:36,907 --> 01:44:38,784 - У квартирі. - Я відмовився. 1471 01:44:38,951 --> 01:44:40,160 Чому? 1472 01:44:40,327 --> 01:44:42,829 - Бо їду звідси. - Куди? 1473 01:44:43,247 --> 01:44:47,000 Куди мене пошлють. Я дещо зробив. Дещо... 1474 01:44:47,751 --> 01:44:50,420 Я взявся за кар'єру щиро, 1475 01:44:50,587 --> 01:44:52,381 та мав повно добрих намірів, 1476 01:44:52,548 --> 01:44:54,883 і це вимагало повного перетворення. 1477 01:44:55,050 --> 01:44:57,678 Гарантую, юрист, який зможе перемогти, 1478 01:44:57,845 --> 01:45:01,014 необов'язково видатний з юридичної точки зору. 1479 01:45:01,181 --> 01:45:03,016 Романе, про що ти кажеш? 1480 01:45:03,183 --> 01:45:05,519 Ну, це, до речі, дуже цікаво. 1481 01:45:05,686 --> 01:45:07,271 - Ось ти де. - Джордже. 1482 01:45:07,437 --> 01:45:09,940 - Це Майя. Майя, це Джордж. - Привіт. 1483 01:45:10,107 --> 01:45:12,025 - Привіт. - Майя... 1484 01:45:12,192 --> 01:45:13,694 ...не 1485 01:45:13,861 --> 01:45:17,656 закриває очі на важливі речі, 1486 01:45:17,823 --> 01:45:19,491 як деякі люди. 1487 01:45:20,909 --> 01:45:23,078 І кажучи за себе, я дуже їй вдячний. 1488 01:45:23,829 --> 01:45:26,874 Він розповідав, як подобається на вас працювати. 1489 01:45:27,291 --> 01:45:29,918 Так. Джордж - захисник прав. У рекламі 1490 01:45:30,085 --> 01:45:32,212 - ...написана правда. - Я... 1491 01:45:32,379 --> 01:45:35,257 Мені потрібно дещо з тобою обговорити. Можна? 1492 01:45:35,424 --> 01:45:37,676 - Я збирався йти. - Ти щойно прийшов. 1493 01:45:37,843 --> 01:45:39,261 Вибач, Майя. Це... 1494 01:45:40,137 --> 01:45:41,597 Це важливо. 1495 01:45:41,763 --> 01:45:43,932 Це навіть дивно. Лише подумайте... 1496 01:45:45,434 --> 01:45:48,103 Три понеділка тому я не знав жодного з вас. 1497 01:45:48,270 --> 01:45:50,522 - Романе, з тобою все гаразд? - Так. 1498 01:45:50,689 --> 01:45:52,399 Нам з Джорджем треба 1499 01:45:52,566 --> 01:45:56,195 - ...обговорити справи. - Так. 1500 01:45:57,988 --> 01:45:59,990 Я вважаю, 1501 01:46:00,449 --> 01:46:02,784 що ви двоє 1502 01:46:03,452 --> 01:46:05,662 добре поладите. 1503 01:46:07,873 --> 01:46:09,583 Роман... 1504 01:46:15,756 --> 01:46:17,090 Роман. 1505 01:46:17,674 --> 01:46:19,635 Роман, зачекай. 1506 01:46:28,644 --> 01:46:30,312 Романе, 1507 01:46:30,479 --> 01:46:32,439 що в дідька відбувається? 1508 01:46:32,981 --> 01:46:34,399 З моєї точки зору? 1509 01:46:34,566 --> 01:46:36,401 Мені подзвонив Фріц. 1510 01:46:36,568 --> 01:46:38,820 Є інформація, що ти заклав Джонсона 1511 01:46:38,987 --> 01:46:41,740 - ...і отримав винагороду. - Ось чого ти не знаєш. 1512 01:46:41,907 --> 01:46:44,618 - Боже, це правда. - Це був дар, Джордж. 1513 01:46:44,785 --> 01:46:47,704 Ти розумієш, що ти порушив закон? 1514 01:46:47,871 --> 01:46:50,207 - Це не дар, Романе. - Я не про гроші. 1515 01:46:50,374 --> 01:46:53,001 Гроші - плід отруєного дерева. 1516 01:46:53,168 --> 01:46:54,795 Якщо хочеш зрозуміти, 1517 01:46:54,962 --> 01:46:58,298 ти маєш відкинути дим легальності. 1518 01:46:58,465 --> 01:47:01,301 Дим легальності? Це небезпечні люди, Романе. 1519 01:47:01,468 --> 01:47:05,389 - Від цього не сховатися. - Я і не ховаюсь. 1520 01:47:05,556 --> 01:47:08,517 Я здамся у шостий відділок. 1521 01:47:13,105 --> 01:47:14,606 Романе. 1522 01:47:18,694 --> 01:47:20,946 Я з тобою пройдуся. 1523 01:47:25,576 --> 01:47:28,495 Знаєш, всі ці роки практики, 1524 01:47:28,662 --> 01:47:31,415 копання у книгах закону, 1525 01:47:31,582 --> 01:47:35,836 тріумф по пунктах кодексу, пробираючись по лазівкам закону, 1526 01:47:36,003 --> 01:47:38,005 які не зможуть мене врятувати 1527 01:47:38,171 --> 01:47:41,884 від реальності. Сьогодні на мене звідкись 1528 01:47:42,050 --> 01:47:45,053 зійшло одкровення. 1529 01:47:45,220 --> 01:47:49,224 Таке чисте та прозоре. 1530 01:47:49,683 --> 01:47:51,435 Це я, Джордже. 1531 01:47:51,602 --> 01:47:55,189 Я не бачив цього, бо не був на тій стороні. 1532 01:47:55,355 --> 01:47:56,982 Я захист 1533 01:47:57,149 --> 01:48:00,027 та водночас звинувачення. Я виступаю проти себе, 1534 01:48:00,194 --> 01:48:03,906 представляю себе, осуджую себе 1535 01:48:04,072 --> 01:48:06,909 та розширюю межі судової пустелі. 1536 01:48:07,075 --> 01:48:11,413 Залишилось лише прощення, його я собі подарую. 1537 01:48:12,164 --> 01:48:16,835 Через вчинок людина не може бути винна, якщо її розум не винен. 1538 01:48:19,087 --> 01:48:22,090 Авжеж, я розумію, що будуть виклики, 1539 01:48:22,257 --> 01:48:24,551 такі, яких ще не було, 1540 01:48:24,718 --> 01:48:27,471 або спотворені інтерпретації, 1541 01:48:27,638 --> 01:48:30,682 але аргумент солідний. 1542 01:48:32,226 --> 01:48:35,938 Позиція вірна. Гадаю, будь-яке право це підтвердить. 1543 01:48:36,104 --> 01:48:37,856 Ти божевільний. 1544 01:48:38,774 --> 01:48:41,276 - Я при розумі. - Дуже сумніваюся. 1545 01:48:41,443 --> 01:48:42,569 Дивись, що кажеш. 1546 01:48:42,736 --> 01:48:45,906 Ти не мій адвокат, правила конфіденційності не діють. 1547 01:48:46,365 --> 01:48:51,036 Весь мій захист будуватиметься на однозначному розумінню правди. 1548 01:48:55,415 --> 01:48:57,834 Знаю, ти розумієш, Джордже. 1549 01:49:00,170 --> 01:49:03,215 Перед тобою таке гарне майбутнє. Яскраве, я знаю... 1550 01:49:03,382 --> 01:49:05,384 Клянуся. 1551 01:49:06,468 --> 01:49:08,387 Аж сяє. 1552 01:49:11,473 --> 01:49:13,517 Боже. 1553 01:50:40,395 --> 01:50:41,897 Алло? 1554 01:50:48,570 --> 01:50:52,074 Авжеж пам'ятаю, тому і дав свою візитку. 1555 01:51:35,117 --> 01:51:37,536 РОМАН ДЖ. ІЗРАЕЛ, ЕСК. 1556 01:51:58,974 --> 01:52:01,476 Ідея початку дискусії про те, 1557 01:52:01,643 --> 01:52:05,272 наскільки протест важливий чи ні, 1558 01:52:05,439 --> 01:52:11,653 бо ми, як знаєте, відносимося до цього, як до традиції 1559 01:52:11,820 --> 01:52:16,033 з повтором певної поведінки, 1560 01:52:16,200 --> 01:52:20,287 варто продумати все, щоб знайти нові підходи. 1561 01:52:30,631 --> 01:52:32,341 Доводжу до відома адресата. 1562 01:52:32,925 --> 01:52:35,260 Я повертаю винагороду. 1563 01:52:35,427 --> 01:52:39,640 Я вчинив погано, взявши її, і я повинен виправити цю помилку. 1564 01:52:39,806 --> 01:52:45,938 Я витратив 5547 доларів та 27 центів, які я поверну. 1565 01:52:46,104 --> 01:52:49,691 Я придбав три костюми, розмір 50, звичайний. 1566 01:52:49,858 --> 01:52:53,153 Та дві пари італійських черевиків, розмір 11. 1567 01:52:53,320 --> 01:52:56,490 Чорні та коричневі. 1568 01:52:58,242 --> 01:53:00,619 Ми всі створені з недоліків 1569 01:53:00,786 --> 01:53:02,371 та помилок. 1570 01:53:02,538 --> 01:53:05,332 Тому давайте пробачимо 1571 01:53:05,499 --> 01:53:07,292 один одному неідеальність. 1572 01:53:08,043 --> 01:53:10,504 Це перший закон 1573 01:53:10,671 --> 01:53:12,422 природи. 1574 01:53:48,292 --> 01:53:52,296 БУДІВЛЯ СУДУ США 1575 01:53:59,386 --> 01:54:02,097 Я виступаю у федеральному суді, округ дев'ять. 1576 01:54:18,572 --> 01:54:19,781 РОМАН ДЖ. ІЗРАЕЛ, ЕСК. ДЖОРДЖ ПІРС 1577 01:54:19,948 --> 01:54:20,991 Колективний позов 1578 02:02:15,591 --> 02:02:17,593 Переклад субтитрів: Володимир Фатун