1
00:01:02,442 --> 00:01:06,613
Prípad 00-001.
2
00:01:06,780 --> 00:01:11,577
Najvyšší súd
absolútneho univerzálneho práva.
3
00:01:11,743 --> 00:01:13,787
Divízia Los Angeles.
4
00:01:13,954 --> 00:01:16,373
Roman J. Israel, Esquire, žalobca,
5
00:01:16,540 --> 00:01:19,459
verzus on sám, obžalovaný.
6
00:01:22,129 --> 00:01:23,839
Oznámenie.
7
00:01:24,965 --> 00:01:28,385
Nadobro vylúčiť
Romana J. Israela, Esquire
8
00:01:28,552 --> 00:01:32,139
z kalifornskej advokátskej komory
a ľudskej rasy za to,
9
00:01:32,306 --> 00:01:33,724
že je pokrytec
10
00:01:33,891 --> 00:01:38,645
a otočil sa chrbtom všetkému,
za čo kedy bojoval.
11
00:01:39,146 --> 00:01:40,939
Vyjadrenie.
12
00:01:41,106 --> 00:01:42,941
26 rokov
13
00:01:43,108 --> 00:01:45,194
bol žalobca-obžalovaný zamestnaný
14
00:01:45,360 --> 00:01:47,905
v právnickej firme
William Henry Jackson,
15
00:01:48,071 --> 00:01:51,533
v kancelárii s dvoma advokátmi
v meste Los Angeles.
16
00:01:52,534 --> 00:01:56,163
Počas tohto obdobia
sa povinnosti žalobcu-obžalovaného
17
00:01:56,330 --> 00:01:58,457
zameriavali na prípravu podkladov,
18
00:01:58,624 --> 00:02:01,001
žiadostí a obhajob.
19
00:02:01,668 --> 00:02:05,422
Tým umožnil hlavnému partnerovi
Williamovi Henrymu Jacksonovi
20
00:02:05,589 --> 00:02:08,549
sústrediť sa na aktivity na súde.
21
00:02:08,716 --> 00:02:12,262
Tento pracovný vzťah
bol pred troma týždňami narušený,
22
00:02:12,429 --> 00:02:15,474
čo spustilo udalosti,
ktoré viedli k obrovskému morálnemu,
23
00:02:15,641 --> 00:02:19,770
etickému a trestnému zlyhaniu
Romana J. Israela, Esquire
24
00:02:19,937 --> 00:02:23,982
a vytvoreniu základov
pre vyššie spomenutú žiadosť
25
00:02:24,149 --> 00:02:27,945
o okamžité rozhodnutie.
26
00:02:36,578 --> 00:02:39,122
"PC sekcia
27
00:02:39,289 --> 00:02:42,251
374.962.
28
00:02:42,417 --> 00:02:44,419
Vlámanie...
29
00:02:44,586 --> 00:02:46,588
PRED TROMA TÝŽDŇAMI
30
00:02:46,755 --> 00:02:50,342
...prvého stupňa.
31
00:02:50,509 --> 00:02:52,219
PC sekcia
32
00:02:52,386 --> 00:02:54,805
A374962
33
00:02:54,972 --> 00:02:58,767
poskytuje, v relevantnej časti...
34
00:03:00,519 --> 00:03:02,646
Osoba spácha...
35
00:03:02,813 --> 00:03:06,316
...budova, ktorá je pravidelne,
alebo nepravidelne využívaná...
36
00:03:06,483 --> 00:03:08,443
...namiesto...
37
00:03:10,529 --> 00:03:12,322
...z...
38
00:03:14,032 --> 00:03:15,909
...ktoré..." Haló?
39
00:03:16,285 --> 00:03:18,287
"Zdržiaval sa v období 48..."
40
00:03:18,453 --> 00:03:19,913
Hej.
41
00:03:22,624 --> 00:03:26,003
Iste, že si vás pamätám.
Preto som vám dal vizitku.
42
00:03:29,590 --> 00:03:34,386
Hej. Monitorovacie náramky nepadajú.
Odrezali ste si ho.
43
00:03:34,553 --> 00:03:35,596
Je v tom veľký rozdiel.
44
00:03:37,055 --> 00:03:39,099
Lebo to je porušenie.
45
00:03:39,266 --> 00:03:41,435
- Ako sa darí?
- Som tu.
46
00:03:42,394 --> 00:03:45,022
To by som vám neradil.
47
00:03:46,315 --> 00:03:48,192
Počujem buchot.
48
00:03:49,860 --> 00:03:52,279
- William Henry Jackson.
- Tak otvorte.
49
00:03:52,446 --> 00:03:55,199
Otvorte predtým, ako vykopnú dvere.
50
00:03:55,908 --> 00:03:57,743
- Haló?
- Nie.
51
00:03:57,910 --> 00:04:00,662
- Ježiši Kriste.
- Haló?
52
00:04:00,829 --> 00:04:03,874
Bože. Kam ho zobrali?
53
00:04:04,041 --> 00:04:07,544
Roman! William dostal
pred svojou budovou infarkt.
54
00:04:07,711 --> 00:04:08,754
Je v MLK.
55
00:04:09,171 --> 00:04:11,006
- Je to vážne?
- Iste, že je.
56
00:04:11,173 --> 00:04:12,508
Je na úrazovke.
57
00:04:12,674 --> 00:04:14,718
Zavolaj do nemocnice
a skús niečo zistiť.
58
00:04:17,930 --> 00:04:20,849
Poviem ti, čo urobiť.
Poviem ti, čo urobíme.
59
00:04:21,016 --> 00:04:23,060
Zavolaj Kibbyho.
Môže ho zastúpiť.
60
00:04:23,227 --> 00:04:25,020
- Kibby odišiel do dôchodku.
- Kedy?
61
00:04:25,187 --> 00:04:29,566
Pred rokmi. Počúvaj, Roman,
William mal naplánovaný nabitý deň.
62
00:04:29,733 --> 00:04:31,276
- Jasné.
- Musíš ho zastúpiť.
63
00:04:31,443 --> 00:04:34,196
- Dobre.
- Povedz klientom a prokurátorom,
64
00:04:34,363 --> 00:04:37,407
- ale aj sudcom, čo sa stalo.
- Dobre.
65
00:04:37,574 --> 00:04:39,284
Dosiahni odročenie.
66
00:04:39,451 --> 00:04:40,994
- Dobre.
- Len odročenie.
67
00:04:41,161 --> 00:04:42,204
Len odročenie.
68
00:04:42,371 --> 00:04:44,831
Jeho denný program som spísala.
Tu je.
69
00:04:44,998 --> 00:04:47,459
- Dobre.
- Bože môj.
70
00:04:48,544 --> 00:04:50,337
Dobre.
71
00:04:50,504 --> 00:04:53,131
Len odročenia.
72
00:05:01,849 --> 00:05:03,851
OKRES LOS ANGELES
BUDOVA TRESTNÉHO SÚDU
73
00:05:04,017 --> 00:05:06,979
Všetko kovové ide do vaničky.
74
00:05:07,145 --> 00:05:10,232
- Telefóny, nabíjačky.
- Pristúpte, prosím.
75
00:05:10,399 --> 00:05:12,359
Ak máte opasok, dajte si ho dolu.
76
00:05:14,444 --> 00:05:15,529
Kľúče.
77
00:05:15,696 --> 00:05:17,197
Všetky mince.
78
00:05:17,614 --> 00:05:19,992
Musíte ich vybrať,
aby mohli prejsť cez skener.
79
00:05:20,158 --> 00:05:21,243
Ďalší.
80
00:05:21,410 --> 00:05:23,495
Dajte ruky hore. Vydržte.
81
00:05:23,662 --> 00:05:27,249
Počujte, môj iPod.
Mám tam 8000 songov.
82
00:05:27,416 --> 00:05:29,293
Keď som ho tam dal naposledy,
83
00:05:29,459 --> 00:05:33,547
stratil som basy vo "Winter in America"
od Gila Scott-Herona.
84
00:05:33,714 --> 00:05:35,465
Brian Jackson.
85
00:05:36,008 --> 00:05:38,051
Všetko sa skenuje.
86
00:05:38,218 --> 00:05:40,179
- Postupujte, prosím.
- Ďalší.
87
00:05:40,929 --> 00:05:42,639
Ďakujem, pane.
88
00:05:45,267 --> 00:05:47,686
Všetky telefóny vypnúť.
89
00:05:47,853 --> 00:05:50,022
Telefóny vypnúť.
90
00:05:51,857 --> 00:05:53,150
Všetky telefóny vypnúť.
91
00:05:53,317 --> 00:05:55,569
Prepáčte, sestra. Kde je...?
92
00:05:55,736 --> 00:05:57,946
Kde je súd pre bielych ľudí?
93
00:05:59,156 --> 00:06:01,325
Telefóny vypnúť.
94
00:06:05,287 --> 00:06:06,747
Debil.
95
00:06:13,212 --> 00:06:15,339
Ticho v súdnej miestnosti.
96
00:06:16,340 --> 00:06:17,591
Prepáčte.
97
00:06:17,758 --> 00:06:19,718
Čo máte k číslu 32?
98
00:06:19,885 --> 00:06:22,012
Langston Bailey?
99
00:06:33,065 --> 00:06:34,900
Jeho právnik je William Jackson.
100
00:06:35,359 --> 00:06:37,402
Pán Jackson dnes ráno utrpel infarkt.
101
00:06:37,569 --> 00:06:41,615
- Som Roman Israel, jeho partner.
- Nevedela som, že má partnera.
102
00:06:42,491 --> 00:06:44,117
No, ja nemám trpezlivosť
103
00:06:44,284 --> 00:06:47,621
na to krviprelievanie, ktoré sa tu deje.
Pán Jackson má.
104
00:06:48,038 --> 00:06:49,623
Chcete odročenie?
105
00:06:49,790 --> 00:06:51,542
- Akú kauciu ponúkate?
- Žiadnu.
106
00:06:51,708 --> 00:06:53,210
A prizná sa.
107
00:06:53,377 --> 00:06:56,672
Poviem to sudcovi a požiadam
o minimálne 5 rokov.
108
00:06:56,839 --> 00:06:58,674
Na súde mu hrozí 15.
109
00:06:58,841 --> 00:07:00,676
Pre 17-ročného za vlámanie?
110
00:07:00,843 --> 00:07:04,680
Tak čo ho rovno nezastrelíme?
111
00:07:04,847 --> 00:07:05,889
Taká je ponuka.
112
00:07:06,348 --> 00:07:09,601
- Robte to, čo musíte.
- Ponuka...
113
00:07:09,768 --> 00:07:12,354
Neprizná sa k tomu najhoršiemu.
To vám môžem povedať.
114
00:07:12,521 --> 00:07:16,483
Žiadate príliš prísny trest.
Pozrime sa na poľahčujúce okolnosti.
115
00:07:16,650 --> 00:07:19,069
Chytili ho v tričku so symbolom gangu.
116
00:07:19,236 --> 00:07:21,405
Ako zástava, pripnutá na vašom saku.
117
00:07:22,072 --> 00:07:24,950
Päť rokov. To je pre ľudí minimum.
118
00:07:25,117 --> 00:07:26,577
Akí ľudia? Nie sú tu ľudia.
119
00:07:26,743 --> 00:07:30,247
Toto je len blbá ponuka, ktorá vám má
zaistiť postup. Priznajte to.
120
00:07:30,998 --> 00:07:32,457
Povedzte to svojmu klientovi.
121
00:07:34,459 --> 00:07:35,878
Volá sa Langston.
122
00:07:36,044 --> 00:07:39,214
Je stredoškolák a má dobrú pozíciu.
Hrá vo futbalovom tíme.
123
00:07:39,381 --> 00:07:41,550
A to napriek tomu,
že jeho otec je vo väzení,
124
00:07:41,717 --> 00:07:44,511
jeho matka sa lieči
zo závislosti na drogách
125
00:07:44,678 --> 00:07:48,307
a len vďaka silám,
ktoré boli mimo jeho kontroly,
126
00:07:48,473 --> 00:07:52,394
vstúpil do gangu, lebo hľadal uznanie,
rodinu a ochranu.
127
00:07:52,936 --> 00:07:55,355
Má za sebou len jeden malý prečin.
128
00:07:55,522 --> 00:07:59,776
Každý z nás je väčší,
ako tá najhoršia vec, čo sme urobili.
129
00:08:00,485 --> 00:08:01,653
Hlboko sa klaniam.
130
00:08:02,487 --> 00:08:05,157
Prosím pohovorte si s klientom.
131
00:08:05,908 --> 00:08:09,870
- Moja úspešnosť je 100 percent.
- Všetci vstať.
132
00:08:10,787 --> 00:08:13,749
Začalo sa pojednávanie
súdu deviateho okresu.
133
00:08:13,916 --> 00:08:17,002
Predsedá mu sudca James Hurakami.
134
00:08:22,716 --> 00:08:23,884
Langston Bailey.
135
00:08:24,051 --> 00:08:27,387
Ďakujem, súdny zriadenec.
Môžete si sadnúť.
136
00:08:29,139 --> 00:08:31,600
Fíha, päť až sedem?
137
00:08:31,767 --> 00:08:34,019
Myslel som, že pôjdem do polepšovne.
138
00:08:34,686 --> 00:08:36,438
Chcem hovoriť s pánom Jacksonom.
139
00:08:36,605 --> 00:08:38,689
Je v nemocnici.
140
00:08:39,107 --> 00:08:42,068
- Kedy sa vráti?
- Tiež by som to rád vedel.
141
00:08:49,618 --> 00:08:52,037
Chcem nového právnika.
Chcem výmenu. Mám práva.
142
00:08:52,204 --> 00:08:54,206
Pán Jackson je ten,
kto chodí na súd,
143
00:08:54,373 --> 00:08:57,417
ale právne rady mu dávam ja.
144
00:08:58,001 --> 00:09:02,256
Výšku trestu nadniesli, aby sme prijali
dohodu, aby sa to pohlo.
145
00:09:02,422 --> 00:09:05,133
Trestajú ťa aj za to,
že žiadaš spravodlivosť.
146
00:09:05,300 --> 00:09:07,344
Ide tu o množstvo.
147
00:09:08,011 --> 00:09:11,223
Dozorcovia dostávajú nadčasy,
väzenia vlastnia súkromné firmy,
148
00:09:11,390 --> 00:09:14,017
ktoré ich aj stavajú. Je to fakt.
149
00:09:14,184 --> 00:09:17,145
Ak chceš bojovať, budeme bojovať.
Kašľať na účet.
150
00:09:17,312 --> 00:09:19,648
Ale ak pôjdeme na súd
151
00:09:19,815 --> 00:09:21,400
a ty ho prehráš,
152
00:09:22,192 --> 00:09:24,778
naparia ti 15 rokov.
153
00:09:25,529 --> 00:09:27,698
A prehrávajú veľmi zriedka.
154
00:09:28,448 --> 00:09:30,325
Hlavu hore.
155
00:09:34,705 --> 00:09:36,915
A zacvič si.
156
00:09:40,961 --> 00:09:42,796
Toto je predbežné pojednávanie
v prípade
157
00:09:42,963 --> 00:09:46,717
ľudia štátu Kalifornia
vs William Carlos Ramirez.
158
00:09:46,884 --> 00:09:49,720
Prípad číslo A64-9725.
159
00:09:49,887 --> 00:09:51,805
Zástupca povie vaše mená.
160
00:09:51,972 --> 00:09:54,391
Ľudí zastupuje Michael Wesley.
161
00:09:54,892 --> 00:09:58,729
Roman J. Israel, Esquire,
v mene pána Ramireza.
162
00:09:58,896 --> 00:10:03,066
Pán Israel, umožním odročenie,
vzhľadom na zdravotný stav obhajcu.
163
00:10:04,860 --> 00:10:07,070
Rád by som sa do toho zahryzol,
vaša ctihodnosť.
164
00:10:07,237 --> 00:10:08,739
Veľmi dobre.
165
00:10:08,906 --> 00:10:10,365
Nech sa páči.
166
00:10:11,408 --> 00:10:15,204
Vaša ctihodnosť, ľudia žiadajú,
aby sa pán William Carlos Ramirez
167
00:10:15,370 --> 00:10:17,748
zodpovedal z troch bodov porušenia
168
00:10:17,915 --> 00:10:20,667
zákona o zdraví a bezpečnosti,
časť 11351,
169
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
držba práškového kokaínu na predaj.
170
00:10:23,921 --> 00:10:27,174
Pán Ramirez bol pozorovaný
a filmovaný pri troch predajoch drog
171
00:10:27,341 --> 00:10:29,176
policajtom v utajení.
172
00:10:29,343 --> 00:10:31,845
Pán Ramirez sa detektívom priznal,
173
00:10:32,012 --> 00:10:34,223
že sa živí predajom drog.
174
00:10:34,389 --> 00:10:36,767
Námietka. Vynechať.
Povedali mu,
175
00:10:36,934 --> 00:10:39,311
že nie je zatknutý a vypočúvali ho
176
00:10:39,478 --> 00:10:42,481
bez toho, aby mu oznámili jeho práva
a nemohol použiť toaletu.
177
00:10:42,648 --> 00:10:44,608
To je porušenie občianskych práv.
178
00:10:44,775 --> 00:10:47,152
Nebolo to vypočúvanie.
Bol to rozhovor.
179
00:10:48,111 --> 00:10:49,363
Zamieta sa.
180
00:10:49,530 --> 00:10:52,407
Ak vás zadrží policajt
a zakáže vám použiť toaletu,
181
00:10:52,574 --> 00:10:55,410
- znamená to, že ste zadržaný.
- Ideme ďalej.
182
00:10:55,577 --> 00:10:57,412
Čo mal urobiť? Mal sa pomočiť?
183
00:10:57,579 --> 00:11:00,541
- Povedzte to počas procesu.
- Chcem o tom hovoriť teraz.
184
00:11:00,707 --> 00:11:03,293
- Hovorím len to, že máme skutočný...
- Pán Israel.
185
00:11:03,460 --> 00:11:05,045
Počuli ste, čo som povedal?
186
00:11:10,050 --> 00:11:11,552
Ak by vás
187
00:11:11,927 --> 00:11:14,596
ozbrojení strážnici
v tejto sieni zadržali
188
00:11:14,763 --> 00:11:17,266
a nedovolili by vám
použiť toaletu,
189
00:11:17,432 --> 00:11:21,311
boli by ste zadržaný. Je to tak.
190
00:11:21,478 --> 00:11:23,939
Ak neprestanete,
budem to brať, ako pohŕdanie súdom.
191
00:11:24,106 --> 00:11:27,651
Pri všetkej úcte, žiadate ma,
aby som splnil mylné rozhodnutie súdu.
192
00:11:27,818 --> 00:11:29,903
Kážete mi čakať.
Z mojich skúseností...
193
00:11:30,821 --> 00:11:32,072
Dobre.
194
00:11:32,239 --> 00:11:33,782
Pohŕdate súdom.
195
00:11:33,949 --> 00:11:36,910
Chcete ešte niečo dodať predtým,
ako stanovím pokutu?
196
00:11:42,040 --> 00:11:44,209
Povedala som,
že máš dosiahnuť odročenie.
197
00:11:44,376 --> 00:11:46,128
Chcem sa odvolať.
198
00:11:46,295 --> 00:11:47,963
Päť tisíc dolárov?
199
00:11:48,130 --> 00:11:49,506
No...
200
00:11:49,673 --> 00:11:51,800
"Neveril by som právnikovi,
na ktorého sa nesťažuje
201
00:11:51,967 --> 00:11:54,178
obžaloba, alebo súd."
Kto to povedal?
202
00:11:54,344 --> 00:11:56,305
- Netuším.
- William.
203
00:11:56,471 --> 00:12:00,517
Vždy môžem rátať s tým,
že povieš niečo úplne nevhodné.
204
00:12:00,684 --> 00:12:03,020
Som s Lynn. Je veľmi rozrušená.
205
00:12:03,187 --> 00:12:04,271
Ako sa má?
206
00:12:04,897 --> 00:12:07,941
Nie je to dobré. Stále mu robia testy.
207
00:12:08,108 --> 00:12:10,110
Dobre, prídem do nemocnice.
208
00:12:10,277 --> 00:12:13,071
Nie. Ani nie je vo svojej izbe.
Rozumieš?
209
00:12:13,238 --> 00:12:14,740
- Hej.
- Čo je to?
210
00:12:14,907 --> 00:12:19,203
Lynn hovorí, že sa o tom porozprávame
zajtra, Roman. Dobrú noc.
211
00:13:05,707 --> 00:13:08,126
Dovolali ste sa
na policajné oddelenie Los Angeles,
212
00:13:08,293 --> 00:13:09,503
oddelenie pre nahlásenie hluku.
213
00:13:09,670 --> 00:13:12,130
Prosím nechajte svoje meno,
telefónne číslo
214
00:13:12,297 --> 00:13:14,842
a pracovník oddelenia
sa vám ozve hneď,
215
00:13:15,008 --> 00:13:18,804
ako to bude možné.
Ďakujeme a želáme pekný deň.
216
00:13:18,971 --> 00:13:21,974
Áno. Volám sa Roman J. Israel,
Esquire.
217
00:13:22,140 --> 00:13:25,727
Chcem nahlásiť porušenie hladiny hluku
na 570 Gladys Avenue.
218
00:13:25,894 --> 00:13:28,939
To je G-L-A-D-Y-S Avenue,
Los Angeles.
219
00:13:29,106 --> 00:13:32,442
Nariadenie mesta 5612
zakazuje stavebné práce
220
00:13:32,609 --> 00:13:35,779
a, alebo, akékoľvek opravy
221
00:13:35,946 --> 00:13:39,199
v čase od 19:00 do 7:00
nasledujúceho rána.
222
00:13:39,366 --> 00:13:40,993
Ďakujem.
223
00:14:14,735 --> 00:14:17,154
ANGELA DAVIS - SESTRA,
SI VÍTANÁ V TOMTO DOME!
224
00:14:27,956 --> 00:14:30,500
Prosím nechajte svoje meno,
telefónne číslo
225
00:14:30,667 --> 00:14:34,296
a pracovník oddelenia sa ozve hneď,
ako to bude možné.
226
00:14:34,463 --> 00:14:36,673
Ďakujeme a želáme pekný deň.
227
00:14:36,840 --> 00:14:38,884
Volám sa Roman J. Israel, Esquire.
228
00:14:39,051 --> 00:14:43,096
Chcem nahlásiť porušenie hladiny hluku
na 570 Gladys Avenue.
229
00:14:43,263 --> 00:14:46,016
To je G-L-A-D-Y-S Avenue.
230
00:14:46,183 --> 00:14:49,394
Nariadenie mesta 5612 zakazuje
231
00:14:49,561 --> 00:14:52,940
stavebné práce a, alebo
akékoľvek opravy
232
00:14:53,106 --> 00:14:57,945
v čase od 19:00 do 7:00
nasledujúceho rána.
233
00:14:58,111 --> 00:15:01,073
Päť, šesť, jedna, dva,
234
00:15:01,240 --> 00:15:02,866
to je to nariadenie mesta.
235
00:15:03,033 --> 00:15:04,284
Je to zákon.
236
00:15:04,451 --> 00:15:05,661
Som právnik.
237
00:15:05,827 --> 00:15:06,995
Dovidenia.
238
00:15:29,184 --> 00:15:31,061
- Ahoj, Roman.
- Ahoj.
239
00:15:31,228 --> 00:15:34,022
- Toto je George Pierce.
- Teší ma.
240
00:15:34,189 --> 00:15:35,274
Teší ma.
241
00:15:35,440 --> 00:15:40,237
Lekári dospeli k názoru, že William
je v permanentnom vegetatívnom stave.
242
00:15:41,655 --> 00:15:43,699
On ich ešte prekvapí.
243
00:15:43,866 --> 00:15:47,244
Radi by sme tomu verili,
ale teraz to tak nebude.
244
00:15:49,079 --> 00:15:52,207
- Máte aj druhý názor?
- Mal tri.
245
00:15:52,374 --> 00:15:56,879
Roman, môj strýko mi dal
finančné a zdravotnícke právomoci.
246
00:15:57,045 --> 00:15:59,423
Keby bola firma stabilná,
mali by sme čas smútiť,
247
00:15:59,590 --> 00:16:02,176
ale nie je tomu tak.
248
00:16:02,342 --> 00:16:06,138
William požiadal o Georgea
v prípade nespôsobilosti.
249
00:16:06,305 --> 00:16:09,975
A George veľkodušne ponúkol,
že si urobí čas,
250
00:16:10,142 --> 00:16:12,311
aby vyriešil zostávajúce prípady,
251
00:16:12,477 --> 00:16:15,939
pomohol zavrieť kanceláriu
a vybrať všetko, čo nám dlžia.
252
00:16:17,065 --> 00:16:19,193
Asi som ešte nemal
253
00:16:19,359 --> 00:16:21,653
čas zvážiť všetky
254
00:16:21,820 --> 00:16:24,072
možné dopady tohto všetkého.
255
00:16:24,489 --> 00:16:26,408
To nikto z nás.
256
00:16:27,492 --> 00:16:29,036
Nemôžem žiť z mojich ocenení.
257
00:16:30,120 --> 00:16:33,290
Lynn chcela vám a...
Ako sa volá tá recepčná?
258
00:16:33,457 --> 00:16:35,000
- Vernita.
- Vernite, dať odstupné.
259
00:16:35,709 --> 00:16:39,171
Ale keď som si prezrel účtovníctvo,
vyzerá to tak, že to nebude možné.
260
00:16:41,465 --> 00:16:43,509
Tak to preberiem ja.
261
00:16:44,551 --> 00:16:48,972
Nie, ty nie si schopný
viesť kanceláriu.
262
00:16:49,139 --> 00:16:51,767
Tú pokutu za pohŕdanie súdom,
povieme že šlo o rozrušenie
263
00:16:51,934 --> 00:16:53,602
- a budeme dúfať v zníženie.
- Áno.
264
00:16:53,769 --> 00:16:58,398
Ale ja to preberiem, lebo v architektúre
tejto firmy som dôležitým pilierom.
265
00:16:59,650 --> 00:17:02,361
Áno, Roman,
a chcela som ťa za to oceniť.
266
00:17:02,528 --> 00:17:04,196
Ale snaha nestačí.
267
00:17:05,906 --> 00:17:08,742
- Čo to má znamenať?
- Znamená to, že snaha nestačí.
268
00:17:14,164 --> 00:17:16,041
Je to ego,
269
00:17:16,208 --> 00:17:18,209
alebo klam?
270
00:17:18,960 --> 00:17:20,879
Úprimne, ja...
271
00:17:21,796 --> 00:17:25,217
Nikdy som ti nevenovala dosť pozornosti.
272
00:17:26,176 --> 00:17:30,472
Toto miesto je viac charita,
ako právna kancelária.
273
00:17:30,639 --> 00:17:33,141
Roky je v mínuse.
274
00:17:33,308 --> 00:17:35,018
My,
275
00:17:36,228 --> 00:17:39,606
jeho rodina, si to už nemôžeme dovoliť.
276
00:17:39,773 --> 00:17:41,900
Uzatvárame účtovníctvo.
277
00:17:42,067 --> 00:17:43,944
Odovzdávame to Georgeovi.
278
00:17:47,781 --> 00:17:49,992
Roman, je mi to ľúto.
279
00:17:52,870 --> 00:17:54,162
Nech mi Boh pomáha.
280
00:17:55,080 --> 00:17:57,124
Hej, nech počká.
281
00:17:59,418 --> 00:18:02,629
Nie, nech počká.
Budem tam o 30. Menej.
282
00:18:02,796 --> 00:18:05,799
- Dobre. Sekundu.
- Takže máš...?
283
00:18:05,966 --> 00:18:07,551
Porozprávam sa s ním.
284
00:18:27,321 --> 00:18:29,239
Je mi to ľúto.
285
00:18:29,406 --> 00:18:31,116
Naozaj je mi to ľúto.
286
00:18:35,412 --> 00:18:37,748
Tu Buldog robil svoju prácu?
287
00:18:42,085 --> 00:18:43,795
Neskutočný mozog.
288
00:18:43,962 --> 00:18:47,007
Bol výborný v kresle
a výborný na nohách.
289
00:18:48,509 --> 00:18:51,094
Ježiši, to nikdy nič nevyhodil?
290
00:18:51,887 --> 00:18:55,432
Zavolá moja sekretárka.
Bude to riešiť.
291
00:18:56,058 --> 00:18:57,309
Čo používate?
292
00:18:57,476 --> 00:18:59,937
LegalPRO? Quicken?
293
00:19:01,688 --> 00:19:02,731
Čo to je?
294
00:19:02,898 --> 00:19:06,276
Status každého prípadu,
depozície, vyšetrovanie,
295
00:19:06,735 --> 00:19:08,820
- konferencie.
- Čo, kartičky?
296
00:19:08,987 --> 00:19:10,155
Žartujete.
297
00:19:10,322 --> 00:19:13,158
Nepomôžem vám len preto,
aby ste mohli dostať zaplatené.
298
00:19:13,325 --> 00:19:16,537
Každý deň som na súde.
Tvrdo bojujem za svojich klientov.
299
00:19:16,995 --> 00:19:18,330
Ste nízko lietajúca včela.
300
00:19:19,331 --> 00:19:22,751
- To o mne povedal William?
- William vás nikdy nespomenul.
301
00:19:22,918 --> 00:19:25,128
- Tak o čom to je?
- Je to o faktoch.
302
00:19:25,295 --> 00:19:27,714
Zaznamenaných faktoch, každý prípad.
303
00:19:27,881 --> 00:19:29,758
Zorganizovaný a pripravený.
304
00:19:29,925 --> 00:19:33,637
A môžete si to preveriť
na svojom právnickom Quickene.
305
00:19:33,804 --> 00:19:35,389
Na toto nemám čas.
306
00:19:35,556 --> 00:19:37,975
Zavolajú z mojej kancelárie,
dohodnúť ďalšie kroky.
307
00:19:38,141 --> 00:19:39,810
Sledujme ho.
308
00:19:39,977 --> 00:19:41,562
Mladý George.
309
00:19:41,728 --> 00:19:46,108
Štát Kalifornia
vs Jason Angelo Fisher.
310
00:19:46,275 --> 00:19:48,777
Jeden z jeho prvých prípadov.
Fisherov prvý prečin.
311
00:19:48,944 --> 00:19:51,822
Mal byť znížený na prečin
prechovávania drogy.
312
00:19:51,989 --> 00:19:56,201
Ale vy ste to posunuli na zločin,
konšpiráciu a prechovávanie.
313
00:19:56,368 --> 00:19:58,245
Tak vznikol váš modus operandi.
314
00:19:58,412 --> 00:20:01,498
Vezmete honorár,
odmietnete právo klienta na predbežné,
315
00:20:01,665 --> 00:20:04,877
potom ho hodíte na verejných obhajcov,
keď sa sťažujú.
316
00:20:05,043 --> 00:20:07,379
Vy ste robili na tom prípade?
Jeho odvolanie?
317
00:20:07,546 --> 00:20:08,839
Čítal som záznamy.
318
00:20:09,006 --> 00:20:11,800
- To bolo sedem rokov dozadu.
- Osem.
319
00:20:11,967 --> 00:20:14,136
Hovoríte, že to si všetko pamätáte?
320
00:20:14,303 --> 00:20:17,890
Sedem rokov, osem mesiacov, 47 dní.
Som si istý svojimi spomienkami.
321
00:20:18,056 --> 00:20:20,559
Mám 90-percentnú úspešnosť.
322
00:20:20,726 --> 00:20:22,644
To je klamlivé.
Len ak zarátate
323
00:20:22,811 --> 00:20:24,813
vaše tri roky na poste prokurátora.
324
00:20:25,772 --> 00:20:28,192
William mal o mne dobrú mienku,
keď ma sem zavolal.
325
00:20:28,358 --> 00:20:30,194
Verte mi, zistím prečo.
326
00:20:45,584 --> 00:20:46,960
Roman. Hej, Roman.
327
00:20:49,421 --> 00:20:50,964
Kam idete?
328
00:20:51,757 --> 00:20:54,384
- Kam idete?
- MLK.
329
00:20:55,010 --> 00:20:56,678
Poďte, zveziem vás.
330
00:20:57,763 --> 00:20:59,181
Radšej sa prejdem.
331
00:21:00,474 --> 00:21:01,975
No tak, Roman.
332
00:21:04,228 --> 00:21:06,063
Chcem sa porozprávať.
333
00:21:12,361 --> 00:21:15,113
William učil na Loyole.
Tam sme sa zoznámili.
334
00:21:15,280 --> 00:21:16,823
Bol som najlepší z triedy.
335
00:21:17,741 --> 00:21:19,785
Potenciál je sviňa.
336
00:21:20,494 --> 00:21:24,498
Ale poviem vám, že nie je ľahké mať
štyri kancelárie a pod sebou 60 ľudí.
337
00:21:24,665 --> 00:21:26,500
Vybral ma,
lebo som mu dohadzoval prácu.
338
00:21:26,667 --> 00:21:30,003
Prípady, ktoré som nechcel,
alebo nestíhal.
339
00:21:30,170 --> 00:21:33,757
Zrušenie jeho kancelárie je moja platba.
Dostanem za to honorár.
340
00:21:36,844 --> 00:21:40,013
Ale potreboval by som niekoho
s vašimi schopnosťami
341
00:21:40,180 --> 00:21:42,432
a vašim talentom na argumentáciu.
342
00:21:42,599 --> 00:21:45,727
Zaplatím vám dvakrát toľko,
čo vám dával on. Čo poviete?
343
00:21:45,894 --> 00:21:47,646
V čom ste iný od tohto auta?
344
00:21:49,022 --> 00:21:50,524
Naozaj? Dobre.
345
00:21:51,358 --> 00:21:55,153
Poviem vám niečo,
čo vás asi prekvapí a sklame.
346
00:21:55,320 --> 00:21:58,699
William mi dával províziu
za každý prípad, čo som mu posunul.
347
00:21:58,866 --> 00:21:59,908
Blbosť.
348
00:22:00,075 --> 00:22:02,035
Mám záznamy.
349
00:22:02,202 --> 00:22:04,705
Nedotkli sa vás nepríjemnosti spojené
350
00:22:04,872 --> 00:22:06,790
s vedením malej právnickej kancelárie.
351
00:22:09,585 --> 00:22:10,752
Bolo to nesprávne?
352
00:22:10,919 --> 00:22:12,754
Z istého pohľadu určite.
353
00:22:12,921 --> 00:22:15,007
Popiera to všetko, čo robil? Nie.
354
00:22:15,174 --> 00:22:18,594
Nie, umožnilo mu to nechať si
otvorené dvere. Mohli ste fungovať.
355
00:22:19,052 --> 00:22:21,638
Pamätám,
čo hovoril na svojich hodinách.
356
00:22:21,805 --> 00:22:23,140
A ten hlas.
357
00:22:23,307 --> 00:22:26,143
"Čo je tolerancia?
Je to dôsledok humanity.
358
00:22:26,310 --> 00:22:28,312
Všetci sme vytvorení zo slabosti a chyby.
359
00:22:28,478 --> 00:22:31,231
Odpustime si recipročne
svoje bláznovstvá.
360
00:22:31,398 --> 00:22:32,941
To je prvý zákon prírody."
361
00:22:33,108 --> 00:22:35,360
Nezabudneme na minulosť?
Pohneme sa vpred?
362
00:22:35,527 --> 00:22:36,570
Zastavte.
363
00:22:42,242 --> 00:22:43,452
Nemôžem pre vás robiť.
364
00:22:43,619 --> 00:22:44,995
Čo spravíte?
365
00:22:45,162 --> 00:22:48,290
- Budem pokračovať v trestnom práve.
- To je svinský trh.
366
00:22:48,457 --> 00:22:50,125
- Čo ak si nič nenájdete?
- Čo?
367
00:22:50,292 --> 00:22:52,419
Čo ak nič nenájdete.
Čo potom?
368
00:22:52,586 --> 00:22:55,047
Nie je žiadne potom.
Nie je žiadne "čo ak".
369
00:22:55,214 --> 00:22:58,634
Existuje modelka na spodné prádlo,
alebo právnik aktivista. Nič iné.
370
00:23:13,148 --> 00:23:15,984
JESSIE SALINAS
Vytáčam...
371
00:23:18,195 --> 00:23:20,280
- Hej, George.
- Chcem niekoho zobrať.
372
00:23:20,447 --> 00:23:22,616
Pýtaš sa ma,
alebo mi to oznamuješ?
373
00:23:22,783 --> 00:23:25,536
Jackson mal chlapíka, čo pripravoval
všetky jeho memorandá.
374
00:23:25,702 --> 00:23:26,995
Je tak trochu učenec.
375
00:23:27,496 --> 00:23:31,124
Platili mu 500 za týždeň.
My mu toľko môžeme dať za hodinu.
376
00:23:55,482 --> 00:23:59,278
NÁRODNÉ ZHROMAŽDENIE
ZA ĽUDSKÉ PRÁVA
377
00:24:05,659 --> 00:24:08,662
Maya. Je tu Roman Israel.
378
00:24:09,872 --> 00:24:11,248
Prepáčte, že ste museli čakať.
379
00:24:11,415 --> 00:24:13,542
Zvyčajne dodržiavam termíny.
380
00:24:13,709 --> 00:24:17,629
To nič. Dal som si praclíky a pitie.
381
00:24:17,796 --> 00:24:19,381
To je v poriadku.
382
00:24:19,548 --> 00:24:23,051
Jeff mi povedal, že ste robili
s Williamom Henrym Jacksonom.
383
00:24:23,218 --> 00:24:25,387
Hej, 36 rokov.
384
00:24:25,554 --> 00:24:27,681
Sme... Boli sme partneri.
385
00:24:27,848 --> 00:24:30,100
On bol tvárou firmy na verejnosti.
386
00:24:30,267 --> 00:24:32,477
Ja som bol ten, čo robil v pozadí.
387
00:24:32,644 --> 00:24:35,063
- Ako sa má?
- Už niekoľko týždňov je v bezvedomí.
388
00:24:35,480 --> 00:24:37,191
To je mi ľúto.
389
00:24:37,733 --> 00:24:40,402
Tak poďte ďalej.
390
00:24:51,955 --> 00:24:55,751
Nemám záruky zamestnania.
391
00:24:55,918 --> 00:24:59,171
William a Ronald
392
00:24:59,338 --> 00:25:02,591
boli starí priatelia a spolupracovníci
ešte z čias Berkeley.
393
00:25:02,758 --> 00:25:03,800
Áno, to viem.
394
00:25:03,967 --> 00:25:05,802
Ronnie spomína Williama
vo svojej knihe.
395
00:25:05,969 --> 00:25:08,931
Áno. Hej. Rád by som s ním hovoril.
396
00:25:09,097 --> 00:25:11,725
Ron je v našom sídle vo Washingtone.
397
00:25:12,184 --> 00:25:14,144
Môžem vám s niečím pomôcť?
398
00:25:15,854 --> 00:25:17,314
No...
399
00:25:19,733 --> 00:25:21,944
Po prvé, bez ohľadu na to...
400
00:25:22,110 --> 00:25:25,405
Neviem, či toto progresívne právničenie
ešte zvládnem.
401
00:25:25,572 --> 00:25:28,659
Nie som zvyknutý robiť bez Williama.
402
00:25:29,117 --> 00:25:33,330
Trestná časť našej kancelárie
financovala našu politiku a výzvy,
403
00:25:33,497 --> 00:25:35,666
pokiaľ ide o práva obžalovaných,
404
00:25:35,832 --> 00:25:37,709
podmienky vo väzniciach
405
00:25:37,876 --> 00:25:40,587
a pripravovanie útokov
na trestné zákonníky.
406
00:25:40,754 --> 00:25:43,590
Keby som nemusel robiť trestné,
môžem sa vrátiť k základom.
407
00:25:43,757 --> 00:25:46,218
Väčšie boje, organizované akcie,
408
00:25:46,385 --> 00:25:48,303
podporené veľkými právnymi výzvami.
409
00:25:48,470 --> 00:25:50,681
S mojimi schopnosťami
410
00:25:50,848 --> 00:25:52,850
a skúsenosťami,
411
00:25:53,016 --> 00:25:55,561
a to som si istý,
viem vrátiť túto organizáciu
412
00:25:55,727 --> 00:25:58,689
späť k tomu, v čo verí.
413
00:25:59,147 --> 00:26:00,274
- Nás?
- Áno.
414
00:26:00,440 --> 00:26:04,361
Hej. Nie som si vedomá toho,
žeby sme zišli z cesty.
415
00:26:04,862 --> 00:26:08,782
Nehovorím o malej reforme.
Hovorím
416
00:26:08,949 --> 00:26:12,160
o vytvorení masového hnutia,
podporeného zmenou pravidiel
417
00:26:12,327 --> 00:26:14,413
a súdnych príkazov.
418
00:26:14,580 --> 00:26:18,375
Výsledky by som mohol dosiahnuť
taktikou skupinových žalôb.
419
00:26:18,542 --> 00:26:21,461
Hovorím k návratom
ku klasickým súdnym sporom,
420
00:26:21,628 --> 00:26:24,006
kreatívne, defenzívne
protiofenzívne.
421
00:26:24,173 --> 00:26:26,633
Som veľmi hrdá na to,
čo sme tu dosiahli.
422
00:26:26,800 --> 00:26:30,470
V mnohých oblastiach
dosahujeme značný pokrok.
423
00:26:30,637 --> 00:26:33,056
Na základe mojich skúseností
424
00:26:33,223 --> 00:26:36,602
je to dôvod na to,
aby začali upadať štandardy.
425
00:26:36,768 --> 00:26:38,061
Komu upadajú štandardy?
426
00:26:42,649 --> 00:26:44,610
Študoval som právo
na Western State
427
00:26:44,776 --> 00:26:48,280
v Argosy vo Fullertone.
Vytvoril som tam prvé študentské odbory.
428
00:26:51,825 --> 00:26:54,828
Uprednostňujem dobrú vec
nad ambíciou.
429
00:26:54,995 --> 00:26:58,999
Mohol som vstúpiť do veľkej firmy,
ako všetci ostatní a nechať sa uniesť.
430
00:26:59,166 --> 00:27:03,128
Ale inšpiroval ma pán Jackson.
Šiel som k nemu pracovať. Môžete...
431
00:27:03,712 --> 00:27:06,548
Tu je detailný zoznam
všetkých našich víťazstiev.
432
00:27:06,715 --> 00:27:08,509
Víťazstvá v oblasti občianskych práv.
433
00:27:08,675 --> 00:27:10,761
Pokiaľ ide o môj osobný život,
v istom bode
434
00:27:10,928 --> 00:27:13,305
som musel vybrať rodinu,
či kariéru. Obe sa nedali.
435
00:27:13,472 --> 00:27:16,517
Tak som ostal na frontovej línii.
Takže, ponúkam,
436
00:27:18,894 --> 00:27:21,063
že budem
437
00:27:22,147 --> 00:27:24,066
pre vás pracovať
438
00:27:24,608 --> 00:27:26,568
exkluzívne,
439
00:27:26,985 --> 00:27:29,029
ako váš
440
00:27:29,821 --> 00:27:31,990
trojdimenzionálny, na dlhé trate,
441
00:27:32,157 --> 00:27:33,825
revolučný,
442
00:27:33,992 --> 00:27:35,827
domáci,
443
00:27:37,037 --> 00:27:39,414
na plný úväzok, platený advokát.
444
00:27:46,755 --> 00:27:48,966
Pán Israel, všetci sme tu dobrovoľníci.
445
00:27:49,508 --> 00:27:54,555
Pár platených ľudí je v D.C.
446
00:27:55,222 --> 00:27:59,434
Išiel by som na pohovor,
ale bránia mi v tom finančné dôvody.
447
00:27:59,601 --> 00:28:03,397
V poslednom čase sú v mojom živote
peniaze motivačným faktorom.
448
00:28:03,564 --> 00:28:05,107
Ale,
449
00:28:05,440 --> 00:28:07,276
nech je to ako chce,
450
00:28:07,442 --> 00:28:09,570
všetky miesta sú obsadené.
451
00:28:12,072 --> 00:28:14,116
Pozrite, som dobrá kúpa.
452
00:28:14,283 --> 00:28:16,368
Nepochybujem o tom.
453
00:28:16,535 --> 00:28:18,620
Pretože je sa z čoho rozohňovať.
454
00:28:18,787 --> 00:28:21,748
A to aj robíme.
455
00:28:23,542 --> 00:28:25,794
Dobre, tak...
456
00:28:28,088 --> 00:28:30,757
Prejdem si Williamove kontakty.
Ďakujem
457
00:28:32,301 --> 00:28:33,594
za váš čas.
458
00:28:37,055 --> 00:28:40,100
Ak by ste mali záujem o dobrovoľníctvo,
459
00:28:40,267 --> 00:28:42,352
na budúci týždeň máme stretnutie.
460
00:28:42,519 --> 00:28:44,730
Človek s vašimi znalosťami
by sa nám zišiel.
461
00:28:44,897 --> 00:28:48,901
- Možno by ste mohli dať prednášku.
- To by som rád. Tu je moja vizitka.
462
00:28:50,068 --> 00:28:52,988
Prečiarkol som pracovnú adresu.
463
00:28:53,155 --> 00:28:57,534
A napísal som tam moju domácu.
Môžete ma kontaktovať cez mail.
464
00:28:57,701 --> 00:28:59,036
Asi vám pošlem správu.
465
00:28:59,203 --> 00:29:01,705
To asi zvládnem.
466
00:29:02,080 --> 00:29:04,166
- Ďakujem.
- Hej. Ďakujem.
467
00:29:04,333 --> 00:29:06,084
Dobre.
468
00:29:12,049 --> 00:29:14,051
Aký debil.
469
00:29:14,218 --> 00:29:16,845
On ti vybudoval základy.
470
00:29:26,647 --> 00:29:31,485
Pekné popoludnie. Hej, volám sa
Roman J. Israel, Esquire.
471
00:29:31,652 --> 00:29:33,654
Hej, Israel. Áno.
472
00:29:33,820 --> 00:29:36,114
Áno, ako... Ako... Áno, presne tak.
473
00:29:36,281 --> 00:29:40,160
Som advokát v oblasti občianskych práv.
Zaujíma ma možnosť práce...
474
00:29:40,327 --> 00:29:41,703
Áno, pani.
475
00:29:41,870 --> 00:29:43,664
Dobre, ak...
476
00:29:43,830 --> 00:29:46,083
Keby som mal prácu,
nevolal by som vám.
477
00:29:46,250 --> 00:29:48,418
Veď preto volám. Nemám... Haló?
478
00:29:48,585 --> 00:29:52,589
...C-K-S-O-N. Rád by som s niekým
hovoril o možnostiach...
479
00:29:52,756 --> 00:29:54,091
Áno, opäť sa ozvem.
480
00:29:54,258 --> 00:29:56,802
Ak by sa uvoľnilo nejaké miesto,
ozvite sa prosím.
481
00:29:56,969 --> 00:29:59,721
Áno, dobré ráno.
Volám sa Roman J. Israel, Esquire.
482
00:29:59,888 --> 00:30:01,098
Pošlem životopis.
483
00:30:01,265 --> 00:30:03,976
Robil som s Williamom Henrym
Jackson. Chcel by som vedieť,
484
00:30:04,142 --> 00:30:06,103
či existujú nejaké voľné miesta...
485
00:30:06,270 --> 00:30:08,063
Nie, nie číslo čo je prečiarknuté.
486
00:30:08,230 --> 00:30:12,651
Je to číslo, ktoré je pod tým
prečiarknutým. Áno, pani. Ďakujem.
487
00:30:21,410 --> 00:30:22,619
Pán Israel?
488
00:30:22,786 --> 00:30:25,622
George Pierce vás chce vidieť
vo svojej kancelárii.
489
00:30:26,373 --> 00:30:30,043
Najlepšie je zapojiť sa do procesu.
Inak sa budete cítiť bezmocný.
490
00:30:30,210 --> 00:30:31,628
Poďte ďalej.
491
00:30:32,421 --> 00:30:34,256
Chcem vás zoznámiť s Felicity Ellerbee.
492
00:30:34,423 --> 00:30:36,425
- Felicity, toto je Roman Israel.
- Zdravím.
493
00:30:36,592 --> 00:30:38,969
Bude na tom so mnou spolupracovať.
Sadnite si.
494
00:30:39,136 --> 00:30:41,597
Roman je skvelý advokát.
Máme šťastie, že ho máme.
495
00:30:41,763 --> 00:30:44,266
Felicitin synovec Derrell
bol pred dvoma dňami zadržaný
496
00:30:44,433 --> 00:30:47,686
pre ozbrojenú lúpež,
počas ktorej bol zabitý pokladník.
497
00:30:47,853 --> 00:30:51,440
Derrell bol obvinený z napadnutia,
vražda prvého stupňa.
498
00:30:51,607 --> 00:30:54,610
Bol to jeho priateľ, s ktorým tam bol.
Nebol to Derrell.
499
00:30:54,776 --> 00:30:57,029
Derrell nevedel,
že to plánuje urobiť.
500
00:30:57,196 --> 00:30:58,906
Iste. Rozumieme.
501
00:30:59,072 --> 00:31:00,866
Derrell nestrieľal.
502
00:31:01,033 --> 00:31:04,703
Našou úlohou je dokázať,
že pri vražde nebol nápomocný.
503
00:31:04,870 --> 00:31:07,956
Pôjdeme na to tak,
že Roman bude kontaktná osoba.
504
00:31:08,123 --> 00:31:11,001
Urobili ste veľmi múdro,
že ste si vybrali súkromného právnika.
505
00:31:11,168 --> 00:31:13,921
Nebudem vám klamať.
Derrell to nebude mať ľahké.
506
00:31:14,087 --> 00:31:15,797
Musí mať tú najlepšiu obhajobu.
507
00:31:16,340 --> 00:31:18,383
Sľubujem vám,
že my vám ju zabezpečíme.
508
00:31:21,053 --> 00:31:23,639
- Musela som si zobrať hypotéku.
- To je mi ľúto.
509
00:31:23,805 --> 00:31:26,225
- Nemám rada právnikov.
- Ani ja.
510
00:31:26,391 --> 00:31:27,726
Chápem.
511
00:31:27,893 --> 00:31:30,270
Ak nedostanem odpovede
na moje otázky,
512
00:31:30,437 --> 00:31:32,064
ak neuvidím výsledky,
513
00:31:32,231 --> 00:31:34,942
ak mi na účte budú vybiehať sračky,
514
00:31:35,108 --> 00:31:37,277
vyrazím vás.
515
00:31:37,861 --> 00:31:39,696
Založila som svoj dom.
516
00:31:39,863 --> 00:31:41,657
Chápem.
517
00:31:43,825 --> 00:31:45,953
Vždy sa tak obliekate?
518
00:31:46,578 --> 00:31:48,121
No,
519
00:31:48,830 --> 00:31:52,084
navzdory oblečeniu mám povesť
oddaného advokáta.
520
00:31:52,251 --> 00:31:54,253
Dám vám vizitku.
Ak máte nejaké otázky,
521
00:31:54,419 --> 00:31:56,255
obavy, ak o niečom chcete hovoriť,
522
00:31:56,421 --> 00:31:59,007
bezplatne, tak som tu.
Som vám k dispozícii.
523
00:31:59,174 --> 00:32:00,592
Nie to prečiarknuté číslo.
524
00:32:00,759 --> 00:32:03,387
Číslo, ktoré je nad tým
prečiarknutým číslom.
525
00:32:03,554 --> 00:32:05,764
Čo je "Esquire"?
526
00:32:05,931 --> 00:32:08,308
Je to postavenie
527
00:32:08,475 --> 00:32:09,726
v právnej aréne.
528
00:32:09,893 --> 00:32:11,812
Je to niečo,
529
00:32:11,979 --> 00:32:13,397
ako titul.
530
00:32:13,564 --> 00:32:16,817
Trocha viac, ako "gentleman,"
menej ako "rytier."
531
00:32:22,781 --> 00:32:23,824
Áno.
532
00:32:26,159 --> 00:32:27,661
Ďalej.
533
00:32:28,078 --> 00:32:31,164
Roman, toto je James Lee.
Jim, toto je Roman Israel.
534
00:32:31,331 --> 00:32:33,458
- Bude na tom so mnou spolupracovať.
- Dobrý.
535
00:32:33,625 --> 00:32:34,710
Sadnite, si, Roman.
536
00:32:35,627 --> 00:32:38,130
Roman je vynikajúci právnik.
Máme šťastie, že ho máme.
537
00:32:38,547 --> 00:32:41,758
Jimova žena Mari bola zadržaná
za zavinenie nehody a následný útek,
538
00:32:41,925 --> 00:32:44,428
je obvinená
z nebezpečnej jazdy a zranenia.
539
00:32:44,595 --> 00:32:47,556
Bude to fungovať tak,
že Roman bude kontaktná osoba.
540
00:32:47,723 --> 00:32:49,766
Dobre,
že ste vybrali súkromného právnika.
541
00:32:49,933 --> 00:32:53,312
Mari bude potrebovať,
a zaslúži si, tú najlepšiu obhajobu.
542
00:32:53,478 --> 00:32:55,898
A my sa postaráme o to,
aby ju dostala.
543
00:32:58,775 --> 00:32:59,860
Táto vec sa týka hore menovanej
obžalovanej, obvinenej z nehody a úniku,
544
00:33:00,027 --> 00:33:01,361
a riadenia pod vplyvom
v meste Los Angeles, Kalifornia.
545
00:33:06,992 --> 00:33:08,952
Od Georgea.
546
00:33:10,287 --> 00:33:14,208
Podľa nočného manažéra, v tom čase,
Derrelov priateľ, Carter Johnson,
547
00:33:14,374 --> 00:33:17,085
- strelil úradníka dvakrát do hlavy.
- Dobre.
548
00:33:17,252 --> 00:33:21,215
Vyprázdnili pokladňu, asi 500 dolárov
a utiekli von,
549
00:33:21,381 --> 00:33:23,550
kde Derrella chytili a Johnson utiekol.
550
00:33:23,717 --> 00:33:26,386
Johnson je členom gangu Rollin 100.
551
00:33:26,553 --> 00:33:30,390
Sú voči nemu štyri zatykače,
vrátane dvoch za streľbu.
552
00:33:30,557 --> 00:33:33,393
- Tvoj chlapec Derrell je...
- Nehovor mu "chlapec".
553
00:33:33,977 --> 00:33:37,814
Tvoj klient je na záberoch z vonkajšej
kamery, ako vstupuje dnu,
554
00:33:37,981 --> 00:33:40,067
no vnútorná kamera nefungovala.
555
00:33:40,234 --> 00:33:44,530
Arménska rada za Johnsonovo
zadržanie vypísala odmenu 100 000,
556
00:33:44,696 --> 00:33:46,740
lebo ten pokladník bol Arménec.
557
00:33:47,115 --> 00:33:50,744
Tvoj klient Derrell bol pred štyrmi rokmi
dvakrát obvinený.
558
00:33:50,911 --> 00:33:54,498
Raz za drogy, marihuanu,
druhý raz za krádež.
559
00:33:54,665 --> 00:33:56,667
Jif
KRÉMOVÉ ORIEŠKOVÉ MASLO
560
00:33:58,043 --> 00:33:59,795
Mám prípad domáceho násilia.
561
00:33:59,962 --> 00:34:03,173
Chlapík napadol tú istú ženu šesťkrát
562
00:34:03,340 --> 00:34:05,551
a ona ho odmieta zažalovať.
563
00:34:05,717 --> 00:34:08,262
- Počul si o Tempura House?
- Nie. Čo to je?
564
00:34:08,427 --> 00:34:12,307
- Útulok pre týrané ženy.
- To je vtipné.
565
00:34:12,474 --> 00:34:13,724
To je vtipné.
566
00:34:18,188 --> 00:34:21,066
Zapáliš svetlo, utekajú ako šváby.
567
00:34:23,318 --> 00:34:24,486
Vy tu pracujete?
568
00:34:24,945 --> 00:34:26,822
Áno, pane.
569
00:34:27,655 --> 00:34:29,157
Jessie Salinas.
570
00:34:29,324 --> 00:34:31,451
Dozorný prokurátor.
571
00:34:31,910 --> 00:34:34,496
Roman J. Israel. Som tu nový.
572
00:34:35,289 --> 00:34:38,000
Porovnali ste nás k švábom?
573
00:34:39,668 --> 00:34:42,128
- Inak sa nedalo.
- Len sme blbli.
574
00:34:42,296 --> 00:34:43,922
Ste turisti.
575
00:34:50,387 --> 00:34:52,847
Uvidíme sa, Israel.
576
00:35:01,231 --> 00:35:02,316
Roman.
577
00:35:02,482 --> 00:35:03,859
Roman.
578
00:35:06,486 --> 00:35:07,613
Ježiši.
579
00:35:08,238 --> 00:35:10,324
Dnes som o tebe počul v kuchynke.
580
00:35:10,490 --> 00:35:12,618
Salinas je naša dvojka.
581
00:35:12,784 --> 00:35:15,871
A nielen to. Nakladal si Sanchezovi
v plnom výťahu?
582
00:35:16,038 --> 00:35:17,706
Nechápe dôkazy o charaktere.
583
00:35:17,873 --> 00:35:19,166
Tak si nájdi tiché miesto.
584
00:35:19,541 --> 00:35:21,877
Dnes som ti poslal mail,
aby si za mnou prišiel.
585
00:35:22,044 --> 00:35:25,881
Prepáč, ale keď niekto pošle mail,
myslí si, že to ide rovno do mozgu.
586
00:35:26,048 --> 00:35:30,010
Začni brať to, čo hovorím, vážne,
pretože som k tebe veľmi úprimný.
587
00:35:30,177 --> 00:35:32,679
Vedel si, do čoho ideš,
keď si ma bral.
588
00:35:32,846 --> 00:35:34,932
Myslel som si, že si funkčný.
589
00:35:35,098 --> 00:35:37,351
Zobral si ma len preto,
590
00:35:37,518 --> 00:35:40,103
lebo ťa už nebaví brať klientov
s nízkymi príjmami
591
00:35:40,270 --> 00:35:42,689
a možno si pamätáš,
čo znamená mať o niečo záujem.
592
00:35:42,856 --> 00:35:45,776
- To si myslím, George.
- Nie. Zobral som ťa, aby som zarobil.
593
00:35:45,943 --> 00:35:50,072
- Myslel som, že aj ty si to preto zobral.
- Potrebujem peniaze. Veľmi.
594
00:35:50,239 --> 00:35:52,449
Ale hlavne potrebujem spojenca, George.
595
00:35:53,200 --> 00:35:55,911
Dlho som čakal na niekoho
tvojho kalibru.
596
00:35:56,078 --> 00:36:00,332
Áno, vyberám si.
Takže ti ponúkam šancu
597
00:36:00,499 --> 00:36:04,336
dať sa so mnou dokopy
v prelomovom prípade,
598
00:36:04,503 --> 00:36:07,130
na ktorom robím už viac,
ako sedem rokov.
599
00:36:07,297 --> 00:36:09,091
V tomto kufríku
600
00:36:09,258 --> 00:36:12,094
sú najdôležitejšie dokumenty
v modernej histórii práva.
601
00:36:12,261 --> 00:36:16,139
Rozsiahla výzva, ktorá môže priniesť
602
00:36:16,306 --> 00:36:18,600
novú éru sociálnej reformy.
603
00:36:18,767 --> 00:36:21,645
A stojím si za tým, čo hovorím.
604
00:36:21,979 --> 00:36:24,606
Ústava nám garantuje
právo na spravodlivý proces,
605
00:36:24,773 --> 00:36:27,985
ale spravodlivosť nie je,
ak 95 percent prípadov nejde na súd.
606
00:36:28,151 --> 00:36:30,654
Prípady sa nikdy nedostanú
pred porotu, alebo sudcu.
607
00:36:30,821 --> 00:36:34,658
Pracujem na originálnom prípade,
608
00:36:34,825 --> 00:36:37,077
ktorý sa týka asi 3500 bývalých klientov,
609
00:36:37,244 --> 00:36:39,621
a je zameraný na reformu
priznávaniu sa k vine.
610
00:36:39,788 --> 00:36:42,291
Hovorím o reforme systému,
v ktorom sa prokurátori
611
00:36:42,457 --> 00:36:44,084
snažia vyťahovať tresty z klobúka.
612
00:36:44,251 --> 00:36:46,879
Kde je vina, alebo nevina
nahradená strachom
613
00:36:47,045 --> 00:36:48,881
z predstúpenia pred súd.
614
00:36:49,047 --> 00:36:52,593
Kde sú ľudia nútení priznať si vinu,
615
00:36:52,759 --> 00:36:56,763
pod hrozbou prehnaných
a nadhodnotených trestov.
616
00:36:56,930 --> 00:37:00,809
Je to práca pre legendu,
alebo niekoho, kto sa ňou chce stať.
617
00:37:02,186 --> 00:37:04,646
- Poviem ti o tom.
- Nie. Ježiši, prestaň.
618
00:37:05,397 --> 00:37:06,857
Roman, stačilo.
619
00:37:07,024 --> 00:37:09,234
Neotvoriť ústa
620
00:37:10,277 --> 00:37:11,778
je bežné.
621
00:37:11,945 --> 00:37:14,615
My sme agenti zmeny, George,
každý jeden z nás.
622
00:37:14,781 --> 00:37:17,618
Nemám zdroje na to,
aby som to dokončil sám.
623
00:37:17,784 --> 00:37:21,413
Ale s tvojou pomocou,
som si viac než istý,
624
00:37:21,580 --> 00:37:24,333
že toto môžeme spolu dokončiť.
625
00:37:24,499 --> 00:37:27,461
Partneri v prelomovej skupinovej žalobe,
626
00:37:27,628 --> 00:37:30,088
založenej na precedensoch
a procedúrach
627
00:37:30,255 --> 00:37:32,633
a skutočných dôkazoch.
628
00:37:32,799 --> 00:37:33,967
Som si tým istý, George.
629
00:37:34,510 --> 00:37:36,553
Chceš túto prácu, alebo nie?
Áno, alebo nie.
630
00:37:36,720 --> 00:37:39,056
- Áno.
- Tak prestaň obťažovať ľudí.
631
00:37:39,932 --> 00:37:42,893
Drž sa klientov a dokumentov.
To je všetko.
632
00:37:43,060 --> 00:37:44,603
V žiadnom prípade nič iné.
633
00:37:45,187 --> 00:37:48,315
Ak budeš cítiť potrebu
dať najavo niečo urgentné,
634
00:37:48,857 --> 00:37:50,400
prídeš s tým za mnou.
635
00:37:53,570 --> 00:37:55,822
Zajtra neprídi bez obleku.
636
00:38:04,790 --> 00:38:06,208
Dobre.
637
00:38:07,543 --> 00:38:08,627
TWIN TOWERS
NÁPRAVNÉ ZARIADENIE
638
00:38:08,794 --> 00:38:10,045
PRÍJEM VÄZŇOV
ZDRAVOTNÍCKE SLUŽBY
639
00:38:23,517 --> 00:38:26,144
Vodičský preukaz,
právnická licencia, vstupná karta.
640
00:38:26,311 --> 00:38:27,521
Áno.
641
00:38:27,688 --> 00:38:30,524
Prišiel som za Derrellom Ellerbeem.
642
00:38:31,275 --> 00:38:32,568
Ako sa tu máte?
643
00:38:34,278 --> 00:38:37,322
- Potrebujete niečo?
- Potrebujem sa odtiaľto dostať.
644
00:38:37,739 --> 00:38:39,324
Rozumiete obvineniam?
645
00:38:39,491 --> 00:38:41,994
Hej. Chcú ma pochovať.
646
00:38:42,160 --> 00:38:43,912
Dobre. Odteraz bude všetko
647
00:38:44,079 --> 00:38:46,874
o čom budeme hovoriť, dôverné.
648
00:38:47,624 --> 00:38:49,042
Musím byť opatrný.
649
00:38:49,501 --> 00:38:52,462
- Vyhráža sa vám niekto?
- Pozrite, ja som ho nezastrelil.
650
00:38:52,921 --> 00:38:55,382
Dobre? Len som išiel dnu.
651
00:38:55,549 --> 00:38:57,634
Nevedel som, čo urobí.
652
00:38:57,801 --> 00:39:01,513
- Vypovedali ste pred políciou.
- Hej, požiadal som o právnika.
653
00:39:01,680 --> 00:39:03,515
A predtým,
654
00:39:03,682 --> 00:39:07,144
potom, čo vám povedali, aké máte práva,
ste hovorili s detektívom.
655
00:39:07,603 --> 00:39:09,104
Podľa nich ste povedali,
656
00:39:09,521 --> 00:39:11,481
že ste videli Johnsona so zbraňou.
657
00:39:12,149 --> 00:39:14,026
Nevedel som, že ju chce použiť.
658
00:39:14,193 --> 00:39:16,486
Ak ste vedeli že má zbraň
keď ste vchádzali,
659
00:39:16,653 --> 00:39:18,614
znamená, že ste boli komplic.
660
00:39:18,780 --> 00:39:20,532
Kritérium pre vraždu prvého stupňa.
661
00:39:20,699 --> 00:39:24,703
CJ zabil pokladníka.
662
00:39:26,163 --> 00:39:27,289
Jasné? Videl som to.
663
00:39:28,081 --> 00:39:31,084
- Budem vypovedať, ak ma pustia.
- Nepustia vás.
664
00:39:31,251 --> 00:39:33,879
Obvinenia sú príliš vážne.
665
00:39:34,046 --> 00:39:38,425
Môžeme sa porozprávať s prokurátorom.
Zistíme, čo ponúknu za výpoveď.
666
00:39:39,885 --> 00:39:41,512
Podmienku.
667
00:39:42,804 --> 00:39:44,806
To najlepšie, v čo môžete dúfať,
668
00:39:44,973 --> 00:39:48,060
je možné zníženie
na vraždu druhého stupňa.
669
00:39:52,272 --> 00:39:54,149
Tu.
670
00:39:54,316 --> 00:39:57,194
Sadni si, ak sa tak bojíš.
671
00:39:58,570 --> 00:40:00,781
Pozrite, viem kde sa skrýva CJ.
672
00:40:02,950 --> 00:40:04,701
Plus výpoveď.
673
00:40:05,994 --> 00:40:07,996
Akú to má hodnotu?
674
00:40:08,163 --> 00:40:09,790
Veľkú.
675
00:40:09,957 --> 00:40:13,627
Táto kombinácia môže mať veľkú váhu.
Ale chápete možné riziko?
676
00:40:13,794 --> 00:40:16,463
- Toho, čo vám hrozí?
- Hej.
677
00:40:16,630 --> 00:40:19,341
Musia ma premiestniť
do ochrannej väzby.
678
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
A to chcete?
679
00:40:23,554 --> 00:40:25,806
Nechcem,
680
00:40:25,973 --> 00:40:27,724
ale urobím to.
681
00:40:39,152 --> 00:40:40,821
Haló?
682
00:40:51,164 --> 00:40:54,418
- Nikto tu nemá byť.
- Prepáčte. Ja...
683
00:40:54,585 --> 00:40:56,879
Som právnik a hľadám
684
00:40:57,546 --> 00:41:00,299
pána Piercea.
Chcem s ním hovoriť o prípade.
685
00:41:00,465 --> 00:41:04,386
Celý deň je na súde.
Zastupuje ho pán Salinas.
686
00:41:05,804 --> 00:41:08,765
- Musíte odísť.
- Prepáčte.
687
00:41:10,475 --> 00:41:13,145
Neviem, prečo mi to poslali.
Potrebujem viac, ako toto.
688
00:41:13,312 --> 00:41:15,731
- To je všetko, čo máme.
- Hej, ale nechcem sumár.
689
00:41:15,898 --> 00:41:18,275
- Chcem kompletné svedectvo.
- Dobre.
690
00:41:18,442 --> 00:41:20,360
Čo zajtra? Aký mám program?
691
00:41:20,527 --> 00:41:22,487
- Celý deň ste v meste.
- Čo je prvé?
692
00:41:22,654 --> 00:41:26,283
- Pán Rutner o 9:00.
- Nie, s ním sa nechcem stretnúť.
693
00:41:38,003 --> 00:41:40,255
- Haló?
- Haló.
694
00:41:40,422 --> 00:41:42,341
Volám sa Roman J. Israel, Esquire,
695
00:41:42,508 --> 00:41:45,219
z právnej kancelárie Georgea Piercea.
696
00:41:45,385 --> 00:41:47,513
Zastupujem Derrella Ellerbeeho.
697
00:41:47,679 --> 00:41:50,807
Rád by som hovoril s Kate Becker.
698
00:41:50,974 --> 00:41:52,559
Pri telefóne.
699
00:41:54,394 --> 00:41:56,980
Dobre. Prepáčte.
700
00:41:57,147 --> 00:41:58,398
- Dobrý.
- Dobrý.
701
00:41:58,565 --> 00:42:01,693
Môj klient, pán Derrell Ellerbee
702
00:42:01,860 --> 00:42:05,489
má záujem o prediskutovanie dohody.
703
00:42:05,656 --> 00:42:07,991
Mám 40 prípadov, pripomeňte mi ho.
704
00:42:08,158 --> 00:42:09,618
Dobre.
705
00:42:10,327 --> 00:42:12,704
Streľba v samoobsluhe.
706
00:42:13,080 --> 00:42:16,708
Bol zabitý Arménec
a je vypísaná odmena?
707
00:42:17,376 --> 00:42:18,585
Dobre, mám to.
708
00:42:18,752 --> 00:42:19,836
Strelec,
709
00:42:20,796 --> 00:42:23,507
v tomto prípade je na úteku,
710
00:42:23,674 --> 00:42:25,175
je Carter Johnson.
711
00:42:25,342 --> 00:42:29,930
Môj klient možno vie, kde sa nachádza
a je ochotný vypovedať.
712
00:42:30,472 --> 00:42:32,933
- Urobil by to?
- To sa uvidí.
713
00:42:33,100 --> 00:42:37,104
Ak sa vzdáte námietok a odvolania
a je ochotný spolupracovať,
714
00:42:37,271 --> 00:42:39,106
nepôjde o útok a únos.
715
00:42:39,273 --> 00:42:42,818
A znížime vraždu prvého stupňa
na zabitie, úmyselné 10 rokov.
716
00:42:42,985 --> 00:42:44,611
Neúmyselné, tri až päť.
717
00:42:44,778 --> 00:42:47,865
Nie, 21-ročný pokladník
bol počas prepadnutia zabitý.
718
00:42:48,031 --> 00:42:49,283
Nestane sa to.
719
00:42:49,449 --> 00:42:53,912
Môj klient vám dá informácie
na svoje vlastné riziko.
720
00:42:54,079 --> 00:42:56,456
- Hovorme o poľahčujúcich okolnostiach.
- Nie.
721
00:42:56,623 --> 00:42:59,918
Úmyselné zabitie, 10 rokov.
Je to dobrá dohoda.
722
00:43:00,544 --> 00:43:02,170
Je to ako výplach žalúdka.
723
00:43:02,546 --> 00:43:03,922
Na toto nemám čas.
724
00:43:04,089 --> 00:43:06,258
Prepáčte, že som zobral nanosekundu
725
00:43:06,425 --> 00:43:08,927
z vášho náročného času
pri výrobnej linke s pečiatkami.
726
00:43:09,094 --> 00:43:11,096
Ľudia sťahujú svoju ponuku.
727
00:43:11,263 --> 00:43:14,016
Je mi jedno, čo... Haló?
728
00:43:38,207 --> 00:43:39,917
Dobrý.
729
00:43:41,084 --> 00:43:42,836
- Dobrý.
- Dobrý.
730
00:43:43,003 --> 00:43:45,255
Nechceli ste zaparkovať bližšie?
Sú tu miesta.
731
00:43:45,422 --> 00:43:47,591
Nie, nemám auto.
732
00:43:47,758 --> 00:43:49,426
To musí byť v L.A. tvrdé.
733
00:43:49,593 --> 00:43:52,471
Vždy som ho chcel mať.
734
00:43:52,638 --> 00:43:54,973
- Ďakujem, že to robíte.
- Nemáte za čo.
735
00:43:55,140 --> 00:44:00,103
Vystupovanie na verejnosti je niečo,
od čoho som vždy odrádzaný.
736
00:44:01,605 --> 00:44:04,233
Takže, v očakávaní utorkového protestu
737
00:44:04,399 --> 00:44:07,319
som pozvala advokáta,
738
00:44:07,486 --> 00:44:09,571
Romana Israela,
739
00:44:09,988 --> 00:44:13,784
aby hovoril o našich právach
a o tom, čo očakávať, ak vás zatknú.
740
00:44:14,159 --> 00:44:15,327
Roman.
741
00:44:15,494 --> 00:44:17,079
Ďakujem.
742
00:44:22,584 --> 00:44:24,503
Dobre.
743
00:44:26,171 --> 00:44:28,549
Späť k mojim začiatkom.
744
00:44:29,216 --> 00:44:32,719
Je to dobrý pocit.
745
00:44:35,430 --> 00:44:39,351
Bolo to pred 40 rokmi.
Takže ideme na to.
746
00:44:39,768 --> 00:44:41,603
Budeme rep...
Nemyslím hip-hop.
747
00:44:44,147 --> 00:44:47,860
...trocha o starých dobrých
748
00:44:48,527 --> 00:44:51,989
základoch, klasických protestoch.
749
00:44:53,365 --> 00:44:56,660
Prišiel čas dať sociálnu revolúciu
750
00:44:57,244 --> 00:45:00,289
späť na agendu,
751
00:45:00,664 --> 00:45:02,291
teda tam, kam patrí.
752
00:45:03,417 --> 00:45:05,085
Pozrime sa na vás.
753
00:45:08,171 --> 00:45:10,174
Rovnakí, ako som bol ja.
754
00:45:11,341 --> 00:45:16,054
Začínate svoj boj
755
00:45:16,805 --> 00:45:19,308
proti dominantným tendenciám
našej spoločnosti.
756
00:45:19,474 --> 00:45:20,934
No,
757
00:45:21,393 --> 00:45:23,896
pripravte sa na to,
že je potrebné byť oddaný,
758
00:45:24,062 --> 00:45:26,523
aby ste mohli viesť protestný život.
759
00:45:26,690 --> 00:45:28,567
Začnite pracovať
760
00:45:28,734 --> 00:45:31,987
na brnení, ktoré udrží pokušenie
761
00:45:32,154 --> 00:45:35,407
a na finančné a emočné dopady.
762
00:45:35,908 --> 00:45:38,076
Pretože, keď ide
o sociálnu nespravodlivosť
763
00:45:38,243 --> 00:45:40,245
a ľahostajnosť súdnictva
764
00:45:40,412 --> 00:45:42,289
a inštitucionálny rasizmus
765
00:45:42,456 --> 00:45:44,291
a prekliatu pahltnosť,
766
00:45:44,458 --> 00:45:48,587
veľká väčšina ľudí v tejto krajine
má jednoducho všetko v paži.
767
00:45:48,754 --> 00:45:50,714
- Presne tak.
- Presne tak.
768
00:45:51,256 --> 00:45:53,550
Občianska,
alebo neprístojná neposlušnosť.
769
00:45:53,717 --> 00:45:56,762
Prvý dodatok chráni
vašu slobodu slova dovtedy,
770
00:45:56,929 --> 00:46:01,058
kým nepodporujete násilie,
alebo porušenie zákonov.
771
00:46:01,225 --> 00:46:03,644
Do pochodu sa zapoja istí ľudia,
772
00:46:03,810 --> 00:46:06,146
ktorí budú robiť zle. Prepáčte.
773
00:46:06,313 --> 00:46:07,648
Vidím, že dve sestry stoja.
774
00:46:08,315 --> 00:46:10,817
Prečo sestry stoja a bratia sedia?
775
00:46:12,110 --> 00:46:13,654
Ak chcem sedieť, poviem.
776
00:46:13,820 --> 00:46:15,989
Musíte sa za seba postaviť, dámy.
777
00:46:16,156 --> 00:46:17,866
Nežijeme pred 40-timi rokmi.
778
00:46:18,408 --> 00:46:21,787
Galantnosť nemá obmedzenia.
779
00:46:21,954 --> 00:46:24,623
- To je sexistické.
- A slušné.
780
00:46:24,790 --> 00:46:26,875
- A povýšenecké.
- A slušné.
781
00:46:27,334 --> 00:46:28,877
Akému právu sa venujete?
782
00:46:31,839 --> 00:46:34,842
Som obhajca v oblasti trestného práva.
783
00:46:35,008 --> 00:46:37,135
Zastupujete páchateľov
domáceho násilia?
784
00:46:37,302 --> 00:46:38,470
Veľa krát.
785
00:46:38,887 --> 00:46:41,056
- S vedomím, že sú vinní?
- Čo to znamená?
786
00:46:41,223 --> 00:46:42,683
Znamená to, že máte na výber.
787
00:46:42,850 --> 00:46:45,853
Pozor. Jedného dňa možno
budete potrebovať šiesty dodatok.
788
00:46:46,019 --> 00:46:47,354
Právnické reči.
789
00:46:48,522 --> 00:46:51,733
Chápem.
V skupine máme sestru Sarah Lawrence.
790
00:46:52,526 --> 00:46:53,861
Nie som tvoja sestra, debil.
791
00:46:55,028 --> 00:46:57,990
- Ja nie som tvoj debil, sestra.
- Choď do riti, brácho.
792
00:46:59,157 --> 00:47:01,660
Upokojte sa, dobre? Ďakujem, Roman.
793
00:47:01,827 --> 00:47:03,954
- Dobre.
- Priniesol si niečo na pomoc?
794
00:47:05,831 --> 00:47:07,291
Roman.
795
00:47:07,457 --> 00:47:08,959
Roman.
796
00:47:11,628 --> 00:47:14,089
Mám pocit, že sa musím ospravedlniť.
797
00:47:14,256 --> 00:47:16,133
Nemusíte. Je to moja chyba.
798
00:47:16,300 --> 00:47:18,510
- Ste v poriadku?
- Nie, ja... Hej, je to fajn.
799
00:47:19,178 --> 00:47:20,470
Vymklo sa to spod kontroly.
800
00:47:20,637 --> 00:47:23,557
Moje vyjadrenia skôr zahmlievajú,
ako objasňujú.
801
00:47:23,724 --> 00:47:26,018
Veď o tom je debata.
802
00:47:26,185 --> 00:47:28,061
- Za tie roky sa zmenila.
- Hej.
803
00:47:28,228 --> 00:47:29,563
- O tom sme hovorili.
- Vy.
804
00:47:29,730 --> 00:47:33,192
- V mnohom je to o tom.
- Evidentne sa neviem odosobniť
805
00:47:33,358 --> 00:47:36,403
od toho, čo sa stalo v mojom živote.
806
00:47:37,112 --> 00:47:38,697
Teraz sme tu, takýto je svet.
807
00:47:38,864 --> 00:47:42,367
Veď som ani nechcel ísť von.
Mníšky vraveli, že ma museli vytiahnuť.
808
00:47:43,702 --> 00:47:45,913
- Aj mňa.
- Hej?
809
00:47:46,079 --> 00:47:47,456
- Nie.
- Nie?
810
00:47:47,623 --> 00:47:49,458
Nie.
811
00:48:02,554 --> 00:48:04,181
Je v poriadku?
812
00:48:05,098 --> 00:48:07,267
- Nič necítim.
- Skúste pulz na krku.
813
00:48:12,105 --> 00:48:13,774
Nie.
814
00:48:29,373 --> 00:48:30,541
Čo sa stalo?
815
00:48:31,208 --> 00:48:35,003
- Teraz sme ho našli. Asi je mŕtvy.
- Dobre, ničoho sa nechytajte.
816
00:48:36,171 --> 00:48:38,966
Mŕtvy, čierny muž, 60-ročný.
817
00:48:39,132 --> 00:48:42,010
Nereaguje.
818
00:48:43,011 --> 00:48:45,055
- Čo som povedala?
- Nemá identifikáciu.
819
00:48:45,222 --> 00:48:47,224
- Čo ste tam dali?
- Moju vizitku.
820
00:48:47,391 --> 00:48:49,142
Vyberte ju.
821
00:48:49,309 --> 00:48:51,061
Bez identifikácie
822
00:48:51,228 --> 00:48:53,730
ho spopolnia a zmiešajú
s 1000 ďalšími bezdomovcami.
823
00:48:53,897 --> 00:48:55,399
Vyberte to.
824
00:48:55,941 --> 00:48:58,652
Je to len moje meno a číslo
pre koronera, aby zavolal.
825
00:48:58,819 --> 00:49:00,946
- Počuli ste moju partnerku?
- Dobre.
826
00:49:01,572 --> 00:49:03,824
- Urobte, čo vám kážu.
- Zaplatím za pohreb.
827
00:49:03,991 --> 00:49:06,201
- Už to nezopakujem.
- Systém ho prevalcuje.
828
00:49:06,368 --> 00:49:08,537
Nedovolím, aby zmizol,
aby sa naňho zabudlo.
829
00:49:08,704 --> 00:49:10,372
Bol niekým.
830
00:49:29,516 --> 00:49:33,145
Všetky jednotky Wilshire.
Možné 187. Je tam podozrivý.
831
00:49:33,312 --> 00:49:35,647
Západná a Tretia,
v Chinatown Express.
832
00:49:35,814 --> 00:49:38,609
Podozriví sú dvaja Hispánci.
Prvý, mohutná postava...
833
00:49:38,775 --> 00:49:40,360
Prepáčte.
834
00:49:41,570 --> 00:49:44,656
- Čo? To bolo neuveriteľné.
- Myslel som, že nemá pulz.
835
00:49:44,823 --> 00:49:46,825
- To nikto nerobí.
- Hej, z dobrého dôvodu.
836
00:49:51,038 --> 00:49:52,998
Hej, vyšla som von.
837
00:49:53,165 --> 00:49:55,667
Hneď sa vrátim.
838
00:49:57,044 --> 00:49:59,087
- Musím sa vrátiť.
- Hej. Dobre.
839
00:50:00,964 --> 00:50:04,051
- Zavolám vám.
- Hej, ďakujem. Aj ja.
840
00:50:27,866 --> 00:50:29,493
Máme problém.
841
00:50:31,537 --> 00:50:33,080
Ďalej.
842
00:50:35,040 --> 00:50:36,750
Zavri dvere.
843
00:50:41,839 --> 00:50:44,258
Prečo si si myslel,
že môžeš vyjednať dohodu?
844
00:50:44,675 --> 00:50:46,635
Kto ti to dovolil?
845
00:50:46,802 --> 00:50:49,680
Ignorovať to,
čo som ti empaticky povedal?
846
00:50:50,347 --> 00:50:53,809
Derrell Ellerbee bol dnes ráno zabitý.
847
00:50:53,976 --> 00:50:56,854
Derrell požiadal o ochrannú väzbu,
ktorá sa oddialila,
848
00:50:57,020 --> 00:50:58,939
lebo prokurátorka povedala,
849
00:50:59,106 --> 00:51:01,441
že si ju naštval, Roman.
850
00:51:01,608 --> 00:51:04,778
Tá ponuka mala byť podľa zákona
oznámená klientovi, čo sa nestalo.
851
00:51:04,945 --> 00:51:07,447
Teraz si nás vystavil
procesu za nedbalosť,
852
00:51:07,614 --> 00:51:10,367
Roman, a ver mi,
veľmi rád by som bol na druhej strane.
853
00:51:10,534 --> 00:51:15,163
To, čo som hovoril, si evidentne
nepochopil, tak sa vyjadrím jasne.
854
00:51:15,330 --> 00:51:18,041
Aj keď ťa chcem vyhodiť, nemôžem,
lebo by to vyzeralo
855
00:51:18,208 --> 00:51:22,087
ako uznanie viny.
Takže si ťa nechám, Roman.
856
00:51:22,754 --> 00:51:25,591
Nechám si ťa a potom ťa vyhodím.
857
00:51:25,757 --> 00:51:27,384
Ak skúsiš odísť,
alebo neprídeš,
858
00:51:27,551 --> 00:51:29,595
budem od teba žiadať náhradu škody
859
00:51:29,761 --> 00:51:31,638
a nechám ťa vylúčiť.
860
00:51:33,348 --> 00:51:35,142
Skončili sme.
861
00:51:57,831 --> 00:51:59,208
Hej.
862
00:51:59,374 --> 00:52:02,669
Prepáčte, že obťažujem, ale...
863
00:52:02,836 --> 00:52:04,546
Pomôžete mi s peniazmi, alebo...
864
00:52:04,713 --> 00:52:07,216
Hocičo. Vidíte, ako som dopadol.
865
00:52:07,382 --> 00:52:09,343
Dobre. Spomaľte.
866
00:52:09,510 --> 00:52:10,886
Dobre, prepáčte.
867
00:52:11,053 --> 00:52:13,889
Vážim si to. Viem, že je neskoro.
868
00:52:14,056 --> 00:52:17,643
- Vážim si, že mi pomáhate. Super.
- Tu sú dva lístky do misie.
869
00:52:18,685 --> 00:52:20,270
Daj mi ten iPod!
870
00:52:23,524 --> 00:52:25,651
- Daj mi ho. No tak!
- Daj mi pokoj.
871
00:52:26,276 --> 00:52:27,861
- Ten iPod!
- Nemám peniaze!
872
00:52:28,028 --> 00:52:29,738
- No tak!
- Máš toho nesprávneho!
873
00:52:29,905 --> 00:52:32,533
Máš toho nesprávneho!
874
00:52:46,964 --> 00:52:49,299
Máš toho nesprávneho.
875
00:53:24,376 --> 00:53:25,794
Čo?
876
00:53:30,549 --> 00:53:31,925
Čo?
877
00:54:19,389 --> 00:54:20,474
Ale, ale.
878
00:54:21,600 --> 00:54:24,770
Poď dnu a sadni si.
Bude rád, že si tu.
879
00:54:24,937 --> 00:54:28,398
- Je hore?
- Nie, ale myslím si, že to vie.
880
00:54:29,441 --> 00:54:32,069
Mal ťa veľmi rád.
881
00:54:33,695 --> 00:54:35,072
Vyzerá oveľa horšie.
882
00:54:35,239 --> 00:54:37,074
Už to dlho nepotrvá.
883
00:54:37,241 --> 00:54:40,869
Posledná veľká vlna
sa vyplavila na pobrežie.
884
00:54:41,203 --> 00:54:43,247
A zanechala nás suchými.
885
00:54:43,413 --> 00:54:46,416
Nie, on nás neopustil.
Nikdy nás neopustí.
886
00:54:47,292 --> 00:54:51,338
Myslel som, že to stojí
na dobrých základoch,
887
00:54:52,172 --> 00:54:54,675
- ale nič pod tým nie je.
- Čo sa stalo, Roman?
888
00:54:56,552 --> 00:54:58,846
Ste príliš blízko, aby ste ma počuli.
889
00:54:59,471 --> 00:55:01,223
Nevidíte to? Je to úplne jasné.
890
00:55:01,390 --> 00:55:03,475
- Čo?
- Podali sme zlý prípad
891
00:55:03,642 --> 00:55:07,312
- na zlom súde, zlému sudcovi.
- O čom to hovoríš?
892
00:55:07,479 --> 00:55:09,815
Svet, v ktorom sa city všetkých opätujú.
893
00:55:09,982 --> 00:55:13,277
Každý má kapacitu prispieť. No tak!
894
00:55:15,320 --> 00:55:17,781
Sloboda je niečo,
čo môžete dať len sebe.
895
00:55:17,948 --> 00:55:19,449
S tým on nesúhlasil.
896
00:55:19,616 --> 00:55:23,120
Už nemám čas. Nemôžem mrhať časom.
897
00:55:23,287 --> 00:55:24,830
Snažiť sa
898
00:55:25,414 --> 00:55:28,709
hovoriť ľuďom, aby tak tvrdo nespali.
899
00:55:28,876 --> 00:55:31,461
Hovoriť ľuďom, aby sa otočili.
K čomu?
900
00:55:31,962 --> 00:55:33,630
Roman, sadni si.
901
00:55:33,797 --> 00:55:36,133
Už to nie je potrebné.
902
00:55:36,300 --> 00:55:39,052
Kapacita klesá
903
00:55:39,219 --> 00:55:40,971
od príčiny, ktorá ju vyvoláva.
904
00:55:41,138 --> 00:55:42,556
Roman, on ťa počuje.
905
00:55:42,723 --> 00:55:45,100
To je všetko, čo som chcel povedať.
906
00:55:45,517 --> 00:55:47,352
Aj tak...
907
00:55:53,150 --> 00:55:54,526
Aj tak už odišiel, takže...
908
00:55:58,071 --> 00:55:59,656
To, za čo bojoval,
909
00:55:59,823 --> 00:56:02,743
čo si vezme so sebou,
to bude trvať večne.
910
00:56:02,910 --> 00:56:04,661
Erodovať tak, ako sa to zrodilo.
911
00:56:04,995 --> 00:56:07,456
Čo sa s tebou deje?
912
00:56:08,707 --> 00:56:10,584
Pri oceáne je obchod,
913
00:56:10,751 --> 00:56:12,586
v ktorom robia donuty so slaninou.
914
00:56:12,753 --> 00:56:14,338
Sedia tam pod palmami, jedia,
915
00:56:14,504 --> 00:56:16,548
okolo nich vanie vánok
a hrajú sa delfíny.
916
00:56:16,715 --> 00:56:18,258
Tam pôjdem.
917
00:56:18,884 --> 00:56:20,385
Roman, fajn, sadni si.
918
00:56:20,552 --> 00:56:23,514
- Nie. Idem si jeden dať.
- Nie, nie, sadni si.
919
00:56:23,680 --> 00:56:25,307
Roman.
920
00:56:26,183 --> 00:56:27,226
Roman.
921
00:56:55,671 --> 00:56:58,298
PRIEZVISKO: ELLERBEE - OBVINENIE:
NAPADNUTIE: VRAŽDA
922
00:56:58,465 --> 00:56:59,508
Mesto Los Angeles
Dôkazy
923
00:57:05,264 --> 00:57:07,683
ARMÉNSKA KOMUNITNÁ RADA
924
00:57:07,850 --> 00:57:10,060
PONÚKA 100 000 DOLÁROV ODMENY
925
00:57:46,972 --> 00:57:48,599
Gilov Super Burger
926
00:57:51,351 --> 00:57:52,477
Haló?
927
00:57:52,644 --> 00:57:57,649
Zdravím. Volám... V súvislosti
s úmrtím pokladníka.
928
00:57:57,816 --> 00:57:59,568
Prepáčte?
929
00:58:00,235 --> 00:58:02,404
Prepáčte. Volám v súvislosti
930
00:58:02,571 --> 00:58:05,616
so strelcom, ktorý zabil
nebohého pokladníka.
931
00:58:05,782 --> 00:58:07,618
Počkajte sekundu.
932
00:58:12,539 --> 00:58:13,582
Áno, ako vám pomôžem?
933
00:58:14,082 --> 00:58:16,001
Áno, ten...
934
00:58:16,668 --> 00:58:19,087
Ten muž, čo to urobil,
viem kde je.
935
00:58:19,254 --> 00:58:20,964
Som pripravený.
936
00:58:22,508 --> 00:58:25,385
Volám kvôli tej odmene,
tých 100 000 dolárov?
937
00:58:26,261 --> 00:58:29,306
Poznáte meno podozrivého?
Dostali sme veľa falošných stôp.
938
00:58:29,473 --> 00:58:31,225
Carter T. Johnson.
939
00:58:34,311 --> 00:58:35,812
Kde je?
940
00:58:35,979 --> 00:58:39,983
No, muž čo to urobil,
mám jeho adresu.
941
00:58:40,150 --> 00:58:42,402
Ten pokladník bol môj synovec.
942
00:58:42,945 --> 00:58:46,031
Počujte, nerád by som sa
943
00:58:46,448 --> 00:58:49,743
identifikoval. Mám mechanizmus,
944
00:58:49,910 --> 00:58:52,913
ktorý ma chráni.
945
00:58:53,080 --> 00:58:54,748
Môžete mi povedať, kde je.
946
00:58:54,915 --> 00:58:56,208
Občianska povinnosť.
947
00:58:56,375 --> 00:58:58,252
Základná ľudská dôstojnosť.
948
00:58:58,418 --> 00:59:00,379
Pozrite, je to pre mňa veľký krok, jasné?
949
00:59:00,546 --> 00:59:02,506
Nie bežná súčasť mojej existencie.
950
00:59:02,673 --> 00:59:06,844
Chcem tie peniaze v hotovosti,
hneď po jeho zadržaní, 100 000 dolárov.
951
00:59:07,010 --> 00:59:08,428
Hotovosť nie je možná.
952
00:59:08,595 --> 00:59:10,097
Príliš riskantné.
953
00:59:10,264 --> 00:59:11,849
Ja som ten, čo tu riskuje.
954
00:59:12,015 --> 00:59:15,018
Musí to byť hotovosť. Je to tak.
955
00:59:16,228 --> 00:59:17,938
Dobre. Fajn.
956
00:59:18,814 --> 00:59:21,775
Je mi jedno, kto ste.
Chcem, aby tých bastardov chytili.
957
00:59:21,942 --> 00:59:23,610
Dobre.
958
00:59:23,777 --> 00:59:25,362
Odmena platí.
959
00:59:25,529 --> 00:59:27,364
- Dobre.
- Ak ho zadržia.
960
00:59:27,531 --> 00:59:29,491
- Dobre.
- Chcete hotovosť, dám vám ju.
961
00:59:30,868 --> 00:59:32,828
Dajte mi tú informáciu.
962
01:03:23,976 --> 01:03:26,144
- Želám vám pekný deň.
- Pekný deň.
963
01:03:26,895 --> 01:03:29,398
- Dobré ráno.
- Ránko. Áno, je. Dobré ráno.
964
01:03:29,565 --> 01:03:32,484
Tri donuty s javorovým sirupom
a morčacou slaninou, prosím.
965
01:03:32,651 --> 01:03:35,529
Tri so slaninou.
Niečo na pitie?
966
01:03:35,696 --> 01:03:39,616
Áno, limonádu s ibištekom
a granátovým jablkom.
967
01:03:40,117 --> 01:03:42,035
Ibištek a granátové jablko.
968
01:03:43,745 --> 01:03:45,289
Dvanásť dolárov.
969
01:03:45,455 --> 01:03:46,915
Viete mi rozmeniť stovku?
970
01:03:47,082 --> 01:03:48,458
Samozrejme.
971
01:03:55,549 --> 01:03:57,384
Osemdesiat osem výdavok.
972
01:03:57,551 --> 01:03:59,887
- Nechajte si drobné.
- Ďakujem.
973
01:04:25,287 --> 01:04:28,040
- Sú dobré.
- Hej. Hej.
974
01:04:28,207 --> 01:04:31,084
- Myslíte?
- Verte mi.
975
01:04:31,251 --> 01:04:33,420
Pomôžem vám ešte s niečím, pane?
976
01:04:33,587 --> 01:04:35,005
Oblek.
977
01:04:35,172 --> 01:04:36,507
Obleky.
978
01:04:36,673 --> 01:04:38,467
To je tá správna reč.
979
01:04:43,222 --> 01:04:47,309
Loews Santa Monica Beach Hotel.
Dobrý deň. Ako vám môžem pomôcť?
980
01:04:47,476 --> 01:04:48,852
Vitajte. Beriete si izbu?
981
01:04:49,019 --> 01:04:50,646
Roman J. Israel, Esquire.
982
01:04:50,812 --> 01:04:52,314
- Vitajte v Loews.
- Ďakujem.
983
01:07:28,971 --> 01:07:31,014
- Máš veľmi pekný oblek.
- Ďakujem.
984
01:07:32,558 --> 01:07:35,477
Lynn tento víkend išla k tebe,
aby sa s tebou porozprávala,
985
01:07:35,644 --> 01:07:37,396
ale nebol si tam.
986
01:07:37,563 --> 01:07:40,148
Asi som bol vonku.
987
01:07:41,275 --> 01:07:44,152
Ty... Nevieš, o čom hovorím.
988
01:07:45,237 --> 01:07:47,197
- Vyhadzuješ ma?
- Nie.
989
01:07:47,865 --> 01:07:50,242
Nie. Báli sa o teba potom,
čo si bol v nemocnici
990
01:07:50,409 --> 01:07:53,287
v piatok ráno a po debatách
sa rozhodlo,
991
01:07:53,453 --> 01:07:56,540
že bude najlepšie nenechať ti odkaz.
992
01:07:57,958 --> 01:07:59,251
William zomrel.
993
01:08:01,336 --> 01:08:02,421
Kedy?
994
01:08:03,046 --> 01:08:04,214
V piatok v noci.
995
01:08:05,424 --> 01:08:08,010
- Je mi to ľúto.
- Ty si ho nezabil.
996
01:08:10,304 --> 01:08:12,890
V stredu bude malý, súkromný pohreb
997
01:08:13,056 --> 01:08:15,517
a o pár týždňov veľká bohoslužba.
998
01:08:15,684 --> 01:08:16,976
To je všetko?
999
01:08:17,144 --> 01:08:18,770
Neviem, čo cítiš,
1000
01:08:19,270 --> 01:08:21,440
vzhľadom na to,
akí ste si boli blízki.
1001
01:08:21,607 --> 01:08:23,900
Asi si to viem predstaviť.
1002
01:08:25,068 --> 01:08:27,069
Hej. Už je to za mnou.
1003
01:08:27,237 --> 01:08:30,699
Prepáč za tú scénu. Bol som...
1004
01:08:31,449 --> 01:08:32,909
Bol som prehnane tvrdý.
1005
01:08:33,784 --> 01:08:36,663
Lynn mi hovorila, aký si bol
pre jeho prácu nenahraditeľný.
1006
01:08:36,830 --> 01:08:39,082
Vždy v tieni, nikdy v popredí
1007
01:08:39,248 --> 01:08:43,462
a ja som ťa vytiahol zo zadnej miestnosti
a donútil som ťa ísť do prednej línie.
1008
01:08:44,087 --> 01:08:46,256
Bolo to príliš veľa.
1009
01:08:46,672 --> 01:08:48,509
Felicity Ellerbee podpísala dokument,
1010
01:08:48,675 --> 01:08:51,886
ktorý nás zbavil akejkoľvek viny
na smrti jej synovca.
1011
01:08:52,054 --> 01:08:54,139
Je dobré, že...
1012
01:08:54,306 --> 01:08:58,060
Verí, že si konal v Derrellovom
najlepšom záujme.
1013
01:08:58,226 --> 01:09:00,103
Takže to máme za sebou.
1014
01:09:00,645 --> 01:09:02,648
Okrem toho som sa dnes dozvedel,
1015
01:09:02,814 --> 01:09:05,359
že máme troch nových klientov,
ktorým ťa odporučili.
1016
01:09:05,525 --> 01:09:08,278
Zdá sa, že tvoje rozdávanie
telefónneho čísla
1017
01:09:08,444 --> 01:09:09,779
je to čo zaberá.
1018
01:09:09,947 --> 01:09:12,366
Zavediem to
pre všetkých našich advokátov.
1019
01:09:12,533 --> 01:09:13,867
Dobre.
1020
01:09:15,202 --> 01:09:17,037
Stále môžeš odísť.
1021
01:09:17,203 --> 01:09:19,248
Pochopil by som to.
Myslím, že možno je tu...
1022
01:09:19,413 --> 01:09:20,791
Pre teba miesto, ak...
1023
01:09:20,958 --> 01:09:22,542
- Chcem ostať.
- Naozaj?
1024
01:09:22,708 --> 01:09:23,961
Hej.
1025
01:09:24,127 --> 01:09:27,547
Už ma nebaví robiť nemožné
pre tých, čo si to nevážia.
1026
01:09:27,714 --> 01:09:30,634
Teraz mám viac
1027
01:09:31,676 --> 01:09:34,011
praktických obáv.
1028
01:09:34,429 --> 01:09:36,139
Ten oblek je veľká zmena.
1029
01:09:36,890 --> 01:09:38,516
Ďakujem.
1030
01:09:38,684 --> 01:09:40,894
Mne sa viac páčia dvojradové, ale...
1031
01:09:41,060 --> 01:09:44,565
- Rozbil si prasiatko?
- Hej. Áno.
1032
01:09:45,274 --> 01:09:48,402
Svoj nedostatočný úspech
som si spôsobil sám.
1033
01:09:53,739 --> 01:09:57,578
Takže, Israel, hovorí sa,
že CPC poznáš naspamäť.
1034
01:09:57,744 --> 01:09:59,162
Hej. Vinný.
1035
01:09:59,830 --> 01:10:02,040
- Obžaloby.
- 948, 973.
1036
01:10:02,207 --> 01:10:03,750
- Nezrovnalosti.
- 1248.
1037
01:10:03,917 --> 01:10:05,002
Pranie špinavých peňazí.
1038
01:10:05,168 --> 01:10:09,923
186.9, 186.10.
No všetky žaloby v týchto prípadoch
1039
01:10:10,090 --> 01:10:13,927
podliehajú pod zákony
spojenia a odstupného. To je 954.
1040
01:10:14,094 --> 01:10:15,721
- Pôsobivé.
- Pekné.
1041
01:10:17,097 --> 01:10:19,183
Robíš si srandu.
1042
01:10:19,349 --> 01:10:20,726
Musím ísť.
1043
01:10:20,893 --> 01:10:22,811
Dovi, Jessie.
1044
01:10:23,645 --> 01:10:26,773
Počuj, mám tu návrh 36
s ktorým by sa mi zišla pomoc.
1045
01:10:27,357 --> 01:10:28,567
Dobre.
1046
01:10:28,734 --> 01:10:31,111
V starej firme sme toho robili dosť.
1047
01:10:31,278 --> 01:10:33,488
Super. Dnes popoludní
mám nejaký čas, ak aj ty.
1048
01:10:33,655 --> 01:10:36,325
Neviem, koľko máš roboty,
ale môžem sa zastaviť?
1049
01:10:36,491 --> 01:10:37,659
- Hej.
- Super.
1050
01:10:37,826 --> 01:10:40,829
LEVEL - PRENÁJOM
ZARIADENÝCH BYTOV
1051
01:10:40,996 --> 01:10:43,999
MODERNÉ LUXUSNÉ
ZARIADENÉ BYTY
1052
01:10:44,166 --> 01:10:47,169
Pýtajte sa vnútri. Denné obhliadky.
1053
01:10:57,429 --> 01:10:59,806
Takže, kde bývate teraz?
1054
01:10:59,973 --> 01:11:01,850
Ďalej.
1055
01:11:02,726 --> 01:11:05,103
No, keby ste bývali tu,
boli by ste doma.
1056
01:11:22,788 --> 01:11:24,706
Takže, čo myslíte?
1057
01:11:25,415 --> 01:11:28,544
Čokoľvek po čom ideme,
1058
01:11:30,170 --> 01:11:32,089
máte tu.
1059
01:11:32,464 --> 01:11:35,092
- Prepáčte?
- Kedy sa môžem nasťahovať?
1060
01:11:35,259 --> 01:11:38,053
- Okamžite.
- Beriem to.
1061
01:11:46,311 --> 01:11:50,357
Nechajme sa rozčúliť nespravodlivosťou,
ale nedovoľme, aby nás zničila.
1062
01:12:07,165 --> 01:12:10,919
- Haló?
- Zdravím. Tu Maya.
1063
01:12:11,503 --> 01:12:12,546
Dobrý.
1064
01:12:13,130 --> 01:12:15,549
- Ako sa máte?
- Výborne.
1065
01:12:15,716 --> 01:12:17,593
Dobre. Ja...
1066
01:12:17,759 --> 01:12:21,013
Keď som povedala, že sa ozvem,
som myslela vážne.
1067
01:12:21,180 --> 01:12:23,307
Aká je nová práca?
1068
01:12:23,473 --> 01:12:27,227
Píše rozsiahle dotazníky
1069
01:12:27,853 --> 01:12:29,104
a upravujem námietky.
1070
01:12:29,271 --> 01:12:32,900
Nie je v tom žiadna sociálna kvalita,
alebo kontext.
1071
01:12:33,066 --> 01:12:34,818
Viete, je...
1072
01:12:34,985 --> 01:12:36,945
Je to úžasné.
1073
01:12:39,072 --> 01:12:40,407
Dobre.
1074
01:12:40,574 --> 01:12:43,827
No, volám preto, aby som sa opýtala,
či by ste nešli na večeru.
1075
01:12:45,871 --> 01:12:46,997
So mnou?
1076
01:12:47,706 --> 01:12:49,291
S vami?
1077
01:12:49,791 --> 01:12:51,043
Som zmätená.
1078
01:12:51,210 --> 01:12:52,961
Veľmi rád.
1079
01:12:53,128 --> 01:12:54,630
Veľmi rád.
1080
01:12:54,796 --> 01:12:57,174
- Naozaj rád.
- Výborne.
1081
01:12:59,176 --> 01:13:01,428
Dnes? Teda...
1082
01:13:02,513 --> 01:13:04,056
Zajtra?
1083
01:13:04,223 --> 01:13:06,058
- To mi vyhovuje.
- Aj mne to vyhovuje.
1084
01:13:06,225 --> 01:13:08,852
Dnes mi vyhovuje, ale...
1085
01:13:09,019 --> 01:13:11,188
Dobre. Ja...
1086
01:13:12,523 --> 01:13:15,192
Zajtra. Pôjde to zajtra.
1087
01:13:15,359 --> 01:13:18,320
Dobre. Dovi.
1088
01:13:18,487 --> 01:13:19,947
Majte sa.
1089
01:13:43,929 --> 01:13:45,180
Sú tu všetci?
1090
01:13:52,229 --> 01:13:54,064
Dobre, začnime.
1091
01:13:54,231 --> 01:13:57,568
Podľa novej štruktúry poplatkov,
naša záloha na prípadoch
1092
01:13:57,734 --> 01:13:59,695
vzrastie z 2000 na 2500.
1093
01:14:00,487 --> 01:14:04,116
Pri zločine naša denná taxa
vzrastie na 1500 z 1000.
1094
01:14:04,283 --> 01:14:07,369
Niektorí ľudia budú
nad novými číslami zhrození,
1095
01:14:07,536 --> 01:14:10,664
ale my predávame obrovské úspechy
pri vyhrávaní sporov,
1096
01:14:10,831 --> 01:14:12,666
náš talent, vás všetkých,
1097
01:14:12,833 --> 01:14:15,252
a, nakoniec, aj nižšie celkové náklady.
1098
01:14:15,419 --> 01:14:16,587
Vysvetlite im to.
1099
01:14:16,753 --> 01:14:19,173
Ak si všimnete potenciálneho klienta,
1100
01:14:19,339 --> 01:14:22,301
zdôraznite nový,
personalizovaný prístup.
1101
01:14:22,467 --> 01:14:24,511
Okrem toho som sa rozhodol
1102
01:14:24,678 --> 01:14:27,264
vymedziť čas na pro bono.
1103
01:14:27,681 --> 01:14:30,267
Nie je to oblasť,
s ktorou máme veľa skúseností,
1104
01:14:30,434 --> 01:14:32,352
ale jeden z nás má.
1105
01:14:32,519 --> 01:14:34,229
Teraz o tom počuje prvý raz,
1106
01:14:34,396 --> 01:14:38,066
ale Roman bude viesť
náš nový pro bono program.
1107
01:14:38,567 --> 01:14:40,194
Roman, chceš k tomu niečo povedať?
1108
01:14:42,696 --> 01:14:44,448
Zasiahne to do môjho platu?
1109
01:14:48,368 --> 01:14:50,412
Pokiaľ ide o účtovateľné hodiny?
1110
01:14:57,127 --> 01:14:59,254
- Dobre.
- Dobre.
1111
01:14:59,421 --> 01:15:02,841
Connor, ty budeš Romanovi asistovať.
Chcem s tým začať okamžite.
1112
01:15:03,008 --> 01:15:05,427
Ľudia, pozrite sa.
Už to je v novej brožúre.
1113
01:15:05,594 --> 01:15:07,429
Dobre, otázky?
1114
01:15:07,596 --> 01:15:09,264
Nič? Dobre.
1115
01:15:17,648 --> 01:15:20,651
- Nie som vhodne oblečená.
- Nie je tu prikázané oblečenie.
1116
01:15:20,817 --> 01:15:22,653
Cítim sa trochu nepríjemne.
1117
01:15:22,819 --> 01:15:24,071
Nepáči sa ti to?
1118
01:15:24,238 --> 01:15:26,573
Bude to strašne drahé.
1119
01:15:26,907 --> 01:15:28,033
No...
1120
01:15:28,200 --> 01:15:30,577
Zaslúžime si to.
1121
01:15:30,744 --> 01:15:32,996
Počula som, čo si povedal,
1122
01:15:33,163 --> 01:15:35,040
keď si prišiel prvý raz.
1123
01:15:35,207 --> 01:15:39,670
O tom, že progresívne právo
je základ moderného aktivizmu.
1124
01:15:40,003 --> 01:15:45,342
Hlavne, keď sa vezme do úvahy tunel,
do ktorého klesáme.
1125
01:15:45,926 --> 01:15:48,095
Ty, pár právnikov, ako ty...
1126
01:15:48,262 --> 01:15:49,930
Ďakujem.
1127
01:15:50,514 --> 01:15:54,893
S tvojim prístupom si prebral vedenie.
1128
01:15:55,352 --> 01:15:57,187
Snažíš sa,
1129
01:15:57,354 --> 01:15:59,898
sám, celé tie roky.
1130
01:16:00,774 --> 01:16:02,609
Mám pocit...
1131
01:16:03,986 --> 01:16:06,572
Neviem. Mám pocit,
ako by sme sa mali stretnúť.
1132
01:16:16,665 --> 01:16:18,542
- Ďakujem.
- Zvádzala som
1133
01:16:18,709 --> 01:16:20,043
svoje vlastné boje.
1134
01:16:20,752 --> 01:16:24,256
Snažiť sa zladiť to, čo robím
1135
01:16:25,632 --> 01:16:28,010
a tie obete.
1136
01:16:29,386 --> 01:16:31,722
Veľa krát som sa pýtala:
"Prečo vidím veci inak,
1137
01:16:31,889 --> 01:16:34,308
ako ostatní ľudia?"
1138
01:16:35,642 --> 01:16:37,519
Prečo...?
1139
01:16:38,937 --> 01:16:43,025
Prečo mi tak veľmi záleží na tom,
aby boli ľudia prepojení?
1140
01:16:45,569 --> 01:16:47,863
Mám chvíle...
1141
01:16:50,991 --> 01:16:54,745
Mám predĺžené obdobia
veľkých pochybností.
1142
01:16:56,038 --> 01:16:57,831
Držím sa doslova za nitku.
1143
01:17:01,919 --> 01:17:03,587
Takže,
1144
01:17:03,962 --> 01:17:05,964
keď som ťa počula
1145
01:17:06,131 --> 01:17:09,510
a pochopila, čím prechádzaš...
1146
01:17:10,969 --> 01:17:13,096
A... Ďakujem.
1147
01:17:15,307 --> 01:17:17,643
Len za to, že som ťa spoznala.
1148
01:17:18,602 --> 01:17:22,814
Úprimne, Roman, si inšpirácia.
1149
01:17:27,528 --> 01:17:28,779
Doteraz som to neochutnal,
1150
01:17:30,030 --> 01:17:33,075
ale myslel som si, že Duck à l'Orange
bude chutiť inak.
1151
01:17:35,619 --> 01:17:36,995
Ježiši, myslím to vážne.
1152
01:17:37,162 --> 01:17:41,708
Možno sa musíš pozerať na veci inak.
Si v poriadku?
1153
01:17:41,875 --> 01:17:44,711
- Ako?
- No,
1154
01:17:46,588 --> 01:17:50,092
svet je na úžasné veci, nie?
1155
01:17:51,176 --> 01:17:53,512
Definuj "úžasné".
1156
01:17:54,304 --> 01:17:56,765
Dobre. Napríklad,
1157
01:17:57,516 --> 01:17:59,351
kto hovorí,
1158
01:17:59,852 --> 01:18:01,770
že nemôžeš ukradnúť auto
v sebaobrane?
1159
01:18:01,937 --> 01:18:03,146
V súvislosti s čím?
1160
01:18:03,313 --> 01:18:08,068
Keby niekto potreboval uniknúť.
1161
01:18:08,235 --> 01:18:09,903
Uniknúť pred čím?
1162
01:18:10,070 --> 01:18:14,408
Pred možnosťou až realitou.
1163
01:18:14,908 --> 01:18:18,954
Logika je opodstatnená,
takže premisa je pravdivá.
1164
01:18:19,121 --> 01:18:23,083
Každá zbraň je prostriedok,
ako ju správne držíš.
1165
01:18:23,250 --> 01:18:24,877
Ospravedlňuješ tým niečo?
1166
01:18:25,043 --> 01:18:27,045
Hovorím len,
1167
01:18:28,797 --> 01:18:30,674
že čistota
1168
01:18:32,134 --> 01:18:34,553
v tomto svete nemôže prežiť.
1169
01:18:37,764 --> 01:18:40,475
Životné podmienky na to majú vplyv.
1170
01:18:41,727 --> 01:18:44,479
Hovorím o ťažobe aktivizmu.
1171
01:18:44,646 --> 01:18:45,981
Presne.
1172
01:18:46,148 --> 01:18:48,275
O čom hovoríš ty?
1173
01:18:52,613 --> 01:18:54,698
Zvoní mi v ušiach.
1174
01:18:55,115 --> 01:18:57,075
Je to niekoho telefón.
1175
01:18:58,702 --> 01:19:00,454
Roman.
1176
01:19:06,210 --> 01:19:09,004
Je veľmi ťažké byť pravdivý.
1177
01:19:10,339 --> 01:19:12,549
Nielen pokiaľ ide o princípy,
1178
01:19:12,716 --> 01:19:13,967
ale aj voči sebe samému.
1179
01:19:14,134 --> 01:19:17,513
Priznať si, že chceš niečo iné
a pokúsiť sa to dosiahnuť.
1180
01:19:17,679 --> 01:19:20,307
Ale ja nechcem niečo iné.
1181
01:19:20,474 --> 01:19:24,436
Som požehnaná v tom, že v niečo verím.
1182
01:19:24,937 --> 01:19:26,813
Rovnako, ako ty.
1183
01:19:33,320 --> 01:19:35,239
Ďakujem za večeru.
Veľmi veľkodušné.
1184
01:19:35,405 --> 01:19:37,866
Porcie boli malé.
1185
01:19:38,200 --> 01:19:42,996
O pár dní sa po 35 rokoch
sťahujem na nové miesto.
1186
01:19:43,163 --> 01:19:47,042
- Prechádzaš veľkými zmenami.
- Hej.
1187
01:19:47,209 --> 01:19:49,211
Bojím sa,
že mi bude starý byt chýbať.
1188
01:19:49,378 --> 01:19:50,587
Počkaj,
kým si budeš istý.
1189
01:19:50,754 --> 01:19:53,465
Nie, podpísal som zmluvu.
Už sa to nedá vrátiť.
1190
01:19:53,632 --> 01:19:56,552
- Zavolal som si auto.
- Už som ti ho zavolal.
1191
01:19:56,718 --> 01:20:00,055
Ovládam Uber aj písanie správ. Je tu.
1192
01:20:02,933 --> 01:20:05,269
- Ešte raz ďakujem.
- Nemáš za čo.
1193
01:20:07,813 --> 01:20:10,941
Chcem, aby si vedel,
ako veľmi si mi pomohol tým,
1194
01:20:11,108 --> 01:20:13,402
že som ťa stretla.
1195
01:20:13,569 --> 01:20:15,404
Tým, čo robíš.
1196
01:20:20,409 --> 01:20:23,203
- Máš dobrý účes.
- Ďakujem.
1197
01:20:49,354 --> 01:20:52,566
William žil vo veľkolepých predstavách,
1198
01:20:52,733 --> 01:20:56,236
podporených nepraktickými nápadmi,
1199
01:20:56,695 --> 01:21:01,575
v dome, ktorý sa triasol prísľubom
a výkrikmi úspechov, ktoré mali prísť.
1200
01:21:02,159 --> 01:21:05,245
Prosiac a inšpirujúc.
1201
01:21:06,121 --> 01:21:09,833
Veril, že morálny oblúk vesmíru je dlhý,
1202
01:21:10,000 --> 01:21:12,628
no nakláňa sa k spravodlivosti.
1203
01:21:12,794 --> 01:21:17,299
V každom z nás zapálil iskru
1204
01:21:18,217 --> 01:21:21,637
a to svetlo nikdy nevyhasne.
1205
01:21:24,515 --> 01:21:26,767
Na tomto obrade je viac ako 1000 ľudí.
1206
01:21:26,934 --> 01:21:30,646
A ani jeden z nich mu nezavolal,
keď bol nažive.
1207
01:21:30,812 --> 01:21:33,315
Škoda že si nič nepovedal.
1208
01:21:33,482 --> 01:21:34,900
Čo som im mal povedať?
1209
01:21:35,067 --> 01:21:38,362
- Vy dvaja hovoríte rovnakým jazykom.
- Nie, ďakujem.
1210
01:21:38,529 --> 01:21:40,322
- Ak si nervózny...
- Nie som.
1211
01:21:41,490 --> 01:21:44,201
- Nikto by si to viac nezaslúžil.
- Nechceli by to počuť.
1212
01:21:44,368 --> 01:21:45,494
Počuť čo?
1213
01:21:45,661 --> 01:21:48,956
Skutoční nepriatelia nie sú vonku.
Sú vnútri.
1214
01:21:52,376 --> 01:21:54,044
Čoskoro sa porozprávame.
1215
01:21:54,211 --> 01:21:55,546
Zavolám ti.
1216
01:21:58,632 --> 01:22:00,551
Dávaj si na seba pozor.
1217
01:22:00,717 --> 01:22:01,885
Dávam.
1218
01:22:02,761 --> 01:22:04,930
Tomu neverím.
1219
01:22:08,016 --> 01:22:09,476
Ozvem sa.
1220
01:22:10,310 --> 01:22:12,187
Roman, uvidíme sa v kancelárii.
1221
01:22:13,272 --> 01:22:15,482
Niečo pre teba mám.
1222
01:22:27,744 --> 01:22:31,373
Nie, máš pravdu.
2500 je viac, ako je priemer.
1223
01:22:31,540 --> 01:22:34,418
Ale rád by som poukázal
na naše úspešne dotiahnuté spory,
1224
01:22:34,585 --> 01:22:37,546
nižšie celkové náklady
a na mieru šité služby.
1225
01:22:37,713 --> 01:22:41,216
- Je to všetko v brožúre.
- Ja neviem.
1226
01:22:41,758 --> 01:22:44,136
Je múdre porovnávať si ceny.
Veľmi múdre.
1227
01:22:44,303 --> 01:22:46,346
Pokiaľ ide o obhajobu vašich milovaných,
1228
01:22:46,513 --> 01:22:50,267
vo väzení je veľa ľudí,
ktorí by povedali, že je to zlý nápad.
1229
01:23:01,069 --> 01:23:02,821
Urobíme to.
1230
01:23:04,615 --> 01:23:06,074
Dobre.
1231
01:23:17,419 --> 01:23:20,297
Lístky na tohtotýždňovú hru
1232
01:23:20,464 --> 01:23:23,800
sú k dispozícii za 14-tou uličkou.
1233
01:23:23,967 --> 01:23:25,886
Máš za sebou rýchlokurz, čo?
1234
01:23:26,803 --> 01:23:29,806
Od Williama Herryho Jacksona
na Georgea Piercea?
1235
01:23:30,682 --> 01:23:32,434
Poriadna cesta.
1236
01:23:32,851 --> 01:23:34,353
Zdá sa, že si zvykáš.
1237
01:23:34,853 --> 01:23:36,146
Pôsobíš tak.
1238
01:23:37,481 --> 01:23:38,899
Mám veľa plánov, Roman.
1239
01:23:39,066 --> 01:23:42,528
Nič, do čoho by sme mali
teraz zachádzať,
1240
01:23:42,694 --> 01:23:45,364
ale postupne.
Chcem toho veľa prediskutovať.
1241
01:23:45,531 --> 01:23:49,076
Chcem počuť tvoje názory.
Bližší kontakt s komunitou,
1242
01:23:49,868 --> 01:23:52,162
viac rodinných prípadov
súvisiacich s bývaním,
1243
01:23:52,329 --> 01:23:54,540
vytvorenie alternatívnych
pracovných podmienok.
1244
01:23:54,706 --> 01:23:57,918
Zároveň by sa však zvýšila produktivita,
1245
01:23:58,085 --> 01:24:00,587
čo je o priťahovaní nového biznisu.
1246
01:24:00,754 --> 01:24:03,799
Veď človek musí kvôli niečo vstávať, nie?
1247
01:24:05,843 --> 01:24:07,845
Keď sa však vrátim
k Williamovi Henrymu,
1248
01:24:08,011 --> 01:24:10,180
povedal som ti,
že si pamätám jeho citáty.
1249
01:24:10,347 --> 01:24:14,351
"Verím kvôli tomu, v čo verím."
1250
01:24:15,686 --> 01:24:18,230
Priznám sa,
chcel som nechať právo
1251
01:24:18,397 --> 01:24:21,942
prv než ma začal učiť.
Potom som si to rozmyslel.
1252
01:24:22,109 --> 01:24:24,987
Jeho reči o tom,
čo môže byť a čo môže jeden zmeniť.
1253
01:24:25,153 --> 01:24:26,780
Ale človek musí aj zarábať.
1254
01:24:26,947 --> 01:24:28,949
Štyri kancelárie, tento trh?
1255
01:24:29,366 --> 01:24:32,494
Nie je to malá vec.
1256
01:24:32,661 --> 01:24:35,747
On to tak, samozrejme, nevidel.
Povedal mi, že som...
1257
01:24:35,914 --> 01:24:38,375
Že sa topím na plytkom konci.
1258
01:24:40,502 --> 01:24:43,964
Najhoršie je, že som to vedel.
1259
01:24:44,756 --> 01:24:46,592
A potom si prišiel ty.
1260
01:24:46,758 --> 01:24:48,468
Roztriasol si to
a teraz tu sedíme,
1261
01:24:48,635 --> 01:24:51,513
hovoríme o tých možnostiach,
o tom, kam môžeme zájsť.
1262
01:24:52,139 --> 01:24:54,266
Nemusím ti to vysvetľovať. Chápeš to.
1263
01:24:54,433 --> 01:24:56,810
Kriste, budeš uprostred.
1264
01:25:34,973 --> 01:25:37,976
OKRES LOS ANGELES
ODDELENIE ŠERIFA
1265
01:25:39,645 --> 01:25:42,147
- No tak.
- To je blbosť.
1266
01:25:47,069 --> 01:25:49,571
Doprava v L.A.,
človek sa jej nevyhne.
1267
01:25:49,738 --> 01:25:51,448
Super, že som ťa chytil.
Máme toto.
1268
01:25:51,615 --> 01:25:53,575
Hrdelný zločin.
Máš s tým skúsenosti?
1269
01:25:53,742 --> 01:25:55,035
Pár z nich som riešil.
1270
01:25:55,202 --> 01:25:58,038
Predstavím ťa, potom sa ospravedlním
a ty ostaneš.
1271
01:25:58,205 --> 01:25:59,414
Dobre.
1272
01:25:59,581 --> 01:26:02,626
Ten prípad preľudnenia väzníc,
ktorý ste s Williamom riešili.
1273
01:26:02,793 --> 01:26:05,003
- Ktorý?
- Bol proti Men's Central.
1274
01:26:05,170 --> 01:26:07,548
- Vyhrali ste.
- Ale nakoniec to bolo zamietnuté.
1275
01:26:07,714 --> 01:26:09,174
Hej?
1276
01:26:09,341 --> 01:26:11,969
Ako ide tvoja veľká reforma?
1277
01:26:13,262 --> 01:26:14,346
Odložil som ju.
1278
01:26:14,513 --> 01:26:16,640
Povedz mi o nej viac.
Zaujíma ma to.
1279
01:26:17,349 --> 01:26:19,977
Urobil som všetko, čo som mohol.
1280
01:26:20,143 --> 01:26:23,021
Nepotrebuješ pomoc?
Rozmýšľal som nad tým.
1281
01:26:23,188 --> 01:26:24,940
Už som menej skeptický o možnosti
1282
01:26:25,107 --> 01:26:27,568
a rozsahu ktoré si spomenul.
Dám ti pomocníkov.
1283
01:26:27,734 --> 01:26:30,612
Spolu by sme to mohli dať
na federálny súd.
1284
01:26:30,779 --> 01:26:33,907
To je prvý krok. Ale vyžiada si roky,
kým sa to podarí presadiť.
1285
01:26:34,074 --> 01:26:36,493
Ale ty s tým predsa nemáš problém.
1286
01:26:36,660 --> 01:26:38,495
Počul som, že sa sťahuješ
do nového bytu.
1287
01:26:38,662 --> 01:26:40,706
- Ako to vieš?
- Výplaty idú cezo mňa.
1288
01:26:40,873 --> 01:26:43,625
- Tá budova nie je lacná.
- Mal som našetrené.
1289
01:26:43,792 --> 01:26:45,711
Veď je to super. Je to pekná budova.
1290
01:26:45,878 --> 01:26:48,171
Chcem povedať,
že som veľmi dlho šetril.
1291
01:26:48,338 --> 01:26:50,340
Veď na čo iné?
1292
01:26:50,507 --> 01:26:52,217
- Máš ID kartu?
- Hej, hej.
1293
01:26:52,718 --> 01:26:56,430
George Pierce a Roman Israel
za klientom, Carterom Johnsonom.
1294
01:26:56,597 --> 01:26:58,473
- Johnson?
- Chcel som ti to povedať.
1295
01:26:58,640 --> 01:27:01,018
V piatok ho chytili v prípade Ellerbee.
1296
01:27:01,185 --> 01:27:02,311
Dali to nám.
1297
01:27:28,670 --> 01:27:30,464
Zdravím, Carter.
1298
01:27:30,631 --> 01:27:33,258
Som George Pierce a toto je môj
spoločník Roman Israel.
1299
01:27:33,425 --> 01:27:35,802
Roman je oddaný advokát
a neuveriteľný obhajca.
1300
01:27:35,969 --> 01:27:38,680
Vo vašom tíme
bude kontaktnou osobou.
1301
01:27:39,306 --> 01:27:41,934
- Ste dobrý?
- Je viac, než dobrý.
1302
01:27:42,100 --> 01:27:44,436
Mali ste možnosť
prejsť si štruktúru platieb?
1303
01:27:44,603 --> 01:27:46,522
- Tie veci, čo ste poslali? Hej.
- Hej.
1304
01:27:46,688 --> 01:27:48,106
Ide o hrdelný zločin.
1305
01:27:48,649 --> 01:27:50,317
- Hej.
- Dobre. Takže,
1306
01:27:50,484 --> 01:27:52,110
oboznámte sa s vašou zložkou.
1307
01:27:52,277 --> 01:27:55,155
Budete robiť lepšie rozhodnutia,
keď budete plne informovaný
1308
01:27:55,322 --> 01:27:57,574
o celom prípade
a budete poznať všetky možnosti.
1309
01:27:57,741 --> 01:27:59,993
Poznám všetky možnosti.
1310
01:28:00,160 --> 01:28:03,622
No, nanešťastie, nemôžeme zmeniť to,
čo sa stalo.
1311
01:28:03,789 --> 01:28:06,124
To znamená, že sa tomu
musíme postaviť čelom.
1312
01:28:06,291 --> 01:28:09,378
Asi chápete, že tresty, ktorým čelíte,
sú veľmi vážne.
1313
01:28:10,170 --> 01:28:12,464
My si preštudujeme získanie
1314
01:28:12,631 --> 01:28:14,216
dôkazov, ktoré nám obžaloba dá.
1315
01:28:14,383 --> 01:28:16,343
A donútime obžalobu,
1316
01:28:16,510 --> 01:28:17,886
aby nám dala všetko.
1317
01:28:18,053 --> 01:28:20,264
- Roman, chceš niečo povedať?
- Hej, urobíme...
1318
01:28:20,430 --> 01:28:24,518
Zrealizujeme vlastné vyšetrovanie
1319
01:28:25,185 --> 01:28:26,603
a vypracujeme obhajobu.
1320
01:28:27,062 --> 01:28:29,731
A to nie je všetko.
Predbehneme obžalobu.
1321
01:28:29,898 --> 01:28:32,943
Dobre? Budeme robiť viac
a dosiahneme lepšie výsledky.
1322
01:28:33,110 --> 01:28:35,779
A dosiahneme pre vás
ten najlepší možný výsledok.
1323
01:28:35,946 --> 01:28:39,199
- Život v klietke.
- To je výsledok, za ktorý bojujeme.
1324
01:28:39,783 --> 01:28:42,411
Bude to dlhý proces
a bude to dosť stáť.
1325
01:28:42,578 --> 01:28:43,912
Keď to vezmeme do úvahy...
1326
01:28:44,079 --> 01:28:46,331
Nebudú potrebný dvaja platení právnici,
1327
01:28:46,498 --> 01:28:50,544
v skorom štádiu. Ak je to v poriadku,
stiahnem sa. Roman bude pokračovať.
1328
01:28:51,670 --> 01:28:53,338
Je to v poriadku.
1329
01:28:53,505 --> 01:28:55,257
Dobre, Carter.
1330
01:28:55,591 --> 01:28:57,551
Ozvem sa.
1331
01:28:57,718 --> 01:29:00,220
- Roman, porozprávame sa neskôr.
- Dobre.
1332
01:29:00,387 --> 01:29:01,972
Strážnik.
1333
01:29:05,225 --> 01:29:06,685
Tí...
1334
01:29:10,522 --> 01:29:13,734
Tí prokurátori budú uprednostňovať
veľkú porotu
1335
01:29:13,901 --> 01:29:18,363
pred predbežným pojednávaním,
čo im umožní čakať
1336
01:29:18,530 --> 01:29:21,783
- a zverejniť dôkazy až na súde.
- Zastupovali ste Derrella.
1337
01:29:22,868 --> 01:29:24,411
Krátko.
1338
01:29:25,037 --> 01:29:28,165
Pýtal som sa na vás,
keď som hovoril s jeho spoluväzňom.
1339
01:29:29,958 --> 01:29:32,419
Máme množstvo právnych
manévrov, ktoré môžeme použiť,
1340
01:29:32,920 --> 01:29:34,630
aby sme dosiahli predbežné.
1341
01:29:34,796 --> 01:29:37,883
- Na predbežnom mi nezáleží.
- Ja by som vám ho poradil.
1342
01:29:38,383 --> 01:29:40,928
Vedeli ste, kde som bol.
1343
01:29:41,094 --> 01:29:42,346
Kedy to bolo?
1344
01:29:42,513 --> 01:29:43,805
Predtým, ako ma chytili.
1345
01:29:43,972 --> 01:29:46,558
Derrel to iste povedal aj iným.
1346
01:29:47,017 --> 01:29:48,560
Nie.
1347
01:29:49,019 --> 01:29:50,687
Ste jediný, komu to povedal.
1348
01:29:51,522 --> 01:29:53,899
To tvrdil tomu chlapovi.
1349
01:29:54,066 --> 01:29:57,569
Vy ste to nahlásili,
vybrali ste si odmenu.
1350
01:29:57,986 --> 01:30:01,907
- Odrbali ste ma.
- Prišiel som
1351
01:30:02,074 --> 01:30:04,701
na vašu žiadosť o advokáta.
1352
01:30:04,868 --> 01:30:08,455
Hovoríte, ale nič to neznamená.
1353
01:30:09,081 --> 01:30:11,208
Nikdy sa odtiaľto nedostanem.
1354
01:30:11,375 --> 01:30:13,669
Dostali ma.
1355
01:30:14,044 --> 01:30:16,255
Ale ja vám poviem,
1356
01:30:17,256 --> 01:30:19,216
ja som dostal vás.
1357
01:30:19,633 --> 01:30:20,926
Kedy len chcem.
1358
01:30:21,093 --> 01:30:22,553
- Strážnik.
- Kdekoľvek.
1359
01:30:22,719 --> 01:30:24,596
- Strážnik!
- Už som to mohol urobiť.
1360
01:30:24,763 --> 01:30:26,723
- Strážnik.
- Chcem, aby si bol, kde ja.
1361
01:30:26,890 --> 01:30:28,600
- Strážnik!
- Myslieť na to.
1362
01:30:28,767 --> 01:30:31,353
- Strážnik.
- No tak, povedz niekomu, čo si urobil.
1363
01:30:31,520 --> 01:30:33,355
- Chcem ísť von.
- Porušil svoj zákon.
1364
01:30:33,522 --> 01:30:35,148
- Tajná informácia.
- Strážnik!
1365
01:30:35,315 --> 01:30:39,111
Povedz im o tom, čo si porušil.
Hodia ťa sem ku mne.
1366
01:30:40,028 --> 01:30:42,906
Čo, utečieš? Skús to.
1367
01:31:05,220 --> 01:31:08,390
OKRES LOS ANGELES - ŠERIF
CENTRÁLNE VÄZENIE
1368
01:31:37,211 --> 01:31:38,712
Haló?
1369
01:31:41,173 --> 01:31:42,633
Haló?
1370
01:31:48,972 --> 01:31:52,643
- Recepcia.
- Áno, práve mi niekto volal.
1371
01:31:52,809 --> 01:31:55,854
- Nikto tam nebol.
- Vypýtali si vás, pán Israel.
1372
01:31:56,021 --> 01:31:57,523
Dali vám meno?
1373
01:31:57,689 --> 01:32:00,025
Prepáčte, nedali.
1374
01:32:44,862 --> 01:32:46,613
Haló?
1375
01:34:20,082 --> 01:34:23,752
U-HAUL
UĽAHČUJE SŤAHOVANIE
1376
01:37:26,602 --> 01:37:28,061
Hej!
1377
01:37:30,689 --> 01:37:31,690
Hej, ste v poriadku?
1378
01:37:34,610 --> 01:37:35,777
Ste v poriadku, pane?
1379
01:37:40,449 --> 01:37:42,409
Bežal som.
1380
01:37:42,910 --> 01:37:44,953
Potrebujete pomoc?
1381
01:37:45,495 --> 01:37:46,955
Bolo to zlé rozhodnutie.
1382
01:37:48,165 --> 01:37:50,626
- A nebolo to moje prvé.
- Tomu chlapovi šibe.
1383
01:37:53,503 --> 01:37:54,546
Poď.
1384
01:38:20,197 --> 01:38:22,950
- Haló?
- Ahoj. Tu Maya.
1385
01:38:23,116 --> 01:38:26,036
- Ahoj, Maya.
- Čo robíš?
1386
01:38:27,788 --> 01:38:30,999
- Nič dôležité.
- Povedal by si, keby som otravovala.
1387
01:38:31,166 --> 01:38:32,668
Nie.
1388
01:38:33,252 --> 01:38:34,545
To je teda úprimné.
1389
01:38:34,711 --> 01:38:39,007
Vieš, že ti volám len vtedy,
keď mi je zle. To je hrozné, nie?
1390
01:38:39,174 --> 01:38:41,051
Jeden z mojich priateľov...
1391
01:38:41,218 --> 01:38:43,595
Jeden z najlepších ľudí
odo mňa včera odišiel.
1392
01:38:43,762 --> 01:38:46,849
Povedal, že tam robil len preto,
aby to mal v životopise.
1393
01:38:47,432 --> 01:38:49,184
Schopnosť mať
1394
01:38:49,351 --> 01:38:52,896
v hlave konfliktné myšlienky
si vyžaduje úsilie.
1395
01:38:53,063 --> 01:38:54,439
To sa mi páči.
1396
01:38:54,606 --> 01:38:56,275
Aký máš deň?
1397
01:38:56,441 --> 01:38:57,943
Veď vieš,
1398
01:38:58,110 --> 01:39:00,779
život sa usmeje, ja sa usmejem.
1399
01:39:00,946 --> 01:39:04,324
- Neznieš, akoby si sa usmieval.
- Som trocha...
1400
01:39:04,491 --> 01:39:07,494
- Som trocha nervózny.
- Tak si povedz,
1401
01:39:07,661 --> 01:39:10,956
že väčšina vecí, ktoré ťa trápia
sa nikdy, nikdy nestane.
1402
01:39:11,123 --> 01:39:14,918
- Pokúsim sa.
- Alkohol je ešte lepší.
1403
01:39:15,377 --> 01:39:16,670
- Roman?
- Hej.
1404
01:39:16,837 --> 01:39:19,256
Spojenie je veľmi zlé. Kde si?
1405
01:39:19,423 --> 01:39:21,341
V púšti.
1406
01:39:21,508 --> 01:39:24,386
Hej, niekedy sa tak tiež cítim.
1407
01:39:24,761 --> 01:39:26,388
Musíš sa hýbať.
1408
01:39:26,555 --> 01:39:28,223
Ale ktorým smerom?
1409
01:39:28,390 --> 01:39:32,144
Rovno za nosom.
1410
01:39:32,561 --> 01:39:34,771
- Haló?
- Roman?
1411
01:39:35,105 --> 01:39:37,524
- Hej, počuješ...?
- Haló?
1412
01:39:37,691 --> 01:39:39,276
Maya?
1413
01:40:32,996 --> 01:40:35,123
Keď čin spoločnosti
ovplyvní právne procesy.
1414
01:40:35,290 --> 01:40:37,000
Vezmime do úvahy pôvodnú sťažnosť.
1415
01:40:37,167 --> 01:40:39,836
Agenti zmeny, zjednotení silou.
1416
01:40:40,003 --> 01:40:43,549
Zlo bude napravené. Medzera
v nejednoznačnosti systému...
1417
01:40:43,715 --> 01:40:45,384
Právna výzva,
založená na zlepšení...
1418
01:40:45,551 --> 01:40:46,593
FEDERÁLNY REPORTÉR
2. séria
1419
01:40:46,760 --> 01:40:48,387
Návrh komunity
použitý nerovnomerne...
1420
01:40:48,554 --> 01:40:51,348
Verdikt histórie,
formálne posilnený autoritou.
1421
01:40:51,515 --> 01:40:54,434
Úrovne zákonov. Musí dôjsť
k zmene práva zdola.
1422
01:40:54,601 --> 01:40:57,312
Kto nás uvidí?
Čo svet môže byť, nie to, čo je.
1423
01:40:57,479 --> 01:40:59,565
Spoločnosť sa má vymyslieť, nie trpieť.
1424
01:40:59,731 --> 01:41:03,068
Musíme stáť, alebo padnúť spolu.
1425
01:41:03,861 --> 01:41:05,445
Ahoj, Roman.
1426
01:41:06,071 --> 01:41:07,531
Čo robíš?
1427
01:41:41,190 --> 01:41:44,610
Prípad 00-001.
1428
01:41:44,776 --> 01:41:48,155
Najvyšší súd
absolútneho univerzálneho práva.
1429
01:41:48,697 --> 01:41:50,365
Divízia Los Angeles.
1430
01:41:50,908 --> 01:41:53,660
Roman J. Israel, Esquire, žalobca,
1431
01:41:53,827 --> 01:41:56,371
verzus on sám, obžalovaný.
1432
01:41:56,538 --> 01:41:57,706
Oznámenie.
1433
01:41:57,873 --> 01:42:01,293
Permanentne vylúčiť
Romana J. Israela, Esquire
1434
01:42:01,460 --> 01:42:04,671
z kalifornskej právnej komory
a ľudskej rasy za to,
1435
01:42:04,838 --> 01:42:06,131
že je pokrytec
1436
01:42:06,298 --> 01:42:10,802
a otočil sa chrbtom ku všetkému,
v čo kedy veril.
1437
01:42:13,514 --> 01:42:14,890
Hej.
1438
01:42:15,057 --> 01:42:18,644
Od dobrého zdroja som o tebe
počul niečo znepokojujúce.
1439
01:42:18,810 --> 01:42:21,730
K prípadu Ellerbee.
Carter Johnson?
1440
01:42:21,897 --> 01:42:24,399
Ty si si zobral odmenu?
1441
01:42:25,234 --> 01:42:27,653
- Je to pravda?
- ...v meste Los Angeles.
1442
01:42:27,819 --> 01:42:30,531
- V tom čase...
- Roman.
1443
01:42:36,870 --> 01:42:42,751
...pre vyššie uvedenú žiadosť
o okamžitý rozsudok.
1444
01:42:48,215 --> 01:42:50,384
Myslel som, že dnes robíme.
1445
01:42:51,093 --> 01:42:53,303
- Plánujem odísť.
- Tak pondelok? Zajtra?
1446
01:42:53,470 --> 01:42:56,849
V najbližšej dobe nebudem k dispozícii.
1447
01:42:57,015 --> 01:42:58,684
Poznáš fakty.
1448
01:42:58,851 --> 01:43:00,602
- Do toho.
- To mám urobiť sám?
1449
01:43:00,769 --> 01:43:01,895
Presne tak.
1450
01:43:15,409 --> 01:43:18,203
- Pozrel si sa do jeho kancelárie?
- Odišiel.
1451
01:43:18,370 --> 01:43:20,247
- Kedy?
- Pred pár minútami.
1452
01:43:20,414 --> 01:43:21,707
Dopekla, nedvíha telefón.
1453
01:43:21,874 --> 01:43:25,377
Skúšaj ho ďalej
a daj mi vedieť, dobre?
1454
01:43:31,091 --> 01:43:33,343
Roman. Roman!
1455
01:44:02,789 --> 01:44:05,792
- Dobre.
- Hej, som späť.
1456
01:44:07,294 --> 01:44:11,215
- Čo je to?
- To je pre teba.
1457
01:44:11,381 --> 01:44:13,425
- Je to buldog.
- Okrem iného.
1458
01:44:13,592 --> 01:44:16,720
- Je tak skutočný.
- Veď aj je skutočný.
1459
01:44:17,513 --> 01:44:18,972
Prečo mi ho dávaš?
1460
01:44:19,806 --> 01:44:21,767
Aby si sa oňho postarala.
1461
01:44:23,644 --> 01:44:25,979
- Si šialený.
- No,
1462
01:44:26,146 --> 01:44:28,190
ty si v tejto veci hodná.
1463
01:44:28,357 --> 01:44:31,443
Sem. Daj ho sem.
1464
01:44:31,610 --> 01:44:33,278
- Je tvoj?
- Už istú dobu.
1465
01:44:33,445 --> 01:44:36,740
- Tak si ho nechaj.
- Nemám miesto.
1466
01:44:36,907 --> 01:44:38,784
- V tvojom byte.
- Vzdal som sa ho.
1467
01:44:38,951 --> 01:44:40,160
Prečo?
1468
01:44:40,327 --> 01:44:42,829
- Idem preč.
- Kam?
1469
01:44:43,247 --> 01:44:47,000
Tam, kam ma pošlú.
Niečo sa stalo.
1470
01:44:47,751 --> 01:44:50,420
Dal som sa na kariéru,
ktorá bola úprimná a...
1471
01:44:50,587 --> 01:44:52,381
A dobre mienená
a skočil som rovno do
1472
01:44:52,548 --> 01:44:54,883
kráľovstva obrovskej transformácie.
1473
01:44:55,050 --> 01:44:57,678
Sľubujem ti, že právnik,
ktorý v tomto prípade vyhrá,
1474
01:44:57,845 --> 01:45:01,014
nebude ten, čo má najlepšie
vzdelanie, alebo schopnosti.
1475
01:45:01,181 --> 01:45:03,016
O čom to hovoríš, Roman?
1476
01:45:03,183 --> 01:45:05,519
Je to vlastne celkom zaujímavé.
1477
01:45:05,686 --> 01:45:07,271
- Tak tu si.
- Ahoj, George.
1478
01:45:07,437 --> 01:45:09,940
- Toto je Maya. Maya, toto je George.
- Dobrý.
1479
01:45:10,107 --> 01:45:12,025
- Dobrý.
- Maya
1480
01:45:12,192 --> 01:45:13,694
neprehliada
1481
01:45:13,861 --> 01:45:17,656
tie dôležité veci,
1482
01:45:17,823 --> 01:45:19,491
ako ostatní ľudia.
1483
01:45:20,909 --> 01:45:23,078
A za seba poviem,
že som za to vďačný.
1484
01:45:23,829 --> 01:45:26,874
Roman mi povedal,
že sa mu práca s vami veľmi páči.
1485
01:45:27,291 --> 01:45:29,918
Áno. George je ochranca práva.
Takáto pravda
1486
01:45:30,085 --> 01:45:32,212
- je v reklame.
- Ja...
1487
01:45:32,379 --> 01:45:35,257
Musím s tebou hovoriť.
Môžeme...?
1488
01:45:35,424 --> 01:45:37,676
- Aj tak som odchádzal.
- Veď si len prišiel.
1489
01:45:37,843 --> 01:45:39,261
Prepáčte, Maya, je to...
1490
01:45:40,137 --> 01:45:41,597
Je to dôležité.
1491
01:45:41,763 --> 01:45:43,932
Je to vtipné. Len pred...
1492
01:45:45,434 --> 01:45:48,103
Pred troma týždňami
som ani jedného z vás nepoznal.
1493
01:45:48,270 --> 01:45:50,522
- Roman, bojím sa o teba.
- To je v poriadku.
1494
01:45:50,689 --> 01:45:52,399
S Georgeom potrebujeme
1495
01:45:52,566 --> 01:45:56,195
- hovoriť o pracovných veciach.
- Hej.
1496
01:45:57,988 --> 01:45:59,990
Verím,
1497
01:46:00,449 --> 01:46:02,784
že vy dvaja
1498
01:46:03,452 --> 01:46:05,662
budete spolu výborne vychádzať.
1499
01:46:07,873 --> 01:46:09,583
Roman...
1500
01:46:15,756 --> 01:46:17,090
Roman.
1501
01:46:17,674 --> 01:46:19,635
Roman, počkaj.
1502
01:46:28,644 --> 01:46:30,312
Roman,
1503
01:46:30,479 --> 01:46:32,439
čo do pekla sa deje?
1504
01:46:32,981 --> 01:46:34,399
Z môjho pohľadu?
1505
01:46:34,566 --> 01:46:36,401
Zavolal mi Fritz.
1506
01:46:36,568 --> 01:46:38,820
Má informáciu,
že si udal Cartera Johnsona
1507
01:46:38,987 --> 01:46:41,740
- a zobral za to odmenu.
- Toto ti žalobca nepovie.
1508
01:46:41,907 --> 01:46:44,618
- Ježiši, je to pravda.
- Dostal som dar, George.
1509
01:46:44,785 --> 01:46:47,704
Nie, konal si absolútne nevhodne.
Porušil si zákon.
1510
01:46:47,871 --> 01:46:50,207
- Vôbec to nebol dar.
- Nehovorím o peniazoch.
1511
01:46:50,374 --> 01:46:53,001
Nezáleží mi na peniazoch,
ovocí otráveného stromu.
1512
01:46:53,168 --> 01:46:54,795
Ak chceš pochopiť, čo sa deje,
1513
01:46:54,962 --> 01:46:58,298
budeš sa musieť dostať
za opar právnej debaty.
1514
01:46:58,465 --> 01:47:01,301
Právnej debaty?
Roman, toto sú nebezpeční ľudia.
1515
01:47:01,468 --> 01:47:05,389
- Nemôžeš od toho len tak ujsť.
- Nechystám sa ujsť.
1516
01:47:05,556 --> 01:47:08,517
Udám sa. Stanica je na Šiestej.
1517
01:47:13,105 --> 01:47:14,606
Roman.
1518
01:47:18,694 --> 01:47:20,946
Idem s tebou.
1519
01:47:25,576 --> 01:47:28,495
Všetky tie roky praxe,
1520
01:47:28,662 --> 01:47:31,415
študovania právnych textov,
1521
01:47:31,582 --> 01:47:35,836
technických víťazstiev
pomocou medzier a nejednoznačností,
1522
01:47:36,003 --> 01:47:38,005
ktoré nepostačovali na to,
aby ma zachránili
1523
01:47:38,171 --> 01:47:41,884
pred realitou súčasnej situácie.
Potom som to dnes, uprostred ničoho,
1524
01:47:42,050 --> 01:47:45,053
stratený, pochopil.
1525
01:47:45,220 --> 01:47:49,224
Jasne mi to došlo.
1526
01:47:49,683 --> 01:47:51,435
Je to o mne, George.
1527
01:47:51,602 --> 01:47:55,189
Nevidel som to, pretože som nikdy
predtým nezažil tú druhú stranu.
1528
01:47:55,355 --> 01:47:56,982
Ja som obžalovaný
1529
01:47:57,149 --> 01:48:00,027
a žalobca zároveň.
Obžalujem samého seba,
1530
01:48:00,194 --> 01:48:03,906
budem sa obhajovať, odsúdim sa,
čím rozšírim
1531
01:48:04,072 --> 01:48:06,909
rozsah právnej púšte,
lebo verdikt je do toho zabudovaný.
1532
01:48:07,075 --> 01:48:11,413
Ostáva už len odpustenie
a to si zaručím.
1533
01:48:12,164 --> 01:48:16,835
Čin človeka nerobí vinným,
kým nie je vinná aj myseľ.
1534
01:48:19,087 --> 01:48:22,090
Samozrejme... Očakávam,
že sa objavia výzvy,
1535
01:48:22,257 --> 01:48:24,551
keďže neexistuje precedens,
1536
01:48:24,718 --> 01:48:27,471
ani podobné interpretácie,
1537
01:48:27,638 --> 01:48:30,682
ale argument je opodstatnený.
1538
01:48:32,226 --> 01:48:35,938
Premisa pravdivá. Nepochybujem,
že ju všetky súdne inštitúcie akceptujú.
1539
01:48:36,104 --> 01:48:37,856
Zbláznil si sa.
1540
01:48:38,774 --> 01:48:41,276
- Nikdy som nemal jasnejšie.
- To budeme popierať.
1541
01:48:41,443 --> 01:48:42,569
Pozor, čo hovoríš.
1542
01:48:42,736 --> 01:48:45,906
Nebudeš ma zastupovať,
takže neplatí pravidlo utajenia.
1543
01:48:46,365 --> 01:48:51,036
Moja obhajoba bude založená
na jednoznačnom výpočte pravdy.
1544
01:48:55,415 --> 01:48:57,834
Viem, že to chápeš, George.
1545
01:49:00,170 --> 01:49:03,215
Čaká ťa úžasná budúcnosť.
Je tak jasná, že...
1546
01:49:03,382 --> 01:49:05,384
Prisahám je...
1547
01:49:06,468 --> 01:49:08,387
Je zaslepujúca.
1548
01:49:11,473 --> 01:49:13,517
Ježiši.
1549
01:50:40,395 --> 01:50:41,897
Haló?
1550
01:50:48,570 --> 01:50:52,074
Iste, že si vás pamätám,
dal som vám svoju vizitku.
1551
01:51:58,974 --> 01:52:01,476
Páči sa mi myšlienka,
že začneme debatu tým,
1552
01:52:01,643 --> 01:52:05,272
či je protest stále relevantný, alebo nie,
1553
01:52:05,439 --> 01:52:11,653
pretože k týmto veciam
pristupujeme s istou tradíciou,
1554
01:52:11,820 --> 01:52:16,033
s istým opakovaným správaním
1555
01:52:16,200 --> 01:52:20,287
a niekedy je potrebné
nájsť nové prístupy.
1556
01:52:30,631 --> 01:52:32,341
Tomu, koho sa to týka,
1557
01:52:32,925 --> 01:52:35,260
vraciam odmenu.
1558
01:52:35,427 --> 01:52:39,640
Vziať ju nebolo správne
a svoju chybu som nútený napraviť.
1559
01:52:39,806 --> 01:52:45,938
Minul som 5 547,27 dolárov,
ktoré vrátim.
1560
01:52:46,104 --> 01:52:49,691
Kúpil som si tri obleky, veľkosť 50.
1561
01:52:49,858 --> 01:52:53,153
A kúpil som si dvoje
talianske topánky, veľkosť 11.
1562
01:52:53,320 --> 01:52:56,490
Jedny čierne a jedny hnedé.
1563
01:52:58,242 --> 01:53:00,619
Všetci sme vytvorení zo slabosti
1564
01:53:00,786 --> 01:53:02,371
a chyby.
1565
01:53:02,538 --> 01:53:05,332
Recipročne si odpustime
1566
01:53:05,499 --> 01:53:07,292
svoje bláznovstvá.
1567
01:53:08,043 --> 01:53:10,504
To je prvý zákon
1568
01:53:10,671 --> 01:53:12,422
prírody.
1569
01:53:48,292 --> 01:53:52,296
SÚDNA SIEŇ SPOJENÝCH ŠTÁTOV
1570
01:53:59,386 --> 01:54:02,097
Podávam federálny spis
v deviatom okrese.
1571
01:54:19,948 --> 01:54:20,991
Zástupcovia žalujúcej strany
1572
02:02:15,591 --> 02:02:17,593
Preklad titulkov:
Agata Stanekova