1
00:01:02,442 --> 00:01:06,613
Dava numarası 00-001.
2
00:01:06,780 --> 00:01:11,577
Mutlak Evrensel Kanun
Yüksek Mahkemesi.
3
00:01:11,743 --> 00:01:13,787
Los Angeles Şubesi.
4
00:01:13,954 --> 00:01:16,373
Dilekçe sahibi
Roman J. Israel, Esquire...
5
00:01:16,540 --> 00:01:19,459
...sanık Roman J. Israel'a karşı.
6
00:01:22,129 --> 00:01:23,839
İhbar.
7
00:01:24,965 --> 00:01:28,385
Roman J. Israel, Esquire'ı,
iki yüzlü olması...
8
00:01:28,552 --> 00:01:32,139
...ve temsil ettiğini
iddia ettiği her şeye...
9
00:01:32,306 --> 00:01:33,724
...sırt çevirmesinden ötürü...
10
00:01:33,891 --> 00:01:38,645
Kaliforniya Barosu'ndan ve insan
ırkından kalıcı olarak çıkarmak.
11
00:01:39,146 --> 00:01:40,939
Dava özeti.
12
00:01:41,106 --> 00:01:42,941
Davacı-sanık...
13
00:01:43,108 --> 00:01:45,194
...26 yıl boyunca Los Angeles'taki...
14
00:01:45,360 --> 00:01:47,905
...iki kişilik bir
cezai savunma bürosu olan...
15
00:01:48,071 --> 00:01:51,533
...William Henry Jackson
hukuk bürosunda çalıştı.
16
00:01:52,534 --> 00:01:56,163
Davacı-sanığın bu süre zarfındaki
görevleri arasında...
17
00:01:56,330 --> 00:01:58,457
...dava özeti, önerge...
18
00:01:58,624 --> 00:02:01,001
...ve itiraz dilekçesi yazmak vardı.
19
00:02:01,668 --> 00:02:05,422
Bu sayede, asıl ortak
William Henry Jackson...
20
00:02:05,589 --> 00:02:08,549
...mahkemeye çıkma işine
odaklanabiliyordu.
21
00:02:08,716 --> 00:02:12,262
Bu iş ilişkisi
üç hafta önce bozularak...
22
00:02:12,429 --> 00:02:15,474
...Roman J. Israel, Esquire'ın
ahlaki, etik ve cezai suistimallere...
23
00:02:15,641 --> 00:02:19,770
...imza atmasına sebep olan
olaylar silsilesini başlattı...
24
00:02:19,937 --> 00:02:23,982
...ve yukarıdaki, davacı-sanığın
derhâl yargılanmasını isteyen...
25
00:02:24,149 --> 00:02:27,945
...talebin temelini oluşturdu.
26
00:02:36,578 --> 00:02:39,122
"GN bölümü...
27
00:02:39,289 --> 00:02:42,251
...374.962.
28
00:02:42,417 --> 00:02:44,419
Birinci dereceden...
29
00:02:44,586 --> 00:02:46,588
ÜÇ HAFTA ÖNCE
30
00:02:46,755 --> 00:02:50,342
...hırsızlık.
31
00:02:50,509 --> 00:02:52,219
GN bölümü...
32
00:02:52,386 --> 00:02:54,805
...A374962...
33
00:02:54,972 --> 00:02:58,767
...kısmi olarak sağladığı...
34
00:03:00,519 --> 00:03:02,646
Kişinin işlediği...
35
00:03:02,813 --> 00:03:06,316
...bina düzenli ya da aralıklı
olarak kullanılıyor...
36
00:03:06,483 --> 00:03:08,443
...onun...
37
00:03:10,529 --> 00:03:12,322
...yerini tutmak üzere...
38
00:03:14,032 --> 00:03:15,909
...ki o..." Alo?
39
00:03:16,285 --> 00:03:18,287
"48 saatlik bir süre zarfında..."
40
00:03:18,453 --> 00:03:19,913
Evet.
41
00:03:22,624 --> 00:03:26,003
Evet, elbette sizi hatırlıyorum.
Size kartımı o yüzden verdim.
42
00:03:29,590 --> 00:03:34,386
Evet. Evet. Bilek monitörleri
kendiliğinden düşmez. Siz kestiniz.
43
00:03:34,553 --> 00:03:35,596
Arada büyük fark var.
44
00:03:37,055 --> 00:03:39,099
Çünkü bu ihlale girer.
45
00:03:39,266 --> 00:03:41,435
-Nasılsın?
-Buradayım.
46
00:03:42,394 --> 00:03:45,022
Size bunu yapmanızı tavsiye edemem.
47
00:03:46,315 --> 00:03:48,192
Gümbürtüler duyuyorum.
48
00:03:49,860 --> 00:03:52,279
-William Henry Jackson.
-Gidip açsanıza.
49
00:03:52,446 --> 00:03:55,199
Tamam, onlar kırmadan açın.
50
00:03:55,908 --> 00:03:57,743
-Alo?
-Hayır.
51
00:03:57,910 --> 00:04:00,662
-Hayır. Yüce Tanrım.
-Alo?
52
00:04:00,829 --> 00:04:03,874
Tanrım. Nereye yatırdılar?
53
00:04:04,041 --> 00:04:07,544
Roman! William binanın önünde
kalp krizi geçirmiş.
54
00:04:07,711 --> 00:04:08,754
Şu an MLK'deymiş.
55
00:04:09,171 --> 00:04:11,006
-Durumu ciddi mi?
-Tabii ki ciddi.
56
00:04:11,173 --> 00:04:12,508
Şu an acilde.
57
00:04:12,674 --> 00:04:14,718
Hastaneyi arayıp durumunu sor.
58
00:04:17,930 --> 00:04:20,849
Ne yapacağımızı söyleyeyim.
Hemen söyleyeyim.
59
00:04:21,016 --> 00:04:23,060
Kibby'yi ara. William'ın yerine baksın.
60
00:04:23,227 --> 00:04:25,020
-Kibby emekli oldu.
-Ne zaman?
61
00:04:25,187 --> 00:04:29,566
Yıllar önce. Dinle Roman,
William bugün çok yoğundu.
62
00:04:29,733 --> 00:04:31,276
-Tamam.
-Yerine bakman lazım.
63
00:04:31,443 --> 00:04:34,196
-Tamam.
-Müvekkillerine, savcılara...
64
00:04:34,363 --> 00:04:37,407
-...ve yargıçlara ne olduğunu söyle.
-Tamam.
65
00:04:37,574 --> 00:04:39,284
Davalar için uzatma al.
66
00:04:39,451 --> 00:04:40,994
-Tamam.
-Sadece uzatma.
67
00:04:41,161 --> 00:04:42,204
Sadece uzatma.
68
00:04:42,371 --> 00:04:44,831
Programını yazdım. Masamda duruyor.
69
00:04:44,998 --> 00:04:47,459
-Pekâlâ.
-Yüce Tanrım.
70
00:04:48,544 --> 00:04:50,337
Tamam.
71
00:04:50,504 --> 00:04:53,131
Sadece uzatma.
72
00:05:01,849 --> 00:05:03,851
LOS ANGELES İLÇESİ
AĞIR CEZA MAHKEMESİ
73
00:05:04,017 --> 00:05:06,979
Bütün metaller tepsilere konacak.
74
00:05:07,145 --> 00:05:10,232
-Telefonlar, bozuk paralar.
-Böyle gelin lütfen.
75
00:05:10,399 --> 00:05:12,359
Kemeriniz varsa lütfen çıkarın.
76
00:05:14,444 --> 00:05:15,529
Anahtarlar.
77
00:05:15,696 --> 00:05:17,197
Bozuk paralar.
78
00:05:17,614 --> 00:05:19,992
Taranması için çıkarmanız lazım.
79
00:05:20,158 --> 00:05:21,243
Sıradaki.
80
00:05:21,410 --> 00:05:23,495
Kollarınızı uzatın. Şöyle tutun.
81
00:05:23,662 --> 00:05:27,249
Dinleyin, iPod'umda 8.000 şarkı var.
82
00:05:27,416 --> 00:05:29,293
Onu son kez oraya koyduğumda...
83
00:05:29,459 --> 00:05:33,547
...Gil Scott-Heron'ın
"Winter in America"sının basları gitti.
84
00:05:33,714 --> 00:05:35,465
Brian Jackson.
85
00:05:36,008 --> 00:05:38,051
Her şey taranacak.
86
00:05:38,218 --> 00:05:40,179
-Böyle gelin lütfen.
-Sıradaki.
87
00:05:40,929 --> 00:05:42,639
Teşekkürler beyefendi.
88
00:05:45,267 --> 00:05:47,686
Bütün telefonlar kapansın.
89
00:05:47,853 --> 00:05:50,022
Telefonlar kapansın.
90
00:05:51,857 --> 00:05:53,150
Bütün telefonlar kapansın.
91
00:05:53,317 --> 00:05:55,569
Affedersin kardeş. Şey nerede...
92
00:05:55,736 --> 00:05:57,946
Beyazların mahkemesi?
93
00:05:59,156 --> 00:06:01,325
Telefonlar kapansın.
94
00:06:05,287 --> 00:06:06,747
Çatlak.
95
00:06:13,212 --> 00:06:15,339
Herkes sessiz olsun.
96
00:06:16,340 --> 00:06:17,591
Affedersiniz.
97
00:06:17,758 --> 00:06:19,718
32 numara hakkında ne biliyorsunuz?
98
00:06:19,885 --> 00:06:22,012
Langston Bailey?
99
00:06:33,065 --> 00:06:34,900
Burada avukatı William Jackson diyor.
100
00:06:35,359 --> 00:06:37,402
Bay Jackson bu sabah
kalp krizi geçirdi.
101
00:06:37,569 --> 00:06:41,615
-Ben ortağı Roman Israel.
-Jackson'ın ortağı yok sanıyordum.
102
00:06:42,491 --> 00:06:44,117
Burada vuku bulan kasaplığa...
103
00:06:44,284 --> 00:06:47,621
...sabredemiyorum.
Bay Jackson edebiliyordu.
104
00:06:48,038 --> 00:06:49,623
Uzatma mı istiyorsunuz?
105
00:06:49,790 --> 00:06:51,542
-Kefalet teklifiniz ne?
-Kefalet yok.
106
00:06:51,708 --> 00:06:53,210
Birinci dereceyi kabul ediyor.
107
00:06:53,377 --> 00:06:56,672
Yargıca söyleyeceğim
ve en az beş yıl isteyeceğim.
108
00:06:56,839 --> 00:06:58,674
Duruşmaya çıkarsa 15 olabilir.
109
00:06:58,841 --> 00:07:00,676
17 yaşında, haneye tecavüzden mi?
110
00:07:00,843 --> 00:07:04,680
Oldu olacak çocuğu vuralım gitsin.
111
00:07:04,847 --> 00:07:05,889
Teklifimiz bu.
112
00:07:06,348 --> 00:07:09,601
-Yapmanız gerekeni yapın.
-Teklif pek de...
113
00:07:09,768 --> 00:07:12,354
En yüksek cezayı
kabul etmeyecek, söyleyeyim.
114
00:07:12,521 --> 00:07:16,483
Ceza teklifiniz zaten yüksek.
Hafifletici sebepleri konuşalım.
115
00:07:16,650 --> 00:07:19,069
Üzerinde çete sembolü olan
bir tişört giymişti.
116
00:07:19,236 --> 00:07:21,405
Sizin yakanızdaki bayrak gibi.
117
00:07:22,072 --> 00:07:24,950
Beş yıl. Halk daha aşağı inmez.
118
00:07:25,117 --> 00:07:26,577
Ne halkı? Halk falan yok.
119
00:07:26,743 --> 00:07:30,247
Kabul edin, kariyerinizde ilerlemek için
saçma bir teklif sunuyorsunuz.
120
00:07:30,998 --> 00:07:32,457
Bunu müvekkilinize sunun.
121
00:07:34,459 --> 00:07:35,878
Adı Langston.
122
00:07:36,044 --> 00:07:39,214
Sevilen bir lise iki öğrencisi.
Futbol takımında.
123
00:07:39,381 --> 00:07:41,550
Hem de babasının hapiste olmasına...
124
00:07:41,717 --> 00:07:44,511
...annesinin uyuşturucu tedavisi
görmesine rağmen.
125
00:07:44,678 --> 00:07:48,307
Çocuk kendi kontrolünde olmayan
birtakım olaylar sonucunda...
126
00:07:48,473 --> 00:07:52,394
...kabullenilme, aile ve korunma
hisleri için bir çeteye katılmış.
127
00:07:52,936 --> 00:07:55,355
Daha önce tek bir hafif suç işlemiş.
128
00:07:55,522 --> 00:07:59,776
Hepimiz, yaptığımız en kötü şeyden
daha iyiyizdir.
129
00:08:00,485 --> 00:08:01,653
Önünüzde eğiliyorum.
130
00:08:02,487 --> 00:08:05,157
Lütfen müvekkilinizle konuşun.
131
00:08:05,908 --> 00:08:09,870
-Mahkumiyet oranım yüzde 100.
-Herkes ayağa kalksın.
132
00:08:10,787 --> 00:08:13,749
Dokuzuncu Bölge Mahkemesi
oturuma girmiştir.
133
00:08:13,916 --> 00:08:17,002
Yargıç, Sayın James Murakami.
134
00:08:22,716 --> 00:08:23,884
Langston Bailey.
135
00:08:24,051 --> 00:08:27,387
Teşekkürler mübaşir. Oturabilirsiniz.
136
00:08:29,139 --> 00:08:31,600
Vay canına, beş ila yedi yıl mı?
137
00:08:31,767 --> 00:08:34,019
Islahevine gideceğimi sanıyordum.
138
00:08:34,686 --> 00:08:36,438
Bay Jackson'la konuşmak istiyorum.
139
00:08:36,605 --> 00:08:38,689
Kendisi hastanede.
140
00:08:39,107 --> 00:08:42,068
-Ne zaman dönecek?
-Keşke bilsem.
141
00:08:49,618 --> 00:08:52,037
Avukat değiştirmek istiyorum.
Haklarım var.
142
00:08:52,204 --> 00:08:54,206
Mahkemeye gelen kişi Bay Jackson...
143
00:08:54,373 --> 00:08:57,417
...ama kendisi benden
hukuki tavsiye alıyor.
144
00:08:58,001 --> 00:09:02,256
Suçunu kabul et ve işler ilerlesin diye
cezanı yüksek tutuyorlar.
145
00:09:02,422 --> 00:09:05,133
Mahkeme talep ettiğin için
seni cezalandırmak istiyorlar.
146
00:09:05,300 --> 00:09:07,344
Bu iş hacimle ilgili.
147
00:09:08,011 --> 00:09:11,223
Gardiyanlar fazla mesai ücreti alıyor,
hapishanelerin sahibi olan...
148
00:09:11,390 --> 00:09:14,017
...ve onları yapan özel şirketler de.
Durum bu.
149
00:09:14,184 --> 00:09:17,145
Savaşmak istiyorsan savaşırız.
Fatura kimin umurunda?
150
00:09:17,312 --> 00:09:19,648
Ama mahkemeye çıkarsak...
151
00:09:19,815 --> 00:09:21,400
...ve kaybedersen...
152
00:09:22,192 --> 00:09:24,778
...15 yıl yersin.
153
00:09:25,529 --> 00:09:27,698
Ayrıca nadiren kaybediyorlar.
154
00:09:28,448 --> 00:09:30,325
Başını dik tut.
155
00:09:34,705 --> 00:09:36,915
Bol bol da şınav çek.
156
00:09:40,961 --> 00:09:42,796
Bu, Kaliforniya Eyaleti Halkı ile...
157
00:09:42,963 --> 00:09:46,717
...William Carlos Ramirez arasındaki
davanın ön duruşmasıdır.
158
00:09:46,884 --> 00:09:49,720
Dava numarası A64-9725.
159
00:09:49,887 --> 00:09:51,805
Avukatlar, adlarınızı söyleyin.
160
00:09:51,972 --> 00:09:54,391
Halkı Michael Wesley temsil ediyor.
161
00:09:54,892 --> 00:09:58,729
Bay Ramirez adına,
Roman J. Israel, Esquire.
162
00:09:58,896 --> 00:10:03,066
Bay Israel, baş avukatın durumundan
ötürü uzatma vereceğim.
163
00:10:04,860 --> 00:10:07,070
Hemen başlamayı yeğlerim sayın yargıç.
164
00:10:07,237 --> 00:10:08,739
Çok güzel.
165
00:10:08,906 --> 00:10:10,365
Devam edelim.
166
00:10:11,408 --> 00:10:15,204
Sayın yargıç, savcılık
sanık Bay William Carlos Ramirez'in...
167
00:10:15,370 --> 00:10:17,748
...Sağlık ve Güvenlik Yasası,
Bölüm 11351'i...
168
00:10:17,915 --> 00:10:20,667
...satış amacıyla
toz kokain bulundurma suçuyla...
169
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
...üç kez ihlal ettiğini iddia ediyor.
170
00:10:23,921 --> 00:10:27,174
Sivil polis memurları Bay Ramirez'i
üç kez uyuşturucu satarken...
171
00:10:27,341 --> 00:10:29,176
...gördü ve görüntüledi.
172
00:10:29,343 --> 00:10:31,845
Bay Ramirez dedektiflere
itirafta bulunarak...
173
00:10:32,012 --> 00:10:34,223
...uyuşturucu satarak
geçindiğini söyledi.
174
00:10:34,389 --> 00:10:36,767
İtiraz ediyorum. Kayıttan silinsin.
Bay Ramirez'e...
175
00:10:36,934 --> 00:10:39,311
...tutuklanmadığı söylendi...
176
00:10:39,478 --> 00:10:42,481
...hakları okunmadan sorgulandı
ve tuvalete gitmekten alıkoyuldu.
177
00:10:42,648 --> 00:10:44,608
Bu, insan hakları ihlalidir.
178
00:10:44,775 --> 00:10:47,152
Sorgu değil, görüşmeydi.
179
00:10:48,111 --> 00:10:49,363
Reddedildi.
180
00:10:49,530 --> 00:10:52,407
Bir polis sizi içeri alıp
tuvalete gidemezsin derse...
181
00:10:52,574 --> 00:10:55,410
-...tutuklandınız demektir.
-Devam ediyoruz.
182
00:10:55,577 --> 00:10:57,412
Ne yapsaydı, altına mı işeseydi?
183
00:10:57,579 --> 00:11:00,541
-Buna duruşmada değinirsiniz.
-Şimdi değinmek istiyorum.
184
00:11:00,707 --> 00:11:03,293
-Demek istediğim...
-Bay Israel.
185
00:11:03,460 --> 00:11:05,045
Dediğimi duydunuz mu?
186
00:11:10,050 --> 00:11:11,552
Bu mahkemedeki...
187
00:11:11,927 --> 00:11:14,596
...silahlı polisler sizi derdest etse...
188
00:11:14,763 --> 00:11:17,266
...ve tuvalete gitmenize
izin verilmese...
189
00:11:17,432 --> 00:11:21,311
...tutuklanmış olurdunuz.
Bunlar tamamen aynı şeyler.
190
00:11:21,478 --> 00:11:23,939
Devam ederseniz bunu
mahkemeye saygısızlık sayacağım.
191
00:11:24,106 --> 00:11:27,651
Size saygım sonsuz ama hatalı bir
mahkeme kararına uymamı istiyorsunuz.
192
00:11:27,818 --> 00:11:29,903
Beklememi istiyorsunuz.
Tecrübelerime göre...
193
00:11:30,821 --> 00:11:32,072
Tamam.
194
00:11:32,239 --> 00:11:33,782
Mahkemeye saygısızlık.
195
00:11:33,949 --> 00:11:36,910
Cezanızı belirlemeden önce
eklemek istediğiniz bir şey var mı?
196
00:11:42,040 --> 00:11:44,209
Sadece uzatma al demiştim.
197
00:11:44,376 --> 00:11:46,128
Temyize gidiyorum.
198
00:11:46,295 --> 00:11:47,963
Beş bin dolar mı?
199
00:11:48,130 --> 00:11:49,506
Şey...
200
00:11:49,673 --> 00:11:51,800
"Savcılıktan ya da mahkemeden
şikayet almayan...
201
00:11:51,967 --> 00:11:54,178
...bir avukata güvenmem."
Bunu kim dedi?
202
00:11:54,344 --> 00:11:56,305
-Hiçbir fikrim yok.
-William.
203
00:11:56,471 --> 00:12:00,517
Hep uygunsuz şeyler söylüyorsun.
Hep aynı şey oluyor.
204
00:12:00,684 --> 00:12:03,020
Lynn yanımda. Sinirleri alt üst olmuş.
205
00:12:03,187 --> 00:12:04,271
O nasıl?
206
00:12:04,897 --> 00:12:07,941
İyi değil. Hâlâ tahlil yapıyorlar.
207
00:12:08,108 --> 00:12:10,110
Pekâlâ, hastaneye geliyorum.
208
00:12:10,277 --> 00:12:13,071
Gelme. Odasında bile değil.
Anlıyor musun?
209
00:12:13,238 --> 00:12:14,740
-Evet.
-Anlamadım?
210
00:12:14,907 --> 00:12:19,203
Lynn yarın konuşuruz diyor Roman.
İyi akşamlar.
211
00:13:05,707 --> 00:13:08,126
LA Emniyet Müdürlüğü,
Gürültü Yönetimi Ekibi'ni...
212
00:13:08,293 --> 00:13:09,503
...aradınız.
213
00:13:09,670 --> 00:13:12,130
Lütfen adınızı
ve telefon numaranızı bırakın.
214
00:13:12,297 --> 00:13:14,842
Bir ekip sizinle
mümkün olduğunca çabuk...
215
00:13:15,008 --> 00:13:18,804
...iletişime geçecek.
Teşekkürler ve iyi günler.
216
00:13:18,971 --> 00:13:21,974
Evet, adım Roman J. Israel, Esquire.
217
00:13:22,140 --> 00:13:25,727
570 Gladys Caddesi'ndeki inşaat,
gürültü yasalarını ihlal ediyor.
218
00:13:25,894 --> 00:13:28,939
G-L-A-D-Y-S Caddesi, Los Angeles.
219
00:13:29,106 --> 00:13:32,442
5612 numaralı şehir yönetmeliği,
akşam yedi ile sabah yedi arasında...
220
00:13:32,609 --> 00:13:35,779
...herhangi bir inşaat
ya da onarım çalışması...
221
00:13:35,946 --> 00:13:39,199
...yapılmasını yasaklıyor.
222
00:13:39,366 --> 00:13:40,993
Teşekkürler.
223
00:14:14,735 --> 00:14:17,154
ANGELA DAVIS
KARDEŞ, KAPIMIZ SANA AÇIK!
224
00:14:20,073 --> 00:14:22,075
Harekete Devam...
225
00:14:27,956 --> 00:14:30,500
Lütfen adınızı
ve telefon numaranızı bırakın.
226
00:14:30,667 --> 00:14:34,296
Bir ekip sizinle mümkün olduğunca
çabuk iletişime geçecek.
227
00:14:34,463 --> 00:14:36,673
Teşekkürler ve iyi günler.
228
00:14:36,840 --> 00:14:38,884
Adım Roman J. Israel, Esquire.
229
00:14:39,051 --> 00:14:43,096
570 Gladys Caddesi'ndeki inşaat
gürültü yasalarını ihlal ediyor.
230
00:14:43,263 --> 00:14:46,016
G-L-A-D-Y-S Caddesi.
231
00:14:46,183 --> 00:14:49,394
5612 numaralı şehir yönetmeliği...
232
00:14:49,561 --> 00:14:52,940
...akşam yedi ile sabah yedi arasında...
233
00:14:53,106 --> 00:14:57,945
...herhangi bir inşaat veya onarım
çalışması yapılmasını yasaklıyor.
234
00:14:58,111 --> 00:15:01,073
Beş-altı-bir-iki...
235
00:15:01,240 --> 00:15:02,866
Yönetmeliğin numarası bu.
236
00:15:03,033 --> 00:15:04,284
Kanun bu.
237
00:15:04,451 --> 00:15:05,661
Ben avukatım.
238
00:15:05,827 --> 00:15:06,995
İyi günler.
239
00:15:29,184 --> 00:15:31,061
-Merhaba Roman.
-Selam.
240
00:15:31,228 --> 00:15:34,022
-Bu George Pierce.
-Memnun oldum.
241
00:15:34,189 --> 00:15:35,274
Ben de.
242
00:15:35,440 --> 00:15:40,237
Doktorlar William'ın kalıcı olarak
bitkisel hayata girdiği sonucuna vardı.
243
00:15:41,655 --> 00:15:43,699
William onları şaşırtacak.
244
00:15:43,866 --> 00:15:47,244
Buna inanmak isterdik
ama bu kez öyle olmayacak.
245
00:15:49,079 --> 00:15:52,207
-İkinci bir görüş aldınız mı?
-Üç görüş aldı.
246
00:15:52,374 --> 00:15:56,879
Roman, amcam bana
mali ve tıbbi vekalet verdi.
247
00:15:57,045 --> 00:15:59,423
Şirket tehlikede olmasa
yas tutabilirdik...
248
00:15:59,590 --> 00:16:02,176
...ama buna vaktimiz yok.
249
00:16:02,342 --> 00:16:06,138
William'ın talimatı çalışamadığı durumda
yerine George'un geçmesi.
250
00:16:06,305 --> 00:16:09,975
George cömertçe davranarak kalan
davalara bakıp ofisin kapatılmasına...
251
00:16:10,142 --> 00:16:12,311
...ve alacakların toplanmasına...
252
00:16:12,477 --> 00:16:15,939
...yardım etmek için
yoğun işlerine ara vermeyi kabul etti.
253
00:16:17,065 --> 00:16:19,193
Aslında bu olayın...
254
00:16:19,359 --> 00:16:21,653
...muhtemel sonuçlarını...
255
00:16:21,820 --> 00:16:24,072
...değerlendirecek vaktim olmadı.
256
00:16:24,489 --> 00:16:26,408
Hiçbirimizin olmadı.
257
00:16:27,492 --> 00:16:29,036
Övgülerle karnımı doyuramam.
258
00:16:30,120 --> 00:16:33,290
Lynn sana tazminat vermek istiyor.
Resepsiyoniste de... Adı neydi?
259
00:16:33,457 --> 00:16:35,000
-Vernita.
-Vernita'ya da.
260
00:16:35,709 --> 00:16:39,171
Ama defterlere baktığımda
bunun imkânsız olduğunu görüyorum.
261
00:16:41,465 --> 00:16:43,509
İşin başına ben geçerim.
262
00:16:44,551 --> 00:16:48,972
Senin işi devam ettirmen mümkün değil.
263
00:16:49,139 --> 00:16:51,767
Saygısızlık cezanı belki
aşırı duygusal stresten deyip...
264
00:16:51,934 --> 00:16:53,602
-...düşürtebiliriz.
-Anladım.
265
00:16:53,769 --> 00:16:58,398
Ama işi ben devralacağım çünkü
bu şirketin mimarisinde sütun benim.
266
00:16:59,650 --> 00:17:02,361
Evet, seni bunun için
ödüllendirmeyi umuyordum Roman.
267
00:17:02,528 --> 00:17:04,196
Umutla gemi yürümez.
268
00:17:05,906 --> 00:17:08,742
-Bu ne demek?
-Umutla gemi yürümez demek.
269
00:17:14,164 --> 00:17:16,041
Bu ego mu...
270
00:17:16,208 --> 00:17:18,209
...yoksa vesvese mi?
271
00:17:18,960 --> 00:17:20,879
Cidden, ben...
272
00:17:21,796 --> 00:17:25,217
Sana hiç yeterince dikkat etmedim.
273
00:17:26,176 --> 00:17:30,472
Burası hukuk bürosundan çok
hayır kuruluşu gibi.
274
00:17:30,639 --> 00:17:33,141
Yıllardır zarar ediyor.
275
00:17:33,308 --> 00:17:35,018
Biz...
276
00:17:36,228 --> 00:17:39,606
...onun ailesi olarak
artık bunu karşılayamayız.
277
00:17:39,773 --> 00:17:41,900
Defterleri temizliyoruz.
278
00:17:42,067 --> 00:17:43,944
İşi George'a devrediyoruz.
279
00:17:47,781 --> 00:17:49,992
Roman, özür dilerim.
280
00:17:52,870 --> 00:17:54,162
Tanrım, bana yardım et.
281
00:17:55,080 --> 00:17:57,124
Ona beklemesini söyle.
282
00:17:59,418 --> 00:18:02,629
Hayır, söyle beklesin.
Gelmem 30 dakikayı bulmaz.
283
00:18:02,796 --> 00:18:05,799
-Tamam, bir saniye.
-O zaman...
284
00:18:05,966 --> 00:18:07,551
Ben onunla konuşurum.
285
00:18:27,321 --> 00:18:29,239
Üzgünüm ahbap.
286
00:18:29,406 --> 00:18:31,116
Seni anlıyorum.
287
00:18:35,412 --> 00:18:37,748
Buldok burada mı çalışırdı?
288
00:18:42,085 --> 00:18:43,795
Ne zeka ama.
289
00:18:43,962 --> 00:18:47,007
Koltukta da
ayaklarının üstünde de müthişti.
290
00:18:48,509 --> 00:18:51,094
Tanrım, hiçbir şeyi atmaz mıydı?
291
00:18:51,887 --> 00:18:55,432
Sekreterim arayacak.
Onun aracılığıyla görüşeceğiz.
292
00:18:56,058 --> 00:18:57,309
Ne kullanıyorsun?
293
00:18:57,476 --> 00:18:59,937
LegalPRO mu? Quicken mı?
294
00:19:01,688 --> 00:19:02,731
O ne?
295
00:19:02,898 --> 00:19:06,276
Bütün davaların durumu.
İfadeler, soruşturmalar...
296
00:19:06,735 --> 00:19:08,820
-...konferanslar.
-Kartlarda mı?
297
00:19:08,987 --> 00:19:10,155
Şaka yapıyorsun.
298
00:19:10,322 --> 00:19:13,158
Ücret alabil diye çabucak
mahkemeye gitmene yardım etmem.
299
00:19:13,325 --> 00:19:16,537
Her gün mahkemedeyim.
Müvekkillerim için savaşıyorum.
300
00:19:16,995 --> 00:19:18,330
Sen alçaktan uçan bir arısın.
301
00:19:19,331 --> 00:19:22,751
-William benim için öyle mi dedi?
-William senden hiç bahsetmedi.
302
00:19:22,918 --> 00:19:25,128
-O zaman mesele ne?
-Gerçekler.
303
00:19:25,295 --> 00:19:27,714
Her davada kaydedilen gerçekler.
304
00:19:27,881 --> 00:19:29,758
Düzenli ve müsait.
305
00:19:29,925 --> 00:19:33,637
İstersen senin Quicken'dan
kontrol edebilirsin.
306
00:19:33,804 --> 00:19:35,389
Bunun için vaktim yok.
307
00:19:35,556 --> 00:19:37,975
Ofisim koordinasyon için
telefon edecek.
308
00:19:38,141 --> 00:19:39,810
Şimdi onu izleyelim.
309
00:19:39,977 --> 00:19:41,562
Genç George.
310
00:19:41,728 --> 00:19:46,108
Kaliforniya Eyaleti,
Jason Angelo Fisher'a karşı.
311
00:19:46,275 --> 00:19:48,777
İlk davalarından biri.
Fisher'ın ilk suçu.
312
00:19:48,944 --> 00:19:51,822
Hafif suç sayılmalı,
cezası azaltılmalıydı.
313
00:19:51,989 --> 00:19:56,201
Ama sen ona komplo
ve bulundurma suçunu kabul ettirdin.
314
00:19:56,368 --> 00:19:58,245
Bu, çalışma tarzın oldu.
315
00:19:58,412 --> 00:20:01,498
Önden para alıp müvekkilinin
ön duruşma hakkından feragat et...
316
00:20:01,665 --> 00:20:04,877
...sonra müvekkil şikayet edince
onu kamu avukatlarına postala.
317
00:20:05,043 --> 00:20:07,379
Ne, Fisher'ın temyizinde
sen mi çalıştın?
318
00:20:07,546 --> 00:20:08,839
Dosyayı okumuştum.
319
00:20:09,006 --> 00:20:11,800
-Bu yedi yıl önceydi.
-Sekiz.
320
00:20:11,967 --> 00:20:14,136
Yani hepsini ezbere mi biliyorsun?
321
00:20:14,303 --> 00:20:17,890
Yedi yıl, sekiz ay, 47 gün.
Doğru hatırladığımdan eminim.
322
00:20:18,056 --> 00:20:20,559
Kazanma oranım yüzde 90'ın üstünde.
323
00:20:20,726 --> 00:20:22,644
Yalan ve yanlış yönlendirici.
Bu ancak...
324
00:20:22,811 --> 00:20:24,813
...üç yıllık savcılık görevini
sayarsan olur.
325
00:20:25,772 --> 00:20:28,192
William beni beğeniyormuş ki
bana vekalet verdi.
326
00:20:28,358 --> 00:20:30,194
İnan bana, bunun sebebini öğreneceğim.
327
00:20:45,584 --> 00:20:46,960
Roman. Baksana Roman.
328
00:20:49,421 --> 00:20:50,964
Nereye gidiyorsun?
329
00:20:51,757 --> 00:20:54,384
-Nereye gidiyorsun?
-MLK'ye.
330
00:20:55,010 --> 00:20:56,678
Gel seni bırakayım.
331
00:20:57,763 --> 00:20:59,181
Yürümeyi yeğlerim.
332
00:21:00,474 --> 00:21:01,975
Hadi ama Roman.
333
00:21:04,228 --> 00:21:06,063
Sadece konuşmak istiyorum.
334
00:21:12,361 --> 00:21:15,113
William, Loyola'da bir dönem
ders verdi. Orada tanıştık.
335
00:21:15,280 --> 00:21:16,823
Sınıf birincisiydim.
336
00:21:17,741 --> 00:21:19,785
Potansiyel başa bela.
337
00:21:20,494 --> 00:21:24,498
Ama kendi ofisine ve 60 çalışana
sahip olmak pek öyle değil.
338
00:21:24,665 --> 00:21:26,500
Beni ona iş yolladığım için seçti.
339
00:21:26,667 --> 00:21:30,003
İstemediğim ya da bakamayacak
kadar meşgul olduğum umutsuz vakalar.
340
00:21:30,170 --> 00:21:33,757
Ofisini kapatınca ödeşmiş olacağız.
Bunun için para alacağım.
341
00:21:36,844 --> 00:21:40,013
Bak, senin gibi yetenekli
ve ikna edici biri...
342
00:21:40,180 --> 00:21:42,432
...işime yarayabilir.
343
00:21:42,599 --> 00:21:45,727
William sana ne veriyorsa
iki katını veririm. Ne dersin?
344
00:21:45,894 --> 00:21:47,646
Seni bu arabadan farklı kılan ne?
345
00:21:49,022 --> 00:21:50,524
Gerçekten mi? Tamam.
346
00:21:51,358 --> 00:21:55,153
Seni şaşırtıp hayal kırıklığına
uğratabilecek bir şey söyleyeceğim.
347
00:21:55,320 --> 00:21:58,699
William'a verdiğim her dosya
karşılığında ondan para alıyordum.
348
00:21:58,866 --> 00:21:59,908
Zırva.
349
00:22:00,075 --> 00:22:02,035
Kayıtlar elimde.
350
00:22:02,202 --> 00:22:04,705
Ufak bir cezai savunma
bürosunu yönetmenin...
351
00:22:04,872 --> 00:22:06,790
...pisliklerinden uzak kalmışsın.
352
00:22:09,585 --> 00:22:10,752
Bu yanlış mıydı?
353
00:22:10,919 --> 00:22:12,754
Bir bakıma evet.
354
00:22:12,921 --> 00:22:15,007
Onun yaptıklarının
değerini azaltır mı? Hayır.
355
00:22:15,174 --> 00:22:18,594
Hayır, bu sayede kapılarını
açık tutabildi ve ikiniz geçinebildiniz.
356
00:22:19,052 --> 00:22:21,638
Derslerde söylediği şeyleri
bugün bile hatırlıyorum.
357
00:22:21,805 --> 00:22:23,140
Sesini de.
358
00:22:23,307 --> 00:22:26,143
"Hoşgörü nedir? İnsanlığın sonucudur.
359
00:22:26,310 --> 00:22:28,312
Hepimiz kırılganlıklardan
ve hatalardan meydana geliriz.
360
00:22:28,478 --> 00:22:31,231
Birbirimizin kusurlarını
karşılıklı affedelim.
361
00:22:31,398 --> 00:22:32,941
Bu, doğanın ilk kanunudur."
362
00:22:33,108 --> 00:22:35,360
Geçmişi unutmaya,
önümüze bakmaya ne dersin?
363
00:22:35,527 --> 00:22:36,570
Arabayı durdur.
364
00:22:42,242 --> 00:22:43,452
Senin için çalışamam.
365
00:22:43,619 --> 00:22:44,995
Ne yapacaksın?
366
00:22:45,162 --> 00:22:48,290
-Cezai savunmaya devam edeceğim.
-Zorlu bir pazar.
367
00:22:48,457 --> 00:22:50,125
-Ya hiçbir şey bulamazsan?
-Ne?
368
00:22:50,292 --> 00:22:52,419
Bir büro bulamadın diyelim.
O zaman ne olacak?
369
00:22:52,586 --> 00:22:55,047
Sonrası yok.
Diyelim ki diye bir şey yok.
370
00:22:55,214 --> 00:22:58,634
İç çamaşırı modeli
ya da aktivist avukat var. Sonrası yok.
371
00:23:13,148 --> 00:23:15,984
JESSIE SALINAS
ARANIYOR...
372
00:23:18,195 --> 00:23:20,280
-Evet George.
-Oraya birini getireceğim.
373
00:23:20,447 --> 00:23:22,616
Bu bir soru mu yoksa beyan mı?
374
00:23:22,783 --> 00:23:25,536
Jackson'ın notlarını tutan
bir adamı varmış.
375
00:23:25,702 --> 00:23:26,995
Dahi gibi bir şey.
376
00:23:27,496 --> 00:23:31,124
Ona haftada 500 dolar veriyormuş.
Biz ona aynı parayı saatlik veririz.
377
00:23:55,482 --> 00:23:59,278
MEDENİ HAKLAR İÇİN
MİLLET MECLİSİ
378
00:24:05,659 --> 00:24:08,662
Maya. Roman Israel.
379
00:24:09,872 --> 00:24:11,248
Beklettiğim için özür dilerim.
380
00:24:11,415 --> 00:24:13,542
Genelde randevuyla çalışırım.
381
00:24:13,709 --> 00:24:17,629
Sorun değil, dışarıdan
kraker ve meşrubat aldım.
382
00:24:17,796 --> 00:24:19,381
İyi yapmışsınız.
383
00:24:19,548 --> 00:24:23,051
Jeff, William Henry Jackson için
çalıştığınızı söyledi.
384
00:24:23,218 --> 00:24:25,387
Evet, 36 yıl boyunca.
385
00:24:25,554 --> 00:24:27,681
Biz ortağız. Ortaktık.
386
00:24:27,848 --> 00:24:30,100
O, büronun reklam yüzüydü.
387
00:24:30,267 --> 00:24:32,477
Bense perdenin arkasındaki adamdım.
388
00:24:32,644 --> 00:24:35,063
-O nasıl?
-Haftalardır bilinci yerinde değil.
389
00:24:35,480 --> 00:24:37,191
Çok üzgünüm.
390
00:24:37,733 --> 00:24:40,402
İçeri gelin.
391
00:24:51,955 --> 00:24:55,751
İşsizliğe karşı önlemim yok.
392
00:24:55,918 --> 00:24:59,171
William ve Ronald...
393
00:24:59,338 --> 00:25:02,591
...Berkeley'de tanışmış
ve sonra ortak olmuşlar.
394
00:25:02,758 --> 00:25:03,800
Farkındayım.
395
00:25:03,967 --> 00:25:05,802
Ronnie kitabında
William'dan bahsediyor.
396
00:25:05,969 --> 00:25:08,931
Doğru, evet.
Onunla konuşmak istiyorum.
397
00:25:09,097 --> 00:25:11,725
Ron, Washington'daki merkezimizde.
398
00:25:12,184 --> 00:25:14,144
Benim yapabileceğim bir şey var mı?
399
00:25:15,854 --> 00:25:17,314
Şey...
400
00:25:19,733 --> 00:25:21,944
...öncelikle...
401
00:25:22,110 --> 00:25:25,405
...ilerici avukatlık işine uzun süre
devam edebilir miyim bilmiyorum.
402
00:25:25,572 --> 00:25:28,659
Anlıyorsunuz ya, William'sız
çalışmaya alışık değilim.
403
00:25:29,117 --> 00:25:33,330
Ağır ceza davaları sanık haklarındaki,
cezaevi koşullarındaki...
404
00:25:33,497 --> 00:25:35,666
...devlet ve eyalet
ceza kanunlarına yönelik...
405
00:25:35,832 --> 00:25:37,709
...taslak saldırılar gibi...
406
00:25:37,876 --> 00:25:40,587
...yasal zorlukları finanse ediyordu.
407
00:25:40,754 --> 00:25:43,590
Cezai davalarla uğraşmazsam
köklerime dönebilirim.
408
00:25:43,757 --> 00:25:46,218
Savaşlar büyüdükçe,
yasal zorlukların desteklediği...
409
00:25:46,385 --> 00:25:48,303
...organize kitle eylemleri de artar.
410
00:25:48,470 --> 00:25:50,681
Sahip olduğum yetenek...
411
00:25:50,848 --> 00:25:52,850
...ve tecrübelerle...
412
00:25:53,016 --> 00:25:55,561
...bu kurumu,
temelini oluşturan inançlarla...
413
00:25:55,727 --> 00:25:58,689
...uyumlu hâle
getirebileceğimden eminim.
414
00:25:59,147 --> 00:26:00,274
-Bu kurumu mu?
-Evet.
415
00:26:00,440 --> 00:26:04,361
Evet, yoldan çıktığımızın
farkında değildim.
416
00:26:04,862 --> 00:26:08,782
Ufak tefek reformlardan değil,
kural değişimlerinin...
417
00:26:08,949 --> 00:26:12,160
...ve ihtiyati tedbirlerin
tetiklediği bir kitle hareketinden...
418
00:26:12,327 --> 00:26:14,413
...bahsediyorum.
419
00:26:14,580 --> 00:26:18,375
Toplu dava taktikleri
kullanarak sonuç alabilirim.
420
00:26:18,542 --> 00:26:21,461
Aktivist avukatlığı
yaratıcı, savunmacı, saldırı karşıtı...
421
00:26:21,628 --> 00:26:24,006
...olacak şekilde kullanarak
kazanım elde edelim diyorum.
422
00:26:24,173 --> 00:26:26,633
Ben burada yaptıklarımızla
gurur duyuyorum.
423
00:26:26,800 --> 00:26:30,470
Bence birçok alanda
büyük gelişme kaydediyoruz.
424
00:26:30,637 --> 00:26:33,056
Tecrübelerime göre bu...
425
00:26:33,223 --> 00:26:36,602
...işleri suçluluk duymadan
savsaklama bahanesidir.
426
00:26:36,768 --> 00:26:38,061
Kim işleri savsaklıyor?
427
00:26:42,649 --> 00:26:44,610
Ben Fullerton, Argosy'deki
Western State...
428
00:26:44,776 --> 00:26:48,280
...Hukuk Fakültesi'nde okudum ve
oradaki ilk öğrenci birliğini kurdum.
429
00:26:51,825 --> 00:26:54,828
Hırslarımı değil, davamı seçtim.
430
00:26:54,995 --> 00:26:58,999
Diğerleri gibi tav olup
büyük bürolardan birine girebilirdim.
431
00:26:59,166 --> 00:27:03,128
Ama Bay Jackson bana ilham verdi.
Onunla çalıştım. Siz...
432
00:27:03,712 --> 00:27:06,548
Bütün zaferlerimiz
ayrıntılı bir biçimde kaydedilmiş.
433
00:27:06,715 --> 00:27:08,509
Medeni haklar zaferleri orada.
434
00:27:08,675 --> 00:27:10,761
Özel hayatıma gelince, bir noktada...
435
00:27:10,928 --> 00:27:13,305
...aileyle kariyer arasında
seçim yapmam gerekti.
436
00:27:13,472 --> 00:27:16,517
Cephede kaldım.
Şimdi de kurumunuzda...
437
00:27:18,894 --> 00:27:21,063
...uzun vadeli...
438
00:27:22,147 --> 00:27:24,066
...size özel, kalıcı...
439
00:27:24,608 --> 00:27:26,568
...üç boyutlu, devrimci...
440
00:27:26,985 --> 00:27:29,029
...tam zamanlı...
441
00:27:29,821 --> 00:27:31,990
...yerleşik...
442
00:27:32,157 --> 00:27:33,825
...ücretli...
443
00:27:33,992 --> 00:27:35,827
...avukatınız olarak...
444
00:27:37,037 --> 00:27:39,414
...çalışmayı teklif ediyorum.
445
00:27:46,755 --> 00:27:48,966
Bay Israel, burada hepimiz gönüllüyüz.
446
00:27:49,508 --> 00:27:54,555
Az sayıdaki maaşlı çalışanımız
DC'den çalışıyor.
447
00:27:55,222 --> 00:27:59,434
Mülakata giderdim ama mali sorunlar
beni bundan alıkoyuyor.
448
00:27:59,601 --> 00:28:03,397
Para son zamanlarda
hayatımı yönlendiren faktör oldu.
449
00:28:03,564 --> 00:28:05,107
Anlıyorum ama...
450
00:28:05,440 --> 00:28:07,276
...öyle de olsa...
451
00:28:07,442 --> 00:28:09,570
...pozisyonlar dolu.
452
00:28:12,072 --> 00:28:14,116
Bakın, ben bu kurum için
değerli biriyim.
453
00:28:14,283 --> 00:28:16,368
Bundan şüphem yok.
454
00:28:16,535 --> 00:28:18,620
Coşkuyla savunulacak şeyler vardır.
455
00:28:18,787 --> 00:28:21,748
İnanın, biz de coşkuluyuz.
456
00:28:23,542 --> 00:28:25,794
O zaman...
457
00:28:28,088 --> 00:28:30,757
...William'ın rehberine bakacağım.
Sağ olun.
458
00:28:32,301 --> 00:28:33,594
Bana vakit ayırdınız.
459
00:28:37,055 --> 00:28:40,100
Gönüllü çalışmakla ilgilenirseniz...
460
00:28:40,267 --> 00:28:42,352
...gelecek hafta toplantımız var.
461
00:28:42,519 --> 00:28:44,730
Sizin gibi tecrübeli biri
işimize yarar.
462
00:28:44,897 --> 00:28:48,901
-Belki konuşma yapabilirsiniz.
-Güzel olur. Buyurun, kartvizitim.
463
00:28:50,068 --> 00:28:52,988
Ofis adresini karaladım.
464
00:28:53,155 --> 00:28:57,534
Ev adresimi yazdım.
Bana postayla ulaşabilirsiniz.
465
00:28:57,701 --> 00:28:59,036
Muhtemelen mesaj atarım.
466
00:28:59,203 --> 00:29:01,705
Sanırım bunu yapabilirim.
467
00:29:02,080 --> 00:29:04,166
-Teşekkürler.
-Evet, teşekkürler.
468
00:29:04,333 --> 00:29:06,084
Aynen devam.
469
00:29:12,049 --> 00:29:14,051
Manyağın teki.
470
00:29:14,218 --> 00:29:16,845
Onun omuzlarının üzerinde duruyorsun.
471
00:29:26,647 --> 00:29:31,485
Günaydın. Evet, ben
Roman J. Israel, Esquire.
472
00:29:31,652 --> 00:29:33,654
Evet, Israel. Evet.
473
00:29:33,820 --> 00:29:36,114
Evet, şey gibi... Evet, aynen öyle.
474
00:29:36,281 --> 00:29:40,160
Medeni haklar avukatıyım.
Bir iş imkânı hakkında...
475
00:29:40,327 --> 00:29:41,703
Evet hanımefendi.
476
00:29:41,870 --> 00:29:43,664
Tamam, acaba...
477
00:29:43,830 --> 00:29:46,083
İşim olsa zaten sizi aramazdım.
478
00:29:46,250 --> 00:29:48,418
O yüzden arıyorum. Şu an işim... Alo?
479
00:29:48,585 --> 00:29:52,589
...C-K-S-O-N. Açık pozisyonlar
hakkında konuşabileceğim biri...
480
00:29:52,756 --> 00:29:54,091
Tamam, tekrar arayacağım.
481
00:29:54,258 --> 00:29:56,802
Boşalan pozisyon olursa
beni arayın lütfen.
482
00:29:56,969 --> 00:29:59,721
Evet, günaydın.
Adım Roman J. Israel, Esquire.
483
00:29:59,888 --> 00:30:01,098
Özgeçmişimi gönderebilirim.
484
00:30:01,265 --> 00:30:03,976
William Henry Jackson'la
çalışıyordum. Şirketinizde...
485
00:30:04,142 --> 00:30:06,103
...bir istihdam fırsatı olabilir mi...
486
00:30:06,270 --> 00:30:08,063
Hayır, karalanmış olan numara değil.
487
00:30:08,230 --> 00:30:12,651
Karalanmış olanın altındaki.
Evet hanımefendi. Teşekkürler.
488
00:30:21,410 --> 00:30:22,619
Bay Israel?
489
00:30:22,786 --> 00:30:25,622
George Pierce hemen sizinle
ofisinde görüşmek istiyor.
490
00:30:26,373 --> 00:30:30,043
En iyisi sürece dahil olmak.
Yoksa kendini güçsüz hissedersin.
491
00:30:30,210 --> 00:30:31,628
Girin.
492
00:30:32,421 --> 00:30:34,256
Seni Felicity Ellerbee'yle tanıştırayım.
493
00:30:34,423 --> 00:30:36,425
-Felicity, bu Roman Israel.
-Merhaba.
494
00:30:36,592 --> 00:30:38,969
Bu davada benimle birebir
çalışacak. Lütfen otur.
495
00:30:39,136 --> 00:30:41,597
Roman müthiş bir avukat.
Bizimle çalıştığı için şanslıyız.
496
00:30:41,763 --> 00:30:44,266
Felicity'nin yeğeni Derrell
iki gün önce tutuklandı.
497
00:30:44,433 --> 00:30:47,686
Olay, bir kasiyerin öldürüldüğü
silahlı bir soygundu.
498
00:30:47,853 --> 00:30:51,440
Derrell saldırı ve birinci dereceden
cinayetle suçlandı.
499
00:30:51,607 --> 00:30:54,610
Suçu işleyen Derrell değil,
yanındaki arkadaşıydı.
500
00:30:54,776 --> 00:30:57,029
Derrell arkadaşının
ne yapacağını bilmiyordu.
501
00:30:57,196 --> 00:30:58,906
Tabii. Sizi çok iyi anlıyoruz.
502
00:30:59,072 --> 00:31:00,866
Ateş eden Derrell değildi.
503
00:31:01,033 --> 00:31:04,703
İşimiz onun, işlenen cinayetle ne kadar
alakasız olduğunu kanıtlamak.
504
00:31:04,870 --> 00:31:07,956
Bu davada irtibat kişisi Roman olacak.
505
00:31:08,123 --> 00:31:11,001
Özel avukat tutmakla
çok iyi yapmışsınız.
506
00:31:11,168 --> 00:31:13,921
Yalan söylemeyeceğim,
Derrell'in işi çok zor.
507
00:31:14,087 --> 00:31:15,797
En iyi şekilde savunulması zaruri.
508
00:31:16,340 --> 00:31:18,383
Burada o şekilde
savunulacağından emin olun.
509
00:31:21,053 --> 00:31:23,639
-Evimi ipotek ettirmem gerekti.
-Çok üzüldüm.
510
00:31:23,805 --> 00:31:26,225
-Avukatları sevmem.
-Ben de.
511
00:31:26,391 --> 00:31:27,726
Anlıyorum.
512
00:31:27,893 --> 00:31:30,270
Sorularıma yanıt alamazsam...
513
00:31:30,437 --> 00:31:32,064
...netice görmezsem...
514
00:31:32,231 --> 00:31:34,942
...faturamın abuk subuk
kabartıldığını görürsem...
515
00:31:35,108 --> 00:31:37,277
...sizi anında kovarım.
516
00:31:37,861 --> 00:31:39,696
Evimi kaybetme ihtimalim var.
517
00:31:39,863 --> 00:31:41,657
Anlıyorum.
518
00:31:43,825 --> 00:31:45,953
Hep böyle mi giyinirsiniz?
519
00:31:46,578 --> 00:31:48,121
Şey...
520
00:31:48,830 --> 00:31:52,084
..gardırobum sağlam olmayabilir
ama bir avukat olarak itibarım öyle.
521
00:31:52,251 --> 00:31:54,253
Size kartvizitimi vereyim.
Bir sorunuz...
522
00:31:54,419 --> 00:31:56,255
...ya da konuşmak istediğiniz...
523
00:31:56,421 --> 00:31:59,007
...herhangi bir şey olursa
ücretsiz arayabilirsiniz.
524
00:31:59,174 --> 00:32:00,592
Karalanmamış olan numara.
525
00:32:00,759 --> 00:32:03,387
Karalanmış olanın üstündeki.
526
00:32:03,554 --> 00:32:05,764
"Esquire" ne demek?
527
00:32:05,931 --> 00:32:08,308
Yasal arenada kendimize...
528
00:32:08,475 --> 00:32:09,726
...böyle hitap ederiz.
529
00:32:09,893 --> 00:32:11,812
Saygı belirten...
530
00:32:11,979 --> 00:32:13,397
...bir unvan gibi.
531
00:32:13,564 --> 00:32:16,817
"Beyefendi"den daha üstün
ama "şövalye"den daha aşağı.
532
00:32:22,781 --> 00:32:23,824
Evet.
533
00:32:26,159 --> 00:32:27,661
Girin.
534
00:32:28,078 --> 00:32:31,164
Roman, seni James Lee'yle tanıştırayım.
Jim, bu Roman Israel.
535
00:32:31,331 --> 00:32:33,458
-Bu davada benimle birebir çalışacak.
-Selam.
536
00:32:33,625 --> 00:32:34,710
Lütfen otur Roman.
537
00:32:35,627 --> 00:32:38,130
Roman müthiş bir avukattır.
Bizimle çalıştığı için şanslıyız.
538
00:32:38,547 --> 00:32:41,758
Jim'in eşi Mari dün gece alkollüyken
aracıyla birine çarpıp kaçmak...
539
00:32:41,925 --> 00:32:44,428
...ve dikkatsiz
araba kullanmakla suçlandı.
540
00:32:44,595 --> 00:32:47,556
Bu davada irtibat kişisi Roman olacak.
541
00:32:47,723 --> 00:32:49,766
Özel avukat tutmakla çok iyi ettiniz.
542
00:32:49,933 --> 00:32:53,312
Mari'nin en iyi şekilde
savunulması gerekecek.
543
00:32:53,478 --> 00:32:55,898
Burada onu öyle koruyacağız, emin olun.
544
00:32:58,775 --> 00:32:59,860
Davanın konusu yukarıda adı geçen
ve Los Angeles, Kaliforniya'da...
545
00:33:00,027 --> 00:33:01,361
...alkollü araç sürerken
kaza yapıp kaçmakla suçlanan kişidir.
546
00:33:06,992 --> 00:33:08,952
George'dan.
547
00:33:10,287 --> 00:33:14,208
Gece müdürüne göre, Derrell'in arkadaşı
Carter Johnson o noktada...
548
00:33:14,374 --> 00:33:17,085
-...kasiyeri başından iki kez vurmuş.
-Tamam.
549
00:33:17,252 --> 00:33:21,215
İçinde yaklaşık 500 dolar olan
kasayı boşaltıp ara sokağa kaçmışlar...
550
00:33:21,381 --> 00:33:23,550
...ve Derrell orada yakalanırken
Johnson kaçmış.
551
00:33:23,717 --> 00:33:26,386
Johnson, Rollin 100
adlı çetenin liderlerinden.
552
00:33:26,553 --> 00:33:30,390
Hakkında dört arama emri var
ve ikisi silahlı saldırıdan.
553
00:33:30,557 --> 00:33:33,143
-Sizin çocuk Derrell...
-"Çocuk" deme.
554
00:33:33,977 --> 00:33:37,814
Dışarıdaki kamera müvekkilinizi
dükkâna girerken kaydetmiş...
555
00:33:37,981 --> 00:33:40,067
...ama içerideki kamera çalışmıyormuş.
556
00:33:40,234 --> 00:33:44,530
Ermeni Topluluğu Meclisi Johnson'ın
tutuklanması için 100.000 dolar topladı.
557
00:33:44,696 --> 00:33:46,740
Kasiyer Ermeni'ymiş de.
558
00:33:47,115 --> 00:33:50,744
Müvekkilin Derrell
dört yıl önce iki kez ceza almış.
559
00:33:50,911 --> 00:33:54,498
Biri esrar bulundurmaktan
diğeri soygundan.
560
00:33:54,665 --> 00:33:56,667
Jif
KREMALI FISTIK EZMESİ
561
00:33:58,043 --> 00:33:59,795
Elimde ev içi şiddet olayı var.
562
00:33:59,962 --> 00:34:03,173
Adam aynı kadına altı kez
saldırmış ve kadın...
563
00:34:03,340 --> 00:34:05,551
...itham edilmemesi için
yeminli ifade veriyor.
564
00:34:05,717 --> 00:34:08,262
-Kalın et dükkanını hiç duydun mu?
-Hayır. O ne?
565
00:34:08,427 --> 00:34:12,307
-Az dövülmüş kadınlar için barınak.
-Çok komik.
566
00:34:12,474 --> 00:34:13,724
Çok komik.
567
00:34:18,188 --> 00:34:21,066
Işığı yakınca
hamamböcekleri gibi kaçarlar.
568
00:34:23,318 --> 00:34:24,486
Burada mı çalışıyorsunuz?
569
00:34:24,945 --> 00:34:26,822
Evet beyefendi.
570
00:34:27,655 --> 00:34:29,157
Jessie Salinas.
571
00:34:29,324 --> 00:34:31,451
Denetmen avukat.
572
00:34:31,910 --> 00:34:34,496
Roman J. Israel. İşe yeni girdim.
573
00:34:35,289 --> 00:34:38,000
Bizi hamamböceklerine mi benzettiniz?
574
00:34:39,668 --> 00:34:42,128
-Lafı dolandırmayalım.
-Deşarj oluyorduk.
575
00:34:42,296 --> 00:34:43,922
Turistsiniz siz.
576
00:34:50,387 --> 00:34:52,847
Görüşmek üzere Israel.
577
00:35:01,231 --> 00:35:02,316
Roman.
578
00:35:02,482 --> 00:35:03,859
Roman.
579
00:35:06,486 --> 00:35:07,613
Tanrım.
580
00:35:08,238 --> 00:35:10,324
Bugün mutfakta seni konuşuyorlardı.
581
00:35:10,490 --> 00:35:12,618
Salinas bizim iki numaralı adamımız.
582
00:35:12,784 --> 00:35:15,871
Onu geçtim, Sanchez'e
kalabalık bir asansörde laf mı soktun?
583
00:35:16,038 --> 00:35:17,706
O adam karakter delilini anlamıyor.
584
00:35:17,873 --> 00:35:19,166
O zaman sessiz bir köşe bul.
585
00:35:19,541 --> 00:35:21,877
Bugün seni e-postayla ofisime çağırdım.
586
00:35:22,044 --> 00:35:25,881
Pardon ama insanlar e-posta gönderince
doğrudan beyne gittiğini sanıyor.
587
00:35:26,048 --> 00:35:30,010
Söylediklerimi ciddiye alsan iyi olur
çünkü dürüstçe konuşuyorum.
588
00:35:30,177 --> 00:35:32,679
Beni buraya aldığında
nasıl biri olduğumu biliyordun.
589
00:35:32,846 --> 00:35:34,932
İşlevsel olduğunu sanmıştım...
590
00:35:35,098 --> 00:35:37,351
Beni aklını başına
getireyim diye tuttun...
591
00:35:37,518 --> 00:35:40,103
...çünkü düşük gelirli müvekkillere
dolar işaret gibi...
592
00:35:40,270 --> 00:35:42,689
...davranmaktan usandın
ve onlara acımaya başladın.
593
00:35:42,856 --> 00:35:45,776
-Öyle düşünüyorum George.
-Seni para kazanmak için tuttum.
594
00:35:45,943 --> 00:35:50,072
-Senin de bunu istediğini sanıyordum.
-Elbette paraya çok ihtiyacım var
595
00:35:50,239 --> 00:35:52,449
ama asıl ihtiyacım olan,
bir müttefik George.
596
00:35:53,200 --> 00:35:55,911
Senin gibi nüfuzlu biriyle
tanışmayı bekliyordum.
597
00:35:56,078 --> 00:36:00,332
Evet, seçiciyim. Şu an sana
teklif ettiğim şey...
598
00:36:00,499 --> 00:36:04,336
...üstünde yedi yıldır çalıştığım
çığır açacak bir vakada...
599
00:36:04,503 --> 00:36:07,130
...ortak olarak bana katılman.
600
00:36:07,297 --> 00:36:09,091
Bu dosyanın içindeki dava özetinin...
601
00:36:09,258 --> 00:36:12,094
...modern hukuk tarihinin
en önemli özeti olduğu söylenebilir.
602
00:36:12,261 --> 00:36:16,139
Yeni bir sosyal reform çağı yaratacak...
603
00:36:16,306 --> 00:36:18,600
...tam kapsamlı
bir federal meydan okuma.
604
00:36:18,767 --> 00:36:21,645
Bunu söylerken
yeterince yetkin olduğumu unutma.
605
00:36:21,979 --> 00:36:24,606
Anayasa bize adil duruşma hakkı verir...
606
00:36:24,773 --> 00:36:27,985
...ama davaların yüzde 95'i
görülmezken adaletten bahsedilemez.
607
00:36:28,151 --> 00:36:30,654
Cezai davalar
jüri ya da yargıç önüne çıkmıyor.
608
00:36:30,821 --> 00:36:34,658
Bense hepsi eski müvekkiller olan
3.500 kişinin adının geçtiği...
609
00:36:34,825 --> 00:36:37,077
...savcı-sanık uzlaşmasını hedef alan...
610
00:36:37,244 --> 00:36:39,621
...tamamen özgün
bir toplu dava inşa ediyorum.
611
00:36:39,788 --> 00:36:42,291
Savcıların şapkadan mahkumiyet
çıkardığı bir sistemi...
612
00:36:42,457 --> 00:36:44,084
...değiştirmekten söz ediyorum.
613
00:36:44,251 --> 00:36:46,879
Suçluluk ve masumiyetin yerine
mahkemeye çıkma korkusunun...
614
00:36:47,045 --> 00:36:48,881
...geçtiği bir sistemi.
615
00:36:49,047 --> 00:36:52,593
İnsanların fazlasıyla sert,
zorlayıcı mahkumiyet tehditleriyle...
616
00:36:52,759 --> 00:36:56,763
...suçunu kabul etmeye
mecbur bırakıldığı sistemi George.
617
00:36:56,930 --> 00:37:00,809
Bu bir efsaneye ya da efsane
olmak isteyen birine göre bir iş.
618
00:37:02,186 --> 00:37:04,646
-Sana anlatayım.
-Hayır. Tanrım, sus artık.
619
00:37:05,397 --> 00:37:06,857
Yeter Roman.
620
00:37:07,024 --> 00:37:09,234
Sessiz kalmak...
621
00:37:10,277 --> 00:37:11,778
...sıradandır.
622
00:37:11,945 --> 00:37:14,615
Bizler değişimi temsil ediyoruz George.
623
00:37:14,781 --> 00:37:17,618
Bu işi tek başıma bitirmemi
sağlayacak kaynaklarım yok.
624
00:37:17,784 --> 00:37:21,413
Ama senin yardımınla
bunu beraber bitirip...
625
00:37:21,580 --> 00:37:24,333
...dava açabileceğimizden eminim.
626
00:37:24,499 --> 00:37:27,461
Emsaller, prosedür
ve gerçek kanıtlar üzerine kurulmuş...
627
00:37:27,628 --> 00:37:30,088
...kanıtların ağırlığını taşıyan,
çığır açacak...
628
00:37:30,255 --> 00:37:32,633
...bir toplu davada ortak olacağız.
629
00:37:32,799 --> 00:37:33,967
Çok eminim George.
630
00:37:34,510 --> 00:37:36,553
Bak, bu işi istiyor musun
istemiyor musun?
631
00:37:36,720 --> 00:37:39,056
-İstiyorum.
-O zaman insanları taciz etmeyi bırak.
632
00:37:39,932 --> 00:37:42,893
Bundan sonra sadece müvekkillerle
ve dava notlarıyla ilgilen.
633
00:37:43,060 --> 00:37:44,603
Hiçbir şekilde başka şeyle ilgilenme.
634
00:37:45,187 --> 00:37:48,315
Şimdi, dile getirmen gereken
başka fikirlerin varsa...
635
00:37:48,857 --> 00:37:50,400
...onları benimle paylaş.
636
00:37:53,570 --> 00:37:55,822
Yarın takım elbisesiz gelme.
637
00:38:04,790 --> 00:38:06,208
Tamam.
638
00:38:07,543 --> 00:38:08,627
TWIN TOWERS ISLAH EVİ
639
00:38:08,794 --> 00:38:10,045
MAHKUM KABUL MERKEZİ
TIBBİ HİZMETLER
640
00:38:23,517 --> 00:38:26,144
Ehliyet, Kaliforniya barosu kartı,
ziyaretçi kartı.
641
00:38:26,311 --> 00:38:27,521
Evet.
642
00:38:27,688 --> 00:38:30,524
Derrell Ellerbee'yi görmeye geldim.
643
00:38:31,275 --> 00:38:32,568
Sana nasıl davranıyorlar?
644
00:38:34,278 --> 00:38:37,322
-Bir şeye ihtiyacın var mı?
-Buradan çıkmam lazım.
645
00:38:37,739 --> 00:38:39,324
Suçlamaları anlıyor musun?
646
00:38:39,491 --> 00:38:41,994
Evet. Beni gömmek istiyorlar.
647
00:38:42,160 --> 00:38:43,912
Pekâlâ. Bundan sonra...
648
00:38:44,079 --> 00:38:46,874
...konuştuğumuz her şey
aramızda kalacak.
649
00:38:47,624 --> 00:38:49,042
Dikkatli olmam lazım.
650
00:38:49,501 --> 00:38:52,462
-Biri seni tehdit mi ediyor?
-Bak, o adamı ben vurmadım.
651
00:38:52,921 --> 00:38:55,382
Tamam mı? Sadece dükkâna girdim.
652
00:38:55,549 --> 00:38:57,634
Johnson'ın ne yapacağını bilmiyordum.
653
00:38:57,801 --> 00:39:01,513
-Polise ifade verdin.
-Evet, avukat istedim.
654
00:39:01,680 --> 00:39:03,515
Ondan önce de...
655
00:39:03,682 --> 00:39:07,144
...hakların okunduktan sonra
dedektifle konuştun.
656
00:39:07,603 --> 00:39:09,104
Carter Johnson'ı...
657
00:39:09,521 --> 00:39:11,481
...tabancayla gördüğünü söylemişsin.
658
00:39:12,149 --> 00:39:14,026
Onu kullanacağını bilmiyordum.
659
00:39:14,193 --> 00:39:16,486
Dükkâna girerken tabancasının
olduğunu bilmen...
660
00:39:16,653 --> 00:39:18,614
...yardım ve yataklığa girer.
661
00:39:18,780 --> 00:39:20,532
Birinci dereceden cinayet kriteri.
662
00:39:20,699 --> 00:39:24,703
CJ. Kasiyeri CJ vurdu.
663
00:39:26,163 --> 00:39:27,289
Tamam mı? Bunu gördüm.
664
00:39:28,081 --> 00:39:31,084
-Beni salıverdiklerinde ifade vereceğim.
-Seni bırakmayacaklar.
665
00:39:31,251 --> 00:39:33,879
Davaları fazla güçlü,
suçlamalar fazla ağır.
666
00:39:34,046 --> 00:39:38,425
Şimdi, bölge savcısıyla konuşup
ifaden karşılığında teklif alabiliriz.
667
00:39:39,885 --> 00:39:41,512
Şartlı tahliye.
668
00:39:42,804 --> 00:39:44,806
En iyi ihtimalle suçlama...
669
00:39:44,973 --> 00:39:48,060
...ikinci dereceden cinayete düşürülür.
670
00:39:52,272 --> 00:39:54,149
Hemen şurada.
671
00:39:54,316 --> 00:39:57,194
O kadar korkuyorsan otur adamım.
672
00:39:58,570 --> 00:40:00,781
Bak, CJ'nin saklandığı yeri biliyorum.
673
00:40:02,950 --> 00:40:04,701
Üstelik ifade vereceğim.
674
00:40:05,994 --> 00:40:07,996
Bunun değeri ne?
675
00:40:08,163 --> 00:40:09,790
Çok yüksek.
676
00:40:09,957 --> 00:40:13,627
İkisinin birleşimi çok değerli olabilir
ama riskleri anlıyor musun?
677
00:40:13,794 --> 00:40:16,463
-Neyle karşılaşabileceğini?
-Evet.
678
00:40:16,630 --> 00:40:19,341
Önce koruyucu gözaltına alınmam lazım.
679
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
Yapmak istediğin bu mu?
680
00:40:23,554 --> 00:40:25,806
İstemiyorum...
681
00:40:25,973 --> 00:40:27,724
...ama yapacağım.
682
00:40:39,152 --> 00:40:40,821
Merhaba?
683
00:40:51,164 --> 00:40:54,418
-Buraya girmek yasak.
-Özür dilerim, ben...
684
00:40:54,585 --> 00:40:56,879
Burada avukatım ve Bay Pierce'ı...
685
00:40:57,546 --> 00:41:00,299
...arıyordum. Ona bir davayı soracaktım.
686
00:41:00,465 --> 00:41:04,386
Bütün gün ifade görüşmeleri var.
Onun yerine Bay Salinas bakıyor.
687
00:41:05,804 --> 00:41:08,765
-Gitmeniz gerek.
-Özür dilerim.
688
00:41:10,475 --> 00:41:13,145
Bana neden bunu gönderdiler ki?
Bana bundan fazlası lazım.
689
00:41:13,312 --> 00:41:15,731
-Elimizde bu var.
-Özet istemiyorum.
690
00:41:15,898 --> 00:41:18,275
-Bütün ifadeyi istiyorum.
-Tamam.
691
00:41:18,442 --> 00:41:20,360
Peki yarın programımda ne var?
692
00:41:20,527 --> 00:41:22,487
-Bütün gün şehir merkezi.
-İlk ne var?
693
00:41:22,654 --> 00:41:26,283
-Sabah dokuzda Bay Rutner.
-Hayır, onunla görüşmek istemiyorum.
694
00:41:38,003 --> 00:41:40,255
-Alo?
-Alo.
695
00:41:40,422 --> 00:41:42,341
Adım Roman J. Israel, Esquire.
696
00:41:42,508 --> 00:41:45,219
George Pierce'ın ofisinden arıyorum.
697
00:41:45,385 --> 00:41:47,513
Derrell Ellerbee'nin avukatıyım.
698
00:41:47,679 --> 00:41:50,807
Savcı Kate Becker'la
konuşmak istiyorum.
699
00:41:50,974 --> 00:41:52,559
Benim.
700
00:41:54,394 --> 00:41:56,980
Tamam, kusura bakmayın.
701
00:41:57,147 --> 00:41:58,398
-Selam.
-Selam.
702
00:41:58,565 --> 00:42:01,693
Müvekkilim Bay Derrell Ellerbee...
703
00:42:01,860 --> 00:42:05,489
...anlaşma yapmakla ilgileniyor.
704
00:42:05,656 --> 00:42:07,991
Tamamlanmamış 40 davam var.
Hafızamı tazeleyin.
705
00:42:08,158 --> 00:42:09,618
Tamam.
706
00:42:10,327 --> 00:42:12,704
Markette silahlı saldırı.
707
00:42:13,080 --> 00:42:16,708
Ermeni bir adam öldürüldü
ve suçlunun başına ödül kondu.
708
00:42:17,376 --> 00:42:18,585
Tamam, hatırladım.
709
00:42:18,752 --> 00:42:19,836
Ateş eden kişi...
710
00:42:20,796 --> 00:42:23,507
...şu an kanundan kaçan...
711
00:42:23,674 --> 00:42:25,175
...Carter Johnson.
712
00:42:25,342 --> 00:42:29,930
Müvekkilim onun yerini biliyor
ve tanıklık etmek isteyebilir.
713
00:42:30,472 --> 00:42:32,933
-Sözünü tutacak mı?
-Duruma göre değişir.
714
00:42:33,100 --> 00:42:37,104
Bütün itiraz ve temyiz haklarınızdan
feragat edip iş birliği yaparsa...
715
00:42:37,271 --> 00:42:39,106
...saldırı ve adam kaçırmayı sileriz...
716
00:42:39,273 --> 00:42:42,818
...ve istemli suçtan ama
kasıtsız adam öldürmekten on yıl yatar.
717
00:42:42,985 --> 00:42:44,611
İstemsiz suç, üç ila beş yıl.
718
00:42:44,778 --> 00:42:47,865
Hayır, silahlı soygunda
21 yaşında bir kasiyer öldürüldü.
719
00:42:48,031 --> 00:42:49,283
Öyle bir şey olmayacak.
720
00:42:49,449 --> 00:42:53,912
Müvekkilim kendini riske atarak
davayı çözmeye gönüllü.
721
00:42:54,079 --> 00:42:56,456
-Hafifletici sebeplerden konuşalım.
-Konuşmayalım.
722
00:42:56,623 --> 00:42:59,918
İstemli suç, kasıtsız adam öldürme,
on yıl. İyi bir anlaşma.
723
00:43:00,544 --> 00:43:02,170
Güneş ışığı gibi teklif.
724
00:43:02,546 --> 00:43:03,922
Bunun için vaktim yok.
725
00:43:04,089 --> 00:43:06,258
Fabrikasyon, şahsiyetsiz varlığını...
726
00:43:06,425 --> 00:43:08,927
...bir saniyeliğine sekteye uğrattım,
kusura bakma.
727
00:43:09,094 --> 00:43:11,096
Savcılık teklifini geri çekiyor.
728
00:43:11,263 --> 00:43:14,016
Umurumda bile... Alo?
729
00:43:38,207 --> 00:43:39,917
Selam.
730
00:43:41,084 --> 00:43:42,836
-Merhaba.
-Selam.
731
00:43:43,003 --> 00:43:45,255
Niye daha yakına park etmedin?
Boş yer var.
732
00:43:45,422 --> 00:43:47,591
Arabam yok ki.
733
00:43:47,758 --> 00:43:49,426
LA'de öyle yaşamak zor olsa gerek.
734
00:43:49,593 --> 00:43:52,471
Hep arabalı hayatı hayal etmişimdir.
735
00:43:52,638 --> 00:43:54,973
-Bunu yaptığın için sağ ol.
-Bir şey değil.
736
00:43:55,140 --> 00:44:00,103
Genelde insanların önünde konuşmaktan
kaçınmaya çalışırım.
737
00:44:01,605 --> 00:44:04,233
Salı günkü protestoya hazırlık olarak...
738
00:44:04,399 --> 00:44:07,319
...avukat Roman Israel'ı...
739
00:44:07,486 --> 00:44:09,571
...haklarımızı ve
tutuklanmanız hâlinde...
740
00:44:09,988 --> 00:44:13,784
...ne beklemeniz gerektiğini
konuşmak için davet ettim.
741
00:44:14,159 --> 00:44:15,327
Roman.
742
00:44:15,494 --> 00:44:17,079
Teşekkürler.
743
00:44:22,584 --> 00:44:24,503
Pekâlâ.
744
00:44:26,171 --> 00:44:28,549
Başa dönmüş gibiyim.
745
00:44:29,216 --> 00:44:32,719
Güzel bir his.
746
00:44:35,430 --> 00:44:39,351
Bu 40 yıl önceydi yahu.
Başlıyoruz. Şimdi...
747
00:44:39,768 --> 00:44:41,603
Rap yapacağız. Yani hip-hop.
748
00:44:44,147 --> 00:44:47,860
Şu bildiğimiz, halka özgü, eski moda,
749
00:44:48,527 --> 00:44:51,989
güzelim protestolardan yapacağız.
750
00:44:53,365 --> 00:44:56,660
Sosyal devrimi yeniden...
751
00:44:57,244 --> 00:45:00,289
...gündemimize alma vakti geldi...
752
00:45:00,664 --> 00:45:02,291
...çünkü yeri orası.
753
00:45:03,417 --> 00:45:05,085
Hâlinize bakın.
754
00:45:08,171 --> 00:45:10,174
Eskiden olduğum gibisiniz.
755
00:45:11,341 --> 00:45:16,054
Toplumumuzun egemen
eğilimlerine karşı...
756
00:45:16,805 --> 00:45:19,308
...mücadele etmeye başlıyorsunuz.
757
00:45:19,474 --> 00:45:20,934
Direnerek yaşamanın...
758
00:45:21,393 --> 00:45:23,896
...gerektirdiklerini yapmaya...
759
00:45:24,062 --> 00:45:26,523
...hazır olsanız iyi edersiniz.
760
00:45:26,690 --> 00:45:28,567
Aklınızı çelmek isteyenlere...
761
00:45:28,734 --> 00:45:31,987
...ve mücadelenin mali ve duygusal
sonuçlarına karşı...
762
00:45:32,154 --> 00:45:35,407
...zırh kuşanmaya
başlasanız iyi edersiniz...
763
00:45:35,908 --> 00:45:38,076
...çünkü bu ülkedeki insanların çoğu...
764
00:45:38,243 --> 00:45:40,245
...sosyal adaletsizlik...
765
00:45:40,412 --> 00:45:42,289
...yargının kayıtsızlığı...
766
00:45:42,456 --> 00:45:44,291
...kurumsal ırkçılık...
767
00:45:44,458 --> 00:45:48,587
...ve bildiğiniz açgözlülük gibi
konuları zerre kadar umursamıyor.
768
00:45:48,754 --> 00:45:50,714
-Aynen öyle.
-Aynen öyle.
769
00:45:51,256 --> 00:45:53,550
Sivil ya da sivil olmayan itaatsizlik.
770
00:45:53,717 --> 00:45:56,762
Anayasanın ilk maddesi,
şiddete ya da kanun ihlaline...
771
00:45:56,929 --> 00:46:01,058
...başvurmadığınız sürece
konuşma özgürlüğü hakkınızı korur.
772
00:46:01,225 --> 00:46:03,644
Yürüyüşte kendini kaptıranlar olacak.
773
00:46:03,810 --> 00:46:06,146
Kamu malına hasar verecekler.
Pardon, affedersiniz.
774
00:46:06,313 --> 00:46:07,648
İki hanım yoldaş ayakta.
775
00:46:08,315 --> 00:46:10,817
Hanımlar ayaktayken
erkekler neden oturuyor?
776
00:46:12,110 --> 00:46:13,654
Oturmak istersek rica ederiz.
777
00:46:13,820 --> 00:46:15,989
Hanımlar, lafınızı sakınmamalısınız.
778
00:46:16,156 --> 00:46:17,866
Devir 40 yıl önceki devir değil.
779
00:46:18,408 --> 00:46:21,787
Centilmenlikte zaman aşımı yoktur.
780
00:46:21,954 --> 00:46:24,623
-Bu cinsiyetçi bir söylem.
-Ve kibar.
781
00:46:24,790 --> 00:46:26,875
-Ve küçümseyici.
-Ve kibar.
782
00:46:27,334 --> 00:46:28,877
Hukukun hangi dalındasınız?
783
00:46:31,839 --> 00:46:34,842
Cezai savunma avukatıyım.
784
00:46:35,008 --> 00:46:37,135
Hiç ev içi şiddet sanığı
temsil ettiniz mi?
785
00:46:37,302 --> 00:46:38,470
Birçok kez.
786
00:46:38,887 --> 00:46:41,056
-Suçlu olduklarını bile bile mi?
-Bu ne demek?
787
00:46:41,223 --> 00:46:42,683
Seçeneğiniz var demek.
788
00:46:42,850 --> 00:46:45,853
Dikkat et, bir gün senin de
Altıncı Madde'ye ihtiyacın olabilir.
789
00:46:46,019 --> 00:46:47,354
Avukat ağızlarını bırak.
790
00:46:48,522 --> 00:46:51,733
Demek aramızda Sarah Lawrence
kafasında bir kardeşimiz var.
791
00:46:52,526 --> 00:46:53,861
Kardeşin falan değilim hödük.
792
00:46:55,028 --> 00:46:57,990
-Hödük değilim kardeş.
-Siktir git kardeş.
793
00:46:59,157 --> 00:47:01,660
Sakin olun, tamam mı? Sağ ol Roman.
794
00:47:01,827 --> 00:47:03,954
-Tamam.
-Yardımcı olacak bir şey getirdin mi?
795
00:47:05,831 --> 00:47:07,291
Roman.
796
00:47:07,457 --> 00:47:08,959
Roman.
797
00:47:11,628 --> 00:47:14,089
Bunun için özür dilemeliyim.
798
00:47:14,256 --> 00:47:16,133
Hayır, benim suçum.
Abuk subuk konuştum.
799
00:47:16,300 --> 00:47:18,510
-İyi misin?
-Hayır, ben... Evet, bir şey yok.
800
00:47:19,178 --> 00:47:20,470
Sadece kontrolden çıktı.
801
00:47:20,637 --> 00:47:23,557
Sözlerim berraklıktan ziyade
muğlaklık yaratıyor gibi.
802
00:47:23,724 --> 00:47:26,018
Söylem bu işte.
803
00:47:26,185 --> 00:47:28,061
-Aradan geçen yıllarda değişti.
-Peki.
804
00:47:28,228 --> 00:47:29,563
-Bunu konuştuk.
-Sen konuştun.
805
00:47:29,730 --> 00:47:33,192
-Konu da bununla ilgili.
-Hayatımda olanlarla...
806
00:47:33,358 --> 00:47:36,403
...arama mesafe
koyamıyor gibiyim. Ben...
807
00:47:37,112 --> 00:47:38,697
Bu durumdayız. Dünya böyle.
808
00:47:38,864 --> 00:47:42,367
Buraya gelmek istemedim bile.
Hamileler vakumla doğdun dedi.
809
00:47:43,702 --> 00:47:45,913
-Ben de öyleyim.
-Öyle mi?
810
00:47:46,079 --> 00:47:47,456
-Hayır.
-Hayır mı?
811
00:47:47,623 --> 00:47:49,458
Hayır.
812
00:48:02,554 --> 00:48:04,181
O iyi mi?
813
00:48:05,098 --> 00:48:07,267
-Hiçbir şey hissetmiyorum.
-Boynunu kontrol et.
814
00:48:12,105 --> 00:48:13,774
Hayır.
815
00:48:29,373 --> 00:48:30,541
Ne oldu?
816
00:48:31,208 --> 00:48:35,003
-Onu demin bulduk. Galiba ölmüş.
-Tamam, hiçbir şeye dokunmayın.
817
00:48:36,171 --> 00:48:38,966
Yaralı ya da ölü,
siyahi, erkek, 60 yaşında.
818
00:48:39,132 --> 00:48:42,010
Nabız yok. Ekip talebi.
819
00:48:43,011 --> 00:48:45,055
-Az önce ne dedim?
-Kimliği yok.
820
00:48:45,222 --> 00:48:47,224
-Oraya ne koydunuz?
-Kartvizitimi.
821
00:48:47,391 --> 00:48:49,142
Kartı çıkarın.
822
00:48:49,309 --> 00:48:51,061
Kimlik olmazsa...
823
00:48:51,228 --> 00:48:53,730
...yakılır ve külleri
1.000 evsizin küllerine karışır.
824
00:48:53,897 --> 00:48:55,399
Çıkarın şunu.
825
00:48:55,941 --> 00:48:58,652
Adli tabip adıma ve numarama
ulaşsın diye bıraktım.
826
00:48:58,819 --> 00:49:00,946
-Ortağımı duydunuz mu?
-Tamam.
827
00:49:01,572 --> 00:49:03,824
-Dediklerini yap.
-Cenazeyi ben karşılayayım.
828
00:49:03,991 --> 00:49:06,201
-Tekrarlamayacağım.
-Araya kaynasın istemiyorum.
829
00:49:06,368 --> 00:49:08,537
Unutulup gitmesine izin vermeyeceğim.
830
00:49:08,704 --> 00:49:10,372
O birilerinin bir şeyiydi.
831
00:49:29,516 --> 00:49:33,145
Bütün Willshire birimleri.
Olası 187. Şüpheli olay yerinde.
832
00:49:33,312 --> 00:49:35,647
Chinatown Express'te,
Western ve Third kesişimi.
833
00:49:35,814 --> 00:49:38,609
Şüpheliler Latin kökenli.
İki kişiler. Biri iri yarı...
834
00:49:38,775 --> 00:49:40,360
Pardon.
835
00:49:41,570 --> 00:49:44,656
-Nasıl yani? İnanılmazdın.
-Nabzı atmıyor sandım.
836
00:49:44,823 --> 00:49:46,825
-Bunu kimse yapmaz.
-Evet, iyi bir sebepten.
837
00:49:51,038 --> 00:49:52,998
Evet, dışarı çıktım.
838
00:49:53,165 --> 00:49:55,667
Hemen dönerim.
839
00:49:57,044 --> 00:49:59,087
-Geri dönmem lazım.
-Tamam.
840
00:50:00,964 --> 00:50:04,051
-Seni arayacağım.
-Evet, teşekkürler. Ben de.
841
00:50:27,866 --> 00:50:29,493
Bir sorunumuz var.
842
00:50:31,537 --> 00:50:33,080
İçeri gel.
843
00:50:35,040 --> 00:50:36,750
Kapıyı kapat.
844
00:50:41,839 --> 00:50:44,258
Pazarlık edebileceğin fikrine
nereden kapıldın?
845
00:50:44,675 --> 00:50:46,635
Bunu yapabileceğini kim söyledi?
846
00:50:46,802 --> 00:50:49,680
Altını çize çize söylediğim şeyi
niye yok saydın?
847
00:50:50,347 --> 00:50:53,809
Derrell Ellerbee bu sabah
genel koğuşta bıçaklanarak öldürüldü.
848
00:50:53,976 --> 00:50:56,854
Teyzesine göre Derrell dün
koruyucu gözaltına alınmak istemiş...
849
00:50:57,020 --> 00:50:58,939
...ama savcı anlaşmayı
berbat ettin diye...
850
00:50:59,106 --> 00:51:01,441
...bunu ertelemiş Roman.
851
00:51:01,608 --> 00:51:04,778
Bu teklif kanunen müvekkile
sunulmalıydı ama sunulmadı.
852
00:51:04,945 --> 00:51:07,447
Senin yüzünden büroya
mesleki hata davası açılabilir...
853
00:51:07,614 --> 00:51:10,367
...ve o davanın diğer tarafında
olmak için adam keserim.
854
00:51:10,534 --> 00:51:15,163
Dediklerimi anlamakta zorlanıyorsun,
o yüzden çok açık konuşacağım.
855
00:51:15,330 --> 00:51:18,041
Seni kovmayı ne kadar istesem de
kovamam çünkü bununla...
856
00:51:18,208 --> 00:51:22,087
...hatamı kabullendiğim sanılabilir.
O yüzden seni tutacağım Roman.
857
00:51:22,754 --> 00:51:25,591
Seni tutacağım sonra seni kovacağım.
858
00:51:25,757 --> 00:51:27,384
İstifa eder ya da işe gelmezsen...
859
00:51:27,551 --> 00:51:29,595
...zararımı tazmin etmek için
dava açar...
860
00:51:29,761 --> 00:51:31,638
...ve seni barodan attırırım.
861
00:51:33,348 --> 00:51:35,142
Bu konuşma bitmiştir.
862
00:51:57,831 --> 00:51:59,208
Ahbap, baksana.
863
00:51:59,374 --> 00:52:02,669
Ahbap, rahatsız ettiğim için
kusura bakma ama...
864
00:52:02,836 --> 00:52:04,546
Belki bana para yardımı ya da...
865
00:52:04,713 --> 00:52:07,216
Bak, ne olursa razıyım.
Durumumu görüyorsun.
866
00:52:07,382 --> 00:52:09,343
Tamam. Yavaşla, sakin ol.
867
00:52:09,510 --> 00:52:10,886
Tamam. Özür dilerim.
868
00:52:11,053 --> 00:52:13,889
Bak, çok sağ ol ahbap.
Geç oldu, biliyorum.
869
00:52:14,056 --> 00:52:17,643
-Yardımın için sağ ol ahbap.
-Misyon için iki bilet.
870
00:52:18,685 --> 00:52:20,270
iPod'u ver lan!
871
00:52:23,524 --> 00:52:25,651
-Hadi, ver şunu.
-Bırak beni.
872
00:52:26,276 --> 00:52:27,861
-iPod!
-Param yok!
873
00:52:28,028 --> 00:52:29,738
-Hadi!
-Yanlış adamı soyuyorsun!
874
00:52:29,905 --> 00:52:32,533
Yanlış adamı soyuyorsun!
875
00:52:46,964 --> 00:52:49,299
Yanlış adamı soyuyorsun.
876
00:53:24,376 --> 00:53:25,794
Ne?
877
00:53:30,549 --> 00:53:31,925
Ne?
878
00:54:19,389 --> 00:54:20,474
Kimler gelmiş.
879
00:54:21,600 --> 00:54:24,770
Gel otur. Geldiğine sevinecek.
880
00:54:24,937 --> 00:54:28,398
-Uyanık mı?
-Hayır ama bence bizi duyuyor.
881
00:54:29,441 --> 00:54:32,069
Seni çok severdi.
882
00:54:33,695 --> 00:54:35,072
Çok daha kötü görünüyor.
883
00:54:35,239 --> 00:54:37,074
Çok zamanı kalmadı.
884
00:54:37,241 --> 00:54:40,869
Son kudretli dalga kıyıya vurdu.
885
00:54:41,203 --> 00:54:43,247
Ve bizi dımdızlak ortada bıraktı.
886
00:54:43,413 --> 00:54:46,416
Hayır, o bizi bırakmadı.
Bizi asla bırakmayacak.
887
00:54:47,292 --> 00:54:51,338
Temeli sağlam sanmıştım...
888
00:54:52,172 --> 00:54:54,675
-...ama altında hiçbir şey yok.
-Roman, sorun ne?
889
00:54:56,552 --> 00:54:58,846
Bana, beni duyamayacak kadar yakınsın.
890
00:54:59,471 --> 00:55:01,223
Görmüyor musun? Kristal gibi berrak.
891
00:55:01,390 --> 00:55:03,475
-Ne?
-Yanlış dava özetiyle...
892
00:55:03,642 --> 00:55:07,312
-...yanlış mahkemeye ve yargıca gittik.
-Ne diyorsun sen?
893
00:55:07,479 --> 00:55:09,815
Herkesin duygularının
karşılıklı olduğu bir dünya.
894
00:55:09,982 --> 00:55:13,277
Herkesin katkıda bulunma
kapasitesi olacak. Hadi ama.
895
00:55:15,320 --> 00:55:17,781
İnsan özgürlüğü ancak kendine verebilir.
896
00:55:17,948 --> 00:55:19,449
O böyle düşünmüyordu.
897
00:55:19,616 --> 00:55:23,120
Artık boşa harcayacak vaktim yok.
Hem de hiç yok.
898
00:55:23,287 --> 00:55:24,830
İnsanlara mışıl mışıl...
899
00:55:25,414 --> 00:55:28,709
...uyumamalarını söylemeye çalışıyorum.
900
00:55:28,876 --> 00:55:31,461
İnsanlara dönüp bakmalarını
söylüyorum ama neye?
901
00:55:31,962 --> 00:55:33,630
Roman, otur.
902
00:55:33,797 --> 00:55:36,133
Artık gerek yok.
903
00:55:36,300 --> 00:55:39,052
Beceriksizlik, onu oluşturan
sebeple birlikte...
904
00:55:39,219 --> 00:55:40,971
...sona erecek.
905
00:55:41,138 --> 00:55:42,556
Roman, seni duyabiliyor.
906
00:55:42,723 --> 00:55:45,100
Bunu demeye gelmiştim.
907
00:55:45,517 --> 00:55:47,352
Neyse, o...
908
00:55:53,150 --> 00:55:54,526
Neyse, artık o yok, yani...
909
00:55:58,071 --> 00:55:59,656
Uğruna savaştığı şey...
910
00:55:59,823 --> 00:56:02,743
...yanında götürdüğü şey, ebedi olacak.
911
00:56:02,910 --> 00:56:04,661
Zihne düşerken eriyip gidecek.
912
00:56:04,995 --> 00:56:07,456
Senin neyin var?
913
00:56:08,707 --> 00:56:10,584
Okyanus kenarında, akçaağaç şuruplu...
914
00:56:10,751 --> 00:56:12,586
...hindili donut yapan bir dükkan var.
915
00:56:12,753 --> 00:56:14,338
İnsanlar, meltem eserken...
916
00:56:14,504 --> 00:56:16,548
...ve yunuslar oynarken
palmiyelerin altında donut yiyor.
917
00:56:16,715 --> 00:56:18,258
Oraya gideceğim.
918
00:56:18,884 --> 00:56:20,385
Tamam Roman, otur.
919
00:56:20,552 --> 00:56:23,514
-Hayır, donut alacağım.
-Hayır, otur.
920
00:56:23,680 --> 00:56:25,307
Roman.
921
00:56:26,183 --> 00:56:27,226
Roman.
922
00:56:55,671 --> 00:56:58,298
SOYADI: ELLERBEE SUÇU: SALDIRI
VE BİRİNCİ DERECEDEN CİNAYET
923
00:56:58,465 --> 00:56:59,508
Los Angeles
Kanıt Kaydı
924
00:57:05,264 --> 00:57:07,683
ERMENİ TOPLULUK MECLİSİ
925
00:57:07,850 --> 00:57:10,060
100.000 DOLAR ÖDÜL
926
00:57:46,972 --> 00:57:48,599
Gil'in Süper Hamburgerleri
927
00:57:51,351 --> 00:57:52,477
Alo?
928
00:57:52,644 --> 00:57:57,649
Merhaba, vefat eden kasiyer
için arıyorum.
929
00:57:57,816 --> 00:57:59,568
Anlamadım?
930
00:58:00,235 --> 00:58:02,404
Şey... Pardon. Vefat eden kasiyeri...
931
00:58:02,571 --> 00:58:05,616
...vuran kişi için arıyorum.
932
00:58:05,782 --> 00:58:07,618
Bir saniye bekleyin.
933
00:58:12,539 --> 00:58:13,582
Yardım edebilir miyim?
934
00:58:14,082 --> 00:58:16,001
Evet, ben...
935
00:58:16,668 --> 00:58:19,087
Bunu yapan adamın yerini biliyorum.
936
00:58:19,254 --> 00:58:20,964
Dinliyorum.
937
00:58:22,508 --> 00:58:25,385
100.000 dolarlık ödül için arıyorum da.
938
00:58:26,261 --> 00:58:29,306
Şüphelinin adını biliyor musunuz?
Çok yanlış ipucu aldık.
939
00:58:29,473 --> 00:58:31,225
Carter T. Johnson.
940
00:58:34,311 --> 00:58:35,812
Nerede?
941
00:58:35,979 --> 00:58:39,983
Bunu yapan adamın adresi elimde.
942
00:58:40,150 --> 00:58:42,402
Kasiyer yeğenimdi.
943
00:58:42,945 --> 00:58:46,031
Bakın, kim olduğumu...
944
00:58:46,448 --> 00:58:49,743
...söylemek istemiyorum.
Ödülü almak için...
945
00:58:49,910 --> 00:58:52,913
...kendimi korumak için bir planım var.
946
00:58:53,080 --> 00:58:54,748
Yerini hemen söyleyebilirsiniz.
947
00:58:54,915 --> 00:58:56,208
Vatandaşlık görevi.
948
00:58:56,375 --> 00:58:58,252
İnsaniyet namına.
949
00:58:58,418 --> 00:59:00,379
Bakın, bu benim için bir başarı,
tamam mı?
950
00:59:00,546 --> 00:59:02,506
Varlığımın içkin bir özelliği değil.
951
00:59:02,673 --> 00:59:06,844
O tutuklanır tutuklanmaz
nakit 100.000 dolar istiyorum.
952
00:59:07,010 --> 00:59:08,428
Nakit olmaz.
953
00:59:08,595 --> 00:59:10,097
Fazla riskli.
954
00:59:10,264 --> 00:59:11,849
Risk alan benim.
955
00:59:12,015 --> 00:59:15,018
Nakit olmak zorunda. Diğer türlü olmaz.
956
00:59:16,228 --> 00:59:17,938
İyi, tamam.
957
00:59:18,814 --> 00:59:21,775
Kim olduğun umurumda değil,
o piç yakalansın yeter.
958
00:59:21,942 --> 00:59:23,610
Tamam, tamam.
959
00:59:23,777 --> 00:59:25,362
Ödül hâlâ geçerli.
960
00:59:25,529 --> 00:59:27,364
-Tamam.
-Tutuklanmayla sonuçlanan bilgi.
961
00:59:27,531 --> 00:59:29,491
-Tamam.
-Nakit istiyorsan halledeceğim.
962
00:59:30,868 --> 00:59:32,828
Bilgiyi ver.
963
01:03:23,976 --> 01:03:26,144
-Size iyi günler.
-İyi günler.
964
01:03:26,895 --> 01:03:29,398
-Günaydın.
-Günaydın. Güzel bir gün.
965
01:03:29,565 --> 01:03:32,484
Üç hindili, akçaağaç şuruplu
donut alabilir miyim lütfen?
966
01:03:32,651 --> 01:03:35,529
Üç hindili, akçaağaç şuruplu.
İçecek ister misiniz?
967
01:03:35,696 --> 01:03:39,616
Evet, gülhatmili nar suyu.
968
01:03:40,117 --> 01:03:42,035
Gülhatmili nar suyu.
969
01:03:43,745 --> 01:03:45,289
Tam 12 dolar.
970
01:03:45,455 --> 01:03:46,915
Yüzlük bozabilir misiniz?
971
01:03:47,082 --> 01:03:48,458
Tabii ki.
972
01:03:55,549 --> 01:03:57,384
Buyurun, 88 dolar para üstü.
973
01:03:57,551 --> 01:03:59,887
-Üstü kalsın.
-Teşekkürler.
974
01:04:25,287 --> 01:04:28,040
-Üstünüze oldular mı?
-Evet, evet.
975
01:04:28,207 --> 01:04:31,084
-Sizce öyle mi?
-Güvenin bana.
976
01:04:31,251 --> 01:04:33,420
İstediğiniz başka bir şey
var mı beyefendi?
977
01:04:33,587 --> 01:04:35,005
Takım elbise.
978
01:04:35,172 --> 01:04:36,507
Takım elbiseler.
979
01:04:36,673 --> 01:04:38,467
İşte böyle.
980
01:04:43,222 --> 01:04:47,309
Loews Santa Monica Beach Oteli.
Tünaydın, size nasıl yardım edebilirim?
981
01:04:47,476 --> 01:04:48,852
Hoş geldiniz beyefendi.
Giriş mi yapacaksınız?
982
01:04:49,019 --> 01:04:50,646
Roman J. Israel, Esquire.
983
01:04:50,812 --> 01:04:52,314
-Loews'a hoş geldiniz.
-Sağ olun.
984
01:07:28,971 --> 01:07:31,014
-Takım elbiseniz çok hoş.
-Teşekkürler.
985
01:07:32,558 --> 01:07:35,477
Lynn bu hafta sonu
seninle konuşmak için evine gelmiş...
986
01:07:35,644 --> 01:07:37,396
...ama sen yokmuşsun.
987
01:07:37,563 --> 01:07:40,148
Dışarıdaydım herhâlde.
988
01:07:41,275 --> 01:07:44,152
Sen... neden bahsettiğimi bilmiyorsun.
989
01:07:45,237 --> 01:07:47,197
-Beni kovuyor musun?
-Hayır.
990
01:07:47,865 --> 01:07:50,242
Hayır. Cuma sabahı hastaneye
gittikten sonra...
991
01:07:50,409 --> 01:07:53,287
...insanlar endişelendi
ve oturup konuştuktan sonra...
992
01:07:53,453 --> 01:07:56,540
...telefonuna mesaj bırakmamaya
karar verildi.
993
01:07:57,958 --> 01:07:59,251
William öldü.
994
01:08:01,336 --> 01:08:02,421
Ne zaman?
995
01:08:03,046 --> 01:08:04,214
Aslında cuma akşamı.
996
01:08:05,424 --> 01:08:08,010
-Üzgünüm.
-Onu sen öldürmedin.
997
01:08:10,304 --> 01:08:12,890
Çarşamba ufak,
dışarıya kapalı bir cenaze...
998
01:08:13,056 --> 01:08:15,517
...birkaç hafta sonra da
anma töreni olacak.
999
01:08:15,684 --> 01:08:16,976
Bu kadar mı?
1000
01:08:17,144 --> 01:08:18,770
Ne hissettiğini bilmiyorum.
1001
01:08:19,270 --> 01:08:21,440
Ne de olsa çok yakındınız.
1002
01:08:21,607 --> 01:08:23,900
Yani herhâlde... Hayal edebiliyorum.
1003
01:08:25,068 --> 01:08:27,069
Evet, bunu arkamda bıraktım.
1004
01:08:27,237 --> 01:08:30,699
Geçen gün bağırıp çağırdığım için
özür dilerim. Sana...
1005
01:08:31,449 --> 01:08:32,909
...fazla sert davrandım.
1006
01:08:33,784 --> 01:08:36,663
Lynn, senin William'ın işlerine
nasıl yardım ettiğini söyledi.
1007
01:08:36,830 --> 01:08:39,082
Hiç sesini çıkarmadan, gizli gizli...
1008
01:08:39,248 --> 01:08:43,462
Bense seni kulisten alıp
zorla sahneye çıkardım. Bu...
1009
01:08:44,087 --> 01:08:46,256
Bu fazla ağırdı.
1010
01:08:46,672 --> 01:08:48,509
Felicity Ellerbee'ye evrak imzalattım.
1011
01:08:48,675 --> 01:08:51,886
Yeğeninin ölümünde hatamız olduğunu
iddia etmeyecek.
1012
01:08:52,054 --> 01:08:54,139
Neyse ki kadın...
1013
01:08:54,306 --> 01:08:58,060
...Derrell'in çıkarına
hareket ettiğine inanıyor.
1014
01:08:58,226 --> 01:09:00,103
Yani o konu kapandı.
1015
01:09:00,645 --> 01:09:02,648
Ayrıca bugün
üç yeni müvekkilimiz olmuş...
1016
01:09:02,814 --> 01:09:05,359
...ve hepsi senin davalarını
duyarak gelmiş.
1017
01:09:05,525 --> 01:09:08,278
Özenli oluşun,
cep telefonu numaranı paylaşman...
1018
01:09:08,444 --> 01:09:09,779
...çok etkili olmuş.
1019
01:09:09,947 --> 01:09:12,366
Bunu bütün avukatlarımızın
yapmasını istiyorum.
1020
01:09:12,533 --> 01:09:13,867
Güzel.
1021
01:09:15,202 --> 01:09:17,037
İstersen yine de gidebilirsin tabii.
1022
01:09:17,203 --> 01:09:19,248
Seni anlıyorum. Ama istersen...
1023
01:09:19,413 --> 01:09:20,791
Burada sana bir yer...
1024
01:09:20,958 --> 01:09:22,542
-Kalmak istiyorum.
-Gerçekten mi?
1025
01:09:22,708 --> 01:09:23,961
Evet.
1026
01:09:24,127 --> 01:09:27,547
Nankörler için imkânsız şeyler
yapmaktan bıktım.
1027
01:09:27,714 --> 01:09:30,634
Artık daha gündelik...
1028
01:09:31,676 --> 01:09:34,011
...endişelerim var.
1029
01:09:34,429 --> 01:09:36,139
Takım elbise büyük fark yaratmış.
1030
01:09:36,890 --> 01:09:38,516
Teşekkürler.
1031
01:09:38,684 --> 01:09:40,894
Çift düğmelileri yeğliyorum ama...
1032
01:09:41,060 --> 01:09:44,565
-Kumbaranı açtın galiba.
-Evet. Evet, açtım.
1033
01:09:45,274 --> 01:09:48,402
Başarısızlığım kendi eserim.
1034
01:09:53,739 --> 01:09:57,578
Israel, CPC'yi
ezbere bildiğin söyleniyor.
1035
01:09:57,744 --> 01:09:59,162
Evet, doğru söylemişler.
1036
01:09:59,830 --> 01:10:02,040
-Önergeler.
-Dokuz kırk sekiz, 973.
1037
01:10:02,207 --> 01:10:03,750
-Usulsüzlük itirazı.
-On iki kırk sekiz.
1038
01:10:03,917 --> 01:10:05,002
Kara para aklama.
1039
01:10:05,168 --> 01:10:09,923
186.9, 186.10.
Ama bu davaların bütün önergeleri...
1040
01:10:10,090 --> 01:10:13,927
...tevhit ve tazminat
kanunlarına tabidir.
1041
01:10:14,094 --> 01:10:15,721
-Vay be, etkileyici.
-Güzel.
1042
01:10:17,097 --> 01:10:19,183
Ciddi olamazsın.
1043
01:10:19,349 --> 01:10:20,726
Gitmem lazım.
1044
01:10:20,893 --> 01:10:22,811
Görüşürüz Jessie.
1045
01:10:23,645 --> 01:10:26,773
Dinle, bir mülkiyet davası konusunda
yardıma ihtiyacım var.
1046
01:10:27,357 --> 01:10:28,567
Tamam.
1047
01:10:28,734 --> 01:10:31,111
Eski büromda
birçok DTC dilekçesine baktık.
1048
01:10:31,278 --> 01:10:33,488
Harika. Bu öğleden sonra müsait misin?
1049
01:10:33,655 --> 01:10:36,325
Dava yükün nasıl bilmiyorum
ama yanına uğrarım.
1050
01:10:36,491 --> 01:10:37,659
-Tamam.
-Şahane.
1051
01:10:37,826 --> 01:10:40,829
LEVEL
MOBİLYALI KİRALIK
1052
01:10:40,996 --> 01:10:43,999
MODERN LÜKS
MOBİLYALI DAİRELER
1053
01:10:44,166 --> 01:10:47,169
İçeriye müracaat ediniz.
Evlere günlük turlar düzenlenir.
1054
01:10:57,429 --> 01:10:59,806
Şu an nerede yaşıyorsunuz?
1055
01:10:59,973 --> 01:11:01,850
Daha uzakta.
1056
01:11:02,726 --> 01:11:05,103
Burada yaşasanız şimdiye evdeydiniz.
1057
01:11:22,788 --> 01:11:24,706
Ne düşünüyorsunuz?
1058
01:11:25,415 --> 01:11:28,544
Bence her neyin peşindeysek...
1059
01:11:30,170 --> 01:11:32,089
...o şey burada.
1060
01:11:32,464 --> 01:11:35,092
-Anlamadım?
-Ne zaman taşınabilirim?
1061
01:11:35,259 --> 01:11:38,053
-Hemen.
-Tutuyorum.
1062
01:11:46,311 --> 01:11:50,357
Adaletsizliğe öfkelenelim ama onun
bizi mahvetmesine izin vermeyelim.
1063
01:12:07,165 --> 01:12:10,919
-Alo?
-Selam. Benim... Maya.
1064
01:12:11,503 --> 01:12:12,546
Selam.
1065
01:12:13,130 --> 01:12:15,549
-Nasılsın?
-Şahaneyim.
1066
01:12:15,716 --> 01:12:17,593
Güzel. Ben...
1067
01:12:17,759 --> 01:12:21,013
Geçen hafta iletişimde kalalım
dediğimde ciddiydim.
1068
01:12:21,180 --> 01:12:23,307
Yeni işin nasıl?
1069
01:12:23,473 --> 01:12:27,227
Uzun sual varakaları yazıyor...
1070
01:12:27,853 --> 01:12:29,104
...ve şikayet düzeltiyorum.
1071
01:12:29,271 --> 01:12:32,900
Sosyal açıdan telafi edici
bir niteliği ya da bağlamı yok.
1072
01:12:33,066 --> 01:12:34,818
Bilirsin işte...
1073
01:12:34,985 --> 01:12:36,945
Harika.
1074
01:12:39,072 --> 01:12:40,407
Tamam.
1075
01:12:40,574 --> 01:12:43,827
Yemeğe çıkmak
ister misin diye soracaktım.
1076
01:12:45,871 --> 01:12:46,997
Benimle mi?
1077
01:12:47,706 --> 01:12:49,291
Seninle mi?
1078
01:12:49,791 --> 01:12:51,043
Kafam karıştı.
1079
01:12:51,210 --> 01:12:52,961
Bunu... çok isterim.
1080
01:12:53,128 --> 01:12:54,630
Çok isterim.
1081
01:12:54,796 --> 01:12:57,174
-Evet, çok isterim.
-Harika.
1082
01:12:59,176 --> 01:13:01,428
Bu akşam mı? Yani...
1083
01:13:02,513 --> 01:13:04,056
Yarın olur mu?
1084
01:13:04,223 --> 01:13:06,058
-Bana uyar.
-Bana uyar.
1085
01:13:06,225 --> 01:13:08,852
Bu akşam bana uyar ama...
1086
01:13:09,019 --> 01:13:11,188
Tamam. Ben...
1087
01:13:12,523 --> 01:13:15,192
Yarın olsun. Yarın yemeğe çıkalım.
1088
01:13:15,359 --> 01:13:18,320
Tamam, yarın görüşürüz.
1089
01:13:18,487 --> 01:13:19,947
Hoşça kal.
1090
01:13:43,929 --> 01:13:45,180
Herkes geldi mi?
1091
01:13:52,229 --> 01:13:54,064
Tamam, başlayalım.
1092
01:13:54,231 --> 01:13:57,568
Yeni ücret yapılanmasıyla,
ağır ceza davalarındaki avansımız...
1093
01:13:57,734 --> 01:13:59,695
...2.000'den 2.500'e çıktı.
1094
01:14:00,487 --> 01:14:04,116
Ağır ceza davalarında günlük ücretimiz
1.000'den 1.500'e çıktı.
1095
01:14:04,283 --> 01:14:07,369
Şimdi, yeni rakamlar elbette
bazı insanların hoşuna gitmeyecek...
1096
01:14:07,536 --> 01:14:10,664
...ama sattığımız şey,
etkileyici kazanma oranımız...
1097
01:14:10,831 --> 01:14:12,666
...yeteneğimiz, başarılı avukatlar...
1098
01:14:12,833 --> 01:14:15,252
...ve nihayetinde
düşük toplam maliyetimiz.
1099
01:14:15,419 --> 01:14:16,587
Bunu iyice açıklayın.
1100
01:14:16,753 --> 01:14:19,173
Potansiyel bir müşteri
cayacak gibi olursa...
1101
01:14:19,339 --> 01:14:22,301
...yeni, kişiselleştirilmiş
yaklaşımımızı vurgulayın.
1102
01:14:22,467 --> 01:14:24,511
Tamam, ayrıca
zamanımızın bir kısmını...
1103
01:14:24,678 --> 01:14:27,264
...hayır hizmetlerine
ayırmaya karar verdim.
1104
01:14:27,681 --> 01:14:30,267
Bu alanda çok deneyimimiz yok...
1105
01:14:30,434 --> 01:14:32,352
...ama aramızda deneyimi olan biri var.
1106
01:14:32,519 --> 01:14:34,229
Kendisinin şimdi haberi oluyor...
1107
01:14:34,396 --> 01:14:38,066
...ama yeni hayır işi programımızın
başına Roman geçecek.
1108
01:14:38,567 --> 01:14:40,194
Roman, söyleyeceğin bir şey var mı?
1109
01:14:42,696 --> 01:14:44,448
Maaşım azalacak mı?
1110
01:14:48,368 --> 01:14:50,412
Yani faturalandırılabilir
saat açısından.
1111
01:14:57,127 --> 01:14:59,254
-Tamam.
-Pekâlâ.
1112
01:14:59,421 --> 01:15:02,841
Connor, sen Roman'a yardım edeceksin.
Hemen işe koyulalım.
1113
01:15:03,008 --> 01:15:05,427
Millet, şuna bakın.
Yeni broşürümüze ekledik bile.
1114
01:15:05,594 --> 01:15:07,429
Pekâlâ, sorusu olan?
1115
01:15:07,596 --> 01:15:09,264
Yok mu? Güzel.
1116
01:15:17,648 --> 01:15:20,651
-Roman, buraya uygun giyinmedim.
-Mecburiyet yok.
1117
01:15:20,817 --> 01:15:22,653
Ama biraz rahatsız oldum.
1118
01:15:22,819 --> 01:15:24,071
Hoşuna gitmedi mi?
1119
01:15:24,238 --> 01:15:26,573
Bir servete mâl olacak.
1120
01:15:26,907 --> 01:15:28,033
Evet ama...
1121
01:15:28,200 --> 01:15:30,577
Bunu hak ediyoruz.
1122
01:15:30,744 --> 01:15:32,996
İlk gelişinde söylediklerini...
1123
01:15:33,163 --> 01:15:35,040
...çok iyi anladım.
1124
01:15:35,207 --> 01:15:39,670
İlerici avukatlığın aktivizmin
mihenk taşı olduğunu söylemiştin.
1125
01:15:40,003 --> 01:15:45,342
Özellikle de içine düştüğümüz durum
göz önünde bulundurulduğunda.
1126
01:15:45,926 --> 01:15:48,095
Sen ve senin gibi bir avuç avukat...
1127
01:15:48,262 --> 01:15:49,930
Teşekkürler.
1128
01:15:50,514 --> 01:15:54,893
Kendi davalarında
liderlik kisvesine çok iyi büründün.
1129
01:15:55,352 --> 01:15:57,187
Yıllar boyu...
1130
01:15:57,354 --> 01:15:59,898
...yapayalnız çalışıp didindin.
1131
01:16:00,774 --> 01:16:02,609
Ben...
1132
01:16:03,986 --> 01:16:06,572
Bilmiyorum. Seninle tanışmak
sanki kaderimde vardı.
1133
01:16:16,665 --> 01:16:18,542
-Teşekkürler.
-Ben de...
1134
01:16:18,709 --> 01:16:20,043
...bazı mücadeleler verdim.
1135
01:16:20,752 --> 01:16:24,256
Bilirsin işte, işimi...
1136
01:16:25,632 --> 01:16:28,010
...ve fedakarlıkları
dengelemeye çalıştım.
1137
01:16:29,386 --> 01:16:31,722
Kendime birçok kez,
her şeyi diğerlerinden...
1138
01:16:31,889 --> 01:16:34,308
...neden bu kadar farklı
gördüğümü sordum.
1139
01:16:35,642 --> 01:16:37,519
Bilirsin işte, neden...
1140
01:16:38,937 --> 01:16:43,025
Neden insanların birbirine bağlı
olmasını bu kadar umursuyorum?
1141
01:16:45,569 --> 01:16:47,863
Bazı anlarda...
1142
01:16:50,991 --> 01:16:54,745
...derin şüphelere kapıldığım oldu.
1143
01:16:56,038 --> 01:16:57,831
İnançlarıma pamuk ipliğiyle bağlıyım.
1144
01:17:01,919 --> 01:17:03,587
O yüzden...
1145
01:17:03,962 --> 01:17:05,964
...dediklerini duymak...
1146
01:17:06,131 --> 01:17:09,510
...ve neler yaşadığını öğrenmek...
1147
01:17:10,969 --> 01:17:13,096
Bunlar... Çok teşekkürler.
1148
01:17:15,307 --> 01:17:17,643
Seni tanımak bile...
1149
01:17:18,602 --> 01:17:22,814
Yani gerçekten ilham vericisin Roman.
1150
01:17:27,528 --> 01:17:28,779
Daha önce hiç yemedim...
1151
01:17:30,030 --> 01:17:33,075
...ama portakallı ördeğin
farklı olacağını sanmıştım.
1152
01:17:35,619 --> 01:17:36,995
Ciddi bir şey söylüyordum.
1153
01:17:37,162 --> 01:17:41,708
Belki durumlara farklı bakmalısın.
İyi misin?
1154
01:17:41,875 --> 01:17:44,711
-Nasıl?
-Yani...
1155
01:17:46,588 --> 01:17:50,092
...dünya harikulade şeyler için,
değil mi?
1156
01:17:51,176 --> 01:17:53,512
"Harikulade" derken?
1157
01:17:54,304 --> 01:17:56,765
Tamam, örneğin...
1158
01:17:57,516 --> 01:17:59,351
...nefsi müdafaa için...
1159
01:17:59,852 --> 01:18:01,770
...araba çalamayacağını kim söylüyor?
1160
01:18:01,937 --> 01:18:03,146
Neye dayanarak?
1161
01:18:03,313 --> 01:18:08,068
Mesela kişinin kaçması gerekiyorsa?
1162
01:18:08,235 --> 01:18:09,903
Neyden kaçması?
1163
01:18:10,070 --> 01:18:14,408
Olasılıktan gerçekliğe.
1164
01:18:14,908 --> 01:18:18,954
Yani mantığı tutuyor.
Dolayısıyla önerme doğru.
1165
01:18:19,121 --> 01:18:23,083
Onu doğru tutarsan,
her silah bir araçtır.
1166
01:18:23,250 --> 01:18:24,877
Amacın bir şeyi haklı çıkarmak mı?
1167
01:18:25,043 --> 01:18:27,045
Demek istediğim...
1168
01:18:28,797 --> 01:18:30,674
...saflık...
1169
01:18:32,134 --> 01:18:34,553
...bu dünyada barınamaz.
1170
01:18:37,764 --> 01:18:40,475
Yaşam koşulları durumu etkiliyor.
1171
01:18:41,727 --> 01:18:44,479
Aktivizmin yükünden bahsediyorum.
1172
01:18:44,646 --> 01:18:45,981
Aynen öyle.
1173
01:18:46,148 --> 01:18:48,275
Neden bahsediyorsun?
1174
01:18:52,613 --> 01:18:54,698
Kulaklarım çınlıyor.
1175
01:18:55,115 --> 01:18:57,075
Birinin telefonu çalıyor.
1176
01:18:58,702 --> 01:19:00,454
Roman.
1177
01:19:06,210 --> 01:19:09,004
Dürüst olmak çok zor.
1178
01:19:10,339 --> 01:19:12,549
Sadece prensipler konusunda değil...
1179
01:19:12,716 --> 01:19:13,967
...kendine karşı da.
1180
01:19:14,134 --> 01:19:17,513
Başka bir şey istediğini
itiraf edip harekete geçmek.
1181
01:19:17,679 --> 01:19:20,307
Ama ben başka bir şey istemiyorum.
1182
01:19:20,474 --> 01:19:24,436
Bir şeye inandığım için
kendimi kutsanmış hissediyorum.
1183
01:19:24,937 --> 01:19:26,813
Tıpkı senin gibi.
1184
01:19:33,320 --> 01:19:35,239
Yemek için teşekkürler, çok cömertsin.
1185
01:19:35,405 --> 01:19:37,866
Porsiyonlar küçüktü.
1186
01:19:38,200 --> 01:19:42,996
35 yıldan sonra
ilk kez yeni bir eve taşınıyorum.
1187
01:19:43,163 --> 01:19:47,042
-Birçok değişim yaşıyorsun.
-Evet. Öyle.
1188
01:19:47,209 --> 01:19:49,211
Eski evimi özleyeceğimden korkuyorum.
1189
01:19:49,378 --> 01:19:50,587
Belki emin olana kadar beklemelisin.
1190
01:19:50,754 --> 01:19:53,465
Olmaz, sözleşmeyi imzaladım.
Geri alamam.
1191
01:19:53,632 --> 01:19:56,552
-Araba çağırdım.
-Ben halletmiştim.
1192
01:19:56,718 --> 01:20:00,055
Bak, mesaj atabiliyor
ve Uber kullanabiliyorum. Arabam geldi.
1193
01:20:02,933 --> 01:20:05,269
-Tekrar teşekkürler.
-Bir şey değil.
1194
01:20:07,813 --> 01:20:10,941
Sadece seninle tanışmanın
bana ne kadar iyi geldiğini...
1195
01:20:11,108 --> 01:20:13,402
...bilmeni istiyorum.
1196
01:20:13,569 --> 01:20:15,404
Yaptıkların için teşekkürler.
1197
01:20:20,409 --> 01:20:23,203
-Saçın çok iyi olmuş.
-Teşekkürler.
1198
01:20:49,354 --> 01:20:52,566
William pratiklikten uzak
fikirlerden etkilenen...
1199
01:20:52,733 --> 01:20:56,236
...şaşaalı kavramların eşliğinde...
1200
01:20:56,695 --> 01:21:01,575
...vaatlerle, atılmamış zafer
çığlıklarıyla titreyen bir evde yaşardı.
1201
01:21:02,159 --> 01:21:05,245
İstirham ve ilham onun işiydi.
1202
01:21:06,121 --> 01:21:09,833
Evrenin ahlaki yayının uzun olduğuna...
1203
01:21:10,000 --> 01:21:12,628
...ama adalete doğru
büküldüğüne inanırdı.
1204
01:21:12,794 --> 01:21:17,299
Her birimizin içinde bir kıvılcım...
1205
01:21:18,217 --> 01:21:21,637
...ve hiç sönmeyecek bir ışık yarattı.
1206
01:21:24,515 --> 01:21:26,767
Cenazeye 1.000'den fazla kişi geldi.
1207
01:21:26,934 --> 01:21:30,646
Evet ama hiçbiri hayattayken
William'ın telefonlarına geri dönmedi.
1208
01:21:30,812 --> 01:21:33,315
Bence konuşsan çok iyi olurdu.
1209
01:21:33,482 --> 01:21:34,900
Onlara ne diyecektim?
1210
01:21:35,067 --> 01:21:38,362
-İkiniz aynı dili konuşuyorsunuz.
-Evet, ben almayayım.
1211
01:21:38,529 --> 01:21:40,322
-Gergin olduğun içinse...
-Değilim.
1212
01:21:41,490 --> 01:21:44,201
-O bunu sonuna kadar hak ediyor.
-Duymak istemezler.
1213
01:21:44,368 --> 01:21:45,494
Neyi?
1214
01:21:45,661 --> 01:21:48,956
Gerçek düşmanlar
dışarıda değil, içeride.
1215
01:21:52,376 --> 01:21:54,044
Sonra konuşuruz.
1216
01:21:54,211 --> 01:21:55,546
Seni arayacağım.
1217
01:21:58,632 --> 01:22:00,551
Kendine iyi bak.
1218
01:22:00,717 --> 01:22:01,885
Bakıyorum.
1219
01:22:02,761 --> 01:22:04,930
Buna inanmıyorum.
1220
01:22:08,016 --> 01:22:09,476
İletişimi koparmayacağım.
1221
01:22:10,310 --> 01:22:12,187
Roman, ofiste görüşürüz.
1222
01:22:13,272 --> 01:22:15,482
Sana bir şey vereceğim.
1223
01:22:27,744 --> 01:22:31,373
Hayır, haklısınız.
2.500 ortalamadan yüksek.
1224
01:22:31,540 --> 01:22:34,418
Ama size büromuzun
kazanma oranından...
1225
01:22:34,585 --> 01:22:37,546
...ve düşük toplam maliyetten,
kişiselleştirilmiş hizmetten bahsedeyim.
1226
01:22:37,713 --> 01:22:41,216
-Hepsi broşürde.
-Bilemiyorum.
1227
01:22:41,758 --> 01:22:44,136
Fiyat almakla çok iyi ediyorsunuz.
Bu çok akıllıca.
1228
01:22:44,303 --> 01:22:46,346
Hapiste, bunun konu sevdiklerinizin...
1229
01:22:46,513 --> 01:22:50,267
...savunması olduğunda kötü bir fikir
olduğunu onaylayacak çok insan var.
1230
01:23:01,069 --> 01:23:02,821
Sizinle çalışacağız.
1231
01:23:04,615 --> 01:23:06,074
Tamam.
1232
01:23:06,867 --> 01:23:10,537
STAPLES CENTER
1233
01:23:17,419 --> 01:23:20,297
Bu haftaki maçın biletlerini...
1234
01:23:20,464 --> 01:23:23,800
...14'üncü koridorun arkasındaki
genel alanda bulabilirsiniz.
1235
01:23:23,967 --> 01:23:25,886
Hızlandırılmış ders gibi oldu.
1236
01:23:26,803 --> 01:23:29,806
William Henry Jackson'dan
George Pierce'a...
1237
01:23:30,682 --> 01:23:32,434
Ne macera ama.
1238
01:23:32,851 --> 01:23:34,353
İşe alışıyor gibisin.
1239
01:23:34,853 --> 01:23:36,146
Görünüş olarak.
1240
01:23:37,481 --> 01:23:38,899
Bir sürü planım var Roman.
1241
01:23:39,066 --> 01:23:42,528
Burada ayrıntıya girmemize gerek yok...
1242
01:23:42,694 --> 01:23:45,364
...ama ilerisi için
konuşmak istediğim çok şey var.
1243
01:23:45,531 --> 01:23:49,076
Fikirlerini almak istiyorum.
Toplumla daha yakın temas...
1244
01:23:49,868 --> 01:23:52,162
...daha çok ailevi ve mülki davalar...
1245
01:23:52,329 --> 01:23:54,540
...alternatif çalışma düzenleri.
1246
01:23:54,706 --> 01:23:57,918
Bu sırada verimi artırıp
müvekkilleri muhafaza edeceğiz.
1247
01:23:58,085 --> 01:24:00,587
Yani mesele, işleri canlandırmak değil.
1248
01:24:00,754 --> 01:24:03,799
Yani sabahları uğruna kalkacağın
bir şey olmalı, değil mi?
1249
01:24:05,843 --> 01:24:07,845
William Henry'ye gelince...
1250
01:24:08,011 --> 01:24:10,180
...derste söylediklerini
hatırlıyorum demiştim.
1251
01:24:10,347 --> 01:24:14,351
"İnançlarım yüzünden inanıyorum."
1252
01:24:15,686 --> 01:24:18,230
Elimi gösterme vakti.
Onun dersini almadan önce...
1253
01:24:18,397 --> 01:24:21,942
...hukuku bırakmayı düşünüyordum.
Ama onu dinleyince vazgeçtim.
1254
01:24:22,109 --> 01:24:24,987
Olabilecekler ve bir insanın
yaratabileceği farklarla ilgili...
1255
01:24:25,153 --> 01:24:26,780
...sözleri. Ama
ekmek parası da lazım.
1256
01:24:26,947 --> 01:24:28,949
Bu piyasada dört büro...
1257
01:24:29,366 --> 01:24:32,494
...azımsanacak şey değil.
1258
01:24:32,661 --> 01:24:35,747
Tabii, o bunu öyle görmüyordu.
Bana suyun sığ yerinde...
1259
01:24:35,914 --> 01:24:38,375
...boğulduğumu söyledi.
1260
01:24:40,502 --> 01:24:43,964
En kötüsü de, bunun farkındaydım.
1261
01:24:44,756 --> 01:24:46,592
Sonra sen çıkıp geldin...
1262
01:24:46,758 --> 01:24:48,468
İşleri değiştirdin. Şimdi oturmuş...
1263
01:24:48,635 --> 01:24:51,513
...yeni olasılıkları,
neler yapabileceğimizi konuşuyoruz.
1264
01:24:52,139 --> 01:24:54,266
Açıklamama gerek yok. Anlıyorsun.
1265
01:24:54,433 --> 01:24:56,810
Tanrım, bu işin merkezinde
sen olacaksın.
1266
01:25:34,973 --> 01:25:37,976
LOS ANGELES İLÇESİ
ŞERİF DEPARTMANI
1267
01:25:39,645 --> 01:25:42,147
-Yapma adamım.
-Saçmalık bu.
1268
01:25:47,069 --> 01:25:49,571
LA trafiğinden
kurtulmak imkânsız dostum.
1269
01:25:49,738 --> 01:25:51,448
Neyse ki seni yakaladım.
Bu işi yeni bağladık.
1270
01:25:51,615 --> 01:25:53,575
Müebbet söz konusu.
Bu alanda tecrüben var mı?
1271
01:25:53,742 --> 01:25:55,035
Bu tarz davalarımız oldu.
1272
01:25:55,202 --> 01:25:58,038
Seni tanıştıracağım
sonra ben dışarı çıkacağım.
1273
01:25:58,205 --> 01:25:59,414
Tamam.
1274
01:25:59,581 --> 01:26:02,626
William'la üzerinde çalıştığınız
hapishane nüfusu davasına baktım.
1275
01:26:02,793 --> 01:26:05,003
-Hangisine?
-Erkek Merkez'e karşı olana.
1276
01:26:05,170 --> 01:26:07,548
-Üstün gelmişsiniz.
-O karar bozuldu.
1277
01:26:07,714 --> 01:26:09,174
Öyle mi?
1278
01:26:09,341 --> 01:26:11,969
Büyük önerge reformu özetin
nasıl gidiyor?
1279
01:26:13,262 --> 01:26:14,346
Bir kenara bıraktım.
1280
01:26:14,513 --> 01:26:16,640
Biraz anlatsana. İlgileniyorum.
1281
01:26:17,349 --> 01:26:19,977
Taşıyabildiğim kadar ileri taşıdım.
1282
01:26:20,143 --> 01:26:23,021
Yardım almaya ne dersin?
Bu konuyu düşündüm.
1283
01:26:23,188 --> 01:26:24,940
Söylediğin şeyin sonuçları...
1284
01:26:25,107 --> 01:26:27,568
...ve kapsamı konusunda
eskisi kadar şüpheci değilim.
1285
01:26:27,734 --> 01:26:30,612
Kaynak sağlayabilirim. Özeti
federal mahkemeye beraber veririz.
1286
01:26:30,779 --> 01:26:33,907
Bu ilk adım. Gerçekleşmesi için
yıllarca çalışmak gerekecek.
1287
01:26:34,074 --> 01:26:36,493
Çalışmak senin için
bir sorun değil gibi.
1288
01:26:36,660 --> 01:26:38,495
Yeni bir eve taşınıyormuşsun.
1289
01:26:38,662 --> 01:26:40,706
-Nereden biliyorsun?
-Bordrolar masama geliyor.
1290
01:26:40,873 --> 01:26:43,625
-O binayı biliyorum, ucuz değil.
-Para biriktirmiştim.
1291
01:26:43,792 --> 01:26:45,711
Bence şahane. Çok güzel bir bina.
1292
01:26:45,878 --> 01:26:48,171
Hayır. Yani uzun zamandır
para biriktiriyordum.
1293
01:26:48,338 --> 01:26:50,340
Para başka neye yarar ki?
1294
01:26:50,507 --> 01:26:52,217
-Kimliğin var mı?
-Evet.
1295
01:26:52,718 --> 01:26:56,430
George Pierce ve Roman Israel.
Müvekkilimiz Carter Johnson'ı göreceğiz.
1296
01:26:56,597 --> 01:26:58,473
-Carter Johnson mı?
-Sana söyleyecektim.
1297
01:26:58,640 --> 01:27:01,018
Onu cuma günü
Ellerbee davasından almışlar.
1298
01:27:01,185 --> 01:27:02,311
Bizi tuttular.
1299
01:27:28,670 --> 01:27:30,464
Merhaba Carter.
1300
01:27:30,631 --> 01:27:33,258
Ben George Pierce,
bu da iş arkadaşım Roman Israel.
1301
01:27:33,425 --> 01:27:35,802
Roman işine bağlı, müthiş bir avukattır.
1302
01:27:35,969 --> 01:27:38,680
Ekibimizdeki irtibat kişin o olacak.
1303
01:27:39,306 --> 01:27:41,934
-İyisin demek.
-İyiden de öte.
1304
01:27:42,100 --> 01:27:44,436
Ücret yapısını gözden geçirmeye
vaktin oldu mu?
1305
01:27:44,603 --> 01:27:46,522
-Gönderdiğiniz şeyleri mi? Evet.
-Evet.
1306
01:27:46,688 --> 01:27:48,106
Sonuç müebbet olabilir, farkındasındır.
1307
01:27:48,649 --> 01:27:50,317
-Evet.
-Tamam, öncelikle...
1308
01:27:50,484 --> 01:27:52,110
...dosyanı çok iyi bilmelisin.
1309
01:27:52,277 --> 01:27:55,155
Davanın her yönüyle ilgili bilgilenir
ve bütün seçeneklerini...
1310
01:27:55,322 --> 01:27:57,574
...bilirsen daha iyi kararlar alırsın.
1311
01:27:57,741 --> 01:27:59,993
Seçeneklerimi biliyorum.
1312
01:28:00,160 --> 01:28:03,622
Maalesef yapılanları değiştiremeyiz.
1313
01:28:03,789 --> 01:28:06,124
O yüzden durumla yüzleşmeliyiz.
1314
01:28:06,291 --> 01:28:09,378
Çok ağır cezalar
alabileceğini biliyorsundur.
1315
01:28:10,170 --> 01:28:12,464
Gözden geçirme oturumunda
savcılığın verdiği...
1316
01:28:12,631 --> 01:28:14,216
...kanıtları inceleyeceğiz.
1317
01:28:14,383 --> 01:28:16,343
İstediğimiz her şeyi vermesi için...
1318
01:28:16,510 --> 01:28:17,886
...savcılığı zorlayacağız.
1319
01:28:18,053 --> 01:28:20,264
-Roman, katılmak ister misin?
-Evet, biz...
1320
01:28:20,430 --> 01:28:24,518
Özel bir soruşturma yapıp...
1321
01:28:25,185 --> 01:28:26,603
...savunma oluşturacağız.
1322
01:28:27,062 --> 01:28:29,731
Dahası da var.
Savcılıktan daha çok çalışacağız.
1323
01:28:29,898 --> 01:28:32,943
Tamam mı? Onlardan
daha çok çalışıp daha iyi olacağız.
1324
01:28:33,110 --> 01:28:35,779
Mümkün olan en iyi sonucu alacağız.
1325
01:28:35,946 --> 01:28:39,199
-Kafeste yaşam.
-O sonucu almamak için savaşıyoruz.
1326
01:28:39,783 --> 01:28:42,411
Uzun bir süreç olacak
ve maliyeti yüksek olacak.
1327
01:28:42,578 --> 01:28:43,912
Bu durumun ışığında...
1328
01:28:44,079 --> 01:28:46,331
Bu erken aşamada iki avukata birden...
1329
01:28:46,498 --> 01:28:50,544
...ücret ödemene gerek yok.
Sakıncası yoksa Roman tek devam etsin.
1330
01:28:51,670 --> 01:28:53,338
Sakıncası yok.
1331
01:28:53,505 --> 01:28:55,257
Pekâlâ Carter.
1332
01:28:55,591 --> 01:28:57,551
İletişim hâlinde olacağım.
1333
01:28:57,718 --> 01:29:00,220
-Roman, sonra konuşuruz.
-Tamam.
1334
01:29:00,387 --> 01:29:01,972
Gardiyan.
1335
01:29:05,225 --> 01:29:06,685
Savcı...
1336
01:29:10,522 --> 01:29:13,734
Savcılar ön duruşma yerine...
1337
01:29:13,901 --> 01:29:18,363
...büyük jüri isteyecek
ve bu sayede bekleyip kanıtları...
1338
01:29:18,530 --> 01:29:21,783
-...duruşmada sunabilecekler.
-Sen Derrell'in avukatıydın.
1339
01:29:22,868 --> 01:29:24,411
Kısa bir süreliğine.
1340
01:29:25,037 --> 01:29:28,165
Hücre arkadaşıyla konuştuktan sonra
seni istedim.
1341
01:29:29,958 --> 01:29:32,419
Ön duruşma yaptırmak
için kullanabileceğimiz...
1342
01:29:32,920 --> 01:29:34,630
...bazı hukuki manevralar var.
1343
01:29:34,796 --> 01:29:37,883
-Ön duruşma umurumda değil.
-Benim tavsiyem yapılması yönünde.
1344
01:29:38,383 --> 01:29:40,928
Nerede olduğumu biliyordun.
1345
01:29:41,094 --> 01:29:42,346
Bu ne zamandı?
1346
01:29:42,513 --> 01:29:43,805
Ben yakalanmadan önce.
1347
01:29:43,972 --> 01:29:46,558
Eminim Derrell bu bilgiyi
birçok kişiyle paylaşmıştır.
1348
01:29:47,017 --> 01:29:48,560
Hayır.
1349
01:29:49,019 --> 01:29:50,687
Senden başkasına söylememiş.
1350
01:29:51,522 --> 01:29:53,899
Adama öyle demiş.
1351
01:29:54,066 --> 01:29:57,569
Beni ihbar edip ödülü aldın.
1352
01:29:57,986 --> 01:30:01,907
-Beni mahvettin.
-Avukat istediğin için...
1353
01:30:02,074 --> 01:30:04,701
...buraya geldim.
1354
01:30:04,868 --> 01:30:08,455
Konuşuyorsun ama laflarının içi boş.
1355
01:30:09,081 --> 01:30:11,208
Buradan asla çıkamayacağım.
1356
01:30:11,375 --> 01:30:13,669
Suçüstü yakalandım.
1357
01:30:14,044 --> 01:30:16,255
Ama sana şunu söyleyeyim.
1358
01:30:17,256 --> 01:30:19,216
Elimdesin.
1359
01:30:19,633 --> 01:30:20,926
İstediğimde fişini çekerim.
1360
01:30:21,093 --> 01:30:22,553
-Gardiyan!
-İstediğim yerde.
1361
01:30:22,719 --> 01:30:24,596
-Gardiyan!
-Çoktan yapabilirdim.
1362
01:30:24,763 --> 01:30:26,723
-Gardiyan.
-Ama benim yerimde ol istiyorum.
1363
01:30:26,890 --> 01:30:28,600
-Gardiyan!
-Bunu düşünüyorum.
1364
01:30:28,767 --> 01:30:31,353
-Gardiyan.
-Git birine yaptıklarını anlat.
1365
01:30:31,520 --> 01:30:33,355
-Çıkarın beni.
-Kendi kanununu çiğnedin.
1366
01:30:33,522 --> 01:30:35,148
-Mahrem bilgiler.
-Gardiyan!
1367
01:30:35,315 --> 01:30:39,111
Onlara çiğnediğin kanunu anlat.
Seni yanıma postalayacaklar.
1368
01:30:40,028 --> 01:30:42,906
Ne yani kaçacak mısın? Dene bakalım.
1369
01:31:05,220 --> 01:31:08,390
LOS ANGELES İLÇESİ - ŞERİF
ERKEK MERKEZ TUTUKEVİ
1370
01:31:37,211 --> 01:31:38,712
Alo?
1371
01:31:41,173 --> 01:31:42,633
Alo?
1372
01:31:48,972 --> 01:31:52,643
-Kayıt masası.
-Evet, az önce bir telefon aldım.
1373
01:31:52,809 --> 01:31:55,854
-Hatta kimse yoktu.
-Sizi istediler Bay Israel.
1374
01:31:56,021 --> 01:31:57,523
İsim verdiler mi?
1375
01:31:57,689 --> 01:32:00,025
Kusura bakmayın, vermediler.
1376
01:32:44,862 --> 01:32:46,613
Alo?
1377
01:34:20,082 --> 01:34:23,752
U-HAUL İLE TAŞINMAK ÇOK KOLAY
1378
01:37:26,602 --> 01:37:28,061
Hey!
1379
01:37:30,689 --> 01:37:31,690
İyi misiniz?
1380
01:37:34,610 --> 01:37:35,777
İyi misiniz beyefendi?
1381
01:37:40,449 --> 01:37:42,409
Koşuyordum.
1382
01:37:42,910 --> 01:37:44,953
Yardım lazım mı?
1383
01:37:45,495 --> 01:37:46,955
Kötü bir karardı.
1384
01:37:48,165 --> 01:37:50,626
-İlk kötü kararım değil.
-Herif deli.
1385
01:37:53,503 --> 01:37:54,546
Hadi.
1386
01:38:20,197 --> 01:38:22,950
-Alo?
-Selam. Benim, Maya.
1387
01:38:23,116 --> 01:38:26,036
-Selam Maya.
-Ne yapıyorsun?
1388
01:38:27,788 --> 01:38:30,999
-Hiç.
-Seni rahatsız etsem söyler miydin?
1389
01:38:31,166 --> 01:38:32,668
Hayır.
1390
01:38:33,252 --> 01:38:34,545
Dürüstçe oldu.
1391
01:38:34,711 --> 01:38:39,007
Sadece moralim bozukken arıyorum.
Bu feci bir şey, değil mi?
1392
01:38:39,174 --> 01:38:41,051
Arkadaşlarımdan biri...
1393
01:38:41,218 --> 01:38:43,595
En iyi elemanlarımdan biri
bugün işi bıraktı.
1394
01:38:43,762 --> 01:38:46,849
Burada sadece
özgeçmişim için çalışıyordum dedi.
1395
01:38:47,432 --> 01:38:49,184
Kişinin aklında...
1396
01:38:49,351 --> 01:38:52,896
...çelişkili fikirler barındırması
çaba gerektirir.
1397
01:38:53,063 --> 01:38:54,439
Hoşuma gitti.
1398
01:38:54,606 --> 01:38:56,275
Günün nasıl geçiyor?
1399
01:38:56,441 --> 01:38:57,943
Bilirsin işte...
1400
01:38:58,110 --> 01:39:00,779
...hayat gülümsüyor,
ben de ona gülümsüyorum.
1401
01:39:00,946 --> 01:39:04,324
-Sesin öyle gelmiyor.
-Biraz...
1402
01:39:04,491 --> 01:39:07,494
-Aslında biraz tedirginim.
-Kendine şunu söyle:
1403
01:39:07,661 --> 01:39:10,956
Seni tedirgin eden şeylerin çoğu
asla yaşanmayacak.
1404
01:39:11,123 --> 01:39:14,918
-Denerim.
-Alkol çok faydalı olur.
1405
01:39:15,377 --> 01:39:16,670
-Roman?
-Evet.
1406
01:39:16,837 --> 01:39:19,256
Bağlantı çok kötü. Neredesin?
1407
01:39:19,423 --> 01:39:21,341
Çölde.
1408
01:39:21,508 --> 01:39:24,386
Evet, bazen insana öyle gelir.
1409
01:39:24,761 --> 01:39:26,388
Yola devam etmek lazım.
1410
01:39:26,555 --> 01:39:28,223
Ama hangi yönde?
1411
01:39:28,390 --> 01:39:32,144
Dümdüz. Hiç sapmadan.
1412
01:39:32,561 --> 01:39:34,771
-Alo?
-Roman?
1413
01:39:35,105 --> 01:39:37,524
-Beni duyabiliyor...
-Alo?
1414
01:39:37,691 --> 01:39:39,276
Maya?
1415
01:40:32,996 --> 01:40:35,123
Sosyal faaliyet
hukukun seyrini etkilerken,
1416
01:40:35,290 --> 01:40:37,000
asıl şikayeti
tekrar gündeme getirelim.
1417
01:40:37,167 --> 01:40:39,836
Erdemlerinin birleştirdiği
değişimin temsilcileri.
1418
01:40:40,003 --> 01:40:43,549
Yanlışlar düzeltilecek. Muğlaklığın
sistemde yarattığı bir boşluk...
1419
01:40:43,715 --> 01:40:45,384
Gelişmeye dayalı hukuki değişim...
1420
01:40:45,551 --> 01:40:46,593
FEDERAL RAPORTÖR
2'nci Seri
1421
01:40:46,760 --> 01:40:48,387
Yeni toplumun dengesiz taslağı...
1422
01:40:48,554 --> 01:40:51,348
Tarihin hükmü için
resmen otoriteyle güçlendirildi.
1423
01:40:51,515 --> 01:40:54,434
Hukukun seviyeleri.
Tepeden tırnağa hukuki değişim olmalı.
1424
01:40:54,601 --> 01:40:57,312
Bizi kim görecek?
Olan değil, olabilecek dünya.
1425
01:40:57,479 --> 01:40:59,565
Toplum katlanılacak değil,
icat edilecek bir şey.
1426
01:40:59,731 --> 01:41:03,068
Ya ayakta duracak ya birlikte batacağız.
1427
01:41:03,861 --> 01:41:05,445
Roman.
1428
01:41:06,071 --> 01:41:07,531
Ne yapıyorsun?
1429
01:41:41,190 --> 01:41:44,610
Dava 00-001.
1430
01:41:44,776 --> 01:41:48,155
Mutlak Evrensel Kanun
Yüksek Mahkemesi.
1431
01:41:48,697 --> 01:41:50,365
Los Angeles şubesi.
1432
01:41:50,908 --> 01:41:53,660
Dilekçe sahibi
Roman J. Israel, Esquire...
1433
01:41:53,827 --> 01:41:56,371
...sanık Roman J. Israel'a karşı.
1434
01:41:56,538 --> 01:41:57,706
İhbar.
1435
01:41:57,873 --> 01:42:01,293
Roman J. Israel, Esquire'ı
iki yüzlü olması...
1436
01:42:01,460 --> 01:42:04,671
...ve temsil ettiğini
iddia ettiği her şeye...
1437
01:42:04,838 --> 01:42:06,131
...sırt çevirmesinden ötürü...
1438
01:42:06,298 --> 01:42:10,802
...Kaliforniya barosundan ve insan
ırkından kalıcı olarak çıkarmak.
1439
01:42:13,514 --> 01:42:14,890
Baksana.
1440
01:42:15,057 --> 01:42:18,644
Sağlam bir kaynaktan senin hakkında
rahatsız edici bir şey duydum.
1441
01:42:18,810 --> 01:42:21,730
Ellerbee davasıyla ilgili.
Carter Johnson var ya?
1442
01:42:21,897 --> 01:42:24,399
Ödülü sen mi aldın?
1443
01:42:25,234 --> 01:42:27,653
-Bu doğru mu?
-...26 yıl boyunca Los Angeles'ta...
1444
01:42:27,819 --> 01:42:30,531
-Bu süre zarfında...
-Roman.
1445
01:42:36,870 --> 01:42:42,751
...davacı-sanığın derhâl yargılanmasını
isteyen talebin temelini oluşturdu.
1446
01:42:48,215 --> 01:42:50,384
Bu akşam çalışacağımızı sanıyordum.
1447
01:42:51,093 --> 01:42:53,303
-Gitmeyi planlıyorum.
-Pazartesi olur mu? Yarın?
1448
01:42:53,470 --> 01:42:56,849
Yakın gelecekte
müsait olacağımı sanmıyorum.
1449
01:42:57,015 --> 01:42:58,684
Yeterince bilgin var.
1450
01:42:58,851 --> 01:43:00,602
-Başarırsın.
-Kendi başıma mı?
1451
01:43:00,769 --> 01:43:01,895
Yapabilirsin.
1452
01:43:15,409 --> 01:43:18,203
-Ofisine baktın mı?
-Ben de onu diyorum. Çıkıp gitti.
1453
01:43:18,370 --> 01:43:20,247
-Ne zaman?
-Birkaç dakika önce.
1454
01:43:20,414 --> 01:43:21,707
Kahretsin, telefonunu açmıyor.
1455
01:43:21,874 --> 01:43:25,377
Onu aramaya devam et
ve bana haber ver, tamam mı?
1456
01:43:31,091 --> 01:43:33,343
Roman. Roman!
1457
01:44:02,789 --> 01:44:05,792
-Tamam.
-Evet, döndüm.
1458
01:44:07,294 --> 01:44:11,215
-O ne?
-Senin için.
1459
01:44:11,381 --> 01:44:13,425
-Bu bir buldok.
-Başka şeylerle birlikte.
1460
01:44:13,592 --> 01:44:16,720
-Çok gerçekçi.
-Aslında canlı.
1461
01:44:17,513 --> 01:44:18,972
Onu neden bana veriyorsun?
1462
01:44:19,806 --> 01:44:21,767
Ona göz kulak ol diye.
1463
01:44:23,644 --> 01:44:25,979
-Bir acayipsin.
-Sen...
1464
01:44:26,146 --> 01:44:28,190
...buna sahip olmaya layıksın.
1465
01:44:28,357 --> 01:44:31,443
Al. Şuraya koy.
1466
01:44:31,610 --> 01:44:33,278
-Senin mi?
-Bir süreliğine.
1467
01:44:33,445 --> 01:44:36,740
-O zaman sende kalmalı Roman.
-Bunu koyacak yerim yok.
1468
01:44:36,907 --> 01:44:38,784
-Dairende dursun.
-Orayı boşalttım.
1469
01:44:38,951 --> 01:44:40,160
Neden?
1470
01:44:40,327 --> 01:44:42,829
-Uzaklara gidiyorum.
-Nereye?
1471
01:44:43,247 --> 01:44:47,000
Nereye gönderilirsem.
Bir şey oldu da...
1472
01:44:47,751 --> 01:44:50,420
İçten, iyi niyetlerle bezenmiş
bir kariyeri alıp...
1473
01:44:50,587 --> 01:44:52,381
...çok büyük bir dönüşüme...
1474
01:44:52,548 --> 01:44:54,883
...uğrattım.
1475
01:44:55,050 --> 01:44:57,678
Bu durumda
zafer kazanacak olan avukat...
1476
01:44:57,845 --> 01:45:01,014
...en resmi eğitimi almış
ya da en yetenekli avukat olmayacak.
1477
01:45:01,181 --> 01:45:03,016
Roman, neden bahsediyorsun sen?
1478
01:45:03,183 --> 01:45:05,519
Aslında çok ilginç.
1479
01:45:05,686 --> 01:45:07,271
-Demek buradasın.
-Selam George.
1480
01:45:07,437 --> 01:45:09,940
-Bu Maya. Maya, bu George.
-Selam.
1481
01:45:10,107 --> 01:45:12,025
-Merhaba.
-Maya...
1482
01:45:12,192 --> 01:45:13,694
...diğer insanlar gibi...
1483
01:45:13,861 --> 01:45:17,656
...hayati belirtileri...
1484
01:45:17,823 --> 01:45:19,491
...gözden kaçırmıyor.
1485
01:45:20,909 --> 01:45:23,078
Ben kendi adıma bunun için minnettarım.
1486
01:45:23,829 --> 01:45:26,874
Roman sizinle çalışmaktan
çok keyif alıyormuş.
1487
01:45:27,291 --> 01:45:29,918
Evet. George hakların koruyucusudur.
Bu reklamlardaki...
1488
01:45:30,085 --> 01:45:32,212
-...gerçek.
-Ben...
1489
01:45:32,379 --> 01:45:35,257
Seninle konuşmam lazım. Mümkünse...
1490
01:45:35,424 --> 01:45:37,676
-Ben zaten gidiyordum.
-Daha yeni geldin.
1491
01:45:37,843 --> 01:45:39,261
Pardon Maya. Bu...
1492
01:45:40,137 --> 01:45:41,597
Bu çok önemli.
1493
01:45:41,763 --> 01:45:43,932
Ne komik. Düşünsenize...
1494
01:45:45,434 --> 01:45:48,103
Üç pazartesi önce,
ikinizi de tanımıyordum.
1495
01:45:48,270 --> 01:45:50,522
-Roman, senin için endişeleniyorum.
-Bir şey yok.
1496
01:45:50,689 --> 01:45:52,399
George'la sadece...
1497
01:45:52,566 --> 01:45:56,195
-...iş konuşacağız.
-Evet.
1498
01:45:57,988 --> 01:45:59,990
Bence...
1499
01:46:00,449 --> 01:46:02,784
...ikiniz...
1500
01:46:03,452 --> 01:46:05,662
...çok iyi anlaşacaksınız.
1501
01:46:07,873 --> 01:46:09,583
Roman...
1502
01:46:15,756 --> 01:46:17,090
Roman.
1503
01:46:17,674 --> 01:46:19,635
Roman, dur.
1504
01:46:28,644 --> 01:46:30,312
Roman...
1505
01:46:30,479 --> 01:46:32,439
...neler oluyor?
1506
01:46:32,981 --> 01:46:34,399
Benim bakış açımdan mı?
1507
01:46:34,566 --> 01:46:36,401
Fritz aradı.
1508
01:46:36,568 --> 01:46:38,820
Carter Johnson'ı ihbar edip
ödül alan senmişsin.
1509
01:46:38,987 --> 01:46:41,740
-Kaynakları sağlammış.
-Savcı sana şunu söylemez:
1510
01:46:41,907 --> 01:46:44,618
-Tanrım, doğruymuş.
-Bana bir hediye verildi George.
1511
01:46:44,785 --> 01:46:47,704
Hayır, tamamen usulsüz davrandın.
Kanunları çiğnedin.
1512
01:46:47,871 --> 01:46:50,207
-Hediye falan değildi Roman.
-Parayı demiyorum.
1513
01:46:50,374 --> 01:46:53,001
Para, yani o zehirli ağacın meyvesi
umurumda bile değil.
1514
01:46:53,168 --> 01:46:54,795
Ne olduğunu anlamak istiyorsan...
1515
01:46:54,962 --> 01:46:58,298
...hukuki çatışma perdesinin
arkasına bakman gerek.
1516
01:46:58,465 --> 01:47:01,301
Hukuki çatışma mı?
Roman, bu insanlar tehlikeli.
1517
01:47:01,468 --> 01:47:05,389
-Öylece kaçıp gidemezsin.
-Gitmiyorum.
1518
01:47:05,556 --> 01:47:08,517
Teslim olacağım.
Karakol Altıncı Cadde'de.
1519
01:47:13,105 --> 01:47:14,606
Roman.
1520
01:47:18,694 --> 01:47:20,946
Seninle yürüyeceğim.
1521
01:47:25,576 --> 01:47:28,495
Onca yıl avukatlık yaptım...
1522
01:47:28,662 --> 01:47:31,415
...hukuk kitaplarını yuttum...
1523
01:47:31,582 --> 01:47:35,836
...yasal boşluk ve muğlaklıklar
sayesinde teknik zaferler kazandım...
1524
01:47:36,003 --> 01:47:38,005
...ama hiçbiri beni
şu anki durumumdan...
1525
01:47:38,171 --> 01:47:41,884
...kurtarmaya yetmedi.
Sonra bugün ıssız bir yerde...
1526
01:47:42,050 --> 01:47:45,053
...kaybolmuşken birden anladım.
1527
01:47:45,220 --> 01:47:49,224
Çok berrak ve kapsamlı bir içgörü.
1528
01:47:49,683 --> 01:47:51,435
İkisi de benim George.
1529
01:47:51,602 --> 01:47:55,189
Bunu daha önce anlamadım
çünkü hiç diğer tarafta olmamıştım.
1530
01:47:55,355 --> 01:47:56,982
Sanık da...
1531
01:47:57,149 --> 01:48:00,027
...davacı da benim.
Kendime dava açıp...
1532
01:48:00,194 --> 01:48:03,906
...kendimi hem temsil
hem mahkum edeceğim ve böylece...
1533
01:48:04,072 --> 01:48:06,909
...yargı belli olduğundan,
hukuk denen çölün kapsamı artacak.
1534
01:48:07,075 --> 01:48:11,413
Geriye kalan tek şey, bağışlama.
Onu da kendime bahşediyorum.
1535
01:48:12,164 --> 01:48:16,835
Bir eylem, insanı
ancak zihin de suçluysa suçlu kılar.
1536
01:48:19,087 --> 01:48:22,090
Elbette zorluklarla
karşılaşmayı bekliyorum...
1537
01:48:22,257 --> 01:48:24,551
Ne de olsa bunun hukuki emsali...
1538
01:48:24,718 --> 01:48:27,471
...ya da türemiş yorumları yok...
1539
01:48:27,638 --> 01:48:30,682
...ama savım sağlam.
1540
01:48:32,226 --> 01:48:35,938
Önerme gerçek. Bütün mahkemelerce
tanınacağından eminim.
1541
01:48:36,104 --> 01:48:37,856
Delisin sen.
1542
01:48:38,774 --> 01:48:41,276
-Hiç daha berrak düşünmemiştim.
-Bunu iddia edeceğiz.
1543
01:48:41,443 --> 01:48:42,569
Laflarına dikkat et.
1544
01:48:42,736 --> 01:48:45,906
Beni sen temsil etmiyorsun,
o yüzden mahremiyet kanunları geçersiz.
1545
01:48:46,365 --> 01:48:51,036
Bütün savunmam, gerçeklerin
şaşmaz naklini temel alacak.
1546
01:48:55,415 --> 01:48:57,834
Anladığını biliyorum George.
1547
01:49:00,170 --> 01:49:03,215
Seni müthiş bir gelecek bekliyor.
Öyle müthiş ki...
1548
01:49:03,382 --> 01:49:05,384
Yemin ederim, o gelecek...
1549
01:49:06,468 --> 01:49:08,387
Göz kamaştırıcı.
1550
01:49:11,473 --> 01:49:13,517
Tanrım.
1551
01:50:40,395 --> 01:50:41,897
Alo?
1552
01:50:48,570 --> 01:50:52,074
Evet, sizi elbette hatırlıyorum.
Size kartımı o yüzden verdim.
1553
01:51:58,974 --> 01:52:01,476
Protestonun hâlâ
mantıklı olup olmadığı konusunda...
1554
01:52:01,643 --> 01:52:05,272
...bir konuşma başlatma fikri
hoşuma gidiyor...
1555
01:52:05,439 --> 01:52:11,653
...çünkü bildiğiniz gibi
böyle şeylere gelenekçi...
1556
01:52:11,820 --> 01:52:16,033
...bir bakıma aynı davranışları
tekrarlayarak yaklaşıyoruz...
1557
01:52:16,200 --> 01:52:20,287
...ve bence bazen yeni yaklaşımlar
bulmamız gerekir.
1558
01:52:30,631 --> 01:52:32,341
İlgili kişiye...
1559
01:52:32,925 --> 01:52:35,260
Ödül parasını iade ediyorum.
1560
01:52:35,427 --> 01:52:39,640
Parayı almak yanlıştı
ve hatamı telafi etmek istiyorum.
1561
01:52:39,806 --> 01:52:45,938
Paranın 5.547,27 dolarını harcadım
ama geri ödeyeceğim.
1562
01:52:46,104 --> 01:52:49,691
Üç takım elbise satın aldım.
50 beden.
1563
01:52:49,858 --> 01:52:53,153
İki çift İtalyan makosen aldım.
44 numara.
1564
01:52:53,320 --> 01:52:56,490
Biri siyah, biri kahverengi.
1565
01:52:58,242 --> 01:53:00,619
Hepimiz kırılganlıklardan...
1566
01:53:00,786 --> 01:53:02,371
...ve hatalardan meydana geliriz.
1567
01:53:02,538 --> 01:53:05,332
Birbirimizin kusurlarını...
1568
01:53:05,499 --> 01:53:07,292
...karşılıklı affedelim.
1569
01:53:08,043 --> 01:53:10,504
Bu, doğanın...
1570
01:53:10,671 --> 01:53:12,422
...ilk kanunudur.
1571
01:53:48,292 --> 01:53:52,296
BİRLEŞİK DEVLETLER MAHKEMESİ
1572
01:53:59,386 --> 01:54:02,097
Dokuzuncu Bölge'de
federal dava dilekçesi vereceğim.
1573
01:54:19,948 --> 01:54:20,991
Toplu Dava Vekili
1574
02:02:15,591 --> 02:02:17,593
Altyazıları çeviren:
Bilge Nur Gündüz