1 00:01:02,442 --> 00:01:06,613 Primer 00-001. 2 00:01:06,780 --> 00:01:11,577 Vrhovno sodišče absolutnega univerzalnega prava. 3 00:01:11,743 --> 00:01:13,787 Oddelek v Los Angelesu. 4 00:01:13,954 --> 00:01:16,373 Roman J. Israel, esquire, prosilec, 5 00:01:16,540 --> 00:01:19,459 zoper sebe, obtoženega. 6 00:01:22,129 --> 00:01:23,839 Zaznamba. 7 00:01:24,965 --> 00:01:28,385 Naj se Romanu J. Israelu trajno vzame licenca 8 00:01:28,552 --> 00:01:32,139 za opravljanje poklica odvetnika v Kaliforniji in drugod po svetu, 9 00:01:32,306 --> 00:01:33,724 saj je bil hinavec, 10 00:01:33,891 --> 00:01:38,645 ki je zavrgel vsa svoja prepričanja. 11 00:01:39,146 --> 00:01:40,939 Poročilo o primeru. 12 00:01:41,106 --> 00:01:42,941 Zadnjih 26 let 13 00:01:43,108 --> 00:01:45,194 je bil obtoženec-tožnik zaposlen 14 00:01:45,360 --> 00:01:47,905 v odvetniški pisarni Williama Henryja Jacksona, 15 00:01:48,071 --> 00:01:51,533 ki se je ukvarjala s kazensko obrambo v Los Angelesu. 16 00:01:52,534 --> 00:01:56,163 V tem času je bila naloga obtoženca-tožnika 17 00:01:56,330 --> 00:01:58,457 priprava dokumentacije, 18 00:01:58,624 --> 00:02:01,001 predlogov in vlog. 19 00:02:01,668 --> 00:02:05,422 Tako je imel glavni partner William Henry Jackson čas, 20 00:02:05,589 --> 00:02:08,549 da se osredotoča na nastope pred sodiščem. 21 00:02:08,716 --> 00:02:12,262 Pred tremi tedni je prišlo do težav v delovnem razmerju, 22 00:02:12,429 --> 00:02:15,474 kar je pripeljalo do serije dogodkov, ki so vodili 23 00:02:15,641 --> 00:02:19,770 v moralne, etične in kazenske prekrške s strani Romana J. Israela 24 00:02:19,937 --> 00:02:23,982 ter postali osnova za prej omenjeno prošnjo 25 00:02:24,149 --> 00:02:27,945 za takojšnje sojenje. 26 00:02:36,578 --> 00:02:39,122 "Kazenska šifra... 27 00:02:39,289 --> 00:02:42,251 374.962. 28 00:02:42,417 --> 00:02:44,419 Vlom. 29 00:02:44,586 --> 00:02:46,588 TRI TEDNE PREJ 30 00:02:46,755 --> 00:02:50,342 Prve stopnje. 31 00:02:50,509 --> 00:02:52,219 Kazenska šifra... 32 00:02:52,386 --> 00:02:54,805 A374962... 33 00:02:54,972 --> 00:02:58,767 Ki kaže na... 34 00:03:00,519 --> 00:03:02,646 Oseba vlomi... 35 00:03:02,813 --> 00:03:06,316 ...v stavbi, ki se redno ali začasno uporablja... 36 00:03:06,483 --> 00:03:08,443 ...namesto... 37 00:03:10,529 --> 00:03:12,322 ...namesto... 38 00:03:14,032 --> 00:03:15,909 Halo? 39 00:03:16,285 --> 00:03:18,287 ...biva za čas 48 ur." 40 00:03:18,453 --> 00:03:19,913 Ja. 41 00:03:22,624 --> 00:03:26,003 Seveda se vas spomnim. Zato sem vam dal vizitko. 42 00:03:29,590 --> 00:03:34,386 Ja. Naprave za sledenje ne padejo same z gležnja. Odstranili ste jo. 43 00:03:34,553 --> 00:03:35,596 To je nekaj drugega. 44 00:03:37,055 --> 00:03:39,099 Zato, ker gre za prekršek. 45 00:03:39,266 --> 00:03:41,435 Kako si? -Tukaj sem. 46 00:03:42,394 --> 00:03:45,022 Tega vam ne morem svetovati. 47 00:03:46,315 --> 00:03:48,192 Slišim trkanje. 48 00:03:49,860 --> 00:03:52,279 William Henry Jackson. -Odprite vrata. 49 00:03:52,446 --> 00:03:55,199 Odprite jih, preden vam vdrejo. 50 00:03:55,908 --> 00:03:57,743 Halo? -Ne. 51 00:03:57,910 --> 00:04:00,662 Ne. Ljubi bog. -Halo? 52 00:04:00,829 --> 00:04:03,874 Mojbog. Kam so ga odpeljali? 53 00:04:04,041 --> 00:04:07,544 Roman! William je pred svojim blokom doživel infarkt. 54 00:04:07,711 --> 00:04:08,754 V bolnišnici je. 55 00:04:09,171 --> 00:04:11,006 Je resno? -Seveda je. 56 00:04:11,173 --> 00:04:12,508 Na urgenci je. 57 00:04:12,674 --> 00:04:14,718 Pokliči tja in poizvedi, kakšno je stanje. 58 00:04:17,930 --> 00:04:20,849 Povem ti, kaj bova naredila. Poslušaj me. 59 00:04:21,016 --> 00:04:23,060 Pokliči Kibbyja. Lahko ga zamenja. 60 00:04:23,227 --> 00:04:25,020 Kibby se je upokojil. -Kdaj? 61 00:04:25,187 --> 00:04:29,566 Že zdavnaj. Roman, poslušaj me. Williamov današnji urnik je poln. 62 00:04:29,733 --> 00:04:31,276 V redu. -Moral ga boš zamenjati. 63 00:04:31,443 --> 00:04:34,196 Prav. -Strankam, tožilcem 64 00:04:34,363 --> 00:04:37,407 in sodnikom povej, kaj se dogaja. -Prav. 65 00:04:37,574 --> 00:04:39,284 Naj vse preložijo. 66 00:04:39,451 --> 00:04:40,994 Prav. -Preložijo naj obravnave. 67 00:04:41,161 --> 00:04:42,204 Samo to uredi. 68 00:04:42,371 --> 00:04:44,831 Natipkala sem njegov urnik. Na moji mizi je. 69 00:04:44,998 --> 00:04:47,459 V redu. -Ljubi bog. 70 00:04:48,544 --> 00:04:50,337 V redu. 71 00:04:50,504 --> 00:04:53,131 Samo preložijo naj. 72 00:05:01,849 --> 00:05:03,851 KAZENSKO SODIŠČE LOS ANGELES 73 00:05:04,017 --> 00:05:06,979 Vsa kovina gre na pladenj. 74 00:05:07,145 --> 00:05:10,232 Telefoni, kovanci. -Prosim, stopite naprej. 75 00:05:10,399 --> 00:05:12,359 Če imate pas, ga, prosim, odstranite. 76 00:05:14,444 --> 00:05:15,529 In ključe. 77 00:05:15,696 --> 00:05:17,197 Ter kovance. 78 00:05:17,614 --> 00:05:19,992 Poskenirati jih moramo. 79 00:05:20,158 --> 00:05:21,243 Naslednji. 80 00:05:21,410 --> 00:05:23,495 Iztegnite roke. Tu počakajte. 81 00:05:23,662 --> 00:05:27,249 Na iPodu imam 8.000 pesmi. 82 00:05:27,416 --> 00:05:29,293 Ko sem ga nazadnje odložil tukaj, 83 00:05:29,459 --> 00:05:33,547 mi je izginil bas na komadu "Winter in America". 84 00:05:33,714 --> 00:05:35,465 Brian Jackson. 85 00:05:36,008 --> 00:05:38,051 Vse moramo skenirati. 86 00:05:38,218 --> 00:05:40,179 Stopite naprej. -Naslednji. 87 00:05:40,929 --> 00:05:42,639 Hvala, gospod. 88 00:05:45,267 --> 00:05:47,686 Ugasnite telefone. 89 00:05:47,853 --> 00:05:50,022 Ugasnite telefone. 90 00:05:51,857 --> 00:05:53,150 Ugasnite telefone. 91 00:05:53,317 --> 00:05:55,569 Oprostite, sestra. Kje je... 92 00:05:55,736 --> 00:05:57,946 Sodišče za belce? 93 00:05:59,156 --> 00:06:01,325 Ugasnite telefon. 94 00:06:05,287 --> 00:06:06,747 Kmetavzar. 95 00:06:13,212 --> 00:06:15,339 Tišina v dvorani. 96 00:06:16,340 --> 00:06:17,591 Oprostite. 97 00:06:17,758 --> 00:06:19,718 Kaj imate za številko 32? 98 00:06:19,885 --> 00:06:22,012 Langstona Baileyja? 99 00:06:33,065 --> 00:06:34,900 Piše, da je njegov odvetnik W. Jackson. 100 00:06:35,359 --> 00:06:37,402 G. Jackson je zjutraj doživel infarkt. 101 00:06:37,569 --> 00:06:41,615 Jaz sem Roman Israel, njegov partner. -Nisem vedela, da ima partnerja. 102 00:06:42,491 --> 00:06:44,117 Jaz nimam živcev 103 00:06:44,284 --> 00:06:47,621 za to klanje na sodišču. G. Jackson pa jih ima. 104 00:06:48,038 --> 00:06:49,623 Želite preložiti ta primer? 105 00:06:49,790 --> 00:06:51,542 Kakšno varščino ponujate? -Je ne. 106 00:06:51,708 --> 00:06:53,210 In podal je vlogo na prvo točko. 107 00:06:53,377 --> 00:06:56,672 Govorila bom s sodnikom in zahtevala najmanj 5 let zapora. 108 00:06:56,839 --> 00:06:58,674 Na sojenju jih lahko dobi 15. 109 00:06:58,841 --> 00:07:00,676 Takšna kazen za vlom 17-letnika? 110 00:07:00,843 --> 00:07:04,680 Hudiča, kaj, ko bi ga kar ustrelili? 111 00:07:04,847 --> 00:07:05,889 Takšna je moja ponudba. 112 00:07:06,348 --> 00:07:09,601 Naredite, kar morate. -Ta ponudba... 113 00:07:09,768 --> 00:07:12,354 Ne bo se pogodil. Vam kar takoj povem. 114 00:07:12,521 --> 00:07:16,483 Obtožnica je že tako pretirana. In olajševalne okoliščine? 115 00:07:16,650 --> 00:07:19,069 Dobili so ga v majici s simbolom tolpe. 116 00:07:19,236 --> 00:07:21,405 Kot je ta zastavica v vaši gumbnici. 117 00:07:22,072 --> 00:07:24,950 Pet let. To je najmanj, kar vam kot ljudstvo lahko ponudimo. 118 00:07:25,117 --> 00:07:26,577 Kakšno ljudstvo? O čem govorite? 119 00:07:26,743 --> 00:07:30,247 Samo vi ste in vaša ponudba, ki vam bo pomagala napredovati. 120 00:07:30,998 --> 00:07:32,457 Ponudbo predstavite stranki. 121 00:07:34,459 --> 00:07:35,878 Ime mu je Langston. 122 00:07:36,044 --> 00:07:39,214 On je srednješolec, dobro mu gre. Je v nogometni ekipi. 123 00:07:39,381 --> 00:07:41,550 Kljub temu, da je njegov oče v zaporu, 124 00:07:41,717 --> 00:07:44,511 mati se zdravi od mamil... 125 00:07:44,678 --> 00:07:48,307 Zaradi številnih dejavnikov, ki jih ni mogel nadzirati, 126 00:07:48,473 --> 00:07:52,394 se je pridružil tolpi, da bi bil sprejet in zaščiten. 127 00:07:52,936 --> 00:07:55,355 Ima samo en manjši predhodni prekršek. 128 00:07:55,522 --> 00:07:59,776 In vsi smo boljši od najslabše stvari, ki smo jo storili. 129 00:08:00,485 --> 00:08:01,653 Kako globoko. 130 00:08:02,487 --> 00:08:05,157 Prosim, govorite s svojo stranko. 131 00:08:05,908 --> 00:08:09,870 Moja stopnja obsodbe je stoodstotna. -Vstanite. 132 00:08:10,787 --> 00:08:13,749 Pričelo se je zasedanje sodišča devetega okrožja. 133 00:08:13,916 --> 00:08:17,002 Predsedujoči častiti sodnik James Hurakami. 134 00:08:22,716 --> 00:08:23,884 Langston Bailey. 135 00:08:24,051 --> 00:08:27,387 Hvala, sodni izvršitelj. Lahko sedete. 136 00:08:29,139 --> 00:08:31,600 Pet do sedem? 137 00:08:31,767 --> 00:08:34,019 Mislil sem, da grem v popravni dom. 138 00:08:34,686 --> 00:08:36,438 Rad bi govoril z g. Jacksonom. 139 00:08:36,605 --> 00:08:38,689 V bolnišnici je. 140 00:08:39,107 --> 00:08:42,068 Kdaj se vrne? -Ko bi vsaj vedel. 141 00:08:49,618 --> 00:08:52,037 Hočem novega odvetnika. Imam pravico do tega. 142 00:08:52,204 --> 00:08:54,206 G. Jackson je tisti, ki pride na sodišče... 143 00:08:54,373 --> 00:08:57,417 Jaz pa sem njegov pravni svetovalec. 144 00:08:58,001 --> 00:09:02,256 Naložili so ti preveč kazni, da bi se pogodil, oni pa bi s tem zaključili. 145 00:09:02,422 --> 00:09:05,133 Hočejo te kaznovati, ker si sploh zahteval sojenje. 146 00:09:05,300 --> 00:09:07,344 Kaznjenci jim zagotavljajo delo. 147 00:09:08,011 --> 00:09:11,223 Pazniki delajo nadure, zasebna podjetja pa imajo 148 00:09:11,390 --> 00:09:14,017 v lasti zapore. Tudi gradijo jih. To je dejstvo. 149 00:09:14,184 --> 00:09:17,145 Če bi se boril, se bova. Klinc gleda račun. 150 00:09:17,312 --> 00:09:19,648 Če pa greva na sojenje... 151 00:09:19,815 --> 00:09:21,400 In izgubiš... 152 00:09:22,192 --> 00:09:24,778 Ti bodo naložili 15 let. 153 00:09:25,529 --> 00:09:27,698 Oni pa redko izgubijo. 154 00:09:28,448 --> 00:09:30,325 Glavo pokonci. 155 00:09:34,705 --> 00:09:36,915 In naredi kakšno skleco. 156 00:09:40,961 --> 00:09:42,796 To je predhodno zaslišanje v primeru 157 00:09:42,963 --> 00:09:46,717 Ljudstva države Kalifornija proti W. Carlosu Ramirezu. 158 00:09:46,884 --> 00:09:49,720 Številka primera A64-9725. 159 00:09:49,887 --> 00:09:51,805 Pooblaščenec bo navedel vaša imena. 160 00:09:51,972 --> 00:09:54,391 Ljudstvo predstavlja Michael Wesley. 161 00:09:54,892 --> 00:09:58,729 Roman J. Israel, esquire, zastopa g. Ramireza. 162 00:09:58,896 --> 00:10:03,066 G. Israel, zaradi zdravstvenih razlogov bom odobril preložitev primera. 163 00:10:04,860 --> 00:10:07,070 Vaša milost, rad bi nadaljeval. 164 00:10:07,237 --> 00:10:08,739 Dobro. 165 00:10:08,906 --> 00:10:10,365 Nadaljujte. 166 00:10:11,408 --> 00:10:15,204 Vaša milost, ljudstvo zahteva, da obtoženi, g. Ramirez, 167 00:10:15,370 --> 00:10:17,748 odgovarja po treh točkah obtožnice zaradi kršitev 168 00:10:17,915 --> 00:10:20,667 zakonika o zdravju in varnosti, člena 11351, 169 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 ki prepoveduje preprodajo kokaina v prahu. 170 00:10:23,921 --> 00:10:27,174 G. Ramireza so videli in posneli med prodajo mamil 171 00:10:27,341 --> 00:10:29,176 policistom pod krinko. 172 00:10:29,343 --> 00:10:31,845 G. Ramirez je detektivom priznal, 173 00:10:32,012 --> 00:10:34,223 da se preživlja s preprodajo mamil. 174 00:10:34,389 --> 00:10:36,767 Ugovor. Naj se izbriše. G. Ramirezu so povedali, 175 00:10:36,934 --> 00:10:39,311 da ni aretiran ter ga zaslišali, 176 00:10:39,478 --> 00:10:42,481 ne da bi mu prebrali pravice, kljub temu pa ni smel na stranišče. 177 00:10:42,648 --> 00:10:44,608 To je kršitev človekovih pravic. 178 00:10:44,775 --> 00:10:47,152 Ni šlo za zaslišanje. Bil je informativni pogovor. 179 00:10:48,111 --> 00:10:49,363 Zavrnjeno. 180 00:10:49,530 --> 00:10:52,407 Če te policist zadrži in ti prepove iti na stranišče, 181 00:10:52,574 --> 00:10:55,410 potem si pridržan. -Gremo naprej. 182 00:10:55,577 --> 00:10:57,412 Kaj naj bi naredil? Se kar polulal? 183 00:10:57,579 --> 00:11:00,541 To vprašajte na sojenju. -Zdaj bi rad odgovor. 184 00:11:00,707 --> 00:11:03,293 Pravim, da imamo... -G. Israel. 185 00:11:03,460 --> 00:11:05,045 Ste slišali, kaj sem rekel? 186 00:11:10,050 --> 00:11:11,552 Če bi vas... 187 00:11:11,927 --> 00:11:14,596 Oboroženi pazniki pridržali na tem sodišču... 188 00:11:14,763 --> 00:11:17,266 In vam ne bi pustili iti na stranišče... 189 00:11:17,432 --> 00:11:21,311 Potem ste pridržani. Kar velja za enega, velja za vse. 190 00:11:21,478 --> 00:11:23,939 Dovolj, ali pa vas kaznujem zaradi razžalitve sodišča. 191 00:11:24,106 --> 00:11:27,651 Hočete, da upoštevam napačno odločitev sodišča. 192 00:11:27,818 --> 00:11:29,903 In da čakam, kar zame... 193 00:11:30,821 --> 00:11:32,072 Prav. 194 00:11:32,239 --> 00:11:33,782 Kazen zaradi razžalitve. 195 00:11:33,949 --> 00:11:36,910 Bi še kaj povedali, preden vas oglobim? 196 00:11:42,040 --> 00:11:44,209 Naročila sem ti, da preloži obravnave. 197 00:11:44,376 --> 00:11:46,128 Vložil bom pritožbo. 198 00:11:46,295 --> 00:11:47,963 Pet tisoč dolarjev? 199 00:11:48,130 --> 00:11:49,506 No... 200 00:11:49,673 --> 00:11:51,800 "Ne zaupam odvetniku, ki ne dobi pritožb 201 00:11:51,967 --> 00:11:54,178 od tožilstva ali sodišča." Kdo je to rekel? 202 00:11:54,344 --> 00:11:56,305 Ne vem. -William. 203 00:11:56,471 --> 00:12:00,517 Vedno lahko računam na to, da boš rekel kaj neprimernega. 204 00:12:00,684 --> 00:12:03,020 Z Lynn sem. Zelo je razburjena. 205 00:12:03,187 --> 00:12:04,271 Kako je z njim? 206 00:12:04,897 --> 00:12:07,941 Ne preveč dobro. Še vedno potekajo preiskave. 207 00:12:08,108 --> 00:12:10,110 Prav, pridem v bolnišnico. 208 00:12:10,277 --> 00:12:13,071 Nikar. Ni v svoji sobi. Saj razumeš? 209 00:12:13,238 --> 00:12:14,740 Ja. -Kaj praviš? 210 00:12:14,907 --> 00:12:19,203 Roman, Lynn pravi, da se bomo jutri pogovorili. Lahko noč. 211 00:13:05,707 --> 00:13:08,126 Poklicali ste losangeleško policijo, 212 00:13:08,293 --> 00:13:09,503 oddelek pritožb nad hrupom. 213 00:13:09,670 --> 00:13:12,130 Pustite svoje ime ter telefonsko številko, 214 00:13:12,297 --> 00:13:14,842 policist oddelka bo stopil v stik z vami, 215 00:13:15,008 --> 00:13:18,804 takoj ko bo to mogoče. Hvala in lep dan. 216 00:13:18,971 --> 00:13:21,974 Moje ime je Roman J. Israel, esquire. 217 00:13:22,140 --> 00:13:25,727 Rad bi prijavil hrup zaradi gradnje na Aveniji Gladys 570. 218 00:13:25,894 --> 00:13:28,939 Avenija G-L-A-D-Y-S, Los Angeles. 219 00:13:29,106 --> 00:13:32,442 Mestni predpis št. 5612 prepoveduje gradnjo 220 00:13:32,609 --> 00:13:35,779 in kakršnakoli popravila 221 00:13:35,946 --> 00:13:39,199 med 19 h in 7 h naslednjega jutra. 222 00:13:39,366 --> 00:13:40,993 Hvala. 223 00:14:14,735 --> 00:14:17,154 ANGELA DAVIS SESTRA, DOBRODOŠLA! 224 00:14:20,073 --> 00:14:22,075 Kar tako naprej... 225 00:14:27,956 --> 00:14:30,500 Pustite svoje ime ter telefonsko številko, 226 00:14:30,667 --> 00:14:34,296 policist bo stopil v stik z vami, takoj ko bo to mogoče. 227 00:14:34,463 --> 00:14:36,673 Hvala in lep dan. 228 00:14:36,840 --> 00:14:38,884 Ime mi je Roman J. Israel, esquire. 229 00:14:39,051 --> 00:14:43,096 Rad bi prijavil hrup zaradi gradnje na Aveniji Gladys 570. 230 00:14:43,263 --> 00:14:46,016 Avenija G-L-A-D-Y-S. 231 00:14:46,183 --> 00:14:49,394 Mestni prepis 5612 prepoveduje 232 00:14:49,561 --> 00:14:52,940 gradnjo in kakršnakoli popravila 233 00:14:53,106 --> 00:14:57,945 med 19 h in 7 h naslednjega jutra. 234 00:14:58,111 --> 00:15:01,073 Pet- šest-ena-dve... 235 00:15:01,240 --> 00:15:02,866 To je številka predpisa. 236 00:15:03,033 --> 00:15:04,284 Takšen je zakon. 237 00:15:04,451 --> 00:15:05,661 Jaz sem pravnik. 238 00:15:05,827 --> 00:15:06,995 Nasvidenje. 239 00:15:29,184 --> 00:15:31,061 Živjo, Roman. -Živjo. 240 00:15:31,228 --> 00:15:34,022 To je George Pierce. -Me veseli. 241 00:15:34,189 --> 00:15:35,274 Tudi mene. 242 00:15:35,440 --> 00:15:40,237 Zdravniki so zaključili, da je William v stalnem vegetativnem stanju. 243 00:15:41,655 --> 00:15:43,699 Presenetil jih bo. 244 00:15:43,866 --> 00:15:47,244 Radi bi verjeli v to, a tokrat žal ne. 245 00:15:49,079 --> 00:15:52,207 Ste dobili drugo mnenje? -Tri mnenja je dobil. 246 00:15:52,374 --> 00:15:56,879 Roman, moj stric me je pooblastil za finančne in zdravstvene odločitve. 247 00:15:57,045 --> 00:15:59,423 Če bi bila firma stabilna, bi lahko žalovali, 248 00:15:59,590 --> 00:16:02,176 a žal ni. 249 00:16:02,342 --> 00:16:06,138 William je naročil, da namesto njega za nas dela George. 250 00:16:06,305 --> 00:16:09,975 In George se je velikodušno ponudil, da za hip pusti svoj posel 251 00:16:10,142 --> 00:16:12,311 in nam pomaga s primeri, ki so nam ostali 252 00:16:12,477 --> 00:16:15,939 ter zapre firmo in pobere denar dolžnikom. 253 00:16:17,065 --> 00:16:19,193 Nisem imel časa... 254 00:16:19,359 --> 00:16:21,653 Da pomislim na... 255 00:16:21,820 --> 00:16:24,072 Posledice vsega tega. 256 00:16:24,489 --> 00:16:26,408 Nihče tega ni predvidel. 257 00:16:27,492 --> 00:16:29,036 Ne morem živeti od priznanj. 258 00:16:30,120 --> 00:16:33,290 Lynn bi rada tebi in... Kako je že ime receptorki? 259 00:16:33,457 --> 00:16:35,000 Vernita. -Dala bi vama odpravnino. 260 00:16:35,709 --> 00:16:39,171 Po pregledu knjig pa mislim, da to ni mogoče. 261 00:16:41,465 --> 00:16:43,509 Jaz bom prevzel firmo. 262 00:16:44,551 --> 00:16:48,972 Nisi sposoben nadaljevati s poslom. 263 00:16:49,139 --> 00:16:51,767 Za tisto kazen sodišča lahko krivimo stres 264 00:16:51,934 --> 00:16:53,602 in upamo, da jo bodo zmanjšali. -Ja. 265 00:16:53,769 --> 00:16:58,398 Jaz bom prevzel, saj sem steber te firme. 266 00:16:59,650 --> 00:17:02,361 In zato sem upala, da te bom lahko nagradila. 267 00:17:02,528 --> 00:17:04,196 Upanje ne opravi naloge. 268 00:17:05,906 --> 00:17:08,742 Kaj to pomeni? -Da upanje ne opravi naloge. 269 00:17:14,164 --> 00:17:16,041 Gre za ego... 270 00:17:16,208 --> 00:17:18,209 Ali zablodo? 271 00:17:18,960 --> 00:17:20,879 V resnici... 272 00:17:21,796 --> 00:17:25,217 Se ti nisem dovolj posvečala. 273 00:17:26,176 --> 00:17:30,472 Ta firma je bolj dobrodelna ustanova kot pravniška pisarna. 274 00:17:30,639 --> 00:17:33,141 Že nekaj let je v minusu. 275 00:17:33,308 --> 00:17:35,018 Mi... 276 00:17:36,228 --> 00:17:39,606 Njegova družina si tega ne more več privoščiti. 277 00:17:39,773 --> 00:17:41,900 Zaprli bomo račune. 278 00:17:42,067 --> 00:17:43,944 In posel predali Georgeu. 279 00:17:47,781 --> 00:17:49,992 Roman, žal mi je. 280 00:17:52,870 --> 00:17:54,162 Naj mi bog pomaga. 281 00:17:55,080 --> 00:17:57,124 Reci mu, naj počaka. 282 00:17:59,418 --> 00:18:02,629 Naj počaka. Pridem čez manj kot pol ure. 283 00:18:02,796 --> 00:18:05,799 Prav, samo sekundo... -Ali imaš... 284 00:18:05,966 --> 00:18:07,551 Govoril bom z njim. 285 00:18:27,321 --> 00:18:29,239 Žal mi je, kolega. 286 00:18:29,406 --> 00:18:31,116 Sočustvujem s teboj. 287 00:18:35,412 --> 00:18:37,748 Je on tukaj opravljal delo? 288 00:18:42,085 --> 00:18:43,795 Kakšen um. 289 00:18:43,962 --> 00:18:47,007 Na vseh področjih je blestel. 290 00:18:48,509 --> 00:18:51,094 Kristus, kaj ni ničesar vrgel proč? 291 00:18:51,887 --> 00:18:55,432 Moja tajnica bo poklicala. To bo ona uredila. 292 00:18:56,058 --> 00:18:57,309 Kaj uporabljaš? 293 00:18:57,476 --> 00:18:59,937 LegalPro? Quicken? 294 00:19:01,688 --> 00:19:02,731 Kaj je to? 295 00:19:02,898 --> 00:19:06,276 Status vseh primerov, pričanj, preiskav, 296 00:19:06,735 --> 00:19:08,820 srečanj. -To pišeš na kartice? 297 00:19:08,987 --> 00:19:10,155 Saj se šališ. 298 00:19:10,322 --> 00:19:13,158 Ne bom jih silil, da se pogodijo samo zato, da dobiš honorar. 299 00:19:13,325 --> 00:19:16,537 Vsak dan sem na sodišču. Borim se za svoje stranke. 300 00:19:16,995 --> 00:19:18,330 Ti se raje potuhneš. 301 00:19:19,331 --> 00:19:22,751 Je William to rekel zame? -Nikoli te sploh ni omenil. 302 00:19:22,918 --> 00:19:25,128 Zakaj potem to počneš? -Zaradi dejstev. 303 00:19:25,295 --> 00:19:27,714 Vsa so zapisana tukaj. 304 00:19:27,881 --> 00:19:29,758 Organizirana in dostopna. 305 00:19:29,925 --> 00:19:33,637 Ti pa dejstva preveri na Quickenu, če hočeš. 306 00:19:33,804 --> 00:19:35,389 Jaz nimam časa za to. 307 00:19:35,556 --> 00:19:37,975 Moja pisarna bo uredila nadaljnje zadeve. 308 00:19:38,141 --> 00:19:39,810 Pa poglejmo. 309 00:19:39,977 --> 00:19:41,562 Mladi George. 310 00:19:41,728 --> 00:19:46,108 Država Kalifornija proti Jasonu Angelu Fisherju. 311 00:19:46,275 --> 00:19:48,777 Eden njegovih prvih primerov. Fisherjev prvi prekršek. 312 00:19:48,944 --> 00:19:51,822 Znižan bi moral biti v prekršek zaradi posedovanja. 313 00:19:51,989 --> 00:19:56,201 Zaradi tebe pa je priznal krivdo za zločin, zaroto in posest. 314 00:19:56,368 --> 00:19:58,245 To je postala tvoja metoda dela. 315 00:19:58,412 --> 00:20:01,498 Pobereš denar. Odrečeš se pravicam stranke do prehodnega zaslišanja 316 00:20:01,665 --> 00:20:04,877 in jih vržeš javnemu branilcu, ko se pritožijo. 317 00:20:05,043 --> 00:20:07,379 Si delal na Fisherjevem primeru? Na pritožbi? 318 00:20:07,546 --> 00:20:08,839 Prebral sem poročilo. 319 00:20:09,006 --> 00:20:11,800 To je bilo pred sedmimi leti. -Osmimi. 320 00:20:11,967 --> 00:20:14,136 Torej trdiš, da se vsega tega spomniš? 321 00:20:14,303 --> 00:20:17,890 Sedem let, osem mesecev, 47 dni. Prepričan sem v svoj spomin. 322 00:20:18,056 --> 00:20:20,559 Zmagam v 90 % primerov. 323 00:20:20,726 --> 00:20:22,644 To je laž. Ta podatek drži samo, 324 00:20:22,811 --> 00:20:24,813 če šteješ tri leta, ko si delal kot tožilec. 325 00:20:25,772 --> 00:20:28,192 William me je cenil, zato sem tukaj. 326 00:20:28,358 --> 00:20:30,194 Verjemi, da bom izvedel, zakaj si tukaj. 327 00:20:45,584 --> 00:20:46,960 Roman. Hej, Roman. 328 00:20:49,421 --> 00:20:50,964 Kam greš? 329 00:20:51,757 --> 00:20:54,384 Kam greš? -V bolnišnico. 330 00:20:55,010 --> 00:20:56,678 Zapeljal te bom. 331 00:20:57,763 --> 00:20:59,181 Raje grem peš. 332 00:21:00,474 --> 00:21:01,975 Daj no, Roman. 333 00:21:04,228 --> 00:21:06,063 Rad bi se pogovoril. 334 00:21:12,361 --> 00:21:15,113 William je poučeval na Loyoli. Tam sva se spoznala. 335 00:21:15,280 --> 00:21:16,823 Bil sem najboljši v letniku. 336 00:21:17,741 --> 00:21:19,785 Potencial je kurba. 337 00:21:20,494 --> 00:21:24,498 A kljub temu imam štiri pisarne in 60 zaposlenih. 338 00:21:24,665 --> 00:21:26,500 Izbral me je, ker sem mu dajal primere. 339 00:21:26,667 --> 00:21:30,003 Tiste, ki jih nisem hotel ter tiste, za katere nisem imel časa. 340 00:21:30,170 --> 00:21:33,757 Rad bi se mi odkupil. Ko zaprem pisarno, bom dobil honorar. 341 00:21:36,844 --> 00:21:40,013 Potreboval pa bi nekoga sposobnega, 342 00:21:40,180 --> 00:21:42,432 s prepričljivimi argumenti, kot so tvoji. 343 00:21:42,599 --> 00:21:45,727 Plačal ti bom dvakrat več, kot ti je William. Kaj praviš? 344 00:21:45,894 --> 00:21:47,646 V čem si drugačen od tega avtomobila? 345 00:21:49,022 --> 00:21:50,524 Kaj? Prav. 346 00:21:51,358 --> 00:21:55,153 Povedal ti bom nekaj, kar te bo presenetilo in razočaralo. 347 00:21:55,320 --> 00:21:58,699 William mi je plačal vsak primer, ki se mu ga dal. 348 00:21:58,866 --> 00:21:59,908 Serješ. 349 00:22:00,075 --> 00:22:02,035 Imam poročila. 350 00:22:02,202 --> 00:22:04,705 Tebe se umazani del posla v mali odvetniški firmi 351 00:22:04,872 --> 00:22:06,790 ni dotaknil. 352 00:22:09,585 --> 00:22:10,752 Je narobe ravnal? 353 00:22:10,919 --> 00:22:12,754 Ja, seveda. 354 00:22:12,921 --> 00:22:15,007 A to ne izniči njegovega razloga. 355 00:22:15,174 --> 00:22:18,594 Firma je lahko obratovala. Vidva sta imela posel. 356 00:22:19,052 --> 00:22:21,638 Še danes se spominjam citatov z njegovih predavanj. 357 00:22:21,805 --> 00:22:23,140 In njegovega glasu. 358 00:22:23,307 --> 00:22:26,143 "Kaj je strpnost? Posledica človečnosti. 359 00:22:26,310 --> 00:22:28,312 V vseh nas so krhkost in napake. 360 00:22:28,478 --> 00:22:31,231 Oprostimo si norosti drug drugega. 361 00:22:31,398 --> 00:22:32,941 To je prvi zakon narave." 362 00:22:33,108 --> 00:22:35,360 Kaj, ko bi pozabila na preteklost in šla naprej? 363 00:22:35,527 --> 00:22:36,570 Ustavi. 364 00:22:42,242 --> 00:22:43,452 Ne morem delati zate. 365 00:22:43,619 --> 00:22:44,995 Kje pa boš delal? 366 00:22:45,162 --> 00:22:48,290 Delal bom v kazenskih postopkih. -Ta bo težka. 367 00:22:48,457 --> 00:22:50,125 Kaj, če ničesar ne najdeš? -Kaj? 368 00:22:50,292 --> 00:22:52,419 Če ne najdeš službe v nobeni firmi. Kaj sledi? 369 00:22:52,586 --> 00:22:55,047 Nič ne bo sledilo. Do tega ne bo prišlo. 370 00:22:55,214 --> 00:22:58,634 Lahko sem maneken ali odvetnik aktivist. Do tega ne bo prišlo. 371 00:23:13,148 --> 00:23:15,984 Kličem JESSIE SALINAS 372 00:23:18,195 --> 00:23:20,280 Ja, George. -Nekoga bi pripeljal k nam. 373 00:23:20,447 --> 00:23:22,616 Me to sprašuješ ali mi samo poveš? 374 00:23:22,783 --> 00:23:25,536 Jackson je imel tipa, ki je pisal vse njegove memorandume. 375 00:23:25,702 --> 00:23:26,995 Nekakšen genij je. 376 00:23:27,496 --> 00:23:31,124 Plačal mu je 500 $ na teden. Mi mu lahko toliko plačamo na uro. 377 00:23:55,482 --> 00:23:59,278 DRŽAVNI ZBOR ZA DRŽAVLJANSKE PRAVICE 378 00:24:05,659 --> 00:24:08,662 Maya. Tukaj je Roman Israel. 379 00:24:09,872 --> 00:24:11,248 Oprostite, ker ste čakali. 380 00:24:11,415 --> 00:24:13,542 Običajno se držim urnika. 381 00:24:13,709 --> 00:24:17,629 V redu je. Vzel sem presto in gazirano pijačo. 382 00:24:17,796 --> 00:24:19,381 V redu. 383 00:24:19,548 --> 00:24:23,051 Jeff pravi, da delate z Williamom Henryjem Jacksonom. 384 00:24:23,218 --> 00:24:25,387 Ja, že 36 let. 385 00:24:25,554 --> 00:24:27,681 Sva... Partnerja sva. 386 00:24:27,848 --> 00:24:30,100 On je bil javni obraz firme. 387 00:24:30,267 --> 00:24:32,477 Jaz pa sem delal iz ozadja. 388 00:24:32,644 --> 00:24:35,063 Kako je z njim? -Že nekaj tednov je nezavesten. 389 00:24:35,480 --> 00:24:37,191 Žal mi je. 390 00:24:37,733 --> 00:24:40,402 No, kar naprej. 391 00:24:51,955 --> 00:24:55,751 Nimam nobene zaščite v primeru nezaposlenosti. 392 00:24:55,918 --> 00:24:59,171 Z Williamom in Ronaldom... 393 00:24:59,338 --> 00:25:02,591 Se poznamo in sodelujemo še iz časov študija. 394 00:25:02,758 --> 00:25:03,800 Vem za to. 395 00:25:03,967 --> 00:25:05,802 Ronnie omenja Williama v svoji knjigi. 396 00:25:05,969 --> 00:25:08,931 Ja. Drži. Rad bi govoril z njim. 397 00:25:09,097 --> 00:25:11,725 Ron je na našem sedežu v Washingtonu. 398 00:25:12,184 --> 00:25:14,144 Vam lahko jaz kako pomagam? 399 00:25:15,854 --> 00:25:17,314 No... 400 00:25:19,733 --> 00:25:21,944 Najprej in brez ozira na... 401 00:25:22,110 --> 00:25:25,405 Ne vem, če lahko še opravljam to progresivno pravo. 402 00:25:25,572 --> 00:25:28,659 Brez Williama se težko znajdem. 403 00:25:29,117 --> 00:25:33,330 Kriminalni primeri so financirali politiko firme in pravne izzive, 404 00:25:33,497 --> 00:25:35,666 torej pravice obtoženih, 405 00:25:35,832 --> 00:25:37,709 razmere v zaporih 406 00:25:37,876 --> 00:25:40,587 ter pritožbe nad državnimi in zveznimi kazenskimi zakoni. 407 00:25:40,754 --> 00:25:43,590 Če pustim kriminalno pravo, se lahko vrnem k svojim koreninam. 408 00:25:43,757 --> 00:25:46,218 Večje bitke, organizirane množične tožbe, 409 00:25:46,385 --> 00:25:48,303 s katerimi bi se lotili pravnih izzivov. 410 00:25:48,470 --> 00:25:50,681 Z mojimi spretnostmi... 411 00:25:50,848 --> 00:25:52,850 In izkušnjami... 412 00:25:53,016 --> 00:25:55,561 Lahko to organizacijo 413 00:25:55,727 --> 00:25:58,689 pripeljem nazaj k njenim osnovnim prepričanjem. 414 00:25:59,147 --> 00:26:00,274 To organizacijo? -Ja. 415 00:26:00,440 --> 00:26:04,361 Nisem vedela, da smo na napačni poti. 416 00:26:04,862 --> 00:26:08,782 Ne govorim o malem reformizmu. Govorim o začetku 417 00:26:08,949 --> 00:26:12,160 trajnega množičnega gibanja s podporo spremembe pravil 418 00:26:12,327 --> 00:26:14,413 in sodnih oprostitev. 419 00:26:14,580 --> 00:26:18,375 Rezultate lahko dobim s skupinskimi tožbami. 420 00:26:18,542 --> 00:26:21,461 Rad bi se vrnil k uporabi procesov z aktivisti, 421 00:26:21,628 --> 00:26:24,006 ki so ustvarjalni, defenzivni in protiofenzivni. 422 00:26:24,173 --> 00:26:26,633 Ponosna sem na naše delo tukaj. 423 00:26:26,800 --> 00:26:30,470 Menim, da smo zelo napredovali na številnih področjih. 424 00:26:30,637 --> 00:26:33,056 Po mojih izkušnjah je to 425 00:26:33,223 --> 00:26:36,602 izgovor za lenarjenje. 426 00:26:36,768 --> 00:26:38,061 Kdo lenari? 427 00:26:42,649 --> 00:26:44,610 Hodil sem na pravno fakulteto Western State 428 00:26:44,776 --> 00:26:48,280 v Fullertonu. Tam sem ustanovil prvi študentski sindikat. 429 00:26:51,825 --> 00:26:54,828 Namen sem postavil pred ambicije. 430 00:26:54,995 --> 00:26:58,999 Lahko bi se zaposlil v veliki firmi in bil uspešen, kot so to storili drugi. 431 00:26:59,166 --> 00:27:03,128 Toda g. Jackson me je navdihnil. Začel sem delati zanj. To lahko... 432 00:27:03,712 --> 00:27:06,548 Tu je natančno poročilo vseh najinih zmag. 433 00:27:06,715 --> 00:27:08,509 In zmag na področju državljanskih pravic. 434 00:27:08,675 --> 00:27:10,761 Kar pa zadeva osebno življenje, 435 00:27:10,928 --> 00:27:13,305 sem se moral odločiti med družino in službo. 436 00:27:13,472 --> 00:27:16,517 Odločil sem se za službo. Ponujam vam... 437 00:27:18,894 --> 00:27:21,063 V tem trenutku... 438 00:27:22,147 --> 00:27:24,066 Delo... 439 00:27:24,608 --> 00:27:26,568 Izključno... 440 00:27:26,985 --> 00:27:29,029 Kot vaš... 441 00:27:29,821 --> 00:27:31,990 dolgoročen, tridimenzionalen... 442 00:27:32,157 --> 00:27:33,825 Revolucionaren... 443 00:27:33,992 --> 00:27:35,827 Redno zaposlen... 444 00:27:37,037 --> 00:27:39,414 Advokat, s polnim delavnikom. 445 00:27:46,755 --> 00:27:48,966 G. Israel, tukaj smo sami prostovoljci. 446 00:27:49,508 --> 00:27:54,555 Nekaj plačanih delavcev je v Washingtonu. 447 00:27:55,222 --> 00:27:59,434 Šel bi tja na razgovor, a sem trenutno finančno nezmožen. 448 00:27:59,601 --> 00:28:03,397 Zadnje čase je denar zame motivacijskega pomena. 449 00:28:03,564 --> 00:28:05,107 No... 450 00:28:05,440 --> 00:28:07,276 Kakorkoli že... 451 00:28:07,442 --> 00:28:09,570 Nimamo prostih mest. 452 00:28:12,072 --> 00:28:14,116 Dobro me je imeti. 453 00:28:14,283 --> 00:28:16,368 V to ne dvomim. 454 00:28:16,535 --> 00:28:18,620 Saj gre za dober cilj. 455 00:28:18,787 --> 00:28:21,748 In verjemite, tega se zavedamo. 456 00:28:23,542 --> 00:28:25,794 No... 457 00:28:28,088 --> 00:28:30,757 Pregledal bom Williamovo knjižico kontaktov. Hvala... 458 00:28:32,301 --> 00:28:33,594 Za vaš čas. 459 00:28:37,055 --> 00:28:40,100 Če bi delali prostovoljno, 460 00:28:40,267 --> 00:28:42,352 imamo naslednji teden sestanek. 461 00:28:42,519 --> 00:28:44,730 Prav bi nam prišel nekdo z vašim znanjem prava. 462 00:28:44,897 --> 00:28:48,901 Morda bi lahko imeli predavanje. -Z veseljem. Izvolite vizitko. 463 00:28:50,068 --> 00:28:52,988 Prečrtal sem naslov firme. 464 00:28:53,155 --> 00:28:57,534 In napisal domačega. Lahko mi pišete. 465 00:28:57,701 --> 00:28:59,036 Poslala vam bom SMS. 466 00:28:59,203 --> 00:29:01,705 Mislim, da bo to šlo. 467 00:29:02,080 --> 00:29:04,166 Hvala. -Ja. Hvala. 468 00:29:04,333 --> 00:29:06,084 Kar tako naprej. 469 00:29:12,049 --> 00:29:14,051 Kakšen čudak. 470 00:29:14,218 --> 00:29:16,845 Stojiš na njegovih ramenih. 471 00:29:26,647 --> 00:29:31,485 Dober dan. Moje ime je Roman J. Israel, esquire. 472 00:29:31,652 --> 00:29:33,654 Ja, Israel. Ja. 473 00:29:33,820 --> 00:29:36,114 Ja, kot... Ja, točno tako. 474 00:29:36,281 --> 00:29:40,160 Sem odvetnik za državljanske pravice. Kličem v zvezi s službo... 475 00:29:40,327 --> 00:29:41,703 Ja, gospa. 476 00:29:41,870 --> 00:29:43,664 Ja, če bi... 477 00:29:43,830 --> 00:29:46,083 Če bi imel službo, vas ne bi klical. 478 00:29:46,250 --> 00:29:48,418 Zato vas kličem. Nimam... Halo? 479 00:29:48,585 --> 00:29:52,589 ...C-K-S-O-N. Rad bi govoril z nekom glede službe... 480 00:29:52,756 --> 00:29:54,091 Prav, pokličem nazaj. 481 00:29:54,258 --> 00:29:56,802 Če boste imeli kakšno delo, me pokličite. 482 00:29:56,969 --> 00:29:59,721 Dobro jutro. Ime mi je Roman J. Israel, esquire. 483 00:29:59,888 --> 00:30:01,098 Poslal vam bom življenjepis. 484 00:30:01,265 --> 00:30:03,976 Delal sem z Henryjem Jacksonom. Rad bi vedel, 485 00:30:04,142 --> 00:30:06,103 če pri vas zaposlujete... 486 00:30:06,270 --> 00:30:08,063 Ne številka, ki je prečrtana. 487 00:30:08,230 --> 00:30:12,651 Tista je, ki je napisana pod njo. Ja, gospa. Hvala. 488 00:30:21,410 --> 00:30:22,619 G. Israel? 489 00:30:22,786 --> 00:30:25,622 George Pierce vas takoj želi videti v pisarni. 490 00:30:26,373 --> 00:30:30,043 Najbolje se je prepustiti postopku. Drugače se počutiš nemočnega. 491 00:30:30,210 --> 00:30:31,628 Kar naprej. 492 00:30:32,421 --> 00:30:34,256 Naj ti predstavim Felicity Ellerbee. 493 00:30:34,423 --> 00:30:36,425 Felicity, to je Roman Israel. -Zdravo. 494 00:30:36,592 --> 00:30:38,969 Tesno bova sodelovala. Sedi. 495 00:30:39,136 --> 00:30:41,597 Roman je krasen odvetnik. Srečo imamo, da je pri nas. 496 00:30:41,763 --> 00:30:44,266 Njenega nečaka Derrella so aretirali pred dvema dnevoma 497 00:30:44,433 --> 00:30:47,686 zaradi oboroženega ropa, v katerem je umrl uslužbenec. 498 00:30:47,853 --> 00:30:51,440 Derrella so obtožili napada in umora prve stopnje. 499 00:30:51,607 --> 00:30:54,610 To je naredil njegov prijatelj in ne Derrell. 500 00:30:54,776 --> 00:30:57,029 Derrell ni vedel, da bo on to storil. 501 00:30:57,196 --> 00:30:58,906 Seveda. Popolnoma vas razumeva. 502 00:30:59,072 --> 00:31:00,866 Derrell ni streljal. 503 00:31:01,033 --> 00:31:04,703 Mi pa moramo dokazati, da sploh ni bil vpleten v umor. 504 00:31:04,870 --> 00:31:07,956 Roman bo kontaktna oseba v tem primeru. 505 00:31:08,123 --> 00:31:11,001 Pametno je, da ste poiskali zasebnega svetovalca. 506 00:31:11,168 --> 00:31:13,921 Pred Derrellom je še dolga pot. 507 00:31:14,087 --> 00:31:15,797 Pomembno je, da dobi najboljšo obrambo. 508 00:31:16,340 --> 00:31:18,383 Obljubim vam, da jo bo tukaj dobil. 509 00:31:21,053 --> 00:31:23,639 Morala sem vzeti hipoteko na hišo. -Žal mi je. 510 00:31:23,805 --> 00:31:26,225 Ne maram odvetnikov. -Jaz tudi ne. 511 00:31:26,391 --> 00:31:27,726 Razumem vas. 512 00:31:27,893 --> 00:31:30,270 Če ne dobim odgovorov na vprašanja, 513 00:31:30,437 --> 00:31:32,064 če ne vidim rezultatov, 514 00:31:32,231 --> 00:31:34,942 če se na mojem računu pojavijo nejasnosti, 515 00:31:35,108 --> 00:31:37,277 vas bom po hitrem postopku odpustila. 516 00:31:37,861 --> 00:31:39,696 Hišo sem zastavila. 517 00:31:39,863 --> 00:31:41,657 Razumem. 518 00:31:43,825 --> 00:31:45,953 Ste vedno tako oblečeni? 519 00:31:46,578 --> 00:31:48,121 No... 520 00:31:48,830 --> 00:31:52,084 Pustiva oblačila. Drži se me sloves predanega odvetnika. 521 00:31:52,251 --> 00:31:54,253 Tu imate vizitko. Če imate vprašanja, 522 00:31:54,419 --> 00:31:56,255 zadržke ali če bi se pogovorili, 523 00:31:56,421 --> 00:31:59,007 vam tega ne bom zaračunal. Na voljo sem vam. 524 00:31:59,174 --> 00:32:00,592 Prečrtana številka ni prava. 525 00:32:00,759 --> 00:32:03,387 Ta nad njo je prava. 526 00:32:03,554 --> 00:32:05,764 Kaj pomeni "esquire"? 527 00:32:05,931 --> 00:32:08,308 Gre za naziv... 528 00:32:08,475 --> 00:32:09,726 Na področju prava... 529 00:32:09,893 --> 00:32:11,812 Nekaj kot... 530 00:32:11,979 --> 00:32:13,397 Naziv dostojanstva. 531 00:32:13,564 --> 00:32:16,817 Bolj pomemben je od "gospoda" in manj od "viteza". 532 00:32:22,781 --> 00:32:23,824 Ja. 533 00:32:26,159 --> 00:32:27,661 Kar naprej. 534 00:32:28,078 --> 00:32:31,164 Roman, to je James Lee. Jim, to je Roman Israel. 535 00:32:31,331 --> 00:32:33,458 Sodelovala bova. -Živjo. 536 00:32:33,625 --> 00:32:34,710 Roman, sedi. 537 00:32:35,627 --> 00:32:38,130 Roman je izjemen odvetnik. Srečo imamo, da dela za nas. 538 00:32:38,547 --> 00:32:41,758 Jimovo ženo Mari so prijeli zaradi prometne nesreče v pijanem stanju, 539 00:32:41,925 --> 00:32:44,428 pobega s kraja zločina ter nevarne vožnje in poškodbe. 540 00:32:44,595 --> 00:32:47,556 Roman bo vodilna oseba na tem primeru. 541 00:32:47,723 --> 00:32:49,766 Pametno je, da ste poiskali svetovalca. 542 00:32:49,933 --> 00:32:53,312 Mari... Potrebovala bo in si zasluži najboljšo obrambo. 543 00:32:53,478 --> 00:32:55,898 Poskrbeli bomo, da to tudi dobi. 544 00:32:58,775 --> 00:32:59,860 Pobeg s kraja zločina 545 00:33:00,027 --> 00:33:01,361 med vožnjo v pijanem stanju. 546 00:33:06,992 --> 00:33:08,952 Od Georgea. 547 00:33:10,287 --> 00:33:14,208 V tistem trenutku je Derrellov prijatelj Carter Johnson 548 00:33:14,374 --> 00:33:17,085 uslužbenca dvakrat ustrelil v glavo. -V redu. 549 00:33:17,252 --> 00:33:21,215 Iz blagajne vzameta okrog 500 $ in zbežita v ulico, 550 00:33:21,381 --> 00:33:23,550 kjer Derrella dobijo, Johnson pa zbeži. 551 00:33:23,717 --> 00:33:26,386 Johnson je glavni v tolpi Rollin 100. 552 00:33:26,553 --> 00:33:30,390 Ima štiri odprte naloge, dva sta za predhodna streljanja. 553 00:33:30,557 --> 00:33:33,143 Tvoj poba Derrell je... -Ne kliči ga tako. 554 00:33:33,977 --> 00:33:37,814 Tvojo stranko so posneli s kamero pri vstopu v trgovino, 555 00:33:37,981 --> 00:33:40,067 kamera v prostoru pa ni delala. 556 00:33:40,234 --> 00:33:44,530 Armenski svet skupnosti je ponudil 100.000 $ za njegovo aretacijo 557 00:33:44,696 --> 00:33:46,740 v imenu uslužbenca, ki je bil Armenec. 558 00:33:47,115 --> 00:33:50,744 Tvoja stranka Derrell ima že dva štiri leta stara prekrška. 559 00:33:50,911 --> 00:33:54,498 Enega zaradi posedovanja marihuane in drugega zaradi kraje. 560 00:33:54,665 --> 00:33:56,667 KREMASTO ARAŠIDOVO MASLO 561 00:33:58,043 --> 00:33:59,795 Imam primer nasilja v družini. 562 00:33:59,962 --> 00:34:03,173 Tip je šestkrat napadel isto žensko, 563 00:34:03,340 --> 00:34:05,551 ona pa je preklicala tožbo. 564 00:34:05,717 --> 00:34:08,262 Si slišal za hišo Smetana? -Ne. Kaj je to? 565 00:34:08,427 --> 00:34:12,307 Zavetišče za "stepene" ženske. -Smešno. 566 00:34:12,474 --> 00:34:13,724 Kako smešno. 567 00:34:18,188 --> 00:34:21,066 Če prižgeš luč, se razbežijo kot ščurki. 568 00:34:23,318 --> 00:34:24,486 Delate tukaj? 569 00:34:24,945 --> 00:34:26,822 Ja, gospod, delam. 570 00:34:27,655 --> 00:34:29,157 Jessie Salinas. 571 00:34:29,324 --> 00:34:31,451 Nadzorni odvetnik. 572 00:34:31,910 --> 00:34:34,496 Roman J. Israel. Novinec. 573 00:34:35,289 --> 00:34:38,000 Ste nas ravnokar primerjali s ščurki? 574 00:34:39,668 --> 00:34:42,128 Zdaj tega ne morem zanikati. -Šala je bila. 575 00:34:42,296 --> 00:34:43,922 Turisti ste. 576 00:34:50,387 --> 00:34:52,847 Se vidiva, Israel. 577 00:35:01,231 --> 00:35:02,316 Roman. 578 00:35:02,482 --> 00:35:03,859 Roman. 579 00:35:06,486 --> 00:35:07,613 Kristus. 580 00:35:08,238 --> 00:35:10,324 Slišal sem, kaj se je zgodilo v kuhinji. 581 00:35:10,490 --> 00:35:12,618 Salinas je že drugi primer. 582 00:35:12,784 --> 00:35:15,871 Si res predaval Sanchezu v polnem dvigalu? 583 00:35:16,038 --> 00:35:17,706 On ne razume dokazov o značaju. 584 00:35:17,873 --> 00:35:19,166 To počni drugje. 585 00:35:19,541 --> 00:35:21,877 Danes sem ti poslal e-pošto, da pridi v pisarno. 586 00:35:22,044 --> 00:35:25,881 Ko ljudje pošljejo e-pošto, mislijo, da gre ta naravnost v možgane. 587 00:35:26,048 --> 00:35:30,010 Jemlji me resno, saj sem zelo iskren do tebe. 588 00:35:30,177 --> 00:35:32,679 Ko si me pripeljal sem, si vedel, v kaj se spuščaš. 589 00:35:32,846 --> 00:35:34,932 Mislil sem, da si funkcionalen. 590 00:35:35,098 --> 00:35:37,351 Pripeljal si me, da bi te trdo prijel, 591 00:35:37,518 --> 00:35:40,103 ker imaš dovolj tega, da jemlješ denar revežem 592 00:35:40,270 --> 00:35:42,689 in ker bi se rad spomnil, kako je, ko je nekomu mar. 593 00:35:42,856 --> 00:35:45,776 To je moje mnenje, George. -Najel sem te, da služiš denar. 594 00:35:45,943 --> 00:35:50,072 Mislil sem, da ga potrebuješ. -Seveda ga. 595 00:35:50,239 --> 00:35:52,449 Še bolj pa potrebujem zaveznika, George. 596 00:35:53,200 --> 00:35:55,911 Čakal sem na nekoga tvojega kova. 597 00:35:56,078 --> 00:36:00,332 In ja, izbirčen sem. Ponujam ti priložnost 598 00:36:00,499 --> 00:36:04,336 za partnerstvo v čisto novih, pionirskih pravdnih sporih, 599 00:36:04,503 --> 00:36:07,130 na katerih delam že sedem let. 600 00:36:07,297 --> 00:36:09,091 V tej aktovki je verjetno 601 00:36:09,258 --> 00:36:12,094 najpomembnejše pravno poročilo v sodobni zgodovini prava. 602 00:36:12,261 --> 00:36:16,139 Izjemen zvezni izziv, ki bi lahko odprl vrata 603 00:36:16,306 --> 00:36:18,600 v sijajno novo ero družbenih reform. 604 00:36:18,767 --> 00:36:21,645 In to pravim z ustrezno usposobljenostjo. 605 00:36:21,979 --> 00:36:24,606 Ustava nam zagotavlja pravico do poštenega sojenja, 606 00:36:24,773 --> 00:36:27,985 kje pa je pravica v tem, da 95 % primerov ne pride na sodišče? 607 00:36:28,151 --> 00:36:30,654 Kazenski primeri nikoli ne pridejo pred sodnika. 608 00:36:30,821 --> 00:36:34,658 Pripravljam čisto izvirno skupinsko tožbo 609 00:36:34,825 --> 00:36:37,077 z več kot 3.500 imeni, vsi so nekdanje stranke, 610 00:36:37,244 --> 00:36:39,621 s katero ciljam v srce reforme na področju pogajanj. 611 00:36:39,788 --> 00:36:42,291 Govorim o reformi sistema, v katerem tožilci 612 00:36:42,457 --> 00:36:44,084 obsodbe vlečejo iz rokava. 613 00:36:44,251 --> 00:36:46,879 Kjer je krivdo in nedolžnost zamenjal strah 614 00:36:47,045 --> 00:36:48,881 pred pojavljanjem na sodišču. 615 00:36:49,047 --> 00:36:52,593 V katerem ljudi silijo, da priznajo krivdo, 616 00:36:52,759 --> 00:36:56,763 ker se bojijo napihnjenih in pretiranih kazni. 617 00:36:56,930 --> 00:37:00,809 To je naloga za legendo ali nekoga, ki to hoče postati. 618 00:37:02,186 --> 00:37:04,646 Naj ti razložim. -Ne, kristus, nehaj. 619 00:37:05,397 --> 00:37:06,857 Roman, dovolj. 620 00:37:07,024 --> 00:37:09,234 Molk... 621 00:37:10,277 --> 00:37:11,778 Je običajen. 622 00:37:11,945 --> 00:37:14,615 Midva pa sva glas spremembe, George. 623 00:37:14,781 --> 00:37:17,618 Nimam sredstev, da to sam dokončam. 624 00:37:17,784 --> 00:37:21,413 S tvojo pomočjo pa sem prepričan, 625 00:37:21,580 --> 00:37:24,333 da to lahko dokončava in vloživa skupaj. 626 00:37:24,499 --> 00:37:27,461 Partnerja v skupinski tožbi, 627 00:37:27,628 --> 00:37:30,088 ki temelji na precedensu in postopkih 628 00:37:30,255 --> 00:37:32,633 in dejanskih dokazih. Na teži dokazov. 629 00:37:32,799 --> 00:37:33,967 Prepričan sem v to. 630 00:37:34,510 --> 00:37:36,553 Bi rad to službo? Ja ali ne? 631 00:37:36,720 --> 00:37:39,056 Ja. -Potem pa nehaj nadlegovati ljudi. 632 00:37:39,932 --> 00:37:42,893 Drži se strank in memorandumov. To je vse. 633 00:37:43,060 --> 00:37:44,603 Vse drugo pusti pri miru. 634 00:37:45,187 --> 00:37:48,315 Če pa te še kaj muči, 635 00:37:48,857 --> 00:37:50,400 pa govori z menoj. 636 00:37:53,570 --> 00:37:55,822 In jutri pridi v obleki. 637 00:38:04,790 --> 00:38:06,208 V redu. 638 00:38:07,543 --> 00:38:08,627 ZAPOR TWIN TOWERS 639 00:38:08,794 --> 00:38:10,045 SPREJEM ZAPORNIKOV 640 00:38:23,517 --> 00:38:26,144 Vozniško dovoljenje in odvetniško licenco. 641 00:38:26,311 --> 00:38:27,521 Ja. 642 00:38:27,688 --> 00:38:30,524 Prišel sem videt Derrella Ellerbeeja. 643 00:38:31,275 --> 00:38:32,568 Kako ravnajo s teboj? 644 00:38:34,278 --> 00:38:37,322 Ali kaj potrebuješ? -Rad bi šel ven. 645 00:38:37,739 --> 00:38:39,324 Ali razumeš obtožbe? 646 00:38:39,491 --> 00:38:41,994 Ja. Radi bi me pokopali. 647 00:38:42,160 --> 00:38:43,912 Od zdaj naprej... 648 00:38:44,079 --> 00:38:46,874 Je vse, o čemer govoriva, zaupno. 649 00:38:47,624 --> 00:38:49,042 Moram biti previden. 650 00:38:49,501 --> 00:38:52,462 Ti kdo grozi? -Tistega moškega nisem ustrelil. 651 00:38:52,921 --> 00:38:55,382 Prav? Samo noter sem šel. 652 00:38:55,549 --> 00:38:57,634 Nisem vedel, kaj bo on naredil. 653 00:38:57,801 --> 00:39:01,513 Policiji si dal izjavo. -Prosil sem za odvetnika. 654 00:39:01,680 --> 00:39:03,515 Pred tem pa si... 655 00:39:03,682 --> 00:39:07,144 Potem ko so ti prebrali pravice, si govoril z detektivom. 656 00:39:07,603 --> 00:39:09,104 Pravijo, da si rekel, 657 00:39:09,521 --> 00:39:11,481 da si videl Johnsona s pištolo. 658 00:39:12,149 --> 00:39:14,026 Nisem vedel, da bo streljal. 659 00:39:14,193 --> 00:39:16,486 To, da si vedel, da je vstopil s pištolo, 660 00:39:16,653 --> 00:39:18,614 je sodelovanje. 661 00:39:18,780 --> 00:39:20,532 Kar je dovolj za umor prve stopnje. 662 00:39:20,699 --> 00:39:24,703 CJ je ustrelil uslužbenca. 663 00:39:26,163 --> 00:39:27,289 Prav? Videl sem ga. 664 00:39:28,081 --> 00:39:31,084 Pričal bom, če me izpustijo. -Ne bodo te izpustili. 665 00:39:31,251 --> 00:39:33,879 Primer je trden. Obtožbe pa prehude. 666 00:39:34,046 --> 00:39:38,425 Lahko govoriva s tožilcem. In vidiva, kaj ponujajo za pričanje. 667 00:39:39,885 --> 00:39:41,512 Pogojno kazen. 668 00:39:42,804 --> 00:39:44,806 Upaš lahko največ 669 00:39:44,973 --> 00:39:48,060 na znižanje kazni na umor druge stopnje. 670 00:39:52,272 --> 00:39:54,149 Kar sem stopi. 671 00:39:54,316 --> 00:39:57,194 Sedi, če te je strah. 672 00:39:58,570 --> 00:40:00,781 Vem, kje se skriva CJ. 673 00:40:02,950 --> 00:40:04,701 In tudi pričam lahko. 674 00:40:05,994 --> 00:40:07,996 Koliko je to vredno? 675 00:40:08,163 --> 00:40:09,790 Veliko. 676 00:40:09,957 --> 00:40:13,627 To dvoje je veliko vredno. Pa razumeš tveganje? 677 00:40:13,794 --> 00:40:16,463 In kaj te čaka? -Ja. 678 00:40:16,630 --> 00:40:19,341 Najprej me morajo premestiti v program za zaščito prič. 679 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 Res to hočeš? 680 00:40:23,554 --> 00:40:25,806 Nočem... 681 00:40:25,973 --> 00:40:27,724 Ampak bom. 682 00:40:39,152 --> 00:40:40,821 Živjo? 683 00:40:51,164 --> 00:40:54,418 Ne smete biti tukaj. -Joj, se opravičujem. Jaz... 684 00:40:54,585 --> 00:40:56,879 Odvetnik sem. Iščem 685 00:40:57,546 --> 00:41:00,299 g. Piercea. Hotel sem se pogovoriti o primeru. 686 00:41:00,465 --> 00:41:04,386 Ves dan bo na sodišču. G. Salinas ga nadomešča. 687 00:41:05,804 --> 00:41:08,765 Morali boste oditi. -Oprostite. 688 00:41:10,475 --> 00:41:13,145 Ne vem, zakaj so mi to poslali. Potrebujem več. 689 00:41:13,312 --> 00:41:15,731 Samo to imamo. -Nočem povzetka. 690 00:41:15,898 --> 00:41:18,275 Potrebujem celotno izjavo. -Prav. 691 00:41:18,442 --> 00:41:20,360 In jutri? Kaj imam na urniku? 692 00:41:20,527 --> 00:41:22,487 Ves dan boste v centru. -Kaj imam najprej? 693 00:41:22,654 --> 00:41:26,283 Sestanek z g. Rutnerjem ob 9 h. -Nočem se sestati z njim. 694 00:41:38,003 --> 00:41:40,255 Prosim? -Zdravo. 695 00:41:40,422 --> 00:41:42,341 Tukaj Roman J. Israel, esq. 696 00:41:42,508 --> 00:41:45,219 iz odvetniške firme Georgea Piercea. 697 00:41:45,385 --> 00:41:47,513 Zastopam Derrella Ellerbeeja. 698 00:41:47,679 --> 00:41:50,807 Rad bi govoril s pomočnico okrožnega odvetnika Kate Becker. 699 00:41:50,974 --> 00:41:52,559 Pri telefonu. 700 00:41:54,394 --> 00:41:56,980 A tako. Oprostite. 701 00:41:57,147 --> 00:41:58,398 Živjo. -Živjo. 702 00:41:58,565 --> 00:42:01,693 Moja stranka, g. Derrell Ellerbee, 703 00:42:01,860 --> 00:42:05,489 bi se rad pogodil. 704 00:42:05,656 --> 00:42:07,991 40 odprtih primerov imam. Povejte mi več. 705 00:42:08,158 --> 00:42:09,618 Seveda. 706 00:42:10,327 --> 00:42:12,704 Streljanje v trgovini. 707 00:42:13,080 --> 00:42:16,708 Ustrelili so Armenca. Ponujajo kazen za aretacijo. 708 00:42:17,376 --> 00:42:18,585 Tukaj ga imam. 709 00:42:18,752 --> 00:42:19,836 Strelec... 710 00:42:20,796 --> 00:42:23,507 V tem primeru, je zbežal... 711 00:42:23,674 --> 00:42:25,175 Ime mu je Carter Johnson. 712 00:42:25,342 --> 00:42:29,930 Moja stranka morda ve, kje je, in želi pričati. 713 00:42:30,472 --> 00:42:32,933 Mu lahko zaupamo? -No, odvisno. 714 00:42:33,100 --> 00:42:37,104 Če se odrečete ugovorom in pritožbam, in če bo sodeloval, 715 00:42:37,271 --> 00:42:39,106 lahko spregledamo napad in ugrabitev. 716 00:42:39,273 --> 00:42:42,818 Umor prve stopnje lahko zamenjamo z nenaklepnim umorom, dobi 10 let. 717 00:42:42,985 --> 00:42:44,611 Uboj, tri do pet let. 718 00:42:44,778 --> 00:42:47,865 Ne, 21-letnega uslužbenca so ubili med ropom. 719 00:42:48,031 --> 00:42:49,283 Ne bo šlo. 720 00:42:49,449 --> 00:42:53,912 Moja stranka vam ponuja rešitev primera, kljub tveganju. 721 00:42:54,079 --> 00:42:56,456 Govoriva o olajševalnih okoliščinah. -Ne. 722 00:42:56,623 --> 00:42:59,918 Nenaklepni umor, 10 let. To je dober dogovor. 723 00:43:00,544 --> 00:43:02,170 To je klistir sonca. 724 00:43:02,546 --> 00:43:03,922 Nimam časa za to. 725 00:43:04,089 --> 00:43:06,258 Oprostite, ker sem 726 00:43:06,425 --> 00:43:08,927 tratil vaš dragoceni čas s tekočega traku. 727 00:43:09,094 --> 00:43:11,096 Ljudstvo preklicuje ponudbo. 728 00:43:11,263 --> 00:43:14,016 Briga me, kaj... Halo? 729 00:43:38,207 --> 00:43:39,917 Živjo. 730 00:43:41,084 --> 00:43:42,836 Živjo. -Živjo. 731 00:43:43,003 --> 00:43:45,255 Bi parkirali bližje? Saj je dovolj prostora. 732 00:43:45,422 --> 00:43:47,591 Nimam avta. 733 00:43:47,758 --> 00:43:49,426 V L.A.-ju je to precej zoprno. 734 00:43:49,593 --> 00:43:52,471 Vedno sem si ga želel. 735 00:43:52,638 --> 00:43:54,973 Hvala, ker ste prišli. -Ni za kaj. 736 00:43:55,140 --> 00:44:00,103 Javnega nastopanja mi običajno ne priporočajo. 737 00:44:01,605 --> 00:44:04,233 V pričakovanju torkovega protesta 738 00:44:04,399 --> 00:44:07,319 sem povabila pravnika, 739 00:44:07,486 --> 00:44:09,571 Romana Israela, 740 00:44:09,988 --> 00:44:13,784 da bi nam razložil pravice in ukrepe ob aretaciji. 741 00:44:14,159 --> 00:44:15,327 Roman. 742 00:44:15,494 --> 00:44:17,079 Hvala. 743 00:44:22,584 --> 00:44:24,503 No, prav. 744 00:44:26,171 --> 00:44:28,549 Nazaj k mojim začetkom. 745 00:44:29,216 --> 00:44:32,719 Dober občutek je. 746 00:44:35,430 --> 00:44:39,351 To je bilo pred 40 leti. Pa začnimo. Mi bomo... 747 00:44:39,768 --> 00:44:41,603 Pogovorili se bomo in ne zapeli. 748 00:44:44,147 --> 00:44:47,860 O dobrih starih 749 00:44:48,527 --> 00:44:51,989 ljudskih, konkretnih protestih. 750 00:44:53,365 --> 00:44:56,660 Prišel je čas, da družbeno revolucijo 751 00:44:57,244 --> 00:45:00,289 spet postavimo na dnevni red, 752 00:45:00,664 --> 00:45:02,291 kamor tudi spada. 753 00:45:03,417 --> 00:45:05,085 Poglejte se. 754 00:45:08,171 --> 00:45:10,174 Tudi sam sem bil tak. 755 00:45:11,341 --> 00:45:16,054 Začenjate z bojem proti 756 00:45:16,805 --> 00:45:19,308 prevladujočim težnjam naše družbe. 757 00:45:19,474 --> 00:45:20,934 Torej... 758 00:45:21,393 --> 00:45:23,896 Pripravite se na predanost, 759 00:45:24,062 --> 00:45:26,523 ki je potrebna za kljubovanje. 760 00:45:26,690 --> 00:45:28,567 Nadenite si oklep, 761 00:45:28,734 --> 00:45:31,987 ki bo kljuboval skušnjavam 762 00:45:32,154 --> 00:45:35,407 ter finančnim in čustvenim posledicam. 763 00:45:35,908 --> 00:45:38,076 Ker ko gre za družbeno nepravičnost 764 00:45:38,243 --> 00:45:40,245 in pravno ravnodušnost 765 00:45:40,412 --> 00:45:42,289 ter institucionalni rasizem 766 00:45:42,456 --> 00:45:44,291 in prekleti pohlep, 767 00:45:44,458 --> 00:45:48,587 se večina ljudi v tej državi požvižga na vse to. 768 00:45:48,754 --> 00:45:50,714 Tako je. -Tako je. 769 00:45:51,256 --> 00:45:53,550 Državljanska ali nedržavljanska neposlušnost. 770 00:45:53,717 --> 00:45:56,762 Prvi amandma ščiti vašo pravico govora, 771 00:45:56,929 --> 00:46:01,058 samo če ne spodbujate nasilja in ne kršite zakonov. 772 00:46:01,225 --> 00:46:03,644 Nekatere bo marširanje prevzelo. 773 00:46:03,810 --> 00:46:06,146 Začel se bo vandalizem. Oprostite. 774 00:46:06,313 --> 00:46:07,648 Vidim, da dve sestri stojita. 775 00:46:08,315 --> 00:46:10,817 Zakaj sestri stojita, bratje pa sedijo? 776 00:46:12,110 --> 00:46:13,654 Saj lahko sami prosiva, da sedeva. 777 00:46:13,820 --> 00:46:15,989 Izborita se zase. 778 00:46:16,156 --> 00:46:17,866 Ne živimo v preteklosti. 779 00:46:18,408 --> 00:46:21,787 Kavalirstvo nikoli ne zastara. 780 00:46:21,954 --> 00:46:24,623 To je seksizem. -To so manire. 781 00:46:24,790 --> 00:46:26,875 In pokroviteljstvo. -In manire. 782 00:46:27,334 --> 00:46:28,877 S kakšnim pravom se ukvarjate? 783 00:46:31,839 --> 00:46:34,842 Sem kazenski odvetnik. 784 00:46:35,008 --> 00:46:37,135 Ste zastopali obtožence v družinskem nasilju? 785 00:46:37,302 --> 00:46:38,470 Velikokrat. 786 00:46:38,887 --> 00:46:41,056 Čeprav ste vedeli, da so krivi? -Kaj to pomeni? 787 00:46:41,223 --> 00:46:42,683 Da ste imeli izbiro. 788 00:46:42,850 --> 00:46:45,853 Previdno. Nekega dne boste potrebovali šesti amandma. 789 00:46:46,019 --> 00:46:47,354 Tako govorijo odvetniki. 790 00:46:48,522 --> 00:46:51,733 Zdaj mi je jasno. Z nami je sestra s Sarah Lawrencea. 791 00:46:52,526 --> 00:46:53,861 Nisem vaša sestra, kmet. 792 00:46:55,028 --> 00:46:57,990 Nisem kmet, sestra. -Odjebi, brat. 793 00:46:59,157 --> 00:47:01,660 Umirite se, prav? Hvala, Roman. 794 00:47:01,827 --> 00:47:03,954 Prav. -Imate kakšne donacije? 795 00:47:05,831 --> 00:47:07,291 Roman. 796 00:47:07,457 --> 00:47:08,959 Roman. 797 00:47:11,628 --> 00:47:14,089 Rada bi se opravičila za to. 798 00:47:14,256 --> 00:47:16,133 Jaz sem kriv. In moj jezik. 799 00:47:16,300 --> 00:47:18,510 Ste v redu? -Ne, jaz... V redu sem. 800 00:47:19,178 --> 00:47:20,470 Ušlo je nadzoru. 801 00:47:20,637 --> 00:47:23,557 Moje mnenje bolj zmede kot pa razjasni zadeve. 802 00:47:23,724 --> 00:47:26,018 Takšne so pač debate. 803 00:47:26,185 --> 00:47:28,061 Veliko tega se je spremenilo. -Res je. 804 00:47:28,228 --> 00:47:29,563 O tem sva govorila. -Vi ste. 805 00:47:29,730 --> 00:47:33,192 In za to tudi gre. -Ne morem se umakniti 806 00:47:33,358 --> 00:47:36,403 stran od tega, kar se mi je zgodilo... 807 00:47:37,112 --> 00:47:38,697 Takšen je zdaj svet. 808 00:47:38,864 --> 00:47:42,367 Nisem hotel priti ven. Nune pravijo, da so uporabili klešče pri porodu. 809 00:47:43,702 --> 00:47:45,913 Pri meni tudi. -Ja? 810 00:47:46,079 --> 00:47:47,456 Ne. -Ne? 811 00:47:47,623 --> 00:47:49,458 Ne. 812 00:48:02,554 --> 00:48:04,181 Je vse v redu z njim? 813 00:48:05,098 --> 00:48:07,267 Ne čutim utripa. -Poskusi na vratu. 814 00:48:12,105 --> 00:48:13,774 Nič. 815 00:48:29,373 --> 00:48:30,541 Kaj se je zgodilo? 816 00:48:31,208 --> 00:48:35,003 Našla sva ga. Mislim, da je mrtev. -Prav. Ničesar se ne dotikajta. 817 00:48:36,171 --> 00:48:38,966 Moški, črnec, star 60 let. 818 00:48:39,132 --> 00:48:42,010 Ne odziva se. Pokličite zdravnika. 819 00:48:43,011 --> 00:48:45,055 Kaj je rekel? -Nima osebne izkaznice. 820 00:48:45,222 --> 00:48:47,224 Kaj ste mu dali tja? -Svojo vizitko. 821 00:48:47,391 --> 00:48:49,142 Vzemite jo nazaj. 822 00:48:49,309 --> 00:48:51,061 Brez osebne 823 00:48:51,228 --> 00:48:53,730 ga bodo upepelili ter pomešali z drugimi brezdomci. 824 00:48:53,897 --> 00:48:55,399 Vzemite jo nazaj. 825 00:48:55,941 --> 00:48:58,652 Na njej je moja številka. Da me lahko pokliče oglednik. 826 00:48:58,819 --> 00:49:00,946 Ste slišali mojo partnerico? -Prav. 827 00:49:01,572 --> 00:49:03,824 Ubogajte ju. -Rad bi plačal pogreb. 828 00:49:03,991 --> 00:49:06,201 Ne bom se ponavljala. -Ne bom pustil, da izgine. 829 00:49:06,368 --> 00:49:08,537 In da se nanj pozabi. 830 00:49:08,704 --> 00:49:10,372 Zagotovo je bil nekdo. 831 00:49:29,516 --> 00:49:33,145 Obvestilo vsem enotam. Možnost 187. Osumljenec je tam. 832 00:49:33,312 --> 00:49:35,647 Križišče ulic v Chinatownu. 833 00:49:35,814 --> 00:49:38,609 Osumljenca sta hispanca. Eden je močan... 834 00:49:38,775 --> 00:49:40,360 Žal mi je. 835 00:49:41,570 --> 00:49:44,656 Bili ste neverjetni. -Mislil sem, da nima utripa. 836 00:49:44,823 --> 00:49:46,825 Tega nihče ne počne. -Z razlogom. 837 00:49:51,038 --> 00:49:52,998 Stopila sem ven. 838 00:49:53,165 --> 00:49:55,667 Takoj pridem nazaj. 839 00:49:57,044 --> 00:49:59,087 Nazaj moram. -Ja. Prav. 840 00:50:00,964 --> 00:50:04,051 Poklicala vas bom. -Ja, hvala. Enako. 841 00:50:27,866 --> 00:50:29,493 Težavo imamo. 842 00:50:31,537 --> 00:50:33,080 Stopi naprej. 843 00:50:35,040 --> 00:50:36,750 Zapri vrata. 844 00:50:41,839 --> 00:50:44,258 Od kod ti pade na pamet, da se pogajaš? 845 00:50:44,675 --> 00:50:46,635 Kdo ti je to dovolil? 846 00:50:46,802 --> 00:50:49,680 Da prezreš, kar sem ti izrecno naročil? 847 00:50:50,347 --> 00:50:53,809 Danes zjutraj so Derrella zabodli in ubili v zaporu. 848 00:50:53,976 --> 00:50:56,854 Njegova teta pravi, da je sinoči prosil za premestitev, 849 00:50:57,020 --> 00:50:58,939 kar so prestavili, saj je tožnica rekla, 850 00:50:59,106 --> 00:51:01,441 da si se norčeval iz njenega dogovora. 851 00:51:01,608 --> 00:51:04,778 Ta dogovor bi moral predstaviti stranki, a mu ga nisi. 852 00:51:04,945 --> 00:51:07,447 Zdaj nas lahko tožijo zaradi nepravilnosti pri izvršbi. 853 00:51:07,614 --> 00:51:10,367 In jaz bi bil z veseljem tisti, ki nas toži. 854 00:51:10,534 --> 00:51:15,163 Ker me pogosto ne razumeš, bom tokrat zelo jasen. 855 00:51:15,330 --> 00:51:18,041 Čeprav bi te rad odpustil, te ne morem, saj bi s tem 856 00:51:18,208 --> 00:51:22,087 priznal našo krivdo. Zato te bom obdržal. 857 00:51:22,754 --> 00:51:25,591 Obdržal te bom in nato odpustil. 858 00:51:25,757 --> 00:51:27,384 Če boš hotel dati odpoved, 859 00:51:27,551 --> 00:51:29,595 te bom udaril s predlogom za povrnitev škode 860 00:51:29,761 --> 00:51:31,638 ter ti preklical licenco. 861 00:51:33,348 --> 00:51:35,142 Končala sva. 862 00:51:57,831 --> 00:51:59,208 Hej, človek. 863 00:51:59,374 --> 00:52:02,669 Hej, oprosti, ker te motim... 864 00:52:02,836 --> 00:52:04,546 Mi lahko daš kak kovanec ali... 865 00:52:04,713 --> 00:52:07,216 Karkoli. Saj vidiš, kje sem. 866 00:52:07,382 --> 00:52:09,343 Prav. Počasi. Počasi. 867 00:52:09,510 --> 00:52:10,886 Prav. Oprosti. 868 00:52:11,053 --> 00:52:13,889 Res cenim to. Vem, da je pozno. 869 00:52:14,056 --> 00:52:17,643 Hvala za pomoč, stari. -Tu imaš kupone za zavetišče. 870 00:52:18,685 --> 00:52:20,270 Daj mi iPod, stari! 871 00:52:23,524 --> 00:52:25,651 Daj mi ga. Daj no. -Proč od mene. 872 00:52:26,276 --> 00:52:27,861 iPod! -Nimam denarja! 873 00:52:28,028 --> 00:52:29,738 Daj! -Na napačnega si se spravil! 874 00:52:29,905 --> 00:52:32,533 Na napačnega si se spravil. 875 00:52:46,964 --> 00:52:49,299 Na napačnega si se spravil. 876 00:53:24,376 --> 00:53:25,794 Kaj? 877 00:53:30,549 --> 00:53:31,925 Kaj je? 878 00:54:19,389 --> 00:54:20,474 Poglej, poglej. 879 00:54:21,600 --> 00:54:24,770 Sedi. Vesel bo, da si tukaj. 880 00:54:24,937 --> 00:54:28,398 Je buden? -Ni. A verjamem, da se zaveda. 881 00:54:29,441 --> 00:54:32,069 Naklonjen ti je bil. 882 00:54:33,695 --> 00:54:35,072 Izgleda slabše. 883 00:54:35,239 --> 00:54:37,074 Kmalu bo umrl. 884 00:54:37,241 --> 00:54:40,869 Še zadnji val, ki zalije obalo. 885 00:54:41,203 --> 00:54:43,247 Nas pa je pustil suhe. 886 00:54:43,413 --> 00:54:46,416 Ni nas zapustil. Nikoli nas ne bo zapustil. 887 00:54:47,292 --> 00:54:51,338 Mislil sem, da imamo dobre temelje, 888 00:54:52,172 --> 00:54:54,675 spodaj pa ni ničesar. -Roman, kaj je narobe? 889 00:54:56,552 --> 00:54:58,846 Preveč sva si blizu, da bi me razumela. 890 00:54:59,471 --> 00:55:01,223 Kaj ne vidiš? Jasno je kot beli dan. 891 00:55:01,390 --> 00:55:03,475 Kaj to? -Vložila sva napačno poročilo 892 00:55:03,642 --> 00:55:07,312 pri napačnem sodniku. -O čem govoriš? 893 00:55:07,479 --> 00:55:09,815 Svet, kjer se čustva vračajo. 894 00:55:09,982 --> 00:55:13,277 In v katerem lahko vsi prispevajo. Pa kaj še. 895 00:55:15,320 --> 00:55:17,781 Svobodo si lahko podariš samo sam. 896 00:55:17,948 --> 00:55:19,449 On se ni strinjal s tem. 897 00:55:19,616 --> 00:55:23,120 Nimam več časa. Ne bom ga več tratil. 898 00:55:23,287 --> 00:55:24,830 In ljudem 899 00:55:25,414 --> 00:55:28,709 kradel miren spanec. 900 00:55:28,876 --> 00:55:31,461 In jim rekel, da pogledajo stran. Kam? 901 00:55:31,962 --> 00:55:33,630 Roman, sedi. 902 00:55:33,797 --> 00:55:36,133 Za to ni več potrebe. 903 00:55:36,300 --> 00:55:39,052 Nezmožnost se konča 904 00:55:39,219 --> 00:55:40,971 z vzrokom, ki ga povzroča. 905 00:55:41,138 --> 00:55:42,556 Roman, sliši te. 906 00:55:42,723 --> 00:55:45,100 To sem mu prišel povedat. 907 00:55:45,517 --> 00:55:47,352 No, njega... 908 00:55:53,150 --> 00:55:54,526 Ni ga več, zato... 909 00:55:58,071 --> 00:55:59,656 Tisto, za kar se je boril, 910 00:55:59,823 --> 00:56:02,743 kar jemlje s sabo, bo trajalo večno. 911 00:56:02,910 --> 00:56:04,661 Tako kot se je rodilo, bo tudi umrlo. 912 00:56:04,995 --> 00:56:07,456 Kaj te žre? 913 00:56:08,707 --> 00:56:10,584 Veš, v trgovini na obali 914 00:56:10,751 --> 00:56:12,586 prodajajo krofe z glazuro. 915 00:56:12,753 --> 00:56:14,338 Ljudje sedijo pod palmami 916 00:56:14,504 --> 00:56:16,548 in jih jedo, v morju pa se igrajo delfini. 917 00:56:16,715 --> 00:56:18,258 Tja bom šel. 918 00:56:18,884 --> 00:56:20,385 Prav, Roman, sedi. 919 00:56:20,552 --> 00:56:23,514 Ne, po krof grem. -Ne, ne, sedi. 920 00:56:23,680 --> 00:56:25,307 Roman. 921 00:56:26,183 --> 00:56:27,226 Roman. 922 00:56:55,671 --> 00:56:58,298 PRIIMEK: ELLERBEE OBTOŽNICA: UMOR PRVE STOPNJE 923 00:56:58,465 --> 00:56:59,508 Popis dokazov 924 00:57:05,264 --> 00:57:07,683 ARMENSKI SVET SKUPNOSTI 925 00:57:07,850 --> 00:57:10,060 PONUJA 100.000 $ NAGRADE 926 00:57:46,972 --> 00:57:48,599 Gilov super burger 927 00:57:51,351 --> 00:57:52,477 Halo? 928 00:57:52,644 --> 00:57:57,649 V kličem v zvezi s preminulim uslužbencem. 929 00:57:57,816 --> 00:57:59,568 Prosim? 930 00:58:00,235 --> 00:58:02,404 Oprostite. Kličem v zvezi 931 00:58:02,571 --> 00:58:05,616 z morilcem preminulega uslužbenca. 932 00:58:05,782 --> 00:58:07,618 Samo malo. 933 00:58:12,539 --> 00:58:13,582 Kako vam lahko pomagam? 934 00:58:14,082 --> 00:58:16,001 Ja... 935 00:58:16,668 --> 00:58:19,087 Vem, kje je moški, ki ga je ustrelil. 936 00:58:19,254 --> 00:58:20,964 Povejte. 937 00:58:22,508 --> 00:58:25,385 No, in nagrada 100.000 $? 938 00:58:26,261 --> 00:58:29,306 Imate ime osumljenca. Imeli smo veliko napačnih sledi. 939 00:58:29,473 --> 00:58:31,225 Carter T. Johnson. 940 00:58:34,311 --> 00:58:35,812 Kje je? 941 00:58:35,979 --> 00:58:39,983 Imam naslov storilca. 942 00:58:40,150 --> 00:58:42,402 Prodajalec je bil moj nečak. 943 00:58:42,945 --> 00:58:46,031 Ne bi se rad predstavil... 944 00:58:46,448 --> 00:58:49,743 Imam način, da prevzamem denar... 945 00:58:49,910 --> 00:58:52,913 Ki bo zaščitil mojo identiteto. 946 00:58:53,080 --> 00:58:54,748 Lahko mi poveste, kje je. 947 00:58:54,915 --> 00:58:56,208 Državljanska dolžnost. 948 00:58:56,375 --> 00:58:58,252 In človeško dostojanstvo. 949 00:58:58,418 --> 00:59:00,379 Poslušajte, to je zame dosežek. 950 00:59:00,546 --> 00:59:02,506 In ne prirojena dolžnost. 951 00:59:02,673 --> 00:59:06,844 Hočem denar v gotovini, takoj ko ga aretirajo. 952 00:59:07,010 --> 00:59:08,428 Ne morem vam dati gotovine. 953 00:59:08,595 --> 00:59:10,097 To je preveč tvegano. 954 00:59:10,264 --> 00:59:11,849 Jaz sem tisti, ki tvega. 955 00:59:12,015 --> 00:59:15,018 Mora biti gotovina. Tako pač je. 956 00:59:16,228 --> 00:59:17,938 V redu. Prav. 957 00:59:18,814 --> 00:59:21,775 Ni mi mar, kdo ste. Hočem, da ujamejo prasca. 958 00:59:21,942 --> 00:59:23,610 Prav. Prav. 959 00:59:23,777 --> 00:59:25,362 Dobili boste nagrado. 960 00:59:25,529 --> 00:59:27,364 Prav. -Za podatke, ki vodijo do aretacije. 961 00:59:27,531 --> 00:59:29,491 Prav. -Če hočete gotovino, prav. 962 00:59:30,868 --> 00:59:32,828 Dajte mi podatek. 963 01:03:23,976 --> 01:03:26,144 Lepo se imejte. -Enako. 964 01:03:26,895 --> 01:03:29,398 Dobro jutro. -Res je dobro jutro. 965 01:03:29,565 --> 01:03:32,484 Tri krofe z javorjevim sirupom in puranom, prosim. 966 01:03:32,651 --> 01:03:35,529 Tri krofe. Bi kaj spili? 967 01:03:35,696 --> 01:03:39,616 Ja, sok granatnega jabolka in hibiskusa. 968 01:03:40,117 --> 01:03:42,035 Še en sok. 969 01:03:43,745 --> 01:03:45,289 Točno 12 dolarjev. 970 01:03:45,455 --> 01:03:46,915 Mi lahko izmenjate stotaka? 971 01:03:47,082 --> 01:03:48,458 Seveda. 972 01:03:55,549 --> 01:03:57,384 Vračam 88 $. 973 01:03:57,551 --> 01:03:59,887 Obdržite drobiž. -Hvala. 974 01:04:25,287 --> 01:04:28,040 So vam prav? -Ja, so. 975 01:04:28,207 --> 01:04:31,084 Kaj pravite? -Zaupajte mi. 976 01:04:31,251 --> 01:04:33,420 Boste še kaj? 977 01:04:33,587 --> 01:04:35,005 Obleko. 978 01:04:35,172 --> 01:04:36,507 Obleko. 979 01:04:36,673 --> 01:04:38,467 Tako se govori. 980 01:04:43,222 --> 01:04:47,309 Hotel Loews Santa Monica. Kako vam lahko pomagam? 981 01:04:47,476 --> 01:04:48,852 Dobrodošli. Se prijavljate? 982 01:04:49,019 --> 01:04:50,646 Roman J. Israel, esq. 983 01:04:50,812 --> 01:04:52,314 Dobrodošli v Loewsu. -Hvala. 984 01:07:28,971 --> 01:07:31,014 Lepa obleka. -Hvala. 985 01:07:32,558 --> 01:07:35,477 Lynn se je ta vikend oglasila pri tebi, 986 01:07:35,644 --> 01:07:37,396 toda nisi bil doma. 987 01:07:37,563 --> 01:07:40,148 Verjetno sem bil zunaj. 988 01:07:41,275 --> 01:07:44,152 Ti... Ne veš, o čem govorim. 989 01:07:45,237 --> 01:07:47,197 Me odpuščaš? -Ne. 990 01:07:47,865 --> 01:07:50,242 Ljudi je skrbelo po petkovem obisku 991 01:07:50,409 --> 01:07:53,287 v bolnišnici in po pogovoru smo se odločili, 992 01:07:53,453 --> 01:07:56,540 da je bolje, da ti ne pustim sporočila na tajnici. 993 01:07:57,958 --> 01:07:59,251 William je umrl. 994 01:08:01,336 --> 01:08:02,421 Kdaj? 995 01:08:03,046 --> 01:08:04,214 V petek zvečer. 996 01:08:05,424 --> 01:08:08,010 Žal mi je. -Saj nisi ti kriv. 997 01:08:10,304 --> 01:08:12,890 V sredo bo zaseben pogreb, 998 01:08:13,056 --> 01:08:15,517 žalna slovesnost pa čez nekaj tednov. 999 01:08:15,684 --> 01:08:16,976 Je to vse? 1000 01:08:17,144 --> 01:08:18,770 Ne vem, kako se počutiš... 1001 01:08:19,270 --> 01:08:21,440 Vem, da sta si bila blizu. 1002 01:08:21,607 --> 01:08:23,900 Mislim... Lahko si predstavljam. 1003 01:08:25,068 --> 01:08:27,069 To sem že predelal. 1004 01:08:27,237 --> 01:08:30,699 Oprosti za tisti izpad. Bil sem... 1005 01:08:31,449 --> 01:08:32,909 Zelo grob. 1006 01:08:33,784 --> 01:08:36,663 Lynn mi je povedala, kako pomemben si bil za posel. 1007 01:08:36,830 --> 01:08:39,082 Vedno v ozadju... 1008 01:08:39,248 --> 01:08:43,462 Jaz pa sem te potegnil iz sence in vrgel v ospredje... 1009 01:08:44,087 --> 01:08:46,256 Preveč sem zahteval. 1010 01:08:46,672 --> 01:08:48,509 Felicity je podpisala dokument, 1011 01:08:48,675 --> 01:08:51,886 ki nas razbremenjuje krivde v primeru njenega nečaka. 1012 01:08:52,054 --> 01:08:54,139 Dobro je, da verjame... 1013 01:08:54,306 --> 01:08:58,060 Da si naredil vse najboljše za Derrella. 1014 01:08:58,226 --> 01:09:00,103 To je povzetek dogodkov. 1015 01:09:00,645 --> 01:09:02,648 Danes smo dobili tri nove 1016 01:09:02,814 --> 01:09:05,359 stranke, ki so prišle po priporočilu tvojih primerov. 1017 01:09:05,525 --> 01:09:08,278 Tvoja osebna skrb in dajanje telefonske številke 1018 01:09:08,444 --> 01:09:09,779 se res obrestuje. 1019 01:09:09,947 --> 01:09:12,366 Rad bi, da to počnejo vsi naši odvetniki. 1020 01:09:12,533 --> 01:09:13,867 Dobro. 1021 01:09:15,202 --> 01:09:17,037 Še vedno lahko greš, če želiš. 1022 01:09:17,203 --> 01:09:19,248 Razumel bom to. Mislim pa, da imamo... 1023 01:09:19,413 --> 01:09:20,791 Tu mesto zate, če ga hočeš... 1024 01:09:20,958 --> 01:09:22,542 Ostal bom. -Res? 1025 01:09:22,708 --> 01:09:23,961 Ja. 1026 01:09:24,127 --> 01:09:27,547 Dovolj imam tega, da delam nemogoče za nehvaležne. 1027 01:09:27,714 --> 01:09:30,634 Zdaj imam bolj... 1028 01:09:31,676 --> 01:09:34,011 Praktične skrbi. 1029 01:09:34,429 --> 01:09:36,139 Obleka je velika sprememba. 1030 01:09:36,890 --> 01:09:38,516 Hvala. 1031 01:09:38,684 --> 01:09:40,894 Raje imam dvojno zapenjanje... 1032 01:09:41,060 --> 01:09:44,565 Si odprl šparovec? -Ja. Res sem ga. 1033 01:09:45,274 --> 01:09:48,402 Sam sem si kriv za neuspeh. 1034 01:09:53,739 --> 01:09:57,578 Govori se, da znaš kodeks civilnega postopka na pamet. 1035 01:09:57,744 --> 01:09:59,162 Ja. To drži. 1036 01:09:59,830 --> 01:10:02,040 Vloge. -Devet oseminštirideset, 973. 1037 01:10:02,207 --> 01:10:03,750 Ugovor zaradi nepravilnosti. -12 48. 1038 01:10:03,917 --> 01:10:05,002 Pranje denarja. 1039 01:10:05,168 --> 01:10:09,923 186.9, 186.10. Seveda pa je v vseh primerih 1040 01:10:10,090 --> 01:10:13,927 treba upoštevati zakone združevanja in odpravljanja. To je 954. 1041 01:10:14,094 --> 01:10:15,721 Impresivno. -Lepo. 1042 01:10:17,097 --> 01:10:19,183 Saj se šališ. 1043 01:10:19,349 --> 01:10:20,726 Moram iti. 1044 01:10:20,893 --> 01:10:22,811 Se vidiva, Jessie. 1045 01:10:23,645 --> 01:10:26,773 Potrebujem pomoč pri predlogu 36. 1046 01:10:27,357 --> 01:10:28,567 Prav. 1047 01:10:28,734 --> 01:10:31,111 S tem smo se ukvarjali v bivši firmi. 1048 01:10:31,278 --> 01:10:33,488 Popoldan imam čas, če ste prosti. 1049 01:10:33,655 --> 01:10:36,325 Ne vem, koliko primerov imate. Se lahko oglasim? 1050 01:10:36,491 --> 01:10:37,659 Ja. -Odlično. 1051 01:10:37,826 --> 01:10:40,829 ODDAJAMO OPREMLJENA STANOVANJA 1052 01:10:40,996 --> 01:10:43,999 LUKSUZNA STANOVANJA 1053 01:10:44,166 --> 01:10:47,169 Možni dnevni ogledi. 1054 01:10:57,429 --> 01:10:59,806 Kje trenutno živite? 1055 01:10:59,973 --> 01:11:01,850 Daleč stran. 1056 01:11:02,726 --> 01:11:05,103 Če bi živeli tu, bi bili zdaj že doma. 1057 01:11:22,788 --> 01:11:24,706 Kaj menite? 1058 01:11:25,415 --> 01:11:28,544 Karkoli že iščemo... 1059 01:11:30,170 --> 01:11:32,089 Imate vi tukaj. 1060 01:11:32,464 --> 01:11:35,092 Prosim? -Kdaj se lahko vselim? 1061 01:11:35,259 --> 01:11:38,053 Takoj. -Vzel ga bom. 1062 01:11:46,311 --> 01:11:50,357 Naj nas nepravičnost jezi, a ne uniči. 1063 01:12:07,165 --> 01:12:10,919 Halo? -Živjo. Maya pri telefonu. 1064 01:12:11,503 --> 01:12:12,546 Živjo. 1065 01:12:13,130 --> 01:12:15,549 Kako si? -Čudovito. 1066 01:12:15,716 --> 01:12:17,593 Dobro. Jaz... 1067 01:12:17,759 --> 01:12:21,013 Resno sem mislila, da bi morala ostati v stikih. 1068 01:12:21,180 --> 01:12:23,307 Kako je v novi službi? 1069 01:12:23,473 --> 01:12:27,227 Prepisujem dolga zaslišanja... 1070 01:12:27,853 --> 01:12:29,104 In skrbim za pritožbe. 1071 01:12:29,271 --> 01:12:32,900 Ne gre ravno za boj za družbeno enakost. 1072 01:12:33,066 --> 01:12:34,818 Saj veš... 1073 01:12:34,985 --> 01:12:36,945 Krasno je. 1074 01:12:39,072 --> 01:12:40,407 Prav. 1075 01:12:40,574 --> 01:12:43,827 Kličem, ker bi te rada povabila na večerjo. 1076 01:12:45,871 --> 01:12:46,997 Mene? 1077 01:12:47,706 --> 01:12:49,291 Tebe? 1078 01:12:49,791 --> 01:12:51,043 Zmedena sem. 1079 01:12:51,210 --> 01:12:52,961 Rad bi... Šel. 1080 01:12:53,128 --> 01:12:54,630 Z veseljem. 1081 01:12:54,796 --> 01:12:57,174 Ja, z veseljem. -Dobro. 1082 01:12:59,176 --> 01:13:01,428 Nocoj? Mislim... 1083 01:13:02,513 --> 01:13:04,056 Jutri? 1084 01:13:04,223 --> 01:13:06,058 To mi ustreza. -Tudi meni. 1085 01:13:06,225 --> 01:13:08,852 Tudi nocoj bi šlo... 1086 01:13:09,019 --> 01:13:11,188 Prav. Jaz... 1087 01:13:12,523 --> 01:13:15,192 Pa jutri. Greva jutri. Jutri greva. 1088 01:13:15,359 --> 01:13:18,320 Velja. Se vidiva. 1089 01:13:18,487 --> 01:13:19,947 Adijo. 1090 01:13:43,929 --> 01:13:45,180 Ste vsi tukaj? 1091 01:13:52,229 --> 01:13:54,064 Prav, začnimo. 1092 01:13:54,231 --> 01:13:57,568 Z novo ureditvijo honorarjev se naš predujem v kazenskih primerih 1093 01:13:57,734 --> 01:13:59,695 dviga od 2.000 na 2.500 $. 1094 01:14:00,487 --> 01:14:04,116 Naše dnevnice se dvignejo na 1.500 s 1.000 $. 1095 01:14:04,283 --> 01:14:07,369 Seveda se bodo nekaterim te številke zdele pretirane, 1096 01:14:07,536 --> 01:14:10,664 toda prodajamo velik odstotek zmag v primerih, 1097 01:14:10,831 --> 01:14:12,666 naše znanje in vas, ki ste izjemni, 1098 01:14:12,833 --> 01:14:15,252 ter v končni fazi znižanje vseh stroškov. 1099 01:14:15,419 --> 01:14:16,587 In to tudi povejte. 1100 01:14:16,753 --> 01:14:19,173 Če vidite stranko, 1101 01:14:19,339 --> 01:14:22,301 ji poudarite naš novi osebni pristop. 1102 01:14:22,467 --> 01:14:24,511 Nekaj časa sem namenil 1103 01:14:24,678 --> 01:14:27,264 tudi pro bono primerom. 1104 01:14:27,681 --> 01:14:30,267 Na tem področju sicer nimamo veliko izkušenj, 1105 01:14:30,434 --> 01:14:32,352 a nekdo tukaj jih ima. 1106 01:14:32,519 --> 01:14:34,229 Tega še ne ve, 1107 01:14:34,396 --> 01:14:38,066 toda Roman bo vodil naš novi pro bono program. 1108 01:14:38,567 --> 01:14:40,194 Roman, bi kaj povedal? 1109 01:14:42,696 --> 01:14:44,448 Bom imel zato manjšo plačo? 1110 01:14:48,368 --> 01:14:50,412 Torej manj plačanih ur? 1111 01:14:57,127 --> 01:14:59,254 V redu. -Prav. 1112 01:14:59,421 --> 01:15:02,841 Connor, pomagal boš Romanu, da to čim prej postavimo na noge. 1113 01:15:03,008 --> 01:15:05,427 To je že v novi brošuri. 1114 01:15:05,594 --> 01:15:07,429 Imamo vprašanja? 1115 01:15:07,596 --> 01:15:09,264 Ne? Dobro. 1116 01:15:17,648 --> 01:15:20,651 Nisem dovolj lepo oblečena. -Ne skrbi. 1117 01:15:20,817 --> 01:15:22,653 Neprijetno se počutim. 1118 01:15:22,819 --> 01:15:24,071 Ti ni všeč? 1119 01:15:24,238 --> 01:15:26,573 Drago bo. 1120 01:15:26,907 --> 01:15:28,033 No... 1121 01:15:28,200 --> 01:15:30,577 To si zasluživa. 1122 01:15:30,744 --> 01:15:32,996 Res sem te razumela, 1123 01:15:33,163 --> 01:15:35,040 ko si bil prvič pri nas. 1124 01:15:35,207 --> 01:15:39,670 O progresivnem pravu, ki je temelj sodobnega aktivizma. 1125 01:15:40,003 --> 01:15:45,342 Zlasti zdaj, ko se spuščamo v tunel. 1126 01:15:45,926 --> 01:15:48,095 Ti in tebi podobni... 1127 01:15:48,262 --> 01:15:49,930 Hvala. 1128 01:15:50,514 --> 01:15:54,893 Res si prevzel pobudo s svojim aktivizmom. 1129 01:15:55,352 --> 01:15:57,187 Ukvarjaš se s tem... 1130 01:15:57,354 --> 01:15:59,898 In toliko let si že sam. 1131 01:16:00,774 --> 01:16:02,609 Zdi se mi... 1132 01:16:03,986 --> 01:16:06,572 Ne vem. Kot da sem te morala spoznati. 1133 01:16:16,665 --> 01:16:18,542 Hvala. -Tudi sama 1134 01:16:18,709 --> 01:16:20,043 se borim. 1135 01:16:20,752 --> 01:16:24,256 Usklajujem to, kar počnem 1136 01:16:25,632 --> 01:16:28,010 in kar za to žrtvujem. 1137 01:16:29,386 --> 01:16:31,722 Ves čas se sprašujem, zakaj stvari vidim 1138 01:16:31,889 --> 01:16:34,308 drugače kot ostali ljudje. 1139 01:16:35,642 --> 01:16:37,519 Zakaj? 1140 01:16:38,937 --> 01:16:43,025 Zakaj mi je mar, da kot ljudje ostanemo povezani? 1141 01:16:45,569 --> 01:16:47,863 Imam trenutke... 1142 01:16:50,991 --> 01:16:54,745 Imam daljša obdobja dvomov. 1143 01:16:56,038 --> 01:16:57,831 Komaj se še držim nad vodo. 1144 01:17:01,919 --> 01:17:03,587 To... 1145 01:17:03,962 --> 01:17:05,964 Da sem te slišala... 1146 01:17:06,131 --> 01:17:09,510 In razumela, kaj vse si prestal... 1147 01:17:10,969 --> 01:17:13,096 In... Hvala. 1148 01:17:15,307 --> 01:17:17,643 Že zato, ker te poznam. 1149 01:17:18,602 --> 01:17:22,814 Roman, navdihuješ me. 1150 01:17:27,528 --> 01:17:28,779 Tega še nisem jedel, 1151 01:17:30,030 --> 01:17:33,075 toda raco s pomarančo sem si drugače predstavljal. 1152 01:17:35,619 --> 01:17:36,995 Kristus, resno govorim. 1153 01:17:37,162 --> 01:17:41,708 Na stvari bi morala gledati drugače. Si v redu? 1154 01:17:41,875 --> 01:17:44,711 Kako? -No... 1155 01:17:46,588 --> 01:17:50,092 Ta svet je za krasne reči. Ni res? 1156 01:17:51,176 --> 01:17:53,512 In kakšne so to? 1157 01:17:54,304 --> 01:17:56,765 Prav. Na primer... 1158 01:17:57,516 --> 01:17:59,351 Kdo pravi... 1159 01:17:59,852 --> 01:18:01,770 Da avta ne moreš ukrasti v samoobrambi? 1160 01:18:01,937 --> 01:18:03,146 V kakšnem smislu? 1161 01:18:03,313 --> 01:18:08,068 Če bi nekdo rabil sredstvo za pobeg. 1162 01:18:08,235 --> 01:18:09,903 Od česa? 1163 01:18:10,070 --> 01:18:14,408 Od možnosti k realnosti. 1164 01:18:14,908 --> 01:18:18,954 Če logika drži, je predpostavka resnična. 1165 01:18:19,121 --> 01:18:23,083 Vsako orožje je orodje, če ga prav držiš. 1166 01:18:23,250 --> 01:18:24,877 To praviš, da bi nekaj upravičil? 1167 01:18:25,043 --> 01:18:27,045 Pravim... 1168 01:18:28,797 --> 01:18:30,674 Da nedolžnost... 1169 01:18:32,134 --> 01:18:34,553 ne preživi na tem svetu. 1170 01:18:37,764 --> 01:18:40,475 Življenjski pogoji so vpliv. 1171 01:18:41,727 --> 01:18:44,479 Govorim o bremenu aktivizma. 1172 01:18:44,646 --> 01:18:45,981 Točno tako. 1173 01:18:46,148 --> 01:18:48,275 O čem pa ti govoriš? 1174 01:18:52,613 --> 01:18:54,698 V ušesih mi zvoni. 1175 01:18:55,115 --> 01:18:57,075 Nekomu zvoni telefon. 1176 01:18:58,702 --> 01:19:00,454 Roman. 1177 01:19:06,210 --> 01:19:09,004 Težko je biti iskren. 1178 01:19:10,339 --> 01:19:12,549 Ne samo do načel... 1179 01:19:12,716 --> 01:19:13,967 Ampak tudi do samega sebe. 1180 01:19:14,134 --> 01:19:17,513 Da si priznaš, da hočeš nekaj drugega in greš za tem. 1181 01:19:17,679 --> 01:19:20,307 Jaz nočem nič drugega. 1182 01:19:20,474 --> 01:19:24,436 Vesela sem, da v nekaj verjamem. 1183 01:19:24,937 --> 01:19:26,813 Tako kot ti. 1184 01:19:33,320 --> 01:19:35,239 Hvala za večerjo. Velikodušen si bil. 1185 01:19:35,405 --> 01:19:37,866 Porcije so bile majhne. 1186 01:19:38,200 --> 01:19:42,996 Po 35 letih se bom preselil v novo stanovanje. 1187 01:19:43,163 --> 01:19:47,042 Veliko sprememb te je doletelo. -Ja. 1188 01:19:47,209 --> 01:19:49,211 Skrbi me. Pogrešal bom stari dom. 1189 01:19:49,378 --> 01:19:50,587 Morda bi moral počakati. 1190 01:19:50,754 --> 01:19:53,465 Podpisal sem pogodbo. Ni poti nazaj. 1191 01:19:53,632 --> 01:19:56,552 Poklicala sem avto. -Sem ti ga že jaz. 1192 01:19:56,718 --> 01:20:00,055 Znam poklicati uber in poslati SMS. Tam je. 1193 01:20:02,933 --> 01:20:05,269 Še enkrat hvala. -Ni za kaj. 1194 01:20:07,813 --> 01:20:10,941 Rada bi ti povedala, da si mi pomagal. 1195 01:20:11,108 --> 01:20:13,402 S tem, da te poznam. 1196 01:20:13,569 --> 01:20:15,404 In s tem, kar počneš. 1197 01:20:20,409 --> 01:20:23,203 Lepo pričesko imaš. -Hvala. 1198 01:20:49,354 --> 01:20:52,566 Williama so gnale ideje... 1199 01:20:52,733 --> 01:20:56,236 In nepraktični vplivi... 1200 01:20:56,695 --> 01:21:01,575 V hiši, polni obljub in zmag, ki se še niso zgodile. 1201 01:21:02,159 --> 01:21:05,245 Bil nam je v navdih. 1202 01:21:06,121 --> 01:21:09,833 Verjel je, da je moralni lok vesolja dolg... 1203 01:21:10,000 --> 01:21:12,628 Vendar se nagiba k pravičnosti. 1204 01:21:12,794 --> 01:21:17,299 V vseh nas je prižgal iskro... 1205 01:21:18,217 --> 01:21:21,637 In ta plamen ne bo nikdar ugasnil. 1206 01:21:24,515 --> 01:21:26,767 Na slovesnost se je prijavilo 1.000 ljudi. 1207 01:21:26,934 --> 01:21:30,646 Ko pa je bil živ, se niso oglašali na njegove klice. 1208 01:21:30,812 --> 01:21:33,315 Lepo bi bilo, če bi ti kaj povedal. 1209 01:21:33,482 --> 01:21:34,900 In kaj naj bi jim rekel? 1210 01:21:35,067 --> 01:21:38,362 Govorila sta v istem jeziku. -Ne, hvala. 1211 01:21:38,529 --> 01:21:40,322 Če si živčen... -Nisem. 1212 01:21:41,490 --> 01:21:44,201 To bi moral biti ti. -Tega nočejo slišati. 1213 01:21:44,368 --> 01:21:45,494 Česa? 1214 01:21:45,661 --> 01:21:48,956 Da so pravi sovražniki znotraj in ne zunaj. 1215 01:21:52,376 --> 01:21:54,044 Se slišiva kmalu. 1216 01:21:54,211 --> 01:21:55,546 Te pokličem. 1217 01:21:58,632 --> 01:22:00,551 Pazi nase. 1218 01:22:00,717 --> 01:22:01,885 Bom. 1219 01:22:02,761 --> 01:22:04,930 Ne verjamem ti. 1220 01:22:08,016 --> 01:22:09,476 Oglasil se bom. 1221 01:22:10,310 --> 01:22:12,187 Roman, se vidiva v pisarni. 1222 01:22:13,272 --> 01:22:15,482 Nekaj imam zate. 1223 01:22:27,744 --> 01:22:31,373 Prav imate. Znesek je višji od povprečja. 1224 01:22:31,540 --> 01:22:34,418 Toda poglejte si naš seznam zmag, 1225 01:22:34,585 --> 01:22:37,546 manjše splošne stroške in osebne storitve. 1226 01:22:37,713 --> 01:22:41,216 Vse je v brošuri. -Ne vem. 1227 01:22:41,758 --> 01:22:44,136 Prav je, da razmišljata o ceni. 1228 01:22:44,303 --> 01:22:46,346 Ko pa gre za vaše ljubljene, 1229 01:22:46,513 --> 01:22:50,267 vam lahko kar nekaj zapornikov pove, da o tem ne gre razmišljati. 1230 01:23:01,069 --> 01:23:02,821 Najela vas bova. 1231 01:23:04,615 --> 01:23:06,074 Prav. 1232 01:23:17,419 --> 01:23:20,297 Vstopnice za tekmo 1233 01:23:20,464 --> 01:23:23,800 lahko dobite na glavnem vhodu, za prehodom 14. 1234 01:23:23,967 --> 01:23:25,886 Stari, to je bil pa nenaden zasuk, kaj? 1235 01:23:26,803 --> 01:23:29,806 Od Williama Jacksona do Georgea Piercea? 1236 01:23:30,682 --> 01:23:32,434 Res noro. 1237 01:23:32,851 --> 01:23:34,353 Zdi se, da si se prilagodil. 1238 01:23:34,853 --> 01:23:36,146 Tako je videti. 1239 01:23:37,481 --> 01:23:38,899 Veliko načrtov imam, Roman. 1240 01:23:39,066 --> 01:23:42,528 Nič, v kar bi se trenutno poglobila... 1241 01:23:42,694 --> 01:23:45,364 Toda nekoč bi rad s teboj premlel veliko stvari. 1242 01:23:45,531 --> 01:23:49,076 Od tebe bom pričakoval več stika s skupnostjo, 1243 01:23:49,868 --> 01:23:52,162 več družinskih in nepremičninskih primerov, 1244 01:23:52,329 --> 01:23:54,540 vzpostavitev alternativnih delovnih ureditev. 1245 01:23:54,706 --> 01:23:57,918 In seveda zviševanja produktivnosti, 1246 01:23:58,085 --> 01:24:00,587 kar ne pomeni, da gre samo za povečanje posla. 1247 01:24:00,754 --> 01:24:03,799 Nekaj te mora motivirati, imam prav? 1248 01:24:05,843 --> 01:24:07,845 Če se vrneva k Williamu... 1249 01:24:08,011 --> 01:24:10,180 Povedal sem ti, da se spomnim njegovih citatov. 1250 01:24:10,347 --> 01:24:14,351 "Verjamem, zaradi svojih prepričanj." 1251 01:24:15,686 --> 01:24:18,230 Če sem iskren, sem hotel pustiti pravo, 1252 01:24:18,397 --> 01:24:21,942 preden sem šel na njegova predavanja. 1253 01:24:22,109 --> 01:24:24,987 On pa me je navdihnil, kaj je mogoče in kaj lahko posameznik 1254 01:24:25,153 --> 01:24:26,780 doseže. Ampak služiti je treba. 1255 01:24:26,947 --> 01:24:28,949 Štiri pisarne na tem trgu? 1256 01:24:29,366 --> 01:24:32,494 To ni kar tako. 1257 01:24:32,661 --> 01:24:35,747 On se s tem ni strinjal. Rekel je, da se... 1258 01:24:35,914 --> 01:24:38,375 Utapljam v plitvi vodi. 1259 01:24:40,502 --> 01:24:43,964 In tega sem se zavedal. 1260 01:24:44,756 --> 01:24:46,592 Potem pa si prišel ti... 1261 01:24:46,758 --> 01:24:48,468 In malce prevetril zadeve. Zdaj pa 1262 01:24:48,635 --> 01:24:51,513 govoriva o novih možnostih. 1263 01:24:52,139 --> 01:24:54,266 Saj ti ne rabim razlagati. Saj razumeš. 1264 01:24:54,433 --> 01:24:56,810 V središču tega boš. 1265 01:25:34,973 --> 01:25:37,976 LOS ANGELES ŠERIFOV URAD 1266 01:25:39,645 --> 01:25:42,147 Daj no, stari. -Kakšno sranje. 1267 01:25:47,069 --> 01:25:49,571 Promet v L.A.-ju je res pasji. 1268 01:25:49,738 --> 01:25:51,448 Dobro, da si tu. To sva ravno dobila. 1269 01:25:51,615 --> 01:25:53,575 Imaš izkušnje z usmrtitvami? 1270 01:25:53,742 --> 01:25:55,035 Imel sem kar nekaj primerov. 1271 01:25:55,202 --> 01:25:58,038 Jaz bom naredil uvod, ti pa potem nadaljuj. 1272 01:25:58,205 --> 01:25:59,414 Prav. 1273 01:25:59,581 --> 01:26:02,626 Pogledal sem tisti primer o prenatrpanosti v zaporih. 1274 01:26:02,793 --> 01:26:05,003 Katerega? -V centralnem moškem zaporu. 1275 01:26:05,170 --> 01:26:07,548 To so zavrnili. 1276 01:26:07,714 --> 01:26:09,174 Res? 1277 01:26:09,341 --> 01:26:11,969 In kako ti gre tista velika reforma? 1278 01:26:13,262 --> 01:26:14,346 Ni več aktualna. 1279 01:26:14,513 --> 01:26:16,640 Povej mi kaj več o tem. Zanima me. 1280 01:26:17,349 --> 01:26:19,977 Naredil sem vse, kar sem lahko. 1281 01:26:20,143 --> 01:26:23,021 Potrebuješ pomoč? Razmišljal sem o tem. 1282 01:26:23,188 --> 01:26:24,940 Nisem več tako skeptičen. 1283 01:26:25,107 --> 01:26:27,568 Lahko ti ponudim pisarniške vire in ti pomagam 1284 01:26:27,734 --> 01:26:30,612 spisati poročilo. Vlogo lahko oddava na zveznem sodišču. 1285 01:26:30,779 --> 01:26:33,907 To je prvi korak. Čakajo naju pa še leta predanosti. 1286 01:26:34,074 --> 01:26:36,493 Mislim, da to zate ne bo težava. 1287 01:26:36,660 --> 01:26:38,495 Slišim, da se seliš. 1288 01:26:38,662 --> 01:26:40,706 Kako veš za to? -Videl sem plačilni list. 1289 01:26:40,873 --> 01:26:43,625 Vem, da tista stavba ni poceni. -Imam prihranke. 1290 01:26:43,792 --> 01:26:45,711 Me veseli. Stavba je res lepa. 1291 01:26:45,878 --> 01:26:48,171 Že nekaj časa varčujem. 1292 01:26:48,338 --> 01:26:50,340 In zakaj bi samo varčeval? 1293 01:26:50,507 --> 01:26:52,217 Imaš osebno? -Ja, ja. 1294 01:26:52,718 --> 01:26:56,430 George Pierce in Roman Israel, stranka je Carter Johnson. 1295 01:26:56,597 --> 01:26:58,473 Carter Johnson? -Mislil sem ti povedati. 1296 01:26:58,640 --> 01:27:01,018 Aretirali so ga v petek. 1297 01:27:01,185 --> 01:27:02,311 Ni te bilo. 1298 01:27:28,670 --> 01:27:30,464 Živjo, Carter. 1299 01:27:30,631 --> 01:27:33,258 Sem George Pierce in to je moj kolega Roman Israel. 1300 01:27:33,425 --> 01:27:35,802 Roman je predan advokat in krasen odvetnik. 1301 01:27:35,969 --> 01:27:38,680 On bo vodilni na tem primeru. 1302 01:27:39,306 --> 01:27:41,934 Dobri ste, kaj? -Najboljši. 1303 01:27:42,100 --> 01:27:44,436 Ste si pogledali pogoje plačila? 1304 01:27:44,603 --> 01:27:46,522 Tisto, kar ste poslali? Ja. -Ja. 1305 01:27:46,688 --> 01:27:48,106 Usmrtijo vas lahko. 1306 01:27:48,649 --> 01:27:50,317 Ja. -Najprej naj vam 1307 01:27:50,484 --> 01:27:52,110 pokažem vaš dosje. 1308 01:27:52,277 --> 01:27:55,155 Če boste imeli vse podatke, se boste lažje odločali 1309 01:27:55,322 --> 01:27:57,574 na vseh področjih in poznali vse opcije. 1310 01:27:57,741 --> 01:27:59,993 Poznam svoje opcije. 1311 01:28:00,160 --> 01:28:03,622 Žal ne moremo spremeniti tega, kar se je zgodilo. 1312 01:28:03,789 --> 01:28:06,124 Tega se moramo lotiti kar direktno. 1313 01:28:06,291 --> 01:28:09,378 Mislim, da veste, da se soočate s hudo kaznijo. 1314 01:28:10,170 --> 01:28:12,464 Preučila bova odkritje dokazov, 1315 01:28:12,631 --> 01:28:14,216 ki nam ga je predalo tožilstvo. 1316 01:28:14,383 --> 01:28:16,343 In prisilila jih bova, 1317 01:28:16,510 --> 01:28:17,886 da nam dajo vse, kar hočemo. 1318 01:28:18,053 --> 01:28:20,264 Roman, bi vskočil? -Ja, midva bova... 1319 01:28:20,430 --> 01:28:24,518 Izvedla bova zasebno preiskavo... 1320 01:28:25,185 --> 01:28:26,603 In pripravila obrambo. 1321 01:28:27,062 --> 01:28:29,731 In ne le to. Bolj se bova pripravila od tožilstva. 1322 01:28:29,898 --> 01:28:32,943 Prav? Naredila bova več in boljša bova od njih. 1323 01:28:33,110 --> 01:28:35,779 In vam zagotovila najboljši možni izid. 1324 01:28:35,946 --> 01:28:39,199 Dosmrtno kletko. -No, tak je naš cilj. 1325 01:28:39,783 --> 01:28:42,411 Postopek bo dolg in drag. 1326 01:28:42,578 --> 01:28:43,912 Glede na to... 1327 01:28:44,079 --> 01:28:46,331 Naj povem, da na tej točki ne rabite 1328 01:28:46,498 --> 01:28:50,544 dveh odvetnikov. Če se strinjate, bo za vas delal Roman. 1329 01:28:51,670 --> 01:28:53,338 Strinjam se. 1330 01:28:53,505 --> 01:28:55,257 Prav, Carter. 1331 01:28:55,591 --> 01:28:57,551 Smo na vezi. 1332 01:28:57,718 --> 01:29:00,220 Roman, se slišiva. -Velja. 1333 01:29:00,387 --> 01:29:01,972 Paznik. 1334 01:29:05,225 --> 01:29:06,685 Oni... 1335 01:29:10,522 --> 01:29:13,734 Tožilstvu je ljubša porota 1336 01:29:13,901 --> 01:29:18,363 kot pa predhodno zaslišanje, saj bodo tako dokaze 1337 01:29:18,530 --> 01:29:21,783 lahko predstavili na sojenju. -Zastopali ste Derrella. 1338 01:29:22,868 --> 01:29:24,411 Na kratko. 1339 01:29:25,037 --> 01:29:28,165 Po pogovoru z njegovim sojetnikom sem hotel vas. 1340 01:29:29,958 --> 01:29:32,419 Imamo kar nekaj manevrov, 1341 01:29:32,920 --> 01:29:34,630 s katerimi lahko izsilimo zaslišanje. 1342 01:29:34,796 --> 01:29:37,883 Ni mi mar za to. -Svetujem vam, da poskusimo. 1343 01:29:38,383 --> 01:29:40,928 Vedeli ste, kje sem. 1344 01:29:41,094 --> 01:29:42,346 Kdaj? 1345 01:29:42,513 --> 01:29:43,805 Preden so me aretirali. 1346 01:29:43,972 --> 01:29:46,558 Derrell je to zagotovo povedal več ljudem. 1347 01:29:47,017 --> 01:29:48,560 Ni. 1348 01:29:49,019 --> 01:29:50,687 To ste vedeli samo vi. 1349 01:29:51,522 --> 01:29:53,899 To je povedal sojetniku. 1350 01:29:54,066 --> 01:29:57,569 Poklicali ste in pobrali nagrado. 1351 01:29:57,986 --> 01:30:01,907 In me zajebali. -Tukaj sem... 1352 01:30:02,074 --> 01:30:04,701 Ker ste zahtevali odvetnika. 1353 01:30:04,868 --> 01:30:08,455 Kar nekaj kvasite. 1354 01:30:09,081 --> 01:30:11,208 Nikoli ne bom prišel ven. 1355 01:30:11,375 --> 01:30:13,669 Dobili so me. 1356 01:30:14,044 --> 01:30:16,255 Nekaj vam povem. 1357 01:30:17,256 --> 01:30:19,216 Jaz bom dobil vas. 1358 01:30:19,633 --> 01:30:20,926 Kadarkoli bom to hotel. 1359 01:30:21,093 --> 01:30:22,553 Paznik. -In kjerkoli. 1360 01:30:22,719 --> 01:30:24,596 Paznik! -Lahko bi vas že počil. 1361 01:30:24,763 --> 01:30:26,723 Paznik. -A hočem, da ste tu, kjer sem jaz. 1362 01:30:26,890 --> 01:30:28,600 Paznik! -Da razmišljate o tem. 1363 01:30:28,767 --> 01:30:31,353 Paznik. -Kar povejte nekomu, kaj ste storili. 1364 01:30:31,520 --> 01:30:33,355 Hočem ven. -Kršili ste lasten zakon. 1365 01:30:33,522 --> 01:30:35,148 Zasebni podatki. -Paznik! 1366 01:30:35,315 --> 01:30:39,111 Kar povejte jim. Zaprli vas bodo skupaj z menoj. 1367 01:30:40,028 --> 01:30:42,906 Toda bežali boste. Kar poskusite. 1368 01:31:05,220 --> 01:31:08,390 CENTRALNI ZAPOR ZA MOŠKE 1369 01:31:37,211 --> 01:31:38,712 Halo? 1370 01:31:41,173 --> 01:31:42,633 Halo? 1371 01:31:48,972 --> 01:31:52,643 Recepcija. -Prejel sem klic. 1372 01:31:52,809 --> 01:31:55,854 Nihče se ni oglasil. -Hoteli so vas, g. Israel. 1373 01:31:56,021 --> 01:31:57,523 So se predstavili? 1374 01:31:57,689 --> 01:32:00,025 Ne, niso se. 1375 01:32:44,862 --> 01:32:46,613 Halo? 1376 01:34:20,082 --> 01:34:23,752 U-HAUL DA BO SELITEV LAŽJA 1377 01:37:26,602 --> 01:37:28,061 Hej! 1378 01:37:30,689 --> 01:37:31,690 Hej, ste v redu? 1379 01:37:34,610 --> 01:37:35,777 Ste v redu, gospod? 1380 01:37:40,449 --> 01:37:42,409 Tekel sem. 1381 01:37:42,910 --> 01:37:44,953 Potrebujete pomoč? 1382 01:37:45,495 --> 01:37:46,955 To je bila slaba odločitev. 1383 01:37:48,165 --> 01:37:50,626 Ena mnogih. -Model je nor. 1384 01:37:53,503 --> 01:37:54,546 Greva. 1385 01:38:20,197 --> 01:38:22,950 Halo? -Živjo. Maya tukaj. 1386 01:38:23,116 --> 01:38:26,036 Živjo, Maya. -Kaj počneš? 1387 01:38:27,788 --> 01:38:30,999 Nič posebnega. -Saj bi povedal, če te motim? 1388 01:38:31,166 --> 01:38:32,668 Ne bi. 1389 01:38:33,252 --> 01:38:34,545 Zelo iskreno. 1390 01:38:34,711 --> 01:38:39,007 Kličem te samo takrat, ko sem slabe volje. Grdo, kajne? 1391 01:38:39,174 --> 01:38:41,051 Eden mojih prijateljev... 1392 01:38:41,218 --> 01:38:43,595 Moj najboljši delavec je dal odpoved. 1393 01:38:43,762 --> 01:38:46,849 Rekel je, da je za nas delal samo zaradi življenjepisa. 1394 01:38:47,432 --> 01:38:49,184 Zmožnost, da imaš 1395 01:38:49,351 --> 01:38:52,896 v glavi konfliktne ideje, zahteva trud. 1396 01:38:53,063 --> 01:38:54,439 To mi je všeč. 1397 01:38:54,606 --> 01:38:56,275 Kako si kaj danes? 1398 01:38:56,441 --> 01:38:57,943 Veš... 1399 01:38:58,110 --> 01:39:00,779 Življenje se nasmehne in jaz se mu nasmehnem nazaj. 1400 01:39:00,946 --> 01:39:04,324 Ne zveniš, kot da se smejiš. -Malo sem... 1401 01:39:04,491 --> 01:39:07,494 Živčen, pravzaprav. -Zavedaj se, 1402 01:39:07,661 --> 01:39:10,956 da se večina stvari, ki te skrbijo, nikoli ne uresniči. 1403 01:39:11,123 --> 01:39:14,918 Morda pa res. -Tudi alkohol pomaga. 1404 01:39:15,377 --> 01:39:16,670 Roman? -Ja. 1405 01:39:16,837 --> 01:39:19,256 Slaba zveza je. Kje si? 1406 01:39:19,423 --> 01:39:21,341 V puščavi. 1407 01:39:21,508 --> 01:39:24,386 Tudi meni se včasih tako zdi. 1408 01:39:24,761 --> 01:39:26,388 Samo naprej moraš iti. 1409 01:39:26,555 --> 01:39:28,223 V katero smer? 1410 01:39:28,390 --> 01:39:32,144 Kar naravnost. 1411 01:39:32,561 --> 01:39:34,771 Halo? -Roman? 1412 01:39:35,105 --> 01:39:37,524 Me slišiš... -Halo? 1413 01:39:37,691 --> 01:39:39,276 Maya? 1414 01:40:32,996 --> 01:40:35,123 Iskreno dejanje vpliva na potek prava. 1415 01:40:35,290 --> 01:40:37,000 Je odgovor na prvotno pritožbo. 1416 01:40:37,167 --> 01:40:39,836 Predstavniki so združeni v svojih vrlinah. 1417 01:40:40,003 --> 01:40:43,549 Napake se bodo odpravile. Dvoumnost v sistemu... 1418 01:40:43,715 --> 01:40:45,384 Pravni izzivi na podlagi izboljšav. 1419 01:40:45,551 --> 01:40:46,593 ZVEZNA POROČILA 1420 01:40:46,760 --> 01:40:48,387 Revidiran osnutek nove skupnosti... 1421 01:40:48,554 --> 01:40:51,348 Vrne se v preteklost in formalno pooblašča avtoriteto. 1422 01:40:51,515 --> 01:40:54,434 Ravni zakona. Priti mora do sprememb od spodaj. 1423 01:40:54,601 --> 01:40:57,312 Kdo nas bo videl? To, kar je svet lahko, in ne, kar je. 1424 01:40:57,479 --> 01:40:59,565 Družbo moramo ustvariti, ne tolerirati. 1425 01:40:59,731 --> 01:41:03,068 Stojmo skupaj ali skupaj padimo. 1426 01:41:03,861 --> 01:41:05,445 Hej, Roman? 1427 01:41:06,071 --> 01:41:07,531 Kaj delaš? 1428 01:41:41,190 --> 01:41:44,610 Primer 00-001. 1429 01:41:44,776 --> 01:41:48,155 Vrhovno sodišče absolutnega univerzalnega prava. 1430 01:41:48,697 --> 01:41:50,365 Oddelek v Los Angelesu. 1431 01:41:50,908 --> 01:41:53,660 Roman J. Israel, esq., prosilec, 1432 01:41:53,827 --> 01:41:56,371 zoper sebe, obtoženega. 1433 01:41:56,538 --> 01:41:57,706 Zaznamba. 1434 01:41:57,873 --> 01:42:01,293 Naj se Romanu J. Israelu trajno vzame licenca 1435 01:42:01,460 --> 01:42:04,671 za opravljanje poklica odvetnika v Kaliforniji ali drugod po svetu, 1436 01:42:04,838 --> 01:42:06,131 saj je bil hinavec, 1437 01:42:06,298 --> 01:42:10,802 ki je zavrgel vsa svoja prepričanja. 1438 01:42:13,514 --> 01:42:14,890 Hej. 1439 01:42:15,057 --> 01:42:18,644 Slišal sem nekaj neprijetnega o tebi od zaupnega vira. 1440 01:42:18,810 --> 01:42:21,730 Gre za primer Ellerbee in Carterja Johnsona. 1441 01:42:21,897 --> 01:42:24,399 Si pobral nagrado? 1442 01:42:25,234 --> 01:42:27,653 Je to res? -V Los Angelesu. 1443 01:42:27,819 --> 01:42:30,531 V tem času... -Roman. 1444 01:42:36,870 --> 01:42:42,751 ...osnova za prej omenjeno prošnjo za takojšnje sojenje. 1445 01:42:48,215 --> 01:42:50,384 Mislil sem, da nocoj delava. 1446 01:42:51,093 --> 01:42:53,303 Odhajam. -Pa v ponedeljek? Jutri? 1447 01:42:53,470 --> 01:42:56,849 Mislim, da bom do nadaljnjega nedosegljiv. 1448 01:42:57,015 --> 01:42:58,684 Saj poznaš dejstva. 1449 01:42:58,851 --> 01:43:00,602 Kar pogumno vskoči. -Kar sam? 1450 01:43:00,769 --> 01:43:01,895 Tako je. 1451 01:43:15,409 --> 01:43:18,203 Si pogledal v pisarni? -Ni ga več. Odšel je. 1452 01:43:18,370 --> 01:43:20,247 Kdaj? -Pred par minutami. 1453 01:43:20,414 --> 01:43:21,707 Ne oglasi se na telefon. 1454 01:43:21,874 --> 01:43:25,377 Še poskušaj in mi javi. 1455 01:43:31,091 --> 01:43:33,343 Roman. Roman! 1456 01:44:02,789 --> 01:44:05,792 Prav. -Vrnil sem se. 1457 01:44:07,294 --> 01:44:11,215 Kaj je to? -To je zate. 1458 01:44:11,381 --> 01:44:13,425 Buldog je. -Med ostalim. 1459 01:44:13,592 --> 01:44:16,720 Resničen je videti. -Saj tudi je. 1460 01:44:17,513 --> 01:44:18,972 Zakaj mi ga daješ? 1461 01:44:19,806 --> 01:44:21,767 Da skrbiš zanj. 1462 01:44:23,644 --> 01:44:25,979 Hecen si. -No... 1463 01:44:26,146 --> 01:44:28,190 Zaslužiš si ga imeti. 1464 01:44:28,357 --> 01:44:31,443 Položi ga sem. 1465 01:44:31,610 --> 01:44:33,278 Je tvoj? -Bil je. 1466 01:44:33,445 --> 01:44:36,740 Obdrži ga, Roman. -Nimam prostora. 1467 01:44:36,907 --> 01:44:38,784 V stanovanju ga imej. -Odrekel sem se mu. 1468 01:44:38,951 --> 01:44:40,160 Zakaj? 1469 01:44:40,327 --> 01:44:42,829 Ker odhajam. -Kam? 1470 01:44:43,247 --> 01:44:47,000 Kamor me pošljejo. Nekaj se je zgodilo. 1471 01:44:47,751 --> 01:44:50,420 Imel sem kariero, ki je bila iskrena 1472 01:44:50,587 --> 01:44:52,381 ter dobronamerna in jo spremenil 1473 01:44:52,548 --> 01:44:54,883 v nekaj resnično transformacijskega. 1474 01:44:55,050 --> 01:44:57,678 Odvetnik, ki bo zmagal v tem primeru, 1475 01:44:57,845 --> 01:45:01,014 ne bo tisti, ki je najbolj izobražen. 1476 01:45:01,181 --> 01:45:03,016 Roman, o čem govoriš? 1477 01:45:03,183 --> 01:45:05,519 V resnici je zanimivo. 1478 01:45:05,686 --> 01:45:07,271 Tukaj si. -Živjo, George. 1479 01:45:07,437 --> 01:45:09,940 To je Maya. Maya, to je George. -Živjo. 1480 01:45:10,107 --> 01:45:12,025 Živjo. -Maya... 1481 01:45:12,192 --> 01:45:13,694 ne 1482 01:45:13,861 --> 01:45:17,656 spregleda pomembnih reči... 1483 01:45:17,823 --> 01:45:19,491 Kot to počnejo drugi. 1484 01:45:20,909 --> 01:45:23,078 In za to sem ji hvaležen. 1485 01:45:23,829 --> 01:45:26,874 Roman pravi, da rad dela z vami. 1486 01:45:27,291 --> 01:45:29,918 George varuje pravice. In to 1487 01:45:30,085 --> 01:45:32,212 tudi izkazuje. -Jaz... 1488 01:45:32,379 --> 01:45:35,257 Rad bi... Govoril bi s teboj. Ali lahko... 1489 01:45:35,424 --> 01:45:37,676 Ravno sem odhajal. -Komaj si prišel. 1490 01:45:37,843 --> 01:45:39,261 Oprostite, Maya... 1491 01:45:40,137 --> 01:45:41,597 Pomembno je. 1492 01:45:41,763 --> 01:45:43,932 Kako hecno. Če samo pomislim... 1493 01:45:45,434 --> 01:45:48,103 Da pred tremi tedni nisem poznal nobenega od vaju. 1494 01:45:48,270 --> 01:45:50,522 Roman, skrbi me zate. -V redu sem. 1495 01:45:50,689 --> 01:45:52,399 Z Georgeem morava 1496 01:45:52,566 --> 01:45:56,195 govoriti o poslu. -Ja. 1497 01:45:57,988 --> 01:45:59,990 Mislim... 1498 01:46:00,449 --> 01:46:02,784 Da se bosta vidva... 1499 01:46:03,452 --> 01:46:05,662 Dobro ujela. 1500 01:46:07,873 --> 01:46:09,583 Roman. 1501 01:46:15,756 --> 01:46:17,090 Roman. 1502 01:46:17,674 --> 01:46:19,635 Roman, počakaj. 1503 01:46:28,644 --> 01:46:30,312 Roman... 1504 01:46:30,479 --> 01:46:32,439 Kaj, za vraga, se dogaja? 1505 01:46:32,981 --> 01:46:34,399 Iz moje perspektive? 1506 01:46:34,566 --> 01:46:36,401 Govoril sem s Fritzem. 1507 01:46:36,568 --> 01:46:38,820 Pravi, da iz prve roke ve, da si ovadil Johnsona 1508 01:46:38,987 --> 01:46:41,740 in pobral nagrado. -Tožnik pa ti ne bo povedal tega. 1509 01:46:41,907 --> 01:46:44,618 Torej je res. -Dobil sem darilo, George. 1510 01:46:44,785 --> 01:46:47,704 Ne, napak si ravnal. Kršil si zakon. 1511 01:46:47,871 --> 01:46:50,207 To ni darilo, Roman. -Ne govorim o denarju. 1512 01:46:50,374 --> 01:46:53,001 Ni mi mar za to strupeno jabolko. 1513 01:46:53,168 --> 01:46:54,795 Če bi rad vedel, kaj se dogaja, 1514 01:46:54,962 --> 01:46:58,298 boš moral videti skozi zaveso pravnih sporov. 1515 01:46:58,465 --> 01:47:01,301 Pravnih sporov? Roman, ti ljudje so nevarni. 1516 01:47:01,468 --> 01:47:05,389 Ne moreš kar odkorakati proč. -Ne počnem tega. 1517 01:47:05,556 --> 01:47:08,517 Predal se bom. Na postaji na Šesti ulici. 1518 01:47:13,105 --> 01:47:14,606 Roman. 1519 01:47:18,694 --> 01:47:20,946 Jaz... S teboj grem. 1520 01:47:25,576 --> 01:47:28,495 Vsa ta leta prakse... 1521 01:47:28,662 --> 01:47:31,415 In branja pravnih knjig... 1522 01:47:31,582 --> 01:47:35,836 In doseganja zmag na podlagi lukenj v zakonu... 1523 01:47:36,003 --> 01:47:38,005 A nobena stvar me ne more rešiti 1524 01:47:38,171 --> 01:47:41,884 pred realnostjo moje situacije. A danes, kar naenkrat 1525 01:47:42,050 --> 01:47:45,053 doživim razodetje. 1526 01:47:45,220 --> 01:47:49,224 In tako jasen vpogled. 1527 01:47:49,683 --> 01:47:51,435 Jaz sem, George. 1528 01:47:51,602 --> 01:47:55,189 Tega nisem videl, ker nisem bil na drugi strani. 1529 01:47:55,355 --> 01:47:56,982 Jaz sem obtoženec... 1530 01:47:57,149 --> 01:48:00,027 In hkrati tožnik. Sebe bom tožil... 1531 01:48:00,194 --> 01:48:03,906 In branil ter obsodil. S tem bom razširil 1532 01:48:04,072 --> 01:48:06,909 področje pravne puščave, saj je vse že določeno. 1533 01:48:07,075 --> 01:48:11,413 Ostane mi samo odpuščanje, ki si ga dodelim sam. 1534 01:48:12,164 --> 01:48:16,835 Nismo krivi zaradi dejanj, razen če je kriv tudi naš um. 1535 01:48:19,087 --> 01:48:22,090 Seveda pričakujem izzive, 1536 01:48:22,257 --> 01:48:24,551 saj ni precedensa 1537 01:48:24,718 --> 01:48:27,471 ali izpeljanih interpretacij, 1538 01:48:27,638 --> 01:48:30,682 toda argument je dober. 1539 01:48:32,226 --> 01:48:35,938 Predpostavka je resnična. Zagotovo jo bodo potrdili na sodišču. 1540 01:48:36,104 --> 01:48:37,856 Nor si. 1541 01:48:38,774 --> 01:48:41,276 Vse mi je jasno. -Na to se bova sklicevala. 1542 01:48:41,443 --> 01:48:42,569 Pazi, kaj govoriš. 1543 01:48:42,736 --> 01:48:45,906 Ne zastopaš me, zato pravila zaupnosti ne veljajo. 1544 01:48:46,365 --> 01:48:51,036 Moja obramba bo temeljila na nedvoumnem izrekanju resnice. 1545 01:48:55,415 --> 01:48:57,834 Vem, da razumeš, George. 1546 01:49:00,170 --> 01:49:03,215 Tvoja prihodnost je svetla... 1547 01:49:03,382 --> 01:49:05,384 Prisežem... 1548 01:49:06,468 --> 01:49:08,387 Zaslepljujoča je. 1549 01:49:11,473 --> 01:49:13,517 Kristus. 1550 01:50:40,395 --> 01:50:41,897 Halo? 1551 01:50:48,570 --> 01:50:52,074 Seveda se vas spomnim, zato sem vam dal vizitko. 1552 01:51:58,974 --> 01:52:01,476 Rada bi začela pogovor s tem, 1553 01:52:01,643 --> 01:52:05,272 ali je protest sploh še relevanten, 1554 01:52:05,439 --> 01:52:11,653 saj se zadev lotevamo z določeno tradicijo, 1555 01:52:11,820 --> 01:52:16,033 z določenim ponavljanjem vedenja, 1556 01:52:16,200 --> 01:52:20,287 včasih pa moramo najti drugačne pristope. 1557 01:52:30,631 --> 01:52:32,341 Spoštovani... 1558 01:52:32,925 --> 01:52:35,260 Vračam denar, ki sem ga dobil za nagrado. 1559 01:52:35,427 --> 01:52:39,640 To, da sem ga vzel, ni bilo prav in to bi rad popravil. 1560 01:52:39,806 --> 01:52:45,938 Porabil sem 5.547,27 $, ki jih bom vrnil. 1561 01:52:46,104 --> 01:52:49,691 Kupil sem tri obleke, št. 50. 1562 01:52:49,858 --> 01:52:53,153 In dva para italijanskih moških čevljev. 1563 01:52:53,320 --> 01:52:56,490 En par je črn, drugi rjav. 1564 01:52:58,242 --> 01:53:00,619 Vsi smo narejeni iz krhkosti... 1565 01:53:00,786 --> 01:53:02,371 In napak. 1566 01:53:02,538 --> 01:53:05,332 Oprostimo si norosti 1567 01:53:05,499 --> 01:53:07,292 drug drugega. 1568 01:53:08,043 --> 01:53:10,504 To je prvi zakon 1569 01:53:10,671 --> 01:53:12,422 narave. 1570 01:53:48,292 --> 01:53:52,296 SODIŠČE 1571 01:53:59,386 --> 01:54:02,097 V devetem okrožju bom vložil zvezno poročilo. 1572 01:54:19,948 --> 01:54:20,991 Glavni tožilec 1573 02:02:15,591 --> 02:02:17,593 Prevod podnapisov: Aleksandra Jović