1
00:01:02,442 --> 00:01:06,613
Fall nummer 00-001.
2
00:01:06,780 --> 00:01:11,577
Högsta domstolen
för absolut universell lag.
3
00:01:11,743 --> 00:01:13,787
Los Angeles-avdelningen.
4
00:01:13,954 --> 00:01:16,373
Roman J. Israel, Esquire: kärande-
5
00:01:16,540 --> 00:01:19,459
-mot sig själv: svarande.
6
00:01:22,129 --> 00:01:23,839
Begäran.
7
00:01:24,965 --> 00:01:28,385
Att permanent utesluta
Roman J. Israel, Esquire-
8
00:01:28,552 --> 00:01:32,139
-från Kaliforniens advokatsamfund
och människorasen-
9
00:01:32,306 --> 00:01:33,724
-för att han är en hycklare-
10
00:01:33,891 --> 00:01:38,645
-och har vänt ryggen mot allt
som han nånsin hävdat att han står för.
11
00:01:39,146 --> 00:01:40,939
Bakgrund.
12
00:01:41,106 --> 00:01:42,941
I 26 år-
13
00:01:43,108 --> 00:01:45,194
-har svarande/kärande varit anställd-
14
00:01:45,360 --> 00:01:47,905
-hos William Henry Jackson.
15
00:01:48,071 --> 00:01:51,533
En byrå med två brottmålsadvokater
i staden Los Angeles.
16
00:01:52,534 --> 00:01:56,163
Under den här tiden
har svarandes/kärandes arbetsuppgifter-
17
00:01:56,330 --> 00:01:58,457
-framförallt innefattat
att skriva sammandrag-
18
00:01:58,624 --> 00:02:01,001
-motioner och pläderingar.
19
00:02:01,668 --> 00:02:05,422
På så vis har chefsadvokat
William Henry Jackson-
20
00:02:05,589 --> 00:02:08,549
-kunnat fokusera på rättegångsarbete.
21
00:02:08,716 --> 00:02:12,262
Arbetsrelationen upplöstes
för tre veckor sen-
22
00:02:12,429 --> 00:02:15,474
-vilket påbörjade en händelsekedja
som ledde till grovt moraliskt-
23
00:02:15,641 --> 00:02:19,770
-etiskt och brottsligt tjänstefel
av Roman J. Israel, Esquire-
24
00:02:19,937 --> 00:02:23,982
-vilket utgör grunden
för ovanstående begäran-
25
00:02:24,149 --> 00:02:27,945
-om omedelbar summarisk dom.
26
00:02:36,578 --> 00:02:39,122
PC-sektion...
27
00:02:39,289 --> 00:02:42,251
...374.962.
28
00:02:42,417 --> 00:02:44,419
Inbrott...
29
00:02:44,586 --> 00:02:46,588
TRE VECKOR TIDIGARE
30
00:02:46,755 --> 00:02:50,342
...av grövsta graden.
31
00:02:50,509 --> 00:02:52,219
PC-sektion-
32
00:02:52,386 --> 00:02:54,805
-A374962-
33
00:02:54,972 --> 00:02:58,767
-förser i allt väsentligt...
34
00:03:00,519 --> 00:03:02,646
En person begår...
35
00:03:02,813 --> 00:03:06,316
...byggnaden används regelbundet
eller vid tillfälle...
36
00:03:06,483 --> 00:03:08,443
...istället...
37
00:03:10,529 --> 00:03:12,322
...för...
38
00:03:14,032 --> 00:03:15,909
...vilket... Hallå?
39
00:03:16,285 --> 00:03:18,287
En uppehåller sig under 48...
40
00:03:18,453 --> 00:03:19,913
Ja?
41
00:03:22,624 --> 00:03:26,003
Självfallet minns jag er. Ni fick mitt kort.
42
00:03:29,590 --> 00:03:34,386
Fotbojor ramlar inte av,
man klipper av dem.
43
00:03:34,553 --> 00:03:35,596
Det är stor skillnad.
44
00:03:37,055 --> 00:03:39,099
För det är inte tillåtet.
45
00:03:39,266 --> 00:03:41,435
-Hur mår du?
-Jag är här.
46
00:03:42,394 --> 00:03:45,022
Jag kan inte råda er till det.
47
00:03:46,315 --> 00:03:48,192
Jag hör hamrande.
48
00:03:49,860 --> 00:03:52,279
-William Henry Jackson.
-Öppna den.
49
00:03:52,446 --> 00:03:55,199
Öppna innan de sparkar in den.
50
00:03:55,908 --> 00:03:57,743
-Hallå?
-Nej.
51
00:03:57,910 --> 00:04:00,662
-Nej, kära Jesus!
-Hallå?
52
00:04:00,829 --> 00:04:03,874
Herregud, vart har de fört honom?
53
00:04:04,041 --> 00:04:07,544
Roman! William har fått en hjärtattack
utanför sitt hem.
54
00:04:07,711 --> 00:04:08,754
Han är på MLK.
55
00:04:09,171 --> 00:04:11,006
-Är det allvarligt?
-Självfallet.
56
00:04:11,173 --> 00:04:12,508
Han är på akuten.
57
00:04:12,674 --> 00:04:14,718
Ring sjukhuset och hör vad de säger.
58
00:04:17,930 --> 00:04:20,849
Jag ska säga vad du ska göra.
Vad vi ska göra.
59
00:04:21,016 --> 00:04:23,060
Ring Kibby.
Han kan hoppa in i hans ställe.
60
00:04:23,227 --> 00:04:25,020
-Kibby har gått i pension.
-När?
61
00:04:25,187 --> 00:04:29,566
För flera år sen.
William hade fullt schema idag.
62
00:04:29,733 --> 00:04:31,276
Du måste hoppa in i hans ställe.
63
00:04:31,443 --> 00:04:34,196
Berätta för kunderna och åklagarna...
64
00:04:34,363 --> 00:04:37,407
-...och domarna vad som har hänt.
-Okej.
65
00:04:37,574 --> 00:04:39,284
Be om ajournering.
66
00:04:39,451 --> 00:04:40,994
-Okej.
-Bara ajournering.
67
00:04:41,161 --> 00:04:42,204
Bara ajournering.
68
00:04:42,371 --> 00:04:44,831
Hans dagsschema
ligger på mitt skrivbord.
69
00:04:44,998 --> 00:04:47,459
-Okej.
-Herregud.
70
00:04:48,544 --> 00:04:50,337
Okej...
71
00:04:50,504 --> 00:04:53,131
Bara ajournering.
72
00:05:01,849 --> 00:05:03,851
LOS ANGELES DOMSTOL
FÖR BROTTSMÅL
73
00:05:04,017 --> 00:05:06,979
All metall på brickorna.
74
00:05:07,145 --> 00:05:10,232
-Mobiler, mynt.
-Kliv fram, tack.
75
00:05:10,399 --> 00:05:12,359
Skärp ska tas av, tack.
76
00:05:14,444 --> 00:05:15,529
Nycklar.
77
00:05:15,696 --> 00:05:17,197
Lösa mynt.
78
00:05:17,614 --> 00:05:19,992
Ta bort det för skanning.
79
00:05:20,158 --> 00:05:21,243
Nästa.
80
00:05:21,410 --> 00:05:23,495
Sträck ut armarna. Vänta där.
81
00:05:23,662 --> 00:05:27,249
Jag har 8 000 låtar på min iPod.
82
00:05:27,416 --> 00:05:29,293
Senast den åkte igenom här-
83
00:05:29,459 --> 00:05:33,547
-försvann basljudet
på Gil Scott-Herons "Winter in America".
84
00:05:33,714 --> 00:05:35,465
Brian Jackson.
85
00:05:36,008 --> 00:05:38,051
Allt måste skannas.
86
00:05:38,218 --> 00:05:40,179
-Kliv fram.
-Nästa.
87
00:05:40,929 --> 00:05:42,639
Tack, sir.
88
00:05:45,267 --> 00:05:47,686
Stäng av alla mobiler.
89
00:05:47,853 --> 00:05:50,022
Stäng av mobilerna.
90
00:05:51,857 --> 00:05:53,150
Stäng av alla mobiler.
91
00:05:53,317 --> 00:05:55,569
Ursäkta, syster, var är...
92
00:05:55,736 --> 00:05:57,946
...domstolen för vita människor?
93
00:05:59,156 --> 00:06:01,325
Stäng av mobilen.
94
00:06:05,287 --> 00:06:06,747
Knäppskalle.
95
00:06:13,212 --> 00:06:15,339
Tyst i rättssalen.
96
00:06:16,340 --> 00:06:17,591
Ursäkta.
97
00:06:17,758 --> 00:06:19,718
Vad har ni på nummer 32?
98
00:06:19,885 --> 00:06:22,012
Langston Bailey?
99
00:06:33,065 --> 00:06:34,900
William Jackson är hans advokat.
100
00:06:35,359 --> 00:06:37,402
Mr Jackson fick en hjärtattack i morse.
101
00:06:37,569 --> 00:06:41,615
-Jag är hans partner, Roman Israel.
-Jag visste inte att han hade en partner.
102
00:06:42,491 --> 00:06:44,117
Jag har inte tålamod-
103
00:06:44,284 --> 00:06:47,621
-för slakten som pågår här.
Det har mr Jackson.
104
00:06:48,038 --> 00:06:49,623
Vill ni ajournera?
105
00:06:49,790 --> 00:06:51,542
-Vad är borgen?
-Ingen borgen.
106
00:06:51,708 --> 00:06:53,210
Han erkänner första punkten.
107
00:06:53,377 --> 00:06:56,672
Jag säger till domaren
och begär minimum, fem år.
108
00:06:56,839 --> 00:06:58,674
Det blir 15 år vid rättegång.
109
00:06:58,841 --> 00:07:00,676
För en 17-åring som gjort inbrott?
110
00:07:00,843 --> 00:07:04,680
Varför inte skjuta honom
och få det undanstökat?
111
00:07:04,847 --> 00:07:05,889
Det är erbjudandet.
112
00:07:06,348 --> 00:07:09,601
-Gör det ni måste.
-Erbjudandet är inte...
113
00:07:09,768 --> 00:07:12,354
Han kommer inte att erkänna.
114
00:07:12,521 --> 00:07:16,483
Ni har redan tagit i för hårt.
Det finns förmildrande omständigheter.
115
00:07:16,650 --> 00:07:19,069
Han bar en t-shirt med gängsymbol.
116
00:07:19,236 --> 00:07:21,405
Som flaggbroschen på ditt kavajslag?
117
00:07:22,072 --> 00:07:24,950
Fem år. Det allmänna går inte lägre.
118
00:07:25,117 --> 00:07:26,577
Det allmänna? Vilka är det?
119
00:07:26,743 --> 00:07:30,247
Det är bara ni som ger ett bud
som passar er karriärstege.
120
00:07:30,998 --> 00:07:32,457
Lägg fram det för er klient.
121
00:07:34,459 --> 00:07:35,878
Han heter Langston.
122
00:07:36,044 --> 00:07:39,214
Han är en duktig high school-elev.
Han spelar i fotbollslaget.
123
00:07:39,381 --> 00:07:41,550
Allt det trots att hans pappa sitter inne-
124
00:07:41,717 --> 00:07:44,511
-hans mamma rehabiliteras
för drogmissbruk-
125
00:07:44,678 --> 00:07:48,307
-och på grund av krafter
bortom hans kontroll-
126
00:07:48,473 --> 00:07:52,394
-blev han gängmedlem för att få
erkännande, familj och beskydd.
127
00:07:52,936 --> 00:07:55,355
Han har åkt fast en gång för mindre brott.
128
00:07:55,522 --> 00:07:59,776
Var och en av oss är större
än det värsta vi nånsin gjort.
129
00:08:00,485 --> 00:08:01,653
Jag bugar mig djupt.
130
00:08:02,487 --> 00:08:05,157
Var snäll och prata med er klient.
131
00:08:05,908 --> 00:08:09,870
-Jag har vunnit alla mina fall.
-Alla ställer sig upp.
132
00:08:10,787 --> 00:08:13,749
Rätten i Distrikt 9 är nu i sammanträde.
133
00:08:13,916 --> 00:08:17,002
Domare James Hurakami
leder förhandlingarna.
134
00:08:22,716 --> 00:08:23,884
Langston Bailey.
135
00:08:24,051 --> 00:08:27,387
Tack. Sätt er ner.
136
00:08:29,139 --> 00:08:31,600
Fem till sju år?
137
00:08:31,767 --> 00:08:34,019
Jag förväntade mig ungdomsanstalt.
138
00:08:34,686 --> 00:08:36,438
Jag vill prata med mr Jackson.
139
00:08:36,605 --> 00:08:38,689
Han ligger på sjukhus.
140
00:08:39,107 --> 00:08:42,068
-När kommer han tillbaka.
-Jag önskar att jag visste.
141
00:08:49,618 --> 00:08:52,037
Jag vill byta advokat. Jag har rättigheter.
142
00:08:52,204 --> 00:08:54,206
Mr Jackson är den
som deltar vid rättegång-
143
00:08:54,373 --> 00:08:57,417
-men jag är hans juridiska rådgivare.
144
00:08:58,001 --> 00:09:02,256
De anklagar dig för hårt så att du ska
erkänna nåt och allt kan rulla vidare.
145
00:09:02,422 --> 00:09:05,133
De vill straffa dig för att du ens ber om
en dag i domstol.
146
00:09:05,300 --> 00:09:07,344
Verksamheten handlar om volymer.
147
00:09:08,011 --> 00:09:11,223
Vakterna får betald övertid
och privata företag äger fängelserna-
148
00:09:11,390 --> 00:09:14,017
-och bygger dem. Det är ett faktum.
149
00:09:14,184 --> 00:09:17,145
Om du vill slåss, så gör vi det.
Glöm räkningen.
150
00:09:17,312 --> 00:09:19,648
Men om vi tar det till rättegång-
151
00:09:19,815 --> 00:09:21,400
-och du förlorar...
152
00:09:22,192 --> 00:09:24,778
...åker du in i 15 år.
153
00:09:25,529 --> 00:09:27,698
Och de förlorar sällan.
154
00:09:28,448 --> 00:09:30,325
Håll huvudet högt.
155
00:09:34,705 --> 00:09:36,915
Och gör armhävningar.
156
00:09:40,961 --> 00:09:42,796
Det här är en preliminär hearing för-
157
00:09:42,963 --> 00:09:46,717
-"Kalifornien mot
William Carlos Ramirez."
158
00:09:46,884 --> 00:09:49,720
Fall nummer A64-9725.
159
00:09:49,887 --> 00:09:51,805
Advokater, uppge era namn.
160
00:09:51,972 --> 00:09:54,391
Folket representeras
av Michael Wesley.
161
00:09:54,892 --> 00:09:58,729
Roman J. Israel, Esquire för mr Ramirez.
162
00:09:58,896 --> 00:10:03,066
Mr Israel, jag godkänner ajournering
i anledning av huvudadvokatens tillstånd.
163
00:10:04,860 --> 00:10:07,070
Jag vill hoppa in, herr domare.
164
00:10:07,237 --> 00:10:08,739
Då så.
165
00:10:08,906 --> 00:10:10,365
Fortsätt.
166
00:10:11,408 --> 00:10:15,204
Folket begär att svarande,
mr William Carlos Ramirez-
167
00:10:15,370 --> 00:10:17,748
-hålls ansvarig på tre punkter
avseende brott mot-
168
00:10:17,915 --> 00:10:20,667
-hälsovårdslagens sektion 11351-
169
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
-i fråga om innehav av kokain
för försäljning.
170
00:10:23,921 --> 00:10:27,174
Mr Ramirez sågs göra tre försäljningar
som har filmats-
171
00:10:27,341 --> 00:10:29,176
-av poliser som jobbat under täckmantel.
172
00:10:29,343 --> 00:10:31,845
Mr Ramirez erkände för poliserna-
173
00:10:32,012 --> 00:10:34,223
-att han livnärde sig på knarkförsäljning.
174
00:10:34,389 --> 00:10:36,767
Protest. Yrkar att det stryks.
Mr Ramirez fick veta-
175
00:10:36,934 --> 00:10:39,311
-att han inte gripits och blev förhörd-
176
00:10:39,478 --> 00:10:42,481
-utan Mirandavarning,
men nekades toalettbesök.
177
00:10:42,648 --> 00:10:44,608
Det är ett brott mot hans rättigheter.
178
00:10:44,775 --> 00:10:47,152
Det var inget förhör, det var en intervju.
179
00:10:48,111 --> 00:10:49,363
Avvisas.
180
00:10:49,530 --> 00:10:52,407
Om en polis tar en
och nekar ett toalettbesök...
181
00:10:52,574 --> 00:10:55,410
-...är man gripen.
-Vi går vidare.
182
00:10:55,577 --> 00:10:57,412
Vad skulle han göra? Kissa på sig?
183
00:10:57,579 --> 00:11:00,541
-Ni kan ta upp det vid rättegången.
-Jag vill ta upp det nu.
184
00:11:00,707 --> 00:11:03,293
-Jag säger bara att vi har ett verkligt...
-Mr Israel?
185
00:11:03,460 --> 00:11:05,045
Hörde ni vad jag sa?
186
00:11:10,050 --> 00:11:11,552
Om...
187
00:11:11,927 --> 00:11:14,596
...beväpnade vakter i den här rättssalen
stoppade er-
188
00:11:14,763 --> 00:11:17,266
-och nekade er att använda toaletten-
189
00:11:17,432 --> 00:11:21,311
-så vore ni gripen.
Det är samma regler för alla.
190
00:11:21,478 --> 00:11:23,939
Det blir domstolstrots om ni fortsätter.
191
00:11:24,106 --> 00:11:27,651
Ni ber mig följa
ett felaktigt domstolsbeslut.
192
00:11:27,818 --> 00:11:29,903
Ni säger att jag ska vänta.
Min erfarenhet...
193
00:11:30,821 --> 00:11:32,072
Okej.
194
00:11:32,239 --> 00:11:33,782
Det blir domstolstrots.
195
00:11:33,949 --> 00:11:36,910
Vill ni tillägga nåt mer
innan jag bestämmer beloppet?
196
00:11:42,040 --> 00:11:44,209
Jag sa att du endast skulle ajournera.
197
00:11:44,376 --> 00:11:46,128
Jag tänker överklaga.
198
00:11:46,295 --> 00:11:47,963
5 000 dollar?
199
00:11:48,130 --> 00:11:49,506
Nåväl.
200
00:11:49,673 --> 00:11:51,800
"Jag litar inte på en advokat som varken-
201
00:11:51,967 --> 00:11:54,178
-åklagare eller domare har klagat på."
Vem sa så?
202
00:11:54,344 --> 00:11:56,305
-Jag har ingen aning.
-William.
203
00:11:56,471 --> 00:12:00,517
Jag kan alltid räkna med att du säger
det mest olämpliga som går.
204
00:12:00,684 --> 00:12:03,020
Jag är med Lynn nu.
Hon är väldigt upprörd.
205
00:12:03,187 --> 00:12:04,271
Hur mår han?
206
00:12:04,897 --> 00:12:07,941
Det ser inte bra ut.
De tar fortfarande prover.
207
00:12:08,108 --> 00:12:10,110
Jag kommer till sjukhuset.
208
00:12:10,277 --> 00:12:13,071
Gör inte det. Han är inte ens på rummet.
Förstår du?
209
00:12:13,238 --> 00:12:14,740
-Ja.
-Vad?
210
00:12:14,907 --> 00:12:19,203
Lynn säger att vi pratar om det i morgon.
Ha en bra kväll.
211
00:13:05,707 --> 00:13:08,126
Ni har kommit till Los Angeles-polisens-
212
00:13:08,293 --> 00:13:09,503
-avdelning för störande ljud.
213
00:13:09,670 --> 00:13:12,130
Lämna ert namn och telefonnummer-
214
00:13:12,297 --> 00:13:14,842
-så kommer en i teamet att kontakta er-
215
00:13:15,008 --> 00:13:18,804
-så snart som möjligt.
Tack och ha en bra dag.
216
00:13:18,971 --> 00:13:21,974
Ja. Jag heter Roman J. Israel, Esquire.
217
00:13:22,140 --> 00:13:25,727
Jag vill rapportera ljud från byggarbeten
på 570 Gladys Avenue.
218
00:13:25,894 --> 00:13:28,939
G-L-A-D-Y-S Avenue, Los Angeles.
219
00:13:29,106 --> 00:13:32,442
Stadens förordning 5612
förbjuder bygge-
220
00:13:32,609 --> 00:13:35,779
-och/eller reparationer av alla slag-
221
00:13:35,946 --> 00:13:39,199
-mellan kl. 19 och kl. 7
efterföljande morgon.
222
00:13:39,366 --> 00:13:40,993
Tack.
223
00:14:14,735 --> 00:14:17,154
ANGELA DAVIS
SYSTER, DU ÄR VÄLKOMMEN HÄR!
224
00:14:20,073 --> 00:14:22,075
TRASKA VIDARE
225
00:14:27,956 --> 00:14:30,500
Lämna ert namn och telefonnummer-
226
00:14:30,667 --> 00:14:34,296
-så kommer en i teamet att kontakta er
så snart som möjligt.
227
00:14:34,463 --> 00:14:36,673
Tack och ha en bra dag.
228
00:14:36,840 --> 00:14:38,884
Jag heter Roman J. Israel, Esquire.
229
00:14:39,051 --> 00:14:43,096
Jag vill rapportera ljud från byggarbeten
på 570 Gladys Avenue.
230
00:14:43,263 --> 00:14:46,016
G-L-A-D-Y-S Avenue.
231
00:14:46,183 --> 00:14:49,394
Stadens förordning 5612 anger-
232
00:14:49,561 --> 00:14:52,940
-att inget bygge
eller reparationer av nåt slag-
233
00:14:53,106 --> 00:14:57,945
-får förekomma mellan kl. 19
och kl. 7 efterföljande morgon.
234
00:14:58,111 --> 00:15:01,073
Fem-sex-ett-två.
235
00:15:01,240 --> 00:15:02,866
Det är förordningens nummer.
236
00:15:03,033 --> 00:15:06,995
Det är lag. Jag är advokat. Hej då.
237
00:15:29,184 --> 00:15:31,061
-Hej, Roman.
-Hej.
238
00:15:31,228 --> 00:15:34,022
-Det här är George Pierce.
-Trevligt att träffas.
239
00:15:34,189 --> 00:15:35,274
Detsamma.
240
00:15:35,440 --> 00:15:40,237
Läkarna har kommit fram till att William
är i permanent vegetativt tillstånd.
241
00:15:41,655 --> 00:15:43,699
Han kommer att överraska dem.
242
00:15:43,866 --> 00:15:47,244
Vi vill gärna tro det,
men inte den här gången.
243
00:15:49,079 --> 00:15:52,207
-Har ni bett om en andra åsikt?
-Han har fått tre.
244
00:15:52,374 --> 00:15:56,879
Min farbror har gett mig
finansiell och medicinsk fullmakt.
245
00:15:57,045 --> 00:15:59,423
Om firman var stabil,
hade vi hunnit sörja-
246
00:15:59,590 --> 00:16:02,176
-men det är den inte, och vi har inte tid.
247
00:16:02,342 --> 00:16:06,138
Williams direktiv är
att använda George vid oförmåga.
248
00:16:06,305 --> 00:16:09,975
George har generöst erbjudit
att ta tid från sin egen byrå-
249
00:16:10,142 --> 00:16:12,311
-för att gå igenom de kvarstående fallen-
250
00:16:12,477 --> 00:16:15,939
-hjälpa till att stänga kontoret
och ta in utestående medel.
251
00:16:17,065 --> 00:16:19,193
Jag har nog inte haft...
252
00:16:19,359 --> 00:16:21,653
...tid att fundera på alla...
253
00:16:21,820 --> 00:16:24,072
...konsekvenser av det här.
254
00:16:24,489 --> 00:16:26,408
Det har ingen av oss haft.
255
00:16:27,492 --> 00:16:29,036
Jag kan inte leva på mina lovord.
256
00:16:30,120 --> 00:16:33,290
Lynn hade hoppats ge dig och...
Vad heter receptionisten?
257
00:16:33,457 --> 00:16:35,000
-Vernita.
-Vernita, avgångsvederlag.
258
00:16:35,709 --> 00:16:39,171
När vi går igenom räkenskaperna,
verkar det inte möjligt.
259
00:16:41,465 --> 00:16:43,509
Jag tar över.
260
00:16:44,551 --> 00:16:48,972
Du klarar inte av att driva byrån.
261
00:16:49,139 --> 00:16:51,767
I fråga om boten,
hävdar vi känslomässigt lidande-
262
00:16:51,934 --> 00:16:53,602
-och hoppas på nedsättning.
263
00:16:53,769 --> 00:16:58,398
Men jag tar över, för jag är
en grundpelare i den här byrån.
264
00:16:59,650 --> 00:17:02,361
Ja, och jag hoppades belöna dig för det.
265
00:17:02,528 --> 00:17:04,196
Hopp får inte jobbet gjort.
266
00:17:05,906 --> 00:17:08,742
-Vad betyder det?
-Att hopp inte får jobbet gjort.
267
00:17:14,164 --> 00:17:16,041
Är det ego...
268
00:17:16,208 --> 00:17:18,209
...eller vanföreställning?
269
00:17:18,960 --> 00:17:20,879
Ärligt talat så...
270
00:17:21,796 --> 00:17:25,217
Jag gav dig inte tillräckligt
med uppmärksamhet.
271
00:17:26,176 --> 00:17:30,472
Det här stället drivs mer som
en välgörenhet än som en advokatbyrå.
272
00:17:30,639 --> 00:17:33,141
Ni har gått back i flera år.
273
00:17:33,308 --> 00:17:35,018
Vi...
274
00:17:36,228 --> 00:17:39,606
...hans familj,
har inte råd med det längre.
275
00:17:39,773 --> 00:17:41,900
Vi avslutar böckerna.
276
00:17:42,067 --> 00:17:43,944
George får ta över.
277
00:17:47,781 --> 00:17:49,992
Roman, jag är ledsen.
278
00:17:52,870 --> 00:17:54,162
Gud hjälpe mig.
279
00:17:55,080 --> 00:17:57,124
Ja, be honom vänta.
280
00:17:59,418 --> 00:18:02,629
Nej, be honom vänta.
Jag är där om knappt 30 minuter.
281
00:18:02,796 --> 00:18:05,799
-Okej. En sekund.
-Så du har...?
282
00:18:05,966 --> 00:18:07,551
Jag ska prata med honom.
283
00:18:27,321 --> 00:18:29,239
Jag beklagar.
284
00:18:29,406 --> 00:18:31,116
Jag lider med dig.
285
00:18:35,412 --> 00:18:37,748
Var det här Bulldoggen jobbade?
286
00:18:42,085 --> 00:18:43,795
Vilket sinne.
287
00:18:43,962 --> 00:18:47,007
Han var stor där han satt
och där han stod.
288
00:18:48,509 --> 00:18:51,094
Jösses. Slängde han aldrig bort saker?
289
00:18:51,887 --> 00:18:55,432
Min sekreterare ringer.
Hon ordnar med det här.
290
00:18:56,058 --> 00:18:57,309
Vad använder ni?
291
00:18:57,476 --> 00:18:59,937
LegalPRO? Quicken?
292
00:19:01,688 --> 00:19:02,731
Vad är det?
293
00:19:02,898 --> 00:19:06,276
Status på vartenda fall,
vittnesmål, utredningar...
294
00:19:06,735 --> 00:19:08,820
-...överläggningar.
-På kort?
295
00:19:08,987 --> 00:19:10,155
Du skojar.
296
00:19:10,322 --> 00:19:13,158
Jag hjälper dig inte jobba snabbt
och få ditt arvode.
297
00:19:13,325 --> 00:19:16,537
Jag är i rätten varje dag.
Jag kämpar åt mina kunder.
298
00:19:16,995 --> 00:19:18,330
Du flyger lågt.
299
00:19:19,331 --> 00:19:22,751
-Har William sagt så om mig?
-William har aldrig nämnt dig.
300
00:19:22,918 --> 00:19:25,128
-Vad handlar det om?
-Fakta.
301
00:19:25,295 --> 00:19:27,714
Här finns alla fakta, vartenda fall.
302
00:19:27,881 --> 00:19:29,758
Organiserade och tillgängliga.
303
00:19:29,925 --> 00:19:33,637
Du kan kolla det om du vill
i din Quicken.
304
00:19:33,804 --> 00:19:35,389
Jag har inte tid med det här.
305
00:19:35,556 --> 00:19:37,975
Mitt kontor ringer
och samordnar framöver.
306
00:19:38,141 --> 00:19:39,810
Nu ska vi se på honom.
307
00:19:39,977 --> 00:19:41,562
Unga George.
308
00:19:41,728 --> 00:19:46,108
"Kalifornien mot Jason Angelo Fisher."
309
00:19:46,275 --> 00:19:48,777
Ett av hans första fall. Fishers första åtal.
310
00:19:48,944 --> 00:19:51,822
Det borde ha sänkts till förseelse.
311
00:19:51,989 --> 00:19:56,201
Du lät honom erkänna grovt brott,
konspiration och innehav.
312
00:19:56,368 --> 00:19:58,245
Det blev ditt kännetecken.
313
00:19:58,412 --> 00:20:01,498
Förskottsbetalt, klienten avsäger sig
muntlig förberedelse-
314
00:20:01,665 --> 00:20:04,877
-sen dumpar du dem
på offentliga försvarare när de klagar.
315
00:20:05,043 --> 00:20:07,379
Jobbade du på Fishers överklagande?
316
00:20:07,546 --> 00:20:08,839
Jag läste om fallet.
317
00:20:09,006 --> 00:20:11,800
-Det var för sju år sen.
-Åtta.
318
00:20:11,967 --> 00:20:14,136
Så du har allt det där i minnet?
319
00:20:14,303 --> 00:20:17,890
Sju år, åtta månader, 47 dagar.
Jag är säker på vad jag minns.
320
00:20:18,056 --> 00:20:20,559
Jag har vunnit drygt 90 % av mina fall.
321
00:20:20,726 --> 00:20:22,644
Det är osant och missvisande.
Det är-
322
00:20:22,811 --> 00:20:24,813
-med dina tre år som åklagare inräknat.
323
00:20:25,772 --> 00:20:28,192
William ville i varje fall
ta in mig om nåt hände.
324
00:20:28,358 --> 00:20:30,194
Jag tänker ta reda på varför.
325
00:20:45,584 --> 00:20:46,960
Roman. Du, Roman...
326
00:20:49,421 --> 00:20:50,964
Vart ska du?
327
00:20:51,757 --> 00:20:54,384
-Vart ska du?
-Till MLK.
328
00:20:55,010 --> 00:20:56,678
Jag skjutsar dig.
329
00:20:57,763 --> 00:20:59,181
Jag går hellre.
330
00:21:00,474 --> 00:21:01,975
Kom igen, Roman.
331
00:21:04,228 --> 00:21:06,063
Jag vill bara prata.
332
00:21:12,361 --> 00:21:15,113
William undervisade på Loyola en termin.
Vi träffades där.
333
00:21:15,280 --> 00:21:16,823
Jag var bäst i klassen.
334
00:21:17,741 --> 00:21:19,785
Potential är för jävligt.
335
00:21:20,494 --> 00:21:24,498
Men inte att ha fyra kontor
och 60 anställda.
336
00:21:24,665 --> 00:21:26,500
Han valde mig
för att jag gav honom jobb.
337
00:21:26,667 --> 00:21:30,003
Fall som jag inte ville ha
eller var för upptagen för.
338
00:21:30,170 --> 00:21:33,757
Att stänga ner hans kontor
är hans sätt att ersätta mig.
339
00:21:36,844 --> 00:21:40,013
Det råkar vara så att jag kan
behöva nån med din förmåga-
340
00:21:40,180 --> 00:21:42,432
-och som kan övertyga.
341
00:21:42,599 --> 00:21:45,727
Du får dubbelt så bra betalt.
Vad säger du?
342
00:21:45,894 --> 00:21:47,646
Hur skiljer du dig från den här bilen?
343
00:21:49,022 --> 00:21:50,524
På riktigt? Okej.
344
00:21:51,358 --> 00:21:55,153
Jag ska berätta nåt som kommer
att överraska och göra dig besviken.
345
00:21:55,320 --> 00:21:58,699
Jag fick en andel av William
för varje fall jag gav honom.
346
00:21:58,866 --> 00:21:59,908
Skitsnack.
347
00:22:00,075 --> 00:22:02,035
Jag har underlagen.
348
00:22:02,202 --> 00:22:04,705
Du har tydligen klarat dig från smutsen-
349
00:22:04,872 --> 00:22:06,790
-i små brottsmålsbyråer.
350
00:22:09,585 --> 00:22:10,752
Var det fel?
351
00:22:10,919 --> 00:22:12,754
Det var det säkert till viss del.
352
00:22:12,921 --> 00:22:15,007
Förminskar det vad han gjorde? Aldrig.
353
00:22:15,174 --> 00:22:18,594
Det tillät honom hålla kontoret öppet.
Ni två kunde jobba vidare.
354
00:22:19,052 --> 00:22:21,638
Jag minns än i dag citat
från hans lektioner.
355
00:22:21,805 --> 00:22:23,140
Och den där rösten.
356
00:22:23,307 --> 00:22:26,143
"Vad är tolerans? Det är en
konsekvens av mänsklighet.
357
00:22:26,310 --> 00:22:28,312
Vi är alla formade av svaghet och fel.
358
00:22:28,478 --> 00:22:31,231
Låt oss förlåta varandras dårskap.
359
00:22:31,398 --> 00:22:32,941
Det är naturens första lag."
360
00:22:33,108 --> 00:22:35,360
Ska vi glömma det förgångna
och blicka framåt?
361
00:22:35,527 --> 00:22:36,570
Stanna.
362
00:22:42,242 --> 00:22:43,452
Jag kan inte jobba åt dig.
363
00:22:43,619 --> 00:22:44,995
Vad ska du göra?
364
00:22:45,162 --> 00:22:48,290
-Jag fortsätter med brottmålsprocesser.
-En jävlig marknad.
365
00:22:48,457 --> 00:22:50,125
-Om du inte hittar jobb, då?
-Vad?
366
00:22:50,292 --> 00:22:52,419
Om du inte hittar en arbetsgivare?
367
00:22:52,586 --> 00:22:55,047
Det finns inget sånt scenario.
368
00:22:55,214 --> 00:22:58,634
Underklädesmodell eller aktivistadvokat.
Det finns inget annat.
369
00:23:13,148 --> 00:23:15,984
JESSIE SALINAS
RINGER...
370
00:23:18,195 --> 00:23:20,280
-Ja, George.
-Jag vill ta in en person.
371
00:23:20,447 --> 00:23:22,616
Är det en fråga eller information?
372
00:23:22,783 --> 00:23:25,536
Jackson hade en kille som noterade
alla hans anteckningar.
373
00:23:25,702 --> 00:23:26,995
Han är ganska kunnig.
374
00:23:27,496 --> 00:23:31,124
Han fick 500 dollar i veckan.
Vi kan ta 500 dollar i timmen för honom.
375
00:23:55,482 --> 00:23:59,278
NATIONALFÖRSAMLINGEN FÖR
MEDBORGERLIGA RÄTTIGHETER
376
00:24:05,659 --> 00:24:08,662
Maya, det är Roman Israel.
377
00:24:09,872 --> 00:24:11,248
Förlåt att du har fått vänta.
378
00:24:11,415 --> 00:24:13,542
Jag brukar bara ta inbokade möten.
379
00:24:13,709 --> 00:24:17,629
Ingen fara. Jag tog salta kringlor
och en läsk där borta.
380
00:24:17,796 --> 00:24:19,381
Ingen fara.
381
00:24:19,548 --> 00:24:23,051
Jeff säger att du jobbar
hos William Henry Jackson.
382
00:24:23,218 --> 00:24:25,387
Ja, sen 36 år.
383
00:24:25,554 --> 00:24:27,681
Vi är... Vi var partners.
384
00:24:27,848 --> 00:24:30,100
Han var byråns ansikte utåt.
385
00:24:30,267 --> 00:24:32,477
Jag var mannen bakom kulisserna,
så att säga.
386
00:24:32,644 --> 00:24:35,063
-Hur är det med honom?
-Han är omedveten sen flera veckor.
387
00:24:35,480 --> 00:24:37,191
Jag beklagar.
388
00:24:37,733 --> 00:24:40,402
Kom in.
389
00:24:51,955 --> 00:24:55,751
Jag har inget skydd mot arbetslöshet.
390
00:24:55,918 --> 00:24:59,171
William och Ronald-
391
00:24:59,338 --> 00:25:02,591
-var gamla vänner och delägare
sen Berkeley.
392
00:25:02,758 --> 00:25:03,800
Ja, det visste jag.
393
00:25:03,967 --> 00:25:05,802
Ronnie nämner William i sin bok.
394
00:25:05,969 --> 00:25:08,931
Ja... Jag skulle vilja prata med honom.
395
00:25:09,097 --> 00:25:11,725
Ron är på vårt huvudkontor
i Washington.
396
00:25:12,184 --> 00:25:14,144
Kan jag hjälpa dig med nåt?
397
00:25:15,854 --> 00:25:17,314
Nåväl...
398
00:25:19,733 --> 00:25:21,944
Oavsett det...
399
00:25:22,110 --> 00:25:25,405
...vet jag inte om jag kan syssla med
progressiv juridik så länge till.
400
00:25:25,572 --> 00:25:28,659
Jag är inte van vid att vara utan William.
401
00:25:29,117 --> 00:25:33,330
Brottsmålet finansierade våra politiska
och juridiska motioner-
402
00:25:33,497 --> 00:25:35,666
-i fråga om åtalades rättigheter...
403
00:25:35,832 --> 00:25:37,709
...fängelseförhållanden...
404
00:25:37,876 --> 00:25:40,587
...och angrepp mot delstatlig
och federal straffrätt.
405
00:25:40,754 --> 00:25:43,590
Om jag slipper brottsmålen,
kan jag återgå till mina rötter.
406
00:25:43,757 --> 00:25:46,218
Större strider,
organiserade gruppaktioner-
407
00:25:46,385 --> 00:25:48,303
-som stöttas av
breda juridiska utmaningar.
408
00:25:48,470 --> 00:25:50,681
Med mina färdigheter...
409
00:25:50,848 --> 00:25:52,850
...och erfarenhet-
410
00:25:53,016 --> 00:25:55,561
-är jag säker på att jag kan få
den här organisationen-
411
00:25:55,727 --> 00:25:58,689
-att åter vara i linje med sina
grundläggande värderingar.
412
00:25:59,147 --> 00:26:00,274
-Den här organisationen?
-Ja.
413
00:26:00,440 --> 00:26:04,361
Jag visste inte att vi hade gått snett.
414
00:26:04,862 --> 00:26:08,782
Jag pratar inte om reformism.
Jag pratar om...
415
00:26:08,949 --> 00:26:12,160
...att väcka en massrörelse
som stöttas av lagändring-
416
00:26:12,327 --> 00:26:14,413
-och domstolsföreläggande.
417
00:26:14,580 --> 00:26:18,375
Jag kan få resultat genom taktiker
från kollektiv talan.
418
00:26:18,542 --> 00:26:21,461
Jag pratar om
användning av aktivistprocesser.
419
00:26:21,628 --> 00:26:24,006
Kreativt, som försvar, för att motverka.
420
00:26:24,173 --> 00:26:26,633
Jag är väldigt stolt över
det vi har gjort här.
421
00:26:26,800 --> 00:26:30,470
Jag tycker att vi har nått långt
inom många områden.
422
00:26:30,637 --> 00:26:33,056
Enligt min erfarenhet är det...
423
00:26:33,223 --> 00:26:36,602
...en ursäkt för att se bra ut
och tappa stinget.
424
00:26:36,768 --> 00:26:38,061
Vem har tappat stinget?
425
00:26:42,649 --> 00:26:44,610
Jag gick på
Western State College of Law-
426
00:26:44,776 --> 00:26:48,280
-vid Argosy i Fullerton.
Jag grundade första elevfacket där.
427
00:26:51,825 --> 00:26:54,828
Jag valde ändamål framför ambition.
428
00:26:54,995 --> 00:26:58,999
Jag kunde ha börjat på en stor byrå
som de övriga, och blivit förförd.
429
00:26:59,166 --> 00:27:03,128
Men jag inspirerades av mr Jackson
och började jobba åt honom.
430
00:27:03,712 --> 00:27:06,548
Det finns en detaljerad lista
på våra vinster-
431
00:27:06,715 --> 00:27:08,509
-inom medborgerliga rättigheter.
432
00:27:08,675 --> 00:27:10,761
I fråga om mitt privatliv-
433
00:27:10,928 --> 00:27:13,305
-fick jag välja mellan familj och karriär.
434
00:27:13,472 --> 00:27:16,517
Jag stannade på fronten. Jag erbjuder...
435
00:27:18,894 --> 00:27:21,063
...just nu...
436
00:27:22,147 --> 00:27:24,066
...att arbeta...
437
00:27:24,608 --> 00:27:26,568
...exklusivt...
438
00:27:26,985 --> 00:27:29,029
...som er...
439
00:27:29,821 --> 00:27:31,990
...långsiktiga, tredimensionella...
440
00:27:32,157 --> 00:27:33,825
...revolutionära...
441
00:27:33,992 --> 00:27:35,827
...interna...
442
00:27:37,037 --> 00:27:39,414
...heltidsbetalda advokat.
443
00:27:46,755 --> 00:27:48,966
Mr Israel, alla här är volontärer.
444
00:27:49,508 --> 00:27:54,555
De få anställda vi har jobbar i D.C.
445
00:27:55,222 --> 00:27:59,434
Jag hade åkt dit på intervju,
men kan inte av finansiella skäl.
446
00:27:59,601 --> 00:28:03,397
Pengar har motiverat mig senaste tiden.
447
00:28:03,564 --> 00:28:05,107
Nåväl...
448
00:28:05,440 --> 00:28:09,570
Det må så vara,
men vi har inga lediga tjänster.
449
00:28:12,072 --> 00:28:14,116
Jag är värd att ha med på banan.
450
00:28:14,283 --> 00:28:16,368
Det tror jag säkert.
451
00:28:16,535 --> 00:28:18,620
Det finns nåt att brinna för.
452
00:28:18,787 --> 00:28:21,748
Det gör vi, tro mig.
453
00:28:23,542 --> 00:28:25,794
Jag ska...
454
00:28:28,088 --> 00:28:30,757
...gå igenom Williams Rolodex. Tack...
455
00:28:32,301 --> 00:28:33,594
...för er tid.
456
00:28:37,055 --> 00:28:40,100
Om du är intresserad av volontärarbete-
457
00:28:40,267 --> 00:28:42,352
-har vi möte nästa vecka.
458
00:28:42,519 --> 00:28:44,730
Vi kan behöva nån
med dina juridiska kunskaper.
459
00:28:44,897 --> 00:28:48,901
-Du kanske kan hålla föredrag?
-Det vore kul. Här är mitt kort.
460
00:28:50,068 --> 00:28:52,988
Jag har strukit över kontorsadressen.
461
00:28:53,155 --> 00:28:57,534
Jag har skrivit min hemadress
så ni kan skicka brev till mig.
462
00:28:57,701 --> 00:28:59,036
Jag skickar nog ett SMS.
463
00:28:59,203 --> 00:29:01,705
Det klarar jag, tror jag.
464
00:29:02,080 --> 00:29:04,166
-Tack.
-Tack.
465
00:29:04,333 --> 00:29:06,084
Okej.
466
00:29:12,049 --> 00:29:14,051
Vilken knäppskalle.
467
00:29:14,218 --> 00:29:16,845
Du står på hans axlar.
468
00:29:26,647 --> 00:29:31,485
God eftermiddag.
Jag heter Roman J. Israel, Esquire.
469
00:29:31,652 --> 00:29:33,654
Ja, Israel.
470
00:29:33,820 --> 00:29:36,114
Ja, som... Ja, precis.
471
00:29:36,281 --> 00:29:40,160
Jag är medborgarrättsadvokat.
Jag söker nåt eventuellt jobb.
472
00:29:40,327 --> 00:29:41,703
Ja, frun.
473
00:29:41,870 --> 00:29:43,664
Visst, om...
474
00:29:43,830 --> 00:29:46,083
Om jag haft ett jobb,
hade jag inte ringt.
475
00:29:46,250 --> 00:29:48,418
Därför ringer jag. Jag har inget...
Hallå?
476
00:29:48,585 --> 00:29:52,589
C-K-S-O-N. Jag vill prata med nån
angående eventuella lediga tjänster.
477
00:29:52,756 --> 00:29:54,091
Ja, jag ringer igen.
478
00:29:54,258 --> 00:29:56,802
Om det dyker upp nåt,
vore jag tacksam om ni ringde.
479
00:29:56,969 --> 00:29:59,721
God morgon.
Jag heter Roman J. Israel, Esquire.
480
00:29:59,888 --> 00:30:01,098
Jag kan skicka mitt CV.
481
00:30:01,265 --> 00:30:03,976
Jag jobbade hos William Henry Jackson.
Jag undrar-
482
00:30:04,142 --> 00:30:06,103
-om det finns nåt jobb ledigt.
483
00:30:06,270 --> 00:30:08,063
Nej, inte det överstrukna numret.
484
00:30:08,230 --> 00:30:12,651
Numret under det överstrukna.
Ja, frun. Tack.
485
00:30:21,410 --> 00:30:22,619
Mr Israel?
486
00:30:22,786 --> 00:30:25,622
George Pierce vill
att ni genast kommer till hans kontor.
487
00:30:26,373 --> 00:30:30,043
Engagera er i processen,
annars känner ni er maktlös.
488
00:30:30,210 --> 00:30:31,628
Kom in.
489
00:30:32,421 --> 00:30:34,256
Jag vill att du möter Felicity Ellerbee.
490
00:30:34,423 --> 00:30:36,425
-Felicity, det här är Roman Israel.
-Hej.
491
00:30:36,592 --> 00:30:38,969
Han kommer att jobba
hand i hand med mig. Sätt dig.
492
00:30:39,136 --> 00:30:41,597
Roman är en skicklig advokat.
Tur att vi har honom.
493
00:30:41,763 --> 00:30:44,266
Felicitys syskonson Derrell greps
för två dar sen-
494
00:30:44,433 --> 00:30:47,686
-i samband med ett väpnat rån
då ett kassabiträde dessvärre dödades.
495
00:30:47,853 --> 00:30:51,440
Derrell har åtalats för misshandel
och överlagt mord.
496
00:30:51,607 --> 00:30:54,610
Det var hans vän som gjorde det.
Det var inte Derrell.
497
00:30:54,776 --> 00:30:57,029
Derrell visste inte vad han tänkt göra.
498
00:30:57,196 --> 00:30:58,906
Självfallet. Vi förstår.
499
00:30:59,072 --> 00:31:00,866
Derrell var inte den som sköt.
500
00:31:01,033 --> 00:31:04,703
Vi ska bevisa
att han inte var delaktig i mordet.
501
00:31:04,870 --> 00:31:07,956
Vi gör som så att Roman blir
ansvarig person i teamet.
502
00:31:08,123 --> 00:31:11,001
Det var bra att ni sökte egen advokat.
503
00:31:11,168 --> 00:31:13,921
Derrell har en tuff väg framför sig,
det kan jag säga.
504
00:31:14,087 --> 00:31:15,797
Han behöver starkt försvar.
505
00:31:16,340 --> 00:31:18,383
Jag lovar att han får det här.
506
00:31:21,053 --> 00:31:23,639
-Jag har belånat huset.
-Jag beklagar.
507
00:31:23,805 --> 00:31:26,225
-Jag gillar inte advokater.
-Inte jag heller.
508
00:31:26,391 --> 00:31:27,726
Jag förstår.
509
00:31:27,893 --> 00:31:30,270
Om jag inte får svar på mina frågor-
510
00:31:30,437 --> 00:31:32,064
-om jag inte ser resultat-
511
00:31:32,231 --> 00:31:34,942
-om jag ser dolda avgifter på min faktura-
512
00:31:35,108 --> 00:31:37,277
-får ni sparken.
513
00:31:37,861 --> 00:31:39,696
Jag riskerar mitt hus.
514
00:31:39,863 --> 00:31:41,657
Jag förstår.
515
00:31:43,825 --> 00:31:45,953
Är ni alltid klädd så där?
516
00:31:46,578 --> 00:31:48,121
Tja...
517
00:31:48,830 --> 00:31:52,084
Istället för en garderob, är jag känd
för att vara en dedikerad advokat.
518
00:31:52,251 --> 00:31:54,253
Ni ska få mitt kort.
Om ni har frågor-
519
00:31:54,419 --> 00:31:56,255
-eller nåt som oroar er och ni vill prata-
520
00:31:56,421 --> 00:31:59,007
-finns jag här för er, kostnadsfritt.
521
00:31:59,174 --> 00:32:00,592
Inte det överstrukna numret.
522
00:32:00,759 --> 00:32:03,387
Numret ovanför det överstrukna numret.
523
00:32:03,554 --> 00:32:05,764
Vad betyder "Esquire"?
524
00:32:05,931 --> 00:32:08,308
Det är en titel...
525
00:32:08,475 --> 00:32:09,726
...inom juridiken.
526
00:32:09,893 --> 00:32:11,812
Det är som en...
527
00:32:11,979 --> 00:32:13,397
...ärbar titel.
528
00:32:13,564 --> 00:32:16,817
Högre än "gentleman", lägre än adel.
529
00:32:22,781 --> 00:32:23,824
Ja.
530
00:32:26,159 --> 00:32:27,661
Kom in.
531
00:32:28,078 --> 00:32:31,164
Roman, det här är James Lee.
Jim, det här är Roman Israel.
532
00:32:31,331 --> 00:32:33,458
-Han jobbar med mig på det här.
-Hej.
533
00:32:33,625 --> 00:32:34,710
Sätt dig, Roman.
534
00:32:35,627 --> 00:32:38,130
Roman är en skicklig advokat.
Vi har tur att ha honom här.
535
00:32:38,547 --> 00:32:41,758
Jims fru Mari greps igår kväll för
smitningsolycka under påverkan.
536
00:32:41,925 --> 00:32:44,428
Hon åtalas även för vårdslöshet i trafik
och skada.
537
00:32:44,595 --> 00:32:47,556
Roman blir huvudansvarig i fallet.
538
00:32:47,723 --> 00:32:49,766
Det var bra att ni skaffade egen advokat.
539
00:32:49,933 --> 00:32:53,312
Mari behöver och förtjänar
det bästa försvaret hon kan få.
540
00:32:53,478 --> 00:32:55,898
Vi ska se till att hon får det.
541
00:32:58,775 --> 00:32:59,860
FRÅGAN AVSER SMITNINGSOLYCKA-
542
00:33:00,027 --> 00:33:01,361
-VID KÖRNING UNDER PÅVERKAN.
543
00:33:06,992 --> 00:33:08,952
Från George.
544
00:33:10,287 --> 00:33:14,208
Det är då som, enligt nattvakten,
Derrells vän Carter Johnson-
545
00:33:14,374 --> 00:33:17,085
-skjuter kassabiträdet i huvudet
två gånger.
546
00:33:17,252 --> 00:33:21,215
De tömmer kassan på cirka 500 dollar
och flyr ner i gränden-
547
00:33:21,381 --> 00:33:23,550
-där Derrell grips och Johnson flyr.
548
00:33:23,717 --> 00:33:26,386
Johnson är en höjdare i Rollin 100.
549
00:33:26,553 --> 00:33:30,390
Han är efterlyst för fyra andra brott,
bland annat två skottlossningar.
550
00:33:30,557 --> 00:33:33,143
-Er pojke Derrell är...
-Säg inte "pojke".
551
00:33:33,977 --> 00:33:37,814
Kameran utanför butiken visar er klient
när han går in i butiken-
552
00:33:37,981 --> 00:33:40,067
-men kameran inne i butiken
fungerade inte.
553
00:33:40,234 --> 00:33:44,530
Armeniska intressegruppen har samlat
100 000 dollar för Johnsons gripande-
554
00:33:44,696 --> 00:33:46,740
-eftersom biträdet var armenier.
555
00:33:47,115 --> 00:33:50,744
Er klient Derrell har åtalats två gånger
senaste fyra åren.
556
00:33:50,911 --> 00:33:54,498
Ena gången för innehav av marijuana
och andra gången för stöld.
557
00:33:54,665 --> 00:33:56,667
JIF JORDNÖTSSMÖR
558
00:33:58,043 --> 00:33:59,795
Jag har ett fall om våld i hemmet.
559
00:33:59,962 --> 00:34:03,173
Killen har anfallit samma kvinna
sex gånger och hon skriver under-
560
00:34:03,340 --> 00:34:05,551
-en försäkran om att inte åtala.
561
00:34:05,717 --> 00:34:08,262
-Känner du till Tempura House?
-Nej, vad är det?
562
00:34:08,427 --> 00:34:12,307
-Ett hem för lätt påklappade kvinnor.
-Den var rolig.
563
00:34:12,474 --> 00:34:13,724
Roligt.
564
00:34:18,188 --> 00:34:21,066
När man tänder lampan,
flyr de som kackerlackor.
565
00:34:23,318 --> 00:34:24,486
Jobbar du här?
566
00:34:24,945 --> 00:34:26,822
Ja, det gör jag.
567
00:34:27,655 --> 00:34:29,157
Jessie Salinas.
568
00:34:29,324 --> 00:34:31,451
Övervakande advokat.
569
00:34:31,910 --> 00:34:34,496
Roman J. Israel. Jag är den nya killen.
570
00:34:35,289 --> 00:34:38,000
Jämförde du oss precis
med kackerlackor?
571
00:34:39,668 --> 00:34:42,128
-Det finns inga silkeshandskar här.
-Vi snackade bara.
572
00:34:42,296 --> 00:34:43,922
Ni är turister.
573
00:34:50,387 --> 00:34:52,847
Vi ses, Israel.
574
00:35:01,231 --> 00:35:03,859
Roman!
575
00:35:06,486 --> 00:35:07,613
Jösses.
576
00:35:08,238 --> 00:35:10,324
Jag hörde om det som hände
i köket idag.
577
00:35:10,490 --> 00:35:12,618
Salinas är vår nummer två.
578
00:35:12,784 --> 00:35:15,871
Och dessutom läxade du upp Sanchez
i en hiss full med folk?
579
00:35:16,038 --> 00:35:17,706
Han förstår inte bevis om karaktär.
580
00:35:17,873 --> 00:35:19,166
Hitta en plats där ingen hör.
581
00:35:19,541 --> 00:35:21,877
Jag skickade mejl
och bad dig komma till mitt kontor.
582
00:35:22,044 --> 00:35:25,881
Förlåt, men folk tror
att mejl går direkt till folks hjärnor.
583
00:35:26,048 --> 00:35:30,010
Det är bäst att du tar det här på allvar,
för jag är väldigt rak med dig nu.
584
00:35:30,177 --> 00:35:32,679
Du visste nog vad det innebar
att anställa mig.
585
00:35:32,846 --> 00:35:34,932
Jag trodde att du fungerade.
586
00:35:35,098 --> 00:35:37,351
Du tog in mig för att piska dig själv.
587
00:35:37,518 --> 00:35:40,103
Du har ledsnat på att behandla
låginkomsttagare som intäkter-
588
00:35:40,270 --> 00:35:42,689
-och kanske minns du hur det känns
att bry sig.
589
00:35:42,856 --> 00:35:45,776
-Det är vad jag tror, George.
-Jag ville ge dig en inkomst.
590
00:35:45,943 --> 00:35:50,072
-Det var väl därför du tog jobbet?
-Jag behöver verkligen pengar.
591
00:35:50,239 --> 00:35:52,449
Men det jag behöver allra mest
är en allierad.
592
00:35:53,200 --> 00:35:55,911
Jag har väntat på att träffa nån
av din höga kaliber.
593
00:35:56,078 --> 00:36:00,332
Jag väljer med omsorg,
så det jag erbjuder dig nu-
594
00:36:00,499 --> 00:36:04,336
-är en chans att gå ihop med mig
och driva en banbrytande process-
595
00:36:04,503 --> 00:36:07,130
-som jag har jobbat på i sju år nu.
596
00:36:07,297 --> 00:36:09,091
I den här väskan finns-
597
00:36:09,258 --> 00:36:12,094
-det viktigaste rättsfallet
i modern rättshistoria.
598
00:36:12,261 --> 00:36:16,139
En motion mot staten som kan leda till-
599
00:36:16,306 --> 00:36:18,600
-en storslagen era av sociala reformer.
600
00:36:18,767 --> 00:36:21,645
Jag säger det med full insikt.
601
00:36:21,979 --> 00:36:24,606
Konstitutionen garanterar rätten
till en rättvis rättegång-
602
00:36:24,773 --> 00:36:27,985
-men det kan inte vara rättvist
om 95 % av fallen aldrig tas upp.
603
00:36:28,151 --> 00:36:30,654
Brottsmål som inte hörs
av en domare eller jury.
604
00:36:30,821 --> 00:36:34,658
Jag utformar
ett nytt slags grupprättegång-
605
00:36:34,825 --> 00:36:37,077
-med drygt 3 500 namn, f.d. klienter-
606
00:36:37,244 --> 00:36:39,621
-med sikte på en reform
av förhandlingar om erkännande.
607
00:36:39,788 --> 00:36:42,291
Det är reform av ett system
där åklagare-
608
00:36:42,457 --> 00:36:44,084
-försöker trolla fram domslut.
609
00:36:44,251 --> 00:36:46,879
Där skuld och oskuld ersätts-
610
00:36:47,045 --> 00:36:48,881
-av rädsla för en dag i rätten.
611
00:36:49,047 --> 00:36:52,593
Där folk tvingas att erkänna sig skyldiga,
George-
612
00:36:52,759 --> 00:36:56,763
-under hotet av överdrivet hårda straff.
613
00:36:56,930 --> 00:37:00,809
Det är ett jobb för en legend
eller nån som vill bli en legend.
614
00:37:02,186 --> 00:37:04,646
-Låt mig berätta om det.
-Nej, jösses. Sluta.
615
00:37:05,397 --> 00:37:06,857
Roman, det räcker.
616
00:37:07,024 --> 00:37:09,234
Att inte säga ifrån...
617
00:37:10,277 --> 00:37:11,778
...är vardagligt.
618
00:37:11,945 --> 00:37:14,615
Vi jobbar för förändring, George.
Var och en av oss.
619
00:37:14,781 --> 00:37:17,618
Jag har inte resurser
för att avsluta det här ensam.
620
00:37:17,784 --> 00:37:21,413
Med din hjälp är jag övertygad om-
621
00:37:21,580 --> 00:37:24,333
-att vi kan avsluta
och lämna in det här tillsammans.
622
00:37:24,499 --> 00:37:27,461
Partners i en grupprättegång
som blir en milstolpe-
623
00:37:27,628 --> 00:37:30,088
-byggd på företräde och procedur-
624
00:37:30,255 --> 00:37:32,633
-och faktiska bevis av betydelse.
625
00:37:32,799 --> 00:37:33,967
Jag är säker på det, George.
626
00:37:34,510 --> 00:37:36,553
Vill du ha jobbet eller inte?
Ja eller nej.
627
00:37:36,720 --> 00:37:39,056
-Ja.
-Då får du sluta trakassera folk.
628
00:37:39,932 --> 00:37:42,893
Du håller dig till klienter och memoranda.
Inget annat.
629
00:37:43,060 --> 00:37:44,603
Inget annat, oavsett vad.
630
00:37:45,187 --> 00:37:48,315
Om du har några flera synpunkter...
631
00:37:48,857 --> 00:37:50,400
...säger du till mig.
632
00:37:53,570 --> 00:37:55,822
Bär inte den kostymen i morgon.
633
00:38:04,790 --> 00:38:06,208
Okej.
634
00:38:07,543 --> 00:38:08,627
TWIN TOWERS FÄNGELSE
635
00:38:08,794 --> 00:38:10,045
INTERNRECEPTION
LÄKARE
636
00:38:23,517 --> 00:38:26,144
Körkort, advokatidentifikation
och besöks-ID.
637
00:38:26,311 --> 00:38:27,521
Ja.
638
00:38:27,688 --> 00:38:30,524
Jag ska träffa Derrell Ellerbee.
639
00:38:31,275 --> 00:38:32,568
Hur behandlar de dig?
640
00:38:34,278 --> 00:38:37,322
-Behöver du nåt?
-Jag behöver komma härifrån.
641
00:38:37,739 --> 00:38:39,324
Förstår du anklagelserna?
642
00:38:39,491 --> 00:38:41,994
Ja, de vill begrava mig.
643
00:38:42,160 --> 00:38:43,912
Okej. Från och med nu-
644
00:38:44,079 --> 00:38:46,874
-är allt vi pratar om konfidentiellt.
645
00:38:47,624 --> 00:38:49,042
Jag måste vara försiktig.
646
00:38:49,501 --> 00:38:52,462
-Blir du hotad?
-Jag sköt inte killen.
647
00:38:52,921 --> 00:38:55,382
Okej? Jag gick bara in.
648
00:38:55,549 --> 00:38:57,634
Jag visste inte vad han tänkte göra.
649
00:38:57,801 --> 00:39:01,513
-Du sa det till polisen?
-Ja, jag bad om advokat.
650
00:39:01,680 --> 00:39:03,515
Innan dess...
651
00:39:03,682 --> 00:39:07,144
...efter att de nämnt dina rättigheter,
pratade du vidare med inspektören.
652
00:39:07,603 --> 00:39:09,104
De sa att du sagt-
653
00:39:09,521 --> 00:39:11,481
-att du såg Carter Johnson
med ett vapen.
654
00:39:12,149 --> 00:39:14,026
Jag visste inte
att han tänkte använda det.
655
00:39:14,193 --> 00:39:16,486
Om du känner till vapnet
när du går in i butiken-
656
00:39:16,653 --> 00:39:18,614
-så anses du som medhjälpare.
657
00:39:18,780 --> 00:39:20,532
Det är ett kriterium för mord.
658
00:39:20,699 --> 00:39:24,703
CJ sköt biträdet.
659
00:39:26,163 --> 00:39:27,289
Okej? Jag såg det.
660
00:39:28,081 --> 00:39:31,084
-Jag vittnar om de släpper mig.
-De släpper dig inte.
661
00:39:31,251 --> 00:39:33,879
Fallet är för starkt, brottet för grovt.
662
00:39:34,046 --> 00:39:38,425
Vi kan prata med åklagaren och
höra vad de erbjuder för ditt vittnesmål.
663
00:39:39,885 --> 00:39:41,512
Skyddstillsyn.
664
00:39:42,804 --> 00:39:44,806
Det bästa du kan hoppas på är-
665
00:39:44,973 --> 00:39:48,060
-en sänkning till icke överlagt mord.
666
00:39:52,272 --> 00:39:54,149
Här borta.
667
00:39:54,316 --> 00:39:57,194
Sätt dig om du är så rädd.
668
00:39:58,570 --> 00:40:00,781
Jag vet var CJ gömmer sig.
669
00:40:02,950 --> 00:40:04,701
Plus mitt vittnesmål.
670
00:40:05,994 --> 00:40:07,996
Vad är det värt?
671
00:40:08,163 --> 00:40:09,790
Det är värt mycket.
672
00:40:09,957 --> 00:40:13,627
Tillsammans ger det tyngd,
men du inser riskerna?
673
00:40:13,794 --> 00:40:16,463
-Vad du har framför dig?
-Ja.
674
00:40:16,630 --> 00:40:19,341
Jag måste sättas under beskydd först.
675
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
Vill du göra det här?
676
00:40:23,554 --> 00:40:25,806
Jag vill inte...
677
00:40:25,973 --> 00:40:27,724
...men jag gör det.
678
00:40:39,152 --> 00:40:40,821
Hallå?
679
00:40:51,164 --> 00:40:54,418
-Ingen får vara här inne.
-Förlåt, jag...jag...
680
00:40:54,585 --> 00:40:56,879
Jag är advokat här och sökte-
681
00:40:57,546 --> 00:41:00,299
-mr Pierce. Jag vill prata med honom
om det här fallet.
682
00:41:00,465 --> 00:41:04,386
Han tar vittnesmål hela dagen.
Mr Salinas träder i hans ställe.
683
00:41:05,804 --> 00:41:08,765
-Ni måste gå.
-Ursäkta mig.
684
00:41:10,475 --> 00:41:13,145
Jag vet inte varför jag fick det här.
Jag behöver mer.
685
00:41:13,312 --> 00:41:15,731
-Vi har inget mer.
-Jag vill inte ha sammanfattningen.
686
00:41:15,898 --> 00:41:18,275
-Jag vill ha hela vittnesmålet.
-Okej.
687
00:41:18,442 --> 00:41:20,360
Hur ser det ut i morgon?
Hur är min agenda?
688
00:41:20,527 --> 00:41:22,487
-Du är i stan hela dan.
-Vad sker först?
689
00:41:22,654 --> 00:41:26,283
-Mr Rutner kl. 9.
-Nej, jag vill inte träffa honom.
690
00:41:38,003 --> 00:41:40,255
-Hallå?
-Hej.
691
00:41:40,422 --> 00:41:42,341
Jag heter Roman J. Israel, Esquire-
692
00:41:42,508 --> 00:41:45,219
-från George Pierces advokatbyrå.
693
00:41:45,385 --> 00:41:47,513
Jag representerar Derrell Ellerbee.
694
00:41:47,679 --> 00:41:50,807
Jag vill prata med ADA Kate Becker.
695
00:41:50,974 --> 00:41:52,559
Det här hon.
696
00:41:54,394 --> 00:41:56,980
Okej. Förlåt.
697
00:41:57,147 --> 00:41:58,398
-Hej.
-Hej.
698
00:41:58,565 --> 00:42:01,693
Min klient, mr Derrell Ellerbee-
699
00:42:01,860 --> 00:42:05,489
-vill diskutera en deal.
700
00:42:05,656 --> 00:42:07,991
Jag har 40 öppna fall. Påminn mig.
701
00:42:08,158 --> 00:42:09,618
Okej.
702
00:42:10,327 --> 00:42:12,704
Skottlossning i en butik.
703
00:42:13,080 --> 00:42:16,708
En armenisk man dödades
och det finns en belöning utlyst.
704
00:42:17,376 --> 00:42:18,585
Jag har hittat det.
705
00:42:18,752 --> 00:42:19,836
Den som sköt...
706
00:42:20,796 --> 00:42:23,507
...är i det här fallet en rymling.
707
00:42:23,674 --> 00:42:25,175
Carter Johnson.
708
00:42:25,342 --> 00:42:29,930
Min klient kanske vet var han finns
och kanske kan tänka sig att vittna.
709
00:42:30,472 --> 00:42:32,933
-Gör han verkligen det?
-Det beror på.
710
00:42:33,100 --> 00:42:37,104
Om ni frånsäger er protester
och överklagan och han samarbetar-
711
00:42:37,271 --> 00:42:39,106
-släpper vi misshandeln
och kidnappningen.
712
00:42:39,273 --> 00:42:42,818
Vi sänker åtalet till överlagt dråp, 10 år.
713
00:42:42,985 --> 00:42:44,611
Icke överlagt. Tre till fem år.
714
00:42:44,778 --> 00:42:47,865
Ett 21-årigt butiksbiträde dog
under ett rån.
715
00:42:48,031 --> 00:42:49,283
Det kommer inte att hända.
716
00:42:49,449 --> 00:42:53,912
Min klient ger er hela fallet
med stor risk för sitt eget liv.
717
00:42:54,079 --> 00:42:56,456
-Det finns förmildrande omständigheter.
-Nej.
718
00:42:56,623 --> 00:42:59,918
Överlagt dråp. 10 år. Det är en bra deal.
719
00:43:00,544 --> 00:43:02,170
Det är ett skämt.
720
00:43:02,546 --> 00:43:03,922
Jag har inte tid för det här.
721
00:43:04,089 --> 00:43:06,258
Jag är ledsen att jag tog en nanosekund-
722
00:43:06,425 --> 00:43:08,927
-av din löpandebandexistens.
723
00:43:09,094 --> 00:43:11,096
Vi drar tillbaka vårt erbjudande.
724
00:43:11,263 --> 00:43:14,016
Jag bryr mig inte... Hallå?
725
00:43:38,207 --> 00:43:39,917
Hej.
726
00:43:41,084 --> 00:43:42,836
-Hej.
-Hallå.
727
00:43:43,003 --> 00:43:45,255
Ville du inte parkera närmare?
Det finns platser.
728
00:43:45,422 --> 00:43:47,591
Nej, jag har ingen bil.
729
00:43:47,758 --> 00:43:49,426
Det måste vara tufft i LA.
730
00:43:49,593 --> 00:43:52,471
Jag har alltid fantiserat om att ha en.
731
00:43:52,638 --> 00:43:54,973
-Tack för att du gör det här.
-Ingen orsak.
732
00:43:55,140 --> 00:44:00,103
Jag brukar inte uppmuntras
att tala inför folk.
733
00:44:01,605 --> 00:44:04,233
Inför tisdagens protester-
734
00:44:04,399 --> 00:44:07,319
-har jag bjudit in advokat-
735
00:44:07,486 --> 00:44:09,571
-Roman Israel-
736
00:44:09,988 --> 00:44:13,784
-som ska prata om våra rättigheter
och vad som händer om ni grips.
737
00:44:14,159 --> 00:44:15,327
Roman.
738
00:44:15,494 --> 00:44:17,079
Tack.
739
00:44:22,584 --> 00:44:24,503
Okej.
740
00:44:26,171 --> 00:44:28,549
Tillbaka där jag började.
741
00:44:29,216 --> 00:44:32,719
Det känns bra.
742
00:44:35,430 --> 00:44:39,351
Det var 40 år sen. Då kör vi.
Vi ska...
743
00:44:39,768 --> 00:44:41,603
Vi ska rappa... Jag menar inte hip-hop.
744
00:44:44,147 --> 00:44:47,860
...en stund om gamla goda-
745
00:44:48,527 --> 00:44:51,989
-gräsrotsprotester
som inte kan bortses från.
746
00:44:53,365 --> 00:44:56,660
Tiden är kommen
att sätta social revolution-
747
00:44:57,244 --> 00:45:00,289
-på agendan igen.
748
00:45:00,664 --> 00:45:02,291
Där den hör hemma.
749
00:45:03,417 --> 00:45:05,085
Se på er.
750
00:45:08,171 --> 00:45:10,174
Precis som jag var.
751
00:45:11,341 --> 00:45:16,054
Ni inleder er kamp mot-
752
00:45:16,805 --> 00:45:19,308
-de dominanta tendenserna
i vårt samhälle.
753
00:45:19,474 --> 00:45:20,934
Nåväl...
754
00:45:21,393 --> 00:45:23,896
Var beredda på engagemanget
som krävs-
755
00:45:24,062 --> 00:45:26,523
-för att leva en livsstil i motstånd.
756
00:45:26,690 --> 00:45:28,567
Det är bäst att ni börjar smida...
757
00:45:28,734 --> 00:45:31,987
...rustningen för att motstå frestelsen...
758
00:45:32,154 --> 00:45:35,407
...och det ekonomiska
och känslomässiga priset.
759
00:45:35,908 --> 00:45:38,076
När det gäller social orättvisa-
760
00:45:38,243 --> 00:45:40,245
-och juridisk likgiltighet-
761
00:45:40,412 --> 00:45:42,289
-och institutionell rasism-
762
00:45:42,456 --> 00:45:44,291
-och ren och skär jävla girighet-
763
00:45:44,458 --> 00:45:48,587
-så bryr sig inte majoriteten
av landets befolkning ett skit.
764
00:45:48,754 --> 00:45:50,714
Så är det.
765
00:45:51,256 --> 00:45:53,550
Civil eller icke civil olydnad.
766
00:45:53,717 --> 00:45:56,762
Första tillägget skyddar er yttrandefrihet-
767
00:45:56,929 --> 00:46:01,058
-så länge ni inte uppviglar till våld
eller brott.
768
00:46:01,225 --> 00:46:03,644
Vissa personer dras med i marschen.
769
00:46:03,810 --> 00:46:06,146
De kommer att vandalisera.
Ursäkta mig.
770
00:46:06,313 --> 00:46:07,648
Jag ser två kvinnor som står.
771
00:46:08,315 --> 00:46:10,817
Varför står de och männen sitter?
772
00:46:12,110 --> 00:46:13,654
Vi kan be om att få sitta ner.
773
00:46:13,820 --> 00:46:15,989
Ni måste säga ifrån.
774
00:46:16,156 --> 00:46:17,866
Det här är inte som för 40 år sen.
775
00:46:18,408 --> 00:46:21,787
Det finns ingen tidsgräns
för gentlemannamässighet.
776
00:46:21,954 --> 00:46:24,623
-Det är könsbaserat och sexistiskt.
-Och hövligt.
777
00:46:24,790 --> 00:46:26,875
-Och nedlåtande.
-Och hövligt.
778
00:46:27,334 --> 00:46:28,877
Vad jobbar ni med för juridik?
779
00:46:31,839 --> 00:46:34,842
Jag är brottmålsadvokat.
780
00:46:35,008 --> 00:46:37,135
Har ni nånsin försvarat nån
för våld i hemmet?
781
00:46:37,302 --> 00:46:38,470
Många gånger.
782
00:46:38,887 --> 00:46:41,056
-Fast ni vet att de är skyldiga?
-Vad menar du?
783
00:46:41,223 --> 00:46:42,683
Jag menar att man har ett val.
784
00:46:42,850 --> 00:46:45,853
Se upp! En vacker dag
kan du behöva Sjätte tillägget.
785
00:46:46,019 --> 00:46:47,354
Så pratar en advokat.
786
00:46:48,522 --> 00:46:51,733
Jag förstår. Vi har en
Sarah Lawrence-syster i bandet.
787
00:46:52,526 --> 00:46:53,861
Jag är inte din syster, din skit.
788
00:46:55,028 --> 00:46:57,990
-Jag är ingen skit, syster.
-Dra åt helvete, bror.
789
00:46:59,157 --> 00:47:01,660
Lugna er. Tack, Roman.
790
00:47:01,827 --> 00:47:03,954
-Okej.
-Tog ni med nåt stöd?
791
00:47:05,831 --> 00:47:07,291
Roman.
792
00:47:07,457 --> 00:47:08,959
Roman!
793
00:47:11,628 --> 00:47:14,089
Det känns som
att jag måste be om ursäkt för det där.
794
00:47:14,256 --> 00:47:16,133
Nej, det är mitt fel. Jag säger saker.
795
00:47:16,300 --> 00:47:18,510
-Mår du bra?
-Nej, jag... Ja, ingen fara.
796
00:47:19,178 --> 00:47:20,470
Det gick överstyr.
797
00:47:20,637 --> 00:47:23,557
Vad jag menar gör folk förvirrade
snarare än upplysta.
798
00:47:23,724 --> 00:47:26,018
Det är själva resonemanget.
799
00:47:26,185 --> 00:47:28,061
-Det har förändrats med tiden.
-Visst.
800
00:47:28,228 --> 00:47:29,563
-Det pratade vi om.
-Ja.
801
00:47:29,730 --> 00:47:33,192
-Det här handlar om det.
-Jag kan tydligen inte gå vidare...
802
00:47:33,358 --> 00:47:36,403
...från det som hänt i mitt liv. Jag...
803
00:47:37,112 --> 00:47:38,697
Det är här världen befinner sig.
804
00:47:38,864 --> 00:47:42,367
Jag ville inte ens komma ut.
Nunnorna drog ut mig med tång.
805
00:47:43,702 --> 00:47:45,913
-Samma här.
-Jaså?
806
00:47:46,079 --> 00:47:47,456
-Nej.
-Inte?
807
00:47:47,623 --> 00:47:49,458
Nej.
808
00:48:02,554 --> 00:48:04,181
Mår han bra?
809
00:48:05,098 --> 00:48:07,267
-Jag känner inget.
-Kolla hans nacke.
810
00:48:12,105 --> 00:48:13,774
Nej.
811
00:48:29,373 --> 00:48:30,541
Vad har hänt?
812
00:48:31,208 --> 00:48:35,003
-Vi hittade honom. Han är nog död.
-Okej. Rör inget.
813
00:48:36,171 --> 00:48:38,966
En död svart man. 60 år gammal.
814
00:48:39,132 --> 00:48:42,010
Inga livstecken. Skicka ambulans.
815
00:48:43,011 --> 00:48:45,055
-Vad sa jag precis?
-Han saknar ID.
816
00:48:45,222 --> 00:48:47,224
-Vad lämnade ni?
-Mitt kort.
817
00:48:47,391 --> 00:48:49,142
Ta bort det.
818
00:48:49,309 --> 00:48:51,061
Utan ID-handling...
819
00:48:51,228 --> 00:48:53,730
...kremeras han
och blandas med tusen andra hemlösa.
820
00:48:53,897 --> 00:48:55,399
Ta bort det.
821
00:48:55,941 --> 00:48:58,652
Det är bara mitt namn och nummer
så rättsläkaren kan ringa.
822
00:48:58,819 --> 00:49:00,946
-Hörde ni min partner?
-Okej.
823
00:49:01,572 --> 00:49:03,824
-Gör som de säger.
-Jag vill betala begravningen.
824
00:49:03,991 --> 00:49:06,201
-Jag säger det inte igen.
-Han får inte försvinna.
825
00:49:06,368 --> 00:49:08,537
Jag vill inte att han försvinner
och glöms bort.
826
00:49:08,704 --> 00:49:10,372
Han var helt klart någon.
827
00:49:29,516 --> 00:49:33,145
Alla enheter i Wilshire. Möjligt mord.
Den misstänkte är där nu.
828
00:49:33,312 --> 00:49:35,647
Western och Third
vid Chinatown Express.
829
00:49:35,814 --> 00:49:38,609
Två misstänkta latinamerikanska män.
En är kraftigt byggd.
830
00:49:38,775 --> 00:49:40,360
Jag är ledsen.
831
00:49:41,570 --> 00:49:44,656
-Det var helt otroligt.
-Jag trodde att han var död.
832
00:49:44,823 --> 00:49:46,825
-Ingen gör så.
-Av goda skäl.
833
00:49:51,038 --> 00:49:52,998
Hej. Ja, jag gick ut.
834
00:49:53,165 --> 00:49:55,667
Jag är strax tillbaka.
835
00:49:57,044 --> 00:49:59,087
-Jag måste gå tillbaka.
-Ja, okej.
836
00:50:00,964 --> 00:50:04,051
-Jag ringer dig.
-Ja, tack. Jag med.
837
00:50:27,866 --> 00:50:29,493
Vi har ett problem.
838
00:50:31,537 --> 00:50:33,080
Kom in.
839
00:50:35,040 --> 00:50:36,750
Stäng dörren.
840
00:50:41,839 --> 00:50:44,258
Varifrån fick du idén
att du kunde förhandla?
841
00:50:44,675 --> 00:50:46,635
Vem sa att du fick göra det?
842
00:50:46,802 --> 00:50:49,680
Du ignorerar det jag uttryckligen sagt.
843
00:50:50,347 --> 00:50:53,809
Derrell Ellerbee högs ihjäl i morse
när alla interner var samlade.
844
00:50:53,976 --> 00:50:56,854
Hans faster sa
att Derrell begärt beskydd igår kväll-
845
00:50:57,020 --> 00:50:58,939
-men det sköts upp för att åklagaren sa-
846
00:50:59,106 --> 00:51:01,441
-att du hade pissat på hennes deal.
847
00:51:01,608 --> 00:51:04,778
Erbjudandet borde enligt lag
ha presenterats för klienten.
848
00:51:04,945 --> 00:51:07,447
Du har utsatt oss för stämning
på grund av tjänstefel-
849
00:51:07,614 --> 00:51:10,367
-och jag hade gärna suttit
på andra sidan.
850
00:51:10,534 --> 00:51:15,163
Du har haft svårt att förstå vad jag säger,
så jag tänker vara tydlig.
851
00:51:15,330 --> 00:51:18,041
Jag vill ge dig sparken, men det går inte,
för det kan ses som-
852
00:51:18,208 --> 00:51:22,087
-ett erkännande av att du gjort fel.
Så du får stanna, Roman.
853
00:51:22,754 --> 00:51:25,591
Du får stanna och sen får du sparken.
854
00:51:25,757 --> 00:51:27,384
Om du slutar eller inte visar dig-
855
00:51:27,551 --> 00:51:29,595
-kommer jag kräva
att du betalar skadeståndet-
856
00:51:29,761 --> 00:51:31,638
-och inte längre får praktisera.
857
00:51:33,348 --> 00:51:35,142
Vi är klara nu.
858
00:51:57,831 --> 00:51:59,208
Hör du!
859
00:51:59,374 --> 00:52:02,669
Förlåt att jag stör dig, men...
860
00:52:02,836 --> 00:52:04,546
Du kanske kan hjälpa mig med pengar?
861
00:52:04,713 --> 00:52:07,216
Vad som helst. Du ser ju mitt tillstånd.
862
00:52:07,382 --> 00:52:09,343
Okej. Ta det lugnt.
863
00:52:09,510 --> 00:52:10,886
Okej. Förlåt.
864
00:52:11,053 --> 00:52:13,889
Jag uppskattar det.
Jag vet att det är sent.
865
00:52:14,056 --> 00:52:17,643
-Tack för hjälpen.
-Biljetter till stadsmissionen.
866
00:52:18,685 --> 00:52:20,270
Ge mig din iPod!
867
00:52:23,524 --> 00:52:25,651
-Ge mig den!
-Släpp mig.
868
00:52:26,276 --> 00:52:27,861
-iPoden.
-Jag har inga pengar!
869
00:52:28,028 --> 00:52:29,738
-Kom igen.
-Du har tagit fel kille!
870
00:52:29,905 --> 00:52:32,533
Du har tagit fel kille!
871
00:52:46,964 --> 00:52:49,299
Du har tagit fel kille.
872
00:53:24,376 --> 00:53:25,794
Vad?
873
00:53:30,549 --> 00:53:31,925
Vad?
874
00:54:19,389 --> 00:54:20,474
Ser man på.
875
00:54:21,600 --> 00:54:24,770
Sätt dig. Han blir glad för din närvaro.
876
00:54:24,937 --> 00:54:28,398
-Är han vaken?
-Nej, men jag tror att han ändå vet.
877
00:54:29,441 --> 00:54:32,069
Han tyckte så mycket om dig.
878
00:54:33,695 --> 00:54:35,072
Han ser sämre ut.
879
00:54:35,239 --> 00:54:37,074
Det är inte långt kvar.
880
00:54:37,241 --> 00:54:40,869
Sista krusningen av en mäktig våg
svepte iland här.
881
00:54:41,203 --> 00:54:43,247
Och lämnade oss hjälplösa.
882
00:54:43,413 --> 00:54:46,416
Han har inte lämnat oss.
Det gör han aldrig.
883
00:54:47,292 --> 00:54:51,338
Jag trodde att det byggde på
en stabil grund...
884
00:54:52,172 --> 00:54:54,675
-...men det finns inget där under.
-Vad är det, Roman?
885
00:54:56,552 --> 00:54:58,846
Du sitter för nära för att höra mig.
886
00:54:59,471 --> 00:55:01,223
Ser du inte? Det är kristallklart.
887
00:55:01,390 --> 00:55:03,475
-Vad?
-Vi lämnade in fel handlingar...
888
00:55:03,642 --> 00:55:07,312
-...till fel domstol till fel domare.
-Vad pratar du om?
889
00:55:07,479 --> 00:55:09,815
En värld där allas känslor är besvarade.
890
00:55:09,982 --> 00:55:13,277
Där alla har kapacitet att bidra.
Kom igen.
891
00:55:15,320 --> 00:55:17,781
Frihet är nåt
man endast kan ge sig själv.
892
00:55:17,948 --> 00:55:19,449
Det höll han inte med om.
893
00:55:19,616 --> 00:55:23,120
Jag har inte tid längre.
Ingen tid att förlora.
894
00:55:23,287 --> 00:55:24,830
Att försöka...
895
00:55:25,414 --> 00:55:28,709
...säga till folk att inte sova så gott.
896
00:55:28,876 --> 00:55:31,461
Att be folk att vända om... Mot vad?
897
00:55:31,962 --> 00:55:33,630
Roman, sätt dig.
898
00:55:33,797 --> 00:55:36,133
Det finns inget behov längre.
899
00:55:36,300 --> 00:55:39,052
Oförmågan försvinner med...
900
00:55:39,219 --> 00:55:40,971
...det som skapar den.
901
00:55:41,138 --> 00:55:42,556
Roman, han hör dig.
902
00:55:42,723 --> 00:55:45,100
Det var det jag kom för att säga.
903
00:55:45,517 --> 00:55:47,352
Hur som helst, så...
904
00:55:53,150 --> 00:55:54,526
Han är ändå borta.
905
00:55:58,071 --> 00:55:59,656
Det han kämpade för-
906
00:55:59,823 --> 00:56:02,743
-det han tar med sig, varar för evigt.
907
00:56:02,910 --> 00:56:04,661
Det eroderade i takt med sin skapelse.
908
00:56:04,995 --> 00:56:07,456
Vad är det för fel på dig?
909
00:56:08,707 --> 00:56:10,584
Det finns en affär vid havet-
910
00:56:10,751 --> 00:56:12,586
-som gör kalkonbaconmunkar
med lönnglasyr.
911
00:56:12,753 --> 00:56:14,338
Folk äter dem under palmer-
912
00:56:14,504 --> 00:56:16,548
-medan en lätt bris blåser
och delfiner leker.
913
00:56:16,715 --> 00:56:18,258
Jag tänker åka dit.
914
00:56:18,884 --> 00:56:20,385
Roman, sätt dig ner.
915
00:56:20,552 --> 00:56:23,514
-Nej, jag ska köpa en.
-Nej, sätt dig.
916
00:56:23,680 --> 00:56:25,307
Roman.
917
00:56:26,183 --> 00:56:27,226
Roman!
918
00:56:55,671 --> 00:56:58,298
EFTERNAMN: ELLERBEE
BROTT: ÖVERLAGT MORD
919
00:56:58,465 --> 00:56:59,508
LOS ANGELES BEVISLOGG
920
00:57:05,264 --> 00:57:07,683
ARMENISKA KOMMUNRÅDET
921
00:57:07,850 --> 00:57:10,060
ERBJUDER 100 000 DOLLAR
I BELÖNING
922
00:57:51,351 --> 00:57:52,477
Hallå?
923
00:57:52,644 --> 00:57:57,649
Jag ringer angående
det avlidna butiksbiträdet.
924
00:57:57,816 --> 00:57:59,568
Ursäkta?
925
00:58:00,235 --> 00:58:02,404
Förlåt. Jag ringer angående-
926
00:58:02,571 --> 00:58:05,616
-den som sköt butiksbiträdet till döds.
927
00:58:05,782 --> 00:58:07,618
Ett ögonblick.
928
00:58:12,539 --> 00:58:13,582
Kan jag hjälpa er?
929
00:58:14,082 --> 00:58:16,001
Ja...
930
00:58:16,668 --> 00:58:19,087
Jag vet var den skyldige finns.
931
00:58:19,254 --> 00:58:20,964
Jag är redo.
932
00:58:22,508 --> 00:58:25,385
Jag ringer om belöningen
på 100 000 dollar.
933
00:58:26,261 --> 00:58:29,306
Vet ni vad den misstänkte heter?
Vi har fått många falska ledtrådar.
934
00:58:29,473 --> 00:58:31,225
Carter T. Johnson.
935
00:58:34,311 --> 00:58:35,812
Var finns han?
936
00:58:35,979 --> 00:58:39,983
Jag har en adress till den som gjorde det.
937
00:58:40,150 --> 00:58:42,402
Biträdet var mitt syskonbarn.
938
00:58:42,945 --> 00:58:46,031
Det känns inte bekvämt-
939
00:58:46,448 --> 00:58:49,743
-att avslöja min identitet.
Jag har en mekanism-
940
00:58:49,910 --> 00:58:52,913
-som skyddar min identitet.
941
00:58:53,080 --> 00:58:54,748
Säg bara var han finns.
942
00:58:54,915 --> 00:58:56,208
Ta ansvar som medborgare.
943
00:58:56,375 --> 00:58:58,252
Visa mänsklig värdighet.
944
00:58:58,418 --> 00:59:00,379
Det här är en bedrift för mig, okej?
945
00:59:00,546 --> 00:59:02,506
Det är inget jag behöver för att leva.
946
00:59:02,673 --> 00:59:06,844
Jag vill ha pengarna kontant
så snart han grips.
947
00:59:07,010 --> 00:59:08,428
Kontanter går inte.
948
00:59:08,595 --> 00:59:10,097
Det är för riskabelt.
949
00:59:10,264 --> 00:59:11,849
Det är jag som tar risken.
950
00:59:12,015 --> 00:59:15,018
Det måste vara kontanter
om det ska bli nåt.
951
00:59:16,228 --> 00:59:17,938
Okej. Visst.
952
00:59:18,814 --> 00:59:21,775
Jag bryr mig inte om vem du är,
bara de jävlarna grips.
953
00:59:21,942 --> 00:59:23,610
Okej.
954
00:59:23,777 --> 00:59:25,362
Belöningen kommer att utbetalas.
955
00:59:25,529 --> 00:59:27,364
-Okej.
-Information som leder till gripande.
956
00:59:27,531 --> 00:59:29,491
-Okej.
-Jag ordnar med kontanter.
957
00:59:30,868 --> 00:59:32,828
Ge mig informationen.
958
01:03:23,976 --> 01:03:26,144
-Ha en bra dag.
-Ha det bra.
959
01:03:26,895 --> 01:03:29,398
-God morgon.
-Ja, det är en god morgon.
960
01:03:29,565 --> 01:03:32,484
Jag vill ha tre kalkonbaconmunkar
med lönnglasyr.
961
01:03:32,651 --> 01:03:35,529
Tre kalkonbaconmunkar med lönnglasyr.
Nåt att dricka till det?
962
01:03:35,696 --> 01:03:39,616
Jag hibiskus- och granatäppeldryck.
963
01:03:40,117 --> 01:03:42,035
Hibiskus- och granatäpple.
964
01:03:43,745 --> 01:03:45,289
Tolv dollar jämt.
965
01:03:45,455 --> 01:03:46,915
Kan du växla 100 dollar?
966
01:03:47,082 --> 01:03:48,458
Självklart.
967
01:03:55,549 --> 01:03:57,384
Åttioåtta i växel.
968
01:03:57,551 --> 01:03:59,887
-Behåll växeln.
-Tack!
969
01:04:25,287 --> 01:04:28,040
-Passar de?
-Ja.
970
01:04:28,207 --> 01:04:31,084
-Tycker ni det?
-Lita på mig.
971
01:04:31,251 --> 01:04:33,420
Vill ni ha nåt mer, sir?
972
01:04:33,587 --> 01:04:35,005
En kostym.
973
01:04:35,172 --> 01:04:36,507
Kostymer.
974
01:04:36,673 --> 01:04:38,467
Nu börjar det likna nåt.
975
01:04:43,222 --> 01:04:47,309
Loews Santa Monica Beach Hotel.
Hur kan jag stå till tjänst?
976
01:04:47,476 --> 01:04:48,852
Välkommen. Ska ni checka in?
977
01:04:49,019 --> 01:04:50,646
Roman J. Israel, Esquire.
978
01:04:50,812 --> 01:04:52,314
-Välkommen till Loews.
-Tack.
979
01:07:28,971 --> 01:07:31,014
-Vilken snygg kostym.
-Tack.
980
01:07:32,558 --> 01:07:35,477
Lynn åkte hem till dig i helgen
för att prata...
981
01:07:35,644 --> 01:07:37,396
...men du var inte där.
982
01:07:37,563 --> 01:07:40,148
Jag var väl ute.
983
01:07:41,275 --> 01:07:44,152
Du vet inte vad jag pratar om?
984
01:07:45,237 --> 01:07:47,197
-Får jag sparken?
-Nej.
985
01:07:47,865 --> 01:07:50,242
Folk blev oroliga efter ditt besök
på sjukhuset-
986
01:07:50,409 --> 01:07:53,287
-i fredags morse,
och efter lite diskussioner-
987
01:07:53,453 --> 01:07:56,540
-kom vi fram till att det var bäst
att inte lämna telefonmeddelande.
988
01:07:57,958 --> 01:07:59,251
William har dött.
989
01:08:01,336 --> 01:08:02,421
När?
990
01:08:03,046 --> 01:08:04,214
I fredags kväll.
991
01:08:05,424 --> 01:08:08,010
-Jag beklagar.
-Du dödade honom inte.
992
01:08:10,304 --> 01:08:12,890
Det blir en liten privat ceremoni
på onsdag-
993
01:08:13,056 --> 01:08:15,517
-och sen en stor begravning
om flera veckor.
994
01:08:15,684 --> 01:08:16,976
Var det allt?
995
01:08:17,144 --> 01:08:18,770
Jag vet inte hur du känner...
996
01:08:19,270 --> 01:08:21,440
...med tanke på att ni stod varandra nära.
997
01:08:21,607 --> 01:08:23,900
Jag antar att jag kan föreställa mig.
998
01:08:25,068 --> 01:08:27,069
Jag har lagt det bakom mig.
999
01:08:27,237 --> 01:08:30,699
Jag beklagar
att jag exploderade häromdagen.
1000
01:08:31,449 --> 01:08:32,909
Jag var onödigt hård.
1001
01:08:33,784 --> 01:08:36,663
Lynn har berättat hur viktig du var
för Williams arbete.
1002
01:08:36,830 --> 01:08:39,082
Alltid i bakgrunden, aldrig synlig.
1003
01:08:39,248 --> 01:08:43,462
Jag drog fram dig ur skuggorna
och ut på golvet. Det var...
1004
01:08:44,087 --> 01:08:46,256
Det var mycket begärt.
1005
01:08:46,672 --> 01:08:48,509
Felicity Ellerbee har skrivit på-
1006
01:08:48,675 --> 01:08:51,886
-att vi inte har gjort nåt fel
som vållat hennes syskonsons död.
1007
01:08:52,054 --> 01:08:54,139
Det är bra att hon...
1008
01:08:54,306 --> 01:08:58,060
Hon anser att du gjorde
det bästa för Derrells sak.
1009
01:08:58,226 --> 01:09:00,103
Vi lägger det bakom oss.
1010
01:09:00,645 --> 01:09:02,648
Jag har även fått veta idag att vi fått-
1011
01:09:02,814 --> 01:09:05,359
-tre nya klienter genom dina fall.
1012
01:09:05,525 --> 01:09:08,278
Det verkar som att ditt engagemang,
att du lämnar ditt nummer-
1013
01:09:08,444 --> 01:09:09,779
-är nåt som folk minns.
1014
01:09:09,947 --> 01:09:12,366
Jag vill att alla våra advokater jobbar så.
1015
01:09:12,533 --> 01:09:13,867
Bra.
1016
01:09:15,202 --> 01:09:17,037
Du får sluta om du vill.
1017
01:09:17,203 --> 01:09:19,248
Jag förstår det.
Jag tror att det kanske...
1018
01:09:19,413 --> 01:09:20,791
...finns kanske en plats här.
1019
01:09:20,958 --> 01:09:22,542
-Jag vill stanna.
-Vill du?
1020
01:09:22,708 --> 01:09:23,961
Ja.
1021
01:09:24,127 --> 01:09:27,547
Jag är less på att göra det omöjliga
för de otacksamma.
1022
01:09:27,714 --> 01:09:30,634
Nu har jag mer...
1023
01:09:31,676 --> 01:09:34,011
...praktiska problem.
1024
01:09:34,429 --> 01:09:36,139
Kostymen gör stor skillnad.
1025
01:09:36,890 --> 01:09:38,516
Tack.
1026
01:09:38,684 --> 01:09:40,894
Jag föredrar dubbelknäppning, men...
1027
01:09:41,060 --> 01:09:44,565
-Rensade du sparbössan?
-Ja, det gjorde jag.
1028
01:09:45,274 --> 01:09:48,402
Min brist på framgång är mitt eget fel.
1029
01:09:53,739 --> 01:09:57,578
Israel, det sägs att du kan CPC utantill.
1030
01:09:57,744 --> 01:09:59,162
Ja, det stämmer.
1031
01:09:59,830 --> 01:10:02,040
-Pläderingar?
-948, 973.
1032
01:10:02,207 --> 01:10:03,750
-Protest mot plädering.
-1248.
1033
01:10:03,917 --> 01:10:05,002
Penningtvätt.
1034
01:10:05,168 --> 01:10:09,923
186.9, 186.10. Den typen av plädering-
1035
01:10:10,090 --> 01:10:13,927
-faller under regler om sammanläggning
och splittring. Det är 954.
1036
01:10:14,094 --> 01:10:15,721
-Oj. Imponerade.
-Snyggt.
1037
01:10:17,097 --> 01:10:19,183
Du kan inte mena allvar.
1038
01:10:19,349 --> 01:10:20,726
Jag måste gå.
1039
01:10:20,893 --> 01:10:22,811
Vi ses, Jessie.
1040
01:10:23,645 --> 01:10:26,773
Jag har en Prop 36
som jag behöver hjälp med.
1041
01:10:27,357 --> 01:10:28,567
Okej.
1042
01:10:28,734 --> 01:10:31,111
Vi hade många DTC-fall
på min gamla byrå.
1043
01:10:31,278 --> 01:10:33,488
Jag har ledig tid i eftermiddag
om det funkar?
1044
01:10:33,655 --> 01:10:36,325
Jag vet inte hur mycket jobb du har,
men jag kan komma förbi.
1045
01:10:36,491 --> 01:10:37,659
-Ja.
-Toppen.
1046
01:10:37,826 --> 01:10:40,829
LEVEL
MÖBLERAT BOENDE UTHYRES
1047
01:10:40,996 --> 01:10:43,999
MODERNA LYXLÄGENHETER
1048
01:10:44,166 --> 01:10:47,169
KOM IN OCH STÄLL FÖRFRÅGAN
DAGLIGA VISNINGAR
1049
01:10:57,429 --> 01:10:59,806
Var bor du just nu?
1050
01:10:59,973 --> 01:11:01,850
Längre bort.
1051
01:11:02,726 --> 01:11:05,103
Om du bodde här,
hade du varit hemma nu.
1052
01:11:22,788 --> 01:11:24,706
Vad tycker du?
1053
01:11:25,415 --> 01:11:28,544
Jag tror att vad än vi jagar efter...
1054
01:11:30,170 --> 01:11:32,089
...så har ni det här.
1055
01:11:32,464 --> 01:11:35,092
-Ursäkta?
-När kan jag flytta in?
1056
01:11:35,259 --> 01:11:38,053
-Genast.
-Jag tar den.
1057
01:11:46,311 --> 01:11:50,357
LÅT OSS RASA ÖVER ORÄTTVISA,
MEN LÅT OSS INTE FÖRGÅS AV DEN.
1058
01:12:07,165 --> 01:12:10,919
-Hallå?
-Hej. Det är Maya.
1059
01:12:11,503 --> 01:12:12,546
Hej.
1060
01:12:13,130 --> 01:12:15,549
-Hur mår du?
-Underbart.
1061
01:12:15,716 --> 01:12:17,593
Bra. Jag...
1062
01:12:17,759 --> 01:12:21,013
Jag menade det jag sa förra veckan
om att hålla kontakten.
1063
01:12:21,180 --> 01:12:23,307
Hur går det på nya jobbet?
1064
01:12:23,473 --> 01:12:27,227
Jag skriver långa förhör-
1065
01:12:27,853 --> 01:12:29,104
-och rättar till klagomål.
1066
01:12:29,271 --> 01:12:32,900
Det handlar inte om socialt arbete
på nåt sätt.
1067
01:12:33,066 --> 01:12:34,818
Du vet, det är...
1068
01:12:34,985 --> 01:12:36,945
...underbart.
1069
01:12:39,072 --> 01:12:40,407
Okej.
1070
01:12:40,574 --> 01:12:43,827
Jag ville ringa och höra
om du ville gå på middag.
1071
01:12:45,871 --> 01:12:46,997
Med mig?
1072
01:12:47,706 --> 01:12:49,291
Med dig?
1073
01:12:49,791 --> 01:12:51,043
Jag är förvirrad.
1074
01:12:51,210 --> 01:12:54,630
Det skulle jag vilja.
1075
01:12:54,796 --> 01:12:57,174
-Det vill jag, ja.
-Härligt.
1076
01:12:59,176 --> 01:13:01,428
Ikväll? Jag menar...
1077
01:13:02,513 --> 01:13:04,056
I morgon?
1078
01:13:04,223 --> 01:13:06,058
-Det funkar för mig.
-För mig med.
1079
01:13:06,225 --> 01:13:08,852
Det funkar ikväll också för mig.
1080
01:13:09,019 --> 01:13:11,188
Okej. Jag... Jag...
1081
01:13:12,523 --> 01:13:15,192
I morgon. Jag går i morgon.
Vi går i morgon.
1082
01:13:15,359 --> 01:13:18,320
Okej. Vi ses då.
1083
01:13:18,487 --> 01:13:19,947
Hej då.
1084
01:13:43,929 --> 01:13:45,180
Är alla här?
1085
01:13:52,229 --> 01:13:54,064
Då börjar vi.
1086
01:13:54,231 --> 01:13:57,568
Under våra nya avgifter
ökar vårt förskott från brottsmål-
1087
01:13:57,734 --> 01:13:59,695
-från 2 000 till 2 500.
1088
01:14:00,487 --> 01:14:04,116
Vår dagsersättning för brottmål ökar
till 1 500 från 1 000.
1089
01:14:04,283 --> 01:14:07,369
Vissa kommer att sätta siffrorna i halsen-
1090
01:14:07,536 --> 01:14:10,664
-men vi säljer vår imponerade historik
av vinster-
1091
01:14:10,831 --> 01:14:12,666
-vår talang, vilket är ni-
1092
01:14:12,833 --> 01:14:15,252
-och i slutänden
våra låga samlade kostnader.
1093
01:14:15,419 --> 01:14:16,587
Ta er tid att förklara det.
1094
01:14:16,753 --> 01:14:19,173
Om en potentiell kund går mot dörren-
1095
01:14:19,339 --> 01:14:22,301
-tar ni upp vår nya,
personliga arbetsmetod.
1096
01:14:22,467 --> 01:14:24,511
Jag har även bestämt att lägga-
1097
01:14:24,678 --> 01:14:27,264
-en del av vår tid på pro bono-fall.
1098
01:14:27,681 --> 01:14:30,267
Vi har ingen större erfarenhet av det-
1099
01:14:30,434 --> 01:14:32,352
-men en person här har det.
1100
01:14:32,519 --> 01:14:34,229
Han har inte hört om det ännu-
1101
01:14:34,396 --> 01:14:38,066
-men Roman kommer att leda
vårt pro bono-program.
1102
01:14:38,567 --> 01:14:40,194
Roman, vill du säga några ord?
1103
01:14:42,696 --> 01:14:44,448
Kommer det att spegla sig på min lön?
1104
01:14:48,368 --> 01:14:50,412
I fråga om fakturerbar tid?
1105
01:14:57,127 --> 01:14:59,254
-Okej.
-Okej.
1106
01:14:59,421 --> 01:15:02,841
Connor, du hjälper Roman med det här.
Jag vill sätta igång direkt.
1107
01:15:03,008 --> 01:15:05,427
Ta en titt.
Det finns med i nya broschyren.
1108
01:15:05,594 --> 01:15:07,429
Några frågor?
1109
01:15:07,596 --> 01:15:09,264
Ingenting? Bra.
1110
01:15:17,648 --> 01:15:20,651
-Jag har inte klätt mig för det här.
-Det finns ingen klädkod.
1111
01:15:20,817 --> 01:15:22,653
Det känns lite obekvämt för mig.
1112
01:15:22,819 --> 01:15:24,071
Gillar du inte stället?
1113
01:15:24,238 --> 01:15:26,573
Det kommer att kosta en förmögenhet.
1114
01:15:26,907 --> 01:15:28,033
Nåväl...
1115
01:15:28,200 --> 01:15:30,577
Ja, men vi förtjänar det.
1116
01:15:30,744 --> 01:15:32,996
Jag hörde verkligen det du sa-
1117
01:15:33,163 --> 01:15:35,040
-första gången du kom in.
1118
01:15:35,207 --> 01:15:39,670
Att progressivt juridiskt arbete är
ett grundval för modern aktivism.
1119
01:15:40,003 --> 01:15:45,342
Särskilt med tanke på tunneln
som vi är på väg ner i.
1120
01:15:45,926 --> 01:15:48,095
Du och de få advokater som är som du...
1121
01:15:48,262 --> 01:15:49,930
Tack.
1122
01:15:50,514 --> 01:15:54,893
...ni intog en ledarroll
genom er egen påverkan.
1123
01:15:55,352 --> 01:15:57,187
Du har varit där ute-
1124
01:15:57,354 --> 01:15:59,898
-och varit ensam under så många år.
1125
01:16:00,774 --> 01:16:02,609
Det känns som...
1126
01:16:03,986 --> 01:16:06,572
Jag vet inte. Det känns som
ödet ville att vi skulle mötas.
1127
01:16:16,665 --> 01:16:18,542
-Tack.
-Jag har genomlidit...
1128
01:16:18,709 --> 01:16:20,043
...mina egna problem.
1129
01:16:20,752 --> 01:16:24,256
Att balansera det jag gör...
1130
01:16:25,632 --> 01:16:28,010
...med det jag offrar.
1131
01:16:29,386 --> 01:16:31,722
Jag har frågat mig många gånger
varför jag ser saker-
1132
01:16:31,889 --> 01:16:34,308
-så annorlunda jämfört med andra.
1133
01:16:35,642 --> 01:16:37,519
Varför...
1134
01:16:38,937 --> 01:16:43,025
Varför spelar det så stor roll för mig
att mänskligheten känner samhörighet?
1135
01:16:45,569 --> 01:16:47,863
Jag har ögonblick...
1136
01:16:50,991 --> 01:16:54,745
Jag har långa perioder
då jag verkligen tvivlar.
1137
01:16:56,038 --> 01:16:57,831
Det är en skör tråd jag hänger kvar i.
1138
01:17:01,919 --> 01:17:03,587
Så...
1139
01:17:03,962 --> 01:17:05,964
...när jag hör dig...
1140
01:17:06,131 --> 01:17:09,510
...och inser vad du har varit med om...
1141
01:17:10,969 --> 01:17:13,096
...och... Tack.
1142
01:17:15,307 --> 01:17:17,643
Bara det att känna dig.
1143
01:17:18,602 --> 01:17:22,814
I all ärlighet, Roman,
så är du en inspiration.
1144
01:17:27,528 --> 01:17:28,779
Jag har aldrig ätit det förr-
1145
01:17:30,030 --> 01:17:33,075
-men jag trodde Duck à l'Orange
skulle smaka annorlunda.
1146
01:17:35,619 --> 01:17:36,995
Jösses, jag menar allvar.
1147
01:17:37,162 --> 01:17:41,708
Du kanske måste byta perspektiv.
Mår du bra?
1148
01:17:41,875 --> 01:17:44,711
-Hur?
-Tja...
1149
01:17:46,588 --> 01:17:50,092
Världen är full av underbara saker.
1150
01:17:51,176 --> 01:17:53,512
Definiera "underbara".
1151
01:17:54,304 --> 01:17:56,765
Till exempel...
1152
01:17:57,516 --> 01:17:59,351
Vem har sagt...
1153
01:17:59,852 --> 01:18:01,770
...att du inte kan ta sno en bil
i självförsvar?
1154
01:18:01,937 --> 01:18:03,146
I vilken situation?
1155
01:18:03,313 --> 01:18:08,068
Om man behövde en flyktväg,
så att säga.
1156
01:18:08,235 --> 01:18:09,903
Fly från vad?
1157
01:18:10,070 --> 01:18:14,408
Från möjlighet till verklighet.
1158
01:18:14,908 --> 01:18:18,954
Det är en logisk följd,
så premissen är sann.
1159
01:18:19,121 --> 01:18:23,083
Varje vapen är ett verktyg
om man håller det rätt.
1160
01:18:23,250 --> 01:18:24,877
Du menar för att rättfärdiga nåt?
1161
01:18:25,043 --> 01:18:27,045
Jag säger att...
1162
01:18:28,797 --> 01:18:30,674
...renhet...
1163
01:18:32,134 --> 01:18:34,553
...inte överlever i den här världen.
1164
01:18:37,764 --> 01:18:40,475
Levnadsstandard betyder nåt.
1165
01:18:41,727 --> 01:18:44,479
Jag pratar om aktivismens börda.
1166
01:18:44,646 --> 01:18:45,981
Exakt.
1167
01:18:46,148 --> 01:18:48,275
Vad pratar du om?
1168
01:18:52,613 --> 01:18:54,698
Det ringer i mina öron.
1169
01:18:55,115 --> 01:18:57,075
Det är någons telefon.
1170
01:18:58,702 --> 01:19:00,454
Roman.
1171
01:19:06,210 --> 01:19:09,004
Det är svårt att vara ärlig.
1172
01:19:10,339 --> 01:19:12,549
Inte bara i fråga om principer, utan...
1173
01:19:12,716 --> 01:19:13,967
...mot sig själv.
1174
01:19:14,134 --> 01:19:17,513
Att erkänna att man vill ha nåt annat
och agera därefter.
1175
01:19:17,679 --> 01:19:20,307
Jag vill inte ha nåt annat.
1176
01:19:20,474 --> 01:19:24,436
Jag känner mig lyckligt lottad
som tror på nåt.
1177
01:19:24,937 --> 01:19:26,813
På samma sätt som du.
1178
01:19:33,320 --> 01:19:35,239
Tack för middagen.
Det var väldigt generöst.
1179
01:19:35,405 --> 01:19:37,866
Det var små portioner.
1180
01:19:38,200 --> 01:19:42,996
Jag ska byta bostad om några dagar,
efter 35 år.
1181
01:19:43,163 --> 01:19:47,042
-Du genomgår många förändringar.
-Ja.
1182
01:19:47,209 --> 01:19:49,211
Jag är orolig för
att sakna mitt gamla hem.
1183
01:19:49,378 --> 01:19:50,587
Du kanske ska vänta lite.
1184
01:19:50,754 --> 01:19:53,465
Jag har skrivit på och kan inte backa ur.
1185
01:19:53,632 --> 01:19:56,552
-Jag har bokat en taxi.
-Jag har redan ordnat det.
1186
01:19:56,718 --> 01:20:00,055
Jag kan boka Uber och skicka SMS.
Här är den.
1187
01:20:02,933 --> 01:20:05,269
-Tack igen.
-Ingen orsak.
1188
01:20:07,813 --> 01:20:10,941
Jag vill att du ska veta
hur mycket du har hjälpt mig...
1189
01:20:11,108 --> 01:20:13,402
...genom att vi har träffats.
1190
01:20:13,569 --> 01:20:15,404
På grund av det du gör.
1191
01:20:20,409 --> 01:20:23,203
-Du är fin i håret.
-Tack.
1192
01:20:49,354 --> 01:20:52,566
William levde på stora tankar...
1193
01:20:52,733 --> 01:20:56,236
...påverkade av opraktiska idéer...
1194
01:20:56,695 --> 01:21:01,575
...i ett hus som skadade av löften
och triumfvrål som var på väg.
1195
01:21:02,159 --> 01:21:05,245
Bönfallande och inspirerande.
1196
01:21:06,121 --> 01:21:09,833
En som trodde på att universums moral
sträckte sig långt-
1197
01:21:10,000 --> 01:21:12,628
-men böjer sig mot rättvisa.
1198
01:21:12,794 --> 01:21:17,299
Han tände en gnista i oss alla...
1199
01:21:18,217 --> 01:21:21,637
...och det ljuset kan aldrig dö.
1200
01:21:24,515 --> 01:21:26,767
Drygt 1 000 personer kommer
på minnesceremonin.
1201
01:21:26,934 --> 01:21:30,646
Ingen av dem ringde tillbaka till honom
medan han levde.
1202
01:21:30,812 --> 01:21:33,315
Det vore underbart om du höll tal.
1203
01:21:33,482 --> 01:21:34,900
För att säga vad?
1204
01:21:35,067 --> 01:21:38,362
-Ni två pratar samma språk.
-Ja, men nej tack.
1205
01:21:38,529 --> 01:21:40,322
-Om du är nervös...
-Nej.
1206
01:21:41,490 --> 01:21:44,201
-Ingen är bättre lämpad.
-De vill inte höra det.
1207
01:21:44,368 --> 01:21:45,494
Höra vad?
1208
01:21:45,661 --> 01:21:48,956
De verkliga fienderna finns på insidan.
1209
01:21:52,376 --> 01:21:54,044
Vi hörs snart.
1210
01:21:54,211 --> 01:21:55,546
Jag ringer dig.
1211
01:21:58,632 --> 01:22:00,551
Sköt om dig.
1212
01:22:00,717 --> 01:22:01,885
Det gör jag.
1213
01:22:02,761 --> 01:22:04,930
Det tror jag inte på.
1214
01:22:08,016 --> 01:22:09,476
Jag hör av mig.
1215
01:22:10,310 --> 01:22:12,187
Roman, vi ses på kontoret.
1216
01:22:13,272 --> 01:22:15,482
Jag har en sak åt dig.
1217
01:22:27,744 --> 01:22:31,373
Ni har rätt. 2 500 är över genomsnittet.
1218
01:22:31,540 --> 01:22:34,418
Låt mig berätta om antalet fall
vi har vunnit-
1219
01:22:34,585 --> 01:22:37,546
-våra låga övergripande kostnader
och personliga service.
1220
01:22:37,713 --> 01:22:41,216
-Allt står i broschyren.
-Jag vet inte.
1221
01:22:41,758 --> 01:22:44,136
Det är bra att ni ifrågasätter kostnaden-
1222
01:22:44,303 --> 01:22:46,346
-men när man ska försvara dem
man älskar-
1223
01:22:46,513 --> 01:22:50,267
-finns det många som sitter inne
som kan intyga att det är en dålig idé.
1224
01:23:01,069 --> 01:23:02,821
Vi gör det.
1225
01:23:04,615 --> 01:23:06,074
Okej.
1226
01:23:17,419 --> 01:23:20,297
Biljetter till veckans match...
1227
01:23:20,464 --> 01:23:23,800
...finns att köpa vid huvudentrén
bakom gång 14.
1228
01:23:23,967 --> 01:23:25,886
Du har verkligen lärt dig snabbt.
1229
01:23:26,803 --> 01:23:29,806
Från William Jackson till George Pierce.
1230
01:23:30,682 --> 01:23:32,434
Vilken resa.
1231
01:23:32,851 --> 01:23:34,353
Du verkar ta det bra.
1232
01:23:34,853 --> 01:23:36,146
Det verkar så.
1233
01:23:37,481 --> 01:23:38,899
Jag har många planer, Roman.
1234
01:23:39,066 --> 01:23:42,528
Vi behöver inte prata om det här-
1235
01:23:42,694 --> 01:23:45,364
-men det finns mycket
jag vill diskutera framöver.
1236
01:23:45,531 --> 01:23:49,076
Jag vill höra dina tankar.
Jobba närmare samhället-
1237
01:23:49,868 --> 01:23:52,162
-ta på oss flera familje- och bostadsfall-
1238
01:23:52,329 --> 01:23:54,540
-bygga nya arbetsmetoder.
1239
01:23:54,706 --> 01:23:57,918
Samtidigt ska vi öka produktiviteten
och intäkterna-
1240
01:23:58,085 --> 01:24:00,587
-men det handlar inte om att jaga fall.
1241
01:24:00,754 --> 01:24:03,799
Man måste ju vilja gå upp på morgonen.
1242
01:24:05,843 --> 01:24:07,845
För att återgå till William Henry-
1243
01:24:08,011 --> 01:24:10,180
-så minns jag som sagt
hans ord i klassrummet.
1244
01:24:10,347 --> 01:24:14,351
"Jag tror på grund av min tro."
1245
01:24:15,686 --> 01:24:18,230
Jag ska säga som det är.
Jag tänkte lämna juridiken-
1246
01:24:18,397 --> 01:24:21,942
-innan jag tog hans klass.
Efter det, blev jag kvar.
1247
01:24:22,109 --> 01:24:24,987
Hans snack om hur det kunde vara
och skillnaden-
1248
01:24:25,153 --> 01:24:26,780
-man kunde göra, men man måste leva.
1249
01:24:26,947 --> 01:24:28,949
Fyra kontor, den här marknaden?
1250
01:24:29,366 --> 01:24:32,494
Det är ingen liten sak.
1251
01:24:32,661 --> 01:24:35,747
Han såg det inte så. Han sa att jag...
1252
01:24:35,914 --> 01:24:38,375
Han sa att jag drunknade i grunt vatten.
1253
01:24:40,502 --> 01:24:43,964
Det värsta var att jag visste det.
1254
01:24:44,756 --> 01:24:46,592
Sen dyker du upp...
1255
01:24:46,758 --> 01:24:48,468
Du rör om i grytan och här sitter vi-
1256
01:24:48,635 --> 01:24:51,513
-och pratar om nya möjligheter,
nya vägar.
1257
01:24:52,139 --> 01:24:54,266
Jag behöver inte förklara för dig.
Du förstår.
1258
01:24:54,433 --> 01:24:56,810
Du kommer att stå i centrum för det.
1259
01:25:34,973 --> 01:25:37,976
LOS ANGELES-SHERIFFEN
1260
01:25:39,645 --> 01:25:42,147
-Kom igen.
-Vilket skitsnack.
1261
01:25:47,069 --> 01:25:49,571
Man kommer inte undan trafiken i LA.
1262
01:25:49,738 --> 01:25:51,448
Skönt att jag hittade dig.
1263
01:25:51,615 --> 01:25:53,575
Det här fallet kan ge dödsstraff.
1264
01:25:53,742 --> 01:25:55,035
Vi har haft en del såna.
1265
01:25:55,202 --> 01:25:58,038
Jag inleder, sen går jag och du stannar.
1266
01:25:58,205 --> 01:25:59,414
Okej.
1267
01:25:59,581 --> 01:26:02,626
Jag har tittat på ert fall om
ett överfullt fängelse.
1268
01:26:02,793 --> 01:26:05,003
-Vilket?
-Det gällde Men's Central.
1269
01:26:05,170 --> 01:26:07,548
-Ni vann.
-Det ändrades.
1270
01:26:07,714 --> 01:26:09,174
Jaså?
1271
01:26:09,341 --> 01:26:11,969
Hur går det med pläderingsreformen?
1272
01:26:13,262 --> 01:26:14,346
Jag har lagt det åt sidan.
1273
01:26:14,513 --> 01:26:16,640
Berätta mer om det. Jag är intresserad.
1274
01:26:17,349 --> 01:26:19,977
Jag kommer inte längre med det.
1275
01:26:20,143 --> 01:26:23,021
Vad sägs om att du får hjälp?
Jag har funderat på det.
1276
01:26:23,188 --> 01:26:24,940
Jag är inte lika skeptisk längre-
1277
01:26:25,107 --> 01:26:27,568
-angående vad du sagt.
Jag kan lägga resurser på-
1278
01:26:27,734 --> 01:26:30,612
-att hjälpa dig färdigställa det.
Vi kan lämna in det tillsammans.
1279
01:26:30,779 --> 01:26:33,907
Det är första steget.
Det krävs år av arbete för att fullföljas.
1280
01:26:34,074 --> 01:26:36,493
Du verkar inte ha problem med
att engagera dig.
1281
01:26:36,660 --> 01:26:38,495
Jag har hört att du ska flytta.
1282
01:26:38,662 --> 01:26:40,706
-Hur då?
-Jag ser alla löneavier.
1283
01:26:40,873 --> 01:26:43,625
-Det är inget billigt ställe.
-Jag hade sparat en del.
1284
01:26:43,792 --> 01:26:45,711
Det är toppen. Det är en fin byggnad.
1285
01:26:45,878 --> 01:26:48,171
Jag har sparat länge.
1286
01:26:48,338 --> 01:26:50,340
Vad ska man annars ha pengar till?
1287
01:26:50,507 --> 01:26:52,217
-Har du ditt ID?
-Ja.
1288
01:26:52,718 --> 01:26:56,430
George Pierce och Roman Israel.
Vi ska träffa Carter Johnson.
1289
01:26:56,597 --> 01:26:58,473
-Carter Johnson?
-Jag skulle säga det.
1290
01:26:58,640 --> 01:27:01,018
De tog honom i fredags
från Ellerbeefallet.
1291
01:27:01,185 --> 01:27:02,311
Vi har fått betalt.
1292
01:27:28,670 --> 01:27:30,464
Hej, Carter.
1293
01:27:30,631 --> 01:27:33,258
Jag heter George Pierce.
Det är min kollega Roman Israel.
1294
01:27:33,425 --> 01:27:35,802
Roman är hängiven och skicklig advokat.
1295
01:27:35,969 --> 01:27:38,680
Han blir huvudansvarig i ditt team.
1296
01:27:39,306 --> 01:27:41,934
-Så du är bra?
-Han är bättre än så.
1297
01:27:42,100 --> 01:27:44,436
Har du läst igenom avgifterna?
1298
01:27:44,603 --> 01:27:46,522
-Det du skickade? Ja.
-Ja.
1299
01:27:46,688 --> 01:27:48,106
Det här kan leda till dödsstraff.
1300
01:27:48,649 --> 01:27:50,317
-Ja.
-Okej...
1301
01:27:50,484 --> 01:27:52,110
Du bör läsa igenom vad som står här.
1302
01:27:52,277 --> 01:27:55,155
Du kan fatta bättre beslut
om du känner till allt-
1303
01:27:55,322 --> 01:27:57,574
-avseende ditt fall
och känner till dina val.
1304
01:27:57,741 --> 01:27:59,993
Jag känner till alla mina val.
1305
01:28:00,160 --> 01:28:03,622
Vi kan dessvärre inte ändra
det som hänt.
1306
01:28:03,789 --> 01:28:06,124
Vi måste bemöta det här rakt av.
1307
01:28:06,291 --> 01:28:09,378
Du förstår nog att ditt straff blir hårt.
1308
01:28:10,170 --> 01:28:12,464
Vi kommer att gå igenom-
1309
01:28:12,631 --> 01:28:14,216
-bevisen som åklagaren ger oss.
1310
01:28:14,383 --> 01:28:16,343
Vi kommer att tvinga åklagaren-
1311
01:28:16,510 --> 01:28:17,886
-att ge oss allt vi vill ha.
1312
01:28:18,053 --> 01:28:20,264
-Roman, vill du säga nåt?
-Ja, vi ska...
1313
01:28:20,430 --> 01:28:24,518
Vi gör en egen privat utredning...
1314
01:28:25,185 --> 01:28:26,603
...och bygger ett försvar.
1315
01:28:27,062 --> 01:28:29,731
Det är inte allt.
Vi ska göra mer än åklagaren.
1316
01:28:29,898 --> 01:28:32,943
Vi kommer att göra
ett bättre jobb än dem.
1317
01:28:33,110 --> 01:28:35,779
Du ska få bästa möjliga resultat.
1318
01:28:35,946 --> 01:28:39,199
-Livet i en bur.
-Vi ska kämpa mot det.
1319
01:28:39,783 --> 01:28:42,411
Det blir en lång process
och den kommer att kosta.
1320
01:28:42,578 --> 01:28:43,912
Med det i åtanke...
1321
01:28:44,079 --> 01:28:46,331
...föreslår jag att vi inte
använder två advokater-
1322
01:28:46,498 --> 01:28:50,544
-i den här tidiga fasen.
I så fall låter jag Roman ta över nu.
1323
01:28:51,670 --> 01:28:53,338
Det går bra för mig.
1324
01:28:53,505 --> 01:28:55,257
Okej, Carter.
1325
01:28:55,591 --> 01:28:57,551
Jag hör av mig.
1326
01:28:57,718 --> 01:29:00,220
-Roman, vi hörs sen.
-Okej.
1327
01:29:00,387 --> 01:29:01,972
Vakt!
1328
01:29:05,225 --> 01:29:06,685
Så...
1329
01:29:10,522 --> 01:29:13,734
...åklagarna kommer att föredra en jury-
1330
01:29:13,901 --> 01:29:18,363
-framför en preliminär hearing,
så de kan vänta och...
1331
01:29:18,530 --> 01:29:21,783
-...avslöja bevis först på rättegången.
-Ni representerade Derrell.
1332
01:29:22,868 --> 01:29:24,411
Kortvarigt.
1333
01:29:25,037 --> 01:29:28,165
Jag bad om er
efter att ha pratat med hans cellkamrat.
1334
01:29:29,958 --> 01:29:32,419
Det finns flera juridiska möjligheter-
1335
01:29:32,920 --> 01:29:34,630
-för att söka en preliminär.
1336
01:29:34,796 --> 01:29:37,883
-Jag bryr mig inte om det.
-Jag rekommenderar det.
1337
01:29:38,383 --> 01:29:40,928
Du visste var jag fanns.
1338
01:29:41,094 --> 01:29:42,346
När då?
1339
01:29:42,513 --> 01:29:43,805
Innan de grep mig.
1340
01:29:43,972 --> 01:29:46,558
Derrell berättade säkert
för flera personer.
1341
01:29:47,017 --> 01:29:48,560
Nej.
1342
01:29:49,019 --> 01:29:50,687
Du var den enda som visste.
1343
01:29:51,522 --> 01:29:53,899
Han sa det till killen.
1344
01:29:54,066 --> 01:29:57,569
Du ringde in och fick belöningen.
1345
01:29:57,986 --> 01:30:01,907
-Du avslöjade mig.
-Jag kom hit...
1346
01:30:02,074 --> 01:30:04,701
...när ni bad om en advokat.
1347
01:30:04,868 --> 01:30:08,455
Du pratar, men det betyder inget.
1348
01:30:09,081 --> 01:30:11,208
Jag kommer aldrig ut härifrån.
1349
01:30:11,375 --> 01:30:13,669
Jag är fast här.
1350
01:30:14,044 --> 01:30:16,255
Men jag säger så här.
1351
01:30:17,256 --> 01:30:19,216
Jag har dig fast.
1352
01:30:19,633 --> 01:30:20,926
När helst jag vill.
1353
01:30:21,093 --> 01:30:22,553
-Vakt.
-Var som helst.
1354
01:30:22,719 --> 01:30:24,596
-Vakt!
-Jag kunde redan ha gjort det.
1355
01:30:24,763 --> 01:30:26,723
-Vakt!
-Men du ska vara i min sits.
1356
01:30:26,890 --> 01:30:28,600
-Vakt!
-Med det i bakhuvudet.
1357
01:30:28,767 --> 01:30:31,353
-Vakt!
-Berätta för nån vad du gjort.
1358
01:30:31,520 --> 01:30:33,355
-Jag vill komma ut.
-Du bröt din egen lag.
1359
01:30:33,522 --> 01:30:35,148
-Sekretessbelagd information.
-Vakt!
1360
01:30:35,315 --> 01:30:39,111
Berätta om lagen du har brutit.
De slänger in dig här med mig.
1361
01:30:40,028 --> 01:30:42,906
Tänker du fly. Försök bara!
1362
01:31:05,220 --> 01:31:08,390
LOS ANGELES
MEN'S CENTRAL-HÄKTET
1363
01:31:37,211 --> 01:31:38,712
Hallå?
1364
01:31:41,173 --> 01:31:42,633
Hallå?
1365
01:31:48,972 --> 01:31:52,643
-Receptionen.
-Nån ringde precis upp mig.
1366
01:31:52,809 --> 01:31:55,854
-Det var ingen där.
-De frågade efter er, mr Israel.
1367
01:31:56,021 --> 01:31:57,523
Uppgav de nåt namn?
1368
01:31:57,689 --> 01:32:00,025
Tyvärr inte.
1369
01:32:44,862 --> 01:32:46,613
Hallå?
1370
01:34:20,082 --> 01:34:23,752
U-HAUL
FÖR EN ENKLARE FLYTT
1371
01:37:26,602 --> 01:37:28,061
Hallå!
1372
01:37:30,689 --> 01:37:31,690
Mår du bra?
1373
01:37:34,610 --> 01:37:35,777
Mår du bra?
1374
01:37:40,449 --> 01:37:42,409
Jag sprang.
1375
01:37:42,910 --> 01:37:44,953
Behöver du hjälp?
1376
01:37:45,495 --> 01:37:46,955
Det var ett dåligt beslut.
1377
01:37:48,165 --> 01:37:50,626
-Det var inte mitt första.
-Killen är galen.
1378
01:37:53,503 --> 01:37:54,546
Kom igen.
1379
01:38:20,197 --> 01:38:22,950
-Hallå?
-Hej, det är Maya.
1380
01:38:23,116 --> 01:38:26,036
-Hej, Maya.
-Vad gör du?
1381
01:38:27,788 --> 01:38:30,999
-Inte mycket.
-Du säger till om jag stör dig.
1382
01:38:31,166 --> 01:38:32,668
Nej.
1383
01:38:33,252 --> 01:38:34,545
Det var ärligt sagt.
1384
01:38:34,711 --> 01:38:39,007
Jag ringer bara när jag är låg.
Det är ju hemskt.
1385
01:38:39,174 --> 01:38:41,051
En av mina vänner...
1386
01:38:41,218 --> 01:38:43,595
En av mina bästa medarbetare
sa upp sig igår.
1387
01:38:43,762 --> 01:38:46,849
Han hade bara jobbat här
för att ha det i sin CV.
1388
01:38:47,432 --> 01:38:49,184
Förmågan att bära-
1389
01:38:49,351 --> 01:38:52,896
-på idéer som står i konflikt
med varandra är ansträngande.
1390
01:38:53,063 --> 01:38:54,439
Jag gillar det.
1391
01:38:54,606 --> 01:38:56,275
Hur är din dag?
1392
01:38:56,441 --> 01:38:57,943
Du vet...
1393
01:38:58,110 --> 01:39:00,779
Livet ler mot mig och jag ler tillbaka.
1394
01:39:00,946 --> 01:39:04,324
-Det låter inte som att du ler.
-Jag är lite...
1395
01:39:04,491 --> 01:39:07,494
-Jag är lite orolig, faktiskt.
-Intala dig bara...
1396
01:39:07,661 --> 01:39:10,956
...att det mesta man oroar sig för
ändå aldrig inträffar.
1397
01:39:11,123 --> 01:39:14,918
-Jag ska försöka göra det.
-Sprit funkar ännu bättre.
1398
01:39:15,377 --> 01:39:16,670
-Roman?
-Ja.
1399
01:39:16,837 --> 01:39:19,256
Det är riktigt dålig anslutning.
Var är du?
1400
01:39:19,423 --> 01:39:21,341
I en öken.
1401
01:39:21,508 --> 01:39:24,386
Ja, så känns det ibland.
1402
01:39:24,761 --> 01:39:26,388
Man får bara gå vidare.
1403
01:39:26,555 --> 01:39:28,223
Åt vilket håll?
1404
01:39:28,390 --> 01:39:32,144
Gå bara på. Rakt fram.
1405
01:39:32,561 --> 01:39:34,771
-Hallå?
-Roman?
1406
01:39:35,105 --> 01:39:37,524
-Kan du höra...
-Hallå?
1407
01:39:37,691 --> 01:39:39,276
Maya?
1408
01:40:32,996 --> 01:40:35,123
Då sociala handlingar
påverkar lagens riktning-
1409
01:40:35,290 --> 01:40:37,000
-låt oss ta en titt på
det ursprungliga klagomålet.
1410
01:40:37,167 --> 01:40:39,836
Förändringens agenter,
förenade genom dygd.
1411
01:40:40,003 --> 01:40:43,549
Felaktigheter rättas till.
Ett oklart kryphål i systemet...
1412
01:40:43,715 --> 01:40:45,384
Juridisk utmaning för förbättring.
1413
01:40:45,551 --> 01:40:46,593
FEDERAL REPORTER
SERIE 2
1414
01:40:46,760 --> 01:40:48,387
Ett nytt samhälle
med ojämn tillämpning...
1415
01:40:48,554 --> 01:40:51,348
För en historisk dom,
där auktoritet har officiell makt.
1416
01:40:51,515 --> 01:40:54,434
Lagens nivåer.
Förändring måste ske underifrån.
1417
01:40:54,601 --> 01:40:57,312
Vem ser oss?
Vad världen kan vara, inte vad den är.
1418
01:40:57,479 --> 01:40:59,565
Samhälle är nåt man uppfinner,
inte uthärdar.
1419
01:40:59,731 --> 01:41:03,068
Det måste stå fast
eller så sjunker man tillsammans.
1420
01:41:03,861 --> 01:41:05,445
Hej, Roman.
1421
01:41:06,071 --> 01:41:07,531
Vad gör du?
1422
01:41:41,190 --> 01:41:44,610
Fall 00-001.
1423
01:41:44,776 --> 01:41:48,155
Högsta domstolen
för absolut universell lag.
1424
01:41:48,697 --> 01:41:50,365
Los Angeles-avdelningen.
1425
01:41:50,908 --> 01:41:53,660
Roman J. Israel, Esquire: kärande-
1426
01:41:53,827 --> 01:41:56,371
-mot sig själv: svarande.
1427
01:41:56,538 --> 01:41:57,706
Begäran.
1428
01:41:57,873 --> 01:42:01,293
Att permanent utesluta
Roman J. Israel, Esquire-
1429
01:42:01,460 --> 01:42:04,671
-från Kaliforniens advokatsamfund
och människorasen-
1430
01:42:04,838 --> 01:42:06,131
-för att han är en hycklare-
1431
01:42:06,298 --> 01:42:10,802
-och har vänt ryggen mot allt
som han nånsin hävdat att han står för.
1432
01:42:13,514 --> 01:42:14,890
Du...
1433
01:42:15,057 --> 01:42:18,644
Jag fick just höra nåt oroväckande
om dig från en säker källa.
1434
01:42:18,810 --> 01:42:21,730
Angående Ellerbeefallet.
Carter Johnson?
1435
01:42:21,897 --> 01:42:24,399
Tog du belöningen?
1436
01:42:25,234 --> 01:42:27,653
-Stämmer det?
-...i Los Angeles.
1437
01:42:27,819 --> 01:42:30,531
-Under den här tiden...
-Roman.
1438
01:42:36,870 --> 01:42:42,751
...vilket utgör grunden för ovanstående
begäran om omedelbar summarisk dom.
1439
01:42:48,215 --> 01:42:50,384
Skulle vi inte jobba ikväll?
1440
01:42:51,093 --> 01:42:53,303
-Jag tänker gå.
-Måndag, då? I morgon?
1441
01:42:53,470 --> 01:42:56,849
Jag kommet inte vara anträffbar
inom den närmsta framtiden.
1442
01:42:57,015 --> 01:42:58,684
Du vet fakta.
1443
01:42:58,851 --> 01:43:00,602
-Hoppa in, bara.
-Ensam?
1444
01:43:00,769 --> 01:43:01,895
Du klarar det.
1445
01:43:15,409 --> 01:43:18,203
-Har du kollat hans kontor?
-Han har redan gått.
1446
01:43:18,370 --> 01:43:20,247
-När?
-För några minuter sen.
1447
01:43:20,414 --> 01:43:21,707
Helvete. Han svarar inte.
1448
01:43:21,874 --> 01:43:25,377
Försök igen och meddela mig.
1449
01:43:31,091 --> 01:43:33,343
Roman. Roman!
1450
01:44:02,789 --> 01:44:05,792
-Okej.
-Jag är tillbaka.
1451
01:44:07,294 --> 01:44:11,215
-Vad är det?
-Den är till dig.
1452
01:44:11,381 --> 01:44:13,425
-Det är en bulldogg.
-Bland annat.
1453
01:44:13,592 --> 01:44:16,720
-Den är verklighetstrogen.
-Den lever faktiskt.
1454
01:44:17,513 --> 01:44:18,972
Varför får jag den?
1455
01:44:19,806 --> 01:44:21,767
Du ska ta hand om den.
1456
01:44:23,644 --> 01:44:25,979
-Du är lustig, du.
-Tja...
1457
01:44:26,146 --> 01:44:28,190
Du är värd att ha med.
1458
01:44:28,357 --> 01:44:31,443
Här. Ställ den här uppe.
1459
01:44:31,610 --> 01:44:33,278
-Är den din?
-För en stund.
1460
01:44:33,445 --> 01:44:36,740
-Behåll den då.
-Jag har inte plats.
1461
01:44:36,907 --> 01:44:38,784
-I din lägenhet.
-Jag har sagt upp den.
1462
01:44:38,951 --> 01:44:40,160
Varför?
1463
01:44:40,327 --> 01:44:42,829
-Jag ska resa bort.
-Vart?
1464
01:44:43,247 --> 01:44:47,000
Dit de skickar mig.
Det har hänt en sak.
1465
01:44:47,751 --> 01:44:50,420
Jag åtog mig en karriär i all ärlighet och...
1466
01:44:50,587 --> 01:44:52,381
...hade goda intentioner.
Den ledde direkt-
1467
01:44:52,548 --> 01:44:54,883
-till platsen för verklig förändring.
1468
01:44:55,050 --> 01:44:57,678
Jag lovar att den som vinner det här-
1469
01:44:57,845 --> 01:45:01,014
-inte är den med mest utbildning
eller juridiska färdigheter.
1470
01:45:01,181 --> 01:45:03,016
Roman, vad pratar du om?
1471
01:45:03,183 --> 01:45:05,519
Det är faktiskt ganska intressant.
1472
01:45:05,686 --> 01:45:07,271
-Där är du.
-Hej, George.
1473
01:45:07,437 --> 01:45:09,940
Det här är Maya.
Maya det här är George.
1474
01:45:10,107 --> 01:45:12,025
-Hej.
-Maya...
1475
01:45:12,192 --> 01:45:17,656
...ser inte över det som är viktigt...
1476
01:45:17,823 --> 01:45:19,491
...som andra gör.
1477
01:45:20,909 --> 01:45:23,078
För egen räkning är jag tacksam för det.
1478
01:45:23,829 --> 01:45:26,874
Roman har sagt
att han gillar att jobba hos dig.
1479
01:45:27,291 --> 01:45:29,918
Ja, George försvarar rättigheter.
Det är sant...
1480
01:45:30,085 --> 01:45:32,212
-...inom reklam.
-Jag...
1481
01:45:32,379 --> 01:45:35,257
Jag måste prata med dig.
Kan vi...?
1482
01:45:35,424 --> 01:45:37,676
-Jag skulle ändå gå.
-Du kom ju precis.
1483
01:45:37,843 --> 01:45:39,261
Förlåt, Maya. Det är...
1484
01:45:40,137 --> 01:45:41,597
Det är viktigt.
1485
01:45:41,763 --> 01:45:43,932
Det här är lustigt. Tänk att...
1486
01:45:45,434 --> 01:45:48,103
För tre måndagar sen
kände jag inte nån av er.
1487
01:45:48,270 --> 01:45:50,522
-Roman, jag är orolig för dig.
-Det är ingen fara.
1488
01:45:50,689 --> 01:45:52,399
George och jag måste bara...
1489
01:45:52,566 --> 01:45:56,195
-...prata affärer.
-Ja.
1490
01:45:57,988 --> 01:45:59,990
Jag tror...
1491
01:46:00,449 --> 01:46:02,784
...att ni två kommer...
1492
01:46:03,452 --> 01:46:05,662
...att komma väl överens.
1493
01:46:07,873 --> 01:46:09,583
Roman?
1494
01:46:15,756 --> 01:46:17,090
Roman...
1495
01:46:17,674 --> 01:46:19,635
Roman, vänta!
1496
01:46:28,644 --> 01:46:30,312
Roman...
1497
01:46:30,479 --> 01:46:32,439
...vad i helvete är det som pågår?
1498
01:46:32,981 --> 01:46:34,399
Från mitt perspektiv?
1499
01:46:34,566 --> 01:46:36,401
Jag fick samtal från Fritz.
1500
01:46:36,568 --> 01:46:38,820
Han säger att du överlämnade
Carter Johnson...
1501
01:46:38,987 --> 01:46:41,740
-...och tog belöningen.
-Åklagaren kommer inte säga det här.
1502
01:46:41,907 --> 01:46:44,618
-Herregud, det är sant.
-Jag har fått en gåva, George.
1503
01:46:44,785 --> 01:46:47,704
Du har agerat otillbörligt.
Du har brutit mot lagen.
1504
01:46:47,871 --> 01:46:50,207
-Det var ingen gåva.
-Jag menar inte pengarna.
1505
01:46:50,374 --> 01:46:53,001
Jag bryr mig inte om pengarna,
frukt av det giftiga trädet.
1506
01:46:53,168 --> 01:46:54,795
Om du vill förstå vad som pågår-
1507
01:46:54,962 --> 01:46:58,298
-måste du se förbi
den juridiska disputationens rökridå.
1508
01:46:58,465 --> 01:47:01,301
Den juridiska disputationen?
Det här är farliga människor.
1509
01:47:01,468 --> 01:47:05,389
-Man kan inte bara promenera iväg.
-Det gör jag inte.
1510
01:47:05,556 --> 01:47:08,517
Jag tänker överlämna mig själv.
Stationen på Sixth.
1511
01:47:13,105 --> 01:47:14,606
Roman.
1512
01:47:18,694 --> 01:47:20,946
Jag... Jag går med dig.
1513
01:47:25,576 --> 01:47:28,495
Alla dessa år jag har arbetat...
1514
01:47:28,662 --> 01:47:31,415
...läst igenom lagböcker...
1515
01:47:31,582 --> 01:47:35,836
...lyckats med tekniska triumfer
genom kryphål och tvetydigheter.
1516
01:47:36,003 --> 01:47:38,005
Inget av det kunde rädda mig-
1517
01:47:38,171 --> 01:47:41,884
-från läget jag befinner mig i nu.
Så, idag, mitt ute i ingenstans-
1518
01:47:42,050 --> 01:47:45,053
-vilse, fick jag en uppenbarelse.
1519
01:47:45,220 --> 01:47:49,224
Det var en glasklar insikt.
1520
01:47:49,683 --> 01:47:51,435
Det är jag, George.
1521
01:47:51,602 --> 01:47:55,189
Jag har inte sett det förut,
för jag kände inte till andra sidan.
1522
01:47:55,355 --> 01:47:56,982
Jag är svarande-
1523
01:47:57,149 --> 01:48:00,027
-och kärande på samma gång.
Jag åtalar mig själv.
1524
01:48:00,194 --> 01:48:03,906
Jag representerar och dömer mig själv,
vilket breddar-
1525
01:48:04,072 --> 01:48:06,909
-den juridiska räckvidden,
för domen är inbyggd.
1526
01:48:07,075 --> 01:48:11,413
Det enda som kvarstår är förlåtelse,
vilket jag kan ge mig själv.
1527
01:48:12,164 --> 01:48:16,835
En handling gör inte en person skyldig,
såvida inte sinnet är skyldigt också.
1528
01:48:19,087 --> 01:48:22,090
Det blir säkert utmaningar.
1529
01:48:22,257 --> 01:48:24,551
Det finns inget prejudikat...
1530
01:48:24,718 --> 01:48:27,471
...eller nåt att härleda från...
1531
01:48:27,638 --> 01:48:30,682
...men argumentet håller.
1532
01:48:32,226 --> 01:48:35,938
Premisserna är sanna.
En domstol kommer att upprätthålla det.
1533
01:48:36,104 --> 01:48:37,856
Du är galen.
1534
01:48:38,774 --> 01:48:41,276
-Jag har aldrig varit mer övertygad.
-Vi hävdar det.
1535
01:48:41,443 --> 01:48:42,569
Vakta din tunga.
1536
01:48:42,736 --> 01:48:45,906
Du representerar inte mig.
Det finns ingen sekretess.
1537
01:48:46,365 --> 01:48:51,036
Mitt försvar kommer att bygga på
en redogörelse av sanningen.
1538
01:48:55,415 --> 01:48:57,834
Jag vet att du fattar, George.
1539
01:49:00,170 --> 01:49:03,215
Du har en fantastisk framtid.
Den lyser starkt.
1540
01:49:03,382 --> 01:49:05,384
Jag svär att...
1541
01:49:06,468 --> 01:49:08,387
Den är bländande.
1542
01:49:11,473 --> 01:49:13,517
Jösses.
1543
01:50:40,395 --> 01:50:41,897
Hallå?
1544
01:50:48,570 --> 01:50:52,074
Självfallet minns jag dig.
Det var därför du fick mitt kort.
1545
01:51:58,974 --> 01:52:01,476
Jag gillar idén om att inleda samtalet-
1546
01:52:01,643 --> 01:52:05,272
-med huruvida protester
ännu är relevanta eller inte.
1547
01:52:05,439 --> 01:52:11,653
Vi tar oss an sånt här
med vissa traditioner.
1548
01:52:11,820 --> 01:52:16,033
Vi upprepar ett beteende-
1549
01:52:16,200 --> 01:52:20,287
-och ibland, när vi tänker efter,
måste vi hitta nya infallsvinklar.
1550
01:52:30,631 --> 01:52:32,341
Till den det berör...
1551
01:52:32,925 --> 01:52:35,260
Jag återbetalar belöningen.
1552
01:52:35,427 --> 01:52:39,640
Det var fel att ta emot dem,
och jag vill rätta till mitt misstag.
1553
01:52:39,806 --> 01:52:45,938
Jag har använt 5 547,27 dollar
som jag tänker återbetala.
1554
01:52:46,104 --> 01:52:49,691
Jag köpte tre kostymer i storlek 50.
1555
01:52:49,858 --> 01:52:53,153
Jag köpte även två par italienska skor
i storlek 11.
1556
01:52:53,320 --> 01:52:56,490
Ett par svarta, ett par bruna.
1557
01:52:58,242 --> 01:53:00,619
Vi är alla formade av svaghet...
1558
01:53:00,786 --> 01:53:02,371
...och fel.
1559
01:53:02,538 --> 01:53:05,332
Låt oss förlåta, ömsesidigt...
1560
01:53:05,499 --> 01:53:07,292
...varandras dårskap.
1561
01:53:08,043 --> 01:53:10,504
Det är naturens...
1562
01:53:10,671 --> 01:53:12,422
...första lag.
1563
01:53:48,292 --> 01:53:52,296
DOMSTOL
1564
01:53:59,386 --> 01:54:02,097
Jag ska lämna in ett federalt yrkande
till Distrikt Nio.
1565
01:54:19,948 --> 01:54:20,991
MÅLSÄGANDE I GRUPPRÄTTEGÅNG
1566
02:02:15,591 --> 02:02:17,593
Undertextning:
Marie Roos