1 00:01:02,442 --> 00:01:06,613 Prípad 00-001. 2 00:01:06,780 --> 00:01:11,577 Najvyšší súd absolútneho univerzálneho práva. 3 00:01:11,743 --> 00:01:13,787 Divízia Los Angeles. 4 00:01:13,954 --> 00:01:16,373 Roman J. Israel, Esquire, žalobca, 5 00:01:16,540 --> 00:01:19,459 verzus on sám, obžalovaný. 6 00:01:22,129 --> 00:01:23,839 Oznámenie. 7 00:01:24,965 --> 00:01:28,385 Nadobro vylúčiť Romana J. Israela, Esquire 8 00:01:28,552 --> 00:01:32,139 z kalifornskej advokátskej komory a ľudskej rasy za to, 9 00:01:32,306 --> 00:01:33,724 že je pokrytec 10 00:01:33,891 --> 00:01:38,645 a otočil sa chrbtom všetkému, za čo kedy bojoval. 11 00:01:39,146 --> 00:01:40,939 Vyjadrenie. 12 00:01:41,106 --> 00:01:42,941 26 rokov 13 00:01:43,108 --> 00:01:45,194 bol žalobca-obžalovaný zamestnaný 14 00:01:45,360 --> 00:01:47,905 v právnickej firme William Henry Jackson, 15 00:01:48,071 --> 00:01:51,533 v kancelárii s dvoma advokátmi v meste Los Angeles. 16 00:01:52,534 --> 00:01:56,163 Počas tohto obdobia sa povinnosti žalobcu-obžalovaného 17 00:01:56,330 --> 00:01:58,457 zameriavali na prípravu podkladov, 18 00:01:58,624 --> 00:02:01,001 žiadostí a obhajob. 19 00:02:01,668 --> 00:02:05,422 Tým umožnil hlavnému partnerovi Williamovi Henrymu Jacksonovi 20 00:02:05,589 --> 00:02:08,549 sústrediť sa na aktivity na súde. 21 00:02:08,716 --> 00:02:12,262 Tento pracovný vzťah bol pred troma týždňami narušený, 22 00:02:12,429 --> 00:02:15,474 čo spustilo udalosti, ktoré viedli k obrovskému morálnemu, 23 00:02:15,641 --> 00:02:19,770 etickému a trestnému zlyhaniu Romana J. Israela, Esquire 24 00:02:19,937 --> 00:02:23,982 a vytvoreniu základov pre vyššie spomenutú žiadosť 25 00:02:24,149 --> 00:02:27,945 o okamžité rozhodnutie. 26 00:02:36,578 --> 00:02:39,122 "PC sekcia 27 00:02:39,289 --> 00:02:42,251 374.962. 28 00:02:42,417 --> 00:02:44,419 Vlámanie... 29 00:02:44,586 --> 00:02:46,588 PRED TROMA TÝŽDŇAMI 30 00:02:46,755 --> 00:02:50,342 ...prvého stupňa. 31 00:02:50,509 --> 00:02:52,219 PC sekcia 32 00:02:52,386 --> 00:02:54,805 A374962 33 00:02:54,972 --> 00:02:58,767 poskytuje, v relevantnej časti... 34 00:03:00,519 --> 00:03:02,646 Osoba spácha... 35 00:03:02,813 --> 00:03:06,316 ...budova, ktorá je pravidelne, alebo nepravidelne využívaná... 36 00:03:06,483 --> 00:03:08,443 ...namiesto... 37 00:03:10,529 --> 00:03:12,322 ...z... 38 00:03:14,032 --> 00:03:15,909 ...ktoré..." Haló? 39 00:03:16,285 --> 00:03:18,287 "Zdržiaval sa v období 48..." 40 00:03:18,453 --> 00:03:19,913 Hej. 41 00:03:22,624 --> 00:03:26,003 Iste, že si vás pamätám. Preto som vám dal vizitku. 42 00:03:29,590 --> 00:03:34,386 Hej. Monitorovacie náramky nepadajú. Odrezali ste si ho. 43 00:03:34,553 --> 00:03:35,596 Je v tom veľký rozdiel. 44 00:03:37,055 --> 00:03:39,099 Lebo to je porušenie. 45 00:03:39,266 --> 00:03:41,435 - Ako sa darí? - Som tu. 46 00:03:42,394 --> 00:03:45,022 To by som vám neradil. 47 00:03:46,315 --> 00:03:48,192 Počujem buchot. 48 00:03:49,860 --> 00:03:52,279 - William Henry Jackson. - Tak otvorte. 49 00:03:52,446 --> 00:03:55,199 Otvorte predtým, ako vykopnú dvere. 50 00:03:55,908 --> 00:03:57,743 - Haló? - Nie. 51 00:03:57,910 --> 00:04:00,662 - Ježiši Kriste. - Haló? 52 00:04:00,829 --> 00:04:03,874 Bože. Kam ho zobrali? 53 00:04:04,041 --> 00:04:07,544 Roman! William dostal pred svojou budovou infarkt. 54 00:04:07,711 --> 00:04:08,754 Je v MLK. 55 00:04:09,171 --> 00:04:11,006 - Je to vážne? - Iste, že je. 56 00:04:11,173 --> 00:04:12,508 Je na úrazovke. 57 00:04:12,674 --> 00:04:14,718 Zavolaj do nemocnice a skús niečo zistiť. 58 00:04:17,930 --> 00:04:20,849 Poviem ti, čo urobiť. Poviem ti, čo urobíme. 59 00:04:21,016 --> 00:04:23,060 Zavolaj Kibbyho. Môže ho zastúpiť. 60 00:04:23,227 --> 00:04:25,020 - Kibby odišiel do dôchodku. - Kedy? 61 00:04:25,187 --> 00:04:29,566 Pred rokmi. Počúvaj, Roman, William mal naplánovaný nabitý deň. 62 00:04:29,733 --> 00:04:31,276 - Jasné. - Musíš ho zastúpiť. 63 00:04:31,443 --> 00:04:34,196 - Dobre. - Povedz klientom a prokurátorom, 64 00:04:34,363 --> 00:04:37,407 - ale aj sudcom, čo sa stalo. - Dobre. 65 00:04:37,574 --> 00:04:39,284 Dosiahni odročenie. 66 00:04:39,451 --> 00:04:40,994 - Dobre. - Len odročenie. 67 00:04:41,161 --> 00:04:42,204 Len odročenie. 68 00:04:42,371 --> 00:04:44,831 Jeho denný program som spísala. Tu je. 69 00:04:44,998 --> 00:04:47,459 - Dobre. - Bože môj. 70 00:04:48,544 --> 00:04:50,337 Dobre. 71 00:04:50,504 --> 00:04:53,131 Len odročenia. 72 00:05:01,849 --> 00:05:03,851 OKRES LOS ANGELES BUDOVA TRESTNÉHO SÚDU 73 00:05:04,017 --> 00:05:06,979 Všetko kovové ide do vaničky. 74 00:05:07,145 --> 00:05:10,232 - Telefóny, nabíjačky. - Pristúpte, prosím. 75 00:05:10,399 --> 00:05:12,359 Ak máte opasok, dajte si ho dolu. 76 00:05:14,444 --> 00:05:15,529 Kľúče. 77 00:05:15,696 --> 00:05:17,197 Všetky mince. 78 00:05:17,614 --> 00:05:19,992 Musíte ich vybrať, aby mohli prejsť cez skener. 79 00:05:20,158 --> 00:05:21,243 Ďalší. 80 00:05:21,410 --> 00:05:23,495 Dajte ruky hore. Vydržte. 81 00:05:23,662 --> 00:05:27,249 Počujte, môj iPod. Mám tam 8000 songov. 82 00:05:27,416 --> 00:05:29,293 Keď som ho tam dal naposledy, 83 00:05:29,459 --> 00:05:33,547 stratil som basy vo "Winter in America" od Gila Scott-Herona. 84 00:05:33,714 --> 00:05:35,465 Brian Jackson. 85 00:05:36,008 --> 00:05:38,051 Všetko sa skenuje. 86 00:05:38,218 --> 00:05:40,179 - Postupujte, prosím. - Ďalší. 87 00:05:40,929 --> 00:05:42,639 Ďakujem, pane. 88 00:05:45,267 --> 00:05:47,686 Všetky telefóny vypnúť. 89 00:05:47,853 --> 00:05:50,022 Telefóny vypnúť. 90 00:05:51,857 --> 00:05:53,150 Všetky telefóny vypnúť. 91 00:05:53,317 --> 00:05:55,569 Prepáčte, sestra. Kde je...? 92 00:05:55,736 --> 00:05:57,946 Kde je súd pre bielych ľudí? 93 00:05:59,156 --> 00:06:01,325 Telefóny vypnúť. 94 00:06:05,287 --> 00:06:06,747 Debil. 95 00:06:13,212 --> 00:06:15,339 Ticho v súdnej miestnosti. 96 00:06:16,340 --> 00:06:17,591 Prepáčte. 97 00:06:17,758 --> 00:06:19,718 Čo máte k číslu 32? 98 00:06:19,885 --> 00:06:22,012 Langston Bailey? 99 00:06:33,065 --> 00:06:34,900 Jeho právnik je William Jackson. 100 00:06:35,359 --> 00:06:37,402 Pán Jackson dnes ráno utrpel infarkt. 101 00:06:37,569 --> 00:06:41,615 - Som Roman Israel, jeho partner. - Nevedela som, že má partnera. 102 00:06:42,491 --> 00:06:44,117 No, ja nemám trpezlivosť 103 00:06:44,284 --> 00:06:47,621 na to krviprelievanie, ktoré sa tu deje. Pán Jackson má. 104 00:06:48,038 --> 00:06:49,623 Chcete odročenie? 105 00:06:49,790 --> 00:06:51,542 - Akú kauciu ponúkate? - Žiadnu. 106 00:06:51,708 --> 00:06:53,210 A prizná sa. 107 00:06:53,377 --> 00:06:56,672 Poviem to sudcovi a požiadam o minimálne 5 rokov. 108 00:06:56,839 --> 00:06:58,674 Na súde mu hrozí 15. 109 00:06:58,841 --> 00:07:00,676 Pre 17-ročného za vlámanie? 110 00:07:00,843 --> 00:07:04,680 Tak čo ho rovno nezastrelíme? 111 00:07:04,847 --> 00:07:05,889 Taká je ponuka. 112 00:07:06,348 --> 00:07:09,601 - Robte to, čo musíte. - Ponuka... 113 00:07:09,768 --> 00:07:12,354 Neprizná sa k tomu najhoršiemu. To vám môžem povedať. 114 00:07:12,521 --> 00:07:16,483 Žiadate príliš prísny trest. Pozrime sa na poľahčujúce okolnosti. 115 00:07:16,650 --> 00:07:19,069 Chytili ho v tričku so symbolom gangu. 116 00:07:19,236 --> 00:07:21,405 Ako zástava, pripnutá na vašom saku. 117 00:07:22,072 --> 00:07:24,950 Päť rokov. To je pre ľudí minimum. 118 00:07:25,117 --> 00:07:26,577 Akí ľudia? Nie sú tu ľudia. 119 00:07:26,743 --> 00:07:30,247 Toto je len blbá ponuka, ktorá vám má zaistiť postup. Priznajte to. 120 00:07:30,998 --> 00:07:32,457 Povedzte to svojmu klientovi. 121 00:07:34,459 --> 00:07:35,878 Volá sa Langston. 122 00:07:36,044 --> 00:07:39,214 Je stredoškolák a má dobrú pozíciu. Hrá vo futbalovom tíme. 123 00:07:39,381 --> 00:07:41,550 A to napriek tomu, že jeho otec je vo väzení, 124 00:07:41,717 --> 00:07:44,511 jeho matka sa lieči zo závislosti na drogách 125 00:07:44,678 --> 00:07:48,307 a len vďaka silám, ktoré boli mimo jeho kontroly, 126 00:07:48,473 --> 00:07:52,394 vstúpil do gangu, lebo hľadal uznanie, rodinu a ochranu. 127 00:07:52,936 --> 00:07:55,355 Má za sebou len jeden malý prečin. 128 00:07:55,522 --> 00:07:59,776 Každý z nás je väčší, ako tá najhoršia vec, čo sme urobili. 129 00:08:00,485 --> 00:08:01,653 Hlboko sa klaniam. 130 00:08:02,487 --> 00:08:05,157 Prosím pohovorte si s klientom. 131 00:08:05,908 --> 00:08:09,870 - Moja úspešnosť je 100 percent. - Všetci vstať. 132 00:08:10,787 --> 00:08:13,749 Začalo sa pojednávanie súdu deviateho okresu. 133 00:08:13,916 --> 00:08:17,002 Predsedá mu sudca James Hurakami. 134 00:08:22,716 --> 00:08:23,884 Langston Bailey. 135 00:08:24,051 --> 00:08:27,387 Ďakujem, súdny zriadenec. Môžete si sadnúť. 136 00:08:29,139 --> 00:08:31,600 Fíha, päť až sedem? 137 00:08:31,767 --> 00:08:34,019 Myslel som, že pôjdem do polepšovne. 138 00:08:34,686 --> 00:08:36,438 Chcem hovoriť s pánom Jacksonom. 139 00:08:36,605 --> 00:08:38,689 Je v nemocnici. 140 00:08:39,107 --> 00:08:42,068 - Kedy sa vráti? - Tiež by som to rád vedel. 141 00:08:49,618 --> 00:08:52,037 Chcem nového právnika. Chcem výmenu. Mám práva. 142 00:08:52,204 --> 00:08:54,206 Pán Jackson je ten, kto chodí na súd, 143 00:08:54,373 --> 00:08:57,417 ale právne rady mu dávam ja. 144 00:08:58,001 --> 00:09:02,256 Výšku trestu nadniesli, aby sme prijali dohodu, aby sa to pohlo. 145 00:09:02,422 --> 00:09:05,133 Trestajú ťa aj za to, že žiadaš spravodlivosť. 146 00:09:05,300 --> 00:09:07,344 Ide tu o množstvo. 147 00:09:08,011 --> 00:09:11,223 Dozorcovia dostávajú nadčasy, väzenia vlastnia súkromné firmy, 148 00:09:11,390 --> 00:09:14,017 ktoré ich aj stavajú. Je to fakt. 149 00:09:14,184 --> 00:09:17,145 Ak chceš bojovať, budeme bojovať. Kašľať na účet. 150 00:09:17,312 --> 00:09:19,648 Ale ak pôjdeme na súd 151 00:09:19,815 --> 00:09:21,400 a ty ho prehráš, 152 00:09:22,192 --> 00:09:24,778 naparia ti 15 rokov. 153 00:09:25,529 --> 00:09:27,698 A prehrávajú veľmi zriedka. 154 00:09:28,448 --> 00:09:30,325 Hlavu hore. 155 00:09:34,705 --> 00:09:36,915 A zacvič si. 156 00:09:40,961 --> 00:09:42,796 Toto je predbežné pojednávanie v prípade 157 00:09:42,963 --> 00:09:46,717 ľudia štátu Kalifornia vs William Carlos Ramirez. 158 00:09:46,884 --> 00:09:49,720 Prípad číslo A64-9725. 159 00:09:49,887 --> 00:09:51,805 Zástupca povie vaše mená. 160 00:09:51,972 --> 00:09:54,391 Ľudí zastupuje Michael Wesley. 161 00:09:54,892 --> 00:09:58,729 Roman J. Israel, Esquire, v mene pána Ramireza. 162 00:09:58,896 --> 00:10:03,066 Pán Israel, umožním odročenie, vzhľadom na zdravotný stav obhajcu. 163 00:10:04,860 --> 00:10:07,070 Rád by som sa do toho zahryzol, vaša ctihodnosť. 164 00:10:07,237 --> 00:10:08,739 Veľmi dobre. 165 00:10:08,906 --> 00:10:10,365 Nech sa páči. 166 00:10:11,408 --> 00:10:15,204 Vaša ctihodnosť, ľudia žiadajú, aby sa pán William Carlos Ramirez 167 00:10:15,370 --> 00:10:17,748 zodpovedal z troch bodov porušenia 168 00:10:17,915 --> 00:10:20,667 zákona o zdraví a bezpečnosti, časť 11351, 169 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 držba práškového kokaínu na predaj. 170 00:10:23,921 --> 00:10:27,174 Pán Ramirez bol pozorovaný a filmovaný pri troch predajoch drog 171 00:10:27,341 --> 00:10:29,176 policajtom v utajení. 172 00:10:29,343 --> 00:10:31,845 Pán Ramirez sa detektívom priznal, 173 00:10:32,012 --> 00:10:34,223 že sa živí predajom drog. 174 00:10:34,389 --> 00:10:36,767 Námietka. Vynechať. Povedali mu, 175 00:10:36,934 --> 00:10:39,311 že nie je zatknutý a vypočúvali ho 176 00:10:39,478 --> 00:10:42,481 bez toho, aby mu oznámili jeho práva a nemohol použiť toaletu. 177 00:10:42,648 --> 00:10:44,608 To je porušenie občianskych práv. 178 00:10:44,775 --> 00:10:47,152 Nebolo to vypočúvanie. Bol to rozhovor. 179 00:10:48,111 --> 00:10:49,363 Zamieta sa. 180 00:10:49,530 --> 00:10:52,407 Ak vás zadrží policajt a zakáže vám použiť toaletu, 181 00:10:52,574 --> 00:10:55,410 - znamená to, že ste zadržaný. - Ideme ďalej. 182 00:10:55,577 --> 00:10:57,412 Čo mal urobiť? Mal sa pomočiť? 183 00:10:57,579 --> 00:11:00,541 - Povedzte to počas procesu. - Chcem o tom hovoriť teraz. 184 00:11:00,707 --> 00:11:03,293 - Hovorím len to, že máme skutočný... - Pán Israel. 185 00:11:03,460 --> 00:11:05,045 Počuli ste, čo som povedal? 186 00:11:10,050 --> 00:11:11,552 Ak by vás 187 00:11:11,927 --> 00:11:14,596 ozbrojení strážnici v tejto sieni zadržali 188 00:11:14,763 --> 00:11:17,266 a nedovolili by vám použiť toaletu, 189 00:11:17,432 --> 00:11:21,311 boli by ste zadržaný. Je to tak. 190 00:11:21,478 --> 00:11:23,939 Ak neprestanete, budem to brať, ako pohŕdanie súdom. 191 00:11:24,106 --> 00:11:27,651 Pri všetkej úcte, žiadate ma, aby som splnil mylné rozhodnutie súdu. 192 00:11:27,818 --> 00:11:29,903 Kážete mi čakať. Z mojich skúseností... 193 00:11:30,821 --> 00:11:32,072 Dobre. 194 00:11:32,239 --> 00:11:33,782 Pohŕdate súdom. 195 00:11:33,949 --> 00:11:36,910 Chcete ešte niečo dodať predtým, ako stanovím pokutu? 196 00:11:42,040 --> 00:11:44,209 Povedala som, že máš dosiahnuť odročenie. 197 00:11:44,376 --> 00:11:46,128 Chcem sa odvolať. 198 00:11:46,295 --> 00:11:47,963 Päť tisíc dolárov? 199 00:11:48,130 --> 00:11:49,506 No... 200 00:11:49,673 --> 00:11:51,800 "Neveril by som právnikovi, na ktorého sa nesťažuje 201 00:11:51,967 --> 00:11:54,178 obžaloba, alebo súd." Kto to povedal? 202 00:11:54,344 --> 00:11:56,305 - Netuším. - William. 203 00:11:56,471 --> 00:12:00,517 Vždy môžem rátať s tým, že povieš niečo úplne nevhodné. 204 00:12:00,684 --> 00:12:03,020 Som s Lynn. Je veľmi rozrušená. 205 00:12:03,187 --> 00:12:04,271 Ako sa má? 206 00:12:04,897 --> 00:12:07,941 Nie je to dobré. Stále mu robia testy. 207 00:12:08,108 --> 00:12:10,110 Dobre, prídem do nemocnice. 208 00:12:10,277 --> 00:12:13,071 Nie. Ani nie je vo svojej izbe. Rozumieš? 209 00:12:13,238 --> 00:12:14,740 - Hej. - Čo je to? 210 00:12:14,907 --> 00:12:19,203 Lynn hovorí, že sa o tom porozprávame zajtra, Roman. Dobrú noc. 211 00:13:05,707 --> 00:13:08,126 Dovolali ste sa na policajné oddelenie Los Angeles, 212 00:13:08,293 --> 00:13:09,503 oddelenie pre nahlásenie hluku. 213 00:13:09,670 --> 00:13:12,130 Prosím nechajte svoje meno, telefónne číslo 214 00:13:12,297 --> 00:13:14,842 a pracovník oddelenia sa vám ozve hneď, 215 00:13:15,008 --> 00:13:18,804 ako to bude možné. Ďakujeme a želáme pekný deň. 216 00:13:18,971 --> 00:13:21,974 Áno. Volám sa Roman J. Israel, Esquire. 217 00:13:22,140 --> 00:13:25,727 Chcem nahlásiť porušenie hladiny hluku na 570 Gladys Avenue. 218 00:13:25,894 --> 00:13:28,939 To je G-L-A-D-Y-S Avenue, Los Angeles. 219 00:13:29,106 --> 00:13:32,442 Nariadenie mesta 5612 zakazuje stavebné práce 220 00:13:32,609 --> 00:13:35,779 a, alebo, akékoľvek opravy 221 00:13:35,946 --> 00:13:39,199 v čase od 19:00 do 7:00 nasledujúceho rána. 222 00:13:39,366 --> 00:13:40,993 Ďakujem. 223 00:14:14,735 --> 00:14:17,154 ANGELA DAVIS - SESTRA, SI VÍTANÁ V TOMTO DOME! 224 00:14:27,956 --> 00:14:30,500 Prosím nechajte svoje meno, telefónne číslo 225 00:14:30,667 --> 00:14:34,296 a pracovník oddelenia sa ozve hneď, ako to bude možné. 226 00:14:34,463 --> 00:14:36,673 Ďakujeme a želáme pekný deň. 227 00:14:36,840 --> 00:14:38,884 Volám sa Roman J. Israel, Esquire. 228 00:14:39,051 --> 00:14:43,096 Chcem nahlásiť porušenie hladiny hluku na 570 Gladys Avenue. 229 00:14:43,263 --> 00:14:46,016 To je G-L-A-D-Y-S Avenue. 230 00:14:46,183 --> 00:14:49,394 Nariadenie mesta 5612 zakazuje 231 00:14:49,561 --> 00:14:52,940 stavebné práce a, alebo akékoľvek opravy 232 00:14:53,106 --> 00:14:57,945 v čase od 19:00 do 7:00 nasledujúceho rána. 233 00:14:58,111 --> 00:15:01,073 Päť, šesť, jedna, dva, 234 00:15:01,240 --> 00:15:02,866 to je to nariadenie mesta. 235 00:15:03,033 --> 00:15:04,284 Je to zákon. 236 00:15:04,451 --> 00:15:05,661 Som právnik. 237 00:15:05,827 --> 00:15:06,995 Dovidenia. 238 00:15:29,184 --> 00:15:31,061 - Ahoj, Roman. - Ahoj. 239 00:15:31,228 --> 00:15:34,022 - Toto je George Pierce. - Teší ma. 240 00:15:34,189 --> 00:15:35,274 Teší ma. 241 00:15:35,440 --> 00:15:40,237 Lekári dospeli k názoru, že William je v permanentnom vegetatívnom stave. 242 00:15:41,655 --> 00:15:43,699 On ich ešte prekvapí. 243 00:15:43,866 --> 00:15:47,244 Radi by sme tomu verili, ale teraz to tak nebude. 244 00:15:49,079 --> 00:15:52,207 - Máte aj druhý názor? - Mal tri. 245 00:15:52,374 --> 00:15:56,879 Roman, môj strýko mi dal finančné a zdravotnícke právomoci. 246 00:15:57,045 --> 00:15:59,423 Keby bola firma stabilná, mali by sme čas smútiť, 247 00:15:59,590 --> 00:16:02,176 ale nie je tomu tak. 248 00:16:02,342 --> 00:16:06,138 William požiadal o Georgea v prípade nespôsobilosti. 249 00:16:06,305 --> 00:16:09,975 A George veľkodušne ponúkol, že si urobí čas, 250 00:16:10,142 --> 00:16:12,311 aby vyriešil zostávajúce prípady, 251 00:16:12,477 --> 00:16:15,939 pomohol zavrieť kanceláriu a vybrať všetko, čo nám dlžia. 252 00:16:17,065 --> 00:16:19,193 Asi som ešte nemal 253 00:16:19,359 --> 00:16:21,653 čas zvážiť všetky 254 00:16:21,820 --> 00:16:24,072 možné dopady tohto všetkého. 255 00:16:24,489 --> 00:16:26,408 To nikto z nás. 256 00:16:27,492 --> 00:16:29,036 Nemôžem žiť z mojich ocenení. 257 00:16:30,120 --> 00:16:33,290 Lynn chcela vám a... Ako sa volá tá recepčná? 258 00:16:33,457 --> 00:16:35,000 - Vernita. - Vernite, dať odstupné. 259 00:16:35,709 --> 00:16:39,171 Ale keď som si prezrel účtovníctvo, vyzerá to tak, že to nebude možné. 260 00:16:41,465 --> 00:16:43,509 Tak to preberiem ja. 261 00:16:44,551 --> 00:16:48,972 Nie, ty nie si schopný viesť kanceláriu. 262 00:16:49,139 --> 00:16:51,767 Tú pokutu za pohŕdanie súdom, povieme že šlo o rozrušenie 263 00:16:51,934 --> 00:16:53,602 - a budeme dúfať v zníženie. - Áno. 264 00:16:53,769 --> 00:16:58,398 Ale ja to preberiem, lebo v architektúre tejto firmy som dôležitým pilierom. 265 00:16:59,650 --> 00:17:02,361 Áno, Roman, a chcela som ťa za to oceniť. 266 00:17:02,528 --> 00:17:04,196 Ale snaha nestačí. 267 00:17:05,906 --> 00:17:08,742 - Čo to má znamenať? - Znamená to, že snaha nestačí. 268 00:17:14,164 --> 00:17:16,041 Je to ego, 269 00:17:16,208 --> 00:17:18,209 alebo klam? 270 00:17:18,960 --> 00:17:20,879 Úprimne, ja... 271 00:17:21,796 --> 00:17:25,217 Nikdy som ti nevenovala dosť pozornosti. 272 00:17:26,176 --> 00:17:30,472 Toto miesto je viac charita, ako právna kancelária. 273 00:17:30,639 --> 00:17:33,141 Roky je v mínuse. 274 00:17:33,308 --> 00:17:35,018 My, 275 00:17:36,228 --> 00:17:39,606 jeho rodina, si to už nemôžeme dovoliť. 276 00:17:39,773 --> 00:17:41,900 Uzatvárame účtovníctvo. 277 00:17:42,067 --> 00:17:43,944 Odovzdávame to Georgeovi. 278 00:17:47,781 --> 00:17:49,992 Roman, je mi to ľúto. 279 00:17:52,870 --> 00:17:54,162 Nech mi Boh pomáha. 280 00:17:55,080 --> 00:17:57,124 Hej, nech počká. 281 00:17:59,418 --> 00:18:02,629 Nie, nech počká. Budem tam o 30. Menej. 282 00:18:02,796 --> 00:18:05,799 - Dobre. Sekundu. - Takže máš...? 283 00:18:05,966 --> 00:18:07,551 Porozprávam sa s ním. 284 00:18:27,321 --> 00:18:29,239 Je mi to ľúto. 285 00:18:29,406 --> 00:18:31,116 Naozaj je mi to ľúto. 286 00:18:35,412 --> 00:18:37,748 Tu Buldog robil svoju prácu? 287 00:18:42,085 --> 00:18:43,795 Neskutočný mozog. 288 00:18:43,962 --> 00:18:47,007 Bol výborný v kresle a výborný na nohách. 289 00:18:48,509 --> 00:18:51,094 Ježiši, to nikdy nič nevyhodil? 290 00:18:51,887 --> 00:18:55,432 Zavolá moja sekretárka. Bude to riešiť. 291 00:18:56,058 --> 00:18:57,309 Čo používate? 292 00:18:57,476 --> 00:18:59,937 LegalPRO? Quicken? 293 00:19:01,688 --> 00:19:02,731 Čo to je? 294 00:19:02,898 --> 00:19:06,276 Status každého prípadu, depozície, vyšetrovanie, 295 00:19:06,735 --> 00:19:08,820 - konferencie. - Čo, kartičky? 296 00:19:08,987 --> 00:19:10,155 Žartujete. 297 00:19:10,322 --> 00:19:13,158 Nepomôžem vám len preto, aby ste mohli dostať zaplatené. 298 00:19:13,325 --> 00:19:16,537 Každý deň som na súde. Tvrdo bojujem za svojich klientov. 299 00:19:16,995 --> 00:19:18,330 Ste nízko lietajúca včela. 300 00:19:19,331 --> 00:19:22,751 - To o mne povedal William? - William vás nikdy nespomenul. 301 00:19:22,918 --> 00:19:25,128 - Tak o čom to je? - Je to o faktoch. 302 00:19:25,295 --> 00:19:27,714 Zaznamenaných faktoch, každý prípad. 303 00:19:27,881 --> 00:19:29,758 Zorganizovaný a pripravený. 304 00:19:29,925 --> 00:19:33,637 A môžete si to preveriť na svojom právnickom Quickene. 305 00:19:33,804 --> 00:19:35,389 Na toto nemám čas. 306 00:19:35,556 --> 00:19:37,975 Zavolajú z mojej kancelárie, dohodnúť ďalšie kroky. 307 00:19:38,141 --> 00:19:39,810 Sledujme ho. 308 00:19:39,977 --> 00:19:41,562 Mladý George. 309 00:19:41,728 --> 00:19:46,108 Štát Kalifornia vs Jason Angelo Fisher. 310 00:19:46,275 --> 00:19:48,777 Jeden z jeho prvých prípadov. Fisherov prvý prečin. 311 00:19:48,944 --> 00:19:51,822 Mal byť znížený na prečin prechovávania drogy. 312 00:19:51,989 --> 00:19:56,201 Ale vy ste to posunuli na zločin, konšpiráciu a prechovávanie. 313 00:19:56,368 --> 00:19:58,245 Tak vznikol váš modus operandi. 314 00:19:58,412 --> 00:20:01,498 Vezmete honorár, odmietnete právo klienta na predbežné, 315 00:20:01,665 --> 00:20:04,877 potom ho hodíte na verejných obhajcov, keď sa sťažujú. 316 00:20:05,043 --> 00:20:07,379 Vy ste robili na tom prípade? Jeho odvolanie? 317 00:20:07,546 --> 00:20:08,839 Čítal som záznamy. 318 00:20:09,006 --> 00:20:11,800 - To bolo sedem rokov dozadu. - Osem. 319 00:20:11,967 --> 00:20:14,136 Hovoríte, že to si všetko pamätáte? 320 00:20:14,303 --> 00:20:17,890 Sedem rokov, osem mesiacov, 47 dní. Som si istý svojimi spomienkami. 321 00:20:18,056 --> 00:20:20,559 Mám 90-percentnú úspešnosť. 322 00:20:20,726 --> 00:20:22,644 To je klamlivé. Len ak zarátate 323 00:20:22,811 --> 00:20:24,813 vaše tri roky na poste prokurátora. 324 00:20:25,772 --> 00:20:28,192 William mal o mne dobrú mienku, keď ma sem zavolal. 325 00:20:28,358 --> 00:20:30,194 Verte mi, zistím prečo. 326 00:20:45,584 --> 00:20:46,960 Roman. Hej, Roman. 327 00:20:49,421 --> 00:20:50,964 Kam idete? 328 00:20:51,757 --> 00:20:54,384 - Kam idete? - MLK. 329 00:20:55,010 --> 00:20:56,678 Poďte, zveziem vás. 330 00:20:57,763 --> 00:20:59,181 Radšej sa prejdem. 331 00:21:00,474 --> 00:21:01,975 No tak, Roman. 332 00:21:04,228 --> 00:21:06,063 Chcem sa porozprávať. 333 00:21:12,361 --> 00:21:15,113 William učil na Loyole. Tam sme sa zoznámili. 334 00:21:15,280 --> 00:21:16,823 Bol som najlepší z triedy. 335 00:21:17,741 --> 00:21:19,785 Potenciál je sviňa. 336 00:21:20,494 --> 00:21:24,498 Ale poviem vám, že nie je ľahké mať štyri kancelárie a pod sebou 60 ľudí. 337 00:21:24,665 --> 00:21:26,500 Vybral ma, lebo som mu dohadzoval prácu. 338 00:21:26,667 --> 00:21:30,003 Prípady, ktoré som nechcel, alebo nestíhal. 339 00:21:30,170 --> 00:21:33,757 Zrušenie jeho kancelárie je moja platba. Dostanem za to honorár. 340 00:21:36,844 --> 00:21:40,013 Ale potreboval by som niekoho s vašimi schopnosťami 341 00:21:40,180 --> 00:21:42,432 a vašim talentom na argumentáciu. 342 00:21:42,599 --> 00:21:45,727 Zaplatím vám dvakrát toľko, čo vám dával on. Čo poviete? 343 00:21:45,894 --> 00:21:47,646 V čom ste iný od tohto auta? 344 00:21:49,022 --> 00:21:50,524 Naozaj? Dobre. 345 00:21:51,358 --> 00:21:55,153 Poviem vám niečo, čo vás asi prekvapí a sklame. 346 00:21:55,320 --> 00:21:58,699 William mi dával províziu za každý prípad, čo som mu posunul. 347 00:21:58,866 --> 00:21:59,908 Blbosť. 348 00:22:00,075 --> 00:22:02,035 Mám záznamy. 349 00:22:02,202 --> 00:22:04,705 Nedotkli sa vás nepríjemnosti spojené 350 00:22:04,872 --> 00:22:06,790 s vedením malej právnickej kancelárie. 351 00:22:09,585 --> 00:22:10,752 Bolo to nesprávne? 352 00:22:10,919 --> 00:22:12,754 Z istého pohľadu určite. 353 00:22:12,921 --> 00:22:15,007 Popiera to všetko, čo robil? Nie. 354 00:22:15,174 --> 00:22:18,594 Nie, umožnilo mu to nechať si otvorené dvere. Mohli ste fungovať. 355 00:22:19,052 --> 00:22:21,638 Pamätám, čo hovoril na svojich hodinách. 356 00:22:21,805 --> 00:22:23,140 A ten hlas. 357 00:22:23,307 --> 00:22:26,143 "Čo je tolerancia? Je to dôsledok humanity. 358 00:22:26,310 --> 00:22:28,312 Všetci sme vytvorení zo slabosti a chyby. 359 00:22:28,478 --> 00:22:31,231 Odpustime si recipročne svoje bláznovstvá. 360 00:22:31,398 --> 00:22:32,941 To je prvý zákon prírody." 361 00:22:33,108 --> 00:22:35,360 Nezabudneme na minulosť? Pohneme sa vpred? 362 00:22:35,527 --> 00:22:36,570 Zastavte. 363 00:22:42,242 --> 00:22:43,452 Nemôžem pre vás robiť. 364 00:22:43,619 --> 00:22:44,995 Čo spravíte? 365 00:22:45,162 --> 00:22:48,290 - Budem pokračovať v trestnom práve. - To je svinský trh. 366 00:22:48,457 --> 00:22:50,125 - Čo ak si nič nenájdete? - Čo? 367 00:22:50,292 --> 00:22:52,419 Čo ak nič nenájdete. Čo potom? 368 00:22:52,586 --> 00:22:55,047 Nie je žiadne potom. Nie je žiadne "čo ak". 369 00:22:55,214 --> 00:22:58,634 Existuje modelka na spodné prádlo, alebo právnik aktivista. Nič iné. 370 00:23:13,148 --> 00:23:15,984 JESSIE SALINAS Vytáčam... 371 00:23:18,195 --> 00:23:20,280 - Hej, George. - Chcem niekoho zobrať. 372 00:23:20,447 --> 00:23:22,616 Pýtaš sa ma, alebo mi to oznamuješ? 373 00:23:22,783 --> 00:23:25,536 Jackson mal chlapíka, čo pripravoval všetky jeho memorandá. 374 00:23:25,702 --> 00:23:26,995 Je tak trochu učenec. 375 00:23:27,496 --> 00:23:31,124 Platili mu 500 za týždeň. My mu toľko môžeme dať za hodinu. 376 00:23:55,482 --> 00:23:59,278 NÁRODNÉ ZHROMAŽDENIE ZA ĽUDSKÉ PRÁVA 377 00:24:05,659 --> 00:24:08,662 Maya. Je tu Roman Israel. 378 00:24:09,872 --> 00:24:11,248 Prepáčte, že ste museli čakať. 379 00:24:11,415 --> 00:24:13,542 Zvyčajne dodržiavam termíny. 380 00:24:13,709 --> 00:24:17,629 To nič. Dal som si praclíky a pitie. 381 00:24:17,796 --> 00:24:19,381 To je v poriadku. 382 00:24:19,548 --> 00:24:23,051 Jeff mi povedal, že ste robili s Williamom Henrym Jacksonom. 383 00:24:23,218 --> 00:24:25,387 Hej, 36 rokov. 384 00:24:25,554 --> 00:24:27,681 Sme... Boli sme partneri. 385 00:24:27,848 --> 00:24:30,100 On bol tvárou firmy na verejnosti. 386 00:24:30,267 --> 00:24:32,477 Ja som bol ten, čo robil v pozadí. 387 00:24:32,644 --> 00:24:35,063 - Ako sa má? - Už niekoľko týždňov je v bezvedomí. 388 00:24:35,480 --> 00:24:37,191 To je mi ľúto. 389 00:24:37,733 --> 00:24:40,402 Tak poďte ďalej. 390 00:24:51,955 --> 00:24:55,751 Nemám záruky zamestnania. 391 00:24:55,918 --> 00:24:59,171 William a Ronald 392 00:24:59,338 --> 00:25:02,591 boli starí priatelia a spolupracovníci ešte z čias Berkeley. 393 00:25:02,758 --> 00:25:03,800 Áno, to viem. 394 00:25:03,967 --> 00:25:05,802 Ronnie spomína Williama vo svojej knihe. 395 00:25:05,969 --> 00:25:08,931 Áno. Hej. Rád by som s ním hovoril. 396 00:25:09,097 --> 00:25:11,725 Ron je v našom sídle vo Washingtone. 397 00:25:12,184 --> 00:25:14,144 Môžem vám s niečím pomôcť? 398 00:25:15,854 --> 00:25:17,314 No... 399 00:25:19,733 --> 00:25:21,944 Po prvé, bez ohľadu na to... 400 00:25:22,110 --> 00:25:25,405 Neviem, či toto progresívne právničenie ešte zvládnem. 401 00:25:25,572 --> 00:25:28,659 Nie som zvyknutý robiť bez Williama. 402 00:25:29,117 --> 00:25:33,330 Trestná časť našej kancelárie financovala našu politiku a výzvy, 403 00:25:33,497 --> 00:25:35,666 pokiaľ ide o práva obžalovaných, 404 00:25:35,832 --> 00:25:37,709 podmienky vo väzniciach 405 00:25:37,876 --> 00:25:40,587 a pripravovanie útokov na trestné zákonníky. 406 00:25:40,754 --> 00:25:43,590 Keby som nemusel robiť trestné, môžem sa vrátiť k základom. 407 00:25:43,757 --> 00:25:46,218 Väčšie boje, organizované akcie, 408 00:25:46,385 --> 00:25:48,303 podporené veľkými právnymi výzvami. 409 00:25:48,470 --> 00:25:50,681 S mojimi schopnosťami 410 00:25:50,848 --> 00:25:52,850 a skúsenosťami, 411 00:25:53,016 --> 00:25:55,561 a to som si istý, viem vrátiť túto organizáciu 412 00:25:55,727 --> 00:25:58,689 späť k tomu, v čo verí. 413 00:25:59,147 --> 00:26:00,274 - Nás? - Áno. 414 00:26:00,440 --> 00:26:04,361 Hej. Nie som si vedomá toho, žeby sme zišli z cesty. 415 00:26:04,862 --> 00:26:08,782 Nehovorím o malej reforme. Hovorím 416 00:26:08,949 --> 00:26:12,160 o vytvorení masového hnutia, podporeného zmenou pravidiel 417 00:26:12,327 --> 00:26:14,413 a súdnych príkazov. 418 00:26:14,580 --> 00:26:18,375 Výsledky by som mohol dosiahnuť taktikou skupinových žalôb. 419 00:26:18,542 --> 00:26:21,461 Hovorím k návratom ku klasickým súdnym sporom, 420 00:26:21,628 --> 00:26:24,006 kreatívne, defenzívne protiofenzívne. 421 00:26:24,173 --> 00:26:26,633 Som veľmi hrdá na to, čo sme tu dosiahli. 422 00:26:26,800 --> 00:26:30,470 V mnohých oblastiach dosahujeme značný pokrok. 423 00:26:30,637 --> 00:26:33,056 Na základe mojich skúseností 424 00:26:33,223 --> 00:26:36,602 je to dôvod na to, aby začali upadať štandardy. 425 00:26:36,768 --> 00:26:38,061 Komu upadajú štandardy? 426 00:26:42,649 --> 00:26:44,610 Študoval som právo na Western State 427 00:26:44,776 --> 00:26:48,280 v Argosy vo Fullertone. Vytvoril som tam prvé študentské odbory. 428 00:26:51,825 --> 00:26:54,828 Uprednostňujem dobrú vec nad ambíciou. 429 00:26:54,995 --> 00:26:58,999 Mohol som vstúpiť do veľkej firmy, ako všetci ostatní a nechať sa uniesť. 430 00:26:59,166 --> 00:27:03,128 Ale inšpiroval ma pán Jackson. Šiel som k nemu pracovať. Môžete... 431 00:27:03,712 --> 00:27:06,548 Tu je detailný zoznam všetkých našich víťazstiev. 432 00:27:06,715 --> 00:27:08,509 Víťazstvá v oblasti občianskych práv. 433 00:27:08,675 --> 00:27:10,761 Pokiaľ ide o môj osobný život, v istom bode 434 00:27:10,928 --> 00:27:13,305 som musel vybrať rodinu, či kariéru. Obe sa nedali. 435 00:27:13,472 --> 00:27:16,517 Tak som ostal na frontovej línii. Takže, ponúkam, 436 00:27:18,894 --> 00:27:21,063 že budem 437 00:27:22,147 --> 00:27:24,066 pre vás pracovať 438 00:27:24,608 --> 00:27:26,568 exkluzívne, 439 00:27:26,985 --> 00:27:29,029 ako váš 440 00:27:29,821 --> 00:27:31,990 trojdimenzionálny, na dlhé trate, 441 00:27:32,157 --> 00:27:33,825 revolučný, 442 00:27:33,992 --> 00:27:35,827 domáci, 443 00:27:37,037 --> 00:27:39,414 na plný úväzok, platený advokát. 444 00:27:46,755 --> 00:27:48,966 Pán Israel, všetci sme tu dobrovoľníci. 445 00:27:49,508 --> 00:27:54,555 Pár platených ľudí je v D.C. 446 00:27:55,222 --> 00:27:59,434 Išiel by som na pohovor, ale bránia mi v tom finančné dôvody. 447 00:27:59,601 --> 00:28:03,397 V poslednom čase sú v mojom živote peniaze motivačným faktorom. 448 00:28:03,564 --> 00:28:05,107 Ale, 449 00:28:05,440 --> 00:28:07,276 nech je to ako chce, 450 00:28:07,442 --> 00:28:09,570 všetky miesta sú obsadené. 451 00:28:12,072 --> 00:28:14,116 Pozrite, som dobrá kúpa. 452 00:28:14,283 --> 00:28:16,368 Nepochybujem o tom. 453 00:28:16,535 --> 00:28:18,620 Pretože je sa z čoho rozohňovať. 454 00:28:18,787 --> 00:28:21,748 A to aj robíme. 455 00:28:23,542 --> 00:28:25,794 Dobre, tak... 456 00:28:28,088 --> 00:28:30,757 Prejdem si Williamove kontakty. Ďakujem 457 00:28:32,301 --> 00:28:33,594 za váš čas. 458 00:28:37,055 --> 00:28:40,100 Ak by ste mali záujem o dobrovoľníctvo, 459 00:28:40,267 --> 00:28:42,352 na budúci týždeň máme stretnutie. 460 00:28:42,519 --> 00:28:44,730 Človek s vašimi znalosťami by sa nám zišiel. 461 00:28:44,897 --> 00:28:48,901 - Možno by ste mohli dať prednášku. - To by som rád. Tu je moja vizitka. 462 00:28:50,068 --> 00:28:52,988 Prečiarkol som pracovnú adresu. 463 00:28:53,155 --> 00:28:57,534 A napísal som tam moju domácu. Môžete ma kontaktovať cez mail. 464 00:28:57,701 --> 00:28:59,036 Asi vám pošlem správu. 465 00:28:59,203 --> 00:29:01,705 To asi zvládnem. 466 00:29:02,080 --> 00:29:04,166 - Ďakujem. - Hej. Ďakujem. 467 00:29:04,333 --> 00:29:06,084 Dobre. 468 00:29:12,049 --> 00:29:14,051 Aký debil. 469 00:29:14,218 --> 00:29:16,845 On ti vybudoval základy. 470 00:29:26,647 --> 00:29:31,485 Pekné popoludnie. Hej, volám sa Roman J. Israel, Esquire. 471 00:29:31,652 --> 00:29:33,654 Hej, Israel. Áno. 472 00:29:33,820 --> 00:29:36,114 Áno, ako... Ako... Áno, presne tak. 473 00:29:36,281 --> 00:29:40,160 Som advokát v oblasti občianskych práv. Zaujíma ma možnosť práce... 474 00:29:40,327 --> 00:29:41,703 Áno, pani. 475 00:29:41,870 --> 00:29:43,664 Dobre, ak... 476 00:29:43,830 --> 00:29:46,083 Keby som mal prácu, nevolal by som vám. 477 00:29:46,250 --> 00:29:48,418 Veď preto volám. Nemám... Haló? 478 00:29:48,585 --> 00:29:52,589 ...C-K-S-O-N. Rád by som s niekým hovoril o možnostiach... 479 00:29:52,756 --> 00:29:54,091 Áno, opäť sa ozvem. 480 00:29:54,258 --> 00:29:56,802 Ak by sa uvoľnilo nejaké miesto, ozvite sa prosím. 481 00:29:56,969 --> 00:29:59,721 Áno, dobré ráno. Volám sa Roman J. Israel, Esquire. 482 00:29:59,888 --> 00:30:01,098 Pošlem životopis. 483 00:30:01,265 --> 00:30:03,976 Robil som s Williamom Henrym Jackson. Chcel by som vedieť, 484 00:30:04,142 --> 00:30:06,103 či existujú nejaké voľné miesta... 485 00:30:06,270 --> 00:30:08,063 Nie, nie číslo čo je prečiarknuté. 486 00:30:08,230 --> 00:30:12,651 Je to číslo, ktoré je pod tým prečiarknutým. Áno, pani. Ďakujem. 487 00:30:21,410 --> 00:30:22,619 Pán Israel? 488 00:30:22,786 --> 00:30:25,622 George Pierce vás chce vidieť vo svojej kancelárii. 489 00:30:26,373 --> 00:30:30,043 Najlepšie je zapojiť sa do procesu. Inak sa budete cítiť bezmocný. 490 00:30:30,210 --> 00:30:31,628 Poďte ďalej. 491 00:30:32,421 --> 00:30:34,256 Chcem vás zoznámiť s Felicity Ellerbee. 492 00:30:34,423 --> 00:30:36,425 - Felicity, toto je Roman Israel. - Zdravím. 493 00:30:36,592 --> 00:30:38,969 Bude na tom so mnou spolupracovať. Sadnite si. 494 00:30:39,136 --> 00:30:41,597 Roman je skvelý advokát. Máme šťastie, že ho máme. 495 00:30:41,763 --> 00:30:44,266 Felicitin synovec Derrell bol pred dvoma dňami zadržaný 496 00:30:44,433 --> 00:30:47,686 pre ozbrojenú lúpež, počas ktorej bol zabitý pokladník. 497 00:30:47,853 --> 00:30:51,440 Derrell bol obvinený z napadnutia, vražda prvého stupňa. 498 00:30:51,607 --> 00:30:54,610 Bol to jeho priateľ, s ktorým tam bol. Nebol to Derrell. 499 00:30:54,776 --> 00:30:57,029 Derrell nevedel, že to plánuje urobiť. 500 00:30:57,196 --> 00:30:58,906 Iste. Rozumieme. 501 00:30:59,072 --> 00:31:00,866 Derrell nestrieľal. 502 00:31:01,033 --> 00:31:04,703 Našou úlohou je dokázať, že pri vražde nebol nápomocný. 503 00:31:04,870 --> 00:31:07,956 Pôjdeme na to tak, že Roman bude kontaktná osoba. 504 00:31:08,123 --> 00:31:11,001 Urobili ste veľmi múdro, že ste si vybrali súkromného právnika. 505 00:31:11,168 --> 00:31:13,921 Nebudem vám klamať. Derrell to nebude mať ľahké. 506 00:31:14,087 --> 00:31:15,797 Musí mať tú najlepšiu obhajobu. 507 00:31:16,340 --> 00:31:18,383 Sľubujem vám, že my vám ju zabezpečíme. 508 00:31:21,053 --> 00:31:23,639 - Musela som si zobrať hypotéku. - To je mi ľúto. 509 00:31:23,805 --> 00:31:26,225 - Nemám rada právnikov. - Ani ja. 510 00:31:26,391 --> 00:31:27,726 Chápem. 511 00:31:27,893 --> 00:31:30,270 Ak nedostanem odpovede na moje otázky, 512 00:31:30,437 --> 00:31:32,064 ak neuvidím výsledky, 513 00:31:32,231 --> 00:31:34,942 ak mi na účte budú vybiehať sračky, 514 00:31:35,108 --> 00:31:37,277 vyrazím vás. 515 00:31:37,861 --> 00:31:39,696 Založila som svoj dom. 516 00:31:39,863 --> 00:31:41,657 Chápem. 517 00:31:43,825 --> 00:31:45,953 Vždy sa tak obliekate? 518 00:31:46,578 --> 00:31:48,121 No, 519 00:31:48,830 --> 00:31:52,084 navzdory oblečeniu mám povesť oddaného advokáta. 520 00:31:52,251 --> 00:31:54,253 Dám vám vizitku. Ak máte nejaké otázky, 521 00:31:54,419 --> 00:31:56,255 obavy, ak o niečom chcete hovoriť, 522 00:31:56,421 --> 00:31:59,007 bezplatne, tak som tu. Som vám k dispozícii. 523 00:31:59,174 --> 00:32:00,592 Nie to prečiarknuté číslo. 524 00:32:00,759 --> 00:32:03,387 Číslo, ktoré je nad tým prečiarknutým číslom. 525 00:32:03,554 --> 00:32:05,764 Čo je "Esquire"? 526 00:32:05,931 --> 00:32:08,308 Je to postavenie 527 00:32:08,475 --> 00:32:09,726 v právnej aréne. 528 00:32:09,893 --> 00:32:11,812 Je to niečo, 529 00:32:11,979 --> 00:32:13,397 ako titul. 530 00:32:13,564 --> 00:32:16,817 Trocha viac, ako "gentleman," menej ako "rytier." 531 00:32:22,781 --> 00:32:23,824 Áno. 532 00:32:26,159 --> 00:32:27,661 Ďalej. 533 00:32:28,078 --> 00:32:31,164 Roman, toto je James Lee. Jim, toto je Roman Israel. 534 00:32:31,331 --> 00:32:33,458 - Bude na tom so mnou spolupracovať. - Dobrý. 535 00:32:33,625 --> 00:32:34,710 Sadnite, si, Roman. 536 00:32:35,627 --> 00:32:38,130 Roman je vynikajúci právnik. Máme šťastie, že ho máme. 537 00:32:38,547 --> 00:32:41,758 Jimova žena Mari bola zadržaná za zavinenie nehody a následný útek, 538 00:32:41,925 --> 00:32:44,428 je obvinená z nebezpečnej jazdy a zranenia. 539 00:32:44,595 --> 00:32:47,556 Bude to fungovať tak, že Roman bude kontaktná osoba. 540 00:32:47,723 --> 00:32:49,766 Dobre, že ste vybrali súkromného právnika. 541 00:32:49,933 --> 00:32:53,312 Mari bude potrebovať, a zaslúži si, tú najlepšiu obhajobu. 542 00:32:53,478 --> 00:32:55,898 A my sa postaráme o to, aby ju dostala. 543 00:32:58,775 --> 00:32:59,860 Táto vec sa týka hore menovanej obžalovanej, obvinenej z nehody a úniku, 544 00:33:00,027 --> 00:33:01,361 a riadenia pod vplyvom v meste Los Angeles, Kalifornia. 545 00:33:06,992 --> 00:33:08,952 Od Georgea. 546 00:33:10,287 --> 00:33:14,208 Podľa nočného manažéra, v tom čase, Derrelov priateľ, Carter Johnson, 547 00:33:14,374 --> 00:33:17,085 - strelil úradníka dvakrát do hlavy. - Dobre. 548 00:33:17,252 --> 00:33:21,215 Vyprázdnili pokladňu, asi 500 dolárov a utiekli von, 549 00:33:21,381 --> 00:33:23,550 kde Derrella chytili a Johnson utiekol. 550 00:33:23,717 --> 00:33:26,386 Johnson je členom gangu Rollin 100. 551 00:33:26,553 --> 00:33:30,390 Sú voči nemu štyri zatykače, vrátane dvoch za streľbu. 552 00:33:30,557 --> 00:33:33,393 - Tvoj chlapec Derrell je... - Nehovor mu "chlapec". 553 00:33:33,977 --> 00:33:37,814 Tvoj klient je na záberoch z vonkajšej kamery, ako vstupuje dnu, 554 00:33:37,981 --> 00:33:40,067 no vnútorná kamera nefungovala. 555 00:33:40,234 --> 00:33:44,530 Arménska rada za Johnsonovo zadržanie vypísala odmenu 100 000, 556 00:33:44,696 --> 00:33:46,740 lebo ten pokladník bol Arménec. 557 00:33:47,115 --> 00:33:50,744 Tvoj klient Derrell bol pred štyrmi rokmi dvakrát obvinený. 558 00:33:50,911 --> 00:33:54,498 Raz za drogy, marihuanu, druhý raz za krádež. 559 00:33:54,665 --> 00:33:56,667 Jif KRÉMOVÉ ORIEŠKOVÉ MASLO 560 00:33:58,043 --> 00:33:59,795 Mám prípad domáceho násilia. 561 00:33:59,962 --> 00:34:03,173 Chlapík napadol tú istú ženu šesťkrát 562 00:34:03,340 --> 00:34:05,551 a ona ho odmieta zažalovať. 563 00:34:05,717 --> 00:34:08,262 - Počul si o Tempura House? - Nie. Čo to je? 564 00:34:08,427 --> 00:34:12,307 - Útulok pre týrané ženy. - To je vtipné. 565 00:34:12,474 --> 00:34:13,724 To je vtipné. 566 00:34:18,188 --> 00:34:21,066 Zapáliš svetlo, utekajú ako šváby. 567 00:34:23,318 --> 00:34:24,486 Vy tu pracujete? 568 00:34:24,945 --> 00:34:26,822 Áno, pane. 569 00:34:27,655 --> 00:34:29,157 Jessie Salinas. 570 00:34:29,324 --> 00:34:31,451 Dozorný prokurátor. 571 00:34:31,910 --> 00:34:34,496 Roman J. Israel. Som tu nový. 572 00:34:35,289 --> 00:34:38,000 Porovnali ste nás k švábom? 573 00:34:39,668 --> 00:34:42,128 - Inak sa nedalo. - Len sme blbli. 574 00:34:42,296 --> 00:34:43,922 Ste turisti. 575 00:34:50,387 --> 00:34:52,847 Uvidíme sa, Israel. 576 00:35:01,231 --> 00:35:02,316 Roman. 577 00:35:02,482 --> 00:35:03,859 Roman. 578 00:35:06,486 --> 00:35:07,613 Ježiši. 579 00:35:08,238 --> 00:35:10,324 Dnes som o tebe počul v kuchynke. 580 00:35:10,490 --> 00:35:12,618 Salinas je naša dvojka. 581 00:35:12,784 --> 00:35:15,871 A nielen to. Nakladal si Sanchezovi v plnom výťahu? 582 00:35:16,038 --> 00:35:17,706 Nechápe dôkazy o charaktere. 583 00:35:17,873 --> 00:35:19,166 Tak si nájdi tiché miesto. 584 00:35:19,541 --> 00:35:21,877 Dnes som ti poslal mail, aby si za mnou prišiel. 585 00:35:22,044 --> 00:35:25,881 Prepáč, ale keď niekto pošle mail, myslí si, že to ide rovno do mozgu. 586 00:35:26,048 --> 00:35:30,010 Začni brať to, čo hovorím, vážne, pretože som k tebe veľmi úprimný. 587 00:35:30,177 --> 00:35:32,679 Vedel si, do čoho ideš, keď si ma bral. 588 00:35:32,846 --> 00:35:34,932 Myslel som si, že si funkčný. 589 00:35:35,098 --> 00:35:37,351 Zobral si ma len preto, 590 00:35:37,518 --> 00:35:40,103 lebo ťa už nebaví brať klientov s nízkymi príjmami 591 00:35:40,270 --> 00:35:42,689 a možno si pamätáš, čo znamená mať o niečo záujem. 592 00:35:42,856 --> 00:35:45,776 - To si myslím, George. - Nie. Zobral som ťa, aby som zarobil. 593 00:35:45,943 --> 00:35:50,072 - Myslel som, že aj ty si to preto zobral. - Potrebujem peniaze. Veľmi. 594 00:35:50,239 --> 00:35:52,449 Ale hlavne potrebujem spojenca, George. 595 00:35:53,200 --> 00:35:55,911 Dlho som čakal na niekoho tvojho kalibru. 596 00:35:56,078 --> 00:36:00,332 Áno, vyberám si. Takže ti ponúkam šancu 597 00:36:00,499 --> 00:36:04,336 dať sa so mnou dokopy v prelomovom prípade, 598 00:36:04,503 --> 00:36:07,130 na ktorom robím už viac, ako sedem rokov. 599 00:36:07,297 --> 00:36:09,091 V tomto kufríku 600 00:36:09,258 --> 00:36:12,094 sú najdôležitejšie dokumenty v modernej histórii práva. 601 00:36:12,261 --> 00:36:16,139 Rozsiahla výzva, ktorá môže priniesť 602 00:36:16,306 --> 00:36:18,600 novú éru sociálnej reformy. 603 00:36:18,767 --> 00:36:21,645 A stojím si za tým, čo hovorím. 604 00:36:21,979 --> 00:36:24,606 Ústava nám garantuje právo na spravodlivý proces, 605 00:36:24,773 --> 00:36:27,985 ale spravodlivosť nie je, ak 95 percent prípadov nejde na súd. 606 00:36:28,151 --> 00:36:30,654 Prípady sa nikdy nedostanú pred porotu, alebo sudcu. 607 00:36:30,821 --> 00:36:34,658 Pracujem na originálnom prípade, 608 00:36:34,825 --> 00:36:37,077 ktorý sa týka asi 3500 bývalých klientov, 609 00:36:37,244 --> 00:36:39,621 a je zameraný na reformu priznávaniu sa k vine. 610 00:36:39,788 --> 00:36:42,291 Hovorím o reforme systému, v ktorom sa prokurátori 611 00:36:42,457 --> 00:36:44,084 snažia vyťahovať tresty z klobúka. 612 00:36:44,251 --> 00:36:46,879 Kde je vina, alebo nevina nahradená strachom 613 00:36:47,045 --> 00:36:48,881 z predstúpenia pred súd. 614 00:36:49,047 --> 00:36:52,593 Kde sú ľudia nútení priznať si vinu, 615 00:36:52,759 --> 00:36:56,763 pod hrozbou prehnaných a nadhodnotených trestov. 616 00:36:56,930 --> 00:37:00,809 Je to práca pre legendu, alebo niekoho, kto sa ňou chce stať. 617 00:37:02,186 --> 00:37:04,646 - Poviem ti o tom. - Nie. Ježiši, prestaň. 618 00:37:05,397 --> 00:37:06,857 Roman, stačilo. 619 00:37:07,024 --> 00:37:09,234 Neotvoriť ústa 620 00:37:10,277 --> 00:37:11,778 je bežné. 621 00:37:11,945 --> 00:37:14,615 My sme agenti zmeny, George, každý jeden z nás. 622 00:37:14,781 --> 00:37:17,618 Nemám zdroje na to, aby som to dokončil sám. 623 00:37:17,784 --> 00:37:21,413 Ale s tvojou pomocou, som si viac než istý, 624 00:37:21,580 --> 00:37:24,333 že toto môžeme spolu dokončiť. 625 00:37:24,499 --> 00:37:27,461 Partneri v prelomovej skupinovej žalobe, 626 00:37:27,628 --> 00:37:30,088 založenej na precedensoch a procedúrach 627 00:37:30,255 --> 00:37:32,633 a skutočných dôkazoch. 628 00:37:32,799 --> 00:37:33,967 Som si tým istý, George. 629 00:37:34,510 --> 00:37:36,553 Chceš túto prácu, alebo nie? Áno, alebo nie. 630 00:37:36,720 --> 00:37:39,056 - Áno. - Tak prestaň obťažovať ľudí. 631 00:37:39,932 --> 00:37:42,893 Drž sa klientov a dokumentov. To je všetko. 632 00:37:43,060 --> 00:37:44,603 V žiadnom prípade nič iné. 633 00:37:45,187 --> 00:37:48,315 Ak budeš cítiť potrebu dať najavo niečo urgentné, 634 00:37:48,857 --> 00:37:50,400 prídeš s tým za mnou. 635 00:37:53,570 --> 00:37:55,822 Zajtra neprídi bez obleku. 636 00:38:04,790 --> 00:38:06,208 Dobre. 637 00:38:07,543 --> 00:38:08,627 TWIN TOWERS NÁPRAVNÉ ZARIADENIE 638 00:38:08,794 --> 00:38:10,045 PRÍJEM VÄZŇOV ZDRAVOTNÍCKE SLUŽBY 639 00:38:23,517 --> 00:38:26,144 Vodičský preukaz, právnická licencia, vstupná karta. 640 00:38:26,311 --> 00:38:27,521 Áno. 641 00:38:27,688 --> 00:38:30,524 Prišiel som za Derrellom Ellerbeem. 642 00:38:31,275 --> 00:38:32,568 Ako sa tu máte? 643 00:38:34,278 --> 00:38:37,322 - Potrebujete niečo? - Potrebujem sa odtiaľto dostať. 644 00:38:37,739 --> 00:38:39,324 Rozumiete obvineniam? 645 00:38:39,491 --> 00:38:41,994 Hej. Chcú ma pochovať. 646 00:38:42,160 --> 00:38:43,912 Dobre. Odteraz bude všetko 647 00:38:44,079 --> 00:38:46,874 o čom budeme hovoriť, dôverné. 648 00:38:47,624 --> 00:38:49,042 Musím byť opatrný. 649 00:38:49,501 --> 00:38:52,462 - Vyhráža sa vám niekto? - Pozrite, ja som ho nezastrelil. 650 00:38:52,921 --> 00:38:55,382 Dobre? Len som išiel dnu. 651 00:38:55,549 --> 00:38:57,634 Nevedel som, čo urobí. 652 00:38:57,801 --> 00:39:01,513 - Vypovedali ste pred políciou. - Hej, požiadal som o právnika. 653 00:39:01,680 --> 00:39:03,515 A predtým, 654 00:39:03,682 --> 00:39:07,144 potom, čo vám povedali, aké máte práva, ste hovorili s detektívom. 655 00:39:07,603 --> 00:39:09,104 Podľa nich ste povedali, 656 00:39:09,521 --> 00:39:11,481 že ste videli Johnsona so zbraňou. 657 00:39:12,149 --> 00:39:14,026 Nevedel som, že ju chce použiť. 658 00:39:14,193 --> 00:39:16,486 Ak ste vedeli že má zbraň keď ste vchádzali, 659 00:39:16,653 --> 00:39:18,614 znamená, že ste boli komplic. 660 00:39:18,780 --> 00:39:20,532 Kritérium pre vraždu prvého stupňa. 661 00:39:20,699 --> 00:39:24,703 CJ zabil pokladníka. 662 00:39:26,163 --> 00:39:27,289 Jasné? Videl som to. 663 00:39:28,081 --> 00:39:31,084 - Budem vypovedať, ak ma pustia. - Nepustia vás. 664 00:39:31,251 --> 00:39:33,879 Obvinenia sú príliš vážne. 665 00:39:34,046 --> 00:39:38,425 Môžeme sa porozprávať s prokurátorom. Zistíme, čo ponúknu za výpoveď. 666 00:39:39,885 --> 00:39:41,512 Podmienku. 667 00:39:42,804 --> 00:39:44,806 To najlepšie, v čo môžete dúfať, 668 00:39:44,973 --> 00:39:48,060 je možné zníženie na vraždu druhého stupňa. 669 00:39:52,272 --> 00:39:54,149 Tu. 670 00:39:54,316 --> 00:39:57,194 Sadni si, ak sa tak bojíš. 671 00:39:58,570 --> 00:40:00,781 Pozrite, viem kde sa skrýva CJ. 672 00:40:02,950 --> 00:40:04,701 Plus výpoveď. 673 00:40:05,994 --> 00:40:07,996 Akú to má hodnotu? 674 00:40:08,163 --> 00:40:09,790 Veľkú. 675 00:40:09,957 --> 00:40:13,627 Táto kombinácia môže mať veľkú váhu. Ale chápete možné riziko? 676 00:40:13,794 --> 00:40:16,463 - Toho, čo vám hrozí? - Hej. 677 00:40:16,630 --> 00:40:19,341 Musia ma premiestniť do ochrannej väzby. 678 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 A to chcete? 679 00:40:23,554 --> 00:40:25,806 Nechcem, 680 00:40:25,973 --> 00:40:27,724 ale urobím to. 681 00:40:39,152 --> 00:40:40,821 Haló? 682 00:40:51,164 --> 00:40:54,418 - Nikto tu nemá byť. - Prepáčte. Ja... 683 00:40:54,585 --> 00:40:56,879 Som právnik a hľadám 684 00:40:57,546 --> 00:41:00,299 pána Piercea. Chcem s ním hovoriť o prípade. 685 00:41:00,465 --> 00:41:04,386 Celý deň je na súde. Zastupuje ho pán Salinas. 686 00:41:05,804 --> 00:41:08,765 - Musíte odísť. - Prepáčte. 687 00:41:10,475 --> 00:41:13,145 Neviem, prečo mi to poslali. Potrebujem viac, ako toto. 688 00:41:13,312 --> 00:41:15,731 - To je všetko, čo máme. - Hej, ale nechcem sumár. 689 00:41:15,898 --> 00:41:18,275 - Chcem kompletné svedectvo. - Dobre. 690 00:41:18,442 --> 00:41:20,360 Čo zajtra? Aký mám program? 691 00:41:20,527 --> 00:41:22,487 - Celý deň ste v meste. - Čo je prvé? 692 00:41:22,654 --> 00:41:26,283 - Pán Rutner o 9:00. - Nie, s ním sa nechcem stretnúť. 693 00:41:38,003 --> 00:41:40,255 - Haló? - Haló. 694 00:41:40,422 --> 00:41:42,341 Volám sa Roman J. Israel, Esquire, 695 00:41:42,508 --> 00:41:45,219 z právnej kancelárie Georgea Piercea. 696 00:41:45,385 --> 00:41:47,513 Zastupujem Derrella Ellerbeeho. 697 00:41:47,679 --> 00:41:50,807 Rád by som hovoril s Kate Becker. 698 00:41:50,974 --> 00:41:52,559 Pri telefóne. 699 00:41:54,394 --> 00:41:56,980 Dobre. Prepáčte. 700 00:41:57,147 --> 00:41:58,398 - Dobrý. - Dobrý. 701 00:41:58,565 --> 00:42:01,693 Môj klient, pán Derrell Ellerbee 702 00:42:01,860 --> 00:42:05,489 má záujem o prediskutovanie dohody. 703 00:42:05,656 --> 00:42:07,991 Mám 40 prípadov, pripomeňte mi ho. 704 00:42:08,158 --> 00:42:09,618 Dobre. 705 00:42:10,327 --> 00:42:12,704 Streľba v samoobsluhe. 706 00:42:13,080 --> 00:42:16,708 Bol zabitý Arménec a je vypísaná odmena? 707 00:42:17,376 --> 00:42:18,585 Dobre, mám to. 708 00:42:18,752 --> 00:42:19,836 Strelec, 709 00:42:20,796 --> 00:42:23,507 v tomto prípade je na úteku, 710 00:42:23,674 --> 00:42:25,175 je Carter Johnson. 711 00:42:25,342 --> 00:42:29,930 Môj klient možno vie, kde sa nachádza a je ochotný vypovedať. 712 00:42:30,472 --> 00:42:32,933 - Urobil by to? - To sa uvidí. 713 00:42:33,100 --> 00:42:37,104 Ak sa vzdáte námietok a odvolania a je ochotný spolupracovať, 714 00:42:37,271 --> 00:42:39,106 nepôjde o útok a únos. 715 00:42:39,273 --> 00:42:42,818 A znížime vraždu prvého stupňa na zabitie, úmyselné 10 rokov. 716 00:42:42,985 --> 00:42:44,611 Neúmyselné, tri až päť. 717 00:42:44,778 --> 00:42:47,865 Nie, 21-ročný pokladník bol počas prepadnutia zabitý. 718 00:42:48,031 --> 00:42:49,283 Nestane sa to. 719 00:42:49,449 --> 00:42:53,912 Môj klient vám dá informácie na svoje vlastné riziko. 720 00:42:54,079 --> 00:42:56,456 - Hovorme o poľahčujúcich okolnostiach. - Nie. 721 00:42:56,623 --> 00:42:59,918 Úmyselné zabitie, 10 rokov. Je to dobrá dohoda. 722 00:43:00,544 --> 00:43:02,170 Je to ako výplach žalúdka. 723 00:43:02,546 --> 00:43:03,922 Na toto nemám čas. 724 00:43:04,089 --> 00:43:06,258 Prepáčte, že som zobral nanosekundu 725 00:43:06,425 --> 00:43:08,927 z vášho náročného času pri výrobnej linke s pečiatkami. 726 00:43:09,094 --> 00:43:11,096 Ľudia sťahujú svoju ponuku. 727 00:43:11,263 --> 00:43:14,016 Je mi jedno, čo... Haló? 728 00:43:38,207 --> 00:43:39,917 Dobrý. 729 00:43:41,084 --> 00:43:42,836 - Dobrý. - Dobrý. 730 00:43:43,003 --> 00:43:45,255 Nechceli ste zaparkovať bližšie? Sú tu miesta. 731 00:43:45,422 --> 00:43:47,591 Nie, nemám auto. 732 00:43:47,758 --> 00:43:49,426 To musí byť v L.A. tvrdé. 733 00:43:49,593 --> 00:43:52,471 Vždy som ho chcel mať. 734 00:43:52,638 --> 00:43:54,973 - Ďakujem, že to robíte. - Nemáte za čo. 735 00:43:55,140 --> 00:44:00,103 Vystupovanie na verejnosti je niečo, od čoho som vždy odrádzaný. 736 00:44:01,605 --> 00:44:04,233 Takže, v očakávaní utorkového protestu 737 00:44:04,399 --> 00:44:07,319 som pozvala advokáta, 738 00:44:07,486 --> 00:44:09,571 Romana Israela, 739 00:44:09,988 --> 00:44:13,784 aby hovoril o našich právach a o tom, čo očakávať, ak vás zatknú. 740 00:44:14,159 --> 00:44:15,327 Roman. 741 00:44:15,494 --> 00:44:17,079 Ďakujem. 742 00:44:22,584 --> 00:44:24,503 Dobre. 743 00:44:26,171 --> 00:44:28,549 Späť k mojim začiatkom. 744 00:44:29,216 --> 00:44:32,719 Je to dobrý pocit. 745 00:44:35,430 --> 00:44:39,351 Bolo to pred 40 rokmi. Takže ideme na to. 746 00:44:39,768 --> 00:44:41,603 Budeme rep... Nemyslím hip-hop. 747 00:44:44,147 --> 00:44:47,860 ...trocha o starých dobrých 748 00:44:48,527 --> 00:44:51,989 základoch, klasických protestoch. 749 00:44:53,365 --> 00:44:56,660 Prišiel čas dať sociálnu revolúciu 750 00:44:57,244 --> 00:45:00,289 späť na agendu, 751 00:45:00,664 --> 00:45:02,291 teda tam, kam patrí. 752 00:45:03,417 --> 00:45:05,085 Pozrime sa na vás. 753 00:45:08,171 --> 00:45:10,174 Rovnakí, ako som bol ja. 754 00:45:11,341 --> 00:45:16,054 Začínate svoj boj 755 00:45:16,805 --> 00:45:19,308 proti dominantným tendenciám našej spoločnosti. 756 00:45:19,474 --> 00:45:20,934 No, 757 00:45:21,393 --> 00:45:23,896 pripravte sa na to, že je potrebné byť oddaný, 758 00:45:24,062 --> 00:45:26,523 aby ste mohli viesť protestný život. 759 00:45:26,690 --> 00:45:28,567 Začnite pracovať 760 00:45:28,734 --> 00:45:31,987 na brnení, ktoré udrží pokušenie 761 00:45:32,154 --> 00:45:35,407 a na finančné a emočné dopady. 762 00:45:35,908 --> 00:45:38,076 Pretože, keď ide o sociálnu nespravodlivosť 763 00:45:38,243 --> 00:45:40,245 a ľahostajnosť súdnictva 764 00:45:40,412 --> 00:45:42,289 a inštitucionálny rasizmus 765 00:45:42,456 --> 00:45:44,291 a prekliatu pahltnosť, 766 00:45:44,458 --> 00:45:48,587 veľká väčšina ľudí v tejto krajine má jednoducho všetko v paži. 767 00:45:48,754 --> 00:45:50,714 - Presne tak. - Presne tak. 768 00:45:51,256 --> 00:45:53,550 Občianska, alebo neprístojná neposlušnosť. 769 00:45:53,717 --> 00:45:56,762 Prvý dodatok chráni vašu slobodu slova dovtedy, 770 00:45:56,929 --> 00:46:01,058 kým nepodporujete násilie, alebo porušenie zákonov. 771 00:46:01,225 --> 00:46:03,644 Do pochodu sa zapoja istí ľudia, 772 00:46:03,810 --> 00:46:06,146 ktorí budú robiť zle. Prepáčte. 773 00:46:06,313 --> 00:46:07,648 Vidím, že dve sestry stoja. 774 00:46:08,315 --> 00:46:10,817 Prečo sestry stoja a bratia sedia? 775 00:46:12,110 --> 00:46:13,654 Ak chcem sedieť, poviem. 776 00:46:13,820 --> 00:46:15,989 Musíte sa za seba postaviť, dámy. 777 00:46:16,156 --> 00:46:17,866 Nežijeme pred 40-timi rokmi. 778 00:46:18,408 --> 00:46:21,787 Galantnosť nemá obmedzenia. 779 00:46:21,954 --> 00:46:24,623 - To je sexistické. - A slušné. 780 00:46:24,790 --> 00:46:26,875 - A povýšenecké. - A slušné. 781 00:46:27,334 --> 00:46:28,877 Akému právu sa venujete? 782 00:46:31,839 --> 00:46:34,842 Som obhajca v oblasti trestného práva. 783 00:46:35,008 --> 00:46:37,135 Zastupujete páchateľov domáceho násilia? 784 00:46:37,302 --> 00:46:38,470 Veľa krát. 785 00:46:38,887 --> 00:46:41,056 - S vedomím, že sú vinní? - Čo to znamená? 786 00:46:41,223 --> 00:46:42,683 Znamená to, že máte na výber. 787 00:46:42,850 --> 00:46:45,853 Pozor. Jedného dňa možno budete potrebovať šiesty dodatok. 788 00:46:46,019 --> 00:46:47,354 Právnické reči. 789 00:46:48,522 --> 00:46:51,733 Chápem. V skupine máme sestru Sarah Lawrence. 790 00:46:52,526 --> 00:46:53,861 Nie som tvoja sestra, debil. 791 00:46:55,028 --> 00:46:57,990 - Ja nie som tvoj debil, sestra. - Choď do riti, brácho. 792 00:46:59,157 --> 00:47:01,660 Upokojte sa, dobre? Ďakujem, Roman. 793 00:47:01,827 --> 00:47:03,954 - Dobre. - Priniesol si niečo na pomoc? 794 00:47:05,831 --> 00:47:07,291 Roman. 795 00:47:07,457 --> 00:47:08,959 Roman. 796 00:47:11,628 --> 00:47:14,089 Mám pocit, že sa musím ospravedlniť. 797 00:47:14,256 --> 00:47:16,133 Nemusíte. Je to moja chyba. 798 00:47:16,300 --> 00:47:18,510 - Ste v poriadku? - Nie, ja... Hej, je to fajn. 799 00:47:19,178 --> 00:47:20,470 Vymklo sa to spod kontroly. 800 00:47:20,637 --> 00:47:23,557 Moje vyjadrenia skôr zahmlievajú, ako objasňujú. 801 00:47:23,724 --> 00:47:26,018 Veď o tom je debata. 802 00:47:26,185 --> 00:47:28,061 - Za tie roky sa zmenila. - Hej. 803 00:47:28,228 --> 00:47:29,563 - O tom sme hovorili. - Vy. 804 00:47:29,730 --> 00:47:33,192 - V mnohom je to o tom. - Evidentne sa neviem odosobniť 805 00:47:33,358 --> 00:47:36,403 od toho, čo sa stalo v mojom živote. 806 00:47:37,112 --> 00:47:38,697 Teraz sme tu, takýto je svet. 807 00:47:38,864 --> 00:47:42,367 Veď som ani nechcel ísť von. Mníšky vraveli, že ma museli vytiahnuť. 808 00:47:43,702 --> 00:47:45,913 - Aj mňa. - Hej? 809 00:47:46,079 --> 00:47:47,456 - Nie. - Nie? 810 00:47:47,623 --> 00:47:49,458 Nie. 811 00:48:02,554 --> 00:48:04,181 Je v poriadku? 812 00:48:05,098 --> 00:48:07,267 - Nič necítim. - Skúste pulz na krku. 813 00:48:12,105 --> 00:48:13,774 Nie. 814 00:48:29,373 --> 00:48:30,541 Čo sa stalo? 815 00:48:31,208 --> 00:48:35,003 - Teraz sme ho našli. Asi je mŕtvy. - Dobre, ničoho sa nechytajte. 816 00:48:36,171 --> 00:48:38,966 Mŕtvy, čierny muž, 60-ročný. 817 00:48:39,132 --> 00:48:42,010 Nereaguje. 818 00:48:43,011 --> 00:48:45,055 - Čo som povedala? - Nemá identifikáciu. 819 00:48:45,222 --> 00:48:47,224 - Čo ste tam dali? - Moju vizitku. 820 00:48:47,391 --> 00:48:49,142 Vyberte ju. 821 00:48:49,309 --> 00:48:51,061 Bez identifikácie 822 00:48:51,228 --> 00:48:53,730 ho spopolnia a zmiešajú s 1000 ďalšími bezdomovcami. 823 00:48:53,897 --> 00:48:55,399 Vyberte to. 824 00:48:55,941 --> 00:48:58,652 Je to len moje meno a číslo pre koronera, aby zavolal. 825 00:48:58,819 --> 00:49:00,946 - Počuli ste moju partnerku? - Dobre. 826 00:49:01,572 --> 00:49:03,824 - Urobte, čo vám kážu. - Zaplatím za pohreb. 827 00:49:03,991 --> 00:49:06,201 - Už to nezopakujem. - Systém ho prevalcuje. 828 00:49:06,368 --> 00:49:08,537 Nedovolím, aby zmizol, aby sa naňho zabudlo. 829 00:49:08,704 --> 00:49:10,372 Bol niekým. 830 00:49:29,516 --> 00:49:33,145 Všetky jednotky Wilshire. Možné 187. Je tam podozrivý. 831 00:49:33,312 --> 00:49:35,647 Západná a Tretia, v Chinatown Express. 832 00:49:35,814 --> 00:49:38,609 Podozriví sú dvaja Hispánci. Prvý, mohutná postava... 833 00:49:38,775 --> 00:49:40,360 Prepáčte. 834 00:49:41,570 --> 00:49:44,656 - Čo? To bolo neuveriteľné. - Myslel som, že nemá pulz. 835 00:49:44,823 --> 00:49:46,825 - To nikto nerobí. - Hej, z dobrého dôvodu. 836 00:49:51,038 --> 00:49:52,998 Hej, vyšla som von. 837 00:49:53,165 --> 00:49:55,667 Hneď sa vrátim. 838 00:49:57,044 --> 00:49:59,087 - Musím sa vrátiť. - Hej. Dobre. 839 00:50:00,964 --> 00:50:04,051 - Zavolám vám. - Hej, ďakujem. Aj ja. 840 00:50:27,866 --> 00:50:29,493 Máme problém. 841 00:50:31,537 --> 00:50:33,080 Ďalej. 842 00:50:35,040 --> 00:50:36,750 Zavri dvere. 843 00:50:41,839 --> 00:50:44,258 Prečo si si myslel, že môžeš vyjednať dohodu? 844 00:50:44,675 --> 00:50:46,635 Kto ti to dovolil? 845 00:50:46,802 --> 00:50:49,680 Ignorovať to, čo som ti empaticky povedal? 846 00:50:50,347 --> 00:50:53,809 Derrell Ellerbee bol dnes ráno zabitý. 847 00:50:53,976 --> 00:50:56,854 Derrell požiadal o ochrannú väzbu, ktorá sa oddialila, 848 00:50:57,020 --> 00:50:58,939 lebo prokurátorka povedala, 849 00:50:59,106 --> 00:51:01,441 že si ju naštval, Roman. 850 00:51:01,608 --> 00:51:04,778 Tá ponuka mala byť podľa zákona oznámená klientovi, čo sa nestalo. 851 00:51:04,945 --> 00:51:07,447 Teraz si nás vystavil procesu za nedbalosť, 852 00:51:07,614 --> 00:51:10,367 Roman, a ver mi, veľmi rád by som bol na druhej strane. 853 00:51:10,534 --> 00:51:15,163 To, čo som hovoril, si evidentne nepochopil, tak sa vyjadrím jasne. 854 00:51:15,330 --> 00:51:18,041 Aj keď ťa chcem vyhodiť, nemôžem, lebo by to vyzeralo 855 00:51:18,208 --> 00:51:22,087 ako uznanie viny. Takže si ťa nechám, Roman. 856 00:51:22,754 --> 00:51:25,591 Nechám si ťa a potom ťa vyhodím. 857 00:51:25,757 --> 00:51:27,384 Ak skúsiš odísť, alebo neprídeš, 858 00:51:27,551 --> 00:51:29,595 budem od teba žiadať náhradu škody 859 00:51:29,761 --> 00:51:31,638 a nechám ťa vylúčiť. 860 00:51:33,348 --> 00:51:35,142 Skončili sme. 861 00:51:57,831 --> 00:51:59,208 Hej. 862 00:51:59,374 --> 00:52:02,669 Prepáčte, že obťažujem, ale... 863 00:52:02,836 --> 00:52:04,546 Pomôžete mi s peniazmi, alebo... 864 00:52:04,713 --> 00:52:07,216 Hocičo. Vidíte, ako som dopadol. 865 00:52:07,382 --> 00:52:09,343 Dobre. Spomaľte. 866 00:52:09,510 --> 00:52:10,886 Dobre, prepáčte. 867 00:52:11,053 --> 00:52:13,889 Vážim si to. Viem, že je neskoro. 868 00:52:14,056 --> 00:52:17,643 - Vážim si, že mi pomáhate. Super. - Tu sú dva lístky do misie. 869 00:52:18,685 --> 00:52:20,270 Daj mi ten iPod! 870 00:52:23,524 --> 00:52:25,651 - Daj mi ho. No tak! - Daj mi pokoj. 871 00:52:26,276 --> 00:52:27,861 - Ten iPod! - Nemám peniaze! 872 00:52:28,028 --> 00:52:29,738 - No tak! - Máš toho nesprávneho! 873 00:52:29,905 --> 00:52:32,533 Máš toho nesprávneho! 874 00:52:46,964 --> 00:52:49,299 Máš toho nesprávneho. 875 00:53:24,376 --> 00:53:25,794 Čo? 876 00:53:30,549 --> 00:53:31,925 Čo? 877 00:54:19,389 --> 00:54:20,474 Ale, ale. 878 00:54:21,600 --> 00:54:24,770 Poď dnu a sadni si. Bude rád, že si tu. 879 00:54:24,937 --> 00:54:28,398 - Je hore? - Nie, ale myslím si, že to vie. 880 00:54:29,441 --> 00:54:32,069 Mal ťa veľmi rád. 881 00:54:33,695 --> 00:54:35,072 Vyzerá oveľa horšie. 882 00:54:35,239 --> 00:54:37,074 Už to dlho nepotrvá. 883 00:54:37,241 --> 00:54:40,869 Posledná veľká vlna sa vyplavila na pobrežie. 884 00:54:41,203 --> 00:54:43,247 A zanechala nás suchými. 885 00:54:43,413 --> 00:54:46,416 Nie, on nás neopustil. Nikdy nás neopustí. 886 00:54:47,292 --> 00:54:51,338 Myslel som, že to stojí na dobrých základoch, 887 00:54:52,172 --> 00:54:54,675 - ale nič pod tým nie je. - Čo sa stalo, Roman? 888 00:54:56,552 --> 00:54:58,846 Ste príliš blízko, aby ste ma počuli. 889 00:54:59,471 --> 00:55:01,223 Nevidíte to? Je to úplne jasné. 890 00:55:01,390 --> 00:55:03,475 - Čo? - Podali sme zlý prípad 891 00:55:03,642 --> 00:55:07,312 - na zlom súde, zlému sudcovi. - O čom to hovoríš? 892 00:55:07,479 --> 00:55:09,815 Svet, v ktorom sa city všetkých opätujú. 893 00:55:09,982 --> 00:55:13,277 Každý má kapacitu prispieť. No tak! 894 00:55:15,320 --> 00:55:17,781 Sloboda je niečo, čo môžete dať len sebe. 895 00:55:17,948 --> 00:55:19,449 S tým on nesúhlasil. 896 00:55:19,616 --> 00:55:23,120 Už nemám čas. Nemôžem mrhať časom. 897 00:55:23,287 --> 00:55:24,830 Snažiť sa 898 00:55:25,414 --> 00:55:28,709 hovoriť ľuďom, aby tak tvrdo nespali. 899 00:55:28,876 --> 00:55:31,461 Hovoriť ľuďom, aby sa otočili. K čomu? 900 00:55:31,962 --> 00:55:33,630 Roman, sadni si. 901 00:55:33,797 --> 00:55:36,133 Už to nie je potrebné. 902 00:55:36,300 --> 00:55:39,052 Kapacita klesá 903 00:55:39,219 --> 00:55:40,971 od príčiny, ktorá ju vyvoláva. 904 00:55:41,138 --> 00:55:42,556 Roman, on ťa počuje. 905 00:55:42,723 --> 00:55:45,100 To je všetko, čo som chcel povedať. 906 00:55:45,517 --> 00:55:47,352 Aj tak... 907 00:55:53,150 --> 00:55:54,526 Aj tak už odišiel, takže... 908 00:55:58,071 --> 00:55:59,656 To, za čo bojoval, 909 00:55:59,823 --> 00:56:02,743 čo si vezme so sebou, to bude trvať večne. 910 00:56:02,910 --> 00:56:04,661 Erodovať tak, ako sa to zrodilo. 911 00:56:04,995 --> 00:56:07,456 Čo sa s tebou deje? 912 00:56:08,707 --> 00:56:10,584 Pri oceáne je obchod, 913 00:56:10,751 --> 00:56:12,586 v ktorom robia donuty so slaninou. 914 00:56:12,753 --> 00:56:14,338 Sedia tam pod palmami, jedia, 915 00:56:14,504 --> 00:56:16,548 okolo nich vanie vánok a hrajú sa delfíny. 916 00:56:16,715 --> 00:56:18,258 Tam pôjdem. 917 00:56:18,884 --> 00:56:20,385 Roman, fajn, sadni si. 918 00:56:20,552 --> 00:56:23,514 - Nie. Idem si jeden dať. - Nie, nie, sadni si. 919 00:56:23,680 --> 00:56:25,307 Roman. 920 00:56:26,183 --> 00:56:27,226 Roman. 921 00:56:55,671 --> 00:56:58,298 PRIEZVISKO: ELLERBEE - OBVINENIE: NAPADNUTIE: VRAŽDA 922 00:56:58,465 --> 00:56:59,508 Mesto Los Angeles Dôkazy 923 00:57:05,264 --> 00:57:07,683 ARMÉNSKA KOMUNITNÁ RADA 924 00:57:07,850 --> 00:57:10,060 PONÚKA 100 000 DOLÁROV ODMENY 925 00:57:46,972 --> 00:57:48,599 Gilov Super Burger 926 00:57:51,351 --> 00:57:52,477 Haló? 927 00:57:52,644 --> 00:57:57,649 Zdravím. Volám... V súvislosti s úmrtím pokladníka. 928 00:57:57,816 --> 00:57:59,568 Prepáčte? 929 00:58:00,235 --> 00:58:02,404 Prepáčte. Volám v súvislosti 930 00:58:02,571 --> 00:58:05,616 so strelcom, ktorý zabil nebohého pokladníka. 931 00:58:05,782 --> 00:58:07,618 Počkajte sekundu. 932 00:58:12,539 --> 00:58:13,582 Áno, ako vám pomôžem? 933 00:58:14,082 --> 00:58:16,001 Áno, ten... 934 00:58:16,668 --> 00:58:19,087 Ten muž, čo to urobil, viem kde je. 935 00:58:19,254 --> 00:58:20,964 Som pripravený. 936 00:58:22,508 --> 00:58:25,385 Volám kvôli tej odmene, tých 100 000 dolárov? 937 00:58:26,261 --> 00:58:29,306 Poznáte meno podozrivého? Dostali sme veľa falošných stôp. 938 00:58:29,473 --> 00:58:31,225 Carter T. Johnson. 939 00:58:34,311 --> 00:58:35,812 Kde je? 940 00:58:35,979 --> 00:58:39,983 No, muž čo to urobil, mám jeho adresu. 941 00:58:40,150 --> 00:58:42,402 Ten pokladník bol môj synovec. 942 00:58:42,945 --> 00:58:46,031 Počujte, nerád by som sa 943 00:58:46,448 --> 00:58:49,743 identifikoval. Mám mechanizmus, 944 00:58:49,910 --> 00:58:52,913 ktorý ma chráni. 945 00:58:53,080 --> 00:58:54,748 Môžete mi povedať, kde je. 946 00:58:54,915 --> 00:58:56,208 Občianska povinnosť. 947 00:58:56,375 --> 00:58:58,252 Základná ľudská dôstojnosť. 948 00:58:58,418 --> 00:59:00,379 Pozrite, je to pre mňa veľký krok, jasné? 949 00:59:00,546 --> 00:59:02,506 Nie bežná súčasť mojej existencie. 950 00:59:02,673 --> 00:59:06,844 Chcem tie peniaze v hotovosti, hneď po jeho zadržaní, 100 000 dolárov. 951 00:59:07,010 --> 00:59:08,428 Hotovosť nie je možná. 952 00:59:08,595 --> 00:59:10,097 Príliš riskantné. 953 00:59:10,264 --> 00:59:11,849 Ja som ten, čo tu riskuje. 954 00:59:12,015 --> 00:59:15,018 Musí to byť hotovosť. Je to tak. 955 00:59:16,228 --> 00:59:17,938 Dobre. Fajn. 956 00:59:18,814 --> 00:59:21,775 Je mi jedno, kto ste. Chcem, aby tých bastardov chytili. 957 00:59:21,942 --> 00:59:23,610 Dobre. 958 00:59:23,777 --> 00:59:25,362 Odmena platí. 959 00:59:25,529 --> 00:59:27,364 - Dobre. - Ak ho zadržia. 960 00:59:27,531 --> 00:59:29,491 - Dobre. - Chcete hotovosť, dám vám ju. 961 00:59:30,868 --> 00:59:32,828 Dajte mi tú informáciu. 962 01:03:23,976 --> 01:03:26,144 - Želám vám pekný deň. - Pekný deň. 963 01:03:26,895 --> 01:03:29,398 - Dobré ráno. - Ránko. Áno, je. Dobré ráno. 964 01:03:29,565 --> 01:03:32,484 Tri donuty s javorovým sirupom a morčacou slaninou, prosím. 965 01:03:32,651 --> 01:03:35,529 Tri so slaninou. Niečo na pitie? 966 01:03:35,696 --> 01:03:39,616 Áno, limonádu s ibištekom a granátovým jablkom. 967 01:03:40,117 --> 01:03:42,035 Ibištek a granátové jablko. 968 01:03:43,745 --> 01:03:45,289 Dvanásť dolárov. 969 01:03:45,455 --> 01:03:46,915 Viete mi rozmeniť stovku? 970 01:03:47,082 --> 01:03:48,458 Samozrejme. 971 01:03:55,549 --> 01:03:57,384 Osemdesiat osem výdavok. 972 01:03:57,551 --> 01:03:59,887 - Nechajte si drobné. - Ďakujem. 973 01:04:25,287 --> 01:04:28,040 - Sú dobré. - Hej. Hej. 974 01:04:28,207 --> 01:04:31,084 - Myslíte? - Verte mi. 975 01:04:31,251 --> 01:04:33,420 Pomôžem vám ešte s niečím, pane? 976 01:04:33,587 --> 01:04:35,005 Oblek. 977 01:04:35,172 --> 01:04:36,507 Obleky. 978 01:04:36,673 --> 01:04:38,467 To je tá správna reč. 979 01:04:43,222 --> 01:04:47,309 Loews Santa Monica Beach Hotel. Dobrý deň. Ako vám môžem pomôcť? 980 01:04:47,476 --> 01:04:48,852 Vitajte. Beriete si izbu? 981 01:04:49,019 --> 01:04:50,646 Roman J. Israel, Esquire. 982 01:04:50,812 --> 01:04:52,314 - Vitajte v Loews. - Ďakujem. 983 01:07:28,971 --> 01:07:31,014 - Máš veľmi pekný oblek. - Ďakujem. 984 01:07:32,558 --> 01:07:35,477 Lynn tento víkend išla k tebe, aby sa s tebou porozprávala, 985 01:07:35,644 --> 01:07:37,396 ale nebol si tam. 986 01:07:37,563 --> 01:07:40,148 Asi som bol vonku. 987 01:07:41,275 --> 01:07:44,152 Ty... Nevieš, o čom hovorím. 988 01:07:45,237 --> 01:07:47,197 - Vyhadzuješ ma? - Nie. 989 01:07:47,865 --> 01:07:50,242 Nie. Báli sa o teba potom, čo si bol v nemocnici 990 01:07:50,409 --> 01:07:53,287 v piatok ráno a po debatách sa rozhodlo, 991 01:07:53,453 --> 01:07:56,540 že bude najlepšie nenechať ti odkaz. 992 01:07:57,958 --> 01:07:59,251 William zomrel. 993 01:08:01,336 --> 01:08:02,421 Kedy? 994 01:08:03,046 --> 01:08:04,214 V piatok v noci. 995 01:08:05,424 --> 01:08:08,010 - Je mi to ľúto. - Ty si ho nezabil. 996 01:08:10,304 --> 01:08:12,890 V stredu bude malý, súkromný pohreb 997 01:08:13,056 --> 01:08:15,517 a o pár týždňov veľká bohoslužba. 998 01:08:15,684 --> 01:08:16,976 To je všetko? 999 01:08:17,144 --> 01:08:18,770 Neviem, čo cítiš, 1000 01:08:19,270 --> 01:08:21,440 vzhľadom na to, akí ste si boli blízki. 1001 01:08:21,607 --> 01:08:23,900 Asi si to viem predstaviť. 1002 01:08:25,068 --> 01:08:27,069 Hej. Už je to za mnou. 1003 01:08:27,237 --> 01:08:30,699 Prepáč za tú scénu. Bol som... 1004 01:08:31,449 --> 01:08:32,909 Bol som prehnane tvrdý. 1005 01:08:33,784 --> 01:08:36,663 Lynn mi hovorila, aký si bol pre jeho prácu nenahraditeľný. 1006 01:08:36,830 --> 01:08:39,082 Vždy v tieni, nikdy v popredí 1007 01:08:39,248 --> 01:08:43,462 a ja som ťa vytiahol zo zadnej miestnosti a donútil som ťa ísť do prednej línie. 1008 01:08:44,087 --> 01:08:46,256 Bolo to príliš veľa. 1009 01:08:46,672 --> 01:08:48,509 Felicity Ellerbee podpísala dokument, 1010 01:08:48,675 --> 01:08:51,886 ktorý nás zbavil akejkoľvek viny na smrti jej synovca. 1011 01:08:52,054 --> 01:08:54,139 Je dobré, že... 1012 01:08:54,306 --> 01:08:58,060 Verí, že si konal v Derrellovom najlepšom záujme. 1013 01:08:58,226 --> 01:09:00,103 Takže to máme za sebou. 1014 01:09:00,645 --> 01:09:02,648 Okrem toho som sa dnes dozvedel, 1015 01:09:02,814 --> 01:09:05,359 že máme troch nových klientov, ktorým ťa odporučili. 1016 01:09:05,525 --> 01:09:08,278 Zdá sa, že tvoje rozdávanie telefónneho čísla 1017 01:09:08,444 --> 01:09:09,779 je to čo zaberá. 1018 01:09:09,947 --> 01:09:12,366 Zavediem to pre všetkých našich advokátov. 1019 01:09:12,533 --> 01:09:13,867 Dobre. 1020 01:09:15,202 --> 01:09:17,037 Stále môžeš odísť. 1021 01:09:17,203 --> 01:09:19,248 Pochopil by som to. Myslím, že možno je tu... 1022 01:09:19,413 --> 01:09:20,791 Pre teba miesto, ak... 1023 01:09:20,958 --> 01:09:22,542 - Chcem ostať. - Naozaj? 1024 01:09:22,708 --> 01:09:23,961 Hej. 1025 01:09:24,127 --> 01:09:27,547 Už ma nebaví robiť nemožné pre tých, čo si to nevážia. 1026 01:09:27,714 --> 01:09:30,634 Teraz mám viac 1027 01:09:31,676 --> 01:09:34,011 praktických obáv. 1028 01:09:34,429 --> 01:09:36,139 Ten oblek je veľká zmena. 1029 01:09:36,890 --> 01:09:38,516 Ďakujem. 1030 01:09:38,684 --> 01:09:40,894 Mne sa viac páčia dvojradové, ale... 1031 01:09:41,060 --> 01:09:44,565 - Rozbil si prasiatko? - Hej. Áno. 1032 01:09:45,274 --> 01:09:48,402 Svoj nedostatočný úspech som si spôsobil sám. 1033 01:09:53,739 --> 01:09:57,578 Takže, Israel, hovorí sa, že CPC poznáš naspamäť. 1034 01:09:57,744 --> 01:09:59,162 Hej. Vinný. 1035 01:09:59,830 --> 01:10:02,040 - Obžaloby. - 948, 973. 1036 01:10:02,207 --> 01:10:03,750 - Nezrovnalosti. - 1248. 1037 01:10:03,917 --> 01:10:05,002 Pranie špinavých peňazí. 1038 01:10:05,168 --> 01:10:09,923 186.9, 186.10. No všetky žaloby v týchto prípadoch 1039 01:10:10,090 --> 01:10:13,927 podliehajú pod zákony spojenia a odstupného. To je 954. 1040 01:10:14,094 --> 01:10:15,721 - Pôsobivé. - Pekné. 1041 01:10:17,097 --> 01:10:19,183 Robíš si srandu. 1042 01:10:19,349 --> 01:10:20,726 Musím ísť. 1043 01:10:20,893 --> 01:10:22,811 Dovi, Jessie. 1044 01:10:23,645 --> 01:10:26,773 Počuj, mám tu návrh 36 s ktorým by sa mi zišla pomoc. 1045 01:10:27,357 --> 01:10:28,567 Dobre. 1046 01:10:28,734 --> 01:10:31,111 V starej firme sme toho robili dosť. 1047 01:10:31,278 --> 01:10:33,488 Super. Dnes popoludní mám nejaký čas, ak aj ty. 1048 01:10:33,655 --> 01:10:36,325 Neviem, koľko máš roboty, ale môžem sa zastaviť? 1049 01:10:36,491 --> 01:10:37,659 - Hej. - Super. 1050 01:10:37,826 --> 01:10:40,829 LEVEL - PRENÁJOM ZARIADENÝCH BYTOV 1051 01:10:40,996 --> 01:10:43,999 MODERNÉ LUXUSNÉ ZARIADENÉ BYTY 1052 01:10:44,166 --> 01:10:47,169 Pýtajte sa vnútri. Denné obhliadky. 1053 01:10:57,429 --> 01:10:59,806 Takže, kde bývate teraz? 1054 01:10:59,973 --> 01:11:01,850 Ďalej. 1055 01:11:02,726 --> 01:11:05,103 No, keby ste bývali tu, boli by ste doma. 1056 01:11:22,788 --> 01:11:24,706 Takže, čo myslíte? 1057 01:11:25,415 --> 01:11:28,544 Čokoľvek po čom ideme, 1058 01:11:30,170 --> 01:11:32,089 máte tu. 1059 01:11:32,464 --> 01:11:35,092 - Prepáčte? - Kedy sa môžem nasťahovať? 1060 01:11:35,259 --> 01:11:38,053 - Okamžite. - Beriem to. 1061 01:11:46,311 --> 01:11:50,357 Nechajme sa rozčúliť nespravodlivosťou, ale nedovoľme, aby nás zničila. 1062 01:12:07,165 --> 01:12:10,919 - Haló? - Zdravím. Tu Maya. 1063 01:12:11,503 --> 01:12:12,546 Dobrý. 1064 01:12:13,130 --> 01:12:15,549 - Ako sa máte? - Výborne. 1065 01:12:15,716 --> 01:12:17,593 Dobre. Ja... 1066 01:12:17,759 --> 01:12:21,013 Keď som povedala, že sa ozvem, som myslela vážne. 1067 01:12:21,180 --> 01:12:23,307 Aká je nová práca? 1068 01:12:23,473 --> 01:12:27,227 Píše rozsiahle dotazníky 1069 01:12:27,853 --> 01:12:29,104 a upravujem námietky. 1070 01:12:29,271 --> 01:12:32,900 Nie je v tom žiadna sociálna kvalita, alebo kontext. 1071 01:12:33,066 --> 01:12:34,818 Viete, je... 1072 01:12:34,985 --> 01:12:36,945 Je to úžasné. 1073 01:12:39,072 --> 01:12:40,407 Dobre. 1074 01:12:40,574 --> 01:12:43,827 No, volám preto, aby som sa opýtala, či by ste nešli na večeru. 1075 01:12:45,871 --> 01:12:46,997 So mnou? 1076 01:12:47,706 --> 01:12:49,291 S vami? 1077 01:12:49,791 --> 01:12:51,043 Som zmätená. 1078 01:12:51,210 --> 01:12:52,961 Veľmi rád. 1079 01:12:53,128 --> 01:12:54,630 Veľmi rád. 1080 01:12:54,796 --> 01:12:57,174 - Naozaj rád. - Výborne. 1081 01:12:59,176 --> 01:13:01,428 Dnes? Teda... 1082 01:13:02,513 --> 01:13:04,056 Zajtra? 1083 01:13:04,223 --> 01:13:06,058 - To mi vyhovuje. - Aj mne to vyhovuje. 1084 01:13:06,225 --> 01:13:08,852 Dnes mi vyhovuje, ale... 1085 01:13:09,019 --> 01:13:11,188 Dobre. Ja... 1086 01:13:12,523 --> 01:13:15,192 Zajtra. Pôjde to zajtra. 1087 01:13:15,359 --> 01:13:18,320 Dobre. Dovi. 1088 01:13:18,487 --> 01:13:19,947 Majte sa. 1089 01:13:43,929 --> 01:13:45,180 Sú tu všetci? 1090 01:13:52,229 --> 01:13:54,064 Dobre, začnime. 1091 01:13:54,231 --> 01:13:57,568 Podľa novej štruktúry poplatkov, naša záloha na prípadoch 1092 01:13:57,734 --> 01:13:59,695 vzrastie z 2000 na 2500. 1093 01:14:00,487 --> 01:14:04,116 Pri zločine naša denná taxa vzrastie na 1500 z 1000. 1094 01:14:04,283 --> 01:14:07,369 Niektorí ľudia budú nad novými číslami zhrození, 1095 01:14:07,536 --> 01:14:10,664 ale my predávame obrovské úspechy pri vyhrávaní sporov, 1096 01:14:10,831 --> 01:14:12,666 náš talent, vás všetkých, 1097 01:14:12,833 --> 01:14:15,252 a, nakoniec, aj nižšie celkové náklady. 1098 01:14:15,419 --> 01:14:16,587 Vysvetlite im to. 1099 01:14:16,753 --> 01:14:19,173 Ak si všimnete potenciálneho klienta, 1100 01:14:19,339 --> 01:14:22,301 zdôraznite nový, personalizovaný prístup. 1101 01:14:22,467 --> 01:14:24,511 Okrem toho som sa rozhodol 1102 01:14:24,678 --> 01:14:27,264 vymedziť čas na pro bono. 1103 01:14:27,681 --> 01:14:30,267 Nie je to oblasť, s ktorou máme veľa skúseností, 1104 01:14:30,434 --> 01:14:32,352 ale jeden z nás má. 1105 01:14:32,519 --> 01:14:34,229 Teraz o tom počuje prvý raz, 1106 01:14:34,396 --> 01:14:38,066 ale Roman bude viesť náš nový pro bono program. 1107 01:14:38,567 --> 01:14:40,194 Roman, chceš k tomu niečo povedať? 1108 01:14:42,696 --> 01:14:44,448 Zasiahne to do môjho platu? 1109 01:14:48,368 --> 01:14:50,412 Pokiaľ ide o účtovateľné hodiny? 1110 01:14:57,127 --> 01:14:59,254 - Dobre. - Dobre. 1111 01:14:59,421 --> 01:15:02,841 Connor, ty budeš Romanovi asistovať. Chcem s tým začať okamžite. 1112 01:15:03,008 --> 01:15:05,427 Ľudia, pozrite sa. Už to je v novej brožúre. 1113 01:15:05,594 --> 01:15:07,429 Dobre, otázky? 1114 01:15:07,596 --> 01:15:09,264 Nič? Dobre. 1115 01:15:17,648 --> 01:15:20,651 - Nie som vhodne oblečená. - Nie je tu prikázané oblečenie. 1116 01:15:20,817 --> 01:15:22,653 Cítim sa trochu nepríjemne. 1117 01:15:22,819 --> 01:15:24,071 Nepáči sa ti to? 1118 01:15:24,238 --> 01:15:26,573 Bude to strašne drahé. 1119 01:15:26,907 --> 01:15:28,033 No... 1120 01:15:28,200 --> 01:15:30,577 Zaslúžime si to. 1121 01:15:30,744 --> 01:15:32,996 Počula som, čo si povedal, 1122 01:15:33,163 --> 01:15:35,040 keď si prišiel prvý raz. 1123 01:15:35,207 --> 01:15:39,670 O tom, že progresívne právo je základ moderného aktivizmu. 1124 01:15:40,003 --> 01:15:45,342 Hlavne, keď sa vezme do úvahy tunel, do ktorého klesáme. 1125 01:15:45,926 --> 01:15:48,095 Ty, pár právnikov, ako ty... 1126 01:15:48,262 --> 01:15:49,930 Ďakujem. 1127 01:15:50,514 --> 01:15:54,893 S tvojim prístupom si prebral vedenie. 1128 01:15:55,352 --> 01:15:57,187 Snažíš sa, 1129 01:15:57,354 --> 01:15:59,898 sám, celé tie roky. 1130 01:16:00,774 --> 01:16:02,609 Mám pocit... 1131 01:16:03,986 --> 01:16:06,572 Neviem. Mám pocit, ako by sme sa mali stretnúť. 1132 01:16:16,665 --> 01:16:18,542 - Ďakujem. - Zvádzala som 1133 01:16:18,709 --> 01:16:20,043 svoje vlastné boje. 1134 01:16:20,752 --> 01:16:24,256 Snažiť sa zladiť to, čo robím 1135 01:16:25,632 --> 01:16:28,010 a tie obete. 1136 01:16:29,386 --> 01:16:31,722 Veľa krát som sa pýtala: "Prečo vidím veci inak, 1137 01:16:31,889 --> 01:16:34,308 ako ostatní ľudia?" 1138 01:16:35,642 --> 01:16:37,519 Prečo...? 1139 01:16:38,937 --> 01:16:43,025 Prečo mi tak veľmi záleží na tom, aby boli ľudia prepojení? 1140 01:16:45,569 --> 01:16:47,863 Mám chvíle... 1141 01:16:50,991 --> 01:16:54,745 Mám predĺžené obdobia veľkých pochybností. 1142 01:16:56,038 --> 01:16:57,831 Držím sa doslova za nitku. 1143 01:17:01,919 --> 01:17:03,587 Takže, 1144 01:17:03,962 --> 01:17:05,964 keď som ťa počula 1145 01:17:06,131 --> 01:17:09,510 a pochopila, čím prechádzaš... 1146 01:17:10,969 --> 01:17:13,096 A... Ďakujem. 1147 01:17:15,307 --> 01:17:17,643 Len za to, že som ťa spoznala. 1148 01:17:18,602 --> 01:17:22,814 Úprimne, Roman, si inšpirácia. 1149 01:17:27,528 --> 01:17:28,779 Doteraz som to neochutnal, 1150 01:17:30,030 --> 01:17:33,075 ale myslel som si, že Duck à l'Orange bude chutiť inak. 1151 01:17:35,619 --> 01:17:36,995 Ježiši, myslím to vážne. 1152 01:17:37,162 --> 01:17:41,708 Možno sa musíš pozerať na veci inak. Si v poriadku? 1153 01:17:41,875 --> 01:17:44,711 - Ako? - No, 1154 01:17:46,588 --> 01:17:50,092 svet je na úžasné veci, nie? 1155 01:17:51,176 --> 01:17:53,512 Definuj "úžasné". 1156 01:17:54,304 --> 01:17:56,765 Dobre. Napríklad, 1157 01:17:57,516 --> 01:17:59,351 kto hovorí, 1158 01:17:59,852 --> 01:18:01,770 že nemôžeš ukradnúť auto v sebaobrane? 1159 01:18:01,937 --> 01:18:03,146 V súvislosti s čím? 1160 01:18:03,313 --> 01:18:08,068 Keby niekto potreboval uniknúť. 1161 01:18:08,235 --> 01:18:09,903 Uniknúť pred čím? 1162 01:18:10,070 --> 01:18:14,408 Pred možnosťou až realitou. 1163 01:18:14,908 --> 01:18:18,954 Logika je opodstatnená, takže premisa je pravdivá. 1164 01:18:19,121 --> 01:18:23,083 Každá zbraň je prostriedok, ako ju správne držíš. 1165 01:18:23,250 --> 01:18:24,877 Ospravedlňuješ tým niečo? 1166 01:18:25,043 --> 01:18:27,045 Hovorím len, 1167 01:18:28,797 --> 01:18:30,674 že čistota 1168 01:18:32,134 --> 01:18:34,553 v tomto svete nemôže prežiť. 1169 01:18:37,764 --> 01:18:40,475 Životné podmienky na to majú vplyv. 1170 01:18:41,727 --> 01:18:44,479 Hovorím o ťažobe aktivizmu. 1171 01:18:44,646 --> 01:18:45,981 Presne. 1172 01:18:46,148 --> 01:18:48,275 O čom hovoríš ty? 1173 01:18:52,613 --> 01:18:54,698 Zvoní mi v ušiach. 1174 01:18:55,115 --> 01:18:57,075 Je to niekoho telefón. 1175 01:18:58,702 --> 01:19:00,454 Roman. 1176 01:19:06,210 --> 01:19:09,004 Je veľmi ťažké byť pravdivý. 1177 01:19:10,339 --> 01:19:12,549 Nielen pokiaľ ide o princípy, 1178 01:19:12,716 --> 01:19:13,967 ale aj voči sebe samému. 1179 01:19:14,134 --> 01:19:17,513 Priznať si, že chceš niečo iné a pokúsiť sa to dosiahnuť. 1180 01:19:17,679 --> 01:19:20,307 Ale ja nechcem niečo iné. 1181 01:19:20,474 --> 01:19:24,436 Som požehnaná v tom, že v niečo verím. 1182 01:19:24,937 --> 01:19:26,813 Rovnako, ako ty. 1183 01:19:33,320 --> 01:19:35,239 Ďakujem za večeru. Veľmi veľkodušné. 1184 01:19:35,405 --> 01:19:37,866 Porcie boli malé. 1185 01:19:38,200 --> 01:19:42,996 O pár dní sa po 35 rokoch sťahujem na nové miesto. 1186 01:19:43,163 --> 01:19:47,042 - Prechádzaš veľkými zmenami. - Hej. 1187 01:19:47,209 --> 01:19:49,211 Bojím sa, že mi bude starý byt chýbať. 1188 01:19:49,378 --> 01:19:50,587 Počkaj, kým si budeš istý. 1189 01:19:50,754 --> 01:19:53,465 Nie, podpísal som zmluvu. Už sa to nedá vrátiť. 1190 01:19:53,632 --> 01:19:56,552 - Zavolal som si auto. - Už som ti ho zavolal. 1191 01:19:56,718 --> 01:20:00,055 Ovládam Uber aj písanie správ. Je tu. 1192 01:20:02,933 --> 01:20:05,269 - Ešte raz ďakujem. - Nemáš za čo. 1193 01:20:07,813 --> 01:20:10,941 Chcem, aby si vedel, ako veľmi si mi pomohol tým, 1194 01:20:11,108 --> 01:20:13,402 že som ťa stretla. 1195 01:20:13,569 --> 01:20:15,404 Tým, čo robíš. 1196 01:20:20,409 --> 01:20:23,203 - Máš dobrý účes. - Ďakujem. 1197 01:20:49,354 --> 01:20:52,566 William žil vo veľkolepých predstavách, 1198 01:20:52,733 --> 01:20:56,236 podporených nepraktickými nápadmi, 1199 01:20:56,695 --> 01:21:01,575 v dome, ktorý sa triasol prísľubom a výkrikmi úspechov, ktoré mali prísť. 1200 01:21:02,159 --> 01:21:05,245 Prosiac a inšpirujúc. 1201 01:21:06,121 --> 01:21:09,833 Veril, že morálny oblúk vesmíru je dlhý, 1202 01:21:10,000 --> 01:21:12,628 no nakláňa sa k spravodlivosti. 1203 01:21:12,794 --> 01:21:17,299 V každom z nás zapálil iskru 1204 01:21:18,217 --> 01:21:21,637 a to svetlo nikdy nevyhasne. 1205 01:21:24,515 --> 01:21:26,767 Na tomto obrade je viac ako 1000 ľudí. 1206 01:21:26,934 --> 01:21:30,646 A ani jeden z nich mu nezavolal, keď bol nažive. 1207 01:21:30,812 --> 01:21:33,315 Škoda že si nič nepovedal. 1208 01:21:33,482 --> 01:21:34,900 Čo som im mal povedať? 1209 01:21:35,067 --> 01:21:38,362 - Vy dvaja hovoríte rovnakým jazykom. - Nie, ďakujem. 1210 01:21:38,529 --> 01:21:40,322 - Ak si nervózny... - Nie som. 1211 01:21:41,490 --> 01:21:44,201 - Nikto by si to viac nezaslúžil. - Nechceli by to počuť. 1212 01:21:44,368 --> 01:21:45,494 Počuť čo? 1213 01:21:45,661 --> 01:21:48,956 Skutoční nepriatelia nie sú vonku. Sú vnútri. 1214 01:21:52,376 --> 01:21:54,044 Čoskoro sa porozprávame. 1215 01:21:54,211 --> 01:21:55,546 Zavolám ti. 1216 01:21:58,632 --> 01:22:00,551 Dávaj si na seba pozor. 1217 01:22:00,717 --> 01:22:01,885 Dávam. 1218 01:22:02,761 --> 01:22:04,930 Tomu neverím. 1219 01:22:08,016 --> 01:22:09,476 Ozvem sa. 1220 01:22:10,310 --> 01:22:12,187 Roman, uvidíme sa v kancelárii. 1221 01:22:13,272 --> 01:22:15,482 Niečo pre teba mám. 1222 01:22:27,744 --> 01:22:31,373 Nie, máš pravdu. 2500 je viac, ako je priemer. 1223 01:22:31,540 --> 01:22:34,418 Ale rád by som poukázal na naše úspešne dotiahnuté spory, 1224 01:22:34,585 --> 01:22:37,546 nižšie celkové náklady a na mieru šité služby. 1225 01:22:37,713 --> 01:22:41,216 - Je to všetko v brožúre. - Ja neviem. 1226 01:22:41,758 --> 01:22:44,136 Je múdre porovnávať si ceny. Veľmi múdre. 1227 01:22:44,303 --> 01:22:46,346 Pokiaľ ide o obhajobu vašich milovaných, 1228 01:22:46,513 --> 01:22:50,267 vo väzení je veľa ľudí, ktorí by povedali, že je to zlý nápad. 1229 01:23:01,069 --> 01:23:02,821 Urobíme to. 1230 01:23:04,615 --> 01:23:06,074 Dobre. 1231 01:23:17,419 --> 01:23:20,297 Lístky na tohtotýždňovú hru 1232 01:23:20,464 --> 01:23:23,800 sú k dispozícii za 14-tou uličkou. 1233 01:23:23,967 --> 01:23:25,886 Máš za sebou rýchlokurz, čo? 1234 01:23:26,803 --> 01:23:29,806 Od Williama Herryho Jacksona na Georgea Piercea? 1235 01:23:30,682 --> 01:23:32,434 Poriadna cesta. 1236 01:23:32,851 --> 01:23:34,353 Zdá sa, že si zvykáš. 1237 01:23:34,853 --> 01:23:36,146 Pôsobíš tak. 1238 01:23:37,481 --> 01:23:38,899 Mám veľa plánov, Roman. 1239 01:23:39,066 --> 01:23:42,528 Nič, do čoho by sme mali teraz zachádzať, 1240 01:23:42,694 --> 01:23:45,364 ale postupne. Chcem toho veľa prediskutovať. 1241 01:23:45,531 --> 01:23:49,076 Chcem počuť tvoje názory. Bližší kontakt s komunitou, 1242 01:23:49,868 --> 01:23:52,162 viac rodinných prípadov súvisiacich s bývaním, 1243 01:23:52,329 --> 01:23:54,540 vytvorenie alternatívnych pracovných podmienok. 1244 01:23:54,706 --> 01:23:57,918 Zároveň by sa však zvýšila produktivita, 1245 01:23:58,085 --> 01:24:00,587 čo je o priťahovaní nového biznisu. 1246 01:24:00,754 --> 01:24:03,799 Veď človek musí kvôli niečo vstávať, nie? 1247 01:24:05,843 --> 01:24:07,845 Keď sa však vrátim k Williamovi Henrymu, 1248 01:24:08,011 --> 01:24:10,180 povedal som ti, že si pamätám jeho citáty. 1249 01:24:10,347 --> 01:24:14,351 "Verím kvôli tomu, v čo verím." 1250 01:24:15,686 --> 01:24:18,230 Priznám sa, chcel som nechať právo 1251 01:24:18,397 --> 01:24:21,942 prv než ma začal učiť. Potom som si to rozmyslel. 1252 01:24:22,109 --> 01:24:24,987 Jeho reči o tom, čo môže byť a čo môže jeden zmeniť. 1253 01:24:25,153 --> 01:24:26,780 Ale človek musí aj zarábať. 1254 01:24:26,947 --> 01:24:28,949 Štyri kancelárie, tento trh? 1255 01:24:29,366 --> 01:24:32,494 Nie je to malá vec. 1256 01:24:32,661 --> 01:24:35,747 On to tak, samozrejme, nevidel. Povedal mi, že som... 1257 01:24:35,914 --> 01:24:38,375 Že sa topím na plytkom konci. 1258 01:24:40,502 --> 01:24:43,964 Najhoršie je, že som to vedel. 1259 01:24:44,756 --> 01:24:46,592 A potom si prišiel ty. 1260 01:24:46,758 --> 01:24:48,468 Roztriasol si to a teraz tu sedíme, 1261 01:24:48,635 --> 01:24:51,513 hovoríme o tých možnostiach, o tom, kam môžeme zájsť. 1262 01:24:52,139 --> 01:24:54,266 Nemusím ti to vysvetľovať. Chápeš to. 1263 01:24:54,433 --> 01:24:56,810 Kriste, budeš uprostred. 1264 01:25:34,973 --> 01:25:37,976 OKRES LOS ANGELES ODDELENIE ŠERIFA 1265 01:25:39,645 --> 01:25:42,147 - No tak. - To je blbosť. 1266 01:25:47,069 --> 01:25:49,571 Doprava v L.A., človek sa jej nevyhne. 1267 01:25:49,738 --> 01:25:51,448 Super, že som ťa chytil. Máme toto. 1268 01:25:51,615 --> 01:25:53,575 Hrdelný zločin. Máš s tým skúsenosti? 1269 01:25:53,742 --> 01:25:55,035 Pár z nich som riešil. 1270 01:25:55,202 --> 01:25:58,038 Predstavím ťa, potom sa ospravedlním a ty ostaneš. 1271 01:25:58,205 --> 01:25:59,414 Dobre. 1272 01:25:59,581 --> 01:26:02,626 Ten prípad preľudnenia väzníc, ktorý ste s Williamom riešili. 1273 01:26:02,793 --> 01:26:05,003 - Ktorý? - Bol proti Men's Central. 1274 01:26:05,170 --> 01:26:07,548 - Vyhrali ste. - Ale nakoniec to bolo zamietnuté. 1275 01:26:07,714 --> 01:26:09,174 Hej? 1276 01:26:09,341 --> 01:26:11,969 Ako ide tvoja veľká reforma? 1277 01:26:13,262 --> 01:26:14,346 Odložil som ju. 1278 01:26:14,513 --> 01:26:16,640 Povedz mi o nej viac. Zaujíma ma to. 1279 01:26:17,349 --> 01:26:19,977 Urobil som všetko, čo som mohol. 1280 01:26:20,143 --> 01:26:23,021 Nepotrebuješ pomoc? Rozmýšľal som nad tým. 1281 01:26:23,188 --> 01:26:24,940 Už som menej skeptický o možnosti 1282 01:26:25,107 --> 01:26:27,568 a rozsahu ktoré si spomenul. Dám ti pomocníkov. 1283 01:26:27,734 --> 01:26:30,612 Spolu by sme to mohli dať na federálny súd. 1284 01:26:30,779 --> 01:26:33,907 To je prvý krok. Ale vyžiada si roky, kým sa to podarí presadiť. 1285 01:26:34,074 --> 01:26:36,493 Ale ty s tým predsa nemáš problém. 1286 01:26:36,660 --> 01:26:38,495 Počul som, že sa sťahuješ do nového bytu. 1287 01:26:38,662 --> 01:26:40,706 - Ako to vieš? - Výplaty idú cezo mňa. 1288 01:26:40,873 --> 01:26:43,625 - Tá budova nie je lacná. - Mal som našetrené. 1289 01:26:43,792 --> 01:26:45,711 Veď je to super. Je to pekná budova. 1290 01:26:45,878 --> 01:26:48,171 Chcem povedať, že som veľmi dlho šetril. 1291 01:26:48,338 --> 01:26:50,340 Veď na čo iné? 1292 01:26:50,507 --> 01:26:52,217 - Máš ID kartu? - Hej, hej. 1293 01:26:52,718 --> 01:26:56,430 George Pierce a Roman Israel za klientom, Carterom Johnsonom. 1294 01:26:56,597 --> 01:26:58,473 - Johnson? - Chcel som ti to povedať. 1295 01:26:58,640 --> 01:27:01,018 V piatok ho chytili v prípade Ellerbee. 1296 01:27:01,185 --> 01:27:02,311 Dali to nám. 1297 01:27:28,670 --> 01:27:30,464 Zdravím, Carter. 1298 01:27:30,631 --> 01:27:33,258 Som George Pierce a toto je môj spoločník Roman Israel. 1299 01:27:33,425 --> 01:27:35,802 Roman je oddaný advokát a neuveriteľný obhajca. 1300 01:27:35,969 --> 01:27:38,680 Vo vašom tíme bude kontaktnou osobou. 1301 01:27:39,306 --> 01:27:41,934 - Ste dobrý? - Je viac, než dobrý. 1302 01:27:42,100 --> 01:27:44,436 Mali ste možnosť prejsť si štruktúru platieb? 1303 01:27:44,603 --> 01:27:46,522 - Tie veci, čo ste poslali? Hej. - Hej. 1304 01:27:46,688 --> 01:27:48,106 Ide o hrdelný zločin. 1305 01:27:48,649 --> 01:27:50,317 - Hej. - Dobre. Takže, 1306 01:27:50,484 --> 01:27:52,110 oboznámte sa s vašou zložkou. 1307 01:27:52,277 --> 01:27:55,155 Budete robiť lepšie rozhodnutia, keď budete plne informovaný 1308 01:27:55,322 --> 01:27:57,574 o celom prípade a budete poznať všetky možnosti. 1309 01:27:57,741 --> 01:27:59,993 Poznám všetky možnosti. 1310 01:28:00,160 --> 01:28:03,622 No, nanešťastie, nemôžeme zmeniť to, čo sa stalo. 1311 01:28:03,789 --> 01:28:06,124 To znamená, že sa tomu musíme postaviť čelom. 1312 01:28:06,291 --> 01:28:09,378 Asi chápete, že tresty, ktorým čelíte, sú veľmi vážne. 1313 01:28:10,170 --> 01:28:12,464 My si preštudujeme získanie 1314 01:28:12,631 --> 01:28:14,216 dôkazov, ktoré nám obžaloba dá. 1315 01:28:14,383 --> 01:28:16,343 A donútime obžalobu, 1316 01:28:16,510 --> 01:28:17,886 aby nám dala všetko. 1317 01:28:18,053 --> 01:28:20,264 - Roman, chceš niečo povedať? - Hej, urobíme... 1318 01:28:20,430 --> 01:28:24,518 Zrealizujeme vlastné vyšetrovanie 1319 01:28:25,185 --> 01:28:26,603 a vypracujeme obhajobu. 1320 01:28:27,062 --> 01:28:29,731 A to nie je všetko. Predbehneme obžalobu. 1321 01:28:29,898 --> 01:28:32,943 Dobre? Budeme robiť viac a dosiahneme lepšie výsledky. 1322 01:28:33,110 --> 01:28:35,779 A dosiahneme pre vás ten najlepší možný výsledok. 1323 01:28:35,946 --> 01:28:39,199 - Život v klietke. - To je výsledok, za ktorý bojujeme. 1324 01:28:39,783 --> 01:28:42,411 Bude to dlhý proces a bude to dosť stáť. 1325 01:28:42,578 --> 01:28:43,912 Keď to vezmeme do úvahy... 1326 01:28:44,079 --> 01:28:46,331 Nebudú potrebný dvaja platení právnici, 1327 01:28:46,498 --> 01:28:50,544 v skorom štádiu. Ak je to v poriadku, stiahnem sa. Roman bude pokračovať. 1328 01:28:51,670 --> 01:28:53,338 Je to v poriadku. 1329 01:28:53,505 --> 01:28:55,257 Dobre, Carter. 1330 01:28:55,591 --> 01:28:57,551 Ozvem sa. 1331 01:28:57,718 --> 01:29:00,220 - Roman, porozprávame sa neskôr. - Dobre. 1332 01:29:00,387 --> 01:29:01,972 Strážnik. 1333 01:29:05,225 --> 01:29:06,685 Tí... 1334 01:29:10,522 --> 01:29:13,734 Tí prokurátori budú uprednostňovať veľkú porotu 1335 01:29:13,901 --> 01:29:18,363 pred predbežným pojednávaním, čo im umožní čakať 1336 01:29:18,530 --> 01:29:21,783 - a zverejniť dôkazy až na súde. - Zastupovali ste Derrella. 1337 01:29:22,868 --> 01:29:24,411 Krátko. 1338 01:29:25,037 --> 01:29:28,165 Pýtal som sa na vás, keď som hovoril s jeho spoluväzňom. 1339 01:29:29,958 --> 01:29:32,419 Máme množstvo právnych manévrov, ktoré môžeme použiť, 1340 01:29:32,920 --> 01:29:34,630 aby sme dosiahli predbežné. 1341 01:29:34,796 --> 01:29:37,883 - Na predbežnom mi nezáleží. - Ja by som vám ho poradil. 1342 01:29:38,383 --> 01:29:40,928 Vedeli ste, kde som bol. 1343 01:29:41,094 --> 01:29:42,346 Kedy to bolo? 1344 01:29:42,513 --> 01:29:43,805 Predtým, ako ma chytili. 1345 01:29:43,972 --> 01:29:46,558 Derrel to iste povedal aj iným. 1346 01:29:47,017 --> 01:29:48,560 Nie. 1347 01:29:49,019 --> 01:29:50,687 Ste jediný, komu to povedal. 1348 01:29:51,522 --> 01:29:53,899 To tvrdil tomu chlapovi. 1349 01:29:54,066 --> 01:29:57,569 Vy ste to nahlásili, vybrali ste si odmenu. 1350 01:29:57,986 --> 01:30:01,907 - Odrbali ste ma. - Prišiel som 1351 01:30:02,074 --> 01:30:04,701 na vašu žiadosť o advokáta. 1352 01:30:04,868 --> 01:30:08,455 Hovoríte, ale nič to neznamená. 1353 01:30:09,081 --> 01:30:11,208 Nikdy sa odtiaľto nedostanem. 1354 01:30:11,375 --> 01:30:13,669 Dostali ma. 1355 01:30:14,044 --> 01:30:16,255 Ale ja vám poviem, 1356 01:30:17,256 --> 01:30:19,216 ja som dostal vás. 1357 01:30:19,633 --> 01:30:20,926 Kedy len chcem. 1358 01:30:21,093 --> 01:30:22,553 - Strážnik. - Kdekoľvek. 1359 01:30:22,719 --> 01:30:24,596 - Strážnik! - Už som to mohol urobiť. 1360 01:30:24,763 --> 01:30:26,723 - Strážnik. - Chcem, aby si bol, kde ja. 1361 01:30:26,890 --> 01:30:28,600 - Strážnik! - Myslieť na to. 1362 01:30:28,767 --> 01:30:31,353 - Strážnik. - No tak, povedz niekomu, čo si urobil. 1363 01:30:31,520 --> 01:30:33,355 - Chcem ísť von. - Porušil svoj zákon. 1364 01:30:33,522 --> 01:30:35,148 - Tajná informácia. - Strážnik! 1365 01:30:35,315 --> 01:30:39,111 Povedz im o tom, čo si porušil. Hodia ťa sem ku mne. 1366 01:30:40,028 --> 01:30:42,906 Čo, utečieš? Skús to. 1367 01:31:05,220 --> 01:31:08,390 OKRES LOS ANGELES - ŠERIF CENTRÁLNE VÄZENIE 1368 01:31:37,211 --> 01:31:38,712 Haló? 1369 01:31:41,173 --> 01:31:42,633 Haló? 1370 01:31:48,972 --> 01:31:52,643 - Recepcia. - Áno, práve mi niekto volal. 1371 01:31:52,809 --> 01:31:55,854 - Nikto tam nebol. - Vypýtali si vás, pán Israel. 1372 01:31:56,021 --> 01:31:57,523 Dali vám meno? 1373 01:31:57,689 --> 01:32:00,025 Prepáčte, nedali. 1374 01:32:44,862 --> 01:32:46,613 Haló? 1375 01:34:20,082 --> 01:34:23,752 U-HAUL UĽAHČUJE SŤAHOVANIE 1376 01:37:26,602 --> 01:37:28,061 Hej! 1377 01:37:30,689 --> 01:37:31,690 Hej, ste v poriadku? 1378 01:37:34,610 --> 01:37:35,777 Ste v poriadku, pane? 1379 01:37:40,449 --> 01:37:42,409 Bežal som. 1380 01:37:42,910 --> 01:37:44,953 Potrebujete pomoc? 1381 01:37:45,495 --> 01:37:46,955 Bolo to zlé rozhodnutie. 1382 01:37:48,165 --> 01:37:50,626 - A nebolo to moje prvé. - Tomu chlapovi šibe. 1383 01:37:53,503 --> 01:37:54,546 Poď. 1384 01:38:20,197 --> 01:38:22,950 - Haló? - Ahoj. Tu Maya. 1385 01:38:23,116 --> 01:38:26,036 - Ahoj, Maya. - Čo robíš? 1386 01:38:27,788 --> 01:38:30,999 - Nič dôležité. - Povedal by si, keby som otravovala. 1387 01:38:31,166 --> 01:38:32,668 Nie. 1388 01:38:33,252 --> 01:38:34,545 To je teda úprimné. 1389 01:38:34,711 --> 01:38:39,007 Vieš, že ti volám len vtedy, keď mi je zle. To je hrozné, nie? 1390 01:38:39,174 --> 01:38:41,051 Jeden z mojich priateľov... 1391 01:38:41,218 --> 01:38:43,595 Jeden z najlepších ľudí odo mňa včera odišiel. 1392 01:38:43,762 --> 01:38:46,849 Povedal, že tam robil len preto, aby to mal v životopise. 1393 01:38:47,432 --> 01:38:49,184 Schopnosť mať 1394 01:38:49,351 --> 01:38:52,896 v hlave konfliktné myšlienky si vyžaduje úsilie. 1395 01:38:53,063 --> 01:38:54,439 To sa mi páči. 1396 01:38:54,606 --> 01:38:56,275 Aký máš deň? 1397 01:38:56,441 --> 01:38:57,943 Veď vieš, 1398 01:38:58,110 --> 01:39:00,779 život sa usmeje, ja sa usmejem. 1399 01:39:00,946 --> 01:39:04,324 - Neznieš, akoby si sa usmieval. - Som trocha... 1400 01:39:04,491 --> 01:39:07,494 - Som trocha nervózny. - Tak si povedz, 1401 01:39:07,661 --> 01:39:10,956 že väčšina vecí, ktoré ťa trápia sa nikdy, nikdy nestane. 1402 01:39:11,123 --> 01:39:14,918 - Pokúsim sa. - Alkohol je ešte lepší. 1403 01:39:15,377 --> 01:39:16,670 - Roman? - Hej. 1404 01:39:16,837 --> 01:39:19,256 Spojenie je veľmi zlé. Kde si? 1405 01:39:19,423 --> 01:39:21,341 V púšti. 1406 01:39:21,508 --> 01:39:24,386 Hej, niekedy sa tak tiež cítim. 1407 01:39:24,761 --> 01:39:26,388 Musíš sa hýbať. 1408 01:39:26,555 --> 01:39:28,223 Ale ktorým smerom? 1409 01:39:28,390 --> 01:39:32,144 Rovno za nosom. 1410 01:39:32,561 --> 01:39:34,771 - Haló? - Roman? 1411 01:39:35,105 --> 01:39:37,524 - Hej, počuješ...? - Haló? 1412 01:39:37,691 --> 01:39:39,276 Maya? 1413 01:40:32,996 --> 01:40:35,123 Keď čin spoločnosti ovplyvní právne procesy. 1414 01:40:35,290 --> 01:40:37,000 Vezmime do úvahy pôvodnú sťažnosť. 1415 01:40:37,167 --> 01:40:39,836 Agenti zmeny, zjednotení silou. 1416 01:40:40,003 --> 01:40:43,549 Zlo bude napravené. Medzera v nejednoznačnosti systému... 1417 01:40:43,715 --> 01:40:45,384 Právna výzva, založená na zlepšení... 1418 01:40:45,551 --> 01:40:46,593 FEDERÁLNY REPORTÉR 2. séria 1419 01:40:46,760 --> 01:40:48,387 Návrh komunity použitý nerovnomerne... 1420 01:40:48,554 --> 01:40:51,348 Verdikt histórie, formálne posilnený autoritou. 1421 01:40:51,515 --> 01:40:54,434 Úrovne zákonov. Musí dôjsť k zmene práva zdola. 1422 01:40:54,601 --> 01:40:57,312 Kto nás uvidí? Čo svet môže byť, nie to, čo je. 1423 01:40:57,479 --> 01:40:59,565 Spoločnosť sa má vymyslieť, nie trpieť. 1424 01:40:59,731 --> 01:41:03,068 Musíme stáť, alebo padnúť spolu. 1425 01:41:03,861 --> 01:41:05,445 Ahoj, Roman. 1426 01:41:06,071 --> 01:41:07,531 Čo robíš? 1427 01:41:41,190 --> 01:41:44,610 Prípad 00-001. 1428 01:41:44,776 --> 01:41:48,155 Najvyšší súd absolútneho univerzálneho práva. 1429 01:41:48,697 --> 01:41:50,365 Divízia Los Angeles. 1430 01:41:50,908 --> 01:41:53,660 Roman J. Israel, Esquire, žalobca, 1431 01:41:53,827 --> 01:41:56,371 verzus on sám, obžalovaný. 1432 01:41:56,538 --> 01:41:57,706 Oznámenie. 1433 01:41:57,873 --> 01:42:01,293 Permanentne vylúčiť Romana J. Israela, Esquire 1434 01:42:01,460 --> 01:42:04,671 z kalifornskej právnej komory a ľudskej rasy za to, 1435 01:42:04,838 --> 01:42:06,131 že je pokrytec 1436 01:42:06,298 --> 01:42:10,802 a otočil sa chrbtom ku všetkému, v čo kedy veril. 1437 01:42:13,514 --> 01:42:14,890 Hej. 1438 01:42:15,057 --> 01:42:18,644 Od dobrého zdroja som o tebe počul niečo znepokojujúce. 1439 01:42:18,810 --> 01:42:21,730 K prípadu Ellerbee. Carter Johnson? 1440 01:42:21,897 --> 01:42:24,399 Ty si si zobral odmenu? 1441 01:42:25,234 --> 01:42:27,653 - Je to pravda? - ...v meste Los Angeles. 1442 01:42:27,819 --> 01:42:30,531 - V tom čase... - Roman. 1443 01:42:36,870 --> 01:42:42,751 ...pre vyššie uvedenú žiadosť o okamžitý rozsudok. 1444 01:42:48,215 --> 01:42:50,384 Myslel som, že dnes robíme. 1445 01:42:51,093 --> 01:42:53,303 - Plánujem odísť. - Tak pondelok? Zajtra? 1446 01:42:53,470 --> 01:42:56,849 V najbližšej dobe nebudem k dispozícii. 1447 01:42:57,015 --> 01:42:58,684 Poznáš fakty. 1448 01:42:58,851 --> 01:43:00,602 - Do toho. - To mám urobiť sám? 1449 01:43:00,769 --> 01:43:01,895 Presne tak. 1450 01:43:15,409 --> 01:43:18,203 - Pozrel si sa do jeho kancelárie? - Odišiel. 1451 01:43:18,370 --> 01:43:20,247 - Kedy? - Pred pár minútami. 1452 01:43:20,414 --> 01:43:21,707 Dopekla, nedvíha telefón. 1453 01:43:21,874 --> 01:43:25,377 Skúšaj ho ďalej a daj mi vedieť, dobre? 1454 01:43:31,091 --> 01:43:33,343 Roman. Roman! 1455 01:44:02,789 --> 01:44:05,792 - Dobre. - Hej, som späť. 1456 01:44:07,294 --> 01:44:11,215 - Čo je to? - To je pre teba. 1457 01:44:11,381 --> 01:44:13,425 - Je to buldog. - Okrem iného. 1458 01:44:13,592 --> 01:44:16,720 - Je tak skutočný. - Veď aj je skutočný. 1459 01:44:17,513 --> 01:44:18,972 Prečo mi ho dávaš? 1460 01:44:19,806 --> 01:44:21,767 Aby si sa oňho postarala. 1461 01:44:23,644 --> 01:44:25,979 - Si šialený. - No, 1462 01:44:26,146 --> 01:44:28,190 ty si v tejto veci hodná. 1463 01:44:28,357 --> 01:44:31,443 Sem. Daj ho sem. 1464 01:44:31,610 --> 01:44:33,278 - Je tvoj? - Už istú dobu. 1465 01:44:33,445 --> 01:44:36,740 - Tak si ho nechaj. - Nemám miesto. 1466 01:44:36,907 --> 01:44:38,784 - V tvojom byte. - Vzdal som sa ho. 1467 01:44:38,951 --> 01:44:40,160 Prečo? 1468 01:44:40,327 --> 01:44:42,829 - Idem preč. - Kam? 1469 01:44:43,247 --> 01:44:47,000 Tam, kam ma pošlú. Niečo sa stalo. 1470 01:44:47,751 --> 01:44:50,420 Dal som sa na kariéru, ktorá bola úprimná a... 1471 01:44:50,587 --> 01:44:52,381 A dobre mienená a skočil som rovno do 1472 01:44:52,548 --> 01:44:54,883 kráľovstva obrovskej transformácie. 1473 01:44:55,050 --> 01:44:57,678 Sľubujem ti, že právnik, ktorý v tomto prípade vyhrá, 1474 01:44:57,845 --> 01:45:01,014 nebude ten, čo má najlepšie vzdelanie, alebo schopnosti. 1475 01:45:01,181 --> 01:45:03,016 O čom to hovoríš, Roman? 1476 01:45:03,183 --> 01:45:05,519 Je to vlastne celkom zaujímavé. 1477 01:45:05,686 --> 01:45:07,271 - Tak tu si. - Ahoj, George. 1478 01:45:07,437 --> 01:45:09,940 - Toto je Maya. Maya, toto je George. - Dobrý. 1479 01:45:10,107 --> 01:45:12,025 - Dobrý. - Maya 1480 01:45:12,192 --> 01:45:13,694 neprehliada 1481 01:45:13,861 --> 01:45:17,656 tie dôležité veci, 1482 01:45:17,823 --> 01:45:19,491 ako ostatní ľudia. 1483 01:45:20,909 --> 01:45:23,078 A za seba poviem, že som za to vďačný. 1484 01:45:23,829 --> 01:45:26,874 Roman mi povedal, že sa mu práca s vami veľmi páči. 1485 01:45:27,291 --> 01:45:29,918 Áno. George je ochranca práva. Takáto pravda 1486 01:45:30,085 --> 01:45:32,212 - je v reklame. - Ja... 1487 01:45:32,379 --> 01:45:35,257 Musím s tebou hovoriť. Môžeme...? 1488 01:45:35,424 --> 01:45:37,676 - Aj tak som odchádzal. - Veď si len prišiel. 1489 01:45:37,843 --> 01:45:39,261 Prepáčte, Maya, je to... 1490 01:45:40,137 --> 01:45:41,597 Je to dôležité. 1491 01:45:41,763 --> 01:45:43,932 Je to vtipné. Len pred... 1492 01:45:45,434 --> 01:45:48,103 Pred troma týždňami som ani jedného z vás nepoznal. 1493 01:45:48,270 --> 01:45:50,522 - Roman, bojím sa o teba. - To je v poriadku. 1494 01:45:50,689 --> 01:45:52,399 S Georgeom potrebujeme 1495 01:45:52,566 --> 01:45:56,195 - hovoriť o pracovných veciach. - Hej. 1496 01:45:57,988 --> 01:45:59,990 Verím, 1497 01:46:00,449 --> 01:46:02,784 že vy dvaja 1498 01:46:03,452 --> 01:46:05,662 budete spolu výborne vychádzať. 1499 01:46:07,873 --> 01:46:09,583 Roman... 1500 01:46:15,756 --> 01:46:17,090 Roman. 1501 01:46:17,674 --> 01:46:19,635 Roman, počkaj. 1502 01:46:28,644 --> 01:46:30,312 Roman, 1503 01:46:30,479 --> 01:46:32,439 čo do pekla sa deje? 1504 01:46:32,981 --> 01:46:34,399 Z môjho pohľadu? 1505 01:46:34,566 --> 01:46:36,401 Zavolal mi Fritz. 1506 01:46:36,568 --> 01:46:38,820 Má informáciu, že si udal Cartera Johnsona 1507 01:46:38,987 --> 01:46:41,740 - a zobral za to odmenu. - Toto ti žalobca nepovie. 1508 01:46:41,907 --> 01:46:44,618 - Ježiši, je to pravda. - Dostal som dar, George. 1509 01:46:44,785 --> 01:46:47,704 Nie, konal si absolútne nevhodne. Porušil si zákon. 1510 01:46:47,871 --> 01:46:50,207 - Vôbec to nebol dar. - Nehovorím o peniazoch. 1511 01:46:50,374 --> 01:46:53,001 Nezáleží mi na peniazoch, ovocí otráveného stromu. 1512 01:46:53,168 --> 01:46:54,795 Ak chceš pochopiť, čo sa deje, 1513 01:46:54,962 --> 01:46:58,298 budeš sa musieť dostať za opar právnej debaty. 1514 01:46:58,465 --> 01:47:01,301 Právnej debaty? Roman, toto sú nebezpeční ľudia. 1515 01:47:01,468 --> 01:47:05,389 - Nemôžeš od toho len tak ujsť. - Nechystám sa ujsť. 1516 01:47:05,556 --> 01:47:08,517 Udám sa. Stanica je na Šiestej. 1517 01:47:13,105 --> 01:47:14,606 Roman. 1518 01:47:18,694 --> 01:47:20,946 Idem s tebou. 1519 01:47:25,576 --> 01:47:28,495 Všetky tie roky praxe, 1520 01:47:28,662 --> 01:47:31,415 študovania právnych textov, 1521 01:47:31,582 --> 01:47:35,836 technických víťazstiev pomocou medzier a nejednoznačností, 1522 01:47:36,003 --> 01:47:38,005 ktoré nepostačovali na to, aby ma zachránili 1523 01:47:38,171 --> 01:47:41,884 pred realitou súčasnej situácie. Potom som to dnes, uprostred ničoho, 1524 01:47:42,050 --> 01:47:45,053 stratený, pochopil. 1525 01:47:45,220 --> 01:47:49,224 Jasne mi to došlo. 1526 01:47:49,683 --> 01:47:51,435 Je to o mne, George. 1527 01:47:51,602 --> 01:47:55,189 Nevidel som to, pretože som nikdy predtým nezažil tú druhú stranu. 1528 01:47:55,355 --> 01:47:56,982 Ja som obžalovaný 1529 01:47:57,149 --> 01:48:00,027 a žalobca zároveň. Obžalujem samého seba, 1530 01:48:00,194 --> 01:48:03,906 budem sa obhajovať, odsúdim sa, čím rozšírim 1531 01:48:04,072 --> 01:48:06,909 rozsah právnej púšte, lebo verdikt je do toho zabudovaný. 1532 01:48:07,075 --> 01:48:11,413 Ostáva už len odpustenie a to si zaručím. 1533 01:48:12,164 --> 01:48:16,835 Čin človeka nerobí vinným, kým nie je vinná aj myseľ. 1534 01:48:19,087 --> 01:48:22,090 Samozrejme... Očakávam, že sa objavia výzvy, 1535 01:48:22,257 --> 01:48:24,551 keďže neexistuje precedens, 1536 01:48:24,718 --> 01:48:27,471 ani podobné interpretácie, 1537 01:48:27,638 --> 01:48:30,682 ale argument je opodstatnený. 1538 01:48:32,226 --> 01:48:35,938 Premisa pravdivá. Nepochybujem, že ju všetky súdne inštitúcie akceptujú. 1539 01:48:36,104 --> 01:48:37,856 Zbláznil si sa. 1540 01:48:38,774 --> 01:48:41,276 - Nikdy som nemal jasnejšie. - To budeme popierať. 1541 01:48:41,443 --> 01:48:42,569 Pozor, čo hovoríš. 1542 01:48:42,736 --> 01:48:45,906 Nebudeš ma zastupovať, takže neplatí pravidlo utajenia. 1543 01:48:46,365 --> 01:48:51,036 Moja obhajoba bude založená na jednoznačnom výpočte pravdy. 1544 01:48:55,415 --> 01:48:57,834 Viem, že to chápeš, George. 1545 01:49:00,170 --> 01:49:03,215 Čaká ťa úžasná budúcnosť. Je tak jasná, že... 1546 01:49:03,382 --> 01:49:05,384 Prisahám je... 1547 01:49:06,468 --> 01:49:08,387 Je zaslepujúca. 1548 01:49:11,473 --> 01:49:13,517 Ježiši. 1549 01:50:40,395 --> 01:50:41,897 Haló? 1550 01:50:48,570 --> 01:50:52,074 Iste, že si vás pamätám, dal som vám svoju vizitku. 1551 01:51:58,974 --> 01:52:01,476 Páči sa mi myšlienka, že začneme debatu tým, 1552 01:52:01,643 --> 01:52:05,272 či je protest stále relevantný, alebo nie, 1553 01:52:05,439 --> 01:52:11,653 pretože k týmto veciam pristupujeme s istou tradíciou, 1554 01:52:11,820 --> 01:52:16,033 s istým opakovaným správaním 1555 01:52:16,200 --> 01:52:20,287 a niekedy je potrebné nájsť nové prístupy. 1556 01:52:30,631 --> 01:52:32,341 Tomu, koho sa to týka, 1557 01:52:32,925 --> 01:52:35,260 vraciam odmenu. 1558 01:52:35,427 --> 01:52:39,640 Vziať ju nebolo správne a svoju chybu som nútený napraviť. 1559 01:52:39,806 --> 01:52:45,938 Minul som 5 547,27 dolárov, ktoré vrátim. 1560 01:52:46,104 --> 01:52:49,691 Kúpil som si tri obleky, veľkosť 50. 1561 01:52:49,858 --> 01:52:53,153 A kúpil som si dvoje talianske topánky, veľkosť 11. 1562 01:52:53,320 --> 01:52:56,490 Jedny čierne a jedny hnedé. 1563 01:52:58,242 --> 01:53:00,619 Všetci sme vytvorení zo slabosti 1564 01:53:00,786 --> 01:53:02,371 a chyby. 1565 01:53:02,538 --> 01:53:05,332 Recipročne si odpustime 1566 01:53:05,499 --> 01:53:07,292 svoje bláznovstvá. 1567 01:53:08,043 --> 01:53:10,504 To je prvý zákon 1568 01:53:10,671 --> 01:53:12,422 prírody. 1569 01:53:48,292 --> 01:53:52,296 SÚDNA SIEŇ SPOJENÝCH ŠTÁTOV 1570 01:53:59,386 --> 01:54:02,097 Podávam federálny spis v deviatom okrese. 1571 01:54:19,948 --> 01:54:20,991 Zástupcovia žalujúcej strany 1572 02:02:15,591 --> 02:02:17,593 Preklad titulkov: Agata Stanekova