1 00:01:02,442 --> 00:01:06,613 Fall nummer 00-001. 2 00:01:06,780 --> 00:01:11,577 Högsta domstolen för absolut universell lag. 3 00:01:11,743 --> 00:01:13,787 Los Angeles-avdelningen. 4 00:01:13,954 --> 00:01:16,373 Roman J. Israel, Esquire: kärande- 5 00:01:16,540 --> 00:01:19,459 -mot sig själv: svarande. 6 00:01:22,129 --> 00:01:23,839 Begäran. 7 00:01:24,965 --> 00:01:28,385 Att permanent utesluta Roman J. Israel, Esquire- 8 00:01:28,552 --> 00:01:32,139 -från Kaliforniens advokatsamfund och människorasen- 9 00:01:32,306 --> 00:01:33,724 -för att han är en hycklare- 10 00:01:33,891 --> 00:01:38,645 -och har vänt ryggen mot allt som han nånsin hävdat att han står för. 11 00:01:39,146 --> 00:01:40,939 Bakgrund. 12 00:01:41,106 --> 00:01:42,941 I 26 år- 13 00:01:43,108 --> 00:01:45,194 -har svarande/kärande varit anställd- 14 00:01:45,360 --> 00:01:47,905 -hos William Henry Jackson. 15 00:01:48,071 --> 00:01:51,533 En byrå med två brottmålsadvokater i staden Los Angeles. 16 00:01:52,534 --> 00:01:56,163 Under den här tiden har svarandes/kärandes arbetsuppgifter- 17 00:01:56,330 --> 00:01:58,457 -framförallt innefattat att skriva sammandrag- 18 00:01:58,624 --> 00:02:01,001 -motioner och pläderingar. 19 00:02:01,668 --> 00:02:05,422 På så vis har chefsadvokat William Henry Jackson- 20 00:02:05,589 --> 00:02:08,549 -kunnat fokusera på rättegångsarbete. 21 00:02:08,716 --> 00:02:12,262 Arbetsrelationen upplöstes för tre veckor sen- 22 00:02:12,429 --> 00:02:15,474 -vilket påbörjade en händelsekedja som ledde till grovt moraliskt- 23 00:02:15,641 --> 00:02:19,770 -etiskt och brottsligt tjänstefel av Roman J. Israel, Esquire- 24 00:02:19,937 --> 00:02:23,982 -vilket utgör grunden för ovanstående begäran- 25 00:02:24,149 --> 00:02:27,945 -om omedelbar summarisk dom. 26 00:02:36,578 --> 00:02:39,122 PC-sektion... 27 00:02:39,289 --> 00:02:42,251 ...374.962. 28 00:02:42,417 --> 00:02:44,419 Inbrott... 29 00:02:44,586 --> 00:02:46,588 TRE VECKOR TIDIGARE 30 00:02:46,755 --> 00:02:50,342 ...av grövsta graden. 31 00:02:50,509 --> 00:02:52,219 PC-sektion- 32 00:02:52,386 --> 00:02:54,805 -A374962- 33 00:02:54,972 --> 00:02:58,767 -förser i allt väsentligt... 34 00:03:00,519 --> 00:03:02,646 En person begår... 35 00:03:02,813 --> 00:03:06,316 ...byggnaden används regelbundet eller vid tillfälle... 36 00:03:06,483 --> 00:03:08,443 ...istället... 37 00:03:10,529 --> 00:03:12,322 ...för... 38 00:03:14,032 --> 00:03:15,909 ...vilket... Hallå? 39 00:03:16,285 --> 00:03:18,287 En uppehåller sig under 48... 40 00:03:18,453 --> 00:03:19,913 Ja? 41 00:03:22,624 --> 00:03:26,003 Självfallet minns jag er. Ni fick mitt kort. 42 00:03:29,590 --> 00:03:34,386 Fotbojor ramlar inte av, man klipper av dem. 43 00:03:34,553 --> 00:03:35,596 Det är stor skillnad. 44 00:03:37,055 --> 00:03:39,099 För det är inte tillåtet. 45 00:03:39,266 --> 00:03:41,435 -Hur mår du? -Jag är här. 46 00:03:42,394 --> 00:03:45,022 Jag kan inte råda er till det. 47 00:03:46,315 --> 00:03:48,192 Jag hör hamrande. 48 00:03:49,860 --> 00:03:52,279 -William Henry Jackson. -Öppna den. 49 00:03:52,446 --> 00:03:55,199 Öppna innan de sparkar in den. 50 00:03:55,908 --> 00:03:57,743 -Hallå? -Nej. 51 00:03:57,910 --> 00:04:00,662 -Nej, kära Jesus! -Hallå? 52 00:04:00,829 --> 00:04:03,874 Herregud, vart har de fört honom? 53 00:04:04,041 --> 00:04:07,544 Roman! William har fått en hjärtattack utanför sitt hem. 54 00:04:07,711 --> 00:04:08,754 Han är på MLK. 55 00:04:09,171 --> 00:04:11,006 -Är det allvarligt? -Självfallet. 56 00:04:11,173 --> 00:04:12,508 Han är på akuten. 57 00:04:12,674 --> 00:04:14,718 Ring sjukhuset och hör vad de säger. 58 00:04:17,930 --> 00:04:20,849 Jag ska säga vad du ska göra. Vad vi ska göra. 59 00:04:21,016 --> 00:04:23,060 Ring Kibby. Han kan hoppa in i hans ställe. 60 00:04:23,227 --> 00:04:25,020 -Kibby har gått i pension. -När? 61 00:04:25,187 --> 00:04:29,566 För flera år sen. William hade fullt schema idag. 62 00:04:29,733 --> 00:04:31,276 Du måste hoppa in i hans ställe. 63 00:04:31,443 --> 00:04:34,196 Berätta för kunderna och åklagarna... 64 00:04:34,363 --> 00:04:37,407 -...och domarna vad som har hänt. -Okej. 65 00:04:37,574 --> 00:04:39,284 Be om ajournering. 66 00:04:39,451 --> 00:04:40,994 -Okej. -Bara ajournering. 67 00:04:41,161 --> 00:04:42,204 Bara ajournering. 68 00:04:42,371 --> 00:04:44,831 Hans dagsschema ligger på mitt skrivbord. 69 00:04:44,998 --> 00:04:47,459 -Okej. -Herregud. 70 00:04:48,544 --> 00:04:50,337 Okej... 71 00:04:50,504 --> 00:04:53,131 Bara ajournering. 72 00:05:01,849 --> 00:05:03,851 LOS ANGELES DOMSTOL FÖR BROTTSMÅL 73 00:05:04,017 --> 00:05:06,979 All metall på brickorna. 74 00:05:07,145 --> 00:05:10,232 -Mobiler, mynt. -Kliv fram, tack. 75 00:05:10,399 --> 00:05:12,359 Skärp ska tas av, tack. 76 00:05:14,444 --> 00:05:15,529 Nycklar. 77 00:05:15,696 --> 00:05:17,197 Lösa mynt. 78 00:05:17,614 --> 00:05:19,992 Ta bort det för skanning. 79 00:05:20,158 --> 00:05:21,243 Nästa. 80 00:05:21,410 --> 00:05:23,495 Sträck ut armarna. Vänta där. 81 00:05:23,662 --> 00:05:27,249 Jag har 8 000 låtar på min iPod. 82 00:05:27,416 --> 00:05:29,293 Senast den åkte igenom här- 83 00:05:29,459 --> 00:05:33,547 -försvann basljudet på Gil Scott-Herons "Winter in America". 84 00:05:33,714 --> 00:05:35,465 Brian Jackson. 85 00:05:36,008 --> 00:05:38,051 Allt måste skannas. 86 00:05:38,218 --> 00:05:40,179 -Kliv fram. -Nästa. 87 00:05:40,929 --> 00:05:42,639 Tack, sir. 88 00:05:45,267 --> 00:05:47,686 Stäng av alla mobiler. 89 00:05:47,853 --> 00:05:50,022 Stäng av mobilerna. 90 00:05:51,857 --> 00:05:53,150 Stäng av alla mobiler. 91 00:05:53,317 --> 00:05:55,569 Ursäkta, syster, var är... 92 00:05:55,736 --> 00:05:57,946 ...domstolen för vita människor? 93 00:05:59,156 --> 00:06:01,325 Stäng av mobilen. 94 00:06:05,287 --> 00:06:06,747 Knäppskalle. 95 00:06:13,212 --> 00:06:15,339 Tyst i rättssalen. 96 00:06:16,340 --> 00:06:17,591 Ursäkta. 97 00:06:17,758 --> 00:06:19,718 Vad har ni på nummer 32? 98 00:06:19,885 --> 00:06:22,012 Langston Bailey? 99 00:06:33,065 --> 00:06:34,900 William Jackson är hans advokat. 100 00:06:35,359 --> 00:06:37,402 Mr Jackson fick en hjärtattack i morse. 101 00:06:37,569 --> 00:06:41,615 -Jag är hans partner, Roman Israel. -Jag visste inte att han hade en partner. 102 00:06:42,491 --> 00:06:44,117 Jag har inte tålamod- 103 00:06:44,284 --> 00:06:47,621 -för slakten som pågår här. Det har mr Jackson. 104 00:06:48,038 --> 00:06:49,623 Vill ni ajournera? 105 00:06:49,790 --> 00:06:51,542 -Vad är borgen? -Ingen borgen. 106 00:06:51,708 --> 00:06:53,210 Han erkänner första punkten. 107 00:06:53,377 --> 00:06:56,672 Jag säger till domaren och begär minimum, fem år. 108 00:06:56,839 --> 00:06:58,674 Det blir 15 år vid rättegång. 109 00:06:58,841 --> 00:07:00,676 För en 17-åring som gjort inbrott? 110 00:07:00,843 --> 00:07:04,680 Varför inte skjuta honom och få det undanstökat? 111 00:07:04,847 --> 00:07:05,889 Det är erbjudandet. 112 00:07:06,348 --> 00:07:09,601 -Gör det ni måste. -Erbjudandet är inte... 113 00:07:09,768 --> 00:07:12,354 Han kommer inte att erkänna. 114 00:07:12,521 --> 00:07:16,483 Ni har redan tagit i för hårt. Det finns förmildrande omständigheter. 115 00:07:16,650 --> 00:07:19,069 Han bar en t-shirt med gängsymbol. 116 00:07:19,236 --> 00:07:21,405 Som flaggbroschen på ditt kavajslag? 117 00:07:22,072 --> 00:07:24,950 Fem år. Det allmänna går inte lägre. 118 00:07:25,117 --> 00:07:26,577 Det allmänna? Vilka är det? 119 00:07:26,743 --> 00:07:30,247 Det är bara ni som ger ett bud som passar er karriärstege. 120 00:07:30,998 --> 00:07:32,457 Lägg fram det för er klient. 121 00:07:34,459 --> 00:07:35,878 Han heter Langston. 122 00:07:36,044 --> 00:07:39,214 Han är en duktig high school-elev. Han spelar i fotbollslaget. 123 00:07:39,381 --> 00:07:41,550 Allt det trots att hans pappa sitter inne- 124 00:07:41,717 --> 00:07:44,511 -hans mamma rehabiliteras för drogmissbruk- 125 00:07:44,678 --> 00:07:48,307 -och på grund av krafter bortom hans kontroll- 126 00:07:48,473 --> 00:07:52,394 -blev han gängmedlem för att få erkännande, familj och beskydd. 127 00:07:52,936 --> 00:07:55,355 Han har åkt fast en gång för mindre brott. 128 00:07:55,522 --> 00:07:59,776 Var och en av oss är större än det värsta vi nånsin gjort. 129 00:08:00,485 --> 00:08:01,653 Jag bugar mig djupt. 130 00:08:02,487 --> 00:08:05,157 Var snäll och prata med er klient. 131 00:08:05,908 --> 00:08:09,870 -Jag har vunnit alla mina fall. -Alla ställer sig upp. 132 00:08:10,787 --> 00:08:13,749 Rätten i Distrikt 9 är nu i sammanträde. 133 00:08:13,916 --> 00:08:17,002 Domare James Hurakami leder förhandlingarna. 134 00:08:22,716 --> 00:08:23,884 Langston Bailey. 135 00:08:24,051 --> 00:08:27,387 Tack. Sätt er ner. 136 00:08:29,139 --> 00:08:31,600 Fem till sju år? 137 00:08:31,767 --> 00:08:34,019 Jag förväntade mig ungdomsanstalt. 138 00:08:34,686 --> 00:08:36,438 Jag vill prata med mr Jackson. 139 00:08:36,605 --> 00:08:38,689 Han ligger på sjukhus. 140 00:08:39,107 --> 00:08:42,068 -När kommer han tillbaka. -Jag önskar att jag visste. 141 00:08:49,618 --> 00:08:52,037 Jag vill byta advokat. Jag har rättigheter. 142 00:08:52,204 --> 00:08:54,206 Mr Jackson är den som deltar vid rättegång- 143 00:08:54,373 --> 00:08:57,417 -men jag är hans juridiska rådgivare. 144 00:08:58,001 --> 00:09:02,256 De anklagar dig för hårt så att du ska erkänna nåt och allt kan rulla vidare. 145 00:09:02,422 --> 00:09:05,133 De vill straffa dig för att du ens ber om en dag i domstol. 146 00:09:05,300 --> 00:09:07,344 Verksamheten handlar om volymer. 147 00:09:08,011 --> 00:09:11,223 Vakterna får betald övertid och privata företag äger fängelserna- 148 00:09:11,390 --> 00:09:14,017 -och bygger dem. Det är ett faktum. 149 00:09:14,184 --> 00:09:17,145 Om du vill slåss, så gör vi det. Glöm räkningen. 150 00:09:17,312 --> 00:09:19,648 Men om vi tar det till rättegång- 151 00:09:19,815 --> 00:09:21,400 -och du förlorar... 152 00:09:22,192 --> 00:09:24,778 ...åker du in i 15 år. 153 00:09:25,529 --> 00:09:27,698 Och de förlorar sällan. 154 00:09:28,448 --> 00:09:30,325 Håll huvudet högt. 155 00:09:34,705 --> 00:09:36,915 Och gör armhävningar. 156 00:09:40,961 --> 00:09:42,796 Det här är en preliminär hearing för- 157 00:09:42,963 --> 00:09:46,717 -"Kalifornien mot William Carlos Ramirez." 158 00:09:46,884 --> 00:09:49,720 Fall nummer A64-9725. 159 00:09:49,887 --> 00:09:51,805 Advokater, uppge era namn. 160 00:09:51,972 --> 00:09:54,391 Folket representeras av Michael Wesley. 161 00:09:54,892 --> 00:09:58,729 Roman J. Israel, Esquire för mr Ramirez. 162 00:09:58,896 --> 00:10:03,066 Mr Israel, jag godkänner ajournering i anledning av huvudadvokatens tillstånd. 163 00:10:04,860 --> 00:10:07,070 Jag vill hoppa in, herr domare. 164 00:10:07,237 --> 00:10:08,739 Då så. 165 00:10:08,906 --> 00:10:10,365 Fortsätt. 166 00:10:11,408 --> 00:10:15,204 Folket begär att svarande, mr William Carlos Ramirez- 167 00:10:15,370 --> 00:10:17,748 -hålls ansvarig på tre punkter avseende brott mot- 168 00:10:17,915 --> 00:10:20,667 -hälsovårdslagens sektion 11351- 169 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 -i fråga om innehav av kokain för försäljning. 170 00:10:23,921 --> 00:10:27,174 Mr Ramirez sågs göra tre försäljningar som har filmats- 171 00:10:27,341 --> 00:10:29,176 -av poliser som jobbat under täckmantel. 172 00:10:29,343 --> 00:10:31,845 Mr Ramirez erkände för poliserna- 173 00:10:32,012 --> 00:10:34,223 -att han livnärde sig på knarkförsäljning. 174 00:10:34,389 --> 00:10:36,767 Protest. Yrkar att det stryks. Mr Ramirez fick veta- 175 00:10:36,934 --> 00:10:39,311 -att han inte gripits och blev förhörd- 176 00:10:39,478 --> 00:10:42,481 -utan Mirandavarning, men nekades toalettbesök. 177 00:10:42,648 --> 00:10:44,608 Det är ett brott mot hans rättigheter. 178 00:10:44,775 --> 00:10:47,152 Det var inget förhör, det var en intervju. 179 00:10:48,111 --> 00:10:49,363 Avvisas. 180 00:10:49,530 --> 00:10:52,407 Om en polis tar en och nekar ett toalettbesök... 181 00:10:52,574 --> 00:10:55,410 -...är man gripen. -Vi går vidare. 182 00:10:55,577 --> 00:10:57,412 Vad skulle han göra? Kissa på sig? 183 00:10:57,579 --> 00:11:00,541 -Ni kan ta upp det vid rättegången. -Jag vill ta upp det nu. 184 00:11:00,707 --> 00:11:03,293 -Jag säger bara att vi har ett verkligt... -Mr Israel? 185 00:11:03,460 --> 00:11:05,045 Hörde ni vad jag sa? 186 00:11:10,050 --> 00:11:11,552 Om... 187 00:11:11,927 --> 00:11:14,596 ...beväpnade vakter i den här rättssalen stoppade er- 188 00:11:14,763 --> 00:11:17,266 -och nekade er att använda toaletten- 189 00:11:17,432 --> 00:11:21,311 -så vore ni gripen. Det är samma regler för alla. 190 00:11:21,478 --> 00:11:23,939 Det blir domstolstrots om ni fortsätter. 191 00:11:24,106 --> 00:11:27,651 Ni ber mig följa ett felaktigt domstolsbeslut. 192 00:11:27,818 --> 00:11:29,903 Ni säger att jag ska vänta. Min erfarenhet... 193 00:11:30,821 --> 00:11:32,072 Okej. 194 00:11:32,239 --> 00:11:33,782 Det blir domstolstrots. 195 00:11:33,949 --> 00:11:36,910 Vill ni tillägga nåt mer innan jag bestämmer beloppet? 196 00:11:42,040 --> 00:11:44,209 Jag sa att du endast skulle ajournera. 197 00:11:44,376 --> 00:11:46,128 Jag tänker överklaga. 198 00:11:46,295 --> 00:11:47,963 5 000 dollar? 199 00:11:48,130 --> 00:11:49,506 Nåväl. 200 00:11:49,673 --> 00:11:51,800 "Jag litar inte på en advokat som varken- 201 00:11:51,967 --> 00:11:54,178 -åklagare eller domare har klagat på." Vem sa så? 202 00:11:54,344 --> 00:11:56,305 -Jag har ingen aning. -William. 203 00:11:56,471 --> 00:12:00,517 Jag kan alltid räkna med att du säger det mest olämpliga som går. 204 00:12:00,684 --> 00:12:03,020 Jag är med Lynn nu. Hon är väldigt upprörd. 205 00:12:03,187 --> 00:12:04,271 Hur mår han? 206 00:12:04,897 --> 00:12:07,941 Det ser inte bra ut. De tar fortfarande prover. 207 00:12:08,108 --> 00:12:10,110 Jag kommer till sjukhuset. 208 00:12:10,277 --> 00:12:13,071 Gör inte det. Han är inte ens på rummet. Förstår du? 209 00:12:13,238 --> 00:12:14,740 -Ja. -Vad? 210 00:12:14,907 --> 00:12:19,203 Lynn säger att vi pratar om det i morgon. Ha en bra kväll. 211 00:13:05,707 --> 00:13:08,126 Ni har kommit till Los Angeles-polisens- 212 00:13:08,293 --> 00:13:09,503 -avdelning för störande ljud. 213 00:13:09,670 --> 00:13:12,130 Lämna ert namn och telefonnummer- 214 00:13:12,297 --> 00:13:14,842 -så kommer en i teamet att kontakta er- 215 00:13:15,008 --> 00:13:18,804 -så snart som möjligt. Tack och ha en bra dag. 216 00:13:18,971 --> 00:13:21,974 Ja. Jag heter Roman J. Israel, Esquire. 217 00:13:22,140 --> 00:13:25,727 Jag vill rapportera ljud från byggarbeten på 570 Gladys Avenue. 218 00:13:25,894 --> 00:13:28,939 G-L-A-D-Y-S Avenue, Los Angeles. 219 00:13:29,106 --> 00:13:32,442 Stadens förordning 5612 förbjuder bygge- 220 00:13:32,609 --> 00:13:35,779 -och/eller reparationer av alla slag- 221 00:13:35,946 --> 00:13:39,199 -mellan kl. 19 och kl. 7 efterföljande morgon. 222 00:13:39,366 --> 00:13:40,993 Tack. 223 00:14:14,735 --> 00:14:17,154 ANGELA DAVIS SYSTER, DU ÄR VÄLKOMMEN HÄR! 224 00:14:20,073 --> 00:14:22,075 TRASKA VIDARE 225 00:14:27,956 --> 00:14:30,500 Lämna ert namn och telefonnummer- 226 00:14:30,667 --> 00:14:34,296 -så kommer en i teamet att kontakta er så snart som möjligt. 227 00:14:34,463 --> 00:14:36,673 Tack och ha en bra dag. 228 00:14:36,840 --> 00:14:38,884 Jag heter Roman J. Israel, Esquire. 229 00:14:39,051 --> 00:14:43,096 Jag vill rapportera ljud från byggarbeten på 570 Gladys Avenue. 230 00:14:43,263 --> 00:14:46,016 G-L-A-D-Y-S Avenue. 231 00:14:46,183 --> 00:14:49,394 Stadens förordning 5612 anger- 232 00:14:49,561 --> 00:14:52,940 -att inget bygge eller reparationer av nåt slag- 233 00:14:53,106 --> 00:14:57,945 -får förekomma mellan kl. 19 och kl. 7 efterföljande morgon. 234 00:14:58,111 --> 00:15:01,073 Fem-sex-ett-två. 235 00:15:01,240 --> 00:15:02,866 Det är förordningens nummer. 236 00:15:03,033 --> 00:15:06,995 Det är lag. Jag är advokat. Hej då. 237 00:15:29,184 --> 00:15:31,061 -Hej, Roman. -Hej. 238 00:15:31,228 --> 00:15:34,022 -Det här är George Pierce. -Trevligt att träffas. 239 00:15:34,189 --> 00:15:35,274 Detsamma. 240 00:15:35,440 --> 00:15:40,237 Läkarna har kommit fram till att William är i permanent vegetativt tillstånd. 241 00:15:41,655 --> 00:15:43,699 Han kommer att överraska dem. 242 00:15:43,866 --> 00:15:47,244 Vi vill gärna tro det, men inte den här gången. 243 00:15:49,079 --> 00:15:52,207 -Har ni bett om en andra åsikt? -Han har fått tre. 244 00:15:52,374 --> 00:15:56,879 Min farbror har gett mig finansiell och medicinsk fullmakt. 245 00:15:57,045 --> 00:15:59,423 Om firman var stabil, hade vi hunnit sörja- 246 00:15:59,590 --> 00:16:02,176 -men det är den inte, och vi har inte tid. 247 00:16:02,342 --> 00:16:06,138 Williams direktiv är att använda George vid oförmåga. 248 00:16:06,305 --> 00:16:09,975 George har generöst erbjudit att ta tid från sin egen byrå- 249 00:16:10,142 --> 00:16:12,311 -för att gå igenom de kvarstående fallen- 250 00:16:12,477 --> 00:16:15,939 -hjälpa till att stänga kontoret och ta in utestående medel. 251 00:16:17,065 --> 00:16:19,193 Jag har nog inte haft... 252 00:16:19,359 --> 00:16:21,653 ...tid att fundera på alla... 253 00:16:21,820 --> 00:16:24,072 ...konsekvenser av det här. 254 00:16:24,489 --> 00:16:26,408 Det har ingen av oss haft. 255 00:16:27,492 --> 00:16:29,036 Jag kan inte leva på mina lovord. 256 00:16:30,120 --> 00:16:33,290 Lynn hade hoppats ge dig och... Vad heter receptionisten? 257 00:16:33,457 --> 00:16:35,000 -Vernita. -Vernita, avgångsvederlag. 258 00:16:35,709 --> 00:16:39,171 När vi går igenom räkenskaperna, verkar det inte möjligt. 259 00:16:41,465 --> 00:16:43,509 Jag tar över. 260 00:16:44,551 --> 00:16:48,972 Du klarar inte av att driva byrån. 261 00:16:49,139 --> 00:16:51,767 I fråga om boten, hävdar vi känslomässigt lidande- 262 00:16:51,934 --> 00:16:53,602 -och hoppas på nedsättning. 263 00:16:53,769 --> 00:16:58,398 Men jag tar över, för jag är en grundpelare i den här byrån. 264 00:16:59,650 --> 00:17:02,361 Ja, och jag hoppades belöna dig för det. 265 00:17:02,528 --> 00:17:04,196 Hopp får inte jobbet gjort. 266 00:17:05,906 --> 00:17:08,742 -Vad betyder det? -Att hopp inte får jobbet gjort. 267 00:17:14,164 --> 00:17:16,041 Är det ego... 268 00:17:16,208 --> 00:17:18,209 ...eller vanföreställning? 269 00:17:18,960 --> 00:17:20,879 Ärligt talat så... 270 00:17:21,796 --> 00:17:25,217 Jag gav dig inte tillräckligt med uppmärksamhet. 271 00:17:26,176 --> 00:17:30,472 Det här stället drivs mer som en välgörenhet än som en advokatbyrå. 272 00:17:30,639 --> 00:17:33,141 Ni har gått back i flera år. 273 00:17:33,308 --> 00:17:35,018 Vi... 274 00:17:36,228 --> 00:17:39,606 ...hans familj, har inte råd med det längre. 275 00:17:39,773 --> 00:17:41,900 Vi avslutar böckerna. 276 00:17:42,067 --> 00:17:43,944 George får ta över. 277 00:17:47,781 --> 00:17:49,992 Roman, jag är ledsen. 278 00:17:52,870 --> 00:17:54,162 Gud hjälpe mig. 279 00:17:55,080 --> 00:17:57,124 Ja, be honom vänta. 280 00:17:59,418 --> 00:18:02,629 Nej, be honom vänta. Jag är där om knappt 30 minuter. 281 00:18:02,796 --> 00:18:05,799 -Okej. En sekund. -Så du har...? 282 00:18:05,966 --> 00:18:07,551 Jag ska prata med honom. 283 00:18:27,321 --> 00:18:29,239 Jag beklagar. 284 00:18:29,406 --> 00:18:31,116 Jag lider med dig. 285 00:18:35,412 --> 00:18:37,748 Var det här Bulldoggen jobbade? 286 00:18:42,085 --> 00:18:43,795 Vilket sinne. 287 00:18:43,962 --> 00:18:47,007 Han var stor där han satt och där han stod. 288 00:18:48,509 --> 00:18:51,094 Jösses. Slängde han aldrig bort saker? 289 00:18:51,887 --> 00:18:55,432 Min sekreterare ringer. Hon ordnar med det här. 290 00:18:56,058 --> 00:18:57,309 Vad använder ni? 291 00:18:57,476 --> 00:18:59,937 LegalPRO? Quicken? 292 00:19:01,688 --> 00:19:02,731 Vad är det? 293 00:19:02,898 --> 00:19:06,276 Status på vartenda fall, vittnesmål, utredningar... 294 00:19:06,735 --> 00:19:08,820 -...överläggningar. -På kort? 295 00:19:08,987 --> 00:19:10,155 Du skojar. 296 00:19:10,322 --> 00:19:13,158 Jag hjälper dig inte jobba snabbt och få ditt arvode. 297 00:19:13,325 --> 00:19:16,537 Jag är i rätten varje dag. Jag kämpar åt mina kunder. 298 00:19:16,995 --> 00:19:18,330 Du flyger lågt. 299 00:19:19,331 --> 00:19:22,751 -Har William sagt så om mig? -William har aldrig nämnt dig. 300 00:19:22,918 --> 00:19:25,128 -Vad handlar det om? -Fakta. 301 00:19:25,295 --> 00:19:27,714 Här finns alla fakta, vartenda fall. 302 00:19:27,881 --> 00:19:29,758 Organiserade och tillgängliga. 303 00:19:29,925 --> 00:19:33,637 Du kan kolla det om du vill i din Quicken. 304 00:19:33,804 --> 00:19:35,389 Jag har inte tid med det här. 305 00:19:35,556 --> 00:19:37,975 Mitt kontor ringer och samordnar framöver. 306 00:19:38,141 --> 00:19:39,810 Nu ska vi se på honom. 307 00:19:39,977 --> 00:19:41,562 Unga George. 308 00:19:41,728 --> 00:19:46,108 "Kalifornien mot Jason Angelo Fisher." 309 00:19:46,275 --> 00:19:48,777 Ett av hans första fall. Fishers första åtal. 310 00:19:48,944 --> 00:19:51,822 Det borde ha sänkts till förseelse. 311 00:19:51,989 --> 00:19:56,201 Du lät honom erkänna grovt brott, konspiration och innehav. 312 00:19:56,368 --> 00:19:58,245 Det blev ditt kännetecken. 313 00:19:58,412 --> 00:20:01,498 Förskottsbetalt, klienten avsäger sig muntlig förberedelse- 314 00:20:01,665 --> 00:20:04,877 -sen dumpar du dem på offentliga försvarare när de klagar. 315 00:20:05,043 --> 00:20:07,379 Jobbade du på Fishers överklagande? 316 00:20:07,546 --> 00:20:08,839 Jag läste om fallet. 317 00:20:09,006 --> 00:20:11,800 -Det var för sju år sen. -Åtta. 318 00:20:11,967 --> 00:20:14,136 Så du har allt det där i minnet? 319 00:20:14,303 --> 00:20:17,890 Sju år, åtta månader, 47 dagar. Jag är säker på vad jag minns. 320 00:20:18,056 --> 00:20:20,559 Jag har vunnit drygt 90 % av mina fall. 321 00:20:20,726 --> 00:20:22,644 Det är osant och missvisande. Det är- 322 00:20:22,811 --> 00:20:24,813 -med dina tre år som åklagare inräknat. 323 00:20:25,772 --> 00:20:28,192 William ville i varje fall ta in mig om nåt hände. 324 00:20:28,358 --> 00:20:30,194 Jag tänker ta reda på varför. 325 00:20:45,584 --> 00:20:46,960 Roman. Du, Roman... 326 00:20:49,421 --> 00:20:50,964 Vart ska du? 327 00:20:51,757 --> 00:20:54,384 -Vart ska du? -Till MLK. 328 00:20:55,010 --> 00:20:56,678 Jag skjutsar dig. 329 00:20:57,763 --> 00:20:59,181 Jag går hellre. 330 00:21:00,474 --> 00:21:01,975 Kom igen, Roman. 331 00:21:04,228 --> 00:21:06,063 Jag vill bara prata. 332 00:21:12,361 --> 00:21:15,113 William undervisade på Loyola en termin. Vi träffades där. 333 00:21:15,280 --> 00:21:16,823 Jag var bäst i klassen. 334 00:21:17,741 --> 00:21:19,785 Potential är för jävligt. 335 00:21:20,494 --> 00:21:24,498 Men inte att ha fyra kontor och 60 anställda. 336 00:21:24,665 --> 00:21:26,500 Han valde mig för att jag gav honom jobb. 337 00:21:26,667 --> 00:21:30,003 Fall som jag inte ville ha eller var för upptagen för. 338 00:21:30,170 --> 00:21:33,757 Att stänga ner hans kontor är hans sätt att ersätta mig. 339 00:21:36,844 --> 00:21:40,013 Det råkar vara så att jag kan behöva nån med din förmåga- 340 00:21:40,180 --> 00:21:42,432 -och som kan övertyga. 341 00:21:42,599 --> 00:21:45,727 Du får dubbelt så bra betalt. Vad säger du? 342 00:21:45,894 --> 00:21:47,646 Hur skiljer du dig från den här bilen? 343 00:21:49,022 --> 00:21:50,524 På riktigt? Okej. 344 00:21:51,358 --> 00:21:55,153 Jag ska berätta nåt som kommer att överraska och göra dig besviken. 345 00:21:55,320 --> 00:21:58,699 Jag fick en andel av William för varje fall jag gav honom. 346 00:21:58,866 --> 00:21:59,908 Skitsnack. 347 00:22:00,075 --> 00:22:02,035 Jag har underlagen. 348 00:22:02,202 --> 00:22:04,705 Du har tydligen klarat dig från smutsen- 349 00:22:04,872 --> 00:22:06,790 -i små brottsmålsbyråer. 350 00:22:09,585 --> 00:22:10,752 Var det fel? 351 00:22:10,919 --> 00:22:12,754 Det var det säkert till viss del. 352 00:22:12,921 --> 00:22:15,007 Förminskar det vad han gjorde? Aldrig. 353 00:22:15,174 --> 00:22:18,594 Det tillät honom hålla kontoret öppet. Ni två kunde jobba vidare. 354 00:22:19,052 --> 00:22:21,638 Jag minns än i dag citat från hans lektioner. 355 00:22:21,805 --> 00:22:23,140 Och den där rösten. 356 00:22:23,307 --> 00:22:26,143 "Vad är tolerans? Det är en konsekvens av mänsklighet. 357 00:22:26,310 --> 00:22:28,312 Vi är alla formade av svaghet och fel. 358 00:22:28,478 --> 00:22:31,231 Låt oss förlåta varandras dårskap. 359 00:22:31,398 --> 00:22:32,941 Det är naturens första lag." 360 00:22:33,108 --> 00:22:35,360 Ska vi glömma det förgångna och blicka framåt? 361 00:22:35,527 --> 00:22:36,570 Stanna. 362 00:22:42,242 --> 00:22:43,452 Jag kan inte jobba åt dig. 363 00:22:43,619 --> 00:22:44,995 Vad ska du göra? 364 00:22:45,162 --> 00:22:48,290 -Jag fortsätter med brottmålsprocesser. -En jävlig marknad. 365 00:22:48,457 --> 00:22:50,125 -Om du inte hittar jobb, då? -Vad? 366 00:22:50,292 --> 00:22:52,419 Om du inte hittar en arbetsgivare? 367 00:22:52,586 --> 00:22:55,047 Det finns inget sånt scenario. 368 00:22:55,214 --> 00:22:58,634 Underklädesmodell eller aktivistadvokat. Det finns inget annat. 369 00:23:13,148 --> 00:23:15,984 JESSIE SALINAS RINGER... 370 00:23:18,195 --> 00:23:20,280 -Ja, George. -Jag vill ta in en person. 371 00:23:20,447 --> 00:23:22,616 Är det en fråga eller information? 372 00:23:22,783 --> 00:23:25,536 Jackson hade en kille som noterade alla hans anteckningar. 373 00:23:25,702 --> 00:23:26,995 Han är ganska kunnig. 374 00:23:27,496 --> 00:23:31,124 Han fick 500 dollar i veckan. Vi kan ta 500 dollar i timmen för honom. 375 00:23:55,482 --> 00:23:59,278 NATIONALFÖRSAMLINGEN FÖR MEDBORGERLIGA RÄTTIGHETER 376 00:24:05,659 --> 00:24:08,662 Maya, det är Roman Israel. 377 00:24:09,872 --> 00:24:11,248 Förlåt att du har fått vänta. 378 00:24:11,415 --> 00:24:13,542 Jag brukar bara ta inbokade möten. 379 00:24:13,709 --> 00:24:17,629 Ingen fara. Jag tog salta kringlor och en läsk där borta. 380 00:24:17,796 --> 00:24:19,381 Ingen fara. 381 00:24:19,548 --> 00:24:23,051 Jeff säger att du jobbar hos William Henry Jackson. 382 00:24:23,218 --> 00:24:25,387 Ja, sen 36 år. 383 00:24:25,554 --> 00:24:27,681 Vi är... Vi var partners. 384 00:24:27,848 --> 00:24:30,100 Han var byråns ansikte utåt. 385 00:24:30,267 --> 00:24:32,477 Jag var mannen bakom kulisserna, så att säga. 386 00:24:32,644 --> 00:24:35,063 -Hur är det med honom? -Han är omedveten sen flera veckor. 387 00:24:35,480 --> 00:24:37,191 Jag beklagar. 388 00:24:37,733 --> 00:24:40,402 Kom in. 389 00:24:51,955 --> 00:24:55,751 Jag har inget skydd mot arbetslöshet. 390 00:24:55,918 --> 00:24:59,171 William och Ronald- 391 00:24:59,338 --> 00:25:02,591 -var gamla vänner och delägare sen Berkeley. 392 00:25:02,758 --> 00:25:03,800 Ja, det visste jag. 393 00:25:03,967 --> 00:25:05,802 Ronnie nämner William i sin bok. 394 00:25:05,969 --> 00:25:08,931 Ja... Jag skulle vilja prata med honom. 395 00:25:09,097 --> 00:25:11,725 Ron är på vårt huvudkontor i Washington. 396 00:25:12,184 --> 00:25:14,144 Kan jag hjälpa dig med nåt? 397 00:25:15,854 --> 00:25:17,314 Nåväl... 398 00:25:19,733 --> 00:25:21,944 Oavsett det... 399 00:25:22,110 --> 00:25:25,405 ...vet jag inte om jag kan syssla med progressiv juridik så länge till. 400 00:25:25,572 --> 00:25:28,659 Jag är inte van vid att vara utan William. 401 00:25:29,117 --> 00:25:33,330 Brottsmålet finansierade våra politiska och juridiska motioner- 402 00:25:33,497 --> 00:25:35,666 -i fråga om åtalades rättigheter... 403 00:25:35,832 --> 00:25:37,709 ...fängelseförhållanden... 404 00:25:37,876 --> 00:25:40,587 ...och angrepp mot delstatlig och federal straffrätt. 405 00:25:40,754 --> 00:25:43,590 Om jag slipper brottsmålen, kan jag återgå till mina rötter. 406 00:25:43,757 --> 00:25:46,218 Större strider, organiserade gruppaktioner- 407 00:25:46,385 --> 00:25:48,303 -som stöttas av breda juridiska utmaningar. 408 00:25:48,470 --> 00:25:50,681 Med mina färdigheter... 409 00:25:50,848 --> 00:25:52,850 ...och erfarenhet- 410 00:25:53,016 --> 00:25:55,561 -är jag säker på att jag kan få den här organisationen- 411 00:25:55,727 --> 00:25:58,689 -att åter vara i linje med sina grundläggande värderingar. 412 00:25:59,147 --> 00:26:00,274 -Den här organisationen? -Ja. 413 00:26:00,440 --> 00:26:04,361 Jag visste inte att vi hade gått snett. 414 00:26:04,862 --> 00:26:08,782 Jag pratar inte om reformism. Jag pratar om... 415 00:26:08,949 --> 00:26:12,160 ...att väcka en massrörelse som stöttas av lagändring- 416 00:26:12,327 --> 00:26:14,413 -och domstolsföreläggande. 417 00:26:14,580 --> 00:26:18,375 Jag kan få resultat genom taktiker från kollektiv talan. 418 00:26:18,542 --> 00:26:21,461 Jag pratar om användning av aktivistprocesser. 419 00:26:21,628 --> 00:26:24,006 Kreativt, som försvar, för att motverka. 420 00:26:24,173 --> 00:26:26,633 Jag är väldigt stolt över det vi har gjort här. 421 00:26:26,800 --> 00:26:30,470 Jag tycker att vi har nått långt inom många områden. 422 00:26:30,637 --> 00:26:33,056 Enligt min erfarenhet är det... 423 00:26:33,223 --> 00:26:36,602 ...en ursäkt för att se bra ut och tappa stinget. 424 00:26:36,768 --> 00:26:38,061 Vem har tappat stinget? 425 00:26:42,649 --> 00:26:44,610 Jag gick på Western State College of Law- 426 00:26:44,776 --> 00:26:48,280 -vid Argosy i Fullerton. Jag grundade första elevfacket där. 427 00:26:51,825 --> 00:26:54,828 Jag valde ändamål framför ambition. 428 00:26:54,995 --> 00:26:58,999 Jag kunde ha börjat på en stor byrå som de övriga, och blivit förförd. 429 00:26:59,166 --> 00:27:03,128 Men jag inspirerades av mr Jackson och började jobba åt honom. 430 00:27:03,712 --> 00:27:06,548 Det finns en detaljerad lista på våra vinster- 431 00:27:06,715 --> 00:27:08,509 -inom medborgerliga rättigheter. 432 00:27:08,675 --> 00:27:10,761 I fråga om mitt privatliv- 433 00:27:10,928 --> 00:27:13,305 -fick jag välja mellan familj och karriär. 434 00:27:13,472 --> 00:27:16,517 Jag stannade på fronten. Jag erbjuder... 435 00:27:18,894 --> 00:27:21,063 ...just nu... 436 00:27:22,147 --> 00:27:24,066 ...att arbeta... 437 00:27:24,608 --> 00:27:26,568 ...exklusivt... 438 00:27:26,985 --> 00:27:29,029 ...som er... 439 00:27:29,821 --> 00:27:31,990 ...långsiktiga, tredimensionella... 440 00:27:32,157 --> 00:27:33,825 ...revolutionära... 441 00:27:33,992 --> 00:27:35,827 ...interna... 442 00:27:37,037 --> 00:27:39,414 ...heltidsbetalda advokat. 443 00:27:46,755 --> 00:27:48,966 Mr Israel, alla här är volontärer. 444 00:27:49,508 --> 00:27:54,555 De få anställda vi har jobbar i D.C. 445 00:27:55,222 --> 00:27:59,434 Jag hade åkt dit på intervju, men kan inte av finansiella skäl. 446 00:27:59,601 --> 00:28:03,397 Pengar har motiverat mig senaste tiden. 447 00:28:03,564 --> 00:28:05,107 Nåväl... 448 00:28:05,440 --> 00:28:09,570 Det må så vara, men vi har inga lediga tjänster. 449 00:28:12,072 --> 00:28:14,116 Jag är värd att ha med på banan. 450 00:28:14,283 --> 00:28:16,368 Det tror jag säkert. 451 00:28:16,535 --> 00:28:18,620 Det finns nåt att brinna för. 452 00:28:18,787 --> 00:28:21,748 Det gör vi, tro mig. 453 00:28:23,542 --> 00:28:25,794 Jag ska... 454 00:28:28,088 --> 00:28:30,757 ...gå igenom Williams Rolodex. Tack... 455 00:28:32,301 --> 00:28:33,594 ...för er tid. 456 00:28:37,055 --> 00:28:40,100 Om du är intresserad av volontärarbete- 457 00:28:40,267 --> 00:28:42,352 -har vi möte nästa vecka. 458 00:28:42,519 --> 00:28:44,730 Vi kan behöva nån med dina juridiska kunskaper. 459 00:28:44,897 --> 00:28:48,901 -Du kanske kan hålla föredrag? -Det vore kul. Här är mitt kort. 460 00:28:50,068 --> 00:28:52,988 Jag har strukit över kontorsadressen. 461 00:28:53,155 --> 00:28:57,534 Jag har skrivit min hemadress så ni kan skicka brev till mig. 462 00:28:57,701 --> 00:28:59,036 Jag skickar nog ett SMS. 463 00:28:59,203 --> 00:29:01,705 Det klarar jag, tror jag. 464 00:29:02,080 --> 00:29:04,166 -Tack. -Tack. 465 00:29:04,333 --> 00:29:06,084 Okej. 466 00:29:12,049 --> 00:29:14,051 Vilken knäppskalle. 467 00:29:14,218 --> 00:29:16,845 Du står på hans axlar. 468 00:29:26,647 --> 00:29:31,485 God eftermiddag. Jag heter Roman J. Israel, Esquire. 469 00:29:31,652 --> 00:29:33,654 Ja, Israel. 470 00:29:33,820 --> 00:29:36,114 Ja, som... Ja, precis. 471 00:29:36,281 --> 00:29:40,160 Jag är medborgarrättsadvokat. Jag söker nåt eventuellt jobb. 472 00:29:40,327 --> 00:29:41,703 Ja, frun. 473 00:29:41,870 --> 00:29:43,664 Visst, om... 474 00:29:43,830 --> 00:29:46,083 Om jag haft ett jobb, hade jag inte ringt. 475 00:29:46,250 --> 00:29:48,418 Därför ringer jag. Jag har inget... Hallå? 476 00:29:48,585 --> 00:29:52,589 C-K-S-O-N. Jag vill prata med nån angående eventuella lediga tjänster. 477 00:29:52,756 --> 00:29:54,091 Ja, jag ringer igen. 478 00:29:54,258 --> 00:29:56,802 Om det dyker upp nåt, vore jag tacksam om ni ringde. 479 00:29:56,969 --> 00:29:59,721 God morgon. Jag heter Roman J. Israel, Esquire. 480 00:29:59,888 --> 00:30:01,098 Jag kan skicka mitt CV. 481 00:30:01,265 --> 00:30:03,976 Jag jobbade hos William Henry Jackson. Jag undrar- 482 00:30:04,142 --> 00:30:06,103 -om det finns nåt jobb ledigt. 483 00:30:06,270 --> 00:30:08,063 Nej, inte det överstrukna numret. 484 00:30:08,230 --> 00:30:12,651 Numret under det överstrukna. Ja, frun. Tack. 485 00:30:21,410 --> 00:30:22,619 Mr Israel? 486 00:30:22,786 --> 00:30:25,622 George Pierce vill att ni genast kommer till hans kontor. 487 00:30:26,373 --> 00:30:30,043 Engagera er i processen, annars känner ni er maktlös. 488 00:30:30,210 --> 00:30:31,628 Kom in. 489 00:30:32,421 --> 00:30:34,256 Jag vill att du möter Felicity Ellerbee. 490 00:30:34,423 --> 00:30:36,425 -Felicity, det här är Roman Israel. -Hej. 491 00:30:36,592 --> 00:30:38,969 Han kommer att jobba hand i hand med mig. Sätt dig. 492 00:30:39,136 --> 00:30:41,597 Roman är en skicklig advokat. Tur att vi har honom. 493 00:30:41,763 --> 00:30:44,266 Felicitys syskonson Derrell greps för två dar sen- 494 00:30:44,433 --> 00:30:47,686 -i samband med ett väpnat rån då ett kassabiträde dessvärre dödades. 495 00:30:47,853 --> 00:30:51,440 Derrell har åtalats för misshandel och överlagt mord. 496 00:30:51,607 --> 00:30:54,610 Det var hans vän som gjorde det. Det var inte Derrell. 497 00:30:54,776 --> 00:30:57,029 Derrell visste inte vad han tänkt göra. 498 00:30:57,196 --> 00:30:58,906 Självfallet. Vi förstår. 499 00:30:59,072 --> 00:31:00,866 Derrell var inte den som sköt. 500 00:31:01,033 --> 00:31:04,703 Vi ska bevisa att han inte var delaktig i mordet. 501 00:31:04,870 --> 00:31:07,956 Vi gör som så att Roman blir ansvarig person i teamet. 502 00:31:08,123 --> 00:31:11,001 Det var bra att ni sökte egen advokat. 503 00:31:11,168 --> 00:31:13,921 Derrell har en tuff väg framför sig, det kan jag säga. 504 00:31:14,087 --> 00:31:15,797 Han behöver starkt försvar. 505 00:31:16,340 --> 00:31:18,383 Jag lovar att han får det här. 506 00:31:21,053 --> 00:31:23,639 -Jag har belånat huset. -Jag beklagar. 507 00:31:23,805 --> 00:31:26,225 -Jag gillar inte advokater. -Inte jag heller. 508 00:31:26,391 --> 00:31:27,726 Jag förstår. 509 00:31:27,893 --> 00:31:30,270 Om jag inte får svar på mina frågor- 510 00:31:30,437 --> 00:31:32,064 -om jag inte ser resultat- 511 00:31:32,231 --> 00:31:34,942 -om jag ser dolda avgifter på min faktura- 512 00:31:35,108 --> 00:31:37,277 -får ni sparken. 513 00:31:37,861 --> 00:31:39,696 Jag riskerar mitt hus. 514 00:31:39,863 --> 00:31:41,657 Jag förstår. 515 00:31:43,825 --> 00:31:45,953 Är ni alltid klädd så där? 516 00:31:46,578 --> 00:31:48,121 Tja... 517 00:31:48,830 --> 00:31:52,084 Istället för en garderob, är jag känd för att vara en dedikerad advokat. 518 00:31:52,251 --> 00:31:54,253 Ni ska få mitt kort. Om ni har frågor- 519 00:31:54,419 --> 00:31:56,255 -eller nåt som oroar er och ni vill prata- 520 00:31:56,421 --> 00:31:59,007 -finns jag här för er, kostnadsfritt. 521 00:31:59,174 --> 00:32:00,592 Inte det överstrukna numret. 522 00:32:00,759 --> 00:32:03,387 Numret ovanför det överstrukna numret. 523 00:32:03,554 --> 00:32:05,764 Vad betyder "Esquire"? 524 00:32:05,931 --> 00:32:08,308 Det är en titel... 525 00:32:08,475 --> 00:32:09,726 ...inom juridiken. 526 00:32:09,893 --> 00:32:11,812 Det är som en... 527 00:32:11,979 --> 00:32:13,397 ...ärbar titel. 528 00:32:13,564 --> 00:32:16,817 Högre än "gentleman", lägre än adel. 529 00:32:22,781 --> 00:32:23,824 Ja. 530 00:32:26,159 --> 00:32:27,661 Kom in. 531 00:32:28,078 --> 00:32:31,164 Roman, det här är James Lee. Jim, det här är Roman Israel. 532 00:32:31,331 --> 00:32:33,458 -Han jobbar med mig på det här. -Hej. 533 00:32:33,625 --> 00:32:34,710 Sätt dig, Roman. 534 00:32:35,627 --> 00:32:38,130 Roman är en skicklig advokat. Vi har tur att ha honom här. 535 00:32:38,547 --> 00:32:41,758 Jims fru Mari greps igår kväll för smitningsolycka under påverkan. 536 00:32:41,925 --> 00:32:44,428 Hon åtalas även för vårdslöshet i trafik och skada. 537 00:32:44,595 --> 00:32:47,556 Roman blir huvudansvarig i fallet. 538 00:32:47,723 --> 00:32:49,766 Det var bra att ni skaffade egen advokat. 539 00:32:49,933 --> 00:32:53,312 Mari behöver och förtjänar det bästa försvaret hon kan få. 540 00:32:53,478 --> 00:32:55,898 Vi ska se till att hon får det. 541 00:32:58,775 --> 00:32:59,860 FRÅGAN AVSER SMITNINGSOLYCKA- 542 00:33:00,027 --> 00:33:01,361 -VID KÖRNING UNDER PÅVERKAN. 543 00:33:06,992 --> 00:33:08,952 Från George. 544 00:33:10,287 --> 00:33:14,208 Det är då som, enligt nattvakten, Derrells vän Carter Johnson- 545 00:33:14,374 --> 00:33:17,085 -skjuter kassabiträdet i huvudet två gånger. 546 00:33:17,252 --> 00:33:21,215 De tömmer kassan på cirka 500 dollar och flyr ner i gränden- 547 00:33:21,381 --> 00:33:23,550 -där Derrell grips och Johnson flyr. 548 00:33:23,717 --> 00:33:26,386 Johnson är en höjdare i Rollin 100. 549 00:33:26,553 --> 00:33:30,390 Han är efterlyst för fyra andra brott, bland annat två skottlossningar. 550 00:33:30,557 --> 00:33:33,143 -Er pojke Derrell är... -Säg inte "pojke". 551 00:33:33,977 --> 00:33:37,814 Kameran utanför butiken visar er klient när han går in i butiken- 552 00:33:37,981 --> 00:33:40,067 -men kameran inne i butiken fungerade inte. 553 00:33:40,234 --> 00:33:44,530 Armeniska intressegruppen har samlat 100 000 dollar för Johnsons gripande- 554 00:33:44,696 --> 00:33:46,740 -eftersom biträdet var armenier. 555 00:33:47,115 --> 00:33:50,744 Er klient Derrell har åtalats två gånger senaste fyra åren. 556 00:33:50,911 --> 00:33:54,498 Ena gången för innehav av marijuana och andra gången för stöld. 557 00:33:54,665 --> 00:33:56,667 JIF JORDNÖTSSMÖR 558 00:33:58,043 --> 00:33:59,795 Jag har ett fall om våld i hemmet. 559 00:33:59,962 --> 00:34:03,173 Killen har anfallit samma kvinna sex gånger och hon skriver under- 560 00:34:03,340 --> 00:34:05,551 -en försäkran om att inte åtala. 561 00:34:05,717 --> 00:34:08,262 -Känner du till Tempura House? -Nej, vad är det? 562 00:34:08,427 --> 00:34:12,307 -Ett hem för lätt påklappade kvinnor. -Den var rolig. 563 00:34:12,474 --> 00:34:13,724 Roligt. 564 00:34:18,188 --> 00:34:21,066 När man tänder lampan, flyr de som kackerlackor. 565 00:34:23,318 --> 00:34:24,486 Jobbar du här? 566 00:34:24,945 --> 00:34:26,822 Ja, det gör jag. 567 00:34:27,655 --> 00:34:29,157 Jessie Salinas. 568 00:34:29,324 --> 00:34:31,451 Övervakande advokat. 569 00:34:31,910 --> 00:34:34,496 Roman J. Israel. Jag är den nya killen. 570 00:34:35,289 --> 00:34:38,000 Jämförde du oss precis med kackerlackor? 571 00:34:39,668 --> 00:34:42,128 -Det finns inga silkeshandskar här. -Vi snackade bara. 572 00:34:42,296 --> 00:34:43,922 Ni är turister. 573 00:34:50,387 --> 00:34:52,847 Vi ses, Israel. 574 00:35:01,231 --> 00:35:03,859 Roman! 575 00:35:06,486 --> 00:35:07,613 Jösses. 576 00:35:08,238 --> 00:35:10,324 Jag hörde om det som hände i köket idag. 577 00:35:10,490 --> 00:35:12,618 Salinas är vår nummer två. 578 00:35:12,784 --> 00:35:15,871 Och dessutom läxade du upp Sanchez i en hiss full med folk? 579 00:35:16,038 --> 00:35:17,706 Han förstår inte bevis om karaktär. 580 00:35:17,873 --> 00:35:19,166 Hitta en plats där ingen hör. 581 00:35:19,541 --> 00:35:21,877 Jag skickade mejl och bad dig komma till mitt kontor. 582 00:35:22,044 --> 00:35:25,881 Förlåt, men folk tror att mejl går direkt till folks hjärnor. 583 00:35:26,048 --> 00:35:30,010 Det är bäst att du tar det här på allvar, för jag är väldigt rak med dig nu. 584 00:35:30,177 --> 00:35:32,679 Du visste nog vad det innebar att anställa mig. 585 00:35:32,846 --> 00:35:34,932 Jag trodde att du fungerade. 586 00:35:35,098 --> 00:35:37,351 Du tog in mig för att piska dig själv. 587 00:35:37,518 --> 00:35:40,103 Du har ledsnat på att behandla låginkomsttagare som intäkter- 588 00:35:40,270 --> 00:35:42,689 -och kanske minns du hur det känns att bry sig. 589 00:35:42,856 --> 00:35:45,776 -Det är vad jag tror, George. -Jag ville ge dig en inkomst. 590 00:35:45,943 --> 00:35:50,072 -Det var väl därför du tog jobbet? -Jag behöver verkligen pengar. 591 00:35:50,239 --> 00:35:52,449 Men det jag behöver allra mest är en allierad. 592 00:35:53,200 --> 00:35:55,911 Jag har väntat på att träffa nån av din höga kaliber. 593 00:35:56,078 --> 00:36:00,332 Jag väljer med omsorg, så det jag erbjuder dig nu- 594 00:36:00,499 --> 00:36:04,336 -är en chans att gå ihop med mig och driva en banbrytande process- 595 00:36:04,503 --> 00:36:07,130 -som jag har jobbat på i sju år nu. 596 00:36:07,297 --> 00:36:09,091 I den här väskan finns- 597 00:36:09,258 --> 00:36:12,094 -det viktigaste rättsfallet i modern rättshistoria. 598 00:36:12,261 --> 00:36:16,139 En motion mot staten som kan leda till- 599 00:36:16,306 --> 00:36:18,600 -en storslagen era av sociala reformer. 600 00:36:18,767 --> 00:36:21,645 Jag säger det med full insikt. 601 00:36:21,979 --> 00:36:24,606 Konstitutionen garanterar rätten till en rättvis rättegång- 602 00:36:24,773 --> 00:36:27,985 -men det kan inte vara rättvist om 95 % av fallen aldrig tas upp. 603 00:36:28,151 --> 00:36:30,654 Brottsmål som inte hörs av en domare eller jury. 604 00:36:30,821 --> 00:36:34,658 Jag utformar ett nytt slags grupprättegång- 605 00:36:34,825 --> 00:36:37,077 -med drygt 3 500 namn, f.d. klienter- 606 00:36:37,244 --> 00:36:39,621 -med sikte på en reform av förhandlingar om erkännande. 607 00:36:39,788 --> 00:36:42,291 Det är reform av ett system där åklagare- 608 00:36:42,457 --> 00:36:44,084 -försöker trolla fram domslut. 609 00:36:44,251 --> 00:36:46,879 Där skuld och oskuld ersätts- 610 00:36:47,045 --> 00:36:48,881 -av rädsla för en dag i rätten. 611 00:36:49,047 --> 00:36:52,593 Där folk tvingas att erkänna sig skyldiga, George- 612 00:36:52,759 --> 00:36:56,763 -under hotet av överdrivet hårda straff. 613 00:36:56,930 --> 00:37:00,809 Det är ett jobb för en legend eller nån som vill bli en legend. 614 00:37:02,186 --> 00:37:04,646 -Låt mig berätta om det. -Nej, jösses. Sluta. 615 00:37:05,397 --> 00:37:06,857 Roman, det räcker. 616 00:37:07,024 --> 00:37:09,234 Att inte säga ifrån... 617 00:37:10,277 --> 00:37:11,778 ...är vardagligt. 618 00:37:11,945 --> 00:37:14,615 Vi jobbar för förändring, George. Var och en av oss. 619 00:37:14,781 --> 00:37:17,618 Jag har inte resurser för att avsluta det här ensam. 620 00:37:17,784 --> 00:37:21,413 Med din hjälp är jag övertygad om- 621 00:37:21,580 --> 00:37:24,333 -att vi kan avsluta och lämna in det här tillsammans. 622 00:37:24,499 --> 00:37:27,461 Partners i en grupprättegång som blir en milstolpe- 623 00:37:27,628 --> 00:37:30,088 -byggd på företräde och procedur- 624 00:37:30,255 --> 00:37:32,633 -och faktiska bevis av betydelse. 625 00:37:32,799 --> 00:37:33,967 Jag är säker på det, George. 626 00:37:34,510 --> 00:37:36,553 Vill du ha jobbet eller inte? Ja eller nej. 627 00:37:36,720 --> 00:37:39,056 -Ja. -Då får du sluta trakassera folk. 628 00:37:39,932 --> 00:37:42,893 Du håller dig till klienter och memoranda. Inget annat. 629 00:37:43,060 --> 00:37:44,603 Inget annat, oavsett vad. 630 00:37:45,187 --> 00:37:48,315 Om du har några flera synpunkter... 631 00:37:48,857 --> 00:37:50,400 ...säger du till mig. 632 00:37:53,570 --> 00:37:55,822 Bär inte den kostymen i morgon. 633 00:38:04,790 --> 00:38:06,208 Okej. 634 00:38:07,543 --> 00:38:08,627 TWIN TOWERS FÄNGELSE 635 00:38:08,794 --> 00:38:10,045 INTERNRECEPTION LÄKARE 636 00:38:23,517 --> 00:38:26,144 Körkort, advokatidentifikation och besöks-ID. 637 00:38:26,311 --> 00:38:27,521 Ja. 638 00:38:27,688 --> 00:38:30,524 Jag ska träffa Derrell Ellerbee. 639 00:38:31,275 --> 00:38:32,568 Hur behandlar de dig? 640 00:38:34,278 --> 00:38:37,322 -Behöver du nåt? -Jag behöver komma härifrån. 641 00:38:37,739 --> 00:38:39,324 Förstår du anklagelserna? 642 00:38:39,491 --> 00:38:41,994 Ja, de vill begrava mig. 643 00:38:42,160 --> 00:38:43,912 Okej. Från och med nu- 644 00:38:44,079 --> 00:38:46,874 -är allt vi pratar om konfidentiellt. 645 00:38:47,624 --> 00:38:49,042 Jag måste vara försiktig. 646 00:38:49,501 --> 00:38:52,462 -Blir du hotad? -Jag sköt inte killen. 647 00:38:52,921 --> 00:38:55,382 Okej? Jag gick bara in. 648 00:38:55,549 --> 00:38:57,634 Jag visste inte vad han tänkte göra. 649 00:38:57,801 --> 00:39:01,513 -Du sa det till polisen? -Ja, jag bad om advokat. 650 00:39:01,680 --> 00:39:03,515 Innan dess... 651 00:39:03,682 --> 00:39:07,144 ...efter att de nämnt dina rättigheter, pratade du vidare med inspektören. 652 00:39:07,603 --> 00:39:09,104 De sa att du sagt- 653 00:39:09,521 --> 00:39:11,481 -att du såg Carter Johnson med ett vapen. 654 00:39:12,149 --> 00:39:14,026 Jag visste inte att han tänkte använda det. 655 00:39:14,193 --> 00:39:16,486 Om du känner till vapnet när du går in i butiken- 656 00:39:16,653 --> 00:39:18,614 -så anses du som medhjälpare. 657 00:39:18,780 --> 00:39:20,532 Det är ett kriterium för mord. 658 00:39:20,699 --> 00:39:24,703 CJ sköt biträdet. 659 00:39:26,163 --> 00:39:27,289 Okej? Jag såg det. 660 00:39:28,081 --> 00:39:31,084 -Jag vittnar om de släpper mig. -De släpper dig inte. 661 00:39:31,251 --> 00:39:33,879 Fallet är för starkt, brottet för grovt. 662 00:39:34,046 --> 00:39:38,425 Vi kan prata med åklagaren och höra vad de erbjuder för ditt vittnesmål. 663 00:39:39,885 --> 00:39:41,512 Skyddstillsyn. 664 00:39:42,804 --> 00:39:44,806 Det bästa du kan hoppas på är- 665 00:39:44,973 --> 00:39:48,060 -en sänkning till icke överlagt mord. 666 00:39:52,272 --> 00:39:54,149 Här borta. 667 00:39:54,316 --> 00:39:57,194 Sätt dig om du är så rädd. 668 00:39:58,570 --> 00:40:00,781 Jag vet var CJ gömmer sig. 669 00:40:02,950 --> 00:40:04,701 Plus mitt vittnesmål. 670 00:40:05,994 --> 00:40:07,996 Vad är det värt? 671 00:40:08,163 --> 00:40:09,790 Det är värt mycket. 672 00:40:09,957 --> 00:40:13,627 Tillsammans ger det tyngd, men du inser riskerna? 673 00:40:13,794 --> 00:40:16,463 -Vad du har framför dig? -Ja. 674 00:40:16,630 --> 00:40:19,341 Jag måste sättas under beskydd först. 675 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 Vill du göra det här? 676 00:40:23,554 --> 00:40:25,806 Jag vill inte... 677 00:40:25,973 --> 00:40:27,724 ...men jag gör det. 678 00:40:39,152 --> 00:40:40,821 Hallå? 679 00:40:51,164 --> 00:40:54,418 -Ingen får vara här inne. -Förlåt, jag...jag... 680 00:40:54,585 --> 00:40:56,879 Jag är advokat här och sökte- 681 00:40:57,546 --> 00:41:00,299 -mr Pierce. Jag vill prata med honom om det här fallet. 682 00:41:00,465 --> 00:41:04,386 Han tar vittnesmål hela dagen. Mr Salinas träder i hans ställe. 683 00:41:05,804 --> 00:41:08,765 -Ni måste gå. -Ursäkta mig. 684 00:41:10,475 --> 00:41:13,145 Jag vet inte varför jag fick det här. Jag behöver mer. 685 00:41:13,312 --> 00:41:15,731 -Vi har inget mer. -Jag vill inte ha sammanfattningen. 686 00:41:15,898 --> 00:41:18,275 -Jag vill ha hela vittnesmålet. -Okej. 687 00:41:18,442 --> 00:41:20,360 Hur ser det ut i morgon? Hur är min agenda? 688 00:41:20,527 --> 00:41:22,487 -Du är i stan hela dan. -Vad sker först? 689 00:41:22,654 --> 00:41:26,283 -Mr Rutner kl. 9. -Nej, jag vill inte träffa honom. 690 00:41:38,003 --> 00:41:40,255 -Hallå? -Hej. 691 00:41:40,422 --> 00:41:42,341 Jag heter Roman J. Israel, Esquire- 692 00:41:42,508 --> 00:41:45,219 -från George Pierces advokatbyrå. 693 00:41:45,385 --> 00:41:47,513 Jag representerar Derrell Ellerbee. 694 00:41:47,679 --> 00:41:50,807 Jag vill prata med ADA Kate Becker. 695 00:41:50,974 --> 00:41:52,559 Det här hon. 696 00:41:54,394 --> 00:41:56,980 Okej. Förlåt. 697 00:41:57,147 --> 00:41:58,398 -Hej. -Hej. 698 00:41:58,565 --> 00:42:01,693 Min klient, mr Derrell Ellerbee- 699 00:42:01,860 --> 00:42:05,489 -vill diskutera en deal. 700 00:42:05,656 --> 00:42:07,991 Jag har 40 öppna fall. Påminn mig. 701 00:42:08,158 --> 00:42:09,618 Okej. 702 00:42:10,327 --> 00:42:12,704 Skottlossning i en butik. 703 00:42:13,080 --> 00:42:16,708 En armenisk man dödades och det finns en belöning utlyst. 704 00:42:17,376 --> 00:42:18,585 Jag har hittat det. 705 00:42:18,752 --> 00:42:19,836 Den som sköt... 706 00:42:20,796 --> 00:42:23,507 ...är i det här fallet en rymling. 707 00:42:23,674 --> 00:42:25,175 Carter Johnson. 708 00:42:25,342 --> 00:42:29,930 Min klient kanske vet var han finns och kanske kan tänka sig att vittna. 709 00:42:30,472 --> 00:42:32,933 -Gör han verkligen det? -Det beror på. 710 00:42:33,100 --> 00:42:37,104 Om ni frånsäger er protester och överklagan och han samarbetar- 711 00:42:37,271 --> 00:42:39,106 -släpper vi misshandeln och kidnappningen. 712 00:42:39,273 --> 00:42:42,818 Vi sänker åtalet till överlagt dråp, 10 år. 713 00:42:42,985 --> 00:42:44,611 Icke överlagt. Tre till fem år. 714 00:42:44,778 --> 00:42:47,865 Ett 21-årigt butiksbiträde dog under ett rån. 715 00:42:48,031 --> 00:42:49,283 Det kommer inte att hända. 716 00:42:49,449 --> 00:42:53,912 Min klient ger er hela fallet med stor risk för sitt eget liv. 717 00:42:54,079 --> 00:42:56,456 -Det finns förmildrande omständigheter. -Nej. 718 00:42:56,623 --> 00:42:59,918 Överlagt dråp. 10 år. Det är en bra deal. 719 00:43:00,544 --> 00:43:02,170 Det är ett skämt. 720 00:43:02,546 --> 00:43:03,922 Jag har inte tid för det här. 721 00:43:04,089 --> 00:43:06,258 Jag är ledsen att jag tog en nanosekund- 722 00:43:06,425 --> 00:43:08,927 -av din löpandebandexistens. 723 00:43:09,094 --> 00:43:11,096 Vi drar tillbaka vårt erbjudande. 724 00:43:11,263 --> 00:43:14,016 Jag bryr mig inte... Hallå? 725 00:43:38,207 --> 00:43:39,917 Hej. 726 00:43:41,084 --> 00:43:42,836 -Hej. -Hallå. 727 00:43:43,003 --> 00:43:45,255 Ville du inte parkera närmare? Det finns platser. 728 00:43:45,422 --> 00:43:47,591 Nej, jag har ingen bil. 729 00:43:47,758 --> 00:43:49,426 Det måste vara tufft i LA. 730 00:43:49,593 --> 00:43:52,471 Jag har alltid fantiserat om att ha en. 731 00:43:52,638 --> 00:43:54,973 -Tack för att du gör det här. -Ingen orsak. 732 00:43:55,140 --> 00:44:00,103 Jag brukar inte uppmuntras att tala inför folk. 733 00:44:01,605 --> 00:44:04,233 Inför tisdagens protester- 734 00:44:04,399 --> 00:44:07,319 -har jag bjudit in advokat- 735 00:44:07,486 --> 00:44:09,571 -Roman Israel- 736 00:44:09,988 --> 00:44:13,784 -som ska prata om våra rättigheter och vad som händer om ni grips. 737 00:44:14,159 --> 00:44:15,327 Roman. 738 00:44:15,494 --> 00:44:17,079 Tack. 739 00:44:22,584 --> 00:44:24,503 Okej. 740 00:44:26,171 --> 00:44:28,549 Tillbaka där jag började. 741 00:44:29,216 --> 00:44:32,719 Det känns bra. 742 00:44:35,430 --> 00:44:39,351 Det var 40 år sen. Då kör vi. Vi ska... 743 00:44:39,768 --> 00:44:41,603 Vi ska rappa... Jag menar inte hip-hop. 744 00:44:44,147 --> 00:44:47,860 ...en stund om gamla goda- 745 00:44:48,527 --> 00:44:51,989 -gräsrotsprotester som inte kan bortses från. 746 00:44:53,365 --> 00:44:56,660 Tiden är kommen att sätta social revolution- 747 00:44:57,244 --> 00:45:00,289 -på agendan igen. 748 00:45:00,664 --> 00:45:02,291 Där den hör hemma. 749 00:45:03,417 --> 00:45:05,085 Se på er. 750 00:45:08,171 --> 00:45:10,174 Precis som jag var. 751 00:45:11,341 --> 00:45:16,054 Ni inleder er kamp mot- 752 00:45:16,805 --> 00:45:19,308 -de dominanta tendenserna i vårt samhälle. 753 00:45:19,474 --> 00:45:20,934 Nåväl... 754 00:45:21,393 --> 00:45:23,896 Var beredda på engagemanget som krävs- 755 00:45:24,062 --> 00:45:26,523 -för att leva en livsstil i motstånd. 756 00:45:26,690 --> 00:45:28,567 Det är bäst att ni börjar smida... 757 00:45:28,734 --> 00:45:31,987 ...rustningen för att motstå frestelsen... 758 00:45:32,154 --> 00:45:35,407 ...och det ekonomiska och känslomässiga priset. 759 00:45:35,908 --> 00:45:38,076 När det gäller social orättvisa- 760 00:45:38,243 --> 00:45:40,245 -och juridisk likgiltighet- 761 00:45:40,412 --> 00:45:42,289 -och institutionell rasism- 762 00:45:42,456 --> 00:45:44,291 -och ren och skär jävla girighet- 763 00:45:44,458 --> 00:45:48,587 -så bryr sig inte majoriteten av landets befolkning ett skit. 764 00:45:48,754 --> 00:45:50,714 Så är det. 765 00:45:51,256 --> 00:45:53,550 Civil eller icke civil olydnad. 766 00:45:53,717 --> 00:45:56,762 Första tillägget skyddar er yttrandefrihet- 767 00:45:56,929 --> 00:46:01,058 -så länge ni inte uppviglar till våld eller brott. 768 00:46:01,225 --> 00:46:03,644 Vissa personer dras med i marschen. 769 00:46:03,810 --> 00:46:06,146 De kommer att vandalisera. Ursäkta mig. 770 00:46:06,313 --> 00:46:07,648 Jag ser två kvinnor som står. 771 00:46:08,315 --> 00:46:10,817 Varför står de och männen sitter? 772 00:46:12,110 --> 00:46:13,654 Vi kan be om att få sitta ner. 773 00:46:13,820 --> 00:46:15,989 Ni måste säga ifrån. 774 00:46:16,156 --> 00:46:17,866 Det här är inte som för 40 år sen. 775 00:46:18,408 --> 00:46:21,787 Det finns ingen tidsgräns för gentlemannamässighet. 776 00:46:21,954 --> 00:46:24,623 -Det är könsbaserat och sexistiskt. -Och hövligt. 777 00:46:24,790 --> 00:46:26,875 -Och nedlåtande. -Och hövligt. 778 00:46:27,334 --> 00:46:28,877 Vad jobbar ni med för juridik? 779 00:46:31,839 --> 00:46:34,842 Jag är brottmålsadvokat. 780 00:46:35,008 --> 00:46:37,135 Har ni nånsin försvarat nån för våld i hemmet? 781 00:46:37,302 --> 00:46:38,470 Många gånger. 782 00:46:38,887 --> 00:46:41,056 -Fast ni vet att de är skyldiga? -Vad menar du? 783 00:46:41,223 --> 00:46:42,683 Jag menar att man har ett val. 784 00:46:42,850 --> 00:46:45,853 Se upp! En vacker dag kan du behöva Sjätte tillägget. 785 00:46:46,019 --> 00:46:47,354 Så pratar en advokat. 786 00:46:48,522 --> 00:46:51,733 Jag förstår. Vi har en Sarah Lawrence-syster i bandet. 787 00:46:52,526 --> 00:46:53,861 Jag är inte din syster, din skit. 788 00:46:55,028 --> 00:46:57,990 -Jag är ingen skit, syster. -Dra åt helvete, bror. 789 00:46:59,157 --> 00:47:01,660 Lugna er. Tack, Roman. 790 00:47:01,827 --> 00:47:03,954 -Okej. -Tog ni med nåt stöd? 791 00:47:05,831 --> 00:47:07,291 Roman. 792 00:47:07,457 --> 00:47:08,959 Roman! 793 00:47:11,628 --> 00:47:14,089 Det känns som att jag måste be om ursäkt för det där. 794 00:47:14,256 --> 00:47:16,133 Nej, det är mitt fel. Jag säger saker. 795 00:47:16,300 --> 00:47:18,510 -Mår du bra? -Nej, jag... Ja, ingen fara. 796 00:47:19,178 --> 00:47:20,470 Det gick överstyr. 797 00:47:20,637 --> 00:47:23,557 Vad jag menar gör folk förvirrade snarare än upplysta. 798 00:47:23,724 --> 00:47:26,018 Det är själva resonemanget. 799 00:47:26,185 --> 00:47:28,061 -Det har förändrats med tiden. -Visst. 800 00:47:28,228 --> 00:47:29,563 -Det pratade vi om. -Ja. 801 00:47:29,730 --> 00:47:33,192 -Det här handlar om det. -Jag kan tydligen inte gå vidare... 802 00:47:33,358 --> 00:47:36,403 ...från det som hänt i mitt liv. Jag... 803 00:47:37,112 --> 00:47:38,697 Det är här världen befinner sig. 804 00:47:38,864 --> 00:47:42,367 Jag ville inte ens komma ut. Nunnorna drog ut mig med tång. 805 00:47:43,702 --> 00:47:45,913 -Samma här. -Jaså? 806 00:47:46,079 --> 00:47:47,456 -Nej. -Inte? 807 00:47:47,623 --> 00:47:49,458 Nej. 808 00:48:02,554 --> 00:48:04,181 Mår han bra? 809 00:48:05,098 --> 00:48:07,267 -Jag känner inget. -Kolla hans nacke. 810 00:48:12,105 --> 00:48:13,774 Nej. 811 00:48:29,373 --> 00:48:30,541 Vad har hänt? 812 00:48:31,208 --> 00:48:35,003 -Vi hittade honom. Han är nog död. -Okej. Rör inget. 813 00:48:36,171 --> 00:48:38,966 En död svart man. 60 år gammal. 814 00:48:39,132 --> 00:48:42,010 Inga livstecken. Skicka ambulans. 815 00:48:43,011 --> 00:48:45,055 -Vad sa jag precis? -Han saknar ID. 816 00:48:45,222 --> 00:48:47,224 -Vad lämnade ni? -Mitt kort. 817 00:48:47,391 --> 00:48:49,142 Ta bort det. 818 00:48:49,309 --> 00:48:51,061 Utan ID-handling... 819 00:48:51,228 --> 00:48:53,730 ...kremeras han och blandas med tusen andra hemlösa. 820 00:48:53,897 --> 00:48:55,399 Ta bort det. 821 00:48:55,941 --> 00:48:58,652 Det är bara mitt namn och nummer så rättsläkaren kan ringa. 822 00:48:58,819 --> 00:49:00,946 -Hörde ni min partner? -Okej. 823 00:49:01,572 --> 00:49:03,824 -Gör som de säger. -Jag vill betala begravningen. 824 00:49:03,991 --> 00:49:06,201 -Jag säger det inte igen. -Han får inte försvinna. 825 00:49:06,368 --> 00:49:08,537 Jag vill inte att han försvinner och glöms bort. 826 00:49:08,704 --> 00:49:10,372 Han var helt klart någon. 827 00:49:29,516 --> 00:49:33,145 Alla enheter i Wilshire. Möjligt mord. Den misstänkte är där nu. 828 00:49:33,312 --> 00:49:35,647 Western och Third vid Chinatown Express. 829 00:49:35,814 --> 00:49:38,609 Två misstänkta latinamerikanska män. En är kraftigt byggd. 830 00:49:38,775 --> 00:49:40,360 Jag är ledsen. 831 00:49:41,570 --> 00:49:44,656 -Det var helt otroligt. -Jag trodde att han var död. 832 00:49:44,823 --> 00:49:46,825 -Ingen gör så. -Av goda skäl. 833 00:49:51,038 --> 00:49:52,998 Hej. Ja, jag gick ut. 834 00:49:53,165 --> 00:49:55,667 Jag är strax tillbaka. 835 00:49:57,044 --> 00:49:59,087 -Jag måste gå tillbaka. -Ja, okej. 836 00:50:00,964 --> 00:50:04,051 -Jag ringer dig. -Ja, tack. Jag med. 837 00:50:27,866 --> 00:50:29,493 Vi har ett problem. 838 00:50:31,537 --> 00:50:33,080 Kom in. 839 00:50:35,040 --> 00:50:36,750 Stäng dörren. 840 00:50:41,839 --> 00:50:44,258 Varifrån fick du idén att du kunde förhandla? 841 00:50:44,675 --> 00:50:46,635 Vem sa att du fick göra det? 842 00:50:46,802 --> 00:50:49,680 Du ignorerar det jag uttryckligen sagt. 843 00:50:50,347 --> 00:50:53,809 Derrell Ellerbee högs ihjäl i morse när alla interner var samlade. 844 00:50:53,976 --> 00:50:56,854 Hans faster sa att Derrell begärt beskydd igår kväll- 845 00:50:57,020 --> 00:50:58,939 -men det sköts upp för att åklagaren sa- 846 00:50:59,106 --> 00:51:01,441 -att du hade pissat på hennes deal. 847 00:51:01,608 --> 00:51:04,778 Erbjudandet borde enligt lag ha presenterats för klienten. 848 00:51:04,945 --> 00:51:07,447 Du har utsatt oss för stämning på grund av tjänstefel- 849 00:51:07,614 --> 00:51:10,367 -och jag hade gärna suttit på andra sidan. 850 00:51:10,534 --> 00:51:15,163 Du har haft svårt att förstå vad jag säger, så jag tänker vara tydlig. 851 00:51:15,330 --> 00:51:18,041 Jag vill ge dig sparken, men det går inte, för det kan ses som- 852 00:51:18,208 --> 00:51:22,087 -ett erkännande av att du gjort fel. Så du får stanna, Roman. 853 00:51:22,754 --> 00:51:25,591 Du får stanna och sen får du sparken. 854 00:51:25,757 --> 00:51:27,384 Om du slutar eller inte visar dig- 855 00:51:27,551 --> 00:51:29,595 -kommer jag kräva att du betalar skadeståndet- 856 00:51:29,761 --> 00:51:31,638 -och inte längre får praktisera. 857 00:51:33,348 --> 00:51:35,142 Vi är klara nu. 858 00:51:57,831 --> 00:51:59,208 Hör du! 859 00:51:59,374 --> 00:52:02,669 Förlåt att jag stör dig, men... 860 00:52:02,836 --> 00:52:04,546 Du kanske kan hjälpa mig med pengar? 861 00:52:04,713 --> 00:52:07,216 Vad som helst. Du ser ju mitt tillstånd. 862 00:52:07,382 --> 00:52:09,343 Okej. Ta det lugnt. 863 00:52:09,510 --> 00:52:10,886 Okej. Förlåt. 864 00:52:11,053 --> 00:52:13,889 Jag uppskattar det. Jag vet att det är sent. 865 00:52:14,056 --> 00:52:17,643 -Tack för hjälpen. -Biljetter till stadsmissionen. 866 00:52:18,685 --> 00:52:20,270 Ge mig din iPod! 867 00:52:23,524 --> 00:52:25,651 -Ge mig den! -Släpp mig. 868 00:52:26,276 --> 00:52:27,861 -iPoden. -Jag har inga pengar! 869 00:52:28,028 --> 00:52:29,738 -Kom igen. -Du har tagit fel kille! 870 00:52:29,905 --> 00:52:32,533 Du har tagit fel kille! 871 00:52:46,964 --> 00:52:49,299 Du har tagit fel kille. 872 00:53:24,376 --> 00:53:25,794 Vad? 873 00:53:30,549 --> 00:53:31,925 Vad? 874 00:54:19,389 --> 00:54:20,474 Ser man på. 875 00:54:21,600 --> 00:54:24,770 Sätt dig. Han blir glad för din närvaro. 876 00:54:24,937 --> 00:54:28,398 -Är han vaken? -Nej, men jag tror att han ändå vet. 877 00:54:29,441 --> 00:54:32,069 Han tyckte så mycket om dig. 878 00:54:33,695 --> 00:54:35,072 Han ser sämre ut. 879 00:54:35,239 --> 00:54:37,074 Det är inte långt kvar. 880 00:54:37,241 --> 00:54:40,869 Sista krusningen av en mäktig våg svepte iland här. 881 00:54:41,203 --> 00:54:43,247 Och lämnade oss hjälplösa. 882 00:54:43,413 --> 00:54:46,416 Han har inte lämnat oss. Det gör han aldrig. 883 00:54:47,292 --> 00:54:51,338 Jag trodde att det byggde på en stabil grund... 884 00:54:52,172 --> 00:54:54,675 -...men det finns inget där under. -Vad är det, Roman? 885 00:54:56,552 --> 00:54:58,846 Du sitter för nära för att höra mig. 886 00:54:59,471 --> 00:55:01,223 Ser du inte? Det är kristallklart. 887 00:55:01,390 --> 00:55:03,475 -Vad? -Vi lämnade in fel handlingar... 888 00:55:03,642 --> 00:55:07,312 -...till fel domstol till fel domare. -Vad pratar du om? 889 00:55:07,479 --> 00:55:09,815 En värld där allas känslor är besvarade. 890 00:55:09,982 --> 00:55:13,277 Där alla har kapacitet att bidra. Kom igen. 891 00:55:15,320 --> 00:55:17,781 Frihet är nåt man endast kan ge sig själv. 892 00:55:17,948 --> 00:55:19,449 Det höll han inte med om. 893 00:55:19,616 --> 00:55:23,120 Jag har inte tid längre. Ingen tid att förlora. 894 00:55:23,287 --> 00:55:24,830 Att försöka... 895 00:55:25,414 --> 00:55:28,709 ...säga till folk att inte sova så gott. 896 00:55:28,876 --> 00:55:31,461 Att be folk att vända om... Mot vad? 897 00:55:31,962 --> 00:55:33,630 Roman, sätt dig. 898 00:55:33,797 --> 00:55:36,133 Det finns inget behov längre. 899 00:55:36,300 --> 00:55:39,052 Oförmågan försvinner med... 900 00:55:39,219 --> 00:55:40,971 ...det som skapar den. 901 00:55:41,138 --> 00:55:42,556 Roman, han hör dig. 902 00:55:42,723 --> 00:55:45,100 Det var det jag kom för att säga. 903 00:55:45,517 --> 00:55:47,352 Hur som helst, så... 904 00:55:53,150 --> 00:55:54,526 Han är ändå borta. 905 00:55:58,071 --> 00:55:59,656 Det han kämpade för- 906 00:55:59,823 --> 00:56:02,743 -det han tar med sig, varar för evigt. 907 00:56:02,910 --> 00:56:04,661 Det eroderade i takt med sin skapelse. 908 00:56:04,995 --> 00:56:07,456 Vad är det för fel på dig? 909 00:56:08,707 --> 00:56:10,584 Det finns en affär vid havet- 910 00:56:10,751 --> 00:56:12,586 -som gör kalkonbaconmunkar med lönnglasyr. 911 00:56:12,753 --> 00:56:14,338 Folk äter dem under palmer- 912 00:56:14,504 --> 00:56:16,548 -medan en lätt bris blåser och delfiner leker. 913 00:56:16,715 --> 00:56:18,258 Jag tänker åka dit. 914 00:56:18,884 --> 00:56:20,385 Roman, sätt dig ner. 915 00:56:20,552 --> 00:56:23,514 -Nej, jag ska köpa en. -Nej, sätt dig. 916 00:56:23,680 --> 00:56:25,307 Roman. 917 00:56:26,183 --> 00:56:27,226 Roman! 918 00:56:55,671 --> 00:56:58,298 EFTERNAMN: ELLERBEE BROTT: ÖVERLAGT MORD 919 00:56:58,465 --> 00:56:59,508 LOS ANGELES BEVISLOGG 920 00:57:05,264 --> 00:57:07,683 ARMENISKA KOMMUNRÅDET 921 00:57:07,850 --> 00:57:10,060 ERBJUDER 100 000 DOLLAR I BELÖNING 922 00:57:51,351 --> 00:57:52,477 Hallå? 923 00:57:52,644 --> 00:57:57,649 Jag ringer angående det avlidna butiksbiträdet. 924 00:57:57,816 --> 00:57:59,568 Ursäkta? 925 00:58:00,235 --> 00:58:02,404 Förlåt. Jag ringer angående- 926 00:58:02,571 --> 00:58:05,616 -den som sköt butiksbiträdet till döds. 927 00:58:05,782 --> 00:58:07,618 Ett ögonblick. 928 00:58:12,539 --> 00:58:13,582 Kan jag hjälpa er? 929 00:58:14,082 --> 00:58:16,001 Ja... 930 00:58:16,668 --> 00:58:19,087 Jag vet var den skyldige finns. 931 00:58:19,254 --> 00:58:20,964 Jag är redo. 932 00:58:22,508 --> 00:58:25,385 Jag ringer om belöningen på 100 000 dollar. 933 00:58:26,261 --> 00:58:29,306 Vet ni vad den misstänkte heter? Vi har fått många falska ledtrådar. 934 00:58:29,473 --> 00:58:31,225 Carter T. Johnson. 935 00:58:34,311 --> 00:58:35,812 Var finns han? 936 00:58:35,979 --> 00:58:39,983 Jag har en adress till den som gjorde det. 937 00:58:40,150 --> 00:58:42,402 Biträdet var mitt syskonbarn. 938 00:58:42,945 --> 00:58:46,031 Det känns inte bekvämt- 939 00:58:46,448 --> 00:58:49,743 -att avslöja min identitet. Jag har en mekanism- 940 00:58:49,910 --> 00:58:52,913 -som skyddar min identitet. 941 00:58:53,080 --> 00:58:54,748 Säg bara var han finns. 942 00:58:54,915 --> 00:58:56,208 Ta ansvar som medborgare. 943 00:58:56,375 --> 00:58:58,252 Visa mänsklig värdighet. 944 00:58:58,418 --> 00:59:00,379 Det här är en bedrift för mig, okej? 945 00:59:00,546 --> 00:59:02,506 Det är inget jag behöver för att leva. 946 00:59:02,673 --> 00:59:06,844 Jag vill ha pengarna kontant så snart han grips. 947 00:59:07,010 --> 00:59:08,428 Kontanter går inte. 948 00:59:08,595 --> 00:59:10,097 Det är för riskabelt. 949 00:59:10,264 --> 00:59:11,849 Det är jag som tar risken. 950 00:59:12,015 --> 00:59:15,018 Det måste vara kontanter om det ska bli nåt. 951 00:59:16,228 --> 00:59:17,938 Okej. Visst. 952 00:59:18,814 --> 00:59:21,775 Jag bryr mig inte om vem du är, bara de jävlarna grips. 953 00:59:21,942 --> 00:59:23,610 Okej. 954 00:59:23,777 --> 00:59:25,362 Belöningen kommer att utbetalas. 955 00:59:25,529 --> 00:59:27,364 -Okej. -Information som leder till gripande. 956 00:59:27,531 --> 00:59:29,491 -Okej. -Jag ordnar med kontanter. 957 00:59:30,868 --> 00:59:32,828 Ge mig informationen. 958 01:03:23,976 --> 01:03:26,144 -Ha en bra dag. -Ha det bra. 959 01:03:26,895 --> 01:03:29,398 -God morgon. -Ja, det är en god morgon. 960 01:03:29,565 --> 01:03:32,484 Jag vill ha tre kalkonbaconmunkar med lönnglasyr. 961 01:03:32,651 --> 01:03:35,529 Tre kalkonbaconmunkar med lönnglasyr. Nåt att dricka till det? 962 01:03:35,696 --> 01:03:39,616 Jag hibiskus- och granatäppeldryck. 963 01:03:40,117 --> 01:03:42,035 Hibiskus- och granatäpple. 964 01:03:43,745 --> 01:03:45,289 Tolv dollar jämt. 965 01:03:45,455 --> 01:03:46,915 Kan du växla 100 dollar? 966 01:03:47,082 --> 01:03:48,458 Självklart. 967 01:03:55,549 --> 01:03:57,384 Åttioåtta i växel. 968 01:03:57,551 --> 01:03:59,887 -Behåll växeln. -Tack! 969 01:04:25,287 --> 01:04:28,040 -Passar de? -Ja. 970 01:04:28,207 --> 01:04:31,084 -Tycker ni det? -Lita på mig. 971 01:04:31,251 --> 01:04:33,420 Vill ni ha nåt mer, sir? 972 01:04:33,587 --> 01:04:35,005 En kostym. 973 01:04:35,172 --> 01:04:36,507 Kostymer. 974 01:04:36,673 --> 01:04:38,467 Nu börjar det likna nåt. 975 01:04:43,222 --> 01:04:47,309 Loews Santa Monica Beach Hotel. Hur kan jag stå till tjänst? 976 01:04:47,476 --> 01:04:48,852 Välkommen. Ska ni checka in? 977 01:04:49,019 --> 01:04:50,646 Roman J. Israel, Esquire. 978 01:04:50,812 --> 01:04:52,314 -Välkommen till Loews. -Tack. 979 01:07:28,971 --> 01:07:31,014 -Vilken snygg kostym. -Tack. 980 01:07:32,558 --> 01:07:35,477 Lynn åkte hem till dig i helgen för att prata... 981 01:07:35,644 --> 01:07:37,396 ...men du var inte där. 982 01:07:37,563 --> 01:07:40,148 Jag var väl ute. 983 01:07:41,275 --> 01:07:44,152 Du vet inte vad jag pratar om? 984 01:07:45,237 --> 01:07:47,197 -Får jag sparken? -Nej. 985 01:07:47,865 --> 01:07:50,242 Folk blev oroliga efter ditt besök på sjukhuset- 986 01:07:50,409 --> 01:07:53,287 -i fredags morse, och efter lite diskussioner- 987 01:07:53,453 --> 01:07:56,540 -kom vi fram till att det var bäst att inte lämna telefonmeddelande. 988 01:07:57,958 --> 01:07:59,251 William har dött. 989 01:08:01,336 --> 01:08:02,421 När? 990 01:08:03,046 --> 01:08:04,214 I fredags kväll. 991 01:08:05,424 --> 01:08:08,010 -Jag beklagar. -Du dödade honom inte. 992 01:08:10,304 --> 01:08:12,890 Det blir en liten privat ceremoni på onsdag- 993 01:08:13,056 --> 01:08:15,517 -och sen en stor begravning om flera veckor. 994 01:08:15,684 --> 01:08:16,976 Var det allt? 995 01:08:17,144 --> 01:08:18,770 Jag vet inte hur du känner... 996 01:08:19,270 --> 01:08:21,440 ...med tanke på att ni stod varandra nära. 997 01:08:21,607 --> 01:08:23,900 Jag antar att jag kan föreställa mig. 998 01:08:25,068 --> 01:08:27,069 Jag har lagt det bakom mig. 999 01:08:27,237 --> 01:08:30,699 Jag beklagar att jag exploderade häromdagen. 1000 01:08:31,449 --> 01:08:32,909 Jag var onödigt hård. 1001 01:08:33,784 --> 01:08:36,663 Lynn har berättat hur viktig du var för Williams arbete. 1002 01:08:36,830 --> 01:08:39,082 Alltid i bakgrunden, aldrig synlig. 1003 01:08:39,248 --> 01:08:43,462 Jag drog fram dig ur skuggorna och ut på golvet. Det var... 1004 01:08:44,087 --> 01:08:46,256 Det var mycket begärt. 1005 01:08:46,672 --> 01:08:48,509 Felicity Ellerbee har skrivit på- 1006 01:08:48,675 --> 01:08:51,886 -att vi inte har gjort nåt fel som vållat hennes syskonsons död. 1007 01:08:52,054 --> 01:08:54,139 Det är bra att hon... 1008 01:08:54,306 --> 01:08:58,060 Hon anser att du gjorde det bästa för Derrells sak. 1009 01:08:58,226 --> 01:09:00,103 Vi lägger det bakom oss. 1010 01:09:00,645 --> 01:09:02,648 Jag har även fått veta idag att vi fått- 1011 01:09:02,814 --> 01:09:05,359 -tre nya klienter genom dina fall. 1012 01:09:05,525 --> 01:09:08,278 Det verkar som att ditt engagemang, att du lämnar ditt nummer- 1013 01:09:08,444 --> 01:09:09,779 -är nåt som folk minns. 1014 01:09:09,947 --> 01:09:12,366 Jag vill att alla våra advokater jobbar så. 1015 01:09:12,533 --> 01:09:13,867 Bra. 1016 01:09:15,202 --> 01:09:17,037 Du får sluta om du vill. 1017 01:09:17,203 --> 01:09:19,248 Jag förstår det. Jag tror att det kanske... 1018 01:09:19,413 --> 01:09:20,791 ...finns kanske en plats här. 1019 01:09:20,958 --> 01:09:22,542 -Jag vill stanna. -Vill du? 1020 01:09:22,708 --> 01:09:23,961 Ja. 1021 01:09:24,127 --> 01:09:27,547 Jag är less på att göra det omöjliga för de otacksamma. 1022 01:09:27,714 --> 01:09:30,634 Nu har jag mer... 1023 01:09:31,676 --> 01:09:34,011 ...praktiska problem. 1024 01:09:34,429 --> 01:09:36,139 Kostymen gör stor skillnad. 1025 01:09:36,890 --> 01:09:38,516 Tack. 1026 01:09:38,684 --> 01:09:40,894 Jag föredrar dubbelknäppning, men... 1027 01:09:41,060 --> 01:09:44,565 -Rensade du sparbössan? -Ja, det gjorde jag. 1028 01:09:45,274 --> 01:09:48,402 Min brist på framgång är mitt eget fel. 1029 01:09:53,739 --> 01:09:57,578 Israel, det sägs att du kan CPC utantill. 1030 01:09:57,744 --> 01:09:59,162 Ja, det stämmer. 1031 01:09:59,830 --> 01:10:02,040 -Pläderingar? -948, 973. 1032 01:10:02,207 --> 01:10:03,750 -Protest mot plädering. -1248. 1033 01:10:03,917 --> 01:10:05,002 Penningtvätt. 1034 01:10:05,168 --> 01:10:09,923 186.9, 186.10. Den typen av plädering- 1035 01:10:10,090 --> 01:10:13,927 -faller under regler om sammanläggning och splittring. Det är 954. 1036 01:10:14,094 --> 01:10:15,721 -Oj. Imponerade. -Snyggt. 1037 01:10:17,097 --> 01:10:19,183 Du kan inte mena allvar. 1038 01:10:19,349 --> 01:10:20,726 Jag måste gå. 1039 01:10:20,893 --> 01:10:22,811 Vi ses, Jessie. 1040 01:10:23,645 --> 01:10:26,773 Jag har en Prop 36 som jag behöver hjälp med. 1041 01:10:27,357 --> 01:10:28,567 Okej. 1042 01:10:28,734 --> 01:10:31,111 Vi hade många DTC-fall på min gamla byrå. 1043 01:10:31,278 --> 01:10:33,488 Jag har ledig tid i eftermiddag om det funkar? 1044 01:10:33,655 --> 01:10:36,325 Jag vet inte hur mycket jobb du har, men jag kan komma förbi. 1045 01:10:36,491 --> 01:10:37,659 -Ja. -Toppen. 1046 01:10:37,826 --> 01:10:40,829 LEVEL MÖBLERAT BOENDE UTHYRES 1047 01:10:40,996 --> 01:10:43,999 MODERNA LYXLÄGENHETER 1048 01:10:44,166 --> 01:10:47,169 KOM IN OCH STÄLL FÖRFRÅGAN DAGLIGA VISNINGAR 1049 01:10:57,429 --> 01:10:59,806 Var bor du just nu? 1050 01:10:59,973 --> 01:11:01,850 Längre bort. 1051 01:11:02,726 --> 01:11:05,103 Om du bodde här, hade du varit hemma nu. 1052 01:11:22,788 --> 01:11:24,706 Vad tycker du? 1053 01:11:25,415 --> 01:11:28,544 Jag tror att vad än vi jagar efter... 1054 01:11:30,170 --> 01:11:32,089 ...så har ni det här. 1055 01:11:32,464 --> 01:11:35,092 -Ursäkta? -När kan jag flytta in? 1056 01:11:35,259 --> 01:11:38,053 -Genast. -Jag tar den. 1057 01:11:46,311 --> 01:11:50,357 LÅT OSS RASA ÖVER ORÄTTVISA, MEN LÅT OSS INTE FÖRGÅS AV DEN. 1058 01:12:07,165 --> 01:12:10,919 -Hallå? -Hej. Det är Maya. 1059 01:12:11,503 --> 01:12:12,546 Hej. 1060 01:12:13,130 --> 01:12:15,549 -Hur mår du? -Underbart. 1061 01:12:15,716 --> 01:12:17,593 Bra. Jag... 1062 01:12:17,759 --> 01:12:21,013 Jag menade det jag sa förra veckan om att hålla kontakten. 1063 01:12:21,180 --> 01:12:23,307 Hur går det på nya jobbet? 1064 01:12:23,473 --> 01:12:27,227 Jag skriver långa förhör- 1065 01:12:27,853 --> 01:12:29,104 -och rättar till klagomål. 1066 01:12:29,271 --> 01:12:32,900 Det handlar inte om socialt arbete på nåt sätt. 1067 01:12:33,066 --> 01:12:34,818 Du vet, det är... 1068 01:12:34,985 --> 01:12:36,945 ...underbart. 1069 01:12:39,072 --> 01:12:40,407 Okej. 1070 01:12:40,574 --> 01:12:43,827 Jag ville ringa och höra om du ville gå på middag. 1071 01:12:45,871 --> 01:12:46,997 Med mig? 1072 01:12:47,706 --> 01:12:49,291 Med dig? 1073 01:12:49,791 --> 01:12:51,043 Jag är förvirrad. 1074 01:12:51,210 --> 01:12:54,630 Det skulle jag vilja. 1075 01:12:54,796 --> 01:12:57,174 -Det vill jag, ja. -Härligt. 1076 01:12:59,176 --> 01:13:01,428 Ikväll? Jag menar... 1077 01:13:02,513 --> 01:13:04,056 I morgon? 1078 01:13:04,223 --> 01:13:06,058 -Det funkar för mig. -För mig med. 1079 01:13:06,225 --> 01:13:08,852 Det funkar ikväll också för mig. 1080 01:13:09,019 --> 01:13:11,188 Okej. Jag... Jag... 1081 01:13:12,523 --> 01:13:15,192 I morgon. Jag går i morgon. Vi går i morgon. 1082 01:13:15,359 --> 01:13:18,320 Okej. Vi ses då. 1083 01:13:18,487 --> 01:13:19,947 Hej då. 1084 01:13:43,929 --> 01:13:45,180 Är alla här? 1085 01:13:52,229 --> 01:13:54,064 Då börjar vi. 1086 01:13:54,231 --> 01:13:57,568 Under våra nya avgifter ökar vårt förskott från brottsmål- 1087 01:13:57,734 --> 01:13:59,695 -från 2 000 till 2 500. 1088 01:14:00,487 --> 01:14:04,116 Vår dagsersättning för brottmål ökar till 1 500 från 1 000. 1089 01:14:04,283 --> 01:14:07,369 Vissa kommer att sätta siffrorna i halsen- 1090 01:14:07,536 --> 01:14:10,664 -men vi säljer vår imponerade historik av vinster- 1091 01:14:10,831 --> 01:14:12,666 -vår talang, vilket är ni- 1092 01:14:12,833 --> 01:14:15,252 -och i slutänden våra låga samlade kostnader. 1093 01:14:15,419 --> 01:14:16,587 Ta er tid att förklara det. 1094 01:14:16,753 --> 01:14:19,173 Om en potentiell kund går mot dörren- 1095 01:14:19,339 --> 01:14:22,301 -tar ni upp vår nya, personliga arbetsmetod. 1096 01:14:22,467 --> 01:14:24,511 Jag har även bestämt att lägga- 1097 01:14:24,678 --> 01:14:27,264 -en del av vår tid på pro bono-fall. 1098 01:14:27,681 --> 01:14:30,267 Vi har ingen större erfarenhet av det- 1099 01:14:30,434 --> 01:14:32,352 -men en person här har det. 1100 01:14:32,519 --> 01:14:34,229 Han har inte hört om det ännu- 1101 01:14:34,396 --> 01:14:38,066 -men Roman kommer att leda vårt pro bono-program. 1102 01:14:38,567 --> 01:14:40,194 Roman, vill du säga några ord? 1103 01:14:42,696 --> 01:14:44,448 Kommer det att spegla sig på min lön? 1104 01:14:48,368 --> 01:14:50,412 I fråga om fakturerbar tid? 1105 01:14:57,127 --> 01:14:59,254 -Okej. -Okej. 1106 01:14:59,421 --> 01:15:02,841 Connor, du hjälper Roman med det här. Jag vill sätta igång direkt. 1107 01:15:03,008 --> 01:15:05,427 Ta en titt. Det finns med i nya broschyren. 1108 01:15:05,594 --> 01:15:07,429 Några frågor? 1109 01:15:07,596 --> 01:15:09,264 Ingenting? Bra. 1110 01:15:17,648 --> 01:15:20,651 -Jag har inte klätt mig för det här. -Det finns ingen klädkod. 1111 01:15:20,817 --> 01:15:22,653 Det känns lite obekvämt för mig. 1112 01:15:22,819 --> 01:15:24,071 Gillar du inte stället? 1113 01:15:24,238 --> 01:15:26,573 Det kommer att kosta en förmögenhet. 1114 01:15:26,907 --> 01:15:28,033 Nåväl... 1115 01:15:28,200 --> 01:15:30,577 Ja, men vi förtjänar det. 1116 01:15:30,744 --> 01:15:32,996 Jag hörde verkligen det du sa- 1117 01:15:33,163 --> 01:15:35,040 -första gången du kom in. 1118 01:15:35,207 --> 01:15:39,670 Att progressivt juridiskt arbete är ett grundval för modern aktivism. 1119 01:15:40,003 --> 01:15:45,342 Särskilt med tanke på tunneln som vi är på väg ner i. 1120 01:15:45,926 --> 01:15:48,095 Du och de få advokater som är som du... 1121 01:15:48,262 --> 01:15:49,930 Tack. 1122 01:15:50,514 --> 01:15:54,893 ...ni intog en ledarroll genom er egen påverkan. 1123 01:15:55,352 --> 01:15:57,187 Du har varit där ute- 1124 01:15:57,354 --> 01:15:59,898 -och varit ensam under så många år. 1125 01:16:00,774 --> 01:16:02,609 Det känns som... 1126 01:16:03,986 --> 01:16:06,572 Jag vet inte. Det känns som ödet ville att vi skulle mötas. 1127 01:16:16,665 --> 01:16:18,542 -Tack. -Jag har genomlidit... 1128 01:16:18,709 --> 01:16:20,043 ...mina egna problem. 1129 01:16:20,752 --> 01:16:24,256 Att balansera det jag gör... 1130 01:16:25,632 --> 01:16:28,010 ...med det jag offrar. 1131 01:16:29,386 --> 01:16:31,722 Jag har frågat mig många gånger varför jag ser saker- 1132 01:16:31,889 --> 01:16:34,308 -så annorlunda jämfört med andra. 1133 01:16:35,642 --> 01:16:37,519 Varför... 1134 01:16:38,937 --> 01:16:43,025 Varför spelar det så stor roll för mig att mänskligheten känner samhörighet? 1135 01:16:45,569 --> 01:16:47,863 Jag har ögonblick... 1136 01:16:50,991 --> 01:16:54,745 Jag har långa perioder då jag verkligen tvivlar. 1137 01:16:56,038 --> 01:16:57,831 Det är en skör tråd jag hänger kvar i. 1138 01:17:01,919 --> 01:17:03,587 Så... 1139 01:17:03,962 --> 01:17:05,964 ...när jag hör dig... 1140 01:17:06,131 --> 01:17:09,510 ...och inser vad du har varit med om... 1141 01:17:10,969 --> 01:17:13,096 ...och... Tack. 1142 01:17:15,307 --> 01:17:17,643 Bara det att känna dig. 1143 01:17:18,602 --> 01:17:22,814 I all ärlighet, Roman, så är du en inspiration. 1144 01:17:27,528 --> 01:17:28,779 Jag har aldrig ätit det förr- 1145 01:17:30,030 --> 01:17:33,075 -men jag trodde Duck à l'Orange skulle smaka annorlunda. 1146 01:17:35,619 --> 01:17:36,995 Jösses, jag menar allvar. 1147 01:17:37,162 --> 01:17:41,708 Du kanske måste byta perspektiv. Mår du bra? 1148 01:17:41,875 --> 01:17:44,711 -Hur? -Tja... 1149 01:17:46,588 --> 01:17:50,092 Världen är full av underbara saker. 1150 01:17:51,176 --> 01:17:53,512 Definiera "underbara". 1151 01:17:54,304 --> 01:17:56,765 Till exempel... 1152 01:17:57,516 --> 01:17:59,351 Vem har sagt... 1153 01:17:59,852 --> 01:18:01,770 ...att du inte kan ta sno en bil i självförsvar? 1154 01:18:01,937 --> 01:18:03,146 I vilken situation? 1155 01:18:03,313 --> 01:18:08,068 Om man behövde en flyktväg, så att säga. 1156 01:18:08,235 --> 01:18:09,903 Fly från vad? 1157 01:18:10,070 --> 01:18:14,408 Från möjlighet till verklighet. 1158 01:18:14,908 --> 01:18:18,954 Det är en logisk följd, så premissen är sann. 1159 01:18:19,121 --> 01:18:23,083 Varje vapen är ett verktyg om man håller det rätt. 1160 01:18:23,250 --> 01:18:24,877 Du menar för att rättfärdiga nåt? 1161 01:18:25,043 --> 01:18:27,045 Jag säger att... 1162 01:18:28,797 --> 01:18:30,674 ...renhet... 1163 01:18:32,134 --> 01:18:34,553 ...inte överlever i den här världen. 1164 01:18:37,764 --> 01:18:40,475 Levnadsstandard betyder nåt. 1165 01:18:41,727 --> 01:18:44,479 Jag pratar om aktivismens börda. 1166 01:18:44,646 --> 01:18:45,981 Exakt. 1167 01:18:46,148 --> 01:18:48,275 Vad pratar du om? 1168 01:18:52,613 --> 01:18:54,698 Det ringer i mina öron. 1169 01:18:55,115 --> 01:18:57,075 Det är någons telefon. 1170 01:18:58,702 --> 01:19:00,454 Roman. 1171 01:19:06,210 --> 01:19:09,004 Det är svårt att vara ärlig. 1172 01:19:10,339 --> 01:19:12,549 Inte bara i fråga om principer, utan... 1173 01:19:12,716 --> 01:19:13,967 ...mot sig själv. 1174 01:19:14,134 --> 01:19:17,513 Att erkänna att man vill ha nåt annat och agera därefter. 1175 01:19:17,679 --> 01:19:20,307 Jag vill inte ha nåt annat. 1176 01:19:20,474 --> 01:19:24,436 Jag känner mig lyckligt lottad som tror på nåt. 1177 01:19:24,937 --> 01:19:26,813 På samma sätt som du. 1178 01:19:33,320 --> 01:19:35,239 Tack för middagen. Det var väldigt generöst. 1179 01:19:35,405 --> 01:19:37,866 Det var små portioner. 1180 01:19:38,200 --> 01:19:42,996 Jag ska byta bostad om några dagar, efter 35 år. 1181 01:19:43,163 --> 01:19:47,042 -Du genomgår många förändringar. -Ja. 1182 01:19:47,209 --> 01:19:49,211 Jag är orolig för att sakna mitt gamla hem. 1183 01:19:49,378 --> 01:19:50,587 Du kanske ska vänta lite. 1184 01:19:50,754 --> 01:19:53,465 Jag har skrivit på och kan inte backa ur. 1185 01:19:53,632 --> 01:19:56,552 -Jag har bokat en taxi. -Jag har redan ordnat det. 1186 01:19:56,718 --> 01:20:00,055 Jag kan boka Uber och skicka SMS. Här är den. 1187 01:20:02,933 --> 01:20:05,269 -Tack igen. -Ingen orsak. 1188 01:20:07,813 --> 01:20:10,941 Jag vill att du ska veta hur mycket du har hjälpt mig... 1189 01:20:11,108 --> 01:20:13,402 ...genom att vi har träffats. 1190 01:20:13,569 --> 01:20:15,404 På grund av det du gör. 1191 01:20:20,409 --> 01:20:23,203 -Du är fin i håret. -Tack. 1192 01:20:49,354 --> 01:20:52,566 William levde på stora tankar... 1193 01:20:52,733 --> 01:20:56,236 ...påverkade av opraktiska idéer... 1194 01:20:56,695 --> 01:21:01,575 ...i ett hus som skadade av löften och triumfvrål som var på väg. 1195 01:21:02,159 --> 01:21:05,245 Bönfallande och inspirerande. 1196 01:21:06,121 --> 01:21:09,833 En som trodde på att universums moral sträckte sig långt- 1197 01:21:10,000 --> 01:21:12,628 -men böjer sig mot rättvisa. 1198 01:21:12,794 --> 01:21:17,299 Han tände en gnista i oss alla... 1199 01:21:18,217 --> 01:21:21,637 ...och det ljuset kan aldrig dö. 1200 01:21:24,515 --> 01:21:26,767 Drygt 1 000 personer kommer på minnesceremonin. 1201 01:21:26,934 --> 01:21:30,646 Ingen av dem ringde tillbaka till honom medan han levde. 1202 01:21:30,812 --> 01:21:33,315 Det vore underbart om du höll tal. 1203 01:21:33,482 --> 01:21:34,900 För att säga vad? 1204 01:21:35,067 --> 01:21:38,362 -Ni två pratar samma språk. -Ja, men nej tack. 1205 01:21:38,529 --> 01:21:40,322 -Om du är nervös... -Nej. 1206 01:21:41,490 --> 01:21:44,201 -Ingen är bättre lämpad. -De vill inte höra det. 1207 01:21:44,368 --> 01:21:45,494 Höra vad? 1208 01:21:45,661 --> 01:21:48,956 De verkliga fienderna finns på insidan. 1209 01:21:52,376 --> 01:21:54,044 Vi hörs snart. 1210 01:21:54,211 --> 01:21:55,546 Jag ringer dig. 1211 01:21:58,632 --> 01:22:00,551 Sköt om dig. 1212 01:22:00,717 --> 01:22:01,885 Det gör jag. 1213 01:22:02,761 --> 01:22:04,930 Det tror jag inte på. 1214 01:22:08,016 --> 01:22:09,476 Jag hör av mig. 1215 01:22:10,310 --> 01:22:12,187 Roman, vi ses på kontoret. 1216 01:22:13,272 --> 01:22:15,482 Jag har en sak åt dig. 1217 01:22:27,744 --> 01:22:31,373 Ni har rätt. 2 500 är över genomsnittet. 1218 01:22:31,540 --> 01:22:34,418 Låt mig berätta om antalet fall vi har vunnit- 1219 01:22:34,585 --> 01:22:37,546 -våra låga övergripande kostnader och personliga service. 1220 01:22:37,713 --> 01:22:41,216 -Allt står i broschyren. -Jag vet inte. 1221 01:22:41,758 --> 01:22:44,136 Det är bra att ni ifrågasätter kostnaden- 1222 01:22:44,303 --> 01:22:46,346 -men när man ska försvara dem man älskar- 1223 01:22:46,513 --> 01:22:50,267 -finns det många som sitter inne som kan intyga att det är en dålig idé. 1224 01:23:01,069 --> 01:23:02,821 Vi gör det. 1225 01:23:04,615 --> 01:23:06,074 Okej. 1226 01:23:17,419 --> 01:23:20,297 Biljetter till veckans match... 1227 01:23:20,464 --> 01:23:23,800 ...finns att köpa vid huvudentrén bakom gång 14. 1228 01:23:23,967 --> 01:23:25,886 Du har verkligen lärt dig snabbt. 1229 01:23:26,803 --> 01:23:29,806 Från William Jackson till George Pierce. 1230 01:23:30,682 --> 01:23:32,434 Vilken resa. 1231 01:23:32,851 --> 01:23:34,353 Du verkar ta det bra. 1232 01:23:34,853 --> 01:23:36,146 Det verkar så. 1233 01:23:37,481 --> 01:23:38,899 Jag har många planer, Roman. 1234 01:23:39,066 --> 01:23:42,528 Vi behöver inte prata om det här- 1235 01:23:42,694 --> 01:23:45,364 -men det finns mycket jag vill diskutera framöver. 1236 01:23:45,531 --> 01:23:49,076 Jag vill höra dina tankar. Jobba närmare samhället- 1237 01:23:49,868 --> 01:23:52,162 -ta på oss flera familje- och bostadsfall- 1238 01:23:52,329 --> 01:23:54,540 -bygga nya arbetsmetoder. 1239 01:23:54,706 --> 01:23:57,918 Samtidigt ska vi öka produktiviteten och intäkterna- 1240 01:23:58,085 --> 01:24:00,587 -men det handlar inte om att jaga fall. 1241 01:24:00,754 --> 01:24:03,799 Man måste ju vilja gå upp på morgonen. 1242 01:24:05,843 --> 01:24:07,845 För att återgå till William Henry- 1243 01:24:08,011 --> 01:24:10,180 -så minns jag som sagt hans ord i klassrummet. 1244 01:24:10,347 --> 01:24:14,351 "Jag tror på grund av min tro." 1245 01:24:15,686 --> 01:24:18,230 Jag ska säga som det är. Jag tänkte lämna juridiken- 1246 01:24:18,397 --> 01:24:21,942 -innan jag tog hans klass. Efter det, blev jag kvar. 1247 01:24:22,109 --> 01:24:24,987 Hans snack om hur det kunde vara och skillnaden- 1248 01:24:25,153 --> 01:24:26,780 -man kunde göra, men man måste leva. 1249 01:24:26,947 --> 01:24:28,949 Fyra kontor, den här marknaden? 1250 01:24:29,366 --> 01:24:32,494 Det är ingen liten sak. 1251 01:24:32,661 --> 01:24:35,747 Han såg det inte så. Han sa att jag... 1252 01:24:35,914 --> 01:24:38,375 Han sa att jag drunknade i grunt vatten. 1253 01:24:40,502 --> 01:24:43,964 Det värsta var att jag visste det. 1254 01:24:44,756 --> 01:24:46,592 Sen dyker du upp... 1255 01:24:46,758 --> 01:24:48,468 Du rör om i grytan och här sitter vi- 1256 01:24:48,635 --> 01:24:51,513 -och pratar om nya möjligheter, nya vägar. 1257 01:24:52,139 --> 01:24:54,266 Jag behöver inte förklara för dig. Du förstår. 1258 01:24:54,433 --> 01:24:56,810 Du kommer att stå i centrum för det. 1259 01:25:34,973 --> 01:25:37,976 LOS ANGELES-SHERIFFEN 1260 01:25:39,645 --> 01:25:42,147 -Kom igen. -Vilket skitsnack. 1261 01:25:47,069 --> 01:25:49,571 Man kommer inte undan trafiken i LA. 1262 01:25:49,738 --> 01:25:51,448 Skönt att jag hittade dig. 1263 01:25:51,615 --> 01:25:53,575 Det här fallet kan ge dödsstraff. 1264 01:25:53,742 --> 01:25:55,035 Vi har haft en del såna. 1265 01:25:55,202 --> 01:25:58,038 Jag inleder, sen går jag och du stannar. 1266 01:25:58,205 --> 01:25:59,414 Okej. 1267 01:25:59,581 --> 01:26:02,626 Jag har tittat på ert fall om ett överfullt fängelse. 1268 01:26:02,793 --> 01:26:05,003 -Vilket? -Det gällde Men's Central. 1269 01:26:05,170 --> 01:26:07,548 -Ni vann. -Det ändrades. 1270 01:26:07,714 --> 01:26:09,174 Jaså? 1271 01:26:09,341 --> 01:26:11,969 Hur går det med pläderingsreformen? 1272 01:26:13,262 --> 01:26:14,346 Jag har lagt det åt sidan. 1273 01:26:14,513 --> 01:26:16,640 Berätta mer om det. Jag är intresserad. 1274 01:26:17,349 --> 01:26:19,977 Jag kommer inte längre med det. 1275 01:26:20,143 --> 01:26:23,021 Vad sägs om att du får hjälp? Jag har funderat på det. 1276 01:26:23,188 --> 01:26:24,940 Jag är inte lika skeptisk längre- 1277 01:26:25,107 --> 01:26:27,568 -angående vad du sagt. Jag kan lägga resurser på- 1278 01:26:27,734 --> 01:26:30,612 -att hjälpa dig färdigställa det. Vi kan lämna in det tillsammans. 1279 01:26:30,779 --> 01:26:33,907 Det är första steget. Det krävs år av arbete för att fullföljas. 1280 01:26:34,074 --> 01:26:36,493 Du verkar inte ha problem med att engagera dig. 1281 01:26:36,660 --> 01:26:38,495 Jag har hört att du ska flytta. 1282 01:26:38,662 --> 01:26:40,706 -Hur då? -Jag ser alla löneavier. 1283 01:26:40,873 --> 01:26:43,625 -Det är inget billigt ställe. -Jag hade sparat en del. 1284 01:26:43,792 --> 01:26:45,711 Det är toppen. Det är en fin byggnad. 1285 01:26:45,878 --> 01:26:48,171 Jag har sparat länge. 1286 01:26:48,338 --> 01:26:50,340 Vad ska man annars ha pengar till? 1287 01:26:50,507 --> 01:26:52,217 -Har du ditt ID? -Ja. 1288 01:26:52,718 --> 01:26:56,430 George Pierce och Roman Israel. Vi ska träffa Carter Johnson. 1289 01:26:56,597 --> 01:26:58,473 -Carter Johnson? -Jag skulle säga det. 1290 01:26:58,640 --> 01:27:01,018 De tog honom i fredags från Ellerbeefallet. 1291 01:27:01,185 --> 01:27:02,311 Vi har fått betalt. 1292 01:27:28,670 --> 01:27:30,464 Hej, Carter. 1293 01:27:30,631 --> 01:27:33,258 Jag heter George Pierce. Det är min kollega Roman Israel. 1294 01:27:33,425 --> 01:27:35,802 Roman är hängiven och skicklig advokat. 1295 01:27:35,969 --> 01:27:38,680 Han blir huvudansvarig i ditt team. 1296 01:27:39,306 --> 01:27:41,934 -Så du är bra? -Han är bättre än så. 1297 01:27:42,100 --> 01:27:44,436 Har du läst igenom avgifterna? 1298 01:27:44,603 --> 01:27:46,522 -Det du skickade? Ja. -Ja. 1299 01:27:46,688 --> 01:27:48,106 Det här kan leda till dödsstraff. 1300 01:27:48,649 --> 01:27:50,317 -Ja. -Okej... 1301 01:27:50,484 --> 01:27:52,110 Du bör läsa igenom vad som står här. 1302 01:27:52,277 --> 01:27:55,155 Du kan fatta bättre beslut om du känner till allt- 1303 01:27:55,322 --> 01:27:57,574 -avseende ditt fall och känner till dina val. 1304 01:27:57,741 --> 01:27:59,993 Jag känner till alla mina val. 1305 01:28:00,160 --> 01:28:03,622 Vi kan dessvärre inte ändra det som hänt. 1306 01:28:03,789 --> 01:28:06,124 Vi måste bemöta det här rakt av. 1307 01:28:06,291 --> 01:28:09,378 Du förstår nog att ditt straff blir hårt. 1308 01:28:10,170 --> 01:28:12,464 Vi kommer att gå igenom- 1309 01:28:12,631 --> 01:28:14,216 -bevisen som åklagaren ger oss. 1310 01:28:14,383 --> 01:28:16,343 Vi kommer att tvinga åklagaren- 1311 01:28:16,510 --> 01:28:17,886 -att ge oss allt vi vill ha. 1312 01:28:18,053 --> 01:28:20,264 -Roman, vill du säga nåt? -Ja, vi ska... 1313 01:28:20,430 --> 01:28:24,518 Vi gör en egen privat utredning... 1314 01:28:25,185 --> 01:28:26,603 ...och bygger ett försvar. 1315 01:28:27,062 --> 01:28:29,731 Det är inte allt. Vi ska göra mer än åklagaren. 1316 01:28:29,898 --> 01:28:32,943 Vi kommer att göra ett bättre jobb än dem. 1317 01:28:33,110 --> 01:28:35,779 Du ska få bästa möjliga resultat. 1318 01:28:35,946 --> 01:28:39,199 -Livet i en bur. -Vi ska kämpa mot det. 1319 01:28:39,783 --> 01:28:42,411 Det blir en lång process och den kommer att kosta. 1320 01:28:42,578 --> 01:28:43,912 Med det i åtanke... 1321 01:28:44,079 --> 01:28:46,331 ...föreslår jag att vi inte använder två advokater- 1322 01:28:46,498 --> 01:28:50,544 -i den här tidiga fasen. I så fall låter jag Roman ta över nu. 1323 01:28:51,670 --> 01:28:53,338 Det går bra för mig. 1324 01:28:53,505 --> 01:28:55,257 Okej, Carter. 1325 01:28:55,591 --> 01:28:57,551 Jag hör av mig. 1326 01:28:57,718 --> 01:29:00,220 -Roman, vi hörs sen. -Okej. 1327 01:29:00,387 --> 01:29:01,972 Vakt! 1328 01:29:05,225 --> 01:29:06,685 Så... 1329 01:29:10,522 --> 01:29:13,734 ...åklagarna kommer att föredra en jury- 1330 01:29:13,901 --> 01:29:18,363 -framför en preliminär hearing, så de kan vänta och... 1331 01:29:18,530 --> 01:29:21,783 -...avslöja bevis först på rättegången. -Ni representerade Derrell. 1332 01:29:22,868 --> 01:29:24,411 Kortvarigt. 1333 01:29:25,037 --> 01:29:28,165 Jag bad om er efter att ha pratat med hans cellkamrat. 1334 01:29:29,958 --> 01:29:32,419 Det finns flera juridiska möjligheter- 1335 01:29:32,920 --> 01:29:34,630 -för att söka en preliminär. 1336 01:29:34,796 --> 01:29:37,883 -Jag bryr mig inte om det. -Jag rekommenderar det. 1337 01:29:38,383 --> 01:29:40,928 Du visste var jag fanns. 1338 01:29:41,094 --> 01:29:42,346 När då? 1339 01:29:42,513 --> 01:29:43,805 Innan de grep mig. 1340 01:29:43,972 --> 01:29:46,558 Derrell berättade säkert för flera personer. 1341 01:29:47,017 --> 01:29:48,560 Nej. 1342 01:29:49,019 --> 01:29:50,687 Du var den enda som visste. 1343 01:29:51,522 --> 01:29:53,899 Han sa det till killen. 1344 01:29:54,066 --> 01:29:57,569 Du ringde in och fick belöningen. 1345 01:29:57,986 --> 01:30:01,907 -Du avslöjade mig. -Jag kom hit... 1346 01:30:02,074 --> 01:30:04,701 ...när ni bad om en advokat. 1347 01:30:04,868 --> 01:30:08,455 Du pratar, men det betyder inget. 1348 01:30:09,081 --> 01:30:11,208 Jag kommer aldrig ut härifrån. 1349 01:30:11,375 --> 01:30:13,669 Jag är fast här. 1350 01:30:14,044 --> 01:30:16,255 Men jag säger så här. 1351 01:30:17,256 --> 01:30:19,216 Jag har dig fast. 1352 01:30:19,633 --> 01:30:20,926 När helst jag vill. 1353 01:30:21,093 --> 01:30:22,553 -Vakt. -Var som helst. 1354 01:30:22,719 --> 01:30:24,596 -Vakt! -Jag kunde redan ha gjort det. 1355 01:30:24,763 --> 01:30:26,723 -Vakt! -Men du ska vara i min sits. 1356 01:30:26,890 --> 01:30:28,600 -Vakt! -Med det i bakhuvudet. 1357 01:30:28,767 --> 01:30:31,353 -Vakt! -Berätta för nån vad du gjort. 1358 01:30:31,520 --> 01:30:33,355 -Jag vill komma ut. -Du bröt din egen lag. 1359 01:30:33,522 --> 01:30:35,148 -Sekretessbelagd information. -Vakt! 1360 01:30:35,315 --> 01:30:39,111 Berätta om lagen du har brutit. De slänger in dig här med mig. 1361 01:30:40,028 --> 01:30:42,906 Tänker du fly. Försök bara! 1362 01:31:05,220 --> 01:31:08,390 LOS ANGELES MEN'S CENTRAL-HÄKTET 1363 01:31:37,211 --> 01:31:38,712 Hallå? 1364 01:31:41,173 --> 01:31:42,633 Hallå? 1365 01:31:48,972 --> 01:31:52,643 -Receptionen. -Nån ringde precis upp mig. 1366 01:31:52,809 --> 01:31:55,854 -Det var ingen där. -De frågade efter er, mr Israel. 1367 01:31:56,021 --> 01:31:57,523 Uppgav de nåt namn? 1368 01:31:57,689 --> 01:32:00,025 Tyvärr inte. 1369 01:32:44,862 --> 01:32:46,613 Hallå? 1370 01:34:20,082 --> 01:34:23,752 U-HAUL FÖR EN ENKLARE FLYTT 1371 01:37:26,602 --> 01:37:28,061 Hallå! 1372 01:37:30,689 --> 01:37:31,690 Mår du bra? 1373 01:37:34,610 --> 01:37:35,777 Mår du bra? 1374 01:37:40,449 --> 01:37:42,409 Jag sprang. 1375 01:37:42,910 --> 01:37:44,953 Behöver du hjälp? 1376 01:37:45,495 --> 01:37:46,955 Det var ett dåligt beslut. 1377 01:37:48,165 --> 01:37:50,626 -Det var inte mitt första. -Killen är galen. 1378 01:37:53,503 --> 01:37:54,546 Kom igen. 1379 01:38:20,197 --> 01:38:22,950 -Hallå? -Hej, det är Maya. 1380 01:38:23,116 --> 01:38:26,036 -Hej, Maya. -Vad gör du? 1381 01:38:27,788 --> 01:38:30,999 -Inte mycket. -Du säger till om jag stör dig. 1382 01:38:31,166 --> 01:38:32,668 Nej. 1383 01:38:33,252 --> 01:38:34,545 Det var ärligt sagt. 1384 01:38:34,711 --> 01:38:39,007 Jag ringer bara när jag är låg. Det är ju hemskt. 1385 01:38:39,174 --> 01:38:41,051 En av mina vänner... 1386 01:38:41,218 --> 01:38:43,595 En av mina bästa medarbetare sa upp sig igår. 1387 01:38:43,762 --> 01:38:46,849 Han hade bara jobbat här för att ha det i sin CV. 1388 01:38:47,432 --> 01:38:49,184 Förmågan att bära- 1389 01:38:49,351 --> 01:38:52,896 -på idéer som står i konflikt med varandra är ansträngande. 1390 01:38:53,063 --> 01:38:54,439 Jag gillar det. 1391 01:38:54,606 --> 01:38:56,275 Hur är din dag? 1392 01:38:56,441 --> 01:38:57,943 Du vet... 1393 01:38:58,110 --> 01:39:00,779 Livet ler mot mig och jag ler tillbaka. 1394 01:39:00,946 --> 01:39:04,324 -Det låter inte som att du ler. -Jag är lite... 1395 01:39:04,491 --> 01:39:07,494 -Jag är lite orolig, faktiskt. -Intala dig bara... 1396 01:39:07,661 --> 01:39:10,956 ...att det mesta man oroar sig för ändå aldrig inträffar. 1397 01:39:11,123 --> 01:39:14,918 -Jag ska försöka göra det. -Sprit funkar ännu bättre. 1398 01:39:15,377 --> 01:39:16,670 -Roman? -Ja. 1399 01:39:16,837 --> 01:39:19,256 Det är riktigt dålig anslutning. Var är du? 1400 01:39:19,423 --> 01:39:21,341 I en öken. 1401 01:39:21,508 --> 01:39:24,386 Ja, så känns det ibland. 1402 01:39:24,761 --> 01:39:26,388 Man får bara gå vidare. 1403 01:39:26,555 --> 01:39:28,223 Åt vilket håll? 1404 01:39:28,390 --> 01:39:32,144 Gå bara på. Rakt fram. 1405 01:39:32,561 --> 01:39:34,771 -Hallå? -Roman? 1406 01:39:35,105 --> 01:39:37,524 -Kan du höra... -Hallå? 1407 01:39:37,691 --> 01:39:39,276 Maya? 1408 01:40:32,996 --> 01:40:35,123 Då sociala handlingar påverkar lagens riktning- 1409 01:40:35,290 --> 01:40:37,000 -låt oss ta en titt på det ursprungliga klagomålet. 1410 01:40:37,167 --> 01:40:39,836 Förändringens agenter, förenade genom dygd. 1411 01:40:40,003 --> 01:40:43,549 Felaktigheter rättas till. Ett oklart kryphål i systemet... 1412 01:40:43,715 --> 01:40:45,384 Juridisk utmaning för förbättring. 1413 01:40:45,551 --> 01:40:46,593 FEDERAL REPORTER SERIE 2 1414 01:40:46,760 --> 01:40:48,387 Ett nytt samhälle med ojämn tillämpning... 1415 01:40:48,554 --> 01:40:51,348 För en historisk dom, där auktoritet har officiell makt. 1416 01:40:51,515 --> 01:40:54,434 Lagens nivåer. Förändring måste ske underifrån. 1417 01:40:54,601 --> 01:40:57,312 Vem ser oss? Vad världen kan vara, inte vad den är. 1418 01:40:57,479 --> 01:40:59,565 Samhälle är nåt man uppfinner, inte uthärdar. 1419 01:40:59,731 --> 01:41:03,068 Det måste stå fast eller så sjunker man tillsammans. 1420 01:41:03,861 --> 01:41:05,445 Hej, Roman. 1421 01:41:06,071 --> 01:41:07,531 Vad gör du? 1422 01:41:41,190 --> 01:41:44,610 Fall 00-001. 1423 01:41:44,776 --> 01:41:48,155 Högsta domstolen för absolut universell lag. 1424 01:41:48,697 --> 01:41:50,365 Los Angeles-avdelningen. 1425 01:41:50,908 --> 01:41:53,660 Roman J. Israel, Esquire: kärande- 1426 01:41:53,827 --> 01:41:56,371 -mot sig själv: svarande. 1427 01:41:56,538 --> 01:41:57,706 Begäran. 1428 01:41:57,873 --> 01:42:01,293 Att permanent utesluta Roman J. Israel, Esquire- 1429 01:42:01,460 --> 01:42:04,671 -från Kaliforniens advokatsamfund och människorasen- 1430 01:42:04,838 --> 01:42:06,131 -för att han är en hycklare- 1431 01:42:06,298 --> 01:42:10,802 -och har vänt ryggen mot allt som han nånsin hävdat att han står för. 1432 01:42:13,514 --> 01:42:14,890 Du... 1433 01:42:15,057 --> 01:42:18,644 Jag fick just höra nåt oroväckande om dig från en säker källa. 1434 01:42:18,810 --> 01:42:21,730 Angående Ellerbeefallet. Carter Johnson? 1435 01:42:21,897 --> 01:42:24,399 Tog du belöningen? 1436 01:42:25,234 --> 01:42:27,653 -Stämmer det? -...i Los Angeles. 1437 01:42:27,819 --> 01:42:30,531 -Under den här tiden... -Roman. 1438 01:42:36,870 --> 01:42:42,751 ...vilket utgör grunden för ovanstående begäran om omedelbar summarisk dom. 1439 01:42:48,215 --> 01:42:50,384 Skulle vi inte jobba ikväll? 1440 01:42:51,093 --> 01:42:53,303 -Jag tänker gå. -Måndag, då? I morgon? 1441 01:42:53,470 --> 01:42:56,849 Jag kommet inte vara anträffbar inom den närmsta framtiden. 1442 01:42:57,015 --> 01:42:58,684 Du vet fakta. 1443 01:42:58,851 --> 01:43:00,602 -Hoppa in, bara. -Ensam? 1444 01:43:00,769 --> 01:43:01,895 Du klarar det. 1445 01:43:15,409 --> 01:43:18,203 -Har du kollat hans kontor? -Han har redan gått. 1446 01:43:18,370 --> 01:43:20,247 -När? -För några minuter sen. 1447 01:43:20,414 --> 01:43:21,707 Helvete. Han svarar inte. 1448 01:43:21,874 --> 01:43:25,377 Försök igen och meddela mig. 1449 01:43:31,091 --> 01:43:33,343 Roman. Roman! 1450 01:44:02,789 --> 01:44:05,792 -Okej. -Jag är tillbaka. 1451 01:44:07,294 --> 01:44:11,215 -Vad är det? -Den är till dig. 1452 01:44:11,381 --> 01:44:13,425 -Det är en bulldogg. -Bland annat. 1453 01:44:13,592 --> 01:44:16,720 -Den är verklighetstrogen. -Den lever faktiskt. 1454 01:44:17,513 --> 01:44:18,972 Varför får jag den? 1455 01:44:19,806 --> 01:44:21,767 Du ska ta hand om den. 1456 01:44:23,644 --> 01:44:25,979 -Du är lustig, du. -Tja... 1457 01:44:26,146 --> 01:44:28,190 Du är värd att ha med. 1458 01:44:28,357 --> 01:44:31,443 Här. Ställ den här uppe. 1459 01:44:31,610 --> 01:44:33,278 -Är den din? -För en stund. 1460 01:44:33,445 --> 01:44:36,740 -Behåll den då. -Jag har inte plats. 1461 01:44:36,907 --> 01:44:38,784 -I din lägenhet. -Jag har sagt upp den. 1462 01:44:38,951 --> 01:44:40,160 Varför? 1463 01:44:40,327 --> 01:44:42,829 -Jag ska resa bort. -Vart? 1464 01:44:43,247 --> 01:44:47,000 Dit de skickar mig. Det har hänt en sak. 1465 01:44:47,751 --> 01:44:50,420 Jag åtog mig en karriär i all ärlighet och... 1466 01:44:50,587 --> 01:44:52,381 ...hade goda intentioner. Den ledde direkt- 1467 01:44:52,548 --> 01:44:54,883 -till platsen för verklig förändring. 1468 01:44:55,050 --> 01:44:57,678 Jag lovar att den som vinner det här- 1469 01:44:57,845 --> 01:45:01,014 -inte är den med mest utbildning eller juridiska färdigheter. 1470 01:45:01,181 --> 01:45:03,016 Roman, vad pratar du om? 1471 01:45:03,183 --> 01:45:05,519 Det är faktiskt ganska intressant. 1472 01:45:05,686 --> 01:45:07,271 -Där är du. -Hej, George. 1473 01:45:07,437 --> 01:45:09,940 Det här är Maya. Maya det här är George. 1474 01:45:10,107 --> 01:45:12,025 -Hej. -Maya... 1475 01:45:12,192 --> 01:45:17,656 ...ser inte över det som är viktigt... 1476 01:45:17,823 --> 01:45:19,491 ...som andra gör. 1477 01:45:20,909 --> 01:45:23,078 För egen räkning är jag tacksam för det. 1478 01:45:23,829 --> 01:45:26,874 Roman har sagt att han gillar att jobba hos dig. 1479 01:45:27,291 --> 01:45:29,918 Ja, George försvarar rättigheter. Det är sant... 1480 01:45:30,085 --> 01:45:32,212 -...inom reklam. -Jag... 1481 01:45:32,379 --> 01:45:35,257 Jag måste prata med dig. Kan vi...? 1482 01:45:35,424 --> 01:45:37,676 -Jag skulle ändå gå. -Du kom ju precis. 1483 01:45:37,843 --> 01:45:39,261 Förlåt, Maya. Det är... 1484 01:45:40,137 --> 01:45:41,597 Det är viktigt. 1485 01:45:41,763 --> 01:45:43,932 Det här är lustigt. Tänk att... 1486 01:45:45,434 --> 01:45:48,103 För tre måndagar sen kände jag inte nån av er. 1487 01:45:48,270 --> 01:45:50,522 -Roman, jag är orolig för dig. -Det är ingen fara. 1488 01:45:50,689 --> 01:45:52,399 George och jag måste bara... 1489 01:45:52,566 --> 01:45:56,195 -...prata affärer. -Ja. 1490 01:45:57,988 --> 01:45:59,990 Jag tror... 1491 01:46:00,449 --> 01:46:02,784 ...att ni två kommer... 1492 01:46:03,452 --> 01:46:05,662 ...att komma väl överens. 1493 01:46:07,873 --> 01:46:09,583 Roman? 1494 01:46:15,756 --> 01:46:17,090 Roman... 1495 01:46:17,674 --> 01:46:19,635 Roman, vänta! 1496 01:46:28,644 --> 01:46:30,312 Roman... 1497 01:46:30,479 --> 01:46:32,439 ...vad i helvete är det som pågår? 1498 01:46:32,981 --> 01:46:34,399 Från mitt perspektiv? 1499 01:46:34,566 --> 01:46:36,401 Jag fick samtal från Fritz. 1500 01:46:36,568 --> 01:46:38,820 Han säger att du överlämnade Carter Johnson... 1501 01:46:38,987 --> 01:46:41,740 -...och tog belöningen. -Åklagaren kommer inte säga det här. 1502 01:46:41,907 --> 01:46:44,618 -Herregud, det är sant. -Jag har fått en gåva, George. 1503 01:46:44,785 --> 01:46:47,704 Du har agerat otillbörligt. Du har brutit mot lagen. 1504 01:46:47,871 --> 01:46:50,207 -Det var ingen gåva. -Jag menar inte pengarna. 1505 01:46:50,374 --> 01:46:53,001 Jag bryr mig inte om pengarna, frukt av det giftiga trädet. 1506 01:46:53,168 --> 01:46:54,795 Om du vill förstå vad som pågår- 1507 01:46:54,962 --> 01:46:58,298 -måste du se förbi den juridiska disputationens rökridå. 1508 01:46:58,465 --> 01:47:01,301 Den juridiska disputationen? Det här är farliga människor. 1509 01:47:01,468 --> 01:47:05,389 -Man kan inte bara promenera iväg. -Det gör jag inte. 1510 01:47:05,556 --> 01:47:08,517 Jag tänker överlämna mig själv. Stationen på Sixth. 1511 01:47:13,105 --> 01:47:14,606 Roman. 1512 01:47:18,694 --> 01:47:20,946 Jag... Jag går med dig. 1513 01:47:25,576 --> 01:47:28,495 Alla dessa år jag har arbetat... 1514 01:47:28,662 --> 01:47:31,415 ...läst igenom lagböcker... 1515 01:47:31,582 --> 01:47:35,836 ...lyckats med tekniska triumfer genom kryphål och tvetydigheter. 1516 01:47:36,003 --> 01:47:38,005 Inget av det kunde rädda mig- 1517 01:47:38,171 --> 01:47:41,884 -från läget jag befinner mig i nu. Så, idag, mitt ute i ingenstans- 1518 01:47:42,050 --> 01:47:45,053 -vilse, fick jag en uppenbarelse. 1519 01:47:45,220 --> 01:47:49,224 Det var en glasklar insikt. 1520 01:47:49,683 --> 01:47:51,435 Det är jag, George. 1521 01:47:51,602 --> 01:47:55,189 Jag har inte sett det förut, för jag kände inte till andra sidan. 1522 01:47:55,355 --> 01:47:56,982 Jag är svarande- 1523 01:47:57,149 --> 01:48:00,027 -och kärande på samma gång. Jag åtalar mig själv. 1524 01:48:00,194 --> 01:48:03,906 Jag representerar och dömer mig själv, vilket breddar- 1525 01:48:04,072 --> 01:48:06,909 -den juridiska räckvidden, för domen är inbyggd. 1526 01:48:07,075 --> 01:48:11,413 Det enda som kvarstår är förlåtelse, vilket jag kan ge mig själv. 1527 01:48:12,164 --> 01:48:16,835 En handling gör inte en person skyldig, såvida inte sinnet är skyldigt också. 1528 01:48:19,087 --> 01:48:22,090 Det blir säkert utmaningar. 1529 01:48:22,257 --> 01:48:24,551 Det finns inget prejudikat... 1530 01:48:24,718 --> 01:48:27,471 ...eller nåt att härleda från... 1531 01:48:27,638 --> 01:48:30,682 ...men argumentet håller. 1532 01:48:32,226 --> 01:48:35,938 Premisserna är sanna. En domstol kommer att upprätthålla det. 1533 01:48:36,104 --> 01:48:37,856 Du är galen. 1534 01:48:38,774 --> 01:48:41,276 -Jag har aldrig varit mer övertygad. -Vi hävdar det. 1535 01:48:41,443 --> 01:48:42,569 Vakta din tunga. 1536 01:48:42,736 --> 01:48:45,906 Du representerar inte mig. Det finns ingen sekretess. 1537 01:48:46,365 --> 01:48:51,036 Mitt försvar kommer att bygga på en redogörelse av sanningen. 1538 01:48:55,415 --> 01:48:57,834 Jag vet att du fattar, George. 1539 01:49:00,170 --> 01:49:03,215 Du har en fantastisk framtid. Den lyser starkt. 1540 01:49:03,382 --> 01:49:05,384 Jag svär att... 1541 01:49:06,468 --> 01:49:08,387 Den är bländande. 1542 01:49:11,473 --> 01:49:13,517 Jösses. 1543 01:50:40,395 --> 01:50:41,897 Hallå? 1544 01:50:48,570 --> 01:50:52,074 Självfallet minns jag dig. Det var därför du fick mitt kort. 1545 01:51:58,974 --> 01:52:01,476 Jag gillar idén om att inleda samtalet- 1546 01:52:01,643 --> 01:52:05,272 -med huruvida protester ännu är relevanta eller inte. 1547 01:52:05,439 --> 01:52:11,653 Vi tar oss an sånt här med vissa traditioner. 1548 01:52:11,820 --> 01:52:16,033 Vi upprepar ett beteende- 1549 01:52:16,200 --> 01:52:20,287 -och ibland, när vi tänker efter, måste vi hitta nya infallsvinklar. 1550 01:52:30,631 --> 01:52:32,341 Till den det berör... 1551 01:52:32,925 --> 01:52:35,260 Jag återbetalar belöningen. 1552 01:52:35,427 --> 01:52:39,640 Det var fel att ta emot dem, och jag vill rätta till mitt misstag. 1553 01:52:39,806 --> 01:52:45,938 Jag har använt 5 547,27 dollar som jag tänker återbetala. 1554 01:52:46,104 --> 01:52:49,691 Jag köpte tre kostymer i storlek 50. 1555 01:52:49,858 --> 01:52:53,153 Jag köpte även två par italienska skor i storlek 11. 1556 01:52:53,320 --> 01:52:56,490 Ett par svarta, ett par bruna. 1557 01:52:58,242 --> 01:53:00,619 Vi är alla formade av svaghet... 1558 01:53:00,786 --> 01:53:02,371 ...och fel. 1559 01:53:02,538 --> 01:53:05,332 Låt oss förlåta, ömsesidigt... 1560 01:53:05,499 --> 01:53:07,292 ...varandras dårskap. 1561 01:53:08,043 --> 01:53:10,504 Det är naturens... 1562 01:53:10,671 --> 01:53:12,422 ...första lag. 1563 01:53:48,292 --> 01:53:52,296 DOMSTOL 1564 01:53:59,386 --> 01:54:02,097 Jag ska lämna in ett federalt yrkande till Distrikt Nio. 1565 01:54:19,948 --> 01:54:20,991 MÅLSÄGANDE I GRUPPRÄTTEGÅNG 1566 02:02:15,591 --> 02:02:17,593 Undertextning: Marie Roos