1 00:01:02,442 --> 00:01:06,613 Dava numarası 00-001. 2 00:01:06,780 --> 00:01:11,577 Mutlak Evrensel Kanun Yüksek Mahkemesi. 3 00:01:11,743 --> 00:01:13,787 Los Angeles Şubesi. 4 00:01:13,954 --> 00:01:16,373 Dilekçe sahibi Roman J. Israel, Esquire... 5 00:01:16,540 --> 00:01:19,459 ...sanık Roman J. Israel'a karşı. 6 00:01:22,129 --> 00:01:23,839 İhbar. 7 00:01:24,965 --> 00:01:28,385 Roman J. Israel, Esquire'ı, iki yüzlü olması... 8 00:01:28,552 --> 00:01:32,139 ...ve temsil ettiğini iddia ettiği her şeye... 9 00:01:32,306 --> 00:01:33,724 ...sırt çevirmesinden ötürü... 10 00:01:33,891 --> 00:01:38,645 Kaliforniya Barosu'ndan ve insan ırkından kalıcı olarak çıkarmak. 11 00:01:39,146 --> 00:01:40,939 Dava özeti. 12 00:01:41,106 --> 00:01:42,941 Davacı-sanık... 13 00:01:43,108 --> 00:01:45,194 ...26 yıl boyunca Los Angeles'taki... 14 00:01:45,360 --> 00:01:47,905 ...iki kişilik bir cezai savunma bürosu olan... 15 00:01:48,071 --> 00:01:51,533 ...William Henry Jackson hukuk bürosunda çalıştı. 16 00:01:52,534 --> 00:01:56,163 Davacı-sanığın bu süre zarfındaki görevleri arasında... 17 00:01:56,330 --> 00:01:58,457 ...dava özeti, önerge... 18 00:01:58,624 --> 00:02:01,001 ...ve itiraz dilekçesi yazmak vardı. 19 00:02:01,668 --> 00:02:05,422 Bu sayede, asıl ortak William Henry Jackson... 20 00:02:05,589 --> 00:02:08,549 ...mahkemeye çıkma işine odaklanabiliyordu. 21 00:02:08,716 --> 00:02:12,262 Bu iş ilişkisi üç hafta önce bozularak... 22 00:02:12,429 --> 00:02:15,474 ...Roman J. Israel, Esquire'ın ahlaki, etik ve cezai suistimallere... 23 00:02:15,641 --> 00:02:19,770 ...imza atmasına sebep olan olaylar silsilesini başlattı... 24 00:02:19,937 --> 00:02:23,982 ...ve yukarıdaki, davacı-sanığın derhâl yargılanmasını isteyen... 25 00:02:24,149 --> 00:02:27,945 ...talebin temelini oluşturdu. 26 00:02:36,578 --> 00:02:39,122 "GN bölümü... 27 00:02:39,289 --> 00:02:42,251 ...374.962. 28 00:02:42,417 --> 00:02:44,419 Birinci dereceden... 29 00:02:44,586 --> 00:02:46,588 ÜÇ HAFTA ÖNCE 30 00:02:46,755 --> 00:02:50,342 ...hırsızlık. 31 00:02:50,509 --> 00:02:52,219 GN bölümü... 32 00:02:52,386 --> 00:02:54,805 ...A374962... 33 00:02:54,972 --> 00:02:58,767 ...kısmi olarak sağladığı... 34 00:03:00,519 --> 00:03:02,646 Kişinin işlediği... 35 00:03:02,813 --> 00:03:06,316 ...bina düzenli ya da aralıklı olarak kullanılıyor... 36 00:03:06,483 --> 00:03:08,443 ...onun... 37 00:03:10,529 --> 00:03:12,322 ...yerini tutmak üzere... 38 00:03:14,032 --> 00:03:15,909 ...ki o..." Alo? 39 00:03:16,285 --> 00:03:18,287 "48 saatlik bir süre zarfında..." 40 00:03:18,453 --> 00:03:19,913 Evet. 41 00:03:22,624 --> 00:03:26,003 Evet, elbette sizi hatırlıyorum. Size kartımı o yüzden verdim. 42 00:03:29,590 --> 00:03:34,386 Evet. Evet. Bilek monitörleri kendiliğinden düşmez. Siz kestiniz. 43 00:03:34,553 --> 00:03:35,596 Arada büyük fark var. 44 00:03:37,055 --> 00:03:39,099 Çünkü bu ihlale girer. 45 00:03:39,266 --> 00:03:41,435 -Nasılsın? -Buradayım. 46 00:03:42,394 --> 00:03:45,022 Size bunu yapmanızı tavsiye edemem. 47 00:03:46,315 --> 00:03:48,192 Gümbürtüler duyuyorum. 48 00:03:49,860 --> 00:03:52,279 -William Henry Jackson. -Gidip açsanıza. 49 00:03:52,446 --> 00:03:55,199 Tamam, onlar kırmadan açın. 50 00:03:55,908 --> 00:03:57,743 -Alo? -Hayır. 51 00:03:57,910 --> 00:04:00,662 -Hayır. Yüce Tanrım. -Alo? 52 00:04:00,829 --> 00:04:03,874 Tanrım. Nereye yatırdılar? 53 00:04:04,041 --> 00:04:07,544 Roman! William binanın önünde kalp krizi geçirmiş. 54 00:04:07,711 --> 00:04:08,754 Şu an MLK'deymiş. 55 00:04:09,171 --> 00:04:11,006 -Durumu ciddi mi? -Tabii ki ciddi. 56 00:04:11,173 --> 00:04:12,508 Şu an acilde. 57 00:04:12,674 --> 00:04:14,718 Hastaneyi arayıp durumunu sor. 58 00:04:17,930 --> 00:04:20,849 Ne yapacağımızı söyleyeyim. Hemen söyleyeyim. 59 00:04:21,016 --> 00:04:23,060 Kibby'yi ara. William'ın yerine baksın. 60 00:04:23,227 --> 00:04:25,020 -Kibby emekli oldu. -Ne zaman? 61 00:04:25,187 --> 00:04:29,566 Yıllar önce. Dinle Roman, William bugün çok yoğundu. 62 00:04:29,733 --> 00:04:31,276 -Tamam. -Yerine bakman lazım. 63 00:04:31,443 --> 00:04:34,196 -Tamam. -Müvekkillerine, savcılara... 64 00:04:34,363 --> 00:04:37,407 -...ve yargıçlara ne olduğunu söyle. -Tamam. 65 00:04:37,574 --> 00:04:39,284 Davalar için uzatma al. 66 00:04:39,451 --> 00:04:40,994 -Tamam. -Sadece uzatma. 67 00:04:41,161 --> 00:04:42,204 Sadece uzatma. 68 00:04:42,371 --> 00:04:44,831 Programını yazdım. Masamda duruyor. 69 00:04:44,998 --> 00:04:47,459 -Pekâlâ. -Yüce Tanrım. 70 00:04:48,544 --> 00:04:50,337 Tamam. 71 00:04:50,504 --> 00:04:53,131 Sadece uzatma. 72 00:05:01,849 --> 00:05:03,851 LOS ANGELES İLÇESİ AĞIR CEZA MAHKEMESİ 73 00:05:04,017 --> 00:05:06,979 Bütün metaller tepsilere konacak. 74 00:05:07,145 --> 00:05:10,232 -Telefonlar, bozuk paralar. -Böyle gelin lütfen. 75 00:05:10,399 --> 00:05:12,359 Kemeriniz varsa lütfen çıkarın. 76 00:05:14,444 --> 00:05:15,529 Anahtarlar. 77 00:05:15,696 --> 00:05:17,197 Bozuk paralar. 78 00:05:17,614 --> 00:05:19,992 Taranması için çıkarmanız lazım. 79 00:05:20,158 --> 00:05:21,243 Sıradaki. 80 00:05:21,410 --> 00:05:23,495 Kollarınızı uzatın. Şöyle tutun. 81 00:05:23,662 --> 00:05:27,249 Dinleyin, iPod'umda 8.000 şarkı var. 82 00:05:27,416 --> 00:05:29,293 Onu son kez oraya koyduğumda... 83 00:05:29,459 --> 00:05:33,547 ...Gil Scott-Heron'ın "Winter in America"sının basları gitti. 84 00:05:33,714 --> 00:05:35,465 Brian Jackson. 85 00:05:36,008 --> 00:05:38,051 Her şey taranacak. 86 00:05:38,218 --> 00:05:40,179 -Böyle gelin lütfen. -Sıradaki. 87 00:05:40,929 --> 00:05:42,639 Teşekkürler beyefendi. 88 00:05:45,267 --> 00:05:47,686 Bütün telefonlar kapansın. 89 00:05:47,853 --> 00:05:50,022 Telefonlar kapansın. 90 00:05:51,857 --> 00:05:53,150 Bütün telefonlar kapansın. 91 00:05:53,317 --> 00:05:55,569 Affedersin kardeş. Şey nerede... 92 00:05:55,736 --> 00:05:57,946 Beyazların mahkemesi? 93 00:05:59,156 --> 00:06:01,325 Telefonlar kapansın. 94 00:06:05,287 --> 00:06:06,747 Çatlak. 95 00:06:13,212 --> 00:06:15,339 Herkes sessiz olsun. 96 00:06:16,340 --> 00:06:17,591 Affedersiniz. 97 00:06:17,758 --> 00:06:19,718 32 numara hakkında ne biliyorsunuz? 98 00:06:19,885 --> 00:06:22,012 Langston Bailey? 99 00:06:33,065 --> 00:06:34,900 Burada avukatı William Jackson diyor. 100 00:06:35,359 --> 00:06:37,402 Bay Jackson bu sabah kalp krizi geçirdi. 101 00:06:37,569 --> 00:06:41,615 -Ben ortağı Roman Israel. -Jackson'ın ortağı yok sanıyordum. 102 00:06:42,491 --> 00:06:44,117 Burada vuku bulan kasaplığa... 103 00:06:44,284 --> 00:06:47,621 ...sabredemiyorum. Bay Jackson edebiliyordu. 104 00:06:48,038 --> 00:06:49,623 Uzatma mı istiyorsunuz? 105 00:06:49,790 --> 00:06:51,542 -Kefalet teklifiniz ne? -Kefalet yok. 106 00:06:51,708 --> 00:06:53,210 Birinci dereceyi kabul ediyor. 107 00:06:53,377 --> 00:06:56,672 Yargıca söyleyeceğim ve en az beş yıl isteyeceğim. 108 00:06:56,839 --> 00:06:58,674 Duruşmaya çıkarsa 15 olabilir. 109 00:06:58,841 --> 00:07:00,676 17 yaşında, haneye tecavüzden mi? 110 00:07:00,843 --> 00:07:04,680 Oldu olacak çocuğu vuralım gitsin. 111 00:07:04,847 --> 00:07:05,889 Teklifimiz bu. 112 00:07:06,348 --> 00:07:09,601 -Yapmanız gerekeni yapın. -Teklif pek de... 113 00:07:09,768 --> 00:07:12,354 En yüksek cezayı kabul etmeyecek, söyleyeyim. 114 00:07:12,521 --> 00:07:16,483 Ceza teklifiniz zaten yüksek. Hafifletici sebepleri konuşalım. 115 00:07:16,650 --> 00:07:19,069 Üzerinde çete sembolü olan bir tişört giymişti. 116 00:07:19,236 --> 00:07:21,405 Sizin yakanızdaki bayrak gibi. 117 00:07:22,072 --> 00:07:24,950 Beş yıl. Halk daha aşağı inmez. 118 00:07:25,117 --> 00:07:26,577 Ne halkı? Halk falan yok. 119 00:07:26,743 --> 00:07:30,247 Kabul edin, kariyerinizde ilerlemek için saçma bir teklif sunuyorsunuz. 120 00:07:30,998 --> 00:07:32,457 Bunu müvekkilinize sunun. 121 00:07:34,459 --> 00:07:35,878 Adı Langston. 122 00:07:36,044 --> 00:07:39,214 Sevilen bir lise iki öğrencisi. Futbol takımında. 123 00:07:39,381 --> 00:07:41,550 Hem de babasının hapiste olmasına... 124 00:07:41,717 --> 00:07:44,511 ...annesinin uyuşturucu tedavisi görmesine rağmen. 125 00:07:44,678 --> 00:07:48,307 Çocuk kendi kontrolünde olmayan birtakım olaylar sonucunda... 126 00:07:48,473 --> 00:07:52,394 ...kabullenilme, aile ve korunma hisleri için bir çeteye katılmış. 127 00:07:52,936 --> 00:07:55,355 Daha önce tek bir hafif suç işlemiş. 128 00:07:55,522 --> 00:07:59,776 Hepimiz, yaptığımız en kötü şeyden daha iyiyizdir. 129 00:08:00,485 --> 00:08:01,653 Önünüzde eğiliyorum. 130 00:08:02,487 --> 00:08:05,157 Lütfen müvekkilinizle konuşun. 131 00:08:05,908 --> 00:08:09,870 -Mahkumiyet oranım yüzde 100. -Herkes ayağa kalksın. 132 00:08:10,787 --> 00:08:13,749 Dokuzuncu Bölge Mahkemesi oturuma girmiştir. 133 00:08:13,916 --> 00:08:17,002 Yargıç, Sayın James Murakami. 134 00:08:22,716 --> 00:08:23,884 Langston Bailey. 135 00:08:24,051 --> 00:08:27,387 Teşekkürler mübaşir. Oturabilirsiniz. 136 00:08:29,139 --> 00:08:31,600 Vay canına, beş ila yedi yıl mı? 137 00:08:31,767 --> 00:08:34,019 Islahevine gideceğimi sanıyordum. 138 00:08:34,686 --> 00:08:36,438 Bay Jackson'la konuşmak istiyorum. 139 00:08:36,605 --> 00:08:38,689 Kendisi hastanede. 140 00:08:39,107 --> 00:08:42,068 -Ne zaman dönecek? -Keşke bilsem. 141 00:08:49,618 --> 00:08:52,037 Avukat değiştirmek istiyorum. Haklarım var. 142 00:08:52,204 --> 00:08:54,206 Mahkemeye gelen kişi Bay Jackson... 143 00:08:54,373 --> 00:08:57,417 ...ama kendisi benden hukuki tavsiye alıyor. 144 00:08:58,001 --> 00:09:02,256 Suçunu kabul et ve işler ilerlesin diye cezanı yüksek tutuyorlar. 145 00:09:02,422 --> 00:09:05,133 Mahkeme talep ettiğin için seni cezalandırmak istiyorlar. 146 00:09:05,300 --> 00:09:07,344 Bu iş hacimle ilgili. 147 00:09:08,011 --> 00:09:11,223 Gardiyanlar fazla mesai ücreti alıyor, hapishanelerin sahibi olan... 148 00:09:11,390 --> 00:09:14,017 ...ve onları yapan özel şirketler de. Durum bu. 149 00:09:14,184 --> 00:09:17,145 Savaşmak istiyorsan savaşırız. Fatura kimin umurunda? 150 00:09:17,312 --> 00:09:19,648 Ama mahkemeye çıkarsak... 151 00:09:19,815 --> 00:09:21,400 ...ve kaybedersen... 152 00:09:22,192 --> 00:09:24,778 ...15 yıl yersin. 153 00:09:25,529 --> 00:09:27,698 Ayrıca nadiren kaybediyorlar. 154 00:09:28,448 --> 00:09:30,325 Başını dik tut. 155 00:09:34,705 --> 00:09:36,915 Bol bol da şınav çek. 156 00:09:40,961 --> 00:09:42,796 Bu, Kaliforniya Eyaleti Halkı ile... 157 00:09:42,963 --> 00:09:46,717 ...William Carlos Ramirez arasındaki davanın ön duruşmasıdır. 158 00:09:46,884 --> 00:09:49,720 Dava numarası A64-9725. 159 00:09:49,887 --> 00:09:51,805 Avukatlar, adlarınızı söyleyin. 160 00:09:51,972 --> 00:09:54,391 Halkı Michael Wesley temsil ediyor. 161 00:09:54,892 --> 00:09:58,729 Bay Ramirez adına, Roman J. Israel, Esquire. 162 00:09:58,896 --> 00:10:03,066 Bay Israel, baş avukatın durumundan ötürü uzatma vereceğim. 163 00:10:04,860 --> 00:10:07,070 Hemen başlamayı yeğlerim sayın yargıç. 164 00:10:07,237 --> 00:10:08,739 Çok güzel. 165 00:10:08,906 --> 00:10:10,365 Devam edelim. 166 00:10:11,408 --> 00:10:15,204 Sayın yargıç, savcılık sanık Bay William Carlos Ramirez'in... 167 00:10:15,370 --> 00:10:17,748 ...Sağlık ve Güvenlik Yasası, Bölüm 11351'i... 168 00:10:17,915 --> 00:10:20,667 ...satış amacıyla toz kokain bulundurma suçuyla... 169 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 ...üç kez ihlal ettiğini iddia ediyor. 170 00:10:23,921 --> 00:10:27,174 Sivil polis memurları Bay Ramirez'i üç kez uyuşturucu satarken... 171 00:10:27,341 --> 00:10:29,176 ...gördü ve görüntüledi. 172 00:10:29,343 --> 00:10:31,845 Bay Ramirez dedektiflere itirafta bulunarak... 173 00:10:32,012 --> 00:10:34,223 ...uyuşturucu satarak geçindiğini söyledi. 174 00:10:34,389 --> 00:10:36,767 İtiraz ediyorum. Kayıttan silinsin. Bay Ramirez'e... 175 00:10:36,934 --> 00:10:39,311 ...tutuklanmadığı söylendi... 176 00:10:39,478 --> 00:10:42,481 ...hakları okunmadan sorgulandı ve tuvalete gitmekten alıkoyuldu. 177 00:10:42,648 --> 00:10:44,608 Bu, insan hakları ihlalidir. 178 00:10:44,775 --> 00:10:47,152 Sorgu değil, görüşmeydi. 179 00:10:48,111 --> 00:10:49,363 Reddedildi. 180 00:10:49,530 --> 00:10:52,407 Bir polis sizi içeri alıp tuvalete gidemezsin derse... 181 00:10:52,574 --> 00:10:55,410 -...tutuklandınız demektir. -Devam ediyoruz. 182 00:10:55,577 --> 00:10:57,412 Ne yapsaydı, altına mı işeseydi? 183 00:10:57,579 --> 00:11:00,541 -Buna duruşmada değinirsiniz. -Şimdi değinmek istiyorum. 184 00:11:00,707 --> 00:11:03,293 -Demek istediğim... -Bay Israel. 185 00:11:03,460 --> 00:11:05,045 Dediğimi duydunuz mu? 186 00:11:10,050 --> 00:11:11,552 Bu mahkemedeki... 187 00:11:11,927 --> 00:11:14,596 ...silahlı polisler sizi derdest etse... 188 00:11:14,763 --> 00:11:17,266 ...ve tuvalete gitmenize izin verilmese... 189 00:11:17,432 --> 00:11:21,311 ...tutuklanmış olurdunuz. Bunlar tamamen aynı şeyler. 190 00:11:21,478 --> 00:11:23,939 Devam ederseniz bunu mahkemeye saygısızlık sayacağım. 191 00:11:24,106 --> 00:11:27,651 Size saygım sonsuz ama hatalı bir mahkeme kararına uymamı istiyorsunuz. 192 00:11:27,818 --> 00:11:29,903 Beklememi istiyorsunuz. Tecrübelerime göre... 193 00:11:30,821 --> 00:11:32,072 Tamam. 194 00:11:32,239 --> 00:11:33,782 Mahkemeye saygısızlık. 195 00:11:33,949 --> 00:11:36,910 Cezanızı belirlemeden önce eklemek istediğiniz bir şey var mı? 196 00:11:42,040 --> 00:11:44,209 Sadece uzatma al demiştim. 197 00:11:44,376 --> 00:11:46,128 Temyize gidiyorum. 198 00:11:46,295 --> 00:11:47,963 Beş bin dolar mı? 199 00:11:48,130 --> 00:11:49,506 Şey... 200 00:11:49,673 --> 00:11:51,800 "Savcılıktan ya da mahkemeden şikayet almayan... 201 00:11:51,967 --> 00:11:54,178 ...bir avukata güvenmem." Bunu kim dedi? 202 00:11:54,344 --> 00:11:56,305 -Hiçbir fikrim yok. -William. 203 00:11:56,471 --> 00:12:00,517 Hep uygunsuz şeyler söylüyorsun. Hep aynı şey oluyor. 204 00:12:00,684 --> 00:12:03,020 Lynn yanımda. Sinirleri alt üst olmuş. 205 00:12:03,187 --> 00:12:04,271 O nasıl? 206 00:12:04,897 --> 00:12:07,941 İyi değil. Hâlâ tahlil yapıyorlar. 207 00:12:08,108 --> 00:12:10,110 Pekâlâ, hastaneye geliyorum. 208 00:12:10,277 --> 00:12:13,071 Gelme. Odasında bile değil. Anlıyor musun? 209 00:12:13,238 --> 00:12:14,740 -Evet. -Anlamadım? 210 00:12:14,907 --> 00:12:19,203 Lynn yarın konuşuruz diyor Roman. İyi akşamlar. 211 00:13:05,707 --> 00:13:08,126 LA Emniyet Müdürlüğü, Gürültü Yönetimi Ekibi'ni... 212 00:13:08,293 --> 00:13:09,503 ...aradınız. 213 00:13:09,670 --> 00:13:12,130 Lütfen adınızı ve telefon numaranızı bırakın. 214 00:13:12,297 --> 00:13:14,842 Bir ekip sizinle mümkün olduğunca çabuk... 215 00:13:15,008 --> 00:13:18,804 ...iletişime geçecek. Teşekkürler ve iyi günler. 216 00:13:18,971 --> 00:13:21,974 Evet, adım Roman J. Israel, Esquire. 217 00:13:22,140 --> 00:13:25,727 570 Gladys Caddesi'ndeki inşaat, gürültü yasalarını ihlal ediyor. 218 00:13:25,894 --> 00:13:28,939 G-L-A-D-Y-S Caddesi, Los Angeles. 219 00:13:29,106 --> 00:13:32,442 5612 numaralı şehir yönetmeliği, akşam yedi ile sabah yedi arasında... 220 00:13:32,609 --> 00:13:35,779 ...herhangi bir inşaat ya da onarım çalışması... 221 00:13:35,946 --> 00:13:39,199 ...yapılmasını yasaklıyor. 222 00:13:39,366 --> 00:13:40,993 Teşekkürler. 223 00:14:14,735 --> 00:14:17,154 ANGELA DAVIS KARDEŞ, KAPIMIZ SANA AÇIK! 224 00:14:20,073 --> 00:14:22,075 Harekete Devam... 225 00:14:27,956 --> 00:14:30,500 Lütfen adınızı ve telefon numaranızı bırakın. 226 00:14:30,667 --> 00:14:34,296 Bir ekip sizinle mümkün olduğunca çabuk iletişime geçecek. 227 00:14:34,463 --> 00:14:36,673 Teşekkürler ve iyi günler. 228 00:14:36,840 --> 00:14:38,884 Adım Roman J. Israel, Esquire. 229 00:14:39,051 --> 00:14:43,096 570 Gladys Caddesi'ndeki inşaat gürültü yasalarını ihlal ediyor. 230 00:14:43,263 --> 00:14:46,016 G-L-A-D-Y-S Caddesi. 231 00:14:46,183 --> 00:14:49,394 5612 numaralı şehir yönetmeliği... 232 00:14:49,561 --> 00:14:52,940 ...akşam yedi ile sabah yedi arasında... 233 00:14:53,106 --> 00:14:57,945 ...herhangi bir inşaat veya onarım çalışması yapılmasını yasaklıyor. 234 00:14:58,111 --> 00:15:01,073 Beş-altı-bir-iki... 235 00:15:01,240 --> 00:15:02,866 Yönetmeliğin numarası bu. 236 00:15:03,033 --> 00:15:04,284 Kanun bu. 237 00:15:04,451 --> 00:15:05,661 Ben avukatım. 238 00:15:05,827 --> 00:15:06,995 İyi günler. 239 00:15:29,184 --> 00:15:31,061 -Merhaba Roman. -Selam. 240 00:15:31,228 --> 00:15:34,022 -Bu George Pierce. -Memnun oldum. 241 00:15:34,189 --> 00:15:35,274 Ben de. 242 00:15:35,440 --> 00:15:40,237 Doktorlar William'ın kalıcı olarak bitkisel hayata girdiği sonucuna vardı. 243 00:15:41,655 --> 00:15:43,699 William onları şaşırtacak. 244 00:15:43,866 --> 00:15:47,244 Buna inanmak isterdik ama bu kez öyle olmayacak. 245 00:15:49,079 --> 00:15:52,207 -İkinci bir görüş aldınız mı? -Üç görüş aldı. 246 00:15:52,374 --> 00:15:56,879 Roman, amcam bana mali ve tıbbi vekalet verdi. 247 00:15:57,045 --> 00:15:59,423 Şirket tehlikede olmasa yas tutabilirdik... 248 00:15:59,590 --> 00:16:02,176 ...ama buna vaktimiz yok. 249 00:16:02,342 --> 00:16:06,138 William'ın talimatı çalışamadığı durumda yerine George'un geçmesi. 250 00:16:06,305 --> 00:16:09,975 George cömertçe davranarak kalan davalara bakıp ofisin kapatılmasına... 251 00:16:10,142 --> 00:16:12,311 ...ve alacakların toplanmasına... 252 00:16:12,477 --> 00:16:15,939 ...yardım etmek için yoğun işlerine ara vermeyi kabul etti. 253 00:16:17,065 --> 00:16:19,193 Aslında bu olayın... 254 00:16:19,359 --> 00:16:21,653 ...muhtemel sonuçlarını... 255 00:16:21,820 --> 00:16:24,072 ...değerlendirecek vaktim olmadı. 256 00:16:24,489 --> 00:16:26,408 Hiçbirimizin olmadı. 257 00:16:27,492 --> 00:16:29,036 Övgülerle karnımı doyuramam. 258 00:16:30,120 --> 00:16:33,290 Lynn sana tazminat vermek istiyor. Resepsiyoniste de... Adı neydi? 259 00:16:33,457 --> 00:16:35,000 -Vernita. -Vernita'ya da. 260 00:16:35,709 --> 00:16:39,171 Ama defterlere baktığımda bunun imkânsız olduğunu görüyorum. 261 00:16:41,465 --> 00:16:43,509 İşin başına ben geçerim. 262 00:16:44,551 --> 00:16:48,972 Senin işi devam ettirmen mümkün değil. 263 00:16:49,139 --> 00:16:51,767 Saygısızlık cezanı belki aşırı duygusal stresten deyip... 264 00:16:51,934 --> 00:16:53,602 -...düşürtebiliriz. -Anladım. 265 00:16:53,769 --> 00:16:58,398 Ama işi ben devralacağım çünkü bu şirketin mimarisinde sütun benim. 266 00:16:59,650 --> 00:17:02,361 Evet, seni bunun için ödüllendirmeyi umuyordum Roman. 267 00:17:02,528 --> 00:17:04,196 Umutla gemi yürümez. 268 00:17:05,906 --> 00:17:08,742 -Bu ne demek? -Umutla gemi yürümez demek. 269 00:17:14,164 --> 00:17:16,041 Bu ego mu... 270 00:17:16,208 --> 00:17:18,209 ...yoksa vesvese mi? 271 00:17:18,960 --> 00:17:20,879 Cidden, ben... 272 00:17:21,796 --> 00:17:25,217 Sana hiç yeterince dikkat etmedim. 273 00:17:26,176 --> 00:17:30,472 Burası hukuk bürosundan çok hayır kuruluşu gibi. 274 00:17:30,639 --> 00:17:33,141 Yıllardır zarar ediyor. 275 00:17:33,308 --> 00:17:35,018 Biz... 276 00:17:36,228 --> 00:17:39,606 ...onun ailesi olarak artık bunu karşılayamayız. 277 00:17:39,773 --> 00:17:41,900 Defterleri temizliyoruz. 278 00:17:42,067 --> 00:17:43,944 İşi George'a devrediyoruz. 279 00:17:47,781 --> 00:17:49,992 Roman, özür dilerim. 280 00:17:52,870 --> 00:17:54,162 Tanrım, bana yardım et. 281 00:17:55,080 --> 00:17:57,124 Ona beklemesini söyle. 282 00:17:59,418 --> 00:18:02,629 Hayır, söyle beklesin. Gelmem 30 dakikayı bulmaz. 283 00:18:02,796 --> 00:18:05,799 -Tamam, bir saniye. -O zaman... 284 00:18:05,966 --> 00:18:07,551 Ben onunla konuşurum. 285 00:18:27,321 --> 00:18:29,239 Üzgünüm ahbap. 286 00:18:29,406 --> 00:18:31,116 Seni anlıyorum. 287 00:18:35,412 --> 00:18:37,748 Buldok burada mı çalışırdı? 288 00:18:42,085 --> 00:18:43,795 Ne zeka ama. 289 00:18:43,962 --> 00:18:47,007 Koltukta da ayaklarının üstünde de müthişti. 290 00:18:48,509 --> 00:18:51,094 Tanrım, hiçbir şeyi atmaz mıydı? 291 00:18:51,887 --> 00:18:55,432 Sekreterim arayacak. Onun aracılığıyla görüşeceğiz. 292 00:18:56,058 --> 00:18:57,309 Ne kullanıyorsun? 293 00:18:57,476 --> 00:18:59,937 LegalPRO mu? Quicken mı? 294 00:19:01,688 --> 00:19:02,731 O ne? 295 00:19:02,898 --> 00:19:06,276 Bütün davaların durumu. İfadeler, soruşturmalar... 296 00:19:06,735 --> 00:19:08,820 -...konferanslar. -Kartlarda mı? 297 00:19:08,987 --> 00:19:10,155 Şaka yapıyorsun. 298 00:19:10,322 --> 00:19:13,158 Ücret alabil diye çabucak mahkemeye gitmene yardım etmem. 299 00:19:13,325 --> 00:19:16,537 Her gün mahkemedeyim. Müvekkillerim için savaşıyorum. 300 00:19:16,995 --> 00:19:18,330 Sen alçaktan uçan bir arısın. 301 00:19:19,331 --> 00:19:22,751 -William benim için öyle mi dedi? -William senden hiç bahsetmedi. 302 00:19:22,918 --> 00:19:25,128 -O zaman mesele ne? -Gerçekler. 303 00:19:25,295 --> 00:19:27,714 Her davada kaydedilen gerçekler. 304 00:19:27,881 --> 00:19:29,758 Düzenli ve müsait. 305 00:19:29,925 --> 00:19:33,637 İstersen senin Quicken'dan kontrol edebilirsin. 306 00:19:33,804 --> 00:19:35,389 Bunun için vaktim yok. 307 00:19:35,556 --> 00:19:37,975 Ofisim koordinasyon için telefon edecek. 308 00:19:38,141 --> 00:19:39,810 Şimdi onu izleyelim. 309 00:19:39,977 --> 00:19:41,562 Genç George. 310 00:19:41,728 --> 00:19:46,108 Kaliforniya Eyaleti, Jason Angelo Fisher'a karşı. 311 00:19:46,275 --> 00:19:48,777 İlk davalarından biri. Fisher'ın ilk suçu. 312 00:19:48,944 --> 00:19:51,822 Hafif suç sayılmalı, cezası azaltılmalıydı. 313 00:19:51,989 --> 00:19:56,201 Ama sen ona komplo ve bulundurma suçunu kabul ettirdin. 314 00:19:56,368 --> 00:19:58,245 Bu, çalışma tarzın oldu. 315 00:19:58,412 --> 00:20:01,498 Önden para alıp müvekkilinin ön duruşma hakkından feragat et... 316 00:20:01,665 --> 00:20:04,877 ...sonra müvekkil şikayet edince onu kamu avukatlarına postala. 317 00:20:05,043 --> 00:20:07,379 Ne, Fisher'ın temyizinde sen mi çalıştın? 318 00:20:07,546 --> 00:20:08,839 Dosyayı okumuştum. 319 00:20:09,006 --> 00:20:11,800 -Bu yedi yıl önceydi. -Sekiz. 320 00:20:11,967 --> 00:20:14,136 Yani hepsini ezbere mi biliyorsun? 321 00:20:14,303 --> 00:20:17,890 Yedi yıl, sekiz ay, 47 gün. Doğru hatırladığımdan eminim. 322 00:20:18,056 --> 00:20:20,559 Kazanma oranım yüzde 90'ın üstünde. 323 00:20:20,726 --> 00:20:22,644 Yalan ve yanlış yönlendirici. Bu ancak... 324 00:20:22,811 --> 00:20:24,813 ...üç yıllık savcılık görevini sayarsan olur. 325 00:20:25,772 --> 00:20:28,192 William beni beğeniyormuş ki bana vekalet verdi. 326 00:20:28,358 --> 00:20:30,194 İnan bana, bunun sebebini öğreneceğim. 327 00:20:45,584 --> 00:20:46,960 Roman. Baksana Roman. 328 00:20:49,421 --> 00:20:50,964 Nereye gidiyorsun? 329 00:20:51,757 --> 00:20:54,384 -Nereye gidiyorsun? -MLK'ye. 330 00:20:55,010 --> 00:20:56,678 Gel seni bırakayım. 331 00:20:57,763 --> 00:20:59,181 Yürümeyi yeğlerim. 332 00:21:00,474 --> 00:21:01,975 Hadi ama Roman. 333 00:21:04,228 --> 00:21:06,063 Sadece konuşmak istiyorum. 334 00:21:12,361 --> 00:21:15,113 William, Loyola'da bir dönem ders verdi. Orada tanıştık. 335 00:21:15,280 --> 00:21:16,823 Sınıf birincisiydim. 336 00:21:17,741 --> 00:21:19,785 Potansiyel başa bela. 337 00:21:20,494 --> 00:21:24,498 Ama kendi ofisine ve 60 çalışana sahip olmak pek öyle değil. 338 00:21:24,665 --> 00:21:26,500 Beni ona iş yolladığım için seçti. 339 00:21:26,667 --> 00:21:30,003 İstemediğim ya da bakamayacak kadar meşgul olduğum umutsuz vakalar. 340 00:21:30,170 --> 00:21:33,757 Ofisini kapatınca ödeşmiş olacağız. Bunun için para alacağım. 341 00:21:36,844 --> 00:21:40,013 Bak, senin gibi yetenekli ve ikna edici biri... 342 00:21:40,180 --> 00:21:42,432 ...işime yarayabilir. 343 00:21:42,599 --> 00:21:45,727 William sana ne veriyorsa iki katını veririm. Ne dersin? 344 00:21:45,894 --> 00:21:47,646 Seni bu arabadan farklı kılan ne? 345 00:21:49,022 --> 00:21:50,524 Gerçekten mi? Tamam. 346 00:21:51,358 --> 00:21:55,153 Seni şaşırtıp hayal kırıklığına uğratabilecek bir şey söyleyeceğim. 347 00:21:55,320 --> 00:21:58,699 William'a verdiğim her dosya karşılığında ondan para alıyordum. 348 00:21:58,866 --> 00:21:59,908 Zırva. 349 00:22:00,075 --> 00:22:02,035 Kayıtlar elimde. 350 00:22:02,202 --> 00:22:04,705 Ufak bir cezai savunma bürosunu yönetmenin... 351 00:22:04,872 --> 00:22:06,790 ...pisliklerinden uzak kalmışsın. 352 00:22:09,585 --> 00:22:10,752 Bu yanlış mıydı? 353 00:22:10,919 --> 00:22:12,754 Bir bakıma evet. 354 00:22:12,921 --> 00:22:15,007 Onun yaptıklarının değerini azaltır mı? Hayır. 355 00:22:15,174 --> 00:22:18,594 Hayır, bu sayede kapılarını açık tutabildi ve ikiniz geçinebildiniz. 356 00:22:19,052 --> 00:22:21,638 Derslerde söylediği şeyleri bugün bile hatırlıyorum. 357 00:22:21,805 --> 00:22:23,140 Sesini de. 358 00:22:23,307 --> 00:22:26,143 "Hoşgörü nedir? İnsanlığın sonucudur. 359 00:22:26,310 --> 00:22:28,312 Hepimiz kırılganlıklardan ve hatalardan meydana geliriz. 360 00:22:28,478 --> 00:22:31,231 Birbirimizin kusurlarını karşılıklı affedelim. 361 00:22:31,398 --> 00:22:32,941 Bu, doğanın ilk kanunudur." 362 00:22:33,108 --> 00:22:35,360 Geçmişi unutmaya, önümüze bakmaya ne dersin? 363 00:22:35,527 --> 00:22:36,570 Arabayı durdur. 364 00:22:42,242 --> 00:22:43,452 Senin için çalışamam. 365 00:22:43,619 --> 00:22:44,995 Ne yapacaksın? 366 00:22:45,162 --> 00:22:48,290 -Cezai savunmaya devam edeceğim. -Zorlu bir pazar. 367 00:22:48,457 --> 00:22:50,125 -Ya hiçbir şey bulamazsan? -Ne? 368 00:22:50,292 --> 00:22:52,419 Bir büro bulamadın diyelim. O zaman ne olacak? 369 00:22:52,586 --> 00:22:55,047 Sonrası yok. Diyelim ki diye bir şey yok. 370 00:22:55,214 --> 00:22:58,634 İç çamaşırı modeli ya da aktivist avukat var. Sonrası yok. 371 00:23:13,148 --> 00:23:15,984 JESSIE SALINAS ARANIYOR... 372 00:23:18,195 --> 00:23:20,280 -Evet George. -Oraya birini getireceğim. 373 00:23:20,447 --> 00:23:22,616 Bu bir soru mu yoksa beyan mı? 374 00:23:22,783 --> 00:23:25,536 Jackson'ın notlarını tutan bir adamı varmış. 375 00:23:25,702 --> 00:23:26,995 Dahi gibi bir şey. 376 00:23:27,496 --> 00:23:31,124 Ona haftada 500 dolar veriyormuş. Biz ona aynı parayı saatlik veririz. 377 00:23:55,482 --> 00:23:59,278 MEDENİ HAKLAR İÇİN MİLLET MECLİSİ 378 00:24:05,659 --> 00:24:08,662 Maya. Roman Israel. 379 00:24:09,872 --> 00:24:11,248 Beklettiğim için özür dilerim. 380 00:24:11,415 --> 00:24:13,542 Genelde randevuyla çalışırım. 381 00:24:13,709 --> 00:24:17,629 Sorun değil, dışarıdan kraker ve meşrubat aldım. 382 00:24:17,796 --> 00:24:19,381 İyi yapmışsınız. 383 00:24:19,548 --> 00:24:23,051 Jeff, William Henry Jackson için çalıştığınızı söyledi. 384 00:24:23,218 --> 00:24:25,387 Evet, 36 yıl boyunca. 385 00:24:25,554 --> 00:24:27,681 Biz ortağız. Ortaktık. 386 00:24:27,848 --> 00:24:30,100 O, büronun reklam yüzüydü. 387 00:24:30,267 --> 00:24:32,477 Bense perdenin arkasındaki adamdım. 388 00:24:32,644 --> 00:24:35,063 -O nasıl? -Haftalardır bilinci yerinde değil. 389 00:24:35,480 --> 00:24:37,191 Çok üzgünüm. 390 00:24:37,733 --> 00:24:40,402 İçeri gelin. 391 00:24:51,955 --> 00:24:55,751 İşsizliğe karşı önlemim yok. 392 00:24:55,918 --> 00:24:59,171 William ve Ronald... 393 00:24:59,338 --> 00:25:02,591 ...Berkeley'de tanışmış ve sonra ortak olmuşlar. 394 00:25:02,758 --> 00:25:03,800 Farkındayım. 395 00:25:03,967 --> 00:25:05,802 Ronnie kitabında William'dan bahsediyor. 396 00:25:05,969 --> 00:25:08,931 Doğru, evet. Onunla konuşmak istiyorum. 397 00:25:09,097 --> 00:25:11,725 Ron, Washington'daki merkezimizde. 398 00:25:12,184 --> 00:25:14,144 Benim yapabileceğim bir şey var mı? 399 00:25:15,854 --> 00:25:17,314 Şey... 400 00:25:19,733 --> 00:25:21,944 ...öncelikle... 401 00:25:22,110 --> 00:25:25,405 ...ilerici avukatlık işine uzun süre devam edebilir miyim bilmiyorum. 402 00:25:25,572 --> 00:25:28,659 Anlıyorsunuz ya, William'sız çalışmaya alışık değilim. 403 00:25:29,117 --> 00:25:33,330 Ağır ceza davaları sanık haklarındaki, cezaevi koşullarındaki... 404 00:25:33,497 --> 00:25:35,666 ...devlet ve eyalet ceza kanunlarına yönelik... 405 00:25:35,832 --> 00:25:37,709 ...taslak saldırılar gibi... 406 00:25:37,876 --> 00:25:40,587 ...yasal zorlukları finanse ediyordu. 407 00:25:40,754 --> 00:25:43,590 Cezai davalarla uğraşmazsam köklerime dönebilirim. 408 00:25:43,757 --> 00:25:46,218 Savaşlar büyüdükçe, yasal zorlukların desteklediği... 409 00:25:46,385 --> 00:25:48,303 ...organize kitle eylemleri de artar. 410 00:25:48,470 --> 00:25:50,681 Sahip olduğum yetenek... 411 00:25:50,848 --> 00:25:52,850 ...ve tecrübelerle... 412 00:25:53,016 --> 00:25:55,561 ...bu kurumu, temelini oluşturan inançlarla... 413 00:25:55,727 --> 00:25:58,689 ...uyumlu hâle getirebileceğimden eminim. 414 00:25:59,147 --> 00:26:00,274 -Bu kurumu mu? -Evet. 415 00:26:00,440 --> 00:26:04,361 Evet, yoldan çıktığımızın farkında değildim. 416 00:26:04,862 --> 00:26:08,782 Ufak tefek reformlardan değil, kural değişimlerinin... 417 00:26:08,949 --> 00:26:12,160 ...ve ihtiyati tedbirlerin tetiklediği bir kitle hareketinden... 418 00:26:12,327 --> 00:26:14,413 ...bahsediyorum. 419 00:26:14,580 --> 00:26:18,375 Toplu dava taktikleri kullanarak sonuç alabilirim. 420 00:26:18,542 --> 00:26:21,461 Aktivist avukatlığı yaratıcı, savunmacı, saldırı karşıtı... 421 00:26:21,628 --> 00:26:24,006 ...olacak şekilde kullanarak kazanım elde edelim diyorum. 422 00:26:24,173 --> 00:26:26,633 Ben burada yaptıklarımızla gurur duyuyorum. 423 00:26:26,800 --> 00:26:30,470 Bence birçok alanda büyük gelişme kaydediyoruz. 424 00:26:30,637 --> 00:26:33,056 Tecrübelerime göre bu... 425 00:26:33,223 --> 00:26:36,602 ...işleri suçluluk duymadan savsaklama bahanesidir. 426 00:26:36,768 --> 00:26:38,061 Kim işleri savsaklıyor? 427 00:26:42,649 --> 00:26:44,610 Ben Fullerton, Argosy'deki Western State... 428 00:26:44,776 --> 00:26:48,280 ...Hukuk Fakültesi'nde okudum ve oradaki ilk öğrenci birliğini kurdum. 429 00:26:51,825 --> 00:26:54,828 Hırslarımı değil, davamı seçtim. 430 00:26:54,995 --> 00:26:58,999 Diğerleri gibi tav olup büyük bürolardan birine girebilirdim. 431 00:26:59,166 --> 00:27:03,128 Ama Bay Jackson bana ilham verdi. Onunla çalıştım. Siz... 432 00:27:03,712 --> 00:27:06,548 Bütün zaferlerimiz ayrıntılı bir biçimde kaydedilmiş. 433 00:27:06,715 --> 00:27:08,509 Medeni haklar zaferleri orada. 434 00:27:08,675 --> 00:27:10,761 Özel hayatıma gelince, bir noktada... 435 00:27:10,928 --> 00:27:13,305 ...aileyle kariyer arasında seçim yapmam gerekti. 436 00:27:13,472 --> 00:27:16,517 Cephede kaldım. Şimdi de kurumunuzda... 437 00:27:18,894 --> 00:27:21,063 ...uzun vadeli... 438 00:27:22,147 --> 00:27:24,066 ...size özel, kalıcı... 439 00:27:24,608 --> 00:27:26,568 ...üç boyutlu, devrimci... 440 00:27:26,985 --> 00:27:29,029 ...tam zamanlı... 441 00:27:29,821 --> 00:27:31,990 ...yerleşik... 442 00:27:32,157 --> 00:27:33,825 ...ücretli... 443 00:27:33,992 --> 00:27:35,827 ...avukatınız olarak... 444 00:27:37,037 --> 00:27:39,414 ...çalışmayı teklif ediyorum. 445 00:27:46,755 --> 00:27:48,966 Bay Israel, burada hepimiz gönüllüyüz. 446 00:27:49,508 --> 00:27:54,555 Az sayıdaki maaşlı çalışanımız DC'den çalışıyor. 447 00:27:55,222 --> 00:27:59,434 Mülakata giderdim ama mali sorunlar beni bundan alıkoyuyor. 448 00:27:59,601 --> 00:28:03,397 Para son zamanlarda hayatımı yönlendiren faktör oldu. 449 00:28:03,564 --> 00:28:05,107 Anlıyorum ama... 450 00:28:05,440 --> 00:28:07,276 ...öyle de olsa... 451 00:28:07,442 --> 00:28:09,570 ...pozisyonlar dolu. 452 00:28:12,072 --> 00:28:14,116 Bakın, ben bu kurum için değerli biriyim. 453 00:28:14,283 --> 00:28:16,368 Bundan şüphem yok. 454 00:28:16,535 --> 00:28:18,620 Coşkuyla savunulacak şeyler vardır. 455 00:28:18,787 --> 00:28:21,748 İnanın, biz de coşkuluyuz. 456 00:28:23,542 --> 00:28:25,794 O zaman... 457 00:28:28,088 --> 00:28:30,757 ...William'ın rehberine bakacağım. Sağ olun. 458 00:28:32,301 --> 00:28:33,594 Bana vakit ayırdınız. 459 00:28:37,055 --> 00:28:40,100 Gönüllü çalışmakla ilgilenirseniz... 460 00:28:40,267 --> 00:28:42,352 ...gelecek hafta toplantımız var. 461 00:28:42,519 --> 00:28:44,730 Sizin gibi tecrübeli biri işimize yarar. 462 00:28:44,897 --> 00:28:48,901 -Belki konuşma yapabilirsiniz. -Güzel olur. Buyurun, kartvizitim. 463 00:28:50,068 --> 00:28:52,988 Ofis adresini karaladım. 464 00:28:53,155 --> 00:28:57,534 Ev adresimi yazdım. Bana postayla ulaşabilirsiniz. 465 00:28:57,701 --> 00:28:59,036 Muhtemelen mesaj atarım. 466 00:28:59,203 --> 00:29:01,705 Sanırım bunu yapabilirim. 467 00:29:02,080 --> 00:29:04,166 -Teşekkürler. -Evet, teşekkürler. 468 00:29:04,333 --> 00:29:06,084 Aynen devam. 469 00:29:12,049 --> 00:29:14,051 Manyağın teki. 470 00:29:14,218 --> 00:29:16,845 Onun omuzlarının üzerinde duruyorsun. 471 00:29:26,647 --> 00:29:31,485 Günaydın. Evet, ben Roman J. Israel, Esquire. 472 00:29:31,652 --> 00:29:33,654 Evet, Israel. Evet. 473 00:29:33,820 --> 00:29:36,114 Evet, şey gibi... Evet, aynen öyle. 474 00:29:36,281 --> 00:29:40,160 Medeni haklar avukatıyım. Bir iş imkânı hakkında... 475 00:29:40,327 --> 00:29:41,703 Evet hanımefendi. 476 00:29:41,870 --> 00:29:43,664 Tamam, acaba... 477 00:29:43,830 --> 00:29:46,083 İşim olsa zaten sizi aramazdım. 478 00:29:46,250 --> 00:29:48,418 O yüzden arıyorum. Şu an işim... Alo? 479 00:29:48,585 --> 00:29:52,589 ...C-K-S-O-N. Açık pozisyonlar hakkında konuşabileceğim biri... 480 00:29:52,756 --> 00:29:54,091 Tamam, tekrar arayacağım. 481 00:29:54,258 --> 00:29:56,802 Boşalan pozisyon olursa beni arayın lütfen. 482 00:29:56,969 --> 00:29:59,721 Evet, günaydın. Adım Roman J. Israel, Esquire. 483 00:29:59,888 --> 00:30:01,098 Özgeçmişimi gönderebilirim. 484 00:30:01,265 --> 00:30:03,976 William Henry Jackson'la çalışıyordum. Şirketinizde... 485 00:30:04,142 --> 00:30:06,103 ...bir istihdam fırsatı olabilir mi... 486 00:30:06,270 --> 00:30:08,063 Hayır, karalanmış olan numara değil. 487 00:30:08,230 --> 00:30:12,651 Karalanmış olanın altındaki. Evet hanımefendi. Teşekkürler. 488 00:30:21,410 --> 00:30:22,619 Bay Israel? 489 00:30:22,786 --> 00:30:25,622 George Pierce hemen sizinle ofisinde görüşmek istiyor. 490 00:30:26,373 --> 00:30:30,043 En iyisi sürece dahil olmak. Yoksa kendini güçsüz hissedersin. 491 00:30:30,210 --> 00:30:31,628 Girin. 492 00:30:32,421 --> 00:30:34,256 Seni Felicity Ellerbee'yle tanıştırayım. 493 00:30:34,423 --> 00:30:36,425 -Felicity, bu Roman Israel. -Merhaba. 494 00:30:36,592 --> 00:30:38,969 Bu davada benimle birebir çalışacak. Lütfen otur. 495 00:30:39,136 --> 00:30:41,597 Roman müthiş bir avukat. Bizimle çalıştığı için şanslıyız. 496 00:30:41,763 --> 00:30:44,266 Felicity'nin yeğeni Derrell iki gün önce tutuklandı. 497 00:30:44,433 --> 00:30:47,686 Olay, bir kasiyerin öldürüldüğü silahlı bir soygundu. 498 00:30:47,853 --> 00:30:51,440 Derrell saldırı ve birinci dereceden cinayetle suçlandı. 499 00:30:51,607 --> 00:30:54,610 Suçu işleyen Derrell değil, yanındaki arkadaşıydı. 500 00:30:54,776 --> 00:30:57,029 Derrell arkadaşının ne yapacağını bilmiyordu. 501 00:30:57,196 --> 00:30:58,906 Tabii. Sizi çok iyi anlıyoruz. 502 00:30:59,072 --> 00:31:00,866 Ateş eden Derrell değildi. 503 00:31:01,033 --> 00:31:04,703 İşimiz onun, işlenen cinayetle ne kadar alakasız olduğunu kanıtlamak. 504 00:31:04,870 --> 00:31:07,956 Bu davada irtibat kişisi Roman olacak. 505 00:31:08,123 --> 00:31:11,001 Özel avukat tutmakla çok iyi yapmışsınız. 506 00:31:11,168 --> 00:31:13,921 Yalan söylemeyeceğim, Derrell'in işi çok zor. 507 00:31:14,087 --> 00:31:15,797 En iyi şekilde savunulması zaruri. 508 00:31:16,340 --> 00:31:18,383 Burada o şekilde savunulacağından emin olun. 509 00:31:21,053 --> 00:31:23,639 -Evimi ipotek ettirmem gerekti. -Çok üzüldüm. 510 00:31:23,805 --> 00:31:26,225 -Avukatları sevmem. -Ben de. 511 00:31:26,391 --> 00:31:27,726 Anlıyorum. 512 00:31:27,893 --> 00:31:30,270 Sorularıma yanıt alamazsam... 513 00:31:30,437 --> 00:31:32,064 ...netice görmezsem... 514 00:31:32,231 --> 00:31:34,942 ...faturamın abuk subuk kabartıldığını görürsem... 515 00:31:35,108 --> 00:31:37,277 ...sizi anında kovarım. 516 00:31:37,861 --> 00:31:39,696 Evimi kaybetme ihtimalim var. 517 00:31:39,863 --> 00:31:41,657 Anlıyorum. 518 00:31:43,825 --> 00:31:45,953 Hep böyle mi giyinirsiniz? 519 00:31:46,578 --> 00:31:48,121 Şey... 520 00:31:48,830 --> 00:31:52,084 ..gardırobum sağlam olmayabilir ama bir avukat olarak itibarım öyle. 521 00:31:52,251 --> 00:31:54,253 Size kartvizitimi vereyim. Bir sorunuz... 522 00:31:54,419 --> 00:31:56,255 ...ya da konuşmak istediğiniz... 523 00:31:56,421 --> 00:31:59,007 ...herhangi bir şey olursa ücretsiz arayabilirsiniz. 524 00:31:59,174 --> 00:32:00,592 Karalanmamış olan numara. 525 00:32:00,759 --> 00:32:03,387 Karalanmış olanın üstündeki. 526 00:32:03,554 --> 00:32:05,764 "Esquire" ne demek? 527 00:32:05,931 --> 00:32:08,308 Yasal arenada kendimize... 528 00:32:08,475 --> 00:32:09,726 ...böyle hitap ederiz. 529 00:32:09,893 --> 00:32:11,812 Saygı belirten... 530 00:32:11,979 --> 00:32:13,397 ...bir unvan gibi. 531 00:32:13,564 --> 00:32:16,817 "Beyefendi"den daha üstün ama "şövalye"den daha aşağı. 532 00:32:22,781 --> 00:32:23,824 Evet. 533 00:32:26,159 --> 00:32:27,661 Girin. 534 00:32:28,078 --> 00:32:31,164 Roman, seni James Lee'yle tanıştırayım. Jim, bu Roman Israel. 535 00:32:31,331 --> 00:32:33,458 -Bu davada benimle birebir çalışacak. -Selam. 536 00:32:33,625 --> 00:32:34,710 Lütfen otur Roman. 537 00:32:35,627 --> 00:32:38,130 Roman müthiş bir avukattır. Bizimle çalıştığı için şanslıyız. 538 00:32:38,547 --> 00:32:41,758 Jim'in eşi Mari dün gece alkollüyken aracıyla birine çarpıp kaçmak... 539 00:32:41,925 --> 00:32:44,428 ...ve dikkatsiz araba kullanmakla suçlandı. 540 00:32:44,595 --> 00:32:47,556 Bu davada irtibat kişisi Roman olacak. 541 00:32:47,723 --> 00:32:49,766 Özel avukat tutmakla çok iyi ettiniz. 542 00:32:49,933 --> 00:32:53,312 Mari'nin en iyi şekilde savunulması gerekecek. 543 00:32:53,478 --> 00:32:55,898 Burada onu öyle koruyacağız, emin olun. 544 00:32:58,775 --> 00:32:59,860 Davanın konusu yukarıda adı geçen ve Los Angeles, Kaliforniya'da... 545 00:33:00,027 --> 00:33:01,361 ...alkollü araç sürerken kaza yapıp kaçmakla suçlanan kişidir. 546 00:33:06,992 --> 00:33:08,952 George'dan. 547 00:33:10,287 --> 00:33:14,208 Gece müdürüne göre, Derrell'in arkadaşı Carter Johnson o noktada... 548 00:33:14,374 --> 00:33:17,085 -...kasiyeri başından iki kez vurmuş. -Tamam. 549 00:33:17,252 --> 00:33:21,215 İçinde yaklaşık 500 dolar olan kasayı boşaltıp ara sokağa kaçmışlar... 550 00:33:21,381 --> 00:33:23,550 ...ve Derrell orada yakalanırken Johnson kaçmış. 551 00:33:23,717 --> 00:33:26,386 Johnson, Rollin 100 adlı çetenin liderlerinden. 552 00:33:26,553 --> 00:33:30,390 Hakkında dört arama emri var ve ikisi silahlı saldırıdan. 553 00:33:30,557 --> 00:33:33,143 -Sizin çocuk Derrell... -"Çocuk" deme. 554 00:33:33,977 --> 00:33:37,814 Dışarıdaki kamera müvekkilinizi dükkâna girerken kaydetmiş... 555 00:33:37,981 --> 00:33:40,067 ...ama içerideki kamera çalışmıyormuş. 556 00:33:40,234 --> 00:33:44,530 Ermeni Topluluğu Meclisi Johnson'ın tutuklanması için 100.000 dolar topladı. 557 00:33:44,696 --> 00:33:46,740 Kasiyer Ermeni'ymiş de. 558 00:33:47,115 --> 00:33:50,744 Müvekkilin Derrell dört yıl önce iki kez ceza almış. 559 00:33:50,911 --> 00:33:54,498 Biri esrar bulundurmaktan diğeri soygundan. 560 00:33:54,665 --> 00:33:56,667 Jif KREMALI FISTIK EZMESİ 561 00:33:58,043 --> 00:33:59,795 Elimde ev içi şiddet olayı var. 562 00:33:59,962 --> 00:34:03,173 Adam aynı kadına altı kez saldırmış ve kadın... 563 00:34:03,340 --> 00:34:05,551 ...itham edilmemesi için yeminli ifade veriyor. 564 00:34:05,717 --> 00:34:08,262 -Kalın et dükkanını hiç duydun mu? -Hayır. O ne? 565 00:34:08,427 --> 00:34:12,307 -Az dövülmüş kadınlar için barınak. -Çok komik. 566 00:34:12,474 --> 00:34:13,724 Çok komik. 567 00:34:18,188 --> 00:34:21,066 Işığı yakınca hamamböcekleri gibi kaçarlar. 568 00:34:23,318 --> 00:34:24,486 Burada mı çalışıyorsunuz? 569 00:34:24,945 --> 00:34:26,822 Evet beyefendi. 570 00:34:27,655 --> 00:34:29,157 Jessie Salinas. 571 00:34:29,324 --> 00:34:31,451 Denetmen avukat. 572 00:34:31,910 --> 00:34:34,496 Roman J. Israel. İşe yeni girdim. 573 00:34:35,289 --> 00:34:38,000 Bizi hamamböceklerine mi benzettiniz? 574 00:34:39,668 --> 00:34:42,128 -Lafı dolandırmayalım. -Deşarj oluyorduk. 575 00:34:42,296 --> 00:34:43,922 Turistsiniz siz. 576 00:34:50,387 --> 00:34:52,847 Görüşmek üzere Israel. 577 00:35:01,231 --> 00:35:02,316 Roman. 578 00:35:02,482 --> 00:35:03,859 Roman. 579 00:35:06,486 --> 00:35:07,613 Tanrım. 580 00:35:08,238 --> 00:35:10,324 Bugün mutfakta seni konuşuyorlardı. 581 00:35:10,490 --> 00:35:12,618 Salinas bizim iki numaralı adamımız. 582 00:35:12,784 --> 00:35:15,871 Onu geçtim, Sanchez'e kalabalık bir asansörde laf mı soktun? 583 00:35:16,038 --> 00:35:17,706 O adam karakter delilini anlamıyor. 584 00:35:17,873 --> 00:35:19,166 O zaman sessiz bir köşe bul. 585 00:35:19,541 --> 00:35:21,877 Bugün seni e-postayla ofisime çağırdım. 586 00:35:22,044 --> 00:35:25,881 Pardon ama insanlar e-posta gönderince doğrudan beyne gittiğini sanıyor. 587 00:35:26,048 --> 00:35:30,010 Söylediklerimi ciddiye alsan iyi olur çünkü dürüstçe konuşuyorum. 588 00:35:30,177 --> 00:35:32,679 Beni buraya aldığında nasıl biri olduğumu biliyordun. 589 00:35:32,846 --> 00:35:34,932 İşlevsel olduğunu sanmıştım... 590 00:35:35,098 --> 00:35:37,351 Beni aklını başına getireyim diye tuttun... 591 00:35:37,518 --> 00:35:40,103 ...çünkü düşük gelirli müvekkillere dolar işaret gibi... 592 00:35:40,270 --> 00:35:42,689 ...davranmaktan usandın ve onlara acımaya başladın. 593 00:35:42,856 --> 00:35:45,776 -Öyle düşünüyorum George. -Seni para kazanmak için tuttum. 594 00:35:45,943 --> 00:35:50,072 -Senin de bunu istediğini sanıyordum. -Elbette paraya çok ihtiyacım var 595 00:35:50,239 --> 00:35:52,449 ama asıl ihtiyacım olan, bir müttefik George. 596 00:35:53,200 --> 00:35:55,911 Senin gibi nüfuzlu biriyle tanışmayı bekliyordum. 597 00:35:56,078 --> 00:36:00,332 Evet, seçiciyim. Şu an sana teklif ettiğim şey... 598 00:36:00,499 --> 00:36:04,336 ...üstünde yedi yıldır çalıştığım çığır açacak bir vakada... 599 00:36:04,503 --> 00:36:07,130 ...ortak olarak bana katılman. 600 00:36:07,297 --> 00:36:09,091 Bu dosyanın içindeki dava özetinin... 601 00:36:09,258 --> 00:36:12,094 ...modern hukuk tarihinin en önemli özeti olduğu söylenebilir. 602 00:36:12,261 --> 00:36:16,139 Yeni bir sosyal reform çağı yaratacak... 603 00:36:16,306 --> 00:36:18,600 ...tam kapsamlı bir federal meydan okuma. 604 00:36:18,767 --> 00:36:21,645 Bunu söylerken yeterince yetkin olduğumu unutma. 605 00:36:21,979 --> 00:36:24,606 Anayasa bize adil duruşma hakkı verir... 606 00:36:24,773 --> 00:36:27,985 ...ama davaların yüzde 95'i görülmezken adaletten bahsedilemez. 607 00:36:28,151 --> 00:36:30,654 Cezai davalar jüri ya da yargıç önüne çıkmıyor. 608 00:36:30,821 --> 00:36:34,658 Bense hepsi eski müvekkiller olan 3.500 kişinin adının geçtiği... 609 00:36:34,825 --> 00:36:37,077 ...savcı-sanık uzlaşmasını hedef alan... 610 00:36:37,244 --> 00:36:39,621 ...tamamen özgün bir toplu dava inşa ediyorum. 611 00:36:39,788 --> 00:36:42,291 Savcıların şapkadan mahkumiyet çıkardığı bir sistemi... 612 00:36:42,457 --> 00:36:44,084 ...değiştirmekten söz ediyorum. 613 00:36:44,251 --> 00:36:46,879 Suçluluk ve masumiyetin yerine mahkemeye çıkma korkusunun... 614 00:36:47,045 --> 00:36:48,881 ...geçtiği bir sistemi. 615 00:36:49,047 --> 00:36:52,593 İnsanların fazlasıyla sert, zorlayıcı mahkumiyet tehditleriyle... 616 00:36:52,759 --> 00:36:56,763 ...suçunu kabul etmeye mecbur bırakıldığı sistemi George. 617 00:36:56,930 --> 00:37:00,809 Bu bir efsaneye ya da efsane olmak isteyen birine göre bir iş. 618 00:37:02,186 --> 00:37:04,646 -Sana anlatayım. -Hayır. Tanrım, sus artık. 619 00:37:05,397 --> 00:37:06,857 Yeter Roman. 620 00:37:07,024 --> 00:37:09,234 Sessiz kalmak... 621 00:37:10,277 --> 00:37:11,778 ...sıradandır. 622 00:37:11,945 --> 00:37:14,615 Bizler değişimi temsil ediyoruz George. 623 00:37:14,781 --> 00:37:17,618 Bu işi tek başıma bitirmemi sağlayacak kaynaklarım yok. 624 00:37:17,784 --> 00:37:21,413 Ama senin yardımınla bunu beraber bitirip... 625 00:37:21,580 --> 00:37:24,333 ...dava açabileceğimizden eminim. 626 00:37:24,499 --> 00:37:27,461 Emsaller, prosedür ve gerçek kanıtlar üzerine kurulmuş... 627 00:37:27,628 --> 00:37:30,088 ...kanıtların ağırlığını taşıyan, çığır açacak... 628 00:37:30,255 --> 00:37:32,633 ...bir toplu davada ortak olacağız. 629 00:37:32,799 --> 00:37:33,967 Çok eminim George. 630 00:37:34,510 --> 00:37:36,553 Bak, bu işi istiyor musun istemiyor musun? 631 00:37:36,720 --> 00:37:39,056 -İstiyorum. -O zaman insanları taciz etmeyi bırak. 632 00:37:39,932 --> 00:37:42,893 Bundan sonra sadece müvekkillerle ve dava notlarıyla ilgilen. 633 00:37:43,060 --> 00:37:44,603 Hiçbir şekilde başka şeyle ilgilenme. 634 00:37:45,187 --> 00:37:48,315 Şimdi, dile getirmen gereken başka fikirlerin varsa... 635 00:37:48,857 --> 00:37:50,400 ...onları benimle paylaş. 636 00:37:53,570 --> 00:37:55,822 Yarın takım elbisesiz gelme. 637 00:38:04,790 --> 00:38:06,208 Tamam. 638 00:38:07,543 --> 00:38:08,627 TWIN TOWERS ISLAH EVİ 639 00:38:08,794 --> 00:38:10,045 MAHKUM KABUL MERKEZİ TIBBİ HİZMETLER 640 00:38:23,517 --> 00:38:26,144 Ehliyet, Kaliforniya barosu kartı, ziyaretçi kartı. 641 00:38:26,311 --> 00:38:27,521 Evet. 642 00:38:27,688 --> 00:38:30,524 Derrell Ellerbee'yi görmeye geldim. 643 00:38:31,275 --> 00:38:32,568 Sana nasıl davranıyorlar? 644 00:38:34,278 --> 00:38:37,322 -Bir şeye ihtiyacın var mı? -Buradan çıkmam lazım. 645 00:38:37,739 --> 00:38:39,324 Suçlamaları anlıyor musun? 646 00:38:39,491 --> 00:38:41,994 Evet. Beni gömmek istiyorlar. 647 00:38:42,160 --> 00:38:43,912 Pekâlâ. Bundan sonra... 648 00:38:44,079 --> 00:38:46,874 ...konuştuğumuz her şey aramızda kalacak. 649 00:38:47,624 --> 00:38:49,042 Dikkatli olmam lazım. 650 00:38:49,501 --> 00:38:52,462 -Biri seni tehdit mi ediyor? -Bak, o adamı ben vurmadım. 651 00:38:52,921 --> 00:38:55,382 Tamam mı? Sadece dükkâna girdim. 652 00:38:55,549 --> 00:38:57,634 Johnson'ın ne yapacağını bilmiyordum. 653 00:38:57,801 --> 00:39:01,513 -Polise ifade verdin. -Evet, avukat istedim. 654 00:39:01,680 --> 00:39:03,515 Ondan önce de... 655 00:39:03,682 --> 00:39:07,144 ...hakların okunduktan sonra dedektifle konuştun. 656 00:39:07,603 --> 00:39:09,104 Carter Johnson'ı... 657 00:39:09,521 --> 00:39:11,481 ...tabancayla gördüğünü söylemişsin. 658 00:39:12,149 --> 00:39:14,026 Onu kullanacağını bilmiyordum. 659 00:39:14,193 --> 00:39:16,486 Dükkâna girerken tabancasının olduğunu bilmen... 660 00:39:16,653 --> 00:39:18,614 ...yardım ve yataklığa girer. 661 00:39:18,780 --> 00:39:20,532 Birinci dereceden cinayet kriteri. 662 00:39:20,699 --> 00:39:24,703 CJ. Kasiyeri CJ vurdu. 663 00:39:26,163 --> 00:39:27,289 Tamam mı? Bunu gördüm. 664 00:39:28,081 --> 00:39:31,084 -Beni salıverdiklerinde ifade vereceğim. -Seni bırakmayacaklar. 665 00:39:31,251 --> 00:39:33,879 Davaları fazla güçlü, suçlamalar fazla ağır. 666 00:39:34,046 --> 00:39:38,425 Şimdi, bölge savcısıyla konuşup ifaden karşılığında teklif alabiliriz. 667 00:39:39,885 --> 00:39:41,512 Şartlı tahliye. 668 00:39:42,804 --> 00:39:44,806 En iyi ihtimalle suçlama... 669 00:39:44,973 --> 00:39:48,060 ...ikinci dereceden cinayete düşürülür. 670 00:39:52,272 --> 00:39:54,149 Hemen şurada. 671 00:39:54,316 --> 00:39:57,194 O kadar korkuyorsan otur adamım. 672 00:39:58,570 --> 00:40:00,781 Bak, CJ'nin saklandığı yeri biliyorum. 673 00:40:02,950 --> 00:40:04,701 Üstelik ifade vereceğim. 674 00:40:05,994 --> 00:40:07,996 Bunun değeri ne? 675 00:40:08,163 --> 00:40:09,790 Çok yüksek. 676 00:40:09,957 --> 00:40:13,627 İkisinin birleşimi çok değerli olabilir ama riskleri anlıyor musun? 677 00:40:13,794 --> 00:40:16,463 -Neyle karşılaşabileceğini? -Evet. 678 00:40:16,630 --> 00:40:19,341 Önce koruyucu gözaltına alınmam lazım. 679 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 Yapmak istediğin bu mu? 680 00:40:23,554 --> 00:40:25,806 İstemiyorum... 681 00:40:25,973 --> 00:40:27,724 ...ama yapacağım. 682 00:40:39,152 --> 00:40:40,821 Merhaba? 683 00:40:51,164 --> 00:40:54,418 -Buraya girmek yasak. -Özür dilerim, ben... 684 00:40:54,585 --> 00:40:56,879 Burada avukatım ve Bay Pierce'ı... 685 00:40:57,546 --> 00:41:00,299 ...arıyordum. Ona bir davayı soracaktım. 686 00:41:00,465 --> 00:41:04,386 Bütün gün ifade görüşmeleri var. Onun yerine Bay Salinas bakıyor. 687 00:41:05,804 --> 00:41:08,765 -Gitmeniz gerek. -Özür dilerim. 688 00:41:10,475 --> 00:41:13,145 Bana neden bunu gönderdiler ki? Bana bundan fazlası lazım. 689 00:41:13,312 --> 00:41:15,731 -Elimizde bu var. -Özet istemiyorum. 690 00:41:15,898 --> 00:41:18,275 -Bütün ifadeyi istiyorum. -Tamam. 691 00:41:18,442 --> 00:41:20,360 Peki yarın programımda ne var? 692 00:41:20,527 --> 00:41:22,487 -Bütün gün şehir merkezi. -İlk ne var? 693 00:41:22,654 --> 00:41:26,283 -Sabah dokuzda Bay Rutner. -Hayır, onunla görüşmek istemiyorum. 694 00:41:38,003 --> 00:41:40,255 -Alo? -Alo. 695 00:41:40,422 --> 00:41:42,341 Adım Roman J. Israel, Esquire. 696 00:41:42,508 --> 00:41:45,219 George Pierce'ın ofisinden arıyorum. 697 00:41:45,385 --> 00:41:47,513 Derrell Ellerbee'nin avukatıyım. 698 00:41:47,679 --> 00:41:50,807 Savcı Kate Becker'la konuşmak istiyorum. 699 00:41:50,974 --> 00:41:52,559 Benim. 700 00:41:54,394 --> 00:41:56,980 Tamam, kusura bakmayın. 701 00:41:57,147 --> 00:41:58,398 -Selam. -Selam. 702 00:41:58,565 --> 00:42:01,693 Müvekkilim Bay Derrell Ellerbee... 703 00:42:01,860 --> 00:42:05,489 ...anlaşma yapmakla ilgileniyor. 704 00:42:05,656 --> 00:42:07,991 Tamamlanmamış 40 davam var. Hafızamı tazeleyin. 705 00:42:08,158 --> 00:42:09,618 Tamam. 706 00:42:10,327 --> 00:42:12,704 Markette silahlı saldırı. 707 00:42:13,080 --> 00:42:16,708 Ermeni bir adam öldürüldü ve suçlunun başına ödül kondu. 708 00:42:17,376 --> 00:42:18,585 Tamam, hatırladım. 709 00:42:18,752 --> 00:42:19,836 Ateş eden kişi... 710 00:42:20,796 --> 00:42:23,507 ...şu an kanundan kaçan... 711 00:42:23,674 --> 00:42:25,175 ...Carter Johnson. 712 00:42:25,342 --> 00:42:29,930 Müvekkilim onun yerini biliyor ve tanıklık etmek isteyebilir. 713 00:42:30,472 --> 00:42:32,933 -Sözünü tutacak mı? -Duruma göre değişir. 714 00:42:33,100 --> 00:42:37,104 Bütün itiraz ve temyiz haklarınızdan feragat edip iş birliği yaparsa... 715 00:42:37,271 --> 00:42:39,106 ...saldırı ve adam kaçırmayı sileriz... 716 00:42:39,273 --> 00:42:42,818 ...ve istemli suçtan ama kasıtsız adam öldürmekten on yıl yatar. 717 00:42:42,985 --> 00:42:44,611 İstemsiz suç, üç ila beş yıl. 718 00:42:44,778 --> 00:42:47,865 Hayır, silahlı soygunda 21 yaşında bir kasiyer öldürüldü. 719 00:42:48,031 --> 00:42:49,283 Öyle bir şey olmayacak. 720 00:42:49,449 --> 00:42:53,912 Müvekkilim kendini riske atarak davayı çözmeye gönüllü. 721 00:42:54,079 --> 00:42:56,456 -Hafifletici sebeplerden konuşalım. -Konuşmayalım. 722 00:42:56,623 --> 00:42:59,918 İstemli suç, kasıtsız adam öldürme, on yıl. İyi bir anlaşma. 723 00:43:00,544 --> 00:43:02,170 Güneş ışığı gibi teklif. 724 00:43:02,546 --> 00:43:03,922 Bunun için vaktim yok. 725 00:43:04,089 --> 00:43:06,258 Fabrikasyon, şahsiyetsiz varlığını... 726 00:43:06,425 --> 00:43:08,927 ...bir saniyeliğine sekteye uğrattım, kusura bakma. 727 00:43:09,094 --> 00:43:11,096 Savcılık teklifini geri çekiyor. 728 00:43:11,263 --> 00:43:14,016 Umurumda bile... Alo? 729 00:43:38,207 --> 00:43:39,917 Selam. 730 00:43:41,084 --> 00:43:42,836 -Merhaba. -Selam. 731 00:43:43,003 --> 00:43:45,255 Niye daha yakına park etmedin? Boş yer var. 732 00:43:45,422 --> 00:43:47,591 Arabam yok ki. 733 00:43:47,758 --> 00:43:49,426 LA'de öyle yaşamak zor olsa gerek. 734 00:43:49,593 --> 00:43:52,471 Hep arabalı hayatı hayal etmişimdir. 735 00:43:52,638 --> 00:43:54,973 -Bunu yaptığın için sağ ol. -Bir şey değil. 736 00:43:55,140 --> 00:44:00,103 Genelde insanların önünde konuşmaktan kaçınmaya çalışırım. 737 00:44:01,605 --> 00:44:04,233 Salı günkü protestoya hazırlık olarak... 738 00:44:04,399 --> 00:44:07,319 ...avukat Roman Israel'ı... 739 00:44:07,486 --> 00:44:09,571 ...haklarımızı ve tutuklanmanız hâlinde... 740 00:44:09,988 --> 00:44:13,784 ...ne beklemeniz gerektiğini konuşmak için davet ettim. 741 00:44:14,159 --> 00:44:15,327 Roman. 742 00:44:15,494 --> 00:44:17,079 Teşekkürler. 743 00:44:22,584 --> 00:44:24,503 Pekâlâ. 744 00:44:26,171 --> 00:44:28,549 Başa dönmüş gibiyim. 745 00:44:29,216 --> 00:44:32,719 Güzel bir his. 746 00:44:35,430 --> 00:44:39,351 Bu 40 yıl önceydi yahu. Başlıyoruz. Şimdi... 747 00:44:39,768 --> 00:44:41,603 Rap yapacağız. Yani hip-hop. 748 00:44:44,147 --> 00:44:47,860 Şu bildiğimiz, halka özgü, eski moda, 749 00:44:48,527 --> 00:44:51,989 güzelim protestolardan yapacağız. 750 00:44:53,365 --> 00:44:56,660 Sosyal devrimi yeniden... 751 00:44:57,244 --> 00:45:00,289 ...gündemimize alma vakti geldi... 752 00:45:00,664 --> 00:45:02,291 ...çünkü yeri orası. 753 00:45:03,417 --> 00:45:05,085 Hâlinize bakın. 754 00:45:08,171 --> 00:45:10,174 Eskiden olduğum gibisiniz. 755 00:45:11,341 --> 00:45:16,054 Toplumumuzun egemen eğilimlerine karşı... 756 00:45:16,805 --> 00:45:19,308 ...mücadele etmeye başlıyorsunuz. 757 00:45:19,474 --> 00:45:20,934 Direnerek yaşamanın... 758 00:45:21,393 --> 00:45:23,896 ...gerektirdiklerini yapmaya... 759 00:45:24,062 --> 00:45:26,523 ...hazır olsanız iyi edersiniz. 760 00:45:26,690 --> 00:45:28,567 Aklınızı çelmek isteyenlere... 761 00:45:28,734 --> 00:45:31,987 ...ve mücadelenin mali ve duygusal sonuçlarına karşı... 762 00:45:32,154 --> 00:45:35,407 ...zırh kuşanmaya başlasanız iyi edersiniz... 763 00:45:35,908 --> 00:45:38,076 ...çünkü bu ülkedeki insanların çoğu... 764 00:45:38,243 --> 00:45:40,245 ...sosyal adaletsizlik... 765 00:45:40,412 --> 00:45:42,289 ...yargının kayıtsızlığı... 766 00:45:42,456 --> 00:45:44,291 ...kurumsal ırkçılık... 767 00:45:44,458 --> 00:45:48,587 ...ve bildiğiniz açgözlülük gibi konuları zerre kadar umursamıyor. 768 00:45:48,754 --> 00:45:50,714 -Aynen öyle. -Aynen öyle. 769 00:45:51,256 --> 00:45:53,550 Sivil ya da sivil olmayan itaatsizlik. 770 00:45:53,717 --> 00:45:56,762 Anayasanın ilk maddesi, şiddete ya da kanun ihlaline... 771 00:45:56,929 --> 00:46:01,058 ...başvurmadığınız sürece konuşma özgürlüğü hakkınızı korur. 772 00:46:01,225 --> 00:46:03,644 Yürüyüşte kendini kaptıranlar olacak. 773 00:46:03,810 --> 00:46:06,146 Kamu malına hasar verecekler. Pardon, affedersiniz. 774 00:46:06,313 --> 00:46:07,648 İki hanım yoldaş ayakta. 775 00:46:08,315 --> 00:46:10,817 Hanımlar ayaktayken erkekler neden oturuyor? 776 00:46:12,110 --> 00:46:13,654 Oturmak istersek rica ederiz. 777 00:46:13,820 --> 00:46:15,989 Hanımlar, lafınızı sakınmamalısınız. 778 00:46:16,156 --> 00:46:17,866 Devir 40 yıl önceki devir değil. 779 00:46:18,408 --> 00:46:21,787 Centilmenlikte zaman aşımı yoktur. 780 00:46:21,954 --> 00:46:24,623 -Bu cinsiyetçi bir söylem. -Ve kibar. 781 00:46:24,790 --> 00:46:26,875 -Ve küçümseyici. -Ve kibar. 782 00:46:27,334 --> 00:46:28,877 Hukukun hangi dalındasınız? 783 00:46:31,839 --> 00:46:34,842 Cezai savunma avukatıyım. 784 00:46:35,008 --> 00:46:37,135 Hiç ev içi şiddet sanığı temsil ettiniz mi? 785 00:46:37,302 --> 00:46:38,470 Birçok kez. 786 00:46:38,887 --> 00:46:41,056 -Suçlu olduklarını bile bile mi? -Bu ne demek? 787 00:46:41,223 --> 00:46:42,683 Seçeneğiniz var demek. 788 00:46:42,850 --> 00:46:45,853 Dikkat et, bir gün senin de Altıncı Madde'ye ihtiyacın olabilir. 789 00:46:46,019 --> 00:46:47,354 Avukat ağızlarını bırak. 790 00:46:48,522 --> 00:46:51,733 Demek aramızda Sarah Lawrence kafasında bir kardeşimiz var. 791 00:46:52,526 --> 00:46:53,861 Kardeşin falan değilim hödük. 792 00:46:55,028 --> 00:46:57,990 -Hödük değilim kardeş. -Siktir git kardeş. 793 00:46:59,157 --> 00:47:01,660 Sakin olun, tamam mı? Sağ ol Roman. 794 00:47:01,827 --> 00:47:03,954 -Tamam. -Yardımcı olacak bir şey getirdin mi? 795 00:47:05,831 --> 00:47:07,291 Roman. 796 00:47:07,457 --> 00:47:08,959 Roman. 797 00:47:11,628 --> 00:47:14,089 Bunun için özür dilemeliyim. 798 00:47:14,256 --> 00:47:16,133 Hayır, benim suçum. Abuk subuk konuştum. 799 00:47:16,300 --> 00:47:18,510 -İyi misin? -Hayır, ben... Evet, bir şey yok. 800 00:47:19,178 --> 00:47:20,470 Sadece kontrolden çıktı. 801 00:47:20,637 --> 00:47:23,557 Sözlerim berraklıktan ziyade muğlaklık yaratıyor gibi. 802 00:47:23,724 --> 00:47:26,018 Söylem bu işte. 803 00:47:26,185 --> 00:47:28,061 -Aradan geçen yıllarda değişti. -Peki. 804 00:47:28,228 --> 00:47:29,563 -Bunu konuştuk. -Sen konuştun. 805 00:47:29,730 --> 00:47:33,192 -Konu da bununla ilgili. -Hayatımda olanlarla... 806 00:47:33,358 --> 00:47:36,403 ...arama mesafe koyamıyor gibiyim. Ben... 807 00:47:37,112 --> 00:47:38,697 Bu durumdayız. Dünya böyle. 808 00:47:38,864 --> 00:47:42,367 Buraya gelmek istemedim bile. Hamileler vakumla doğdun dedi. 809 00:47:43,702 --> 00:47:45,913 -Ben de öyleyim. -Öyle mi? 810 00:47:46,079 --> 00:47:47,456 -Hayır. -Hayır mı? 811 00:47:47,623 --> 00:47:49,458 Hayır. 812 00:48:02,554 --> 00:48:04,181 O iyi mi? 813 00:48:05,098 --> 00:48:07,267 -Hiçbir şey hissetmiyorum. -Boynunu kontrol et. 814 00:48:12,105 --> 00:48:13,774 Hayır. 815 00:48:29,373 --> 00:48:30,541 Ne oldu? 816 00:48:31,208 --> 00:48:35,003 -Onu demin bulduk. Galiba ölmüş. -Tamam, hiçbir şeye dokunmayın. 817 00:48:36,171 --> 00:48:38,966 Yaralı ya da ölü, siyahi, erkek, 60 yaşında. 818 00:48:39,132 --> 00:48:42,010 Nabız yok. Ekip talebi. 819 00:48:43,011 --> 00:48:45,055 -Az önce ne dedim? -Kimliği yok. 820 00:48:45,222 --> 00:48:47,224 -Oraya ne koydunuz? -Kartvizitimi. 821 00:48:47,391 --> 00:48:49,142 Kartı çıkarın. 822 00:48:49,309 --> 00:48:51,061 Kimlik olmazsa... 823 00:48:51,228 --> 00:48:53,730 ...yakılır ve külleri 1.000 evsizin küllerine karışır. 824 00:48:53,897 --> 00:48:55,399 Çıkarın şunu. 825 00:48:55,941 --> 00:48:58,652 Adli tabip adıma ve numarama ulaşsın diye bıraktım. 826 00:48:58,819 --> 00:49:00,946 -Ortağımı duydunuz mu? -Tamam. 827 00:49:01,572 --> 00:49:03,824 -Dediklerini yap. -Cenazeyi ben karşılayayım. 828 00:49:03,991 --> 00:49:06,201 -Tekrarlamayacağım. -Araya kaynasın istemiyorum. 829 00:49:06,368 --> 00:49:08,537 Unutulup gitmesine izin vermeyeceğim. 830 00:49:08,704 --> 00:49:10,372 O birilerinin bir şeyiydi. 831 00:49:29,516 --> 00:49:33,145 Bütün Willshire birimleri. Olası 187. Şüpheli olay yerinde. 832 00:49:33,312 --> 00:49:35,647 Chinatown Express'te, Western ve Third kesişimi. 833 00:49:35,814 --> 00:49:38,609 Şüpheliler Latin kökenli. İki kişiler. Biri iri yarı... 834 00:49:38,775 --> 00:49:40,360 Pardon. 835 00:49:41,570 --> 00:49:44,656 -Nasıl yani? İnanılmazdın. -Nabzı atmıyor sandım. 836 00:49:44,823 --> 00:49:46,825 -Bunu kimse yapmaz. -Evet, iyi bir sebepten. 837 00:49:51,038 --> 00:49:52,998 Evet, dışarı çıktım. 838 00:49:53,165 --> 00:49:55,667 Hemen dönerim. 839 00:49:57,044 --> 00:49:59,087 -Geri dönmem lazım. -Tamam. 840 00:50:00,964 --> 00:50:04,051 -Seni arayacağım. -Evet, teşekkürler. Ben de. 841 00:50:27,866 --> 00:50:29,493 Bir sorunumuz var. 842 00:50:31,537 --> 00:50:33,080 İçeri gel. 843 00:50:35,040 --> 00:50:36,750 Kapıyı kapat. 844 00:50:41,839 --> 00:50:44,258 Pazarlık edebileceğin fikrine nereden kapıldın? 845 00:50:44,675 --> 00:50:46,635 Bunu yapabileceğini kim söyledi? 846 00:50:46,802 --> 00:50:49,680 Altını çize çize söylediğim şeyi niye yok saydın? 847 00:50:50,347 --> 00:50:53,809 Derrell Ellerbee bu sabah genel koğuşta bıçaklanarak öldürüldü. 848 00:50:53,976 --> 00:50:56,854 Teyzesine göre Derrell dün koruyucu gözaltına alınmak istemiş... 849 00:50:57,020 --> 00:50:58,939 ...ama savcı anlaşmayı berbat ettin diye... 850 00:50:59,106 --> 00:51:01,441 ...bunu ertelemiş Roman. 851 00:51:01,608 --> 00:51:04,778 Bu teklif kanunen müvekkile sunulmalıydı ama sunulmadı. 852 00:51:04,945 --> 00:51:07,447 Senin yüzünden büroya mesleki hata davası açılabilir... 853 00:51:07,614 --> 00:51:10,367 ...ve o davanın diğer tarafında olmak için adam keserim. 854 00:51:10,534 --> 00:51:15,163 Dediklerimi anlamakta zorlanıyorsun, o yüzden çok açık konuşacağım. 855 00:51:15,330 --> 00:51:18,041 Seni kovmayı ne kadar istesem de kovamam çünkü bununla... 856 00:51:18,208 --> 00:51:22,087 ...hatamı kabullendiğim sanılabilir. O yüzden seni tutacağım Roman. 857 00:51:22,754 --> 00:51:25,591 Seni tutacağım sonra seni kovacağım. 858 00:51:25,757 --> 00:51:27,384 İstifa eder ya da işe gelmezsen... 859 00:51:27,551 --> 00:51:29,595 ...zararımı tazmin etmek için dava açar... 860 00:51:29,761 --> 00:51:31,638 ...ve seni barodan attırırım. 861 00:51:33,348 --> 00:51:35,142 Bu konuşma bitmiştir. 862 00:51:57,831 --> 00:51:59,208 Ahbap, baksana. 863 00:51:59,374 --> 00:52:02,669 Ahbap, rahatsız ettiğim için kusura bakma ama... 864 00:52:02,836 --> 00:52:04,546 Belki bana para yardımı ya da... 865 00:52:04,713 --> 00:52:07,216 Bak, ne olursa razıyım. Durumumu görüyorsun. 866 00:52:07,382 --> 00:52:09,343 Tamam. Yavaşla, sakin ol. 867 00:52:09,510 --> 00:52:10,886 Tamam. Özür dilerim. 868 00:52:11,053 --> 00:52:13,889 Bak, çok sağ ol ahbap. Geç oldu, biliyorum. 869 00:52:14,056 --> 00:52:17,643 -Yardımın için sağ ol ahbap. -Misyon için iki bilet. 870 00:52:18,685 --> 00:52:20,270 iPod'u ver lan! 871 00:52:23,524 --> 00:52:25,651 -Hadi, ver şunu. -Bırak beni. 872 00:52:26,276 --> 00:52:27,861 -iPod! -Param yok! 873 00:52:28,028 --> 00:52:29,738 -Hadi! -Yanlış adamı soyuyorsun! 874 00:52:29,905 --> 00:52:32,533 Yanlış adamı soyuyorsun! 875 00:52:46,964 --> 00:52:49,299 Yanlış adamı soyuyorsun. 876 00:53:24,376 --> 00:53:25,794 Ne? 877 00:53:30,549 --> 00:53:31,925 Ne? 878 00:54:19,389 --> 00:54:20,474 Kimler gelmiş. 879 00:54:21,600 --> 00:54:24,770 Gel otur. Geldiğine sevinecek. 880 00:54:24,937 --> 00:54:28,398 -Uyanık mı? -Hayır ama bence bizi duyuyor. 881 00:54:29,441 --> 00:54:32,069 Seni çok severdi. 882 00:54:33,695 --> 00:54:35,072 Çok daha kötü görünüyor. 883 00:54:35,239 --> 00:54:37,074 Çok zamanı kalmadı. 884 00:54:37,241 --> 00:54:40,869 Son kudretli dalga kıyıya vurdu. 885 00:54:41,203 --> 00:54:43,247 Ve bizi dımdızlak ortada bıraktı. 886 00:54:43,413 --> 00:54:46,416 Hayır, o bizi bırakmadı. Bizi asla bırakmayacak. 887 00:54:47,292 --> 00:54:51,338 Temeli sağlam sanmıştım... 888 00:54:52,172 --> 00:54:54,675 -...ama altında hiçbir şey yok. -Roman, sorun ne? 889 00:54:56,552 --> 00:54:58,846 Bana, beni duyamayacak kadar yakınsın. 890 00:54:59,471 --> 00:55:01,223 Görmüyor musun? Kristal gibi berrak. 891 00:55:01,390 --> 00:55:03,475 -Ne? -Yanlış dava özetiyle... 892 00:55:03,642 --> 00:55:07,312 -...yanlış mahkemeye ve yargıca gittik. -Ne diyorsun sen? 893 00:55:07,479 --> 00:55:09,815 Herkesin duygularının karşılıklı olduğu bir dünya. 894 00:55:09,982 --> 00:55:13,277 Herkesin katkıda bulunma kapasitesi olacak. Hadi ama. 895 00:55:15,320 --> 00:55:17,781 İnsan özgürlüğü ancak kendine verebilir. 896 00:55:17,948 --> 00:55:19,449 O böyle düşünmüyordu. 897 00:55:19,616 --> 00:55:23,120 Artık boşa harcayacak vaktim yok. Hem de hiç yok. 898 00:55:23,287 --> 00:55:24,830 İnsanlara mışıl mışıl... 899 00:55:25,414 --> 00:55:28,709 ...uyumamalarını söylemeye çalışıyorum. 900 00:55:28,876 --> 00:55:31,461 İnsanlara dönüp bakmalarını söylüyorum ama neye? 901 00:55:31,962 --> 00:55:33,630 Roman, otur. 902 00:55:33,797 --> 00:55:36,133 Artık gerek yok. 903 00:55:36,300 --> 00:55:39,052 Beceriksizlik, onu oluşturan sebeple birlikte... 904 00:55:39,219 --> 00:55:40,971 ...sona erecek. 905 00:55:41,138 --> 00:55:42,556 Roman, seni duyabiliyor. 906 00:55:42,723 --> 00:55:45,100 Bunu demeye gelmiştim. 907 00:55:45,517 --> 00:55:47,352 Neyse, o... 908 00:55:53,150 --> 00:55:54,526 Neyse, artık o yok, yani... 909 00:55:58,071 --> 00:55:59,656 Uğruna savaştığı şey... 910 00:55:59,823 --> 00:56:02,743 ...yanında götürdüğü şey, ebedi olacak. 911 00:56:02,910 --> 00:56:04,661 Zihne düşerken eriyip gidecek. 912 00:56:04,995 --> 00:56:07,456 Senin neyin var? 913 00:56:08,707 --> 00:56:10,584 Okyanus kenarında, akçaağaç şuruplu... 914 00:56:10,751 --> 00:56:12,586 ...hindili donut yapan bir dükkan var. 915 00:56:12,753 --> 00:56:14,338 İnsanlar, meltem eserken... 916 00:56:14,504 --> 00:56:16,548 ...ve yunuslar oynarken palmiyelerin altında donut yiyor. 917 00:56:16,715 --> 00:56:18,258 Oraya gideceğim. 918 00:56:18,884 --> 00:56:20,385 Tamam Roman, otur. 919 00:56:20,552 --> 00:56:23,514 -Hayır, donut alacağım. -Hayır, otur. 920 00:56:23,680 --> 00:56:25,307 Roman. 921 00:56:26,183 --> 00:56:27,226 Roman. 922 00:56:55,671 --> 00:56:58,298 SOYADI: ELLERBEE SUÇU: SALDIRI VE BİRİNCİ DERECEDEN CİNAYET 923 00:56:58,465 --> 00:56:59,508 Los Angeles Kanıt Kaydı 924 00:57:05,264 --> 00:57:07,683 ERMENİ TOPLULUK MECLİSİ 925 00:57:07,850 --> 00:57:10,060 100.000 DOLAR ÖDÜL 926 00:57:46,972 --> 00:57:48,599 Gil'in Süper Hamburgerleri 927 00:57:51,351 --> 00:57:52,477 Alo? 928 00:57:52,644 --> 00:57:57,649 Merhaba, vefat eden kasiyer için arıyorum. 929 00:57:57,816 --> 00:57:59,568 Anlamadım? 930 00:58:00,235 --> 00:58:02,404 Şey... Pardon. Vefat eden kasiyeri... 931 00:58:02,571 --> 00:58:05,616 ...vuran kişi için arıyorum. 932 00:58:05,782 --> 00:58:07,618 Bir saniye bekleyin. 933 00:58:12,539 --> 00:58:13,582 Yardım edebilir miyim? 934 00:58:14,082 --> 00:58:16,001 Evet, ben... 935 00:58:16,668 --> 00:58:19,087 Bunu yapan adamın yerini biliyorum. 936 00:58:19,254 --> 00:58:20,964 Dinliyorum. 937 00:58:22,508 --> 00:58:25,385 100.000 dolarlık ödül için arıyorum da. 938 00:58:26,261 --> 00:58:29,306 Şüphelinin adını biliyor musunuz? Çok yanlış ipucu aldık. 939 00:58:29,473 --> 00:58:31,225 Carter T. Johnson. 940 00:58:34,311 --> 00:58:35,812 Nerede? 941 00:58:35,979 --> 00:58:39,983 Bunu yapan adamın adresi elimde. 942 00:58:40,150 --> 00:58:42,402 Kasiyer yeğenimdi. 943 00:58:42,945 --> 00:58:46,031 Bakın, kim olduğumu... 944 00:58:46,448 --> 00:58:49,743 ...söylemek istemiyorum. Ödülü almak için... 945 00:58:49,910 --> 00:58:52,913 ...kendimi korumak için bir planım var. 946 00:58:53,080 --> 00:58:54,748 Yerini hemen söyleyebilirsiniz. 947 00:58:54,915 --> 00:58:56,208 Vatandaşlık görevi. 948 00:58:56,375 --> 00:58:58,252 İnsaniyet namına. 949 00:58:58,418 --> 00:59:00,379 Bakın, bu benim için bir başarı, tamam mı? 950 00:59:00,546 --> 00:59:02,506 Varlığımın içkin bir özelliği değil. 951 00:59:02,673 --> 00:59:06,844 O tutuklanır tutuklanmaz nakit 100.000 dolar istiyorum. 952 00:59:07,010 --> 00:59:08,428 Nakit olmaz. 953 00:59:08,595 --> 00:59:10,097 Fazla riskli. 954 00:59:10,264 --> 00:59:11,849 Risk alan benim. 955 00:59:12,015 --> 00:59:15,018 Nakit olmak zorunda. Diğer türlü olmaz. 956 00:59:16,228 --> 00:59:17,938 İyi, tamam. 957 00:59:18,814 --> 00:59:21,775 Kim olduğun umurumda değil, o piç yakalansın yeter. 958 00:59:21,942 --> 00:59:23,610 Tamam, tamam. 959 00:59:23,777 --> 00:59:25,362 Ödül hâlâ geçerli. 960 00:59:25,529 --> 00:59:27,364 -Tamam. -Tutuklanmayla sonuçlanan bilgi. 961 00:59:27,531 --> 00:59:29,491 -Tamam. -Nakit istiyorsan halledeceğim. 962 00:59:30,868 --> 00:59:32,828 Bilgiyi ver. 963 01:03:23,976 --> 01:03:26,144 -Size iyi günler. -İyi günler. 964 01:03:26,895 --> 01:03:29,398 -Günaydın. -Günaydın. Güzel bir gün. 965 01:03:29,565 --> 01:03:32,484 Üç hindili, akçaağaç şuruplu donut alabilir miyim lütfen? 966 01:03:32,651 --> 01:03:35,529 Üç hindili, akçaağaç şuruplu. İçecek ister misiniz? 967 01:03:35,696 --> 01:03:39,616 Evet, gülhatmili nar suyu. 968 01:03:40,117 --> 01:03:42,035 Gülhatmili nar suyu. 969 01:03:43,745 --> 01:03:45,289 Tam 12 dolar. 970 01:03:45,455 --> 01:03:46,915 Yüzlük bozabilir misiniz? 971 01:03:47,082 --> 01:03:48,458 Tabii ki. 972 01:03:55,549 --> 01:03:57,384 Buyurun, 88 dolar para üstü. 973 01:03:57,551 --> 01:03:59,887 -Üstü kalsın. -Teşekkürler. 974 01:04:25,287 --> 01:04:28,040 -Üstünüze oldular mı? -Evet, evet. 975 01:04:28,207 --> 01:04:31,084 -Sizce öyle mi? -Güvenin bana. 976 01:04:31,251 --> 01:04:33,420 İstediğiniz başka bir şey var mı beyefendi? 977 01:04:33,587 --> 01:04:35,005 Takım elbise. 978 01:04:35,172 --> 01:04:36,507 Takım elbiseler. 979 01:04:36,673 --> 01:04:38,467 İşte böyle. 980 01:04:43,222 --> 01:04:47,309 Loews Santa Monica Beach Oteli. Tünaydın, size nasıl yardım edebilirim? 981 01:04:47,476 --> 01:04:48,852 Hoş geldiniz beyefendi. Giriş mi yapacaksınız? 982 01:04:49,019 --> 01:04:50,646 Roman J. Israel, Esquire. 983 01:04:50,812 --> 01:04:52,314 -Loews'a hoş geldiniz. -Sağ olun. 984 01:07:28,971 --> 01:07:31,014 -Takım elbiseniz çok hoş. -Teşekkürler. 985 01:07:32,558 --> 01:07:35,477 Lynn bu hafta sonu seninle konuşmak için evine gelmiş... 986 01:07:35,644 --> 01:07:37,396 ...ama sen yokmuşsun. 987 01:07:37,563 --> 01:07:40,148 Dışarıdaydım herhâlde. 988 01:07:41,275 --> 01:07:44,152 Sen... neden bahsettiğimi bilmiyorsun. 989 01:07:45,237 --> 01:07:47,197 -Beni kovuyor musun? -Hayır. 990 01:07:47,865 --> 01:07:50,242 Hayır. Cuma sabahı hastaneye gittikten sonra... 991 01:07:50,409 --> 01:07:53,287 ...insanlar endişelendi ve oturup konuştuktan sonra... 992 01:07:53,453 --> 01:07:56,540 ...telefonuna mesaj bırakmamaya karar verildi. 993 01:07:57,958 --> 01:07:59,251 William öldü. 994 01:08:01,336 --> 01:08:02,421 Ne zaman? 995 01:08:03,046 --> 01:08:04,214 Aslında cuma akşamı. 996 01:08:05,424 --> 01:08:08,010 -Üzgünüm. -Onu sen öldürmedin. 997 01:08:10,304 --> 01:08:12,890 Çarşamba ufak, dışarıya kapalı bir cenaze... 998 01:08:13,056 --> 01:08:15,517 ...birkaç hafta sonra da anma töreni olacak. 999 01:08:15,684 --> 01:08:16,976 Bu kadar mı? 1000 01:08:17,144 --> 01:08:18,770 Ne hissettiğini bilmiyorum. 1001 01:08:19,270 --> 01:08:21,440 Ne de olsa çok yakındınız. 1002 01:08:21,607 --> 01:08:23,900 Yani herhâlde... Hayal edebiliyorum. 1003 01:08:25,068 --> 01:08:27,069 Evet, bunu arkamda bıraktım. 1004 01:08:27,237 --> 01:08:30,699 Geçen gün bağırıp çağırdığım için özür dilerim. Sana... 1005 01:08:31,449 --> 01:08:32,909 ...fazla sert davrandım. 1006 01:08:33,784 --> 01:08:36,663 Lynn, senin William'ın işlerine nasıl yardım ettiğini söyledi. 1007 01:08:36,830 --> 01:08:39,082 Hiç sesini çıkarmadan, gizli gizli... 1008 01:08:39,248 --> 01:08:43,462 Bense seni kulisten alıp zorla sahneye çıkardım. Bu... 1009 01:08:44,087 --> 01:08:46,256 Bu fazla ağırdı. 1010 01:08:46,672 --> 01:08:48,509 Felicity Ellerbee'ye evrak imzalattım. 1011 01:08:48,675 --> 01:08:51,886 Yeğeninin ölümünde hatamız olduğunu iddia etmeyecek. 1012 01:08:52,054 --> 01:08:54,139 Neyse ki kadın... 1013 01:08:54,306 --> 01:08:58,060 ...Derrell'in çıkarına hareket ettiğine inanıyor. 1014 01:08:58,226 --> 01:09:00,103 Yani o konu kapandı. 1015 01:09:00,645 --> 01:09:02,648 Ayrıca bugün üç yeni müvekkilimiz olmuş... 1016 01:09:02,814 --> 01:09:05,359 ...ve hepsi senin davalarını duyarak gelmiş. 1017 01:09:05,525 --> 01:09:08,278 Özenli oluşun, cep telefonu numaranı paylaşman... 1018 01:09:08,444 --> 01:09:09,779 ...çok etkili olmuş. 1019 01:09:09,947 --> 01:09:12,366 Bunu bütün avukatlarımızın yapmasını istiyorum. 1020 01:09:12,533 --> 01:09:13,867 Güzel. 1021 01:09:15,202 --> 01:09:17,037 İstersen yine de gidebilirsin tabii. 1022 01:09:17,203 --> 01:09:19,248 Seni anlıyorum. Ama istersen... 1023 01:09:19,413 --> 01:09:20,791 Burada sana bir yer... 1024 01:09:20,958 --> 01:09:22,542 -Kalmak istiyorum. -Gerçekten mi? 1025 01:09:22,708 --> 01:09:23,961 Evet. 1026 01:09:24,127 --> 01:09:27,547 Nankörler için imkânsız şeyler yapmaktan bıktım. 1027 01:09:27,714 --> 01:09:30,634 Artık daha gündelik... 1028 01:09:31,676 --> 01:09:34,011 ...endişelerim var. 1029 01:09:34,429 --> 01:09:36,139 Takım elbise büyük fark yaratmış. 1030 01:09:36,890 --> 01:09:38,516 Teşekkürler. 1031 01:09:38,684 --> 01:09:40,894 Çift düğmelileri yeğliyorum ama... 1032 01:09:41,060 --> 01:09:44,565 -Kumbaranı açtın galiba. -Evet. Evet, açtım. 1033 01:09:45,274 --> 01:09:48,402 Başarısızlığım kendi eserim. 1034 01:09:53,739 --> 01:09:57,578 Israel, CPC'yi ezbere bildiğin söyleniyor. 1035 01:09:57,744 --> 01:09:59,162 Evet, doğru söylemişler. 1036 01:09:59,830 --> 01:10:02,040 -Önergeler. -Dokuz kırk sekiz, 973. 1037 01:10:02,207 --> 01:10:03,750 -Usulsüzlük itirazı. -On iki kırk sekiz. 1038 01:10:03,917 --> 01:10:05,002 Kara para aklama. 1039 01:10:05,168 --> 01:10:09,923 186.9, 186.10. Ama bu davaların bütün önergeleri... 1040 01:10:10,090 --> 01:10:13,927 ...tevhit ve tazminat kanunlarına tabidir. 1041 01:10:14,094 --> 01:10:15,721 -Vay be, etkileyici. -Güzel. 1042 01:10:17,097 --> 01:10:19,183 Ciddi olamazsın. 1043 01:10:19,349 --> 01:10:20,726 Gitmem lazım. 1044 01:10:20,893 --> 01:10:22,811 Görüşürüz Jessie. 1045 01:10:23,645 --> 01:10:26,773 Dinle, bir mülkiyet davası konusunda yardıma ihtiyacım var. 1046 01:10:27,357 --> 01:10:28,567 Tamam. 1047 01:10:28,734 --> 01:10:31,111 Eski büromda birçok DTC dilekçesine baktık. 1048 01:10:31,278 --> 01:10:33,488 Harika. Bu öğleden sonra müsait misin? 1049 01:10:33,655 --> 01:10:36,325 Dava yükün nasıl bilmiyorum ama yanına uğrarım. 1050 01:10:36,491 --> 01:10:37,659 -Tamam. -Şahane. 1051 01:10:37,826 --> 01:10:40,829 LEVEL MOBİLYALI KİRALIK 1052 01:10:40,996 --> 01:10:43,999 MODERN LÜKS MOBİLYALI DAİRELER 1053 01:10:44,166 --> 01:10:47,169 İçeriye müracaat ediniz. Evlere günlük turlar düzenlenir. 1054 01:10:57,429 --> 01:10:59,806 Şu an nerede yaşıyorsunuz? 1055 01:10:59,973 --> 01:11:01,850 Daha uzakta. 1056 01:11:02,726 --> 01:11:05,103 Burada yaşasanız şimdiye evdeydiniz. 1057 01:11:22,788 --> 01:11:24,706 Ne düşünüyorsunuz? 1058 01:11:25,415 --> 01:11:28,544 Bence her neyin peşindeysek... 1059 01:11:30,170 --> 01:11:32,089 ...o şey burada. 1060 01:11:32,464 --> 01:11:35,092 -Anlamadım? -Ne zaman taşınabilirim? 1061 01:11:35,259 --> 01:11:38,053 -Hemen. -Tutuyorum. 1062 01:11:46,311 --> 01:11:50,357 Adaletsizliğe öfkelenelim ama onun bizi mahvetmesine izin vermeyelim. 1063 01:12:07,165 --> 01:12:10,919 -Alo? -Selam. Benim... Maya. 1064 01:12:11,503 --> 01:12:12,546 Selam. 1065 01:12:13,130 --> 01:12:15,549 -Nasılsın? -Şahaneyim. 1066 01:12:15,716 --> 01:12:17,593 Güzel. Ben... 1067 01:12:17,759 --> 01:12:21,013 Geçen hafta iletişimde kalalım dediğimde ciddiydim. 1068 01:12:21,180 --> 01:12:23,307 Yeni işin nasıl? 1069 01:12:23,473 --> 01:12:27,227 Uzun sual varakaları yazıyor... 1070 01:12:27,853 --> 01:12:29,104 ...ve şikayet düzeltiyorum. 1071 01:12:29,271 --> 01:12:32,900 Sosyal açıdan telafi edici bir niteliği ya da bağlamı yok. 1072 01:12:33,066 --> 01:12:34,818 Bilirsin işte... 1073 01:12:34,985 --> 01:12:36,945 Harika. 1074 01:12:39,072 --> 01:12:40,407 Tamam. 1075 01:12:40,574 --> 01:12:43,827 Yemeğe çıkmak ister misin diye soracaktım. 1076 01:12:45,871 --> 01:12:46,997 Benimle mi? 1077 01:12:47,706 --> 01:12:49,291 Seninle mi? 1078 01:12:49,791 --> 01:12:51,043 Kafam karıştı. 1079 01:12:51,210 --> 01:12:52,961 Bunu... çok isterim. 1080 01:12:53,128 --> 01:12:54,630 Çok isterim. 1081 01:12:54,796 --> 01:12:57,174 -Evet, çok isterim. -Harika. 1082 01:12:59,176 --> 01:13:01,428 Bu akşam mı? Yani... 1083 01:13:02,513 --> 01:13:04,056 Yarın olur mu? 1084 01:13:04,223 --> 01:13:06,058 -Bana uyar. -Bana uyar. 1085 01:13:06,225 --> 01:13:08,852 Bu akşam bana uyar ama... 1086 01:13:09,019 --> 01:13:11,188 Tamam. Ben... 1087 01:13:12,523 --> 01:13:15,192 Yarın olsun. Yarın yemeğe çıkalım. 1088 01:13:15,359 --> 01:13:18,320 Tamam, yarın görüşürüz. 1089 01:13:18,487 --> 01:13:19,947 Hoşça kal. 1090 01:13:43,929 --> 01:13:45,180 Herkes geldi mi? 1091 01:13:52,229 --> 01:13:54,064 Tamam, başlayalım. 1092 01:13:54,231 --> 01:13:57,568 Yeni ücret yapılanmasıyla, ağır ceza davalarındaki avansımız... 1093 01:13:57,734 --> 01:13:59,695 ...2.000'den 2.500'e çıktı. 1094 01:14:00,487 --> 01:14:04,116 Ağır ceza davalarında günlük ücretimiz 1.000'den 1.500'e çıktı. 1095 01:14:04,283 --> 01:14:07,369 Şimdi, yeni rakamlar elbette bazı insanların hoşuna gitmeyecek... 1096 01:14:07,536 --> 01:14:10,664 ...ama sattığımız şey, etkileyici kazanma oranımız... 1097 01:14:10,831 --> 01:14:12,666 ...yeteneğimiz, başarılı avukatlar... 1098 01:14:12,833 --> 01:14:15,252 ...ve nihayetinde düşük toplam maliyetimiz. 1099 01:14:15,419 --> 01:14:16,587 Bunu iyice açıklayın. 1100 01:14:16,753 --> 01:14:19,173 Potansiyel bir müşteri cayacak gibi olursa... 1101 01:14:19,339 --> 01:14:22,301 ...yeni, kişiselleştirilmiş yaklaşımımızı vurgulayın. 1102 01:14:22,467 --> 01:14:24,511 Tamam, ayrıca zamanımızın bir kısmını... 1103 01:14:24,678 --> 01:14:27,264 ...hayır hizmetlerine ayırmaya karar verdim. 1104 01:14:27,681 --> 01:14:30,267 Bu alanda çok deneyimimiz yok... 1105 01:14:30,434 --> 01:14:32,352 ...ama aramızda deneyimi olan biri var. 1106 01:14:32,519 --> 01:14:34,229 Kendisinin şimdi haberi oluyor... 1107 01:14:34,396 --> 01:14:38,066 ...ama yeni hayır işi programımızın başına Roman geçecek. 1108 01:14:38,567 --> 01:14:40,194 Roman, söyleyeceğin bir şey var mı? 1109 01:14:42,696 --> 01:14:44,448 Maaşım azalacak mı? 1110 01:14:48,368 --> 01:14:50,412 Yani faturalandırılabilir saat açısından. 1111 01:14:57,127 --> 01:14:59,254 -Tamam. -Pekâlâ. 1112 01:14:59,421 --> 01:15:02,841 Connor, sen Roman'a yardım edeceksin. Hemen işe koyulalım. 1113 01:15:03,008 --> 01:15:05,427 Millet, şuna bakın. Yeni broşürümüze ekledik bile. 1114 01:15:05,594 --> 01:15:07,429 Pekâlâ, sorusu olan? 1115 01:15:07,596 --> 01:15:09,264 Yok mu? Güzel. 1116 01:15:17,648 --> 01:15:20,651 -Roman, buraya uygun giyinmedim. -Mecburiyet yok. 1117 01:15:20,817 --> 01:15:22,653 Ama biraz rahatsız oldum. 1118 01:15:22,819 --> 01:15:24,071 Hoşuna gitmedi mi? 1119 01:15:24,238 --> 01:15:26,573 Bir servete mâl olacak. 1120 01:15:26,907 --> 01:15:28,033 Evet ama... 1121 01:15:28,200 --> 01:15:30,577 Bunu hak ediyoruz. 1122 01:15:30,744 --> 01:15:32,996 İlk gelişinde söylediklerini... 1123 01:15:33,163 --> 01:15:35,040 ...çok iyi anladım. 1124 01:15:35,207 --> 01:15:39,670 İlerici avukatlığın aktivizmin mihenk taşı olduğunu söylemiştin. 1125 01:15:40,003 --> 01:15:45,342 Özellikle de içine düştüğümüz durum göz önünde bulundurulduğunda. 1126 01:15:45,926 --> 01:15:48,095 Sen ve senin gibi bir avuç avukat... 1127 01:15:48,262 --> 01:15:49,930 Teşekkürler. 1128 01:15:50,514 --> 01:15:54,893 Kendi davalarında liderlik kisvesine çok iyi büründün. 1129 01:15:55,352 --> 01:15:57,187 Yıllar boyu... 1130 01:15:57,354 --> 01:15:59,898 ...yapayalnız çalışıp didindin. 1131 01:16:00,774 --> 01:16:02,609 Ben... 1132 01:16:03,986 --> 01:16:06,572 Bilmiyorum. Seninle tanışmak sanki kaderimde vardı. 1133 01:16:16,665 --> 01:16:18,542 -Teşekkürler. -Ben de... 1134 01:16:18,709 --> 01:16:20,043 ...bazı mücadeleler verdim. 1135 01:16:20,752 --> 01:16:24,256 Bilirsin işte, işimi... 1136 01:16:25,632 --> 01:16:28,010 ...ve fedakarlıkları dengelemeye çalıştım. 1137 01:16:29,386 --> 01:16:31,722 Kendime birçok kez, her şeyi diğerlerinden... 1138 01:16:31,889 --> 01:16:34,308 ...neden bu kadar farklı gördüğümü sordum. 1139 01:16:35,642 --> 01:16:37,519 Bilirsin işte, neden... 1140 01:16:38,937 --> 01:16:43,025 Neden insanların birbirine bağlı olmasını bu kadar umursuyorum? 1141 01:16:45,569 --> 01:16:47,863 Bazı anlarda... 1142 01:16:50,991 --> 01:16:54,745 ...derin şüphelere kapıldığım oldu. 1143 01:16:56,038 --> 01:16:57,831 İnançlarıma pamuk ipliğiyle bağlıyım. 1144 01:17:01,919 --> 01:17:03,587 O yüzden... 1145 01:17:03,962 --> 01:17:05,964 ...dediklerini duymak... 1146 01:17:06,131 --> 01:17:09,510 ...ve neler yaşadığını öğrenmek... 1147 01:17:10,969 --> 01:17:13,096 Bunlar... Çok teşekkürler. 1148 01:17:15,307 --> 01:17:17,643 Seni tanımak bile... 1149 01:17:18,602 --> 01:17:22,814 Yani gerçekten ilham vericisin Roman. 1150 01:17:27,528 --> 01:17:28,779 Daha önce hiç yemedim... 1151 01:17:30,030 --> 01:17:33,075 ...ama portakallı ördeğin farklı olacağını sanmıştım. 1152 01:17:35,619 --> 01:17:36,995 Ciddi bir şey söylüyordum. 1153 01:17:37,162 --> 01:17:41,708 Belki durumlara farklı bakmalısın. İyi misin? 1154 01:17:41,875 --> 01:17:44,711 -Nasıl? -Yani... 1155 01:17:46,588 --> 01:17:50,092 ...dünya harikulade şeyler için, değil mi? 1156 01:17:51,176 --> 01:17:53,512 "Harikulade" derken? 1157 01:17:54,304 --> 01:17:56,765 Tamam, örneğin... 1158 01:17:57,516 --> 01:17:59,351 ...nefsi müdafaa için... 1159 01:17:59,852 --> 01:18:01,770 ...araba çalamayacağını kim söylüyor? 1160 01:18:01,937 --> 01:18:03,146 Neye dayanarak? 1161 01:18:03,313 --> 01:18:08,068 Mesela kişinin kaçması gerekiyorsa? 1162 01:18:08,235 --> 01:18:09,903 Neyden kaçması? 1163 01:18:10,070 --> 01:18:14,408 Olasılıktan gerçekliğe. 1164 01:18:14,908 --> 01:18:18,954 Yani mantığı tutuyor. Dolayısıyla önerme doğru. 1165 01:18:19,121 --> 01:18:23,083 Onu doğru tutarsan, her silah bir araçtır. 1166 01:18:23,250 --> 01:18:24,877 Amacın bir şeyi haklı çıkarmak mı? 1167 01:18:25,043 --> 01:18:27,045 Demek istediğim... 1168 01:18:28,797 --> 01:18:30,674 ...saflık... 1169 01:18:32,134 --> 01:18:34,553 ...bu dünyada barınamaz. 1170 01:18:37,764 --> 01:18:40,475 Yaşam koşulları durumu etkiliyor. 1171 01:18:41,727 --> 01:18:44,479 Aktivizmin yükünden bahsediyorum. 1172 01:18:44,646 --> 01:18:45,981 Aynen öyle. 1173 01:18:46,148 --> 01:18:48,275 Neden bahsediyorsun? 1174 01:18:52,613 --> 01:18:54,698 Kulaklarım çınlıyor. 1175 01:18:55,115 --> 01:18:57,075 Birinin telefonu çalıyor. 1176 01:18:58,702 --> 01:19:00,454 Roman. 1177 01:19:06,210 --> 01:19:09,004 Dürüst olmak çok zor. 1178 01:19:10,339 --> 01:19:12,549 Sadece prensipler konusunda değil... 1179 01:19:12,716 --> 01:19:13,967 ...kendine karşı da. 1180 01:19:14,134 --> 01:19:17,513 Başka bir şey istediğini itiraf edip harekete geçmek. 1181 01:19:17,679 --> 01:19:20,307 Ama ben başka bir şey istemiyorum. 1182 01:19:20,474 --> 01:19:24,436 Bir şeye inandığım için kendimi kutsanmış hissediyorum. 1183 01:19:24,937 --> 01:19:26,813 Tıpkı senin gibi. 1184 01:19:33,320 --> 01:19:35,239 Yemek için teşekkürler, çok cömertsin. 1185 01:19:35,405 --> 01:19:37,866 Porsiyonlar küçüktü. 1186 01:19:38,200 --> 01:19:42,996 35 yıldan sonra ilk kez yeni bir eve taşınıyorum. 1187 01:19:43,163 --> 01:19:47,042 -Birçok değişim yaşıyorsun. -Evet. Öyle. 1188 01:19:47,209 --> 01:19:49,211 Eski evimi özleyeceğimden korkuyorum. 1189 01:19:49,378 --> 01:19:50,587 Belki emin olana kadar beklemelisin. 1190 01:19:50,754 --> 01:19:53,465 Olmaz, sözleşmeyi imzaladım. Geri alamam. 1191 01:19:53,632 --> 01:19:56,552 -Araba çağırdım. -Ben halletmiştim. 1192 01:19:56,718 --> 01:20:00,055 Bak, mesaj atabiliyor ve Uber kullanabiliyorum. Arabam geldi. 1193 01:20:02,933 --> 01:20:05,269 -Tekrar teşekkürler. -Bir şey değil. 1194 01:20:07,813 --> 01:20:10,941 Sadece seninle tanışmanın bana ne kadar iyi geldiğini... 1195 01:20:11,108 --> 01:20:13,402 ...bilmeni istiyorum. 1196 01:20:13,569 --> 01:20:15,404 Yaptıkların için teşekkürler. 1197 01:20:20,409 --> 01:20:23,203 -Saçın çok iyi olmuş. -Teşekkürler. 1198 01:20:49,354 --> 01:20:52,566 William pratiklikten uzak fikirlerden etkilenen... 1199 01:20:52,733 --> 01:20:56,236 ...şaşaalı kavramların eşliğinde... 1200 01:20:56,695 --> 01:21:01,575 ...vaatlerle, atılmamış zafer çığlıklarıyla titreyen bir evde yaşardı. 1201 01:21:02,159 --> 01:21:05,245 İstirham ve ilham onun işiydi. 1202 01:21:06,121 --> 01:21:09,833 Evrenin ahlaki yayının uzun olduğuna... 1203 01:21:10,000 --> 01:21:12,628 ...ama adalete doğru büküldüğüne inanırdı. 1204 01:21:12,794 --> 01:21:17,299 Her birimizin içinde bir kıvılcım... 1205 01:21:18,217 --> 01:21:21,637 ...ve hiç sönmeyecek bir ışık yarattı. 1206 01:21:24,515 --> 01:21:26,767 Cenazeye 1.000'den fazla kişi geldi. 1207 01:21:26,934 --> 01:21:30,646 Evet ama hiçbiri hayattayken William'ın telefonlarına geri dönmedi. 1208 01:21:30,812 --> 01:21:33,315 Bence konuşsan çok iyi olurdu. 1209 01:21:33,482 --> 01:21:34,900 Onlara ne diyecektim? 1210 01:21:35,067 --> 01:21:38,362 -İkiniz aynı dili konuşuyorsunuz. -Evet, ben almayayım. 1211 01:21:38,529 --> 01:21:40,322 -Gergin olduğun içinse... -Değilim. 1212 01:21:41,490 --> 01:21:44,201 -O bunu sonuna kadar hak ediyor. -Duymak istemezler. 1213 01:21:44,368 --> 01:21:45,494 Neyi? 1214 01:21:45,661 --> 01:21:48,956 Gerçek düşmanlar dışarıda değil, içeride. 1215 01:21:52,376 --> 01:21:54,044 Sonra konuşuruz. 1216 01:21:54,211 --> 01:21:55,546 Seni arayacağım. 1217 01:21:58,632 --> 01:22:00,551 Kendine iyi bak. 1218 01:22:00,717 --> 01:22:01,885 Bakıyorum. 1219 01:22:02,761 --> 01:22:04,930 Buna inanmıyorum. 1220 01:22:08,016 --> 01:22:09,476 İletişimi koparmayacağım. 1221 01:22:10,310 --> 01:22:12,187 Roman, ofiste görüşürüz. 1222 01:22:13,272 --> 01:22:15,482 Sana bir şey vereceğim. 1223 01:22:27,744 --> 01:22:31,373 Hayır, haklısınız. 2.500 ortalamadan yüksek. 1224 01:22:31,540 --> 01:22:34,418 Ama size büromuzun kazanma oranından... 1225 01:22:34,585 --> 01:22:37,546 ...ve düşük toplam maliyetten, kişiselleştirilmiş hizmetten bahsedeyim. 1226 01:22:37,713 --> 01:22:41,216 -Hepsi broşürde. -Bilemiyorum. 1227 01:22:41,758 --> 01:22:44,136 Fiyat almakla çok iyi ediyorsunuz. Bu çok akıllıca. 1228 01:22:44,303 --> 01:22:46,346 Hapiste, bunun konu sevdiklerinizin... 1229 01:22:46,513 --> 01:22:50,267 ...savunması olduğunda kötü bir fikir olduğunu onaylayacak çok insan var. 1230 01:23:01,069 --> 01:23:02,821 Sizinle çalışacağız. 1231 01:23:04,615 --> 01:23:06,074 Tamam. 1232 01:23:06,867 --> 01:23:10,537 STAPLES CENTER 1233 01:23:17,419 --> 01:23:20,297 Bu haftaki maçın biletlerini... 1234 01:23:20,464 --> 01:23:23,800 ...14'üncü koridorun arkasındaki genel alanda bulabilirsiniz. 1235 01:23:23,967 --> 01:23:25,886 Hızlandırılmış ders gibi oldu. 1236 01:23:26,803 --> 01:23:29,806 William Henry Jackson'dan George Pierce'a... 1237 01:23:30,682 --> 01:23:32,434 Ne macera ama. 1238 01:23:32,851 --> 01:23:34,353 İşe alışıyor gibisin. 1239 01:23:34,853 --> 01:23:36,146 Görünüş olarak. 1240 01:23:37,481 --> 01:23:38,899 Bir sürü planım var Roman. 1241 01:23:39,066 --> 01:23:42,528 Burada ayrıntıya girmemize gerek yok... 1242 01:23:42,694 --> 01:23:45,364 ...ama ilerisi için konuşmak istediğim çok şey var. 1243 01:23:45,531 --> 01:23:49,076 Fikirlerini almak istiyorum. Toplumla daha yakın temas... 1244 01:23:49,868 --> 01:23:52,162 ...daha çok ailevi ve mülki davalar... 1245 01:23:52,329 --> 01:23:54,540 ...alternatif çalışma düzenleri. 1246 01:23:54,706 --> 01:23:57,918 Bu sırada verimi artırıp müvekkilleri muhafaza edeceğiz. 1247 01:23:58,085 --> 01:24:00,587 Yani mesele, işleri canlandırmak değil. 1248 01:24:00,754 --> 01:24:03,799 Yani sabahları uğruna kalkacağın bir şey olmalı, değil mi? 1249 01:24:05,843 --> 01:24:07,845 William Henry'ye gelince... 1250 01:24:08,011 --> 01:24:10,180 ...derste söylediklerini hatırlıyorum demiştim. 1251 01:24:10,347 --> 01:24:14,351 "İnançlarım yüzünden inanıyorum." 1252 01:24:15,686 --> 01:24:18,230 Elimi gösterme vakti. Onun dersini almadan önce... 1253 01:24:18,397 --> 01:24:21,942 ...hukuku bırakmayı düşünüyordum. Ama onu dinleyince vazgeçtim. 1254 01:24:22,109 --> 01:24:24,987 Olabilecekler ve bir insanın yaratabileceği farklarla ilgili... 1255 01:24:25,153 --> 01:24:26,780 ...sözleri. Ama ekmek parası da lazım. 1256 01:24:26,947 --> 01:24:28,949 Bu piyasada dört büro... 1257 01:24:29,366 --> 01:24:32,494 ...azımsanacak şey değil. 1258 01:24:32,661 --> 01:24:35,747 Tabii, o bunu öyle görmüyordu. Bana suyun sığ yerinde... 1259 01:24:35,914 --> 01:24:38,375 ...boğulduğumu söyledi. 1260 01:24:40,502 --> 01:24:43,964 En kötüsü de, bunun farkındaydım. 1261 01:24:44,756 --> 01:24:46,592 Sonra sen çıkıp geldin... 1262 01:24:46,758 --> 01:24:48,468 İşleri değiştirdin. Şimdi oturmuş... 1263 01:24:48,635 --> 01:24:51,513 ...yeni olasılıkları, neler yapabileceğimizi konuşuyoruz. 1264 01:24:52,139 --> 01:24:54,266 Açıklamama gerek yok. Anlıyorsun. 1265 01:24:54,433 --> 01:24:56,810 Tanrım, bu işin merkezinde sen olacaksın. 1266 01:25:34,973 --> 01:25:37,976 LOS ANGELES İLÇESİ ŞERİF DEPARTMANI 1267 01:25:39,645 --> 01:25:42,147 -Yapma adamım. -Saçmalık bu. 1268 01:25:47,069 --> 01:25:49,571 LA trafiğinden kurtulmak imkânsız dostum. 1269 01:25:49,738 --> 01:25:51,448 Neyse ki seni yakaladım. Bu işi yeni bağladık. 1270 01:25:51,615 --> 01:25:53,575 Müebbet söz konusu. Bu alanda tecrüben var mı? 1271 01:25:53,742 --> 01:25:55,035 Bu tarz davalarımız oldu. 1272 01:25:55,202 --> 01:25:58,038 Seni tanıştıracağım sonra ben dışarı çıkacağım. 1273 01:25:58,205 --> 01:25:59,414 Tamam. 1274 01:25:59,581 --> 01:26:02,626 William'la üzerinde çalıştığınız hapishane nüfusu davasına baktım. 1275 01:26:02,793 --> 01:26:05,003 -Hangisine? -Erkek Merkez'e karşı olana. 1276 01:26:05,170 --> 01:26:07,548 -Üstün gelmişsiniz. -O karar bozuldu. 1277 01:26:07,714 --> 01:26:09,174 Öyle mi? 1278 01:26:09,341 --> 01:26:11,969 Büyük önerge reformu özetin nasıl gidiyor? 1279 01:26:13,262 --> 01:26:14,346 Bir kenara bıraktım. 1280 01:26:14,513 --> 01:26:16,640 Biraz anlatsana. İlgileniyorum. 1281 01:26:17,349 --> 01:26:19,977 Taşıyabildiğim kadar ileri taşıdım. 1282 01:26:20,143 --> 01:26:23,021 Yardım almaya ne dersin? Bu konuyu düşündüm. 1283 01:26:23,188 --> 01:26:24,940 Söylediğin şeyin sonuçları... 1284 01:26:25,107 --> 01:26:27,568 ...ve kapsamı konusunda eskisi kadar şüpheci değilim. 1285 01:26:27,734 --> 01:26:30,612 Kaynak sağlayabilirim. Özeti federal mahkemeye beraber veririz. 1286 01:26:30,779 --> 01:26:33,907 Bu ilk adım. Gerçekleşmesi için yıllarca çalışmak gerekecek. 1287 01:26:34,074 --> 01:26:36,493 Çalışmak senin için bir sorun değil gibi. 1288 01:26:36,660 --> 01:26:38,495 Yeni bir eve taşınıyormuşsun. 1289 01:26:38,662 --> 01:26:40,706 -Nereden biliyorsun? -Bordrolar masama geliyor. 1290 01:26:40,873 --> 01:26:43,625 -O binayı biliyorum, ucuz değil. -Para biriktirmiştim. 1291 01:26:43,792 --> 01:26:45,711 Bence şahane. Çok güzel bir bina. 1292 01:26:45,878 --> 01:26:48,171 Hayır. Yani uzun zamandır para biriktiriyordum. 1293 01:26:48,338 --> 01:26:50,340 Para başka neye yarar ki? 1294 01:26:50,507 --> 01:26:52,217 -Kimliğin var mı? -Evet. 1295 01:26:52,718 --> 01:26:56,430 George Pierce ve Roman Israel. Müvekkilimiz Carter Johnson'ı göreceğiz. 1296 01:26:56,597 --> 01:26:58,473 -Carter Johnson mı? -Sana söyleyecektim. 1297 01:26:58,640 --> 01:27:01,018 Onu cuma günü Ellerbee davasından almışlar. 1298 01:27:01,185 --> 01:27:02,311 Bizi tuttular. 1299 01:27:28,670 --> 01:27:30,464 Merhaba Carter. 1300 01:27:30,631 --> 01:27:33,258 Ben George Pierce, bu da iş arkadaşım Roman Israel. 1301 01:27:33,425 --> 01:27:35,802 Roman işine bağlı, müthiş bir avukattır. 1302 01:27:35,969 --> 01:27:38,680 Ekibimizdeki irtibat kişin o olacak. 1303 01:27:39,306 --> 01:27:41,934 -İyisin demek. -İyiden de öte. 1304 01:27:42,100 --> 01:27:44,436 Ücret yapısını gözden geçirmeye vaktin oldu mu? 1305 01:27:44,603 --> 01:27:46,522 -Gönderdiğiniz şeyleri mi? Evet. -Evet. 1306 01:27:46,688 --> 01:27:48,106 Sonuç müebbet olabilir, farkındasındır. 1307 01:27:48,649 --> 01:27:50,317 -Evet. -Tamam, öncelikle... 1308 01:27:50,484 --> 01:27:52,110 ...dosyanı çok iyi bilmelisin. 1309 01:27:52,277 --> 01:27:55,155 Davanın her yönüyle ilgili bilgilenir ve bütün seçeneklerini... 1310 01:27:55,322 --> 01:27:57,574 ...bilirsen daha iyi kararlar alırsın. 1311 01:27:57,741 --> 01:27:59,993 Seçeneklerimi biliyorum. 1312 01:28:00,160 --> 01:28:03,622 Maalesef yapılanları değiştiremeyiz. 1313 01:28:03,789 --> 01:28:06,124 O yüzden durumla yüzleşmeliyiz. 1314 01:28:06,291 --> 01:28:09,378 Çok ağır cezalar alabileceğini biliyorsundur. 1315 01:28:10,170 --> 01:28:12,464 Gözden geçirme oturumunda savcılığın verdiği... 1316 01:28:12,631 --> 01:28:14,216 ...kanıtları inceleyeceğiz. 1317 01:28:14,383 --> 01:28:16,343 İstediğimiz her şeyi vermesi için... 1318 01:28:16,510 --> 01:28:17,886 ...savcılığı zorlayacağız. 1319 01:28:18,053 --> 01:28:20,264 -Roman, katılmak ister misin? -Evet, biz... 1320 01:28:20,430 --> 01:28:24,518 Özel bir soruşturma yapıp... 1321 01:28:25,185 --> 01:28:26,603 ...savunma oluşturacağız. 1322 01:28:27,062 --> 01:28:29,731 Dahası da var. Savcılıktan daha çok çalışacağız. 1323 01:28:29,898 --> 01:28:32,943 Tamam mı? Onlardan daha çok çalışıp daha iyi olacağız. 1324 01:28:33,110 --> 01:28:35,779 Mümkün olan en iyi sonucu alacağız. 1325 01:28:35,946 --> 01:28:39,199 -Kafeste yaşam. -O sonucu almamak için savaşıyoruz. 1326 01:28:39,783 --> 01:28:42,411 Uzun bir süreç olacak ve maliyeti yüksek olacak. 1327 01:28:42,578 --> 01:28:43,912 Bu durumun ışığında... 1328 01:28:44,079 --> 01:28:46,331 Bu erken aşamada iki avukata birden... 1329 01:28:46,498 --> 01:28:50,544 ...ücret ödemene gerek yok. Sakıncası yoksa Roman tek devam etsin. 1330 01:28:51,670 --> 01:28:53,338 Sakıncası yok. 1331 01:28:53,505 --> 01:28:55,257 Pekâlâ Carter. 1332 01:28:55,591 --> 01:28:57,551 İletişim hâlinde olacağım. 1333 01:28:57,718 --> 01:29:00,220 -Roman, sonra konuşuruz. -Tamam. 1334 01:29:00,387 --> 01:29:01,972 Gardiyan. 1335 01:29:05,225 --> 01:29:06,685 Savcı... 1336 01:29:10,522 --> 01:29:13,734 Savcılar ön duruşma yerine... 1337 01:29:13,901 --> 01:29:18,363 ...büyük jüri isteyecek ve bu sayede bekleyip kanıtları... 1338 01:29:18,530 --> 01:29:21,783 -...duruşmada sunabilecekler. -Sen Derrell'in avukatıydın. 1339 01:29:22,868 --> 01:29:24,411 Kısa bir süreliğine. 1340 01:29:25,037 --> 01:29:28,165 Hücre arkadaşıyla konuştuktan sonra seni istedim. 1341 01:29:29,958 --> 01:29:32,419 Ön duruşma yaptırmak için kullanabileceğimiz... 1342 01:29:32,920 --> 01:29:34,630 ...bazı hukuki manevralar var. 1343 01:29:34,796 --> 01:29:37,883 -Ön duruşma umurumda değil. -Benim tavsiyem yapılması yönünde. 1344 01:29:38,383 --> 01:29:40,928 Nerede olduğumu biliyordun. 1345 01:29:41,094 --> 01:29:42,346 Bu ne zamandı? 1346 01:29:42,513 --> 01:29:43,805 Ben yakalanmadan önce. 1347 01:29:43,972 --> 01:29:46,558 Eminim Derrell bu bilgiyi birçok kişiyle paylaşmıştır. 1348 01:29:47,017 --> 01:29:48,560 Hayır. 1349 01:29:49,019 --> 01:29:50,687 Senden başkasına söylememiş. 1350 01:29:51,522 --> 01:29:53,899 Adama öyle demiş. 1351 01:29:54,066 --> 01:29:57,569 Beni ihbar edip ödülü aldın. 1352 01:29:57,986 --> 01:30:01,907 -Beni mahvettin. -Avukat istediğin için... 1353 01:30:02,074 --> 01:30:04,701 ...buraya geldim. 1354 01:30:04,868 --> 01:30:08,455 Konuşuyorsun ama laflarının içi boş. 1355 01:30:09,081 --> 01:30:11,208 Buradan asla çıkamayacağım. 1356 01:30:11,375 --> 01:30:13,669 Suçüstü yakalandım. 1357 01:30:14,044 --> 01:30:16,255 Ama sana şunu söyleyeyim. 1358 01:30:17,256 --> 01:30:19,216 Elimdesin. 1359 01:30:19,633 --> 01:30:20,926 İstediğimde fişini çekerim. 1360 01:30:21,093 --> 01:30:22,553 -Gardiyan! -İstediğim yerde. 1361 01:30:22,719 --> 01:30:24,596 -Gardiyan! -Çoktan yapabilirdim. 1362 01:30:24,763 --> 01:30:26,723 -Gardiyan. -Ama benim yerimde ol istiyorum. 1363 01:30:26,890 --> 01:30:28,600 -Gardiyan! -Bunu düşünüyorum. 1364 01:30:28,767 --> 01:30:31,353 -Gardiyan. -Git birine yaptıklarını anlat. 1365 01:30:31,520 --> 01:30:33,355 -Çıkarın beni. -Kendi kanununu çiğnedin. 1366 01:30:33,522 --> 01:30:35,148 -Mahrem bilgiler. -Gardiyan! 1367 01:30:35,315 --> 01:30:39,111 Onlara çiğnediğin kanunu anlat. Seni yanıma postalayacaklar. 1368 01:30:40,028 --> 01:30:42,906 Ne yani kaçacak mısın? Dene bakalım. 1369 01:31:05,220 --> 01:31:08,390 LOS ANGELES İLÇESİ - ŞERİF ERKEK MERKEZ TUTUKEVİ 1370 01:31:37,211 --> 01:31:38,712 Alo? 1371 01:31:41,173 --> 01:31:42,633 Alo? 1372 01:31:48,972 --> 01:31:52,643 -Kayıt masası. -Evet, az önce bir telefon aldım. 1373 01:31:52,809 --> 01:31:55,854 -Hatta kimse yoktu. -Sizi istediler Bay Israel. 1374 01:31:56,021 --> 01:31:57,523 İsim verdiler mi? 1375 01:31:57,689 --> 01:32:00,025 Kusura bakmayın, vermediler. 1376 01:32:44,862 --> 01:32:46,613 Alo? 1377 01:34:20,082 --> 01:34:23,752 U-HAUL İLE TAŞINMAK ÇOK KOLAY 1378 01:37:26,602 --> 01:37:28,061 Hey! 1379 01:37:30,689 --> 01:37:31,690 İyi misiniz? 1380 01:37:34,610 --> 01:37:35,777 İyi misiniz beyefendi? 1381 01:37:40,449 --> 01:37:42,409 Koşuyordum. 1382 01:37:42,910 --> 01:37:44,953 Yardım lazım mı? 1383 01:37:45,495 --> 01:37:46,955 Kötü bir karardı. 1384 01:37:48,165 --> 01:37:50,626 -İlk kötü kararım değil. -Herif deli. 1385 01:37:53,503 --> 01:37:54,546 Hadi. 1386 01:38:20,197 --> 01:38:22,950 -Alo? -Selam. Benim, Maya. 1387 01:38:23,116 --> 01:38:26,036 -Selam Maya. -Ne yapıyorsun? 1388 01:38:27,788 --> 01:38:30,999 -Hiç. -Seni rahatsız etsem söyler miydin? 1389 01:38:31,166 --> 01:38:32,668 Hayır. 1390 01:38:33,252 --> 01:38:34,545 Dürüstçe oldu. 1391 01:38:34,711 --> 01:38:39,007 Sadece moralim bozukken arıyorum. Bu feci bir şey, değil mi? 1392 01:38:39,174 --> 01:38:41,051 Arkadaşlarımdan biri... 1393 01:38:41,218 --> 01:38:43,595 En iyi elemanlarımdan biri bugün işi bıraktı. 1394 01:38:43,762 --> 01:38:46,849 Burada sadece özgeçmişim için çalışıyordum dedi. 1395 01:38:47,432 --> 01:38:49,184 Kişinin aklında... 1396 01:38:49,351 --> 01:38:52,896 ...çelişkili fikirler barındırması çaba gerektirir. 1397 01:38:53,063 --> 01:38:54,439 Hoşuma gitti. 1398 01:38:54,606 --> 01:38:56,275 Günün nasıl geçiyor? 1399 01:38:56,441 --> 01:38:57,943 Bilirsin işte... 1400 01:38:58,110 --> 01:39:00,779 ...hayat gülümsüyor, ben de ona gülümsüyorum. 1401 01:39:00,946 --> 01:39:04,324 -Sesin öyle gelmiyor. -Biraz... 1402 01:39:04,491 --> 01:39:07,494 -Aslında biraz tedirginim. -Kendine şunu söyle: 1403 01:39:07,661 --> 01:39:10,956 Seni tedirgin eden şeylerin çoğu asla yaşanmayacak. 1404 01:39:11,123 --> 01:39:14,918 -Denerim. -Alkol çok faydalı olur. 1405 01:39:15,377 --> 01:39:16,670 -Roman? -Evet. 1406 01:39:16,837 --> 01:39:19,256 Bağlantı çok kötü. Neredesin? 1407 01:39:19,423 --> 01:39:21,341 Çölde. 1408 01:39:21,508 --> 01:39:24,386 Evet, bazen insana öyle gelir. 1409 01:39:24,761 --> 01:39:26,388 Yola devam etmek lazım. 1410 01:39:26,555 --> 01:39:28,223 Ama hangi yönde? 1411 01:39:28,390 --> 01:39:32,144 Dümdüz. Hiç sapmadan. 1412 01:39:32,561 --> 01:39:34,771 -Alo? -Roman? 1413 01:39:35,105 --> 01:39:37,524 -Beni duyabiliyor... -Alo? 1414 01:39:37,691 --> 01:39:39,276 Maya? 1415 01:40:32,996 --> 01:40:35,123 Sosyal faaliyet hukukun seyrini etkilerken, 1416 01:40:35,290 --> 01:40:37,000 asıl şikayeti tekrar gündeme getirelim. 1417 01:40:37,167 --> 01:40:39,836 Erdemlerinin birleştirdiği değişimin temsilcileri. 1418 01:40:40,003 --> 01:40:43,549 Yanlışlar düzeltilecek. Muğlaklığın sistemde yarattığı bir boşluk... 1419 01:40:43,715 --> 01:40:45,384 Gelişmeye dayalı hukuki değişim... 1420 01:40:45,551 --> 01:40:46,593 FEDERAL RAPORTÖR 2'nci Seri 1421 01:40:46,760 --> 01:40:48,387 Yeni toplumun dengesiz taslağı... 1422 01:40:48,554 --> 01:40:51,348 Tarihin hükmü için resmen otoriteyle güçlendirildi. 1423 01:40:51,515 --> 01:40:54,434 Hukukun seviyeleri. Tepeden tırnağa hukuki değişim olmalı. 1424 01:40:54,601 --> 01:40:57,312 Bizi kim görecek? Olan değil, olabilecek dünya. 1425 01:40:57,479 --> 01:40:59,565 Toplum katlanılacak değil, icat edilecek bir şey. 1426 01:40:59,731 --> 01:41:03,068 Ya ayakta duracak ya birlikte batacağız. 1427 01:41:03,861 --> 01:41:05,445 Roman. 1428 01:41:06,071 --> 01:41:07,531 Ne yapıyorsun? 1429 01:41:41,190 --> 01:41:44,610 Dava 00-001. 1430 01:41:44,776 --> 01:41:48,155 Mutlak Evrensel Kanun Yüksek Mahkemesi. 1431 01:41:48,697 --> 01:41:50,365 Los Angeles şubesi. 1432 01:41:50,908 --> 01:41:53,660 Dilekçe sahibi Roman J. Israel, Esquire... 1433 01:41:53,827 --> 01:41:56,371 ...sanık Roman J. Israel'a karşı. 1434 01:41:56,538 --> 01:41:57,706 İhbar. 1435 01:41:57,873 --> 01:42:01,293 Roman J. Israel, Esquire'ı iki yüzlü olması... 1436 01:42:01,460 --> 01:42:04,671 ...ve temsil ettiğini iddia ettiği her şeye... 1437 01:42:04,838 --> 01:42:06,131 ...sırt çevirmesinden ötürü... 1438 01:42:06,298 --> 01:42:10,802 ...Kaliforniya barosundan ve insan ırkından kalıcı olarak çıkarmak. 1439 01:42:13,514 --> 01:42:14,890 Baksana. 1440 01:42:15,057 --> 01:42:18,644 Sağlam bir kaynaktan senin hakkında rahatsız edici bir şey duydum. 1441 01:42:18,810 --> 01:42:21,730 Ellerbee davasıyla ilgili. Carter Johnson var ya? 1442 01:42:21,897 --> 01:42:24,399 Ödülü sen mi aldın? 1443 01:42:25,234 --> 01:42:27,653 -Bu doğru mu? -...26 yıl boyunca Los Angeles'ta... 1444 01:42:27,819 --> 01:42:30,531 -Bu süre zarfında... -Roman. 1445 01:42:36,870 --> 01:42:42,751 ...davacı-sanığın derhâl yargılanmasını isteyen talebin temelini oluşturdu. 1446 01:42:48,215 --> 01:42:50,384 Bu akşam çalışacağımızı sanıyordum. 1447 01:42:51,093 --> 01:42:53,303 -Gitmeyi planlıyorum. -Pazartesi olur mu? Yarın? 1448 01:42:53,470 --> 01:42:56,849 Yakın gelecekte müsait olacağımı sanmıyorum. 1449 01:42:57,015 --> 01:42:58,684 Yeterince bilgin var. 1450 01:42:58,851 --> 01:43:00,602 -Başarırsın. -Kendi başıma mı? 1451 01:43:00,769 --> 01:43:01,895 Yapabilirsin. 1452 01:43:15,409 --> 01:43:18,203 -Ofisine baktın mı? -Ben de onu diyorum. Çıkıp gitti. 1453 01:43:18,370 --> 01:43:20,247 -Ne zaman? -Birkaç dakika önce. 1454 01:43:20,414 --> 01:43:21,707 Kahretsin, telefonunu açmıyor. 1455 01:43:21,874 --> 01:43:25,377 Onu aramaya devam et ve bana haber ver, tamam mı? 1456 01:43:31,091 --> 01:43:33,343 Roman. Roman! 1457 01:44:02,789 --> 01:44:05,792 -Tamam. -Evet, döndüm. 1458 01:44:07,294 --> 01:44:11,215 -O ne? -Senin için. 1459 01:44:11,381 --> 01:44:13,425 -Bu bir buldok. -Başka şeylerle birlikte. 1460 01:44:13,592 --> 01:44:16,720 -Çok gerçekçi. -Aslında canlı. 1461 01:44:17,513 --> 01:44:18,972 Onu neden bana veriyorsun? 1462 01:44:19,806 --> 01:44:21,767 Ona göz kulak ol diye. 1463 01:44:23,644 --> 01:44:25,979 -Bir acayipsin. -Sen... 1464 01:44:26,146 --> 01:44:28,190 ...buna sahip olmaya layıksın. 1465 01:44:28,357 --> 01:44:31,443 Al. Şuraya koy. 1466 01:44:31,610 --> 01:44:33,278 -Senin mi? -Bir süreliğine. 1467 01:44:33,445 --> 01:44:36,740 -O zaman sende kalmalı Roman. -Bunu koyacak yerim yok. 1468 01:44:36,907 --> 01:44:38,784 -Dairende dursun. -Orayı boşalttım. 1469 01:44:38,951 --> 01:44:40,160 Neden? 1470 01:44:40,327 --> 01:44:42,829 -Uzaklara gidiyorum. -Nereye? 1471 01:44:43,247 --> 01:44:47,000 Nereye gönderilirsem. Bir şey oldu da... 1472 01:44:47,751 --> 01:44:50,420 İçten, iyi niyetlerle bezenmiş bir kariyeri alıp... 1473 01:44:50,587 --> 01:44:52,381 ...çok büyük bir dönüşüme... 1474 01:44:52,548 --> 01:44:54,883 ...uğrattım. 1475 01:44:55,050 --> 01:44:57,678 Bu durumda zafer kazanacak olan avukat... 1476 01:44:57,845 --> 01:45:01,014 ...en resmi eğitimi almış ya da en yetenekli avukat olmayacak. 1477 01:45:01,181 --> 01:45:03,016 Roman, neden bahsediyorsun sen? 1478 01:45:03,183 --> 01:45:05,519 Aslında çok ilginç. 1479 01:45:05,686 --> 01:45:07,271 -Demek buradasın. -Selam George. 1480 01:45:07,437 --> 01:45:09,940 -Bu Maya. Maya, bu George. -Selam. 1481 01:45:10,107 --> 01:45:12,025 -Merhaba. -Maya... 1482 01:45:12,192 --> 01:45:13,694 ...diğer insanlar gibi... 1483 01:45:13,861 --> 01:45:17,656 ...hayati belirtileri... 1484 01:45:17,823 --> 01:45:19,491 ...gözden kaçırmıyor. 1485 01:45:20,909 --> 01:45:23,078 Ben kendi adıma bunun için minnettarım. 1486 01:45:23,829 --> 01:45:26,874 Roman sizinle çalışmaktan çok keyif alıyormuş. 1487 01:45:27,291 --> 01:45:29,918 Evet. George hakların koruyucusudur. Bu reklamlardaki... 1488 01:45:30,085 --> 01:45:32,212 -...gerçek. -Ben... 1489 01:45:32,379 --> 01:45:35,257 Seninle konuşmam lazım. Mümkünse... 1490 01:45:35,424 --> 01:45:37,676 -Ben zaten gidiyordum. -Daha yeni geldin. 1491 01:45:37,843 --> 01:45:39,261 Pardon Maya. Bu... 1492 01:45:40,137 --> 01:45:41,597 Bu çok önemli. 1493 01:45:41,763 --> 01:45:43,932 Ne komik. Düşünsenize... 1494 01:45:45,434 --> 01:45:48,103 Üç pazartesi önce, ikinizi de tanımıyordum. 1495 01:45:48,270 --> 01:45:50,522 -Roman, senin için endişeleniyorum. -Bir şey yok. 1496 01:45:50,689 --> 01:45:52,399 George'la sadece... 1497 01:45:52,566 --> 01:45:56,195 -...iş konuşacağız. -Evet. 1498 01:45:57,988 --> 01:45:59,990 Bence... 1499 01:46:00,449 --> 01:46:02,784 ...ikiniz... 1500 01:46:03,452 --> 01:46:05,662 ...çok iyi anlaşacaksınız. 1501 01:46:07,873 --> 01:46:09,583 Roman... 1502 01:46:15,756 --> 01:46:17,090 Roman. 1503 01:46:17,674 --> 01:46:19,635 Roman, dur. 1504 01:46:28,644 --> 01:46:30,312 Roman... 1505 01:46:30,479 --> 01:46:32,439 ...neler oluyor? 1506 01:46:32,981 --> 01:46:34,399 Benim bakış açımdan mı? 1507 01:46:34,566 --> 01:46:36,401 Fritz aradı. 1508 01:46:36,568 --> 01:46:38,820 Carter Johnson'ı ihbar edip ödül alan senmişsin. 1509 01:46:38,987 --> 01:46:41,740 -Kaynakları sağlammış. -Savcı sana şunu söylemez: 1510 01:46:41,907 --> 01:46:44,618 -Tanrım, doğruymuş. -Bana bir hediye verildi George. 1511 01:46:44,785 --> 01:46:47,704 Hayır, tamamen usulsüz davrandın. Kanunları çiğnedin. 1512 01:46:47,871 --> 01:46:50,207 -Hediye falan değildi Roman. -Parayı demiyorum. 1513 01:46:50,374 --> 01:46:53,001 Para, yani o zehirli ağacın meyvesi umurumda bile değil. 1514 01:46:53,168 --> 01:46:54,795 Ne olduğunu anlamak istiyorsan... 1515 01:46:54,962 --> 01:46:58,298 ...hukuki çatışma perdesinin arkasına bakman gerek. 1516 01:46:58,465 --> 01:47:01,301 Hukuki çatışma mı? Roman, bu insanlar tehlikeli. 1517 01:47:01,468 --> 01:47:05,389 -Öylece kaçıp gidemezsin. -Gitmiyorum. 1518 01:47:05,556 --> 01:47:08,517 Teslim olacağım. Karakol Altıncı Cadde'de. 1519 01:47:13,105 --> 01:47:14,606 Roman. 1520 01:47:18,694 --> 01:47:20,946 Seninle yürüyeceğim. 1521 01:47:25,576 --> 01:47:28,495 Onca yıl avukatlık yaptım... 1522 01:47:28,662 --> 01:47:31,415 ...hukuk kitaplarını yuttum... 1523 01:47:31,582 --> 01:47:35,836 ...yasal boşluk ve muğlaklıklar sayesinde teknik zaferler kazandım... 1524 01:47:36,003 --> 01:47:38,005 ...ama hiçbiri beni şu anki durumumdan... 1525 01:47:38,171 --> 01:47:41,884 ...kurtarmaya yetmedi. Sonra bugün ıssız bir yerde... 1526 01:47:42,050 --> 01:47:45,053 ...kaybolmuşken birden anladım. 1527 01:47:45,220 --> 01:47:49,224 Çok berrak ve kapsamlı bir içgörü. 1528 01:47:49,683 --> 01:47:51,435 İkisi de benim George. 1529 01:47:51,602 --> 01:47:55,189 Bunu daha önce anlamadım çünkü hiç diğer tarafta olmamıştım. 1530 01:47:55,355 --> 01:47:56,982 Sanık da... 1531 01:47:57,149 --> 01:48:00,027 ...davacı da benim. Kendime dava açıp... 1532 01:48:00,194 --> 01:48:03,906 ...kendimi hem temsil hem mahkum edeceğim ve böylece... 1533 01:48:04,072 --> 01:48:06,909 ...yargı belli olduğundan, hukuk denen çölün kapsamı artacak. 1534 01:48:07,075 --> 01:48:11,413 Geriye kalan tek şey, bağışlama. Onu da kendime bahşediyorum. 1535 01:48:12,164 --> 01:48:16,835 Bir eylem, insanı ancak zihin de suçluysa suçlu kılar. 1536 01:48:19,087 --> 01:48:22,090 Elbette zorluklarla karşılaşmayı bekliyorum... 1537 01:48:22,257 --> 01:48:24,551 Ne de olsa bunun hukuki emsali... 1538 01:48:24,718 --> 01:48:27,471 ...ya da türemiş yorumları yok... 1539 01:48:27,638 --> 01:48:30,682 ...ama savım sağlam. 1540 01:48:32,226 --> 01:48:35,938 Önerme gerçek. Bütün mahkemelerce tanınacağından eminim. 1541 01:48:36,104 --> 01:48:37,856 Delisin sen. 1542 01:48:38,774 --> 01:48:41,276 -Hiç daha berrak düşünmemiştim. -Bunu iddia edeceğiz. 1543 01:48:41,443 --> 01:48:42,569 Laflarına dikkat et. 1544 01:48:42,736 --> 01:48:45,906 Beni sen temsil etmiyorsun, o yüzden mahremiyet kanunları geçersiz. 1545 01:48:46,365 --> 01:48:51,036 Bütün savunmam, gerçeklerin şaşmaz naklini temel alacak. 1546 01:48:55,415 --> 01:48:57,834 Anladığını biliyorum George. 1547 01:49:00,170 --> 01:49:03,215 Seni müthiş bir gelecek bekliyor. Öyle müthiş ki... 1548 01:49:03,382 --> 01:49:05,384 Yemin ederim, o gelecek... 1549 01:49:06,468 --> 01:49:08,387 Göz kamaştırıcı. 1550 01:49:11,473 --> 01:49:13,517 Tanrım. 1551 01:50:40,395 --> 01:50:41,897 Alo? 1552 01:50:48,570 --> 01:50:52,074 Evet, sizi elbette hatırlıyorum. Size kartımı o yüzden verdim. 1553 01:51:58,974 --> 01:52:01,476 Protestonun hâlâ mantıklı olup olmadığı konusunda... 1554 01:52:01,643 --> 01:52:05,272 ...bir konuşma başlatma fikri hoşuma gidiyor... 1555 01:52:05,439 --> 01:52:11,653 ...çünkü bildiğiniz gibi böyle şeylere gelenekçi... 1556 01:52:11,820 --> 01:52:16,033 ...bir bakıma aynı davranışları tekrarlayarak yaklaşıyoruz... 1557 01:52:16,200 --> 01:52:20,287 ...ve bence bazen yeni yaklaşımlar bulmamız gerekir. 1558 01:52:30,631 --> 01:52:32,341 İlgili kişiye... 1559 01:52:32,925 --> 01:52:35,260 Ödül parasını iade ediyorum. 1560 01:52:35,427 --> 01:52:39,640 Parayı almak yanlıştı ve hatamı telafi etmek istiyorum. 1561 01:52:39,806 --> 01:52:45,938 Paranın 5.547,27 dolarını harcadım ama geri ödeyeceğim. 1562 01:52:46,104 --> 01:52:49,691 Üç takım elbise satın aldım. 50 beden. 1563 01:52:49,858 --> 01:52:53,153 İki çift İtalyan makosen aldım. 44 numara. 1564 01:52:53,320 --> 01:52:56,490 Biri siyah, biri kahverengi. 1565 01:52:58,242 --> 01:53:00,619 Hepimiz kırılganlıklardan... 1566 01:53:00,786 --> 01:53:02,371 ...ve hatalardan meydana geliriz. 1567 01:53:02,538 --> 01:53:05,332 Birbirimizin kusurlarını... 1568 01:53:05,499 --> 01:53:07,292 ...karşılıklı affedelim. 1569 01:53:08,043 --> 01:53:10,504 Bu, doğanın... 1570 01:53:10,671 --> 01:53:12,422 ...ilk kanunudur. 1571 01:53:48,292 --> 01:53:52,296 BİRLEŞİK DEVLETLER MAHKEMESİ 1572 01:53:59,386 --> 01:54:02,097 Dokuzuncu Bölge'de federal dava dilekçesi vereceğim. 1573 01:54:19,948 --> 01:54:20,991 Toplu Dava Vekili 1574 02:02:15,591 --> 02:02:17,593 Altyazıları çeviren: Bilge Nur Gündüz