1 00:01:02,442 --> 00:01:06,613 คดี 00-001 2 00:01:06,780 --> 00:01:11,577 ศาลฎีกาแห่งกฎหมายทั้งมวล 3 00:01:11,743 --> 00:01:13,787 แผนกลอสแอนเจลิส 4 00:01:13,954 --> 00:01:16,373 โรมัน เจ. อิสราเอล เอสไกวร์ ผู้ร้องเรียน... 5 00:01:16,540 --> 00:01:19,459 ต่อตัวเอง จำเลย 6 00:01:22,129 --> 00:01:23,839 ประกาศ 7 00:01:24,965 --> 00:01:28,385 เพื่อเพิกถอนใบอนุญาตของ โรมัน เจ. อิสราเอล เอสไกวร์... 8 00:01:28,552 --> 00:01:32,139 จากเนติสภาแคลิฟอร์เนีย และมวลมนุษยชาติ... 9 00:01:32,306 --> 00:01:33,724 เนื่องจากเป็นคนหลอกลวง... 10 00:01:33,891 --> 00:01:38,645 และหันหลังให้กับทุกอย่าง ที่เขาอ้างว่าเคยเชื่อมั่น 11 00:01:39,146 --> 00:01:40,939 แถลงการณ์ของคดี 12 00:01:41,106 --> 00:01:42,941 ยี่สิบหกปี... 13 00:01:43,108 --> 00:01:45,194 ที่จำเลย - ผู้ร้องทุกข์ถูกว่าจ้าง... 14 00:01:45,360 --> 00:01:47,905 โดยบริษัทกฎหมายของ วิลเลียม เฮนรี แจ็คสัน... 15 00:01:48,071 --> 00:01:51,533 บริษัททนายของสองอาชญากร ในนครลอสแอนเจลิส 16 00:01:52,534 --> 00:01:56,163 ในช่วงนั้นเองหน้าที่ ของจำเลย - ผู้ร้องทุกข์... 17 00:01:56,330 --> 00:01:58,457 คือการร่างสรุปคดี... 18 00:01:58,624 --> 00:02:01,001 การเคลื่อนไหวและคำแก้ต่าง 19 00:02:01,668 --> 00:02:05,422 เพื่อให้หุ้นส่วนใหญ่ของ วิลเลียม เฮนรี แจ็คสัน... 20 00:02:05,589 --> 00:02:08,549 ให้สนใจแต่เรื่องปรากฏตัว ในศาลเพียงอย่างเดียว 21 00:02:08,716 --> 00:02:12,262 ความสัมพันธ์นี้ล้มเลิกไป เมื่อสามสัปดาห์ก่อน... 22 00:02:12,429 --> 00:02:15,474 จนเป็นเหตุให้เกิดเหตุการณ์ ผิดศีลธรรม จรรยาบรรณ... 23 00:02:15,641 --> 00:02:19,770 และการประพฤติอันมิชอบอย่างมากมาย ของโรมัน เจ. อิสราเอล เอสไกวร์... 24 00:02:19,937 --> 00:02:23,982 จึงเห็นควรให้ทำตาม คำร้องเบื้องต้น... 25 00:02:24,149 --> 00:02:27,945 ในทันทีและตามคำพิพากษาศาล 26 00:02:36,578 --> 00:02:39,122 "พีซี ส่วนย่อย... 27 00:02:39,289 --> 00:02:42,251 374.962 28 00:02:42,417 --> 00:02:44,419 คดีย่องเบา... 29 00:02:44,586 --> 00:02:46,588 สามสัปดาห์ก่อน 30 00:02:46,755 --> 00:02:50,342 โดยเจตนา 31 00:02:50,509 --> 00:02:52,219 พีซี ส่วนย่อย... 32 00:02:52,386 --> 00:02:54,805 เอ374962... 33 00:02:54,972 --> 00:02:58,767 จัดเตรียมส่วนเกี่ยวข้อง... 34 00:03:00,519 --> 00:03:02,646 บุคคลยอมรับว่า... 35 00:03:02,813 --> 00:03:06,316 อาคารซึ่งปกติถูกใช้งาน อย่างต่อเนื่องหรือเป็นครั้งคราว... 36 00:03:06,483 --> 00:03:08,443 เพื่อเป็น... 37 00:03:10,529 --> 00:03:12,322 สถานที่... 38 00:03:14,032 --> 00:03:15,909 ซึ่ง..." สวัสดีครับ 39 00:03:16,285 --> 00:03:18,287 "มีคนอาศัยอยู่ในช่วง 48..." 40 00:03:18,453 --> 00:03:19,913 ใช่ครับ 41 00:03:22,624 --> 00:03:26,003 ครับ ผมต้องจำได้สิ ผมถึงให้นามบัตรคุณไปไง 42 00:03:29,590 --> 00:03:34,386 ครับ ใช่ กำไลข้อเท้า มันไม่หลุดหรอก คุณตัดมันต่างหาก 43 00:03:34,553 --> 00:03:35,596 มันต่างกันเยอะเลยนะ 44 00:03:37,055 --> 00:03:39,099 เพราะมันเป็นการฝ่าฝืนกฎไงล่ะ 45 00:03:39,266 --> 00:03:41,435 - สบายดีนะ - มาแล้ว 46 00:03:42,394 --> 00:03:45,022 ผมแนะนำให้คุณทำแบบนั้นไม่ได้ 47 00:03:46,315 --> 00:03:48,192 ผมได้ยินเสียงเคาะประตู 48 00:03:49,860 --> 00:03:52,279 - วิลเลียม เฮนรี แจ็คสันค่ะ - ก็เปิดมันสิ 49 00:03:52,446 --> 00:03:55,199 ใช่ เปิดมันก่อนพวกเขาจะพังเข้ามา 50 00:03:55,908 --> 00:03:57,743 - ฮัลโหล - ไม่นะ 51 00:03:57,910 --> 00:04:00,662 - ไม่นะ พระเจ้าช่วย - ฮัลโหล 52 00:04:00,829 --> 00:04:03,874 พระเจ้า พวกนั้นพาเขาไปไหน 53 00:04:04,041 --> 00:04:07,544 โรมัน วิลเลียมหัวใจวายอยู่นอกตึกเขา 54 00:04:07,711 --> 00:04:08,754 เขาอยู่ที่เอ็มแอลเค 55 00:04:09,171 --> 00:04:11,006 - พูดจริงเหรอ - ก็จริงน่ะสิ 56 00:04:11,173 --> 00:04:12,508 เขาอยู่ในห้องฉุกเฉิน 57 00:04:12,674 --> 00:04:14,718 โทรไปโรงพยาบาล และถามรายละเอียดสิ 58 00:04:17,930 --> 00:04:20,849 งั้นเอาแบบนี้แล้วกัน ผมจะบอกให้ว่าควรทำไง 59 00:04:21,016 --> 00:04:23,060 โทรหาคิบบี้ เขาไปแทนได้ 60 00:04:23,227 --> 00:04:25,020 - คิบบี้เกษียณแล้ว - เมื่อไหร่ 61 00:04:25,187 --> 00:04:29,566 หลายปีแล้ว ฟังนะโรมัน วันนี้วิลเลียมมีงานทั้งวัน 62 00:04:29,733 --> 00:04:31,276 - โอเค - คุณต้องไปแทนเขาแล้วล่ะ 63 00:04:31,443 --> 00:04:34,196 - โอเค - บอกลูกความกับอัยการและ... 64 00:04:34,363 --> 00:04:37,407 - ผู้พิพากษาว่าเกิดอะไรขึ้น - โอเค 65 00:04:37,574 --> 00:04:39,284 ขอเลื่อนพิจารณาคดี 66 00:04:39,451 --> 00:04:40,994 - โอเค - แค่ขอเลื่อนพิจารณาคดี 67 00:04:41,161 --> 00:04:42,204 แค่ขอเลื่อนพิจารณาคดี 68 00:04:42,371 --> 00:04:44,831 ฉันทำหมายนัดไว้แล้ว อยู่บนโต๊ะฉันนะ 69 00:04:44,998 --> 00:04:47,459 - ได้ครับ - พระเจ้าช่วย 70 00:04:48,544 --> 00:04:50,337 โอเค 71 00:04:50,504 --> 00:04:53,131 แค่ขอเลื่อนพิจารณาคดีนะ 72 00:05:01,849 --> 00:05:03,851 อาคารศาลอาญาเขตลอสแอนเจลิส 73 00:05:04,017 --> 00:05:06,979 วางโลหะทั้งหมดในถาด 74 00:05:07,145 --> 00:05:10,232 - มือถือ เหรียญ - ก้าวไปข้างหน้าครับ 75 00:05:10,399 --> 00:05:12,359 ถ้ามีเข็มขัด ช่วยถอดด้วยครับ 76 00:05:14,444 --> 00:05:15,529 กุญแจ 77 00:05:15,696 --> 00:05:17,197 เหรียญทุกอย่าง 78 00:05:17,614 --> 00:05:19,992 คุณต้องนำออกมาเพื่อเข้าเครื่องสแกน 79 00:05:20,158 --> 00:05:21,243 คนต่อไป 80 00:05:21,410 --> 00:05:23,495 กางแขนครับ ค้างไว้ก่อนนะ 81 00:05:23,662 --> 00:05:27,249 คือว่า ไอพอดผม มีเพลงอยู่ตั้ง 8,000 เพลง 82 00:05:27,416 --> 00:05:29,293 คราวก่อนที่ผมเอาเข้าเครื่อง... 83 00:05:29,459 --> 00:05:33,547 เพลง "วินเทอร์อินอเมริกา" ของกิล สก๊อตต์-ฮีรอนก็หายไป 84 00:05:33,714 --> 00:05:35,465 ไบรอัน แจ็คสันด้วย 85 00:05:36,008 --> 00:05:38,051 ต้องสแกนหมดครับ 86 00:05:38,218 --> 00:05:40,179 - เดินครับ - ต่อไป 87 00:05:40,929 --> 00:05:42,639 ขอบคุณ 88 00:05:45,267 --> 00:05:47,686 ปิดมือถือด้วย 89 00:05:47,853 --> 00:05:50,022 ปิดมือถือด้วย 90 00:05:51,857 --> 00:05:53,150 ปิดมือถือด้วย 91 00:05:53,317 --> 00:05:55,569 ขอโทษครับ น้องสาว ศาลของ... 92 00:05:55,736 --> 00:05:57,946 คนขาวอยู่ไหนเหรอ 93 00:05:59,156 --> 00:06:01,325 ปิดมือถือด้วย 94 00:06:05,287 --> 00:06:06,747 เพี้ยนเอ๊ย 95 00:06:13,212 --> 00:06:15,339 ในศาลช่วยเงียบด้วย 96 00:06:16,340 --> 00:06:17,591 ขอโทษครับ 97 00:06:17,758 --> 00:06:19,718 คดีที่ 32 เป็นไงบ้างครับ 98 00:06:19,885 --> 00:06:22,012 แลงส์ตัน เบลีย์ 99 00:06:28,352 --> 00:06:29,728 เบลีย์ แอล 100 00:06:33,065 --> 00:06:34,900 ในนี้เขียนว่าทนายเขาคือ วิลเลียม แจ็คสัน 101 00:06:35,359 --> 00:06:37,402 เมื่อเช้านี้คุณแจ็คสันหัวใจวาย 102 00:06:37,569 --> 00:06:41,615 - ผมโรมัน อิสราเอลเป็นหุ้นส่วนเขา - ไม่ยักรู้แจ็คสันมีหุ้นส่วนด้วย 103 00:06:42,491 --> 00:06:44,117 ผมไม่มีขันติมากพอ... 104 00:06:44,284 --> 00:06:47,621 มาเชือดคนที่นี่ได้ แต่คุณแจ็คสันมี 105 00:06:48,038 --> 00:06:49,623 คุณอยากขอเลื่อนการพิจารณาคดีเหรอ 106 00:06:49,790 --> 00:06:51,542 - มีข้อเสนอในการประกันตัวมั้ย - ไม่มี 107 00:06:51,708 --> 00:06:53,210 และเขาก็สารภาพแล้ว 108 00:06:53,377 --> 00:06:56,672 ฉันบอกผู้พิพากษา ให้จำคุกอย่างน้อยห้าปี 109 00:06:56,839 --> 00:06:58,674 เขาโดน 15 ปีเลยนะ 110 00:06:58,841 --> 00:07:00,676 เด็กอายุ 17 ที่บุกรุกเคหสถานเนี่ยนะ 111 00:07:00,843 --> 00:07:04,680 ทำไมเราไม่ยิงเขาทิ้งให้จบๆ ไปเลยล่ะ 112 00:07:04,847 --> 00:07:05,889 นั่นคือข้อเสนอ 113 00:07:06,348 --> 00:07:09,601 - ไปทำหน้าที่คุณเถอะ - ข้อเสนอคุณมันไม่... 114 00:07:09,768 --> 00:07:12,354 เขาต้องไม่โดนโทษสูงสุด ผมขอบอกไว้เลย 115 00:07:12,521 --> 00:07:16,483 คุณตั้งข้อหาเขาหนักไป มาคุยกันเรื่องเหตุบรรเทาโทษดีกว่า 116 00:07:16,650 --> 00:07:19,069 เขาโดนจับตอนสวมเสื้อยืด ที่มีสัญลักษณ์แก๊ง 117 00:07:19,236 --> 00:07:21,405 เหมือนเข็มกลัดธงชาติตรงปกเสื้อคุณ 118 00:07:22,072 --> 00:07:24,950 ห้าปี นั่นเบาสุด ที่ฝ่ายพลเรือนให้ได้แล้ว 119 00:07:25,117 --> 00:07:26,577 พลเรือนอะไร ไม่เห็นมีใครเลย 120 00:07:26,743 --> 00:07:30,247 มีแต่คุณที่อยากหาบันได ไต่เต้าขึ้นไป ยอมรับเถอะ 121 00:07:30,998 --> 00:07:32,457 ไปบอกลูกความคุณเถอะ 122 00:07:34,459 --> 00:07:35,878 เขาชื่อแลงส์ตัน 123 00:07:36,044 --> 00:07:39,214 เขาเป็นเด็กม. ต้นที่ดี อยู่ทีมฟุตบอลด้วย 124 00:07:39,381 --> 00:07:41,550 ถึงแม้ว่าพ่อเขาจะติดคุกและ... 125 00:07:41,717 --> 00:07:44,511 แม่เขากำลังรักษา อาการติดยาก็ตาม... 126 00:07:44,678 --> 00:07:48,307 เพราะคนจำนวนมาก ซึ่งเขาไม่อาจควบคุมได้... 127 00:07:48,473 --> 00:07:52,394 เขาจึงต้องเข้าแก๊งเพื่อให้คนยอมรับ เพื่อครอบครัว เพื่อหาคนคุ้มครอง 128 00:07:52,936 --> 00:07:55,355 เขาเคยมีความผิดลหุโทษครั้งเดียว 129 00:07:55,522 --> 00:07:59,776 เราทุกคนมีดีกว่าสิ่งเลวร้ายที่เราเคยทำ 130 00:08:00,485 --> 00:08:01,653 ลึกซึ้งมาก 131 00:08:02,487 --> 00:08:05,157 ขอร้อง ไปคุยกับลูกความคุณ 132 00:08:05,908 --> 00:08:09,870 - คำพิพากษาฉันถูกร้อยเปอร์เซนต์ - ยืนขึ้น 133 00:08:10,787 --> 00:08:13,749 เปิดศาลเขตเก้าแล้ว 134 00:08:13,916 --> 00:08:17,002 ใต้เท้าเจมส์ ฮูราคามิกำลังขึ้นบัลลังก์ 135 00:08:22,716 --> 00:08:23,884 แลงส์ตัน เบลีย์ 136 00:08:24,051 --> 00:08:27,387 ขอบคุณเจ้าพนักงาน ทุกคนนั่งได้ 137 00:08:29,139 --> 00:08:31,600 ว้าว ห้าถึงเจ็ดปีเหรอ 138 00:08:31,767 --> 00:08:34,019 นึกว่าผมต้องไปสถานพินิจซะอีก 139 00:08:34,686 --> 00:08:36,438 ผมอยากคุยกับคุณแจ็คสัน 140 00:08:36,605 --> 00:08:38,689 เขาเข้าโรงพยาบาล 141 00:08:39,107 --> 00:08:42,068 - เขาจะกลับมาเมื่อไหร่ - ฉันก็อยากรู้ 142 00:08:49,618 --> 00:08:52,037 ผมอยากได้ทนายใหม่ ผมอยากเปลี่ยน ผมมีสิทธิ์ 143 00:08:52,204 --> 00:08:54,206 คุณแจ็คสันต้องเป็นคนมาขึ้นศาลก็จริง... 144 00:08:54,373 --> 00:08:57,417 แต่เขามาขอคำแนะนำ ด้านกฎหมายจากฉัน 145 00:08:58,001 --> 00:09:02,256 เธอถูกตั้งข้อหาเกินเลยเพื่อให้สารภาพ และดำเนินคดีต่อไปได้ 146 00:09:02,422 --> 00:09:05,133 ต่อให้เธอขอขึ้นศาลอีกวัน พวกเขาก็จะลงโทษเธอ 147 00:09:05,300 --> 00:09:07,344 ธุรกิจนี้ต้องการนักโทษเยอะน่ะ 148 00:09:08,011 --> 00:09:11,223 ยามอยากได้ค่าล่วงเวลา บริษัทเอกชนเป็นเจ้าของคุก... 149 00:09:11,390 --> 00:09:14,017 และเป็นคนสร้างคุกด้วย นี่เรื่องจริงนะ 150 00:09:14,184 --> 00:09:17,145 ถ้าเธออยากสู้ เราจะสู้ ไม่ต้องสนเรื่องเงิน 151 00:09:17,312 --> 00:09:19,648 แต่ถ้าเราขึ้นพิจารณาคดี... 152 00:09:19,815 --> 00:09:21,400 แล้วเธอแพ้... 153 00:09:22,192 --> 00:09:24,778 เธอจะต้องโทษ 15 ปี 154 00:09:25,529 --> 00:09:27,698 และพวกเขาไม่ค่อยแพ้ด้วย 155 00:09:28,448 --> 00:09:30,325 เชิดหน้าไว้ 156 00:09:34,705 --> 00:09:36,915 แล้วไปวิดพื้นบ้าง 157 00:09:40,961 --> 00:09:42,796 นี่เป็นการฟังไต่สวนเบื้องต้นในคดี... 158 00:09:42,963 --> 00:09:46,717 ของฝ่ายพลเรือนรัฐแคลิฟอร์เนียกับ วิลเลียม คาร์ลอส รามิเรส 159 00:09:46,884 --> 00:09:49,720 คดีเลขที่ เอ64-9725 160 00:09:49,887 --> 00:09:51,805 ทนายจะประกาศชื่อค่ะ 161 00:09:51,972 --> 00:09:54,391 ไมเคิล เวสลีย์เป็นตัวแทน ฝ่ายพลเรือนครับ 162 00:09:54,892 --> 00:09:58,729 โรมัน เจ. อิสราเอล เอสไกวร์ เป็นทนายคุณรามิเรสครับ 163 00:09:58,896 --> 00:10:03,066 คุณอิสราเอล ผมจะให้เลื่อนพิจารณาคดี เพราะทนายคุณเข้าร.พ. กระทันหัน 164 00:10:04,860 --> 00:10:07,070 ผมอยากว่าความครับ ใต้เท้า 165 00:10:07,237 --> 00:10:08,739 ดี 166 00:10:08,906 --> 00:10:10,365 ดำเนินการได้ 167 00:10:11,408 --> 00:10:15,204 ใต้เท้าครับ ฝ่ายพลเรือนอยากขอให้ จำเลย คุณวิลเลียม คาร์ลอส รามิเรส... 168 00:10:15,370 --> 00:10:17,748 ตอบคำถามเรื่องการละเมิด กฎหมายสามข้อ... 169 00:10:17,915 --> 00:10:20,667 ด้านสาธารณสุขและความปลอดภัย มาตรา 11351... 170 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 ว่าด้วยการครอบครองโคเคน เพื่อจำหน่าย 171 00:10:23,921 --> 00:10:27,174 คุณรามิเรสโดนติดตามและถ่ายภาพ โดยเจ้าหน้าที่นอกเครื่องแบบ... 172 00:10:27,341 --> 00:10:29,176 ตอนขายยาสามครั้ง 173 00:10:29,343 --> 00:10:31,845 คุณรามิเรสสารภาพกับตำรวจว่า... 174 00:10:32,012 --> 00:10:34,223 เขาหาเลี้ยงชีพด้วยการค้ายา 175 00:10:34,389 --> 00:10:36,767 ขอค้านครับ เป็นการเปิดช่อง มีคนบอกคุณรามิเรสว่า... 176 00:10:36,934 --> 00:10:39,311 เขาไม่ได้โดนจับ และเขาโดนไต่สวน... 177 00:10:39,478 --> 00:10:42,481 โดยไม่มีหมายเตือนมิแรนด้า ทั้งเขายังโดนห้ามไม่ให้ใช้ห้องน้ำด้วย 178 00:10:42,648 --> 00:10:44,608 นั่นละเมิดสิทธิพลเรือนนะครับ 179 00:10:44,775 --> 00:10:47,152 มันไม่ใช่การสอบสวน มันเป็นการสอบถาม 180 00:10:48,111 --> 00:10:49,363 คำค้านตกไป 181 00:10:49,530 --> 00:10:52,407 ถ้ามีตำรวจจับคุณไว้ แล้วบอกว่าห้ามเข้าห้องน้ำ... 182 00:10:52,574 --> 00:10:55,410 - แสดงว่าคุณโดนกักตัวแล้ว - เราจะว่ากันต่อ 183 00:10:55,577 --> 00:10:57,412 จะให้เขาทำยังไง ฉี่รดกางเกงเหรอ 184 00:10:57,579 --> 00:11:00,541 - คุณพูดเรื่องนี้ตอนไต่สวนได้ - ผมอยากพูดตอนนี้ครับ 185 00:11:00,707 --> 00:11:03,293 - ผมอยากบอกว่าเรามี... - คุณอิสราเอล 186 00:11:03,460 --> 00:11:05,045 ได้ยินที่ผมพูดหรือเปล่า 187 00:11:10,050 --> 00:11:11,552 ถ้า... 188 00:11:11,927 --> 00:11:14,596 มียามถือปืนในห้องนี้กักตัวคุณ... 189 00:11:14,763 --> 00:11:17,266 และไม่ยอมให้คุณเข้าห้องน้ำ... 190 00:11:17,432 --> 00:11:21,311 แสดงว่าคุณโดนกักตัว ถ้าเกิดเรื่อง แบบนั้นมันก็ตีความได้แบบนี้ครับ 191 00:11:21,478 --> 00:11:23,939 ถ้าคุณยังพูดเรื่องนี้อีก ศาลจะถือว่าคุณหมิ่นศาลนะ 192 00:11:24,106 --> 00:11:27,651 ด้วยความเคารพครับ คุณกำลังขอให้ผม เชื่อฟังการตัดสินใจที่ผิดของศาลนะครับ 193 00:11:27,818 --> 00:11:29,903 คุณบอกให้ผมรอ จากประสบการณ์ผม การรอ... 194 00:11:30,821 --> 00:11:32,072 เอาล่ะ 195 00:11:32,239 --> 00:11:33,782 คุณโดนข้อหาหมิ่นศาล 196 00:11:33,949 --> 00:11:36,910 อยากพูดอะไรก่อนศาล จะตั้งค่าปรับอีกมั้ย 197 00:11:42,040 --> 00:11:44,209 ฉันบอกให้คุณขอเลื่อนพิจารณาคดีนะ 198 00:11:44,376 --> 00:11:46,128 ผมกำลังยื่นอุทธรณ์อยู่ 199 00:11:46,295 --> 00:11:47,963 ห้าพันดอลลาร์เนี่ยนะ 200 00:11:48,130 --> 00:11:49,506 คือ... 201 00:11:49,673 --> 00:11:51,800 "ผมคงไม่เชื่อใจทนาย ที่ไม่เคยโดนกรมอัยการ... 202 00:11:51,967 --> 00:11:54,178 หรือศาลร้องเรียนแน่นอน" ใครพูดกันน่ะ 203 00:11:54,344 --> 00:11:56,305 - ฉันไม่รู้ - วิลเลียม 204 00:11:56,471 --> 00:12:00,517 คุณนี่ชอบพูดอะไรผิดกาลเทศะ อยู่เรื่อยเลย 205 00:12:00,684 --> 00:12:03,020 ตอนนี้ฉันอยู่กับลินน์ เธอหัวเสียมาก 206 00:12:03,187 --> 00:12:04,271 เขาเป็นไงบ้าง 207 00:12:04,897 --> 00:12:07,941 ไม่ดีเลย หมอยังตรวจอยู่ 208 00:12:08,108 --> 00:12:10,110 เอาล่ะ ผมจะไปโรงพยาบาล 209 00:12:10,277 --> 00:12:13,071 ไม่ต้อง เขาไม่อยู่ในห้องด้วยซ้ำ คุณเข้าใจมั้ย 210 00:12:13,238 --> 00:12:14,740 - เข้าใจ - ว่าอะไรนะ 211 00:12:14,907 --> 00:12:19,203 ลินน์ว่าเราต้องคุยกัน พรุ่งนี้ โรมัน สวัสดี 212 00:13:05,707 --> 00:13:08,126 นี่คือกรมตำรวจลอสแอนเจลิส... 213 00:13:08,293 --> 00:13:09,503 ทีมจัดการเสียงรบกวน 214 00:13:09,670 --> 00:13:12,130 โปรดฝากชื่อกับเบอร์โทรติดต่อไว้... 215 00:13:12,297 --> 00:13:14,842 แล้วทีมเจ้าหน้าที่จัดการเสียงรบกวน จะติดต่อคุณ... 216 00:13:15,008 --> 00:13:18,804 ทันทีที่เป็นไปได้ ขอบคุณ และโชคดีครับ 217 00:13:18,971 --> 00:13:21,974 ครับ ผมชื่อโรมัน เจ. อิสราเอล เอสไกวร์ 218 00:13:22,140 --> 00:13:25,727 ผมอยากร้องเรียนเรื่องละเมิดกฎหมาย เสียงก่อสร้าง 570 ถนนกลาดีส์ 219 00:13:25,894 --> 00:13:28,939 ถนน ก-ลา-ดี-ส์ ลอสแอนเจลิส 220 00:13:29,106 --> 00:13:32,442 ข้อห้ามก่อสร้าง 5612 ของเมือง... 221 00:13:32,609 --> 00:13:35,779 และหรือทำการซ่อมแซมใดๆ... 222 00:13:35,946 --> 00:13:39,199 ระหว่างเวลาหนึ่งทุ่ม ถึงเจ็ดโมงเช้าวันรุ่งขึ้น 223 00:13:39,366 --> 00:13:40,993 ขอบคุณครับ 224 00:14:14,735 --> 00:14:17,154 แองเจล่า เดวิส - พี่สาว บ้านนี้ต้อนรับเธอ 225 00:14:20,073 --> 00:14:22,075 ทำต่อไป... 226 00:14:27,956 --> 00:14:30,500 โปรดฝากชื่อกับเบอร์โทรไว้... 227 00:14:30,667 --> 00:14:34,296 แล้วทีมเจ้าหน้าที่จัดการเสียงรบกวน จะติดต่อคุณทันทีที่เป็นไปได้ 228 00:14:34,463 --> 00:14:36,673 ขอบคุณ และโชคดีครับ 229 00:14:36,840 --> 00:14:38,884 ผมชื่อโรมัน เจ. อิสราเอล เอสไกวร์ 230 00:14:39,051 --> 00:14:43,096 ผมอยากร้องเรียนเรื่องละเมิดกฎหมาย ที่ 570 ถนนกลาดีส์ 231 00:14:43,263 --> 00:14:46,016 ถนน ก-ลา-ดี-ส์ 232 00:14:46,183 --> 00:14:49,394 ข้อห้าม 5612 ของเมือง... 233 00:14:49,561 --> 00:14:52,940 ห้ามให้ทำการก่อสร้าง หรือซ่อมแซมใดๆ... 234 00:14:53,106 --> 00:14:57,945 ระหว่างเวลาหนึ่งทุ่มถึง เจ็ดโมงเช้าของวันรุ่งขึ้น 235 00:14:58,111 --> 00:15:01,073 ห้า-หก-หนึ่ง-สอง... 236 00:15:01,240 --> 00:15:02,866 นั่นเป็นข้อห้ามของเมือง 237 00:15:03,033 --> 00:15:04,284 มันเป็นกฎหมาย 238 00:15:04,451 --> 00:15:05,661 ผมเป็นทนาย 239 00:15:05,827 --> 00:15:06,995 สวัสดี 240 00:15:29,184 --> 00:15:31,061 - สวัสดีโรมัน - ไง 241 00:15:31,228 --> 00:15:34,022 - นี่จอร์จ เพียซ - ดีใจที่เจอครับ 242 00:15:34,189 --> 00:15:35,274 ยินดีครับ 243 00:15:35,440 --> 00:15:40,237 หมอสรุปแล้วว่าวิลเลียม อยู่ในภาวะเป็นผักถาวร 244 00:15:41,655 --> 00:15:43,699 เขาต้องฟื้นแน่ครับ 245 00:15:43,866 --> 00:15:47,244 เราก็อยากเชื่อแบบนั้นแต่ไม่ใช่ครั้งนี้ 246 00:15:49,079 --> 00:15:52,207 - คุณมีทางออกที่สองเหรอครับ - เขามีสามเลยล่ะ 247 00:15:52,374 --> 00:15:56,879 โรมัน ลุงฉันให้อำนาจฉันบริหารด้าน การเงินและตัดสินใจด้านการรักษา 248 00:15:57,045 --> 00:15:59,423 หากบริษัทมั่นคงแล้ว เราคงมีเวลาคร่ำครวญ... 249 00:15:59,590 --> 00:16:02,176 แต่มันไม่ใช่ เราจึงไม่ทำแบบนั้น 250 00:16:02,342 --> 00:16:06,138 วิลเลียมระบุว่าให้เรียกใช้จอร์จ ในกรณีที่เขาทุพพลภาพ 251 00:16:06,305 --> 00:16:09,975 และจอร์จก็ยินดีสละเวลาที่ แม้จะยุ่งจากการว่าความ... 252 00:16:10,142 --> 00:16:12,311 มาสะสางคดีที่เหลือ... 253 00:16:12,477 --> 00:16:15,939 ช่วยปิดออฟฟิศและเก็บหนี้ต่างๆ 254 00:16:17,065 --> 00:16:19,193 ผมอาจจะไม่มีเวลา... 255 00:16:19,359 --> 00:16:21,653 คิดถึงเรื่อง... 256 00:16:21,820 --> 00:16:24,072 เรื่องปลีกย่อยทั้งหมดพวกนั้นหรอก 257 00:16:24,489 --> 00:16:26,408 เราก็เหมือนกัน 258 00:16:27,492 --> 00:16:29,036 ผมอยู่แบบไม่มีงานทำไม่ได้หรอก 259 00:16:30,120 --> 00:16:33,290 ลินน์หวังว่าจะให้เงินชดเชยคุณกับ... พนักงานต้อนรับนั่นชื่ออะไรนะ 260 00:16:33,457 --> 00:16:35,000 - เวอร์นิต้า - เวอร์นิต้าก้อนนึง 261 00:16:35,709 --> 00:16:39,171 แต่ดูจากบัญชี ท่าทางคงจะเป็นไปไม่ได้ 262 00:16:41,465 --> 00:16:43,509 ผมจะรับช่วงต่อเอง 263 00:16:44,551 --> 00:16:48,972 ไม่ คุณไม่สามารถว่าความได้หรอก 264 00:16:49,139 --> 00:16:51,767 จากที่คุณหมิ่นศาล เราอ้างได้ว่า คุณมีภาวะอารมณ์ไม่ปกติ... 265 00:16:51,934 --> 00:16:53,602 - และหวังว่ามันจะลดลงได้ - ใช่ 266 00:16:53,769 --> 00:16:58,398 แต่ที่ผมจะรับช่วงต่อเพราะ ในโครงสร้างบริษัทนี้ ผมเป็นเสาหลักนะ 267 00:16:59,650 --> 00:17:02,361 ใช่ และโรมัน ฉันถึงหวังจะตบรางวัลคุณ 268 00:17:02,528 --> 00:17:04,196 ความหวังไม่ทำให้งานเสร็จหรอก 269 00:17:05,906 --> 00:17:08,742 - หมายความว่าไง - ก็ความหวังไม่ทำให้งานเสร็จไง 270 00:17:14,164 --> 00:17:16,041 เป็นเพราะอัตตา 271 00:17:16,208 --> 00:17:18,209 หรือคุณหลงผิด 272 00:17:18,960 --> 00:17:20,879 เอาจริงนะ ฉัน... 273 00:17:21,796 --> 00:17:25,217 ฉันไม่เคยเห็นคุณในสายตาเลย 274 00:17:26,176 --> 00:17:30,472 ที่นี่มันเหมือนองค์กรการกุศล มากกว่าบริษัทกฎหมาย 275 00:17:30,639 --> 00:17:33,141 มันขาดทุนมาหลายปีแล้ว 276 00:17:33,308 --> 00:17:35,018 เรา... 277 00:17:36,228 --> 00:17:39,606 ครอบครัวของเขา รับไม่ไหวแล้ว 278 00:17:39,773 --> 00:17:41,900 เราจะเคลียร์บัญชี 279 00:17:42,067 --> 00:17:43,944 เราจะมอบบริษัทนี้ให้จอร์จ 280 00:17:47,781 --> 00:17:49,992 โรมัน ฉันเสียใจด้วย 281 00:17:52,870 --> 00:17:54,162 พระเจ้าทรงโปรดเถอะ 282 00:17:55,080 --> 00:17:57,124 ได้ บอกให้เขารอก่อน 283 00:17:59,418 --> 00:18:02,629 ไม่ บอกให้เขารอ อีกครึ่งชั่วโมงถึง อาจน้อยกว่า 284 00:18:02,796 --> 00:18:05,799 - เอาล่ะ เดี๋ยวนะๆ - สรุปว่าคุณ... 285 00:18:05,966 --> 00:18:07,551 ผมจะคุยกับเขาเอง 286 00:18:27,321 --> 00:18:29,239 เสียใจด้วยนะ 287 00:18:29,406 --> 00:18:31,116 ผมเห็นใจคุณ 288 00:18:35,412 --> 00:18:37,748 เขาทำงานในห้องนี้เหรอ 289 00:18:42,085 --> 00:18:43,795 สุดยอดมาก 290 00:18:43,962 --> 00:18:47,007 ไม่ว่าจะยืนหรือนั่งเขาช่างยิ่งใหญ่จริงๆ 291 00:18:48,509 --> 00:18:51,094 ให้ตายสิ เขาไม่เคยทิ้งอะไร บ้างเลยหรือไง 292 00:18:51,887 --> 00:18:55,432 เลขาฯ ผมจะโทรมา เธอจะจัดการห้องนี้เอง 293 00:18:56,058 --> 00:18:57,309 คุณใช้อะไร 294 00:18:57,476 --> 00:18:59,937 ลีกัลโปรเหรอ หรือควิกเค่น 295 00:19:01,688 --> 00:19:02,731 นั่นอะไรน่ะ 296 00:19:02,898 --> 00:19:06,276 สถานะของทุกคดี คำให้การพยาน การสอบสวน... 297 00:19:06,735 --> 00:19:08,820 - การเจรจา - ใส่กระดาษเนี่ยนะ 298 00:19:08,987 --> 00:19:10,155 ล้อเล่นแน่ๆ 299 00:19:10,322 --> 00:19:13,158 ผมไม่ช่วยคุณร่างคำแก้ต่าง เพื่อหาเงินให้คุณหรอก 300 00:19:13,325 --> 00:19:16,537 ผมไปศาลทุกวัน ผมทุ่มเทเพื่อลูกความ 301 00:19:16,995 --> 00:19:18,330 คุณก็ยังไม่เอาไหนอยู่ดี 302 00:19:19,331 --> 00:19:22,751 - วิลเลียมบอกแบบนั้นเหรอ - วิลเลียมไม่เคยพูดถึงคุณ 303 00:19:22,918 --> 00:19:25,128 - งั้นนั่นมันอะไร - ความจริง 304 00:19:25,295 --> 00:19:27,714 ความจริงที่บันทึกไว้ ทุกคดี 305 00:19:27,881 --> 00:19:29,758 เรียบเรียงและนำมาใช้ได้ 306 00:19:29,925 --> 00:19:33,637 คุณจะเอาไปเช็กกับควิกเค่นก็ได้นะ 307 00:19:33,804 --> 00:19:35,389 ผมไม่มีเวลาหรอก 308 00:19:35,556 --> 00:19:37,975 ออฟฟิศผมจะโทรมา เพื่อรายงานความคืบหน้า 309 00:19:38,141 --> 00:19:39,810 งั้นมาดูกัน 310 00:19:39,977 --> 00:19:41,562 พ่อหนุ่มจอร์จ 311 00:19:41,728 --> 00:19:46,108 รัฐแคลิฟอร์เนียกับ เจสัน แองเจโล่ ฟิชเชอร์ 312 00:19:46,275 --> 00:19:48,777 คดีแรกๆ ของเขา ฟิชเชอร์ทำผิดครั้งแรก 313 00:19:48,944 --> 00:19:51,822 น่าจะได้ลดโทษเป็นความผิดลหุโทษ 314 00:19:51,989 --> 00:19:56,201 แต่คุณฟ้องเขาทำความผิดอุกฉกรรจ์ สมรู้ร่วมคิดและครอบครองยาเสพติด 315 00:19:56,368 --> 00:19:58,245 มันกลายเป็นสไตล์ของคุณ 316 00:19:58,412 --> 00:20:01,498 รับเป็นทนาย ให้พยานคุณสละสิทธิ์เบื้องต้น... 317 00:20:01,665 --> 00:20:04,877 จากนั้นทิ้งพวกเขาให้ทนายรัฐ ตอนพวกเขาร้องเรียน 318 00:20:05,043 --> 00:20:07,379 คุณทำคดีฟิชเชอร์ด้วยเหรอ ยื่นอุทธรณ์ให้เหรอ 319 00:20:07,546 --> 00:20:08,839 ผมอ่านจากบันทึกน่ะ 320 00:20:09,006 --> 00:20:11,800 - ตั้งเจ็ดปีแล้วนะ - แปด 321 00:20:11,967 --> 00:20:14,136 คุณจะบอกว่าคุณจำได้หมดงั้นเหรอ 322 00:20:14,303 --> 00:20:17,890 เจ็ดปี แปดเดือน สี่สิบเจ็ดวัน ผมมั่นใจในความจำของผมมาก 323 00:20:18,056 --> 00:20:20,559 ผมชนะมากกว่าเก้าสิบเปอร์เซนต์นะ 324 00:20:20,726 --> 00:20:22,644 คุณเข้าใจผิดแล้วล่ะ ถ้านับแค่ช่วงสามปี... 325 00:20:22,811 --> 00:20:24,813 ที่คุณเป็นอัยการล่ะก็ใช่ 326 00:20:25,772 --> 00:20:28,192 วิลเลียมคิดดีแล้วเรื่องเรียกผมมา ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น 327 00:20:28,358 --> 00:20:30,194 เชื่อเถอะ ผมต้องรู้ให้ได้ว่าทำไม 328 00:20:45,584 --> 00:20:46,960 โรมัน นี่ โรมัน 329 00:20:49,421 --> 00:20:50,964 จะไปไหนน่ะ 330 00:20:51,757 --> 00:20:54,384 - คุณจะไปไหน - เอ็มแอลเค 331 00:20:55,010 --> 00:20:56,678 ขึ้นมาสิ เดี๋ยวผมไปส่ง 332 00:20:57,763 --> 00:20:59,181 ผมเดินไปดีกว่า 333 00:21:00,474 --> 00:21:01,975 ขึ้นมาเถอะโรมัน 334 00:21:04,228 --> 00:21:06,063 ผมแค่อยากคุยด้วย 335 00:21:12,361 --> 00:21:15,113 วิลเลียมเคยสอนเทอมนึงที่โลโยล่า เราเจอกันที่นั่น 336 00:21:15,280 --> 00:21:16,823 ผมเป็นที่หนึ่งในชั้น 337 00:21:17,741 --> 00:21:19,785 ศักยภาพนี่มันแสบจริงๆ 338 00:21:20,494 --> 00:21:24,498 ถ้าไม่ดีจริงคงไม่มีออฟฟิศสี่แห่ง กับลูกน้อง 60 คนหรอก 339 00:21:24,665 --> 00:21:26,500 เขาเลือกผมเพราะผมโยนงานให้เขา 340 00:21:26,667 --> 00:21:30,003 คดีที่แพ้แน่นอน หรือคดีที่ผมยุ่งจนทำไม่ได้ 341 00:21:30,170 --> 00:21:33,757 เรื่องการปิดออฟฟิศเขา เป็นการ ตอบแทน ผมจะได้ค่าธรรมเนียม 342 00:21:36,844 --> 00:21:40,013 ฟังนะ ผมต้องการคนที่ มีความสามารถแบบคุณ... 343 00:21:40,180 --> 00:21:42,432 และคนที่โน้มน้าวเก่งอย่างคุณ 344 00:21:42,599 --> 00:21:45,727 ผมจะให้เป็นสองเท่าของ ที่วิลเลียมให้ คุณสนใจมั้ย 345 00:21:45,894 --> 00:21:47,646 คุณต่างจากรถคันนี้ตรงไหน 346 00:21:49,022 --> 00:21:50,524 ถามจริงเหรอ โอเค 347 00:21:51,358 --> 00:21:55,153 ผมจะบอกบางอย่างที่ผมว่าคงทำให้ คุณแปลกใจและผิดหวังด้วย 348 00:21:55,320 --> 00:21:58,699 ผมได้เปอร์เซนต์จากวิลเลียม ทุกคดีที่ผมให้เขา 349 00:21:58,866 --> 00:21:59,908 เหลวไหล 350 00:22:00,075 --> 00:22:02,035 ผมบันทึกไว้นะ 351 00:22:02,202 --> 00:22:04,705 ดูเหมือนว่าคุณไม่เคยมายุ่งเรื่องธุรกิจ... 352 00:22:04,872 --> 00:22:06,790 ของบริษัทกฎหมายขนาดเล็กเลยนี่ 353 00:22:09,585 --> 00:22:10,752 มันผิดมั้ย 354 00:22:10,919 --> 00:22:12,754 ในบางมุมก็ใช่ 355 00:22:12,921 --> 00:22:15,007 ทำให้สิ่งที่เขาทำด้อยค่าลงมั้ย ไม่เลย 356 00:22:15,174 --> 00:22:18,594 เปล่า มันทำให้เขารับแขกได้ และทำให้คุณสองคนไปกันได้เรื่อยๆ 357 00:22:19,052 --> 00:22:21,638 วันนี้ ผมยังจำคติที่เขาพูดในชั้นได้ 358 00:22:21,805 --> 00:22:23,140 เสียงนั่นด้วย 359 00:22:23,307 --> 00:22:26,143 "ความอดกลั้นคืออะไร มันคือผลของมนุษยธรรม 360 00:22:26,310 --> 00:22:28,312 เราทุกคนต่างเปราะบางและผิดพลาด 361 00:22:28,478 --> 00:22:31,231 จงอภัยให้ความเขลาของอีกฝ่ายกันดีกว่า 362 00:22:31,398 --> 00:22:32,941 นั่นคือกฎข้อแรกของธรรมชาติ" 363 00:22:33,108 --> 00:22:35,360 เรามาลืมอดีตกันดีมั้ย แล้วเดินไปข้างหน้า 364 00:22:35,527 --> 00:22:36,570 จอดรถ 365 00:22:42,242 --> 00:22:43,452 ผมทำงานให้คุณไม่ได้ 366 00:22:43,619 --> 00:22:44,995 แล้วคุณจะไปทำอะไร 367 00:22:45,162 --> 00:22:48,290 - ผมจะว่าความคดีอาชญากรรมต่อไป - มันแข่งขันสูงนะ 368 00:22:48,457 --> 00:22:50,125 - ถ้าคุณหาไม่เจอล่ะ - อะไรนะ 369 00:22:50,292 --> 00:22:52,419 สมมุติถ้าคุณหาบริษัททำไม่ได้ แล้วจะไงต่อ 370 00:22:52,586 --> 00:22:55,047 ไม่มีไงต่อ ไม่มีสมมุติด้วย 371 00:22:55,214 --> 00:22:58,634 มีนายแบบชุดชั้นในหรือ ทนายนักเคลื่อนไหว แต่ไม่มีไงต่อ 372 00:23:13,148 --> 00:23:15,984 กำลังโทรหาเจสซี่ ซาลินาส 373 00:23:18,195 --> 00:23:20,280 - ไงจอร์จ - ผมอยากรับคนใหม่ 374 00:23:20,447 --> 00:23:22,616 นี่คุณถามผมหรือบอกผมกันแน่ 375 00:23:22,783 --> 00:23:25,536 แจ็คสันมีลูกจ้างที่จำ บันทึกคดีเขาทั้งหมดได้ 376 00:23:25,702 --> 00:23:26,995 หมอนี่ฉลาดเอาเรื่อง 377 00:23:27,496 --> 00:23:31,124 เขาได้ค่าจ้างอาทิตย์ละ 500 นั่นเอามาคิดเป็นค่าชั่วโมงเขาได้เลย 378 00:23:55,482 --> 00:23:59,278 เนชั่นแนลแอสเซมบลี เพื่อสิทธิพลเมือง 379 00:24:05,659 --> 00:24:08,662 มายา นี่โรมัน อิสราเอล 380 00:24:09,872 --> 00:24:11,248 ขอโทษที่ให้รอนะคะ 381 00:24:11,415 --> 00:24:13,542 ปกติฉันจะมีงานนอกเวลานัดตลอด 382 00:24:13,709 --> 00:24:17,629 ไม่เป็นไรครับ ผมกินเพรสเซลกับ น้ำอัดลมจากข้างล่างมาแล้ว 383 00:24:17,796 --> 00:24:19,381 ดีค่ะ 384 00:24:19,548 --> 00:24:23,051 เจฟบอกฉันว่าคุณทำงานกับ วิลเลียม เฮนรี แจ็คสัน 385 00:24:23,218 --> 00:24:25,387 ครับ 36 ปีแล้ว 386 00:24:25,554 --> 00:24:27,681 เราเป็นหุ้นส่วนกัน 387 00:24:27,848 --> 00:24:30,100 เขาเป็นคนออกหน้าให้บริษัท 388 00:24:30,267 --> 00:24:32,477 ส่วนผมหลบอยู่หลังฉาก ประมาณนั้นครับ 389 00:24:32,644 --> 00:24:35,063 - เขาเป็นไงบ้าง - ไม่ได้สติมาหลายอาทิตย์แล้ว 390 00:24:35,480 --> 00:24:37,191 เสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ 391 00:24:37,733 --> 00:24:40,402 เชิญทางนี้ค่ะ 392 00:24:51,955 --> 00:24:55,751 ผมไม่เคยเตรียมตัวเรื่องตกงาน 393 00:24:55,918 --> 00:24:59,171 วิลเลียมกับโรนัลด์... 394 00:24:59,338 --> 00:25:02,591 เป็นเพื่อนเก่าและ เป็นเพื่อนกันตั้งแต่อยู่เบิร์กลีย์ 395 00:25:02,758 --> 00:25:03,800 ค่ะ ฉันทราบดี 396 00:25:03,967 --> 00:25:05,802 รอนนี่พูดถึงวิลเลียมในหนังสือเขา 397 00:25:05,969 --> 00:25:08,931 ครับ ใช่ๆ ผมอยากคุยกับเขาหน่อย 398 00:25:09,097 --> 00:25:11,725 รอนอยู่ที่สำนักงานใหญ่ในวอชิงตันค่ะ 399 00:25:12,184 --> 00:25:14,144 มีอะไรที่ฉันช่วยได้มั้ยคะ 400 00:25:15,854 --> 00:25:17,314 คือ... 401 00:25:19,733 --> 00:25:21,944 อย่างแรกเลย แม้ว่า... 402 00:25:22,110 --> 00:25:25,405 ผมไม่รู้จะว่าความแบบนี้ ต่อไปได้อีกนานแค่ไหน 403 00:25:25,572 --> 00:25:28,659 ผมไม่คุ้นเคยกับการที่ไม่มีวิลเลียม 404 00:25:29,117 --> 00:25:33,330 เพราะเขาดูแลเรื่องนโยบายค่าทนาย ของเรากับความท้าทายด้านกฎหมาย... 405 00:25:33,497 --> 00:25:35,666 รวมถึงสิทธิของจำเลย... 406 00:25:35,832 --> 00:25:37,709 สภาพในคุก... 407 00:25:37,876 --> 00:25:40,587 กับเตรียมเอกสารฟ้องรัฐและ กฎหมายอาชญากรรมส่วนกลาง 408 00:25:40,754 --> 00:25:43,590 ถ้าผมไม่ต้องทำด้านคดีอาชญากรรม ผมก็กลับไปทำงานเดิมได้ 409 00:25:43,757 --> 00:25:46,218 ทำเรื่องที่ใหญ่กว่า จัดการคดีใหญ่ๆ... 410 00:25:46,385 --> 00:25:48,303 โดยมีคนคอยจัดการปัญหา ด้านกฎหมาย 411 00:25:48,470 --> 00:25:50,681 ด้วยทักษะและ... 412 00:25:50,848 --> 00:25:52,850 ประสบการณ์ของผม... 413 00:25:53,016 --> 00:25:55,561 ผมค่อนข้างมั่นใจว่า สามารถนำพาองค์กรนี้... 414 00:25:55,727 --> 00:25:58,689 กลับไปยังจุดหมายของมันได้ 415 00:25:59,147 --> 00:26:00,274 - องค์กรนี้เหรอคะ - ครับ 416 00:26:00,440 --> 00:26:04,361 คือ ฉันไม่ยักรู้ว่าเราหลงทางด้วย 417 00:26:04,862 --> 00:26:08,782 ผมไม่ได้พูดถึงการปฏิรูปเล็กๆ น้อยๆ ผมหมายถึง... 418 00:26:08,949 --> 00:26:12,160 การจุดประกายความเคลื่อนไหวใหญ่ โดยมีกฎที่เปลี่ยนแปลงไปกับ... 419 00:26:12,327 --> 00:26:14,413 การยกเลิกคำสั่งห้ามของศาลสนับสนุน 420 00:26:14,580 --> 00:26:18,375 ผมหาผลลัพธ์ให้ได้ด้วยการ พิจารณาคดีแบบกลุ่ม 421 00:26:18,542 --> 00:26:21,461 ผมหมายถึงผลลัพธ์จากการ ใช้ทนายนักเคลื่อนไหวทางการเมือง... 422 00:26:21,628 --> 00:26:24,006 อย่างสร้างสรรค์ ป้องกันได้ ทั้งยังไม่บานปลาย 423 00:26:24,173 --> 00:26:26,633 ฉันภูมิใจในงานของเราอยู่แล้วค่ะ 424 00:26:26,800 --> 00:26:30,470 ฉันคิดว่าเราก้าวไปได้อย่างมั่นคง ในหลายๆ แง่มุม 425 00:26:30,637 --> 00:26:33,056 จากประสบการณ์ของผมนั่น... 426 00:26:33,223 --> 00:26:36,602 เป็นข้ออ้างเพื่อให้รู้สึกดีและอู้งาน 427 00:26:36,768 --> 00:26:38,061 ใครอู้งานเหรอครับ 428 00:26:42,649 --> 00:26:44,610 ผมเรียนที่วิทยาลัยกฎหมาย เวสเทิร์นสเตท... 429 00:26:44,776 --> 00:26:48,280 ที่อาร์โกซี่ในฟูลเลอร์ตัน ริเริ่มสหภาพนักเรียนแรกที่นั่น 430 00:26:51,825 --> 00:26:54,828 ผมเลือกมูลเหตุมากกว่า ความทะเยอทะยาน 431 00:26:54,995 --> 00:26:58,999 ผมสามารถเข้าบริษัทใหญ่ๆ และ หลงผิดไปได้เหมือนกับทุกคน 432 00:26:59,166 --> 00:27:03,128 แต่คุณแจ็คสันเป็นแรงบันดาลใจให้ผม ผมอยากทำงานให้เขา คุณสามารถ... 433 00:27:03,712 --> 00:27:06,548 นี่เป็นรายละเอียดคดีที่เราชนะมาทั้งหมด 434 00:27:06,715 --> 00:27:08,509 มีคดีสิทธิพลเมืองด้วย 435 00:27:08,675 --> 00:27:10,761 ส่วนชีวิตส่วนตัวของผม มันถึงจุดนึงที่... 436 00:27:10,928 --> 00:27:13,305 ผมต้องตัดสินใจว่าจะมีครอบครัว หรือเลือกงาน ผมทำพร้อมกันไม่ได้ 437 00:27:13,472 --> 00:27:16,517 ผมจึงยืนอยู่ที่เดิม ครั้งนี้... 438 00:27:18,894 --> 00:27:21,063 ผมขอเสนอ... 439 00:27:22,147 --> 00:27:24,066 ทำงานแบบ... 440 00:27:24,608 --> 00:27:26,568 เต็มเวลา... 441 00:27:26,985 --> 00:27:29,029 ให้คุณ... 442 00:27:29,821 --> 00:27:31,990 ในฐานะทนายผู้มา... 443 00:27:32,157 --> 00:27:33,825 ปฎิวัติองค์กร 444 00:27:33,992 --> 00:27:35,827 แบบสามมิติ... 445 00:27:37,037 --> 00:27:39,414 ซึ่งได้รับค่าจ้างเต็มเวลา 446 00:27:46,755 --> 00:27:48,966 คุณอิสราเอลคะ เราทุกคนเป็นอาสาสมัครค่ะ 447 00:27:49,508 --> 00:27:54,555 คนที่ได้เงินเดือนไม่กี่คนทำงานนอกดี.ซี. 448 00:27:55,222 --> 00:27:59,434 ผมจะไปสัมภาษณ์งานแน่ แต่ผมไปไม่ได้เพราะขัดข้องเรื่องเงิน 449 00:27:59,601 --> 00:28:03,397 เงินจากงานก่อนจำเป็นต่อ ปัจจัยในชีวิตของผม 450 00:28:03,564 --> 00:28:05,107 คือ... 451 00:28:05,440 --> 00:28:07,276 ถ้าหมายถึงเรื่องงาน... 452 00:28:07,442 --> 00:28:09,570 คนเราเต็มแล้วค่ะ 453 00:28:12,072 --> 00:28:14,116 ผมมีความสามารถในด้านนี้นะครับ 454 00:28:14,283 --> 00:28:16,368 เรื่องนั้นฉันไม่เถียงค่ะ 455 00:28:16,535 --> 00:28:18,620 เพราะมันมีบางงานที่ต้องแข็งกร้าว 456 00:28:18,787 --> 00:28:21,748 เราทราบดีค่ะ 457 00:28:23,542 --> 00:28:25,794 ผมจะ... 458 00:28:28,088 --> 00:28:30,757 ไปดูที่ใส่นามบัตรของวิลเลียม ขอบคุณ... 459 00:28:32,301 --> 00:28:33,594 ที่สละเวลา 460 00:28:37,055 --> 00:28:40,100 ถ้าคุณสนใจจะมาเป็นอาสาสมัคร... 461 00:28:40,267 --> 00:28:42,352 อาทิตย์หน้าเราจะมีประชุมกัน 462 00:28:42,519 --> 00:28:44,730 เราอาจต้องการคนที่เชี่ยวชาญ ด้านกฎหมายแบบคุณ 463 00:28:44,897 --> 00:28:48,901 - คุณอาจมาคุยให้ฟังได้ - ยินดีครับ นี่นามบัตรผม 464 00:28:50,068 --> 00:28:52,988 ผมขีดที่อยู่ออฟฟิศทิ้งไปแล้ว 465 00:28:53,155 --> 00:28:57,534 และเขียนที่อยู่ผมแทน คุณจะติดต่อผมผ่านจดหมายก็ได้ 466 00:28:57,701 --> 00:28:59,036 ฉันส่งข้อความไปดีกว่าค่ะ 467 00:28:59,203 --> 00:29:01,705 ผมก็ส่งเป็นครับ คิดว่านะครับ 468 00:29:02,080 --> 00:29:04,166 - ขอบคุณค่ะ - ครับ ขอบคุณ 469 00:29:04,333 --> 00:29:06,084 สู้ๆ นะ 470 00:29:12,049 --> 00:29:14,051 เพี้ยนชะมัด 471 00:29:14,218 --> 00:29:16,845 คุณยังสู้เขาไม่ได้หรอก 472 00:29:26,647 --> 00:29:31,485 สวัสดีครับ ครับ ผมชื่อ โรมัน เจ. อิสราเอล เอสไกวร์ 473 00:29:31,652 --> 00:29:33,654 ครับ อิสราเอล ใช่ 474 00:29:33,820 --> 00:29:36,114 ครับ เหมือนชื่อ ใช่ๆ ใช่ครับ 475 00:29:36,281 --> 00:29:40,160 ผมเป็นทนาย ทนายด้านสิทธิพลเมือง ผมมาสอบถามถึงตำแหน่งงานที่อาจ... 476 00:29:40,327 --> 00:29:41,703 ใช่ครับ 477 00:29:41,870 --> 00:29:43,664 ครับ ถ้าผม ผม... 478 00:29:43,830 --> 00:29:46,083 ครับ ถ้าผมได้งานแล้ว ผมคงไม่โทรมาหรอก 479 00:29:46,250 --> 00:29:48,418 ผมถึงได้โทรมา ผมยังไม่มี... ฮัลโหล 480 00:29:48,585 --> 00:29:52,589 ซี-เค-เอส-โอ-เอ็น ผมอยากคุยกับ ใครก็ได้เรื่องตำแหน่งงานที่อาจจะ... 481 00:29:52,756 --> 00:29:54,091 ครับ ผมจะโทรมาใหม่ 482 00:29:54,258 --> 00:29:56,802 ถ้าเผื่อมีงานมา ผมจะขอบคุณมากหากโทรกลับ 483 00:29:56,969 --> 00:29:59,721 อรุณสวัสดิ์ครับ ผมชื่อโรมัน เจ. อิสราเอล เอสไกวร์ 484 00:29:59,888 --> 00:30:01,098 ผมส่งประวัติการทำงานให้คุณได้ 485 00:30:01,265 --> 00:30:03,976 ผมเคยอยู่กับวิลเลียม เฮนรี แจ็คสัน ผมอยากทราบว่า... 486 00:30:04,142 --> 00:30:06,103 มีตำแหน่งงานที่ว่างอยู่ บ้างมั้ยครับ... 487 00:30:06,270 --> 00:30:08,063 ไม่ครับ ไม่ใช่เบอร์ที่ขีดฆ่า 488 00:30:08,230 --> 00:30:12,651 เป็นเบอร์ที่อยู่ใต้เบอร์ที่ขีดฆ่าครับ ได้ครับ ขอบคุณครับ 489 00:30:21,410 --> 00:30:22,619 คุณอิสราเอลคะ 490 00:30:22,786 --> 00:30:25,622 จอร์จ เพียซต้องการให้คุณไปที่ ออฟฟิศเขาด่วนค่ะ 491 00:30:26,373 --> 00:30:30,043 วิธีที่ดีสุดคือสู้ไปตามขั้นตอน ไม่อย่างนั้นคุณจะรู้สึกไร้อำนาจ 492 00:30:30,210 --> 00:30:31,628 เข้ามาได้ 493 00:30:32,421 --> 00:30:34,256 โรมันผมอยากให้คุณพบ เฟลิซิตี้ เอลเลอร์บี 494 00:30:34,423 --> 00:30:36,425 - เฟลิซิตี้ นี่โรมัน อิสราเอล - สวัสดีครับ 495 00:30:36,592 --> 00:30:38,969 เขาจะร่วมงานกับผมทำคดีนี้ นั่งสิ 496 00:30:39,136 --> 00:30:41,597 โรมันเป็นทนายที่ยอดเยี่ยมมาก เราโชคดีที่ได้ตัวเขามา 497 00:30:41,763 --> 00:30:44,266 เดอร์เรลหลานชายของเฟลิซิตี้ โดนจับเมื่อสองวันก่อน... 498 00:30:44,433 --> 00:30:47,686 เพราะเกี่ยวข้องกับคดีลักทรัพย์ โดยใช้อาวุธซึ่งมีเสมียนตายหนึ่งราย 499 00:30:47,853 --> 00:30:51,440 เดอร์เรลโดนข้อหาทำร้ายร่างกาย ฆ่าโดยเจตนา 500 00:30:51,607 --> 00:30:54,610 เพื่อนเขาที่อยู่กับเขาเป็นคนทำ ไม่ใช่เดอร์เรลค่ะ 501 00:30:54,776 --> 00:30:57,029 เดอร์เรลไม่รู้ว่าเพื่อนจะทำแบบนั้น 502 00:30:57,196 --> 00:30:58,906 แน่นอน เราเข้าใจดีครับ 503 00:30:59,072 --> 00:31:00,866 เดอร์เรลไม่ได้เป็นคนยิง 504 00:31:01,033 --> 00:31:04,703 หน้าที่เราคือพิสูจน์ว่าเขาไม่ได้ สมรู้ร่วมคิดในคดีฆาตกรรมนี้ 505 00:31:04,870 --> 00:31:07,956 คดีนี้จะเป็นแบบนี้ครับ โรมันจะเป็นผู้รับผิดชอบ 506 00:31:08,123 --> 00:31:11,001 คุณคิดถูกแล้วครับที่จ้างทนายเอกชน 507 00:31:11,168 --> 00:31:13,921 ผมขอพูดตรงๆ เดอร์เรลคงลำบากแน่ 508 00:31:14,087 --> 00:31:15,797 เขาควรมีทนายจำเลยที่เก่ง 509 00:31:16,340 --> 00:31:18,383 ผมรับรองเลยว่าเขาจะได้ทนายมือดีแน่ 510 00:31:21,053 --> 00:31:23,639 - ฉันถึงกับต้องจำนองบ้าน - เสียใจด้วยครับ 511 00:31:23,805 --> 00:31:26,225 - ฉันไม่ชอบทนายเลย - ผมเหมือนกัน 512 00:31:26,391 --> 00:31:27,726 ผมเข้าใจนะ 513 00:31:27,893 --> 00:31:30,270 ถ้าฉันไม่ได้คำตอบที่ฉันถาม... 514 00:31:30,437 --> 00:31:32,064 ถ้าฉันไม่เห็นผลลัพธ์... 515 00:31:32,231 --> 00:31:34,942 ถ้าในบิลมีค่าใช้จ่ายงี่เง่า... 516 00:31:35,108 --> 00:31:37,277 ฉันยิงคุณทิ้งแน่ 517 00:31:37,861 --> 00:31:39,696 ฉันเอาบ้านเป็นเดิมพันแล้ว 518 00:31:39,863 --> 00:31:41,657 ผมเข้าใจครับ 519 00:31:43,825 --> 00:31:45,953 คุณแต่งตัวแบบนี้ตลอดเหรอ 520 00:31:46,578 --> 00:31:48,121 คือ... 521 00:31:48,830 --> 00:31:52,084 แทนที่จะมีตู้เสื้อผ้า ผมเป็นทนาย ที่ทุ่มเททำงานอย่างเดียว 522 00:31:52,251 --> 00:31:54,253 ผมจะให้นามบัตรไว้ ถ้าคุณมีคำถามอะไร... 523 00:31:54,419 --> 00:31:56,255 กังวล หรืออยากคุยอะไร... 524 00:31:56,421 --> 00:31:59,007 โทรมาได้ ไม่คิดเงิน ผมพร้อมรับสายตลอด 525 00:31:59,174 --> 00:32:00,592 ไม่ใช่เบอร์ที่ขีดฆ่านะ 526 00:32:00,759 --> 00:32:03,387 เบอร์เหนือเบอร์ที่ขีดฆ่าน่ะ 527 00:32:03,554 --> 00:32:05,764 "เอสไกวร์" หมายความว่าไง 528 00:32:05,931 --> 00:32:08,308 มันเป็นตำแหน่ง... 529 00:32:08,475 --> 00:32:09,726 ในวงการกฎหมาย 530 00:32:09,893 --> 00:32:11,812 เหมือนกับ... 531 00:32:11,979 --> 00:32:13,397 คำเรียกยศน่ะครับ 532 00:32:13,564 --> 00:32:16,817 เหนือกว่า "สุภาพบุรุษ" นิดหน่อย แต่ต่ำกว่า "อัศวิน" 533 00:32:22,781 --> 00:32:23,824 ครับ 534 00:32:26,159 --> 00:32:27,661 เข้ามาได้ 535 00:32:28,078 --> 00:32:31,164 โรมัน ผมอยากให้คุณพบเจมส์ ลี จิม นี่โรมัน อิสราเอล 536 00:32:31,331 --> 00:32:33,458 - เขาจะร่วมกับผมทำคดีนี้ - หวัดดี 537 00:32:33,625 --> 00:32:34,710 นั่งสิโรมัน 538 00:32:35,627 --> 00:32:38,130 โรมันเป็นทนายที่ยอดเยี่ยมมาก เราโชคดีที่ได้ตัวเขามา 539 00:32:38,547 --> 00:32:41,758 มาริภรรยาของจิมโดนหมายเรียก เพราะเมาขับรถชนคนแล้วหนีเมื่อคืน... 540 00:32:41,925 --> 00:32:44,428 พ่วงด้วยข้อหาขับรถ โดยประมาททำให้ผู้อื่นบาดเจ็บ 541 00:32:44,595 --> 00:32:47,556 คดีนี้จะเป็นแบบนี้ครับ โรมันจะเป็นผู้รับผิดชอบ 542 00:32:47,723 --> 00:32:49,766 คุณคิดถูกแล้วครับที่จ้างทนายเอกชน 543 00:32:49,933 --> 00:32:53,312 มาริ เธอต้องมีและคู่ควร กับทนายมือดีที่สุด 544 00:32:53,478 --> 00:32:55,898 เราจะจัดทนายมือดีให้เธอครับ 545 00:32:58,775 --> 00:32:59,860 จำเลยตามชื่อ โดนข้อหาชนแล้วหนี 546 00:33:00,027 --> 00:33:01,361 ระหว่างที่เมาสุราใน ลอสแอนเจลิส แคลิฟอร์เนีย 547 00:33:06,992 --> 00:33:08,952 จากจอร์จ 548 00:33:10,287 --> 00:33:14,208 ถึงจุดนั้น ผู้จัดการกะกลางคืนให้การว่า เพื่อนของเดอร์เรล คาร์เตอร์ จอห์นสัน... 549 00:33:14,374 --> 00:33:17,085 - ยิงเสมียนที่ศีรษะสองนัด - โอเค 550 00:33:17,252 --> 00:33:21,215 พวกเขาค้นลิ้นชักได้เงินไปราว 500 จากนั้นหนีไปทางตรอก... 551 00:33:21,381 --> 00:33:23,550 ซึ่งเดอร์เรลโดนจับ และจอห์นสันหนีไปได้ 552 00:33:23,717 --> 00:33:26,386 จอห์นสันเป็นหัวโจก ของแก๊งโรลลินฮันเดรด 553 00:33:26,553 --> 00:33:30,390 เขาโดนหมายจับสี่ฉบับ รวมสองฉบับก่อนหน้านี้คดียิงกันด้วย 554 00:33:30,557 --> 00:33:33,143 - ทีนี้เด็กคุณเดอร์เรล... - อย่าใช้คำว่า "เด็กคุณ" 555 00:33:33,977 --> 00:33:37,814 กล้องด้านนอกเห็น ลูกความคุณเดินเข้าร้าน... 556 00:33:37,981 --> 00:33:40,067 แต่กล้องในร้านใช้ไม่ได้ 557 00:33:40,234 --> 00:33:44,530 สภาชุมชนอาร์เมเนียนตั้งรางวัลนำจับ จอห์นสัน 100,000 ดอลลาร์... 558 00:33:44,696 --> 00:33:46,740 เพราะไปฆ่าเสมียน ที่เป็นคนอาร์เมเนีย 559 00:33:47,115 --> 00:33:50,744 เดอร์เรลลูกความคุณเคยโดนจับ สองครั้งเมื่อสี่ปีก่อน 560 00:33:50,911 --> 00:33:54,498 หนึ่งครั้งข้อหาครอบครองกัญชา กับอีกครั้งข้อหาลักทรัพย์ 561 00:33:54,665 --> 00:33:56,667 จิฟ เนยถั่วหวานมัน 562 00:33:58,043 --> 00:33:59,795 ผมต้องทำคดี ใช้ความรุนแรงในครอบครัว 563 00:33:59,962 --> 00:34:03,173 หมอนี่ทำร้ายผู้หญิงคนเดิมหกครั้ง และเธอก็สาบาน... 564 00:34:03,340 --> 00:34:05,551 ในบันทึกคำให้การว่า ไม่อยากฟ้องร้อง 565 00:34:05,717 --> 00:34:08,262 - คุณรู้จักเทมปุระเฮาส์มั้ย - ไม่ คืออะไร 566 00:34:08,427 --> 00:34:12,307 - บ้านพักของผู้หญิงที่โดนซ้อมเบาๆ - ตลกดีแฮะ 567 00:34:12,474 --> 00:34:13,724 ตลกมาก 568 00:34:18,188 --> 00:34:21,066 พอเปิดไฟ พวกมันก็ วิ่งเหมือนแมลงสาบ 569 00:34:23,318 --> 00:34:24,486 คุณทำงานที่นี่เหรอ 570 00:34:24,945 --> 00:34:26,822 ใช่ครับ ผมทำที่นี่ 571 00:34:27,655 --> 00:34:29,157 เจสซี่ ซาลินาส 572 00:34:29,324 --> 00:34:31,451 ทนายอาวุโส 573 00:34:31,910 --> 00:34:34,496 โรมัน เจ. อิสราเอล ผมเป็นเด็กใหม่ 574 00:34:35,289 --> 00:34:38,000 คุณเปรียบเราเป็นแมลงสาบเหรอ 575 00:34:39,668 --> 00:34:42,128 - อย่ามีเรื่องกันดีกว่า - เราแค่คลายเครียดกัน 576 00:34:42,296 --> 00:34:43,922 คุณมันงี่เง่า 577 00:34:50,387 --> 00:34:52,847 ไว้เจอกันอิสราเอล 578 00:35:01,231 --> 00:35:02,316 โรมัน 579 00:35:02,482 --> 00:35:03,859 โรมัน 580 00:35:06,486 --> 00:35:07,613 พระเจ้า 581 00:35:08,238 --> 00:35:10,324 ผมรู้เรื่องในครัววันนี้แล้ว 582 00:35:10,490 --> 00:35:12,618 ซาลินาสเป็นหมายเลขสองของเรา 583 00:35:12,784 --> 00:35:15,871 ไม่เพียงแค่นั้น คุณยังสอนซานเชซ ในลิฟท์ที่คนเพียบด้วยใช่มั้ย 584 00:35:16,038 --> 00:35:17,706 เขาไม่เข้าใจลักษณะของหลักฐาน 585 00:35:17,873 --> 00:35:19,166 ก็ไปคุยกันที่เงียบๆ สิ 586 00:35:19,541 --> 00:35:21,877 ผมส่งอีเมลเรียกคุณมาที่ออฟฟิศผมวันนี้ 587 00:35:22,044 --> 00:35:25,881 ขอโทษที แต่ตอนคนส่งอีเมลมา มักคิดว่ามันจะวิ่งเข้าหัวคนรับเลย 588 00:35:26,048 --> 00:35:30,010 คุณเก็บเรื่องที่ผมพูดไปคิดให้ดีจะดีกว่า เพราะผมถือว่าใจดีกับคุณมากแล้วนะ 589 00:35:30,177 --> 00:35:32,679 คุณรู้ดีว่าต้องเจออะไรตอนรับผมเข้ามา 590 00:35:32,846 --> 00:35:34,932 ก็ผมนึกว่าคุณใช้การได้ 591 00:35:35,098 --> 00:35:37,351 คุณรับผมเข้ามาเพื่อให้ตัวเองสบาย... 592 00:35:37,518 --> 00:35:40,103 เพราะคุณเบื่อที่ต้องรับลูกความ รายได้ต่ำเตี้ยติดดิน... 593 00:35:40,270 --> 00:35:42,689 และบางทีคุณอาจจำ ความรู้สึกห่วงใยคนได้ 594 00:35:42,856 --> 00:35:45,776 - ผมคิดแบบนั้นจอร์จ - ไม่ ผมจ้างคุณมาหาเงิน 595 00:35:45,943 --> 00:35:50,072 - ผมคิดว่าคุณรับงานเพราะเหตุนั้น - ผมต้องการเงิน อย่างมากใช่ 596 00:35:50,239 --> 00:35:52,449 แต่ที่ผมต้องการจริงๆ จอร์จ คือพันธมิตร 597 00:35:53,200 --> 00:35:55,911 ผมเฝ้ารอจะพบใครสักคน ที่มีความสามารถสูงแบบคุณ 598 00:35:56,078 --> 00:36:00,332 และใช่ ผมช่างเลือก ดังนั้นสิ่งที่ผมจะเสนอให้คุณตอนนี้... 599 00:36:00,499 --> 00:36:04,336 คือโอกาสในการเป็นหุ้นส่วนผม ทำการฟ้องร้องครั้งใหญ่... 600 00:36:04,503 --> 00:36:07,130 ที่ผมทำมานานเจ็ดปีแล้ว 601 00:36:07,297 --> 00:36:09,091 ในกระเป๋านี้คือ... 602 00:36:09,258 --> 00:36:12,094 เอกสารกฎหมายที่สำคัญที่สุดใน ประวัติศาสตร์กฎหมายยุคใหม่ 603 00:36:12,261 --> 00:36:16,139 เป็นการกวาดล้างปัญหา ของส่วนกลางที่จะทำให้... 604 00:36:16,306 --> 00:36:18,600 เกิดยุคใหม่แห่งการปฏิรูปสังคม 605 00:36:18,767 --> 00:36:21,645 ผมพูดด้วยความเชื่อมั่นอย่างแท้จริง 606 00:36:21,979 --> 00:36:24,606 รัฐธรรมนูญรับรองสิทธิ ในการขึ้นศาลที่ยุติธรรมให้เรา... 607 00:36:24,773 --> 00:36:27,985 แต่มันคงไม่มีความยุติธรรมถ้า คดีเก้าสิบห้าเปอร์เซนต์ไม่มีคนรู้เรื่อง 608 00:36:28,151 --> 00:36:30,654 คณะลูกขุนหรือผู้พิพากษา ไม่เคยรู้เรื่องคดีอาชญากรรม 609 00:36:30,821 --> 00:36:34,658 ผมกำลังสร้างบริษัทกฎหมาย พิจารณาคดีแบบกลุ่ม... 610 00:36:34,825 --> 00:36:37,077 ที่มีลูกค้ากว่า 3,500 ราย ทั้งหมดเป็นอดีตลูกความ... 611 00:36:37,244 --> 00:36:39,621 โดยมีเป้าหมายปฏิรูปแก่น ของการรับสารภาพและต่อรอง 612 00:36:39,788 --> 00:36:42,291 ผมกำลังพูดถึง การปฏิรูประบบที่อัยการ... 613 00:36:42,457 --> 00:36:44,084 สามารถเสกผลการพิพากษาออกมาได้ 614 00:36:44,251 --> 00:36:46,879 ซึ่งคนผิดหรือผู้บริสุทธิ์จะรู้สึกกลัว... 615 00:36:47,045 --> 00:36:48,881 เมื่อต้องไปยืนอยู่ในศาล 616 00:36:49,047 --> 00:36:52,593 ที่ซึ่งคนจะถูกบังคับนะ จอร์จ ให้สารภาพผิด... 617 00:36:52,759 --> 00:36:56,763 ภายใต้การกดดันของการพิพากษา ที่ขู่กรรโชกและโหดร้าย 618 00:36:56,930 --> 00:37:00,809 มันเป็นงานของตำนาน หรือคนที่อยากเป็นตำนาน 619 00:37:02,186 --> 00:37:04,646 - ผมจะเล่าให้ฟัง - ไม่ พระเจ้า พอเถอะ 620 00:37:05,397 --> 00:37:06,857 โรมัน พอแล้ว 621 00:37:07,024 --> 00:37:09,234 คนที่ไม่พูดออกมา... 622 00:37:10,277 --> 00:37:11,778 ถือเป็นคนธรรมดา 623 00:37:11,945 --> 00:37:14,615 เราเป็นด่านหน้าแห่งการเปลี่ยนแปลง จอร์จ เราทุกคน 624 00:37:14,781 --> 00:37:17,618 ผมไม่มีทรัพยากรมากพอ จะทำงานนี้สำเร็จคนเดียวได้ 625 00:37:17,784 --> 00:37:21,413 แต่ถ้ามีคุณช่วย ผมยิ่งกว่ามั่นใจว่า... 626 00:37:21,580 --> 00:37:24,333 เราจะทำมันสำเร็จและยื่นมันด้วยกัน 627 00:37:24,499 --> 00:37:27,461 หุ้นส่วนบริษัทกฎหมาย พิจารณาคดีแบบกลุ่มชื่อดัง... 628 00:37:27,628 --> 00:37:30,088 ที่เกิดจากมาตรฐานตัดสินคดีเก่าก่อน และกระบวนการ... 629 00:37:30,255 --> 00:37:32,633 กับหลักฐานที่แท้จริง 630 00:37:32,799 --> 00:37:33,967 ผมมั่นใจมาก จอร์จ 631 00:37:34,510 --> 00:37:36,553 ฟังนะคุณยังอยากทำงานนี้มั้ย อยากหรือไม่อยาก 632 00:37:36,720 --> 00:37:39,056 - อยาก - งั้นก็เลิกปากเสียกับคนอื่นซะ 633 00:37:39,932 --> 00:37:42,893 สนใจแต่ลูกความ สนใจแต่บันทึกคดี แค่นั้นพอ 634 00:37:43,060 --> 00:37:44,603 ถ้าไม่มีอะไรก็ไม่ต้องสนอย่างอื่น 635 00:37:45,187 --> 00:37:48,315 ถ้าคุณมีความเห็นอะไรอยากบอก... 636 00:37:48,857 --> 00:37:50,400 ก็มาบอกผม 637 00:37:53,570 --> 00:37:55,822 ถ้ายังไม่มีสูทพรุ่งนี้ไม่ต้องเข้ามานะ 638 00:38:04,790 --> 00:38:06,208 โอเค 639 00:38:07,543 --> 00:38:08,627 ทัณฑสถานทวินทาวเวอร์ 640 00:38:08,794 --> 00:38:10,045 ศูนย์บริการทางการแพทย์ของนักโทษ 641 00:38:23,517 --> 00:38:26,144 ใบขับขี่ บัตรเนติสภาแคลิฟอร์เนีย บัตรประจำตัวผู้มาเยี่ยม 642 00:38:26,311 --> 00:38:27,521 ครับ 643 00:38:27,688 --> 00:38:30,524 ผมมาหาเดอร์เรล เอลเลอร์บี 644 00:38:31,275 --> 00:38:32,568 พวกเขาดีกับเธอมั้ย 645 00:38:34,278 --> 00:38:37,322 - อยากได้อะไรมั้ย - ผมอยากออกไปจากนี่ 646 00:38:37,739 --> 00:38:39,324 เธอเข้าใจข้อหาที่โดนมั้ย 647 00:38:39,491 --> 00:38:41,994 เข้าใจ พวกนั้นอยากฝังผม 648 00:38:42,160 --> 00:38:43,912 เอาล่ะ จากนี้ไป... 649 00:38:44,079 --> 00:38:46,874 ทุกอย่างที่เราคุยกัน จะเป็นความลับสุดยอด 650 00:38:47,624 --> 00:38:49,042 ผมต้องระวังตัว 651 00:38:49,501 --> 00:38:52,462 - มีคนข่มขู่เธอเหรอ - ฟังนะ ผมไม่ได้ยิงเขา 652 00:38:52,921 --> 00:38:55,382 โอเค ผมแค่เข้าไป 653 00:38:55,549 --> 00:38:57,634 ผมไม่รู้ว่าเขาจะทำอะไร 654 00:38:57,801 --> 00:39:01,513 - เธอให้การกับตำรวจไปแล้ว - ใช่ แล้วผมก็ขอทนาย 655 00:39:01,680 --> 00:39:03,515 แล้วก่อนหน้านั้น... 656 00:39:03,682 --> 00:39:07,144 หลังพวกเขาอ่านสิทธิ์ให้ฟัง เธอยังคุยกับนักสืบต่อ 657 00:39:07,603 --> 00:39:09,104 พวกเขาว่าเธอบอกว่า... 658 00:39:09,521 --> 00:39:11,481 เธอเห็นคาร์เตอร์ จอห์นสันพกปืน 659 00:39:12,149 --> 00:39:14,026 ผมไม่รู้ว่าเขาจะใช้มันนี่ 660 00:39:14,193 --> 00:39:16,486 การรู้ว่าเขาพกปืนตอนเข้าไปในร้าน... 661 00:39:16,653 --> 00:39:18,614 ถือว่าสมรู้ร่วมคิดนะ 662 00:39:18,780 --> 00:39:20,532 เข้าข่ายเจตนาฆ่า 663 00:39:20,699 --> 00:39:24,703 ซีเจ ซีเจยิงเสมียน 664 00:39:26,163 --> 00:39:27,289 โอเค ผมเห็น 665 00:39:28,081 --> 00:39:31,084 - ผมจะให้การถ้าพวกเขาปล่อยผม - พวกเขาไม่ปล่อยเธอหรอก 666 00:39:31,251 --> 00:39:33,879 คดีนี้รุนแรงไป ข้อหาหนักเกินไป 667 00:39:34,046 --> 00:39:38,425 เราคุยกับอัยการเขตได้ ฟังข้อเสนอถ้าเธอขึ้นให้การ 668 00:39:39,885 --> 00:39:41,512 ทัณฑ์บนสินะ 669 00:39:42,804 --> 00:39:44,806 เธอหวังได้มากสุดก็คือ... 670 00:39:44,973 --> 00:39:48,060 ลดลงเป็นเจตนาฆ่า โดยไม่ได้ไตร่ตรองไว้ก่อน 671 00:39:52,272 --> 00:39:54,149 นั่งนี่นะ 672 00:39:54,316 --> 00:39:57,194 ถ้ากลัวนักก็นั่งซะ 673 00:39:58,570 --> 00:40:00,781 ผมรู้ซีเจหลบอยู่ไหน 674 00:40:02,950 --> 00:40:04,701 รวมกับขึ้นให้การ 675 00:40:05,994 --> 00:40:07,996 พอจะมีค่ามั้ย 676 00:40:08,163 --> 00:40:09,790 มีค่ามาก 677 00:40:09,957 --> 00:40:13,627 ทั้งสองอย่างมีน้ำหนักต่อรองมากทีเดียว แต่เธอเข้าใจความเสี่ยงใช่มั้ย 678 00:40:13,794 --> 00:40:16,463 - ว่าเธอต้องเจอกับอะไร - ครับ 679 00:40:16,630 --> 00:40:19,341 ผมต้องเข้าโครงการคุ้มครองพยานก่อน 680 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 เธอต้องการแบบนั้นเหรอ 681 00:40:23,554 --> 00:40:25,806 ก็ไม่อยากหรอก... 682 00:40:25,973 --> 00:40:27,724 แต่ผมจะทำ 683 00:40:39,152 --> 00:40:40,821 สวัสดี 684 00:40:51,164 --> 00:40:54,418 - คุณไม่ควรเข้ามาในนี้นะคะ - ขอโทษที ผมๆ... 685 00:40:54,585 --> 00:40:56,879 ผมเป็นทนายที่นี่ ผมมาหา... 686 00:40:57,546 --> 00:41:00,299 คุณเพียซ ผมอยากคุยกับเขาเรื่องคดีนี้ 687 00:41:00,465 --> 00:41:04,386 เขาต้องไปซักพยานทั้งวัน ถ้าเขาไม่อยู่ คุณซาลินาสจะคอยดูแลเรื่องคดีค่ะ 688 00:41:05,804 --> 00:41:08,765 - คุณออกไปเถอะ - ขอโทษครับ 689 00:41:10,475 --> 00:41:13,145 ไม่รู้พวกเขาส่งนี่มาให้ทำไม ผมอยากได้มากกว่านี้ 690 00:41:13,312 --> 00:41:15,731 - เรามีแค่นี้ค่ะ - เหรอ ผมไม่อยากได้แค่รายงานสรุป 691 00:41:15,898 --> 00:41:18,275 - ผมต้องการคำให้การฉบับเต็ม - ได้ค่ะ 692 00:41:18,442 --> 00:41:20,360 แล้ววันพรุ่งนี้ล่ะ ผมต้องไปไหนบ้าง 693 00:41:20,527 --> 00:41:22,487 - คุณต้องเข้าเมืองทั้งวัน - ไปที่ไหนก่อน 694 00:41:22,654 --> 00:41:26,283 - คุณรัตเนอร์ตอนเก้าโมง - ไม่ๆๆ ผมไม่อยากเจอเขา 695 00:41:38,003 --> 00:41:40,255 - ฮัลโหล - ฮัลโหล 696 00:41:40,422 --> 00:41:42,341 ผมชื่อโรมัน เจ. อิสราเอล เอสไกวร์... 697 00:41:42,508 --> 00:41:45,219 จากบริษัทกฎหมายจอร์จ เพียซครับ 698 00:41:45,385 --> 00:41:47,513 ผมเป็นทนายของเดอร์เรล เอลเลอร์บี 699 00:41:47,679 --> 00:41:50,807 ขอเรียนสายรองอัยการเขต เคท เบคเกอร์ครับ 700 00:41:50,974 --> 00:41:52,559 พูดอยู่ค่ะ 701 00:41:54,394 --> 00:41:56,980 โอเค ขอโทษครับ 702 00:41:57,147 --> 00:41:58,398 - หวัดดี - หวัดดี 703 00:41:58,565 --> 00:42:01,693 ลูกความผม คุณเดอร์เรล เอลเลอร์บี... 704 00:42:01,860 --> 00:42:05,489 อยากทำข้อตกลงน่ะครับ 705 00:42:05,656 --> 00:42:07,991 ฉันมีอยู่สี่สิบคดี ทวนให้หน่อย 706 00:42:08,158 --> 00:42:09,618 ได้ครับ 707 00:42:10,327 --> 00:42:12,704 เหตุยิงกันในร้านสะดวกซื้อ 708 00:42:13,080 --> 00:42:16,708 ชายอาร์เมเนียนหนึ่งคนโดนฆ่า และมีรางวัลนำจับด้วย 709 00:42:17,376 --> 00:42:18,585 โอเค เจอแล้วค่ะ 710 00:42:18,752 --> 00:42:19,836 มือปืน... 711 00:42:20,796 --> 00:42:23,507 ในคดีนี้คือคนร้ายหลบหนี... 712 00:42:23,674 --> 00:42:25,175 คาร์เตอร์ จอห์นสัน 713 00:42:25,342 --> 00:42:29,930 ลูกความผมอาจรู้ว่าเขาอยู่ไหน และอาจขึ้นให้การได้ 714 00:42:30,472 --> 00:42:32,933 - เขาสมัครใจเหรอคะ - ก็แล้วแต่ครับ 715 00:42:33,100 --> 00:42:37,104 ถ้าคุณไม่คัดค้านแล้วยื่นอุทธรณ์ รวมทั้งเขายินดีให้ความร่วมมือ... 716 00:42:37,271 --> 00:42:39,106 เราจะไม่ตั้งข้อหา ทำร้ายร่างกายกับลักพาตัว 717 00:42:39,273 --> 00:42:42,818 ทั้งจะลดจากเจตนาฆ่ามาเป็น สมคบคิดฆ่าโดยไม่เจตนาโดนสิบปี 718 00:42:42,985 --> 00:42:44,611 ไม่สมคบคิด สามถึงห้าปีครับ 719 00:42:44,778 --> 00:42:47,865 ไม่ได้ เสมียนอายุ 21 โดนฆ่า ในเหตุจี้ชิงทรัพย์นะคะ 720 00:42:48,031 --> 00:42:49,283 คงไม่ได้หรอก 721 00:42:49,449 --> 00:42:53,912 ลูกความผมให้ความร่วมมือ ในคดีทั้งหมดจนเขาต้องเสี่ยงนะครับ 722 00:42:54,079 --> 00:42:56,456 - มาคุยเรื่องเหตุบรรเทาโทษเถอะครับ - ไม่ได้ค่ะ 723 00:42:56,623 --> 00:42:59,918 สมคบคิดฆ่าคนโดยไม่เจตนา สิบปี นี่ถือว่าดีแล้ว 724 00:43:00,544 --> 00:43:02,170 ดีแบบยาสวนทวารน่ะสิ 725 00:43:02,546 --> 00:43:03,922 ฉันไม่มีเวลาคุยเรื่องนี้แล้ว 726 00:43:04,089 --> 00:43:06,258 ผมขอโทษที่รบกวนเวลา นาโนวินาทีของคุณ... 727 00:43:06,425 --> 00:43:08,927 จากสายการทำงาน อย่างปั๊มตรายางในเอกสาร 728 00:43:09,094 --> 00:43:11,096 ฝ่ายพลเรือนขอถอนข้อเสนอ 729 00:43:11,263 --> 00:43:14,016 ผมไม่สนว่า... ฮัลโหล 730 00:43:38,207 --> 00:43:39,917 หวัดดี 731 00:43:41,084 --> 00:43:42,836 - หวัดดี - เฮ้ 732 00:43:43,003 --> 00:43:45,255 ไม่จอดใกล้ๆ หน่อยล่ะคะ ยังมีที่จอดนะ 733 00:43:45,422 --> 00:43:47,591 เปล่าครับ ผมไม่มีรถน่ะ 734 00:43:47,758 --> 00:43:49,426 ว้าว แบบนี้คงอยู่แอล.เอ. ลำบากน่าดู 735 00:43:49,593 --> 00:43:52,471 ผมก็อยากมีสักคันนะครับ 736 00:43:52,638 --> 00:43:54,973 - ขอบคุณที่มาค่ะ - ยินดีครับ 737 00:43:55,140 --> 00:44:00,103 การพูดต่อหน้ากลุ่มคนเป็น เรื่องที่ผมกล้าจะไม่ทำอยู่แล้ว 738 00:44:01,605 --> 00:44:04,233 ในการชุมนุมวันอังคารครั้งนี้... 739 00:44:04,399 --> 00:44:07,319 ฉันได้เชิญทนายความ... 740 00:44:07,486 --> 00:44:09,571 โรมัน อิสราเอล... 741 00:44:09,988 --> 00:44:13,784 มาพูดเรื่องสิทธิของเราและ เราต้องทำยังไงบ้างเมื่อโดนจับ 742 00:44:14,159 --> 00:44:15,327 โรมัน 743 00:44:15,494 --> 00:44:17,079 ขอบคุณครับ 744 00:44:22,584 --> 00:44:24,503 เอาล่ะ 745 00:44:26,171 --> 00:44:28,549 กลับสู่จุดเริ่มต้นของผม 746 00:44:29,216 --> 00:44:32,719 รู้สึกดีจริงๆ 747 00:44:35,430 --> 00:44:39,351 มันตั้ง 40 ปีแล้ว เอาล่ะครับ เราจะ... 748 00:44:39,768 --> 00:44:41,603 เราจะแรป... ผมไม่ได้หมายถึงฮิปฮอปนะ 749 00:44:44,147 --> 00:44:47,860 เราจะคุยเรื่องสมัยก่อนกันหน่อย... 750 00:44:48,527 --> 00:44:51,989 รากหญ้า ในการชุมนุมของคุณ 751 00:44:53,365 --> 00:44:56,660 ถึงเวลาแล้วที่จะต้องทำ ให้การปฏิวัติสังคม... 752 00:44:57,244 --> 00:45:00,289 กลับสู่รากเหง้าของมัน 753 00:45:00,664 --> 00:45:02,291 ที่ควรจะเป็น 754 00:45:03,417 --> 00:45:05,085 ดูคุณสิ 755 00:45:08,171 --> 00:45:10,174 เหมือนที่ผมเคยเป็น 756 00:45:11,341 --> 00:45:16,054 เพิ่งเริ่มการต่อสู้กับ... 757 00:45:16,805 --> 00:45:19,308 กลุ่มคนที่มีอำนาจในสังคมของเรา 758 00:45:19,474 --> 00:45:20,934 พวกคุณ... 759 00:45:21,393 --> 00:45:23,896 ควรเตรียมพร้อม เผชิญหน้ากับผลลัพธ์... 760 00:45:24,062 --> 00:45:26,523 ในวิถีชีวิตต่อต้านสังคม 761 00:45:26,690 --> 00:45:28,567 พวกคุณต้องเริ่มสร้าง... 762 00:45:28,734 --> 00:45:31,987 เกราะกำบัง ที่ป้องการความเย้ายวน... 763 00:45:32,154 --> 00:45:35,407 กับปัญหาการเงิน และปัญหาด้านอารมณ์ 764 00:45:35,908 --> 00:45:38,076 เพราะคุณจะเผชิญกับ ความอยุติธรรมในสังคม... 765 00:45:38,243 --> 00:45:40,245 และความแตกต่างด้านกฎหมาย... 766 00:45:40,412 --> 00:45:42,289 กับการเหยียดสถาบัน... 767 00:45:42,456 --> 00:45:44,291 รวมทั้งความโลภที่ถาโถม... 768 00:45:44,458 --> 00:45:48,587 ซึ่งเป็นสิ่งที่คนส่วนใหญ่ในสังคม ในประเทศนี้ไม่เคยคิดสนใจ 769 00:45:48,754 --> 00:45:50,714 - จริงด้วย - ถูกต้อง 770 00:45:51,256 --> 00:45:53,550 จะเคารพหรือไม่เคารพกฎหมาย 771 00:45:53,717 --> 00:45:56,762 รัฐธรรมนูญฉบับแรกคุ้มครอง สิทธิเสรีภาพในการพูดของคุณ... 772 00:45:56,929 --> 00:46:01,058 ตราบเท่าที่คุณไม่ก่อความรุนแรง หรือทำผิดกฎหมาย 773 00:46:01,225 --> 00:46:03,644 มันก็มีคนที่โดนจับในการเดินขบวน 774 00:46:03,810 --> 00:46:06,146 พวกเขาทำลายข้าวของ โทษที ขอโทษครับ 775 00:46:06,313 --> 00:46:07,648 ผมเห็นสาวน้อยสองคนยืนอยู่ 776 00:46:08,315 --> 00:46:10,817 ทำไมผู้หญิงยืนแล้วผู้ชายนั่งล่ะ 777 00:46:12,110 --> 00:46:13,654 ถ้าเราอยากนั่ง เราจะบอกเอง 778 00:46:13,820 --> 00:46:15,989 ผู้หญิงอย่างคุณควรเรียกร้องสิทธิ์บ้างนะ 779 00:46:16,156 --> 00:46:17,866 นี่ไม่ใช่เมื่อ 40 ปีก่อน 780 00:46:18,408 --> 00:46:21,787 การให้เกียรติผู้หญิงก็ไม่ผิดนี่ 781 00:46:21,954 --> 00:46:24,623 - นั่นเหยียดเพศนะคะ - และสุภาพด้วย 782 00:46:24,790 --> 00:46:26,875 - และทวงบุญคุณ - และสุภาพ 783 00:46:27,334 --> 00:46:28,877 คุณเป็นทนายด้านไหนน่ะ 784 00:46:31,839 --> 00:46:34,842 ผมเป็นทนายจำเลยด้านอาชญากรรม 785 00:46:35,008 --> 00:46:37,135 เคยว่าความคดีความรุนแรง ในครอบครัวมั้ย 786 00:46:37,302 --> 00:46:38,470 หลายครั้ง 787 00:46:38,887 --> 00:46:41,056 - ทั้งที่รู้ว่าพวกเขาผิดเนี่ยนะ - หมายความว่าไง 788 00:46:41,223 --> 00:46:42,683 แปลว่าคุณเลือกได้ 789 00:46:42,850 --> 00:46:45,853 ระวังหน่อย สักวันคุณอาจต้องพึ่ง รัฐธรรมนูญฉบับที่หกนะ 790 00:46:46,019 --> 00:46:47,354 ทนายก็พูดแบบนี้แหละ 791 00:46:48,522 --> 00:46:51,733 ผมรู้แล้ว เรามีน้องของ ซาราห์ ลอว์เรนซ์มาฟังด้วย 792 00:46:52,526 --> 00:46:53,861 ฉันไม่ใช่น้องนาย เจ้าทึ่ม 793 00:46:55,028 --> 00:46:57,990 - ผมไม่ได้ทึ่ม น้องสาว - ไปตายซะ พี่ชาย 794 00:46:59,157 --> 00:47:01,660 พอแล้ว โอเค ขอบคุณโรมัน 795 00:47:01,827 --> 00:47:03,954 - โอเค - นายเอาตัวช่วยมาด้วยมั้ย 796 00:47:05,831 --> 00:47:07,291 โรมัน 797 00:47:07,457 --> 00:47:08,959 โรมัน 798 00:47:11,628 --> 00:47:14,089 ฉันอยากจะมาขอโทษคุณ 799 00:47:14,256 --> 00:47:16,133 ไม่ต้องหรอก ผมผิดเอง ผมพูดเอง 800 00:47:16,300 --> 00:47:18,510 - คุณโอเคนะ - ไม่ ผม... ครับ ผมโอเค 801 00:47:19,178 --> 00:47:20,470 ฉันคุมไม่อยู่ 802 00:47:20,637 --> 00:47:23,557 คำพูดผมมันสับสนไม่ชัดเจนน่ะ 803 00:47:23,724 --> 00:47:26,018 การพูดก็แบบนี้แหละค่ะ 804 00:47:26,185 --> 00:47:28,061 - เวลาเปลี่ยนมันก็เปลี่ยน - ครับ 805 00:47:28,228 --> 00:47:29,563 - เหมือนที่เราเคยคุยกัน - ใช่ครับ 806 00:47:29,730 --> 00:47:33,192 - มันก็เป็นแบบนี้ทุกครั้งแหละค่ะ - ผมแค่ไม่สามารถลืม... 807 00:47:33,358 --> 00:47:36,403 สิ่งที่เกิดขึ้นในชีวิตได้ ผม... 808 00:47:37,112 --> 00:47:38,697 แต่เราก็มาอยู่นี่ได้ โลกมันก็แบบนี้ค่ะ 809 00:47:38,864 --> 00:47:42,367 ถึงผมไม่อยากออกมาดูโลก แต่แม่ชีบอกว่าผมชอบเล่นคีมหนีบ 810 00:47:43,702 --> 00:47:45,913 - เหมือนกันค่ะ - เหรอครับ 811 00:47:46,079 --> 00:47:47,456 - เปล่า - เปล่าเหรอ 812 00:47:47,623 --> 00:47:49,458 เปล่าค่ะ 813 00:48:02,554 --> 00:48:04,181 เขาโอเคมั้ย 814 00:48:05,098 --> 00:48:07,267 - ผมสัมผัสอะไรไม่ได้เลย - ดูคอเขาสิ 815 00:48:12,105 --> 00:48:13,774 ไม่ 816 00:48:29,373 --> 00:48:30,541 มีอะไรกันครับ 817 00:48:31,208 --> 00:48:35,003 - เราเพิ่งเจอเขา ผมว่าเขาตายแล้ว - เอาล่ะ ห้ามแตะอะไรทั้งนั้น 818 00:48:36,171 --> 00:48:38,966 พบผู้บาดเจ็บ ชายผิวดำ อายุ 60 819 00:48:39,132 --> 00:48:42,010 ไม่ตอบสนอง ขออาร์เอด่วน 820 00:48:43,011 --> 00:48:45,055 - ฉันเพิ่งบอกว่าไง - เขาไม่มีบัตรประจำตัวนะ 821 00:48:45,222 --> 00:48:47,224 - คุณใส่อะไรเข้าไป - นามบัตรผม 822 00:48:47,391 --> 00:48:49,142 เอาออกมา 823 00:48:49,309 --> 00:48:51,061 ถ้าไม่มีบัตรประจำตัว... 824 00:48:51,228 --> 00:48:53,730 เขาจะโดนเผาแล้วไปปนกับ คนไร้บ้านเป็นพันที่เหลือนะครับ 825 00:48:53,897 --> 00:48:55,399 เอาออกมา 826 00:48:55,941 --> 00:48:58,652 ก็แค่ชื่อกับเบอร์ผมไว้ให้ แพทย์ชันสูตรโทรมาเอง 827 00:48:58,819 --> 00:49:00,946 - ได้ยินที่คู่หูผมพูดมั้ย - โอเค 828 00:49:01,572 --> 00:49:03,824 - ทำตามพวกเขาบอกเถอะ - ผมอยากจ่ายค่าฝังศพให้ 829 00:49:03,991 --> 00:49:06,201 - ฉันจะไม่พูดซ้ำนะ - ผมไม่ยอมให้เขาหายไปเฉยๆ 830 00:49:06,368 --> 00:49:08,537 ผมจะไม่ยอมให้เขาโดนลืมเลือน 831 00:49:08,704 --> 00:49:10,372 เขาก็มีชื่อเหมือนกันนะ 832 00:49:29,516 --> 00:49:33,145 ทุกหน่วยในวิลเชอร์ อาจเกิดฆาตกรรม ผู้ต้องสงสัยอยู่ที่นั่นแล้ว 833 00:49:33,312 --> 00:49:35,647 เวสต์เทิร์นตัดถนนสาม ที่ไชน่าทาวน์เอ็กซ์เพรส 834 00:49:35,814 --> 00:49:38,609 ผู้ต้องสงสัยเป็นชายฮิสปานิคสองคน คนที่หนึ่ง ร่างใหญ่... 835 00:49:38,775 --> 00:49:40,360 ผมขอโทษ 836 00:49:41,570 --> 00:49:44,656 - เมื่อกี้มันไม่น่าเชื่อจริงๆ - ผมคิดว่าเขาไม่มีชีพจรแล้ว 837 00:49:44,823 --> 00:49:46,825 - ไม่มีใครทำแบบคุณแน่ - ใช่ คงอย่างนั้น 838 00:49:51,038 --> 00:49:52,998 เฮ้ ค่ะ ฉันออกมาข้างนอก 839 00:49:53,165 --> 00:49:55,667 กำลังจะกลับแล้ว 840 00:49:57,044 --> 00:49:59,087 - ฉันต้องกลับแล้ว - ครับ โอเค 841 00:50:00,964 --> 00:50:04,051 - ไว้จะโทรหานะ - ครับ ขอบคุณ ผมก็เหมือนกัน 842 00:50:27,866 --> 00:50:29,493 เรามีปัญหาแล้ว 843 00:50:31,537 --> 00:50:33,080 เข้ามาได้ 844 00:50:35,040 --> 00:50:36,750 ปิดประตู 845 00:50:41,839 --> 00:50:44,258 คุณไปเอาความคิดว่าคุณสามารถ ต่อรองข้อตกลงได้มาจากไหน 846 00:50:44,675 --> 00:50:46,635 ใครบอกให้คุณทำแบบนั้น 847 00:50:46,802 --> 00:50:49,680 คุณไม่ยอมฟังคำพูดที่ผมย้ำคุณเนี่ยนะ 848 00:50:50,347 --> 00:50:53,809 เดอร์เรล เอลเดอร์บีถูกแทงตาย เมื่อเช้านี้ในห้องขังรวม 849 00:50:53,976 --> 00:50:56,854 ป้าเขาบอกผมว่าเดอร์เรลขอเข้า โครงการคุ้มครองพยานเมื่อคืน... 850 00:50:57,020 --> 00:50:58,939 แต่มันล่าช้าเพราะอัยการบอกว่า... 851 00:50:59,106 --> 00:51:01,441 คุณบอกปัดข้อเสนอของเธอ โรมัน 852 00:51:01,608 --> 00:51:04,778 ตามกฎหมายคุณควรบอกข้อเสนอนั่น กับลูกความแต่คุณไม่บอก 853 00:51:04,945 --> 00:51:07,447 ตอนนี้คุณอาจทำให้เราโดนฟ้อง ข้อหาปฏิบัติหน้าที่โดยมิชอบ 854 00:51:07,614 --> 00:51:10,367 โรมัน ผมอยากจะเป็น ฝ่ายตรงข้ามมากเลย 855 00:51:10,534 --> 00:51:15,163 คุณคงตีความคำพูดผมไม่ออก ดังนั้นผมจะขอพูดตรงๆ ล่ะ 856 00:51:15,330 --> 00:51:18,041 ถึงผมอยากไล่คุณออกก็ทำไม่ได้ เพราะถ้าทำแบบนั้นมันก็... 857 00:51:18,208 --> 00:51:22,087 เหมือนกับประกาศว่าผมคิดผิด ดังนั้นผมจะเก็บคุณไว้ โรมัน 858 00:51:22,754 --> 00:51:25,591 ผมจะเก็บคุณไว้จากนั้นค่อยไล่คุณออก 859 00:51:25,757 --> 00:51:27,384 ถ้าคุณคิดลาออกหรือไม่มาเข้างาน... 860 00:51:27,551 --> 00:51:29,595 ผมสาบานเลย ผมจะฟ้องคุณ ข้อหาทำให้เสียหาย... 861 00:51:29,761 --> 00:51:31,638 และผมจะถอนใบอนุญาตคุณ 862 00:51:33,348 --> 00:51:35,142 หมดเรื่องแล้ว 863 00:51:57,831 --> 00:51:59,208 นี่ เพื่อน นี่ 864 00:51:59,374 --> 00:52:02,669 เพื่อน โทษทีที่มากวนแต่... 865 00:52:02,836 --> 00:52:04,546 นายอาจมีเศษเงินให้ฉันหรือ... 866 00:52:04,713 --> 00:52:07,216 อะไรก็ได้ นายก็เห็นว่าฉันเป็นไง 867 00:52:07,382 --> 00:52:09,343 เอาล่ะ ช้าช้าๆๆ 868 00:52:09,510 --> 00:52:10,886 โอเค โทษที 869 00:52:11,053 --> 00:52:13,889 ขอบใจมากนะเพื่อน ฉันรู้มันดึกแล้ว 870 00:52:14,056 --> 00:52:17,643 - ขอบใจมากที่ช่วยฉันนะ เยี่ยมเลย - นี่เป็นตั๋วเข้าโบสถ์สองใบ 871 00:52:18,685 --> 00:52:20,270 เอาไอพอดมานะ 872 00:52:23,524 --> 00:52:25,651 - เอามาเดี๋ยวนี้ เร็วสิ - ปล่อยผมนะ 873 00:52:26,276 --> 00:52:27,861 - ไอพอดน่ะ - ผมไม่มีเงินหรอก 874 00:52:28,028 --> 00:52:29,738 - เอามา - คุณมาปล้นผิดคนแล้ว 875 00:52:29,905 --> 00:52:32,533 คุณมาปล้นผิดคนแล้ว 876 00:52:46,964 --> 00:52:49,299 คุณมาปล้นผิดคนแล้ว 877 00:53:24,376 --> 00:53:25,794 อะไร 878 00:53:26,879 --> 00:53:27,963 เบยาร์ด รัสติน 879 00:53:30,549 --> 00:53:31,925 อะไร 880 00:54:19,389 --> 00:54:20,474 ตายจริง 881 00:54:21,600 --> 00:54:24,770 เข้ามานั่งก่อนสิ เขาคงดีใจที่คุณมา 882 00:54:24,937 --> 00:54:28,398 - เขาฟื้นแล้วเหรอ - ยัง แต่ฉันเชื่อว่าเขาคงรับรู้ได้ 883 00:54:29,441 --> 00:54:32,069 เขาเอ็นดูคุณมากนะ 884 00:54:33,695 --> 00:54:35,072 ดูเขาแย่กว่าเดิมอีก 885 00:54:35,239 --> 00:54:37,074 คงอยู่ได้อีกไม่นาน 886 00:54:37,241 --> 00:54:40,869 คลื่นลูกสุดท้ายจากพระเจ้า กำลังซัดมาที่ชายฝั่ง 887 00:54:41,203 --> 00:54:43,247 จนเหลือแต่ความแห้งแล้งให้เรา 888 00:54:43,413 --> 00:54:46,416 ไม่ เขาไม่ทิ้งเราหรอก เขาไม่เคยทิ้งเรา 889 00:54:47,292 --> 00:54:51,338 ผมนึกว่ามันมั่นคงดีแล้ว... 890 00:54:52,172 --> 00:54:54,675 - แต่ด้านล่างกลับกลวงเปล่า - โรมัน มีอะไร 891 00:54:56,552 --> 00:54:58,846 คุณอยู่ใกล้ผมเกินไปจนไม่ได้ยินผม 892 00:54:59,471 --> 00:55:01,223 ไม่เห็นเหรอ มันชัดเจนจะตาย 893 00:55:01,390 --> 00:55:03,475 - อะไร - เรายื่นฟ้องผิด... 894 00:55:03,642 --> 00:55:07,312 - ผิดศาล ผู้พิพากษาผิดคน - หมายความว่าไงน่ะ 895 00:55:07,479 --> 00:55:09,815 โลกที่ทุกคนสัมผัสกำลังเคลื่อนที่ไปมา 896 00:55:09,982 --> 00:55:13,277 วิสัยของทุกคนหลอมรวมกัน คิดสิ 897 00:55:15,320 --> 00:55:17,781 อิสรภาพเป็นเรื่องที่คุณ ต้องหามาให้ตัวเองเท่านั้น 898 00:55:17,948 --> 00:55:19,449 เรื่องนั้นเขาไม่เห็นด้วยนะ 899 00:55:19,616 --> 00:55:23,120 ผมไม่มีเวลาแล้ว ผมไม่มีเวลาให้เสียแล้ว 900 00:55:23,287 --> 00:55:24,830 ผมพยายาม... 901 00:55:25,414 --> 00:55:28,709 บอกคนว่าอย่านอนหลับสนิทไป 902 00:55:28,876 --> 00:55:31,461 บอกคนให้หันไปรอบๆ มองหาอะไร 903 00:55:31,962 --> 00:55:33,630 โรมัน นั่งก่อนนะ 904 00:55:33,797 --> 00:55:36,133 มันไม่จำเป็นแล้ว 905 00:55:36,300 --> 00:55:39,052 ความไร้สามารถสิ้นสุด... 906 00:55:39,219 --> 00:55:40,971 ไปพร้อมสิ่งที่ทำให้เกิดมัน 907 00:55:41,138 --> 00:55:42,556 โรมัน เขาได้ยินคุณนะ 908 00:55:42,723 --> 00:55:45,100 ผมอยากมาพูดเรื่องนี้ 909 00:55:45,517 --> 00:55:47,352 ยังไงเขา... 910 00:55:53,150 --> 00:55:54,526 เขาก็ต้องตาย ดังนั้น... 911 00:55:58,071 --> 00:55:59,656 เขาสู้เพื่ออะไร... 912 00:55:59,823 --> 00:56:02,743 เขาคิดอะไรในใจ สิ่งนั้นจะอยู่กับเขาตลอดไป 913 00:56:02,910 --> 00:56:04,661 แต่มันกัดกร่อนขณะก่อตัวไปแล้ว 914 00:56:04,995 --> 00:56:07,456 คุณเป็นอะไรน่ะ 915 00:56:08,707 --> 00:56:10,584 มีร้านค้าริมทะเลร้านนึง... 916 00:56:10,751 --> 00:56:12,586 ที่ทำโดนัทเคลือบเบค่อน ไก่งวงเมเปิลอยู่ 917 00:56:12,753 --> 00:56:14,338 คนจะนั่งกินมันอยู่ใต้ต้นปาล์ม... 918 00:56:14,504 --> 00:56:16,548 ขณะที่ลมพัดเอื่อยๆ และมีโลมาว่ายน้ำเล่นอยู่ 919 00:56:16,715 --> 00:56:18,258 ผมจะไปที่นั่น 920 00:56:18,884 --> 00:56:20,385 โรมัน เอาล่ะ นั่งลงก่อน 921 00:56:20,552 --> 00:56:23,514 - ไม่ ผมจะไปซื้อมัน - ไม่ๆ นั่งก่อนเถอะ 922 00:56:23,680 --> 00:56:25,307 โรมัน 923 00:56:26,183 --> 00:56:27,226 โรมัน 924 00:56:55,671 --> 00:56:58,298 นามสกุล: เอลเลอร์บี ข้อหา: ทำร้ายร่างกาย เจตนาฆ่า 925 00:56:58,465 --> 00:56:59,508 บันทึกหลักฐานนครลอสแอนเจลิส 926 00:57:05,264 --> 00:57:07,683 สภาชุมชนอาร์เมเนียน 927 00:57:07,850 --> 00:57:10,060 ตั้งรางวัลนำจับ 100,000 ดอลลาร์ 928 00:57:46,972 --> 00:57:48,599 กิลซุปเปอร์เบอร์เกอร์ 929 00:57:51,351 --> 00:57:52,477 ฮัลโหล 930 00:57:52,644 --> 00:57:57,649 ฮัลโหล ผมโทรมา เรื่องเสมียนร้านค้าที่ตายน่ะครับ 931 00:57:57,816 --> 00:57:59,568 ว่าไงนะ 932 00:58:00,235 --> 00:58:02,404 ขอโทษครับ ผมโทรมาเรื่อง... 933 00:58:02,571 --> 00:58:05,616 มือปืนที่ยิงเสมียนร้านค้าตายน่ะครับ 934 00:58:05,782 --> 00:58:07,618 สักครู่นะ 935 00:58:12,539 --> 00:58:13,582 ครับ ให้ช่วยอะไรครับ 936 00:58:14,082 --> 00:58:16,001 ครับ คือ... 937 00:58:16,668 --> 00:58:19,087 คนที่ทำ ผมรู้เขาอยู่ไหน 938 00:58:19,254 --> 00:58:20,964 ผมรอฟังอยู่ 939 00:58:22,508 --> 00:58:25,385 ผมโทรมาเรื่องรางวัลนำจับ 100,000 ดอลลาร์น่ะครับ 940 00:58:26,261 --> 00:58:29,306 คุณรู้ชื่อผู้ต้องสงสัยหรือเปล่า มีคนโทรมาหลอกเราเยอะแล้ว 941 00:58:29,473 --> 00:58:31,225 คาร์เตอร์ ที. จอห์นสัน 942 00:58:34,311 --> 00:58:35,812 เขาอยู่ไหน 943 00:58:35,979 --> 00:58:39,983 คนที่ลงมือ ผมรู้ที่อยู่เขา 944 00:58:40,150 --> 00:58:42,402 เสมียนคนนั้นเป็นหลานชายผม 945 00:58:42,945 --> 00:58:46,031 ฟังนะ ผมไม่สะดวกที่จะ... 946 00:58:46,448 --> 00:58:49,743 บอกชื่อตัวเอง ผมมีกลไกที่ใช้เพื่อ... 947 00:58:49,910 --> 00:58:52,913 ปกปิดว่าผมเป็นใคร 948 00:58:53,080 --> 00:58:54,748 แค่บอกมาว่าเขาอยู่ไหน 949 00:58:54,915 --> 00:58:56,208 เป็นหน้าที่พลเมือง 950 00:58:56,375 --> 00:58:58,252 คือความเป็นคนขั้นพื้นฐาน 951 00:58:58,418 --> 00:59:00,379 นี่ถือเป็นความสำเร็จของผมเหมือนกัน โอเค 952 00:59:00,546 --> 00:59:02,506 มันไม่ใช่ปกติวิสัยของผม 953 00:59:02,673 --> 00:59:06,844 ผมอยากได้เงินสดทันทีที่เขาถูกจับ 100,000 ดอลลาร์ 954 00:59:07,010 --> 00:59:08,428 เงินสดไม่ได้ 955 00:59:08,595 --> 00:59:10,097 มันเสี่ยงไป 956 00:59:10,264 --> 00:59:11,849 ผมต่างหากที่เสี่ยง 957 00:59:12,015 --> 00:59:15,018 ขอเป็นเงินสด อย่างเดียวเท่านั้น 958 00:59:16,228 --> 00:59:17,938 ตกลง ได้ 959 00:59:18,814 --> 00:59:21,775 ผมไม่สนคุณเป็นใคร ผมอยากจับไอ้เลวนั่น 960 00:59:21,942 --> 00:59:23,610 โอเคๆ 961 00:59:23,777 --> 00:59:25,362 รางวัลคงเดิม 962 00:59:25,529 --> 00:59:27,364 - โอเค - ข้อมูลที่ทำให้จับมันได้ 963 00:59:27,531 --> 00:59:29,491 - โอเค - คุณอยากได้เงินสด ผมจะให้ 964 00:59:30,868 --> 00:59:32,828 บอกข้อมูลผมมา 965 01:03:23,976 --> 01:03:26,144 - ทานให้อร่อยนะครับ - โชคดีครับ 966 01:03:26,895 --> 01:03:29,398 - สวัสดีตอนเช้า - ตอนเช้า ใช่ จริงด้วย สวัสดีตอนเช้า 967 01:03:29,565 --> 01:03:32,484 ขอโดนัทเคลือบเบค่อน ไก่งวงเมเปิลสามชิ้นครับ 968 01:03:32,651 --> 01:03:35,529 เบค่อนไก่งวงเมเปิลสามนะ รับเครื่องดื่มด้วยมั้ยครับ 969 01:03:35,696 --> 01:03:39,616 ครับ ขอน้ำทับทิมฮิบิสกิสเย็นแก้วนึง 970 01:03:40,117 --> 01:03:42,035 น้ำทับทิมฮิบิสกิสเย็น 971 01:03:43,745 --> 01:03:45,289 สิบสองดอลลาร์พอดีครับ 972 01:03:45,455 --> 01:03:46,915 แบงก์ 100 รับมั้ยครับ 973 01:03:47,082 --> 01:03:48,458 รับครับ 974 01:03:55,549 --> 01:03:57,384 เงินทอนแปดสิบแปดเหรียญครับ 975 01:03:57,551 --> 01:03:59,887 - ไม่ต้องทอน - ขอบคุณครับ 976 01:04:25,287 --> 01:04:28,040 - ใส่ได้มั้ยครับ - ครับๆ 977 01:04:28,207 --> 01:04:31,084 - คุณว่าได้มั้ยล่ะ - เชื่อผมเถอะ 978 01:04:31,251 --> 01:04:33,420 วันนี้จะรับอะไรเพิ่มอีกมั้ยครับ 979 01:04:33,587 --> 01:04:35,005 ชุดสูท 980 01:04:35,172 --> 01:04:36,507 สูท 981 01:04:36,673 --> 01:04:38,467 มันต้องอย่างนี้สิ 982 01:04:43,222 --> 01:04:47,309 โรงแรมโลว์สซานตาโมนิกาบีช สวัสดีครับ ให้ช่วยอะไรครับ 983 01:04:47,476 --> 01:04:48,852 สวัสดีครับ เช็กอินเหรอครับ 984 01:04:49,019 --> 01:04:50,646 โรมัน เจ. อิสราเอล เอสไกวร์ครับ 985 01:04:50,812 --> 01:04:52,314 - ขอต้อนรับสู่โลว์สครับ - ขอบคุณ 986 01:07:28,971 --> 01:07:31,014 - สูทคุณสวยมาก - ขอบคุณ 987 01:07:32,558 --> 01:07:35,477 สุดสัปดาห์ที่ผ่านมาลินน์ แวะไปหาคุณที่อะพาร์ตเมนต์ 988 01:07:35,644 --> 01:07:37,396 แต่คุณไม่อยู่ 989 01:07:37,563 --> 01:07:40,148 ผมคงไปข้างนอกน่ะ 990 01:07:41,275 --> 01:07:44,152 คุณไม่รู้สินะว่าผมอยากบอกอะไร 991 01:07:45,237 --> 01:07:47,197 - จะไล่ผมออกเหรอ - เปล่า 992 01:07:47,865 --> 01:07:50,242 เปล่า มีคนเป็นห่วง หลังคุณไปโรงพยาบาล... 993 01:07:50,409 --> 01:07:53,287 เมื่อเช้าวันศุกร์ และหลังทุกคน คุยกันแล้วก็ตัดสินใจว่า... 994 01:07:53,453 --> 01:07:56,540 ไม่ควรฝากข้อความไว้ ในมือถือคุณดีกว่า 995 01:07:57,958 --> 01:07:59,251 วิลเลียมเสียแล้ว 996 01:08:01,336 --> 01:08:02,421 เมื่อไหร่ 997 01:08:03,046 --> 01:08:04,214 ช่วงคืนวันศุกร์ 998 01:08:05,424 --> 01:08:08,010 - เสียใจด้วย - คุณไม่ได้ฆ่าเขานี่ 999 01:08:10,304 --> 01:08:12,890 จะมีงานศพเล็กๆ เป็นการส่วนตัวในวันพุธ... 1000 01:08:13,056 --> 01:08:15,517 แล้วอีกหลายอาทิตย์ค่อยทำพิธีรำลึก 1001 01:08:15,684 --> 01:08:16,976 แค่นี้ใช่มั้ย 1002 01:08:17,144 --> 01:08:18,770 ผมไม่รู้คุณรู้สึกยังไง... 1003 01:08:19,270 --> 01:08:21,440 เพราะพวกคุณสนิทกันมาก 1004 01:08:21,607 --> 01:08:23,900 คือผมก็พอจะเดาได้อยู่นะ 1005 01:08:25,068 --> 01:08:27,069 เหรอ ผมไม่คิดมากหรอก 1006 01:08:27,237 --> 01:08:30,699 ผมขอโทษที่วันก่อนพาลใส่คุณ ผมทำ... 1007 01:08:31,449 --> 01:08:32,909 ผมทำเกินไป 1008 01:08:33,784 --> 01:08:36,663 ลินน์บอกผมว่าคุณสำคัญ กับงานของวิลเลียมแค่ไหน 1009 01:08:36,830 --> 01:08:39,082 คุณอยู่หลังฉาก ไม่เคยออกหน้า... 1010 01:08:39,248 --> 01:08:43,462 แต่ผมกลับดึงคุณออกมาจากหลังฉาก บังคับให้คุณมายืนด้านหน้า มัน... 1011 01:08:44,087 --> 01:08:46,256 มันคงมากเกินไป 1012 01:08:46,672 --> 01:08:48,509 ผมให้เฟลิซิตี้ เอลเลอร์บี เซ็นเอกสาร... 1013 01:08:48,675 --> 01:08:51,886 อภัยให้เราเรื่องที่ หลานชายเธอตายแล้ว 1014 01:08:52,054 --> 01:08:54,139 โชคดีที่เธอ... 1015 01:08:54,306 --> 01:08:58,060 เธอเชื่อว่าคุณทำเพื่อผลประโยชน์ ของเดอร์เรลมากที่สุด 1016 01:08:58,226 --> 01:09:00,103 เรื่องนั้นก็ผ่านไปแล้ว 1017 01:09:00,645 --> 01:09:02,648 วันนี้ผมยังได้รู้อีกว่าเรามี... 1018 01:09:02,814 --> 01:09:05,359 ลูกความใหม่สามราย ทั้งหมดมาจากลูกความในคดีของคุณ 1019 01:09:05,525 --> 01:09:08,278 ดูเหมือนความตั้งใจของคุณ ในการให้เบอร์มือถือไป... 1020 01:09:08,444 --> 01:09:09,779 จะผลิดอกออกผลแล้ว 1021 01:09:09,947 --> 01:09:12,366 ผมจะแต่งตั้งทนายของเรา ให้ทำคดีพวกเขา 1022 01:09:12,533 --> 01:09:13,867 ดีแล้ว 1023 01:09:15,202 --> 01:09:17,037 ฟังนะ ถ้าคุณอยากออกก็ได้ 1024 01:09:17,203 --> 01:09:19,248 ผมเข้าใจคุณ ผมว่าบางทีคุณ... 1025 01:09:19,413 --> 01:09:20,791 อาจจะอยู่ที่นี่ได้หากคุณ... 1026 01:09:20,958 --> 01:09:22,542 - ผมอยากอยู่ต่อ - จริงเหรอ 1027 01:09:22,708 --> 01:09:23,961 จริง 1028 01:09:24,127 --> 01:09:27,547 ผมเบื่อทำเรื่องเป็นไปไม่ได้ ให้คนที่ไม่สำนึกบุญคุณแล้ว 1029 01:09:27,714 --> 01:09:30,634 ตอนนี้ผมควร... 1030 01:09:31,676 --> 01:09:34,011 อยู่ในโลกความจริงมากกว่า 1031 01:09:34,429 --> 01:09:36,139 สูทนั่นเปลี่ยนคุณได้เยอะทีเดียว 1032 01:09:36,890 --> 01:09:38,516 ขอบคุณ 1033 01:09:38,684 --> 01:09:40,894 ผมชอบแบบหกกระดุมมากกว่าแต่... 1034 01:09:41,060 --> 01:09:44,565 - คุณทุบกระปุกไปซื้อเลยใช่มั้ย - ใช่ ใช่ ผมทุบ 1035 01:09:45,274 --> 01:09:48,402 ที่ผมไม่ประสบความสำเร็จ เพราะทำตัวเอง 1036 01:09:53,739 --> 01:09:57,578 อิสราเอล คนลือกันว่า คุณจำซีพีซีได้ขึ้นใจนี่ 1037 01:09:57,744 --> 01:09:59,162 ครับ ก็จริงอย่างเขาว่า 1038 01:09:59,830 --> 01:10:02,040 - แก้ต่าง - 948 973 1039 01:10:02,207 --> 01:10:03,750 - การคัดค้านเพราะไม่เป็นตามระเบียบ - 1248 1040 01:10:03,917 --> 01:10:05,002 การฟอกเงิน 1041 01:10:05,168 --> 01:10:09,923 186.9 186.10 แต่ว่าการฟ้องร้องคดีพวกนี้... 1042 01:10:10,090 --> 01:10:13,927 อยู่ในหัวข้อผู้สมรู้ร่วมคิดที่เป็น คนละส่วนกัน ซึ่งคือ 954 1043 01:10:14,094 --> 01:10:15,721 - ว้าว สุดยอดมาก - เยี่ยมเลย 1044 01:10:17,097 --> 01:10:19,183 ต้องล้อผมเล่นแน่ๆ 1045 01:10:19,349 --> 01:10:20,726 ผมไปก่อนล่ะ 1046 01:10:20,893 --> 01:10:22,811 แล้วเจอกันเจสซี่ 1047 01:10:23,645 --> 01:10:26,773 ฟังนะ ผมมีข้อเสนอที่ 36 ที่อยากให้คนช่วย 1048 01:10:27,357 --> 01:10:28,567 โอเค 1049 01:10:28,734 --> 01:10:31,111 ที่บริษัทเก่าผมเราจัดการ คำร้องดีทีซีเยอะมาก 1050 01:10:31,278 --> 01:10:33,488 เยี่ยมเลย บ่ายวันนี้ผมว่างถ้าคุณสะดวก 1051 01:10:33,655 --> 01:10:36,325 ผมไม่รู้งานคุณเยอะมั้ย แต่ผมจะไปหา 1052 01:10:36,491 --> 01:10:37,659 - ได้ - เยี่ยม 1053 01:10:37,826 --> 01:10:40,829 เลเวล - ห้องตบแต่งพร้อมอยู่ ปล่อยเช่าซื้อ 1054 01:10:40,996 --> 01:10:43,999 อะพาร์ตเมนต์สุดหรูพร้อมเฟอร์นิเจอร์ 1055 01:10:44,166 --> 01:10:47,169 เชิญสอบถามได้ พร้อมให้ชมห้องตัวอย่างตลอด 1056 01:10:57,429 --> 01:10:59,806 ตอนนี้คุณอยู่ที่ไหนเหรอคะ 1057 01:10:59,973 --> 01:11:01,850 อยู่ไกลมาก 1058 01:11:02,726 --> 01:11:05,103 ถ้าคุณอยู่นี่ คุณก็ถึงบ้านแล้ว 1059 01:11:22,788 --> 01:11:24,706 คิดว่าไงคะ 1060 01:11:25,415 --> 01:11:28,544 ผมคิดว่าไม่ว่าเราไล่ตามอะไรอยู่... 1061 01:11:30,170 --> 01:11:32,089 ที่นี่มีครบทุกอย่าง 1062 01:11:32,464 --> 01:11:35,092 - ว่าไงนะคะ - ผมเข้าอยู่ได้เมื่อไหร่ 1063 01:11:35,259 --> 01:11:38,053 - ทันทีเลยค่ะ - ผมเอาห้องนี้ 1064 01:11:46,311 --> 01:11:50,357 จงโกรธเกรี้ยวต่อความอยุติธรรม แต่จงอย่าโดนมันทำลาย 1065 01:12:07,165 --> 01:12:10,919 - ฮัลโหล - ไง ฉันมายานะ 1066 01:12:11,503 --> 01:12:12,546 หวัดดี 1067 01:12:13,130 --> 01:12:15,549 - คุณเป็นไงบ้าง - ดีมาก 1068 01:12:15,716 --> 01:12:17,593 ดีค่ะ ฉัน... 1069 01:12:17,759 --> 01:12:21,013 ฉันพูดจริงนะเรื่องให้โทรมาหากันบ้าง 1070 01:12:21,180 --> 01:12:23,307 งานใหม่เป็นไงคะ 1071 01:12:23,473 --> 01:12:27,227 ผมกำลังเขียนคำสอบสวนสุดยาว... 1072 01:12:27,853 --> 01:12:29,104 กับคำถอนฟ้องอยู่น่ะ 1073 01:12:29,271 --> 01:12:32,900 มันไม่ได้ช่วยสังคม หรือสิ่งแวดล้อมหรอก 1074 01:12:33,066 --> 01:12:34,818 มันก็... 1075 01:12:34,985 --> 01:12:36,945 เยี่ยมมาก 1076 01:12:39,072 --> 01:12:40,407 โอเค 1077 01:12:40,574 --> 01:12:43,827 ฉันโทรมาถามว่าคุณอยากไป ทานข้าวเย็นกับฉันมั้ย 1078 01:12:45,871 --> 01:12:46,997 ผมน่ะเหรอ 1079 01:12:47,706 --> 01:12:49,291 กับคุณเหรอ 1080 01:12:49,791 --> 01:12:51,043 ฉันงงแล้วนะ 1081 01:12:51,210 --> 01:12:52,961 ยินดีครับ 1082 01:12:53,128 --> 01:12:54,630 ผมอยากไป 1083 01:12:54,796 --> 01:12:57,174 - ผมจะไป ไปครับ - ดีค่ะ 1084 01:12:59,176 --> 01:13:01,428 คืนนี้เหรอ หรือว่า... 1085 01:13:02,513 --> 01:13:04,056 พรุ่งนี้ดี 1086 01:13:04,223 --> 01:13:06,058 - ได้ค่ะ - ผมก็ได้เหมือนกัน 1087 01:13:06,225 --> 01:13:08,852 คืนนี้ก็ได้ แต่ผม... 1088 01:13:09,019 --> 01:13:11,188 เอาล่ะ ผมๆ... 1089 01:13:12,523 --> 01:13:15,192 พรุ่งนี้ พรุ่งนี้ก็ได้ ไปกันพรุ่งนี้ 1090 01:13:15,359 --> 01:13:18,320 โอเค ไว้เจอกันค่ะ 1091 01:13:18,487 --> 01:13:19,947 บาย 1092 01:13:43,929 --> 01:13:45,180 มากันครบแล้วนะ 1093 01:13:52,229 --> 01:13:54,064 เอาล่ะ เริ่มกันเลย 1094 01:13:54,231 --> 01:13:57,568 ภายใต้โครงสร้างค่าธรรมเนียมใหม่ มัดจำล่วงหน้าในคดีอุกฉกรรจ์ของเรา... 1095 01:13:57,734 --> 01:13:59,695 จะขึ้นจาก 2,000ไปเป็น 2,500 1096 01:14:00,487 --> 01:14:04,116 ค่าทนายต่อวันจะขึ้นจาก 1,000 ไปเป็น 1,500 1097 01:14:04,283 --> 01:14:07,369 แน่นอน คงมีหลายคนที่สะดุด กับราคาใหม่... 1098 01:14:07,536 --> 01:14:10,664 แต่ที่เราขายคือสถิติแพ้ชนะ อันสุดยอดของเรา... 1099 01:14:10,831 --> 01:14:12,666 พรสวรรค์ล้ำลึก ทนายเก่งๆ อย่างพวกคุณ... 1100 01:14:12,833 --> 01:14:15,252 และสุดท้าย ต้นทุนสุทธิที่ต่ำกว่าเจ้าอื่น 1101 01:14:15,419 --> 01:14:16,587 ค่อยๆ อธิบายให้ฟัง 1102 01:14:16,753 --> 01:14:19,173 ถ้าคุณเห็นคนที่อาจเป็น ลูกความเข้าประตูมา... 1103 01:14:19,339 --> 01:14:22,301 ขอให้เน้นถึงนโยบายส่วนตัว อันใหม่ของเรา 1104 01:14:22,467 --> 01:14:24,511 เอาล่ะ ผมตัดสินใจจะมอบ... 1105 01:14:24,678 --> 01:14:27,264 เวลาของเราให้การบริการสังคมบ้าง 1106 01:14:27,681 --> 01:14:30,267 นั่นเป็นบริการที่เราไม่ค่อยคุ้นเคยนัก... 1107 01:14:30,434 --> 01:14:32,352 แต่ในห้องมีคนคุ้นอยู่ 1108 01:14:32,519 --> 01:14:34,229 เขาก็เพิ่งจะรู้เหมือนกัน... 1109 01:14:34,396 --> 01:14:38,066 โรมันจะเป็นหัวหน้าโครงการ บริการสังคมของเรา 1110 01:14:38,567 --> 01:14:40,194 โรมัน อยากพูดอะไรหน่อยมั้ย 1111 01:14:42,696 --> 01:14:44,448 คุณจะหักจากเงินเดือนผมหรือเปล่า 1112 01:14:48,368 --> 01:14:50,412 หมายถึงเป็นรายชั่วโมงนะ 1113 01:14:57,127 --> 01:14:59,254 - โอเค - เอาล่ะ 1114 01:14:59,421 --> 01:15:02,841 คอนเนอร์ คุณไปช่วยโรมันนะ ผมอยากให้ลงมือกันเลย 1115 01:15:03,008 --> 01:15:05,427 ทุกคน ลองดู มันอยู่ในใบปลิวใหม่แล้ว 1116 01:15:05,594 --> 01:15:07,429 มีคำถามมั้ย 1117 01:15:07,596 --> 01:15:09,264 ไม่นะ ดี 1118 01:15:17,648 --> 01:15:20,651 - โรมัน ชุดฉันไม่เหมาะมาร้านแบบนี้นะ - มันไม่ผิดกฎนี่ 1119 01:15:20,817 --> 01:15:22,653 แต่ฉันรู้สึกอึดอัดหน่อยๆ นะ 1120 01:15:22,819 --> 01:15:24,071 คุณไม่ชอบเหรอ 1121 01:15:24,238 --> 01:15:26,573 ที่นี่คงแพงแน่ๆ 1122 01:15:26,907 --> 01:15:28,033 ก็... 1123 01:15:28,200 --> 01:15:30,577 ใช่ แต่เราก็คู่ควร 1124 01:15:30,744 --> 01:15:32,996 ฉันชอบในสิ่งที่คุณพูด... 1125 01:15:33,163 --> 01:15:35,040 ตอนเจอคุณครั้งแรกจริงๆ 1126 01:15:35,207 --> 01:15:39,670 เรื่องทนายหัวก้าวหน้าที่เป็นแบบอย่างให้ นักเคลื่อนไหวทางการเมืองปัจจุบัน 1127 01:15:40,003 --> 01:15:45,342 พวกเขาสร้างอุโมงค์ให้ คนรุ่นหลังอย่างเราเดินตาม 1128 01:15:45,926 --> 01:15:48,095 คุณ ทนายแบบคุณไม่กี่คน... 1129 01:15:48,262 --> 01:15:49,930 ขอบคุณค่ะ 1130 01:15:50,514 --> 01:15:54,893 คุณยอมรับเป็นผู้นำ ด้วยทักษะทนายของคุณ 1131 01:15:55,352 --> 01:15:57,187 คุณต่อสู้... 1132 01:15:57,354 --> 01:15:59,898 อย่างลำพังมาหลายปี 1133 01:16:00,774 --> 01:16:02,609 ฉันรู้สึก... 1134 01:16:03,986 --> 01:16:06,572 ไม่รู้สิ เหมือนฟ้าลิขิตให้มาเจอคุณ 1135 01:16:16,665 --> 01:16:18,542 - ขอบคุณครับ - ฉันเองก็มีเรื่อง... 1136 01:16:18,709 --> 01:16:20,043 ที่ต้องขบคิด 1137 01:16:20,752 --> 01:16:24,256 พยายามรักษาสมดุล ระหว่างงานที่ฉันทำ... 1138 01:16:25,632 --> 01:16:28,010 กับการเสียสละ 1139 01:16:29,386 --> 01:16:31,722 ฉันถามตัวเองหลายครั้งว่า ทำไมฉันถึงมองโลก... 1140 01:16:31,889 --> 01:16:34,308 ต่างจากคนอื่นมากขนาดนี้ 1141 01:16:35,642 --> 01:16:37,519 ทำไมฉัน... 1142 01:16:38,937 --> 01:16:43,025 ทำไมฉันถึงอยากให้มนุษยธรรม เชื่อมโยงมนุษย์ทุกคนไว้ 1143 01:16:45,569 --> 01:16:47,863 มีหลายครั้งที่... 1144 01:16:50,991 --> 01:16:54,745 ที่ฉันรู้สึกไม่แน่ใจมาก 1145 01:16:56,038 --> 01:16:57,831 เหมือนฉันยืนอยู่บนเส้นด้าย 1146 01:17:01,919 --> 01:17:03,587 แล้ว... 1147 01:17:03,962 --> 01:17:05,964 พอได้ฟังคุณ 1148 01:17:06,131 --> 01:17:09,510 กับเข้าใจว่าคุณเจออะไรมาบ้าง... 1149 01:17:10,969 --> 01:17:13,096 และ... ขอบคุณค่ะ 1150 01:17:15,307 --> 01:17:17,643 ที่ได้รู้จักคุณ 1151 01:17:18,602 --> 01:17:22,814 จริงๆ นะ โรมัน คุณเป็นแรงบันดาลใจ 1152 01:17:27,528 --> 01:17:28,779 ผมไม่เคยกินมันมาก่อน... 1153 01:17:30,030 --> 01:17:33,075 แต่ผมนึกว่าเป็ดซอสส้มน่าจะ มีรสชาติอีกอย่างนึงซะอีก 1154 01:17:35,619 --> 01:17:36,995 พระเจ้า ฉันจริงจังอยู่นะ 1155 01:17:37,162 --> 01:17:41,708 บางทีคุณคงต้องเปลี่ยนมุม มองโลกดูบ้าง โอเคนะ 1156 01:17:41,875 --> 01:17:44,711 - ยังไง - คือ... 1157 01:17:46,588 --> 01:17:50,092 โลกเป็นสิ่งวิเศษมากจริงมั้ย 1158 01:17:51,176 --> 01:17:53,512 นิยามคำว่า "วิเศษมาก" สิ 1159 01:17:54,304 --> 01:17:56,765 โอเค ยกตัวอย่างเช่น... 1160 01:17:57,516 --> 01:17:59,351 ใครพูดว่า... 1161 01:17:59,852 --> 01:18:01,770 คุณขโมยรถเพื่อป้องกันตัวไม่ได้ 1162 01:18:01,937 --> 01:18:03,146 โดยยึดจากอะไรล่ะ 1163 01:18:03,313 --> 01:18:08,068 สมมุติถ้ามีคนต้องการจะหลบหนี 1164 01:18:08,235 --> 01:18:09,903 หนีจากอะไร 1165 01:18:10,070 --> 01:18:14,408 ความเป็นจริงที่เป็นไปได้ 1166 01:18:14,908 --> 01:18:18,954 สิ่งที่ตามมาคือ หลักกฎหมาย หลักฐานที่มีจริง 1167 01:18:19,121 --> 01:18:23,083 ถ้าคุณใช้อย่างถูกต้อง อาวุธทุกอย่างก็คือเครื่องมือ 1168 01:18:23,250 --> 01:18:24,877 คุณบอกให้ฉันหัดตั้งบรรทัดฐานเหรอ 1169 01:18:25,043 --> 01:18:27,045 ผมพูดว่า... 1170 01:18:28,797 --> 01:18:30,674 ความบริสุทธิ์... 1171 01:18:32,134 --> 01:18:34,553 ไม่อาจอยู่บนโลกนี้ได้ 1172 01:18:37,764 --> 01:18:40,475 คนดีคงอยู่ได้ลำบาก 1173 01:18:41,727 --> 01:18:44,479 ฉันกำลังพูดถึงภาระ ของนักเคลื่อนไหวทางการเมืองนะ 1174 01:18:44,646 --> 01:18:45,981 ก็นั่นแหละ 1175 01:18:46,148 --> 01:18:48,275 คุณพูดอะไรของคุณน่ะ 1176 01:18:52,613 --> 01:18:54,698 ผมได้ยินเสียงโทรศัพท์ 1177 01:18:55,115 --> 01:18:57,075 เสียงมือถือใครไม่รู้ 1178 01:18:58,702 --> 01:19:00,454 โรมัน 1179 01:19:06,210 --> 01:19:09,004 การเป็นคนซื่อสัตย์มันยากจริงๆ 1180 01:19:10,339 --> 01:19:12,549 ไม่ใช่แค่เรื่องหลักการ... 1181 01:19:12,716 --> 01:19:13,967 แต่กับตัวเองด้วย 1182 01:19:14,134 --> 01:19:17,513 เรื่องที่ยอมรับว่าคุณต้องการบางอย่าง และพยายามคว้ามันมา 1183 01:19:17,679 --> 01:19:20,307 แต่ฉันไม่ต้องการอะไรแล้ว 1184 01:19:20,474 --> 01:19:24,436 ฉันรู้สึกโชคดีที่ได้เชื่อในบางอย่าง 1185 01:19:24,937 --> 01:19:26,813 เหมือนกับคุณ 1186 01:19:33,320 --> 01:19:35,239 ขอบคุณที่เลี้ยงค่ะ คุณมีน้ำใจจริงๆ 1187 01:19:35,405 --> 01:19:37,866 อาหารมันน้อยไปหน่อย 1188 01:19:38,200 --> 01:19:42,996 อีกสองสามวันผมจะย้ายบ้าน หลังอยู่มา 35 ปี 1189 01:19:43,163 --> 01:19:47,042 - คุณเจอกับความเปลี่ยนแปลงเยอะเลย - ใช่ๆ 1190 01:19:47,209 --> 01:19:49,211 ผมกลัวอยู่ว่าจะคิดถึงบ้านเก่า 1191 01:19:49,378 --> 01:19:50,587 คุณน่าจะรอจนกว่าจะมั่นใจ 1192 01:19:50,754 --> 01:19:53,465 ไม่ ผมเซ็นสัญญาแล้ว ยกเลิกไม่ได้ 1193 01:19:53,632 --> 01:19:56,552 - ฉันจะโทรเรียกรถ - ผมเรียกให้คุณแล้ว 1194 01:19:56,718 --> 01:20:00,055 เห็นมั้ย ผมใช้อูเบอร์กับส่งข้อความเป็น รถอยู่นี่ 1195 01:20:02,933 --> 01:20:05,269 - ขอบคุณอีกครั้ง - ยินดีครับ 1196 01:20:07,813 --> 01:20:10,941 ฉันอยากบอกว่ามันช่วยฉันได้มาก... 1197 01:20:11,108 --> 01:20:13,402 ที่ได้พบคุณ 1198 01:20:13,569 --> 01:20:15,404 กับสิ่งที่คุณทำ 1199 01:20:20,409 --> 01:20:23,203 - ทรงผมคุณดูดีมาก - ขอบคุณ 1200 01:20:49,354 --> 01:20:52,566 แนวคิดของวิลเลียมนั้นยิ่งใหญ่... 1201 01:20:52,733 --> 01:20:56,236 ได้รับอิทธิพลจาก แนวคิดที่ทำไม่ได้จริง... 1202 01:20:56,695 --> 01:21:01,575 ในบ้านที่สั่นสะเทือนด้วยสัญญาและ เสียงตะโกนแห่งชัยชนะที่ยังมาไม่ถึง 1203 01:21:02,159 --> 01:21:05,245 วิงวอนและดลใจ 1204 01:21:06,121 --> 01:21:09,833 เขาเป็นคนที่เชื่อว่าศีลธรรม ของจักรวาลนั้นยืนยง... 1205 01:21:10,000 --> 01:21:12,628 แต่ต้องยอมลงให้กับความยุติธรรม 1206 01:21:12,794 --> 01:21:17,299 เขาจุดประกายให้กับเราทุกคน... 1207 01:21:18,217 --> 01:21:21,637 และมันจะไม่จางหาย 1208 01:21:24,515 --> 01:21:26,767 จะมีคนมาพิธีรำลึกกว่าหนึ่งพันคน 1209 01:21:26,934 --> 01:21:30,646 ครับ แต่ไม่มีใครโทรกลับ หาเขาเลยตอนเขายังไม่ตาย 1210 01:21:30,812 --> 01:21:33,315 ถ้าคุณเป็นคนพูดมันคงดีมาก 1211 01:21:33,482 --> 01:21:34,900 พูดอะไรครับ 1212 01:21:35,067 --> 01:21:38,362 - พวกคุณพูดภาษาเดียวกัน - ใช่ แต่ไม่ล่ะ ขอบคุณ 1213 01:21:38,529 --> 01:21:40,322 - ถ้าคุณกังวล... - เปล่าครับ 1214 01:21:41,490 --> 01:21:44,201 - ไม่มีใครเหมาะเท่าคุณแล้ว - พวกเขาคงไม่อยากฟังหรอก 1215 01:21:44,368 --> 01:21:45,494 ฟังอะไร 1216 01:21:45,661 --> 01:21:48,956 ศัตรูที่แท้จริงไม่ได้อยู่ข้างนอก แต่อยู่ข้างใน 1217 01:21:52,376 --> 01:21:54,044 ไว้คุยกันนะ 1218 01:21:54,211 --> 01:21:55,546 ฉันจะโทรหาค่ะ 1219 01:21:58,632 --> 01:22:00,551 ดูแลตัวเองด้วย 1220 01:22:00,717 --> 01:22:01,885 ได้ครับ 1221 01:22:02,761 --> 01:22:04,930 ฉันไม่เชื่อหรอก 1222 01:22:08,016 --> 01:22:09,476 แล้วจะโทรหานะ 1223 01:22:10,310 --> 01:22:12,187 โรมัน เจอกันที่ออฟฟิศ 1224 01:22:13,272 --> 01:22:15,482 ฉันมีของให้คุณด้วย 1225 01:22:27,744 --> 01:22:31,373 ไม่ คุณพูดถูก 2,500 มันแพงกว่าที่อื่น 1226 01:22:31,540 --> 01:22:34,418 แต่ผมอยากให้คุณดู สถิติแพ้ชนะของเรา... 1227 01:22:34,585 --> 01:22:37,546 ราคาสุทธิของเรา บริการส่วนบุคคลของเรา 1228 01:22:37,713 --> 01:22:41,216 - มันอยู่ในใบปลิวหมดแล้วครับ - ไม่รู้สิ 1229 01:22:41,758 --> 01:22:44,136 คุณฉลาดมากที่เช็กราคามาก่อน ฉลาดมากๆ 1230 01:22:44,303 --> 01:22:46,346 แต่เมื่อพูดถึงการจ้างทนาย ให้คนที่คุณรัก... 1231 01:22:46,513 --> 01:22:50,267 คนในคุกจำนวนมาก พิสูจน์แล้วว่าคุณประหยัดไม่ได้ 1232 01:23:01,069 --> 01:23:02,821 เราจะจ้างคุณครับ 1233 01:23:04,615 --> 01:23:06,074 โอเค 1234 01:23:06,867 --> 01:23:10,537 สเตเปิลส์เซ็นเตอร์ 1235 01:23:17,419 --> 01:23:20,297 ตั๋วสำหรับเกมอาทิตย์นี้... 1236 01:23:20,464 --> 01:23:23,800 มีขายแล้วในหอประชุมหลัก หลังทางเดินช่อง 14 1237 01:23:23,967 --> 01:23:25,886 คุณเปลี่ยนแนวได้เร็วมาก 1238 01:23:26,803 --> 01:23:29,806 จากวิลเลียม เฮนรี แจ็คสัน เป็นจอร์จ เพียซ 1239 01:23:30,682 --> 01:23:32,434 เร็วจริงๆ 1240 01:23:32,851 --> 01:23:34,353 เหมือนคุณปรับตัวได้แล้วนี่ 1241 01:23:34,853 --> 01:23:36,146 จากเท่าที่เห็นนะ 1242 01:23:37,481 --> 01:23:38,899 ผมมีแผนอีกเยอะ โรมัน 1243 01:23:39,066 --> 01:23:42,528 ผมเข้าใจว่าตอนนี้เรายัง มีอะไรให้คุยกันไม่มากนัก... 1244 01:23:42,694 --> 01:23:45,364 แต่ในอนาคต เรามีเรื่องต้องคุยกันอีกมาก 1245 01:23:45,531 --> 01:23:49,076 ผมอยากได้มันสมองคุณ ที่ใกล้ชิดชุมชนมากกว่าผม... 1246 01:23:49,868 --> 01:23:52,162 เพื่อรับคดีครอบครัวให้มากขึ้น... 1247 01:23:52,329 --> 01:23:54,540 แล้วแตกสายงานออกไป 1248 01:23:54,706 --> 01:23:57,918 ทั้งหมดเพื่อเพิ่มรายได้ และหลักประกัน... 1249 01:23:58,085 --> 01:24:00,587 อีกทั้งยังทำให้ธุรกิจขยายตัวด้วย 1250 01:24:00,754 --> 01:24:03,799 มันต้องมีอะไรที่เป็นแรงจูงใจให้คุณ 1251 01:24:05,843 --> 01:24:07,845 ย้อนกลับไปเรื่องวิลเลียม เฮนรี... 1252 01:24:08,011 --> 01:24:10,180 ผมบอกแล้วว่าจำ สิ่งที่เขาพูดในชั้นได้ 1253 01:24:10,347 --> 01:24:14,351 "ผมเชื่อเพราะความเชื่อของผม" 1254 01:24:15,686 --> 01:24:18,230 เอาจริงๆ นะ ผมเกือบเลิกเรียนกฎหมาย... 1255 01:24:18,397 --> 01:24:21,942 ก่อนเข้าเรียนในชั้นของเขา หลังเรียนกับเขา ผมทุ่มสุดตัว 1256 01:24:22,109 --> 01:24:24,987 คำพูดเขาที่ว่าเราเปลี่ยนโลกได้และ... 1257 01:24:25,153 --> 01:24:26,780 ทำอะไรได้บ้าง แต่ผมต้องทำมาหากิน 1258 01:24:26,947 --> 01:24:28,949 ออฟฟิศสี่แห่ง ในตลาดแบบนี้เนี่ยนะ 1259 01:24:29,366 --> 01:24:32,494 ไม่ใช่เรื่องเล็กๆ เลย 1260 01:24:32,661 --> 01:24:35,747 แน่นอนเขาไม่เห็นด้วย เขาบอกว่าผม... 1261 01:24:35,914 --> 01:24:38,375 สุดท้ายผมจะตายน้ำตื้น 1262 01:24:40,502 --> 01:24:43,964 ที่แย่กว่าคือผมรู้อยู่แล้ว 1263 01:24:44,756 --> 01:24:46,592 แล้วผมก็เจอคุณ คุณ... 1264 01:24:46,758 --> 01:24:48,468 คุณเปลี่ยนแปลงตัวเอง แต่เราก็มานั่ง... 1265 01:24:48,635 --> 01:24:51,513 พูดถึงความเป็นไปได้ใหม่ๆ ด้วยกัน ว่าไปได้ถึงไหนบ้าง 1266 01:24:52,139 --> 01:24:54,266 ผมคงไม่ต้องอธิบาย คุณเข้าใจแน่ๆ 1267 01:24:54,433 --> 01:24:56,810 ให้ตาย คุณจะเป็นศูนย์กลางของเรื่องนี้ 1268 01:25:34,973 --> 01:25:37,976 กรมนายอำเภอเขตลอสแอนเจลิส 1269 01:25:39,645 --> 01:25:42,147 - ไม่จริงน่า - ตอแหล 1270 01:25:47,069 --> 01:25:49,571 แอล.เอ. รถติดมาก ไม่มีทางเลี่ยงได้เลย 1271 01:25:49,738 --> 01:25:51,448 ดีใจที่เจอคุณก่อนเราเข้าไป เราเพิ่งได้คดีนี้มา 1272 01:25:51,615 --> 01:25:53,575 เป็นคดีโทษประหาร คุณเคยทำแล้วใช่มั้ย 1273 01:25:53,742 --> 01:25:55,035 เราทำแค่ไม่กี่คดี 1274 01:25:55,202 --> 01:25:58,038 ผมจะกล่าวนำ จากนั้นออกมาและคุณอยู่ต่อ 1275 01:25:58,205 --> 01:25:59,414 โอเค 1276 01:25:59,581 --> 01:26:02,626 ผมดูคดีคุกหนาแน่นเกินไป ที่คุณกับวิลเลียมเคยทำแล้ว 1277 01:26:02,793 --> 01:26:05,003 - อันไหน - คดีของทัณฑ์สถานชายกลาง 1278 01:26:05,170 --> 01:26:07,548 - คุณชนะ - คดีมันตกไป 1279 01:26:07,714 --> 01:26:09,174 เหรอ 1280 01:26:09,341 --> 01:26:11,969 ร่างคำร้องปฏิรูปใหญ่ไปถึงไหนแล้ว 1281 01:26:13,262 --> 01:26:14,346 พักไว้ก่อน 1282 01:26:14,513 --> 01:26:16,640 เล่าให้ฟังบ้างสิ ผมสนใจ 1283 01:26:17,349 --> 01:26:19,977 ผมจะทำมันเท่าที่ทำได้ 1284 01:26:20,143 --> 01:26:23,021 ให้ผมช่วยมั้ยล่ะ ผมมาลองคิดดูแล้ว 1285 01:26:23,188 --> 01:26:24,940 ผมมองเห็นความเป็นไปได้มากขึ้น... 1286 01:26:25,107 --> 01:26:27,568 และคิดถึงสิ่งที่คุณพูด ผมให้คนในออฟฟิศ... 1287 01:26:27,734 --> 01:26:30,612 ช่วยร่างมันได้นะ เราจะได้ยื่น ต่อศาลส่วนกลางด้วยกัน 1288 01:26:30,779 --> 01:26:33,907 นั่นเป็นขั้นแรก มันต้องใช้เวลา หลายปีเพื่อเก็บข้อมูลมัน 1289 01:26:34,074 --> 01:26:36,493 คุณเป็นพวกบ้างานอยู่แล้วนี่ 1290 01:26:36,660 --> 01:26:38,495 ได้ยินว่าคุณจะย้ายเข้าอะพาร์ตเมนต์ใหม่ 1291 01:26:38,662 --> 01:26:40,706 - คุณรู้ได้ไง - ผมเซ็นเช็คเงินเดือนนะ 1292 01:26:40,873 --> 01:26:43,625 - ผมรู้จักที่นั่น แพงไม่เบา - ผมมีเงินเก็บอยู่ 1293 01:26:43,792 --> 01:26:45,711 ที่นั่นดีนะ มันเยี่ยมมาก 1294 01:26:45,878 --> 01:26:48,171 ไม่ใช่ ผมมีเงินที่เก็บมาตั้งนานแล้ว 1295 01:26:48,338 --> 01:26:50,340 มีเงินก็ต้องใช้จริงมั้ย 1296 01:26:50,507 --> 01:26:52,217 - เอาบัตรประจำตัวมาหรือเปล่า - เอามา 1297 01:26:52,718 --> 01:26:56,430 จอร์จ เพียซกับโรมัน อิสราเอล มาขอพบลูกความคาร์เตอร์ จอห์นสัน 1298 01:26:56,597 --> 01:26:58,473 - คาร์เตอร์ จอห์นสันเหรอ - ผมกะจะบอกคุณ 1299 01:26:58,640 --> 01:27:01,018 ตำรวจรวบเขาได้วันศุกร์ คนในคดีเอลเลอร์บีไง 1300 01:27:01,185 --> 01:27:02,311 เราต้องเป็นทนายให้เขา 1301 01:27:28,670 --> 01:27:30,464 สวัสดีคาร์เตอร์ 1302 01:27:30,631 --> 01:27:33,258 ผมจอร์จ เพียซ ส่วนนี่เพื่อนร่วมงานผม โรมัน อิสราเอล 1303 01:27:33,425 --> 01:27:35,802 โรมันเป็นทนายที่วิเศษ และทุ่มเทอย่างมาก 1304 01:27:35,969 --> 01:27:38,680 เขาจะเป็นหัวหน้าทีมทำคดีของคุณ 1305 01:27:39,306 --> 01:27:41,934 - คุณเก่งสินะ - เขายิ่งกว่าเก่งอีก 1306 01:27:42,100 --> 01:27:44,436 คุณมีโอกาสได้ดูเรื่อง ค่าธรรมเนียมบ้างหรือยัง 1307 01:27:44,603 --> 01:27:46,522 - ใบที่คุณส่งมาเหรอ ดูแล้ว - ดีครับ 1308 01:27:46,688 --> 01:27:48,106 คุณเข้าใจนะว่านี่เป็นคดีโทษประหาร 1309 01:27:48,649 --> 01:27:50,317 - รู้ - เอาล่ะ อย่างแรก... 1310 01:27:50,484 --> 01:27:52,110 คุณต้องรีบยื่นคำร้องให้เร็วที่สุด 1311 01:27:52,277 --> 01:27:55,155 คุณจะตัดสินใจได้ดีขึ้นถ้าคุณได้รับรู้... 1312 01:27:55,322 --> 01:27:57,574 ทุกแง่มุมของคดีคุณและ ทางเลือกที่คุณมีทั้งหมด 1313 01:27:57,741 --> 01:27:59,993 ผมรู้ดีว่ามีทางเลือกไหนบ้าง 1314 01:28:00,160 --> 01:28:03,622 น่าเสียดายที่ เราเปลี่ยนเรื่องที่เกิดขึ้นไม่ได้แล้ว 1315 01:28:03,789 --> 01:28:06,124 แปลว่าเราต้องเผชิญมันตรงๆ 1316 01:28:06,291 --> 01:28:09,378 คุณคงเข้าใจว่าโทษที่คุณโดน มันรุนแรงมาก 1317 01:28:10,170 --> 01:28:12,464 ในภาพรวม เราจะศึกษาหลักฐานที่... 1318 01:28:12,631 --> 01:28:14,216 ทางกรมอัยการส่งมาให้เรา 1319 01:28:14,383 --> 01:28:16,343 และเราจะบังคับกรมอัยการ... 1320 01:28:16,510 --> 01:28:17,886 ให้ส่งมอบทุกอย่างที่เราต้องการ 1321 01:28:18,053 --> 01:28:20,264 - โรมัน อยากพูดอะไรมั้ย - ได้ เราจะ... 1322 01:28:20,430 --> 01:28:24,518 เราจะทำการสืบสวนเป็นการส่วนตัว... 1323 01:28:25,185 --> 01:28:26,603 และวางแผนขึ้นให้การ 1324 01:28:27,062 --> 01:28:29,731 ไม่เพียงแค่นั้น เราจะทำให้ดีกว่ากรมอัยการ 1325 01:28:29,898 --> 01:28:32,943 โอเค เราต้องเหนือกว่าพวกเขา เราต้องเอาชนะพวกเขา 1326 01:28:33,110 --> 01:28:35,779 และเราจะทำให้คุณได้รับผล ที่ดีที่สุดเท่าที่จะทำได้ 1327 01:28:35,946 --> 01:28:39,199 - ติดคุกตลอดชีวิต - นั่นคือผลที่เราต้องการ 1328 01:28:39,783 --> 01:28:42,411 มันคงจะยาวนาน และมีค่าใช้จ่ายมากพอดู 1329 01:28:42,578 --> 01:28:43,912 เมื่อคิดถึงเรื่องนั้น ผม... 1330 01:28:44,079 --> 01:28:46,331 อยากแนะนำว่าไม่จำเป็นต้อง จ้างทนายสองคน... 1331 01:28:46,498 --> 01:28:50,544 ในช่วงต้นของคดีนี้ หากคุณตกลง ผมจะถอนตัวแล้วให้โรมันจัดการต่อ 1332 01:28:51,670 --> 01:28:53,338 ผมโอเคนะ 1333 01:28:53,505 --> 01:28:55,257 ตกลง คาร์เตอร์ 1334 01:28:55,591 --> 01:28:57,551 ผมจะติดต่อมา 1335 01:28:57,718 --> 01:29:00,220 - โรมัน ผมจะคุยกับคุณทีหลัง - โอเค 1336 01:29:00,387 --> 01:29:01,972 ผู้คุม 1337 01:29:05,225 --> 01:29:06,685 ฝ่าย... 1338 01:29:10,522 --> 01:29:13,734 ฝ่ายอัยการคงจะให้คณะลูกขุนใหญ่... 1339 01:29:13,901 --> 01:29:18,363 ฟังการไต่สวนในชั้นต้น ซึ่งจะทำให้พวกเขาต้องรอ... 1340 01:29:18,530 --> 01:29:21,783 - และเปิดเผยหลักฐานในการไต่สวน - นายเป็นทนายเดอร์เรลสินะ 1341 01:29:22,868 --> 01:29:24,411 พักนึง 1342 01:29:25,037 --> 01:29:28,165 ฉันขอจ้างนายหลังคุยกับ เพื่อนร่วมห้องขังเขา 1343 01:29:29,958 --> 01:29:32,419 เราต้องซักซ้อม ทางกฎหมายอีกมากเพื่อ... 1344 01:29:32,920 --> 01:29:34,630 บังคับให้เกิดการไต่สวนชั้นต้น 1345 01:29:34,796 --> 01:29:37,883 - ฉันไม่สนเรื่องนั้นหรอก - ผมแนะนำว่าเราควรทำตามนั้น 1346 01:29:38,383 --> 01:29:40,928 นายรู้ฉันอยู่ไหน 1347 01:29:41,094 --> 01:29:42,346 ตอนไหนล่ะ 1348 01:29:42,513 --> 01:29:43,805 ก่อนพวกนั้นเจอตัวฉัน 1349 01:29:43,972 --> 01:29:46,558 ฉันว่าเดอร์เรลคงปากสว่าง บอกไปหลายคนแน่ๆ 1350 01:29:47,017 --> 01:29:48,560 ไม่ใช่ 1351 01:29:49,019 --> 01:29:50,687 นายเป็นคนเดียวที่เขาบอก 1352 01:29:51,522 --> 01:29:53,899 เขาบอกหมอนั่นอย่างนั้น 1353 01:29:54,066 --> 01:29:57,569 นายบอกเรื่องฉัน แล้วไปรับเงินรางวัล 1354 01:29:57,986 --> 01:30:01,907 - นายเล่นงานฉัน - ผมมาที่นี่... 1355 01:30:02,074 --> 01:30:04,701 เพราะคุณบอกว่าต้องการทนาย 1356 01:30:04,868 --> 01:30:08,455 พูดไปเถอะ แต่มันไม่มีค่าหรอก 1357 01:30:09,081 --> 01:30:11,208 ฉันคงไม่ได้ออกจากนี่แล้ว 1358 01:30:11,375 --> 01:30:13,669 พวกมันจะขังลืมฉัน 1359 01:30:14,044 --> 01:30:16,255 แต่จะบอกให้นะ 1360 01:30:17,256 --> 01:30:19,216 ฉันจะเล่นงานนาย 1361 01:30:19,633 --> 01:30:20,926 เมื่อไหร่ก็ได้ 1362 01:30:21,093 --> 01:30:22,553 - ผู้คุมๆ - ที่ไหนก็ได้ 1363 01:30:22,719 --> 01:30:24,596 - ผู้คุม - ฉันน่าจะสั่งไปแล้วด้วย 1364 01:30:24,763 --> 01:30:26,723 - ผู้คุม - ฉันอยากให้นายมาลองเป็นฉัน 1365 01:30:26,890 --> 01:30:28,600 - ผู้คุม - ไปคิดดูนะ 1366 01:30:28,767 --> 01:30:31,353 - ผู้คุม - ไปบอกทุกคนว่านายทำอะไรลงไป 1367 01:30:31,520 --> 01:30:33,355 - ช่วยเปิดที - นายทำผิดกฎหมาย 1368 01:30:33,522 --> 01:30:35,148 - อาศัยข้อมูลภายใน - ผู้คุม 1369 01:30:35,315 --> 01:30:39,111 บอกพวกเขาสิ นายทำผิดกฎหมาย พวกเขาจะจับนายมาอยู่กับฉันแน่ 1370 01:30:40,028 --> 01:30:42,906 อะไร นายอยากหนีเหรอ เอาเลย 1371 01:31:05,220 --> 01:31:08,390 เขตลอสแอนเจลิส ทัณฑ์สถานชายส่วนกลาง 1372 01:31:37,211 --> 01:31:38,712 ฮัลโหล 1373 01:31:41,173 --> 01:31:42,633 ฮัลโหล 1374 01:31:48,972 --> 01:31:52,643 - ประชาสัมพันธ์ค่ะ - ครับ เพิ่งมีคนโทรมา 1375 01:31:52,809 --> 01:31:55,854 - แต่เขากลับไม่พูด - พวกเขาขอสายคุณค่ะ คุณอิสราเอล 1376 01:31:56,021 --> 01:31:57,523 พวกเขาบอกชื่อมั้ยครับ 1377 01:31:57,689 --> 01:32:00,025 ขอโทษค่ะ ไม่ได้บอก 1378 01:32:44,862 --> 01:32:46,613 สวัสดีครับ 1379 01:34:20,082 --> 01:34:23,752 ยู-ฮอล ทำให้คุณย้ายบ้านง่ายขึ้น 1380 01:37:26,602 --> 01:37:28,061 นี่ 1381 01:37:30,689 --> 01:37:31,690 นี่ คุณโอเคนะ 1382 01:37:34,610 --> 01:37:35,777 ไม่เป็นไรนะครับ 1383 01:37:40,449 --> 01:37:42,409 ผมกำลังหนีอยู่ 1384 01:37:42,910 --> 01:37:44,953 ให้ช่วยมั้ยครับ 1385 01:37:45,495 --> 01:37:46,955 มันเป็นการตัดสินใจที่ผิดพลาด 1386 01:37:48,165 --> 01:37:50,626 - ซึ่งไม่ใช่ครั้งแรก - หมอนี่เพี้ยนแหง 1387 01:37:53,503 --> 01:37:54,546 ไปเถอะ 1388 01:38:20,197 --> 01:38:22,950 - ฮัลโหล - ไง มายานะ 1389 01:38:23,116 --> 01:38:26,036 - หวัดดี มายา - คุณทำอะไรอยู่ 1390 01:38:27,788 --> 01:38:30,999 - ก็ไม่มาก - ถ้ารบกวนก็บอกฉันได้นะ 1391 01:38:31,166 --> 01:38:32,668 ไม่กวนหรอก 1392 01:38:33,252 --> 01:38:34,545 ซื่อสัตย์จังนะ 1393 01:38:34,711 --> 01:38:39,007 ฉันโทรหาคุณเฉพาะตอนฉันจิตตก มันแย่มาก ว่ามั้ย 1394 01:38:39,174 --> 01:38:41,051 เพื่อนฉันคนนึง... 1395 01:38:41,218 --> 01:38:43,595 หนึ่งในคนเก่งที่สุดของฉัน ลาออกเมื่อวาน 1396 01:38:43,762 --> 01:38:46,849 เขาบอกว่ามาทำที่นี่ เพื่อเอาไปเขียนประวัติการทำงาน 1397 01:38:47,432 --> 01:38:49,184 ความสามารถในการเห็น... 1398 01:38:49,351 --> 01:38:52,896 แนวทางผลประโยชน์ซับซ้อน มันต้องฝึกหนักมากนะ 1399 01:38:53,063 --> 01:38:54,439 ฉันชอบนะ 1400 01:38:54,606 --> 01:38:56,275 คุณเป็นไงบ้าง 1401 01:38:56,441 --> 01:38:57,943 มันก็... 1402 01:38:58,110 --> 01:39:00,779 ชีวิตยิ้มให้ ผมเลยยิ้มตอบ 1403 01:39:00,946 --> 01:39:04,324 - เสียงคุณดูไม่เหมือนยิ้มเลย - ตอนนี้ผม... 1404 01:39:04,491 --> 01:39:07,494 - ร้อนใจนิดหน่อยน่ะ - งั้นก็บอกตัวเองว่า... 1405 01:39:07,661 --> 01:39:10,956 สิ่งที่คุณกังวลที่สุด จะไม่มีทางเกิดขึ้นแน่นอน 1406 01:39:11,123 --> 01:39:14,918 - จะพยายามนะ - แอลกอฮอล์ช่วยได้เยอะเลยนะ 1407 01:39:15,377 --> 01:39:16,670 - โรมัน - ครับ 1408 01:39:16,837 --> 01:39:19,256 สัญญาณไม่ดีเลย คุณอยู่ไหนเนี่ย 1409 01:39:19,423 --> 01:39:21,341 ในทะเลทราย 1410 01:39:21,508 --> 01:39:24,386 เหรอ บางครั้งฉันก็รู้สึกแบบนั้นนะ 1411 01:39:24,761 --> 01:39:26,388 แต่ก็ต้องไปต่อ 1412 01:39:26,555 --> 01:39:28,223 ไปทางไหนล่ะ 1413 01:39:28,390 --> 01:39:32,144 ข้างหน้า มุ่งตรงไป 1414 01:39:32,561 --> 01:39:34,771 - ฮัลโหล - โรมัน 1415 01:39:35,105 --> 01:39:37,524 - เฮ้ ได้ยินฉัน... - ฮัลโหล 1416 01:39:37,691 --> 01:39:39,276 มายา 1417 01:40:32,996 --> 01:40:35,123 ด้วยการเคลื่อนไหวทางสังคม มีผลให้กฎหมายเบี่ยงเบน 1418 01:40:35,290 --> 01:40:37,000 ทำให้มันเป็นจุดกำเนิดการร้องเรียน 1419 01:40:37,167 --> 01:40:39,836 หน่วยงานแห่งการเปลี่ยนแปลง หลอมรวมด้วยความดี 1420 01:40:40,003 --> 01:40:43,549 ผิดจะเป็นถูก ช่องโหว่ของกฎหมาย คือข้อความกำกวมในระบบ... 1421 01:40:43,715 --> 01:40:45,384 ปัญหาด้านกฎหมาย เกิดจากการแก้ไข... 1422 01:40:45,551 --> 01:40:46,593 นักข่าวส่วนกลาง ซีรีย์ที่สอง 1423 01:40:46,760 --> 01:40:48,387 แก้ไขร่างชุมชนที่ ไม่เท่าเทียมกันใหม่ถูกส่ง... 1424 01:40:48,554 --> 01:40:51,348 เพื่อประวัติศาสตร์ของการพิพากษา ให้อำนาจกับฝ่ายบริหารอย่างเป็นทางการ 1425 01:40:51,515 --> 01:40:54,434 ระดับของกฎหมาย จำต้องมี การเปลี่ยนกฎหมายตั้งแต่พื้นฐาน 1426 01:40:54,601 --> 01:40:57,312 ใครจะเห็นเราบ้าง โลกจะเปลี่ยนไป ไม่ใช่แบบตอนนี้ 1427 01:40:57,479 --> 01:40:59,565 สังคมต้องเกิดจากการประดิษฐ์ ไม่ใช่อยู่รอด 1428 01:40:59,731 --> 01:41:03,068 ต้องยืนหยัด ไม่ก็ล้มไปด้วยกัน 1429 01:41:03,861 --> 01:41:05,445 ไง โรมัน 1430 01:41:06,071 --> 01:41:07,531 ทำอะไรอยู่น่ะ 1431 01:41:41,190 --> 01:41:44,610 คดี 00-001 1432 01:41:44,776 --> 01:41:48,155 ศาลฎีกาแห่งกฎหมายทั้งมวล 1433 01:41:48,697 --> 01:41:50,365 แผนกลอสแอนเจลิส 1434 01:41:50,908 --> 01:41:53,660 โรมัน เจ. อิสราเอล เอสไกวร์ ผู้ร้องเรียน... 1435 01:41:53,827 --> 01:41:56,371 ต่อตัวเอง จำเลย 1436 01:41:56,538 --> 01:41:57,706 ประกาศ 1437 01:41:57,873 --> 01:42:01,293 เพื่อเพิกถอนใบอนุญาตของ โรมัน เจ. อิสราเอล เอสไกวร์ 1438 01:42:01,460 --> 01:42:04,671 จากเนติสภาแคลิฟอร์เนีย และมวลมนุษยชาติ... 1439 01:42:04,838 --> 01:42:06,131 เนื่องจากเป็นคนหลอกลวง... 1440 01:42:06,298 --> 01:42:10,802 และหันหลังให้กับทุกอย่าง ที่เขาอ้างว่าเคยเชื่อมั่น 1441 01:42:13,514 --> 01:42:14,890 นี่ 1442 01:42:15,057 --> 01:42:18,644 ผมเพิ่งได้ยินข่าวไม่ดีเรื่องคุณ จากแหล่งข่าวที่เชื่อถือได้ 1443 01:42:18,810 --> 01:42:21,730 เกี่ยวกับคดีเอลเลอร์บี คาร์เตอร์ จอห์นสันน่ะ 1444 01:42:21,897 --> 01:42:24,399 คุณไปรับรางวัลมาใช่มั้ย 1445 01:42:25,234 --> 01:42:27,653 - จริงหรือเปล่า - ในนครลอสแอนเจลิส 1446 01:42:27,819 --> 01:42:30,531 - ในช่วงนั้นเอง... - โรมัน 1447 01:42:36,870 --> 01:42:42,751 เห็นควรให้ทำตามคำร้องเบื้องต้น ในทันทีและตามคำพิพากษาศาล 1448 01:42:48,215 --> 01:42:50,384 นึกว่าคืนนี้เราจะทำงานกัน 1449 01:42:51,093 --> 01:42:53,303 - ผมจะไปแล้ว - งั้นวันจันทร์ หรือพรุ่งนี้ดี 1450 01:42:53,470 --> 01:42:56,849 ผมเชื่อว่าอนาคตผมคงไม่ได้อยู่นี่แล้วล่ะ 1451 01:42:57,015 --> 01:42:58,684 คุณรู้งานแล้ว 1452 01:42:58,851 --> 01:43:00,602 - ทำได้เลย - คนเดียวเหรอครับ 1453 01:43:00,769 --> 01:43:01,895 คุณทำได้แน่ 1454 01:43:15,409 --> 01:43:18,203 - ดูออฟฟิศเขาหรือยัง - ก็บอกแล้วไงครับ เขาไปแล้ว 1455 01:43:18,370 --> 01:43:20,247 - เมื่อไหร่ - เมื่อกี้นี้เอง 1456 01:43:20,414 --> 01:43:21,707 ให้ตายสิ เขาไม่รับสาย 1457 01:43:21,874 --> 01:43:25,377 โทรหาไปเรื่อยๆ แล้วบอกผมด้วย โอเค 1458 01:43:31,091 --> 01:43:33,343 โรมันๆ 1459 01:44:02,789 --> 01:44:05,792 - โอเค - ผมกลับมาแล้ว 1460 01:44:07,294 --> 01:44:11,215 - นั่นอะไรคะ - นี่ของคุณ 1461 01:44:11,381 --> 01:44:13,425 - บูลด็อกนี่ - มันโดดเด่นมาก 1462 01:44:13,592 --> 01:44:16,720 - เหมือนจริงจัง - มันมีชีวิตจริงๆ นะ 1463 01:44:17,513 --> 01:44:18,972 คุณเอามาให้ฉันทำไม 1464 01:44:19,806 --> 01:44:21,767 เพื่อให้คุณดูแล 1465 01:44:23,644 --> 01:44:25,979 - คุณบ้าไปแล้ว - คือ... 1466 01:44:26,146 --> 01:44:28,190 มันควรอยู่กับคุณ 1467 01:44:28,357 --> 01:44:31,443 นี่ครับ วางไว้นี่นะ 1468 01:44:31,610 --> 01:44:33,278 - ของคุณเหรอ - พักนึงแล้ว 1469 01:44:33,445 --> 01:44:36,740 - งั้นคุณเก็บไว้เถอะ โรมัน - ผมไม่มีที่น่ะ 1470 01:44:36,907 --> 01:44:38,784 - ในอะพาร์ตเมนต์คุณไง - ผมคืนไปแล้ว 1471 01:44:38,951 --> 01:44:40,160 ทำไม 1472 01:44:40,327 --> 01:44:42,829 - ผมจะไปที่อื่น - ที่ไหน 1473 01:44:43,247 --> 01:44:47,000 ที่ๆ พวกเขาจะส่งผมไป คือ มีเรื่องเกิดขึ้น บางอย่าง... 1474 01:44:47,751 --> 01:44:50,420 ผมเพิ่งจะได้งานซึ่ง เป็นงานที่ดีมากและ... 1475 01:44:50,587 --> 01:44:52,381 ผมก็ตั้งใจจริง และอยากนำมันไปสู่... 1476 01:44:52,548 --> 01:44:54,883 ยุคสมัยแห่งการปฏิวัติที่แท้จริง 1477 01:44:55,050 --> 01:44:57,678 ผมสัญญาเลยว่าทนายที่ชนะในคดีนี้... 1478 01:44:57,845 --> 01:45:01,014 จะไม่ใช่ทนายที่เรียนมา สูงที่สุดหรือเก่งที่สุด 1479 01:45:01,181 --> 01:45:03,016 โรมัน คุณพูดอะไรน่ะ 1480 01:45:03,183 --> 01:45:05,519 ที่จริงมันก็น่าสนใจมากนะ 1481 01:45:05,686 --> 01:45:07,271 - อยู่นี่เอง - อ้าว จอร์จ 1482 01:45:07,437 --> 01:45:09,940 - นี่มายา มายานี่จอร์จ - ไง 1483 01:45:10,107 --> 01:45:12,025 - สวัสดีค่ะ - มายา... 1484 01:45:12,192 --> 01:45:13,694 ไม่ได้... 1485 01:45:13,861 --> 01:45:17,656 มองข้ามสิ่งสำคัญ... 1486 01:45:17,823 --> 01:45:19,491 เหมือนคนอื่นๆ 1487 01:45:20,909 --> 01:45:23,078 ทำให้ผมรู้สึก อยากขอบคุณเธอจริงๆ 1488 01:45:23,829 --> 01:45:26,874 โรมันบอกฉันว่าเขามีความสุขมาก ที่ได้ทำงานกับคุณ 1489 01:45:27,291 --> 01:45:29,918 ใช่ จอร์จเป็นผู้ปกป้องสิทธิ์ที่ เป็นความจริง... 1490 01:45:30,085 --> 01:45:32,212 - ในคำโฆษณา - ผม... 1491 01:45:32,379 --> 01:45:35,257 ผมอยากจะ ผมอยากคุยกับคุณ เราไป... 1492 01:45:35,424 --> 01:45:37,676 - เดี๋ยวผมก็จะไปอยู่แล้ว - คุณเพิ่งมาเองนะ 1493 01:45:37,843 --> 01:45:39,261 ขอโทษ มายา มัน... 1494 01:45:40,137 --> 01:45:41,597 สำคัญมาก 1495 01:45:41,763 --> 01:45:43,932 ตลกดีนะ แค่ได้คิดว่า... 1496 01:45:45,434 --> 01:45:48,103 วันจันทร์เมื่อสามอาทิตย์ก่อน ผมไม่รู้จักพวกคุณเลย 1497 01:45:48,270 --> 01:45:50,522 - โรมัน ฉันเป็นห่วงคุณนะ - ไม่ต้องห่วง 1498 01:45:50,689 --> 01:45:52,399 จอร์จกับผมแค่จะ... 1499 01:45:52,566 --> 01:45:56,195 - ไปคุยเรื่องงานน่ะ - ใช่ 1500 01:45:57,988 --> 01:45:59,990 ผมเชื่อว่า... 1501 01:46:00,449 --> 01:46:02,784 พวกคุณสองคน... 1502 01:46:03,452 --> 01:46:05,662 คงจะเข้ากันได้ดีแน่ 1503 01:46:07,873 --> 01:46:09,583 โรมัน... 1504 01:46:15,756 --> 01:46:17,090 โรมัน 1505 01:46:17,674 --> 01:46:19,635 โรมัน เดี๋ยวสิ 1506 01:46:28,644 --> 01:46:30,312 โรมัน... 1507 01:46:30,479 --> 01:46:32,439 เกิดบ้าอะไรขึ้นอีก 1508 01:46:32,981 --> 01:46:34,399 จากมุมมองของผมเหรอ 1509 01:46:34,566 --> 01:46:36,401 ฟริตซ์โทรหาผม 1510 01:46:36,568 --> 01:46:38,820 เขาว่ามีข้อมูลที่เชื่อถือได้ว่าคุณ บอกข่าวคาร์เตอร์ จอห์นสัน... 1511 01:46:38,987 --> 01:46:41,740 - แล้วไปรับรางวัลนำจับ - นั่นคือสิ่งที่อัยการไม่ได้บอกคุณ 1512 01:46:41,907 --> 01:46:44,618 - พระเจ้า มันจริงสินะ - มันเป็นของขวัญของผม จอร์จ 1513 01:46:44,785 --> 01:46:47,704 ไม่ใช่ คุณทำไม่ถูกนะ คุณทำผิดกฎหมาย 1514 01:46:47,871 --> 01:46:50,207 - มันไม่ใช่ของขวัญ โรมัน - ผมไม่ได้หมายถึงเงิน 1515 01:46:50,374 --> 01:46:53,001 ผมไม่สนเงินหรอก มันเป็นผลไม้พิษ 1516 01:46:53,168 --> 01:46:54,795 หากคุณอยากเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น... 1517 01:46:54,962 --> 01:46:58,298 คุณต้องก้าวข้ามหมอกควันแห่ง การโต้เถียงด้านกฎหมายไป 1518 01:46:58,465 --> 01:47:01,301 การโต้เถียงด้านกฎหมายเหรอ โรมัน คนพวกนี้อันตรายนะ 1519 01:47:01,468 --> 01:47:05,389 - คุณเดินหนีไปเฉยๆ ไม่ได้หรอก - ผมจะไม่หนี 1520 01:47:05,556 --> 01:47:08,517 ผมจะมอบตัว ที่สถานีตำรวจตรงถนนหก 1521 01:47:13,105 --> 01:47:14,606 โรมัน 1522 01:47:18,694 --> 01:47:20,946 ผมจะเดินไปด้วย 1523 01:47:25,576 --> 01:47:28,495 รู้มั้ย หลายปีที่ได้ว่าความ... 1524 01:47:28,662 --> 01:47:31,415 ค้นตำรากฎหมาย... 1525 01:47:31,582 --> 01:47:35,836 ได้ชัยชนะจากช่องโหว่ ของกฎหมายและความกำกวม... 1526 01:47:36,003 --> 01:47:38,005 สิ่งเหล่านั้นไม่สามารถช่วยผม... 1527 01:47:38,171 --> 01:47:41,884 จากสถานการณ์ปัจจุบันของผมได้เลย แล้ววันนี้ ขณะที่ผมกำลัง... 1528 01:47:42,050 --> 01:47:45,053 หลงทาง ผมก็ได้คิด 1529 01:47:45,220 --> 01:47:49,224 ได้เข้าใจอย่างลึกซึ้ง ชัดเจน 1530 01:47:49,683 --> 01:47:51,435 เพราะผมเอง จอร์จ 1531 01:47:51,602 --> 01:47:55,189 ผมไม่เคยเห็นมันเพราะผม ไม่เคยสัมผัสอีกด้านหนึ่งเลย 1532 01:47:55,355 --> 01:47:56,982 ผมเป็นจำเลย... 1533 01:47:57,149 --> 01:48:00,027 แล้วก็ได้เป็นโจทก์ด้วย ผมยื่นฟ้องตัวเอง... 1534 01:48:00,194 --> 01:48:03,906 ผมเป็นทนายให้ตัวเอง ผมพิพากษาตัวเอง มันเป็น... 1535 01:48:04,072 --> 01:48:06,909 การขยายตัวของทะเลทรายกฎหมาย เนื่องจากมีคำตัดสินอยู่แล้ว 1536 01:48:07,075 --> 01:48:11,413 สิ่งเดียวที่เหลืออยู่คือการให้อภัย และผมก็อภัยให้ตัวเอง 1537 01:48:12,164 --> 01:48:16,835 การกระทำไม่ได้ทำให้คนผิด จนกว่าใจเขาจะยอมรับผิดด้วย 1538 01:48:19,087 --> 01:48:22,090 แน่นอน ผมหวังให้มีคนคัดค้าน... 1539 01:48:22,257 --> 01:48:24,551 เพราะไม่เคยมี คำพิพากษาคดีแบบนี้... 1540 01:48:24,718 --> 01:48:27,471 หรือการตีความคดีแบบนี้มาก่อน... 1541 01:48:27,638 --> 01:48:30,682 แต่หลักฐานมันฟังขึ้น 1542 01:48:32,226 --> 01:48:35,938 หลักฐานเป็นของจริง ผมคิดว่า ศาลทุกแห่งคงตัดสินเหมือนกัน 1543 01:48:36,104 --> 01:48:37,856 คุณบ้าไปแล้ว 1544 01:48:38,774 --> 01:48:41,276 - ผมไม่เคยเข้าใจชัดเจนขนาดนี้ - เราคงต้องเถียงกัน 1545 01:48:41,443 --> 01:48:42,569 ระวังคำพูดคุณด้วย 1546 01:48:42,736 --> 01:48:45,906 คุณไม่ได้เป็นทนายของผม ดังนั้นใช้กฎหมายรักษาความลับไม่ได้ 1547 01:48:46,365 --> 01:48:51,036 ข้อแก้ต่างทั้งหมดของผมอ้างอิงจาก ความจริงที่มันชัดเจน 1548 01:48:55,415 --> 01:48:57,834 ผมรู้คุณเข้าใจ จอร์จ 1549 01:49:00,170 --> 01:49:03,215 อนาคตที่ยิ่งใหญ่รอคุณอยู่ มันสว่างไสว ผม... 1550 01:49:03,382 --> 01:49:05,384 สาบานเลย มัน... 1551 01:49:06,468 --> 01:49:08,387 มันช่างเจิดจ้า 1552 01:49:11,473 --> 01:49:13,517 พระเจ้า 1553 01:50:40,395 --> 01:50:41,897 ฮัลโหล 1554 01:50:48,570 --> 01:50:52,074 ครับ ต้องจำได้อยู่แล้ว ผมถึงให้นามบัตรคุณไปไง 1555 01:51:35,117 --> 01:51:37,536 โรมัน เจ. อิสราเอล เอสไกวร์ 1556 01:51:58,974 --> 01:52:01,476 ฉันอยากเริ่มการสนทนาด้วยหัวข้อ... 1557 01:52:01,643 --> 01:52:05,272 การชุมนุมยังสำคัญหรือไม่... 1558 01:52:05,439 --> 01:52:11,653 เพราะเราเริ่มคุยเรื่องนี้ เป็นธรรมเนียมปฏิบัติ... 1559 01:52:11,820 --> 01:52:16,033 มันเป็นสิ่งที่เราจะต้องทำทุกครั้ง... 1560 01:52:16,200 --> 01:52:20,287 บางทีมานั่งถกกัน เพื่อหาเป้าหมายใหม่ๆ 1561 01:52:30,631 --> 01:52:32,341 ถึงผู้ที่เกี่ยวข้อง... 1562 01:52:32,925 --> 01:52:35,260 ผมอยากคืนเงินรางวัล 1563 01:52:35,427 --> 01:52:39,640 ที่ได้มาอย่างผิดๆ และผม อยากแก้ไขความผิดของผม 1564 01:52:39,806 --> 01:52:45,938 ผมใช้เงินไป 5,547.27 ดอลลาร์ ซึ่งผมจะคืนแน่นอน 1565 01:52:46,104 --> 01:52:49,691 ผมซื้อสูทสามชุด ไซซ์ 50 ธรรมดา 1566 01:52:49,858 --> 01:52:53,153 กับรองเท้าหนังอิตาเลียนสองคู่ ไซซ์ 11 1567 01:52:53,320 --> 01:52:56,490 ดำหนึ่ง น้ำตาลหนึ่ง 1568 01:52:58,242 --> 01:53:00,619 เราทุกคนต่างเปราะบาง... 1569 01:53:00,786 --> 01:53:02,371 และผิดพลาด 1570 01:53:02,538 --> 01:53:05,332 จงอภัยให้ความเขลา... 1571 01:53:05,499 --> 01:53:07,292 ของอีกฝ่ายกันดีกว่า 1572 01:53:08,043 --> 01:53:10,504 นั่นคือกฎข้อแรก... 1573 01:53:10,671 --> 01:53:12,422 ของธรรมชาติ 1574 01:53:48,292 --> 01:53:52,296 ที่ว่าการศาลสหรัฐฯ 1575 01:53:59,386 --> 01:54:02,097 ผมมาขอยื่นฟ้องกฎหมายศาลส่วนกลาง ในเขตเก้าครับ 1576 01:54:18,572 --> 01:54:19,781 โรมัน เจ. อิสราเอล เอสไกวร์ จอร์จ เพียซ 1577 01:54:19,948 --> 01:54:20,991 โจทก์ ชั้นเรียนทนาย 1578 02:02:15,591 --> 02:02:17,593 แปลคำบรรยายไทยโดย อนุชิต ฮุนพงษ์สิมานนท์