1
00:01:02,442 --> 00:01:06,613
Caso 00-001.
2
00:01:06,780 --> 00:01:11,577
Supremo Tribunal
da Lei Universal Absoluta.
3
00:01:11,743 --> 00:01:13,787
Divisão de Los Angeles.
4
00:01:13,954 --> 00:01:16,373
Roman J. Israel, advogado, requerente,
5
00:01:16,540 --> 00:01:19,459
contra ele próprio, réu.
6
00:01:22,129 --> 00:01:23,839
Requerimento.
7
00:01:24,965 --> 00:01:28,385
Para expulsar permanentemente
Roman J. Israel, advogado,
8
00:01:28,552 --> 00:01:32,139
da Ordem dos Advogados
da Califórnia e da raça humana,
9
00:01:32,306 --> 00:01:33,724
por ser hipócrita
10
00:01:33,891 --> 00:01:38,645
e por virar as costas a tudo
o que alguma vez disse defender.
11
00:01:39,146 --> 00:01:40,939
Apresentação do caso.
12
00:01:41,106 --> 00:01:42,941
Durante 26 anos,
13
00:01:43,108 --> 00:01:45,194
o réu-queixoso esteve empregado
14
00:01:45,360 --> 00:01:47,905
na firma de advogados
de William Henry Jackson,
15
00:01:48,071 --> 00:01:51,533
uma empresa de duas pessoas
na cidade de Los Angeles.
16
00:01:52,534 --> 00:01:56,163
Durante esse tempo,
os deveres do réu-queixoso
17
00:01:56,330 --> 00:01:58,457
centravam-se em elaborar sumários,
18
00:01:58,624 --> 00:02:01,001
recursos e petições.
19
00:02:01,668 --> 00:02:05,422
Desse modo, permitia ao sócio principal,
William Henry Jackson,
20
00:02:05,589 --> 00:02:08,549
centrar a sua atenção
nas audiências em tribunal.
21
00:02:08,716 --> 00:02:12,262
A sua relação de trabalho
foi perturbada há três semanas,
22
00:02:12,429 --> 00:02:15,474
iniciando uma cadeia de eventos
que provocou uma grave má conduta
23
00:02:15,641 --> 00:02:19,770
ética e criminal
da parte de Roman J. Israel, advogado,
24
00:02:19,937 --> 00:02:23,982
e formou a base
do pedido supramencionado
25
00:02:24,149 --> 00:02:27,945
para julgamento imediato e sumário.
26
00:02:36,578 --> 00:02:39,122
"Secção PC,
27
00:02:39,289 --> 00:02:42,251
374.962.
28
00:02:42,417 --> 00:02:44,419
Furto...
29
00:02:44,586 --> 00:02:46,588
TRÊS SEMANAS ANTES
30
00:02:46,755 --> 00:02:50,342
...qualificado.
31
00:02:50,509 --> 00:02:52,219
A secção PC
32
00:02:52,386 --> 00:02:54,805
A374962
33
00:02:54,972 --> 00:02:58,767
fornece, em parte relevante...
34
00:03:00,519 --> 00:03:02,646
Uma pessoa destina
35
00:03:02,813 --> 00:03:06,316
o edifício que regularmente
ou intermitentemente é usado
36
00:03:06,483 --> 00:03:08,443
em vez...
37
00:03:10,529 --> 00:03:12,322
...de...
38
00:03:14,032 --> 00:03:15,909
...o qual..." Estou?
39
00:03:16,285 --> 00:03:18,287
"Onde se reside num período de 48..."
40
00:03:18,453 --> 00:03:19,913
Sim.
41
00:03:22,624 --> 00:03:26,003
Sim, claro que me lembro de si.
Dei-lhe o cartão por isso.
42
00:03:29,590 --> 00:03:34,386
Sim. Sim. As pulseiras eletrónicas
não caem. São cortadas.
43
00:03:34,553 --> 00:03:35,596
É uma grande diferença.
44
00:03:37,055 --> 00:03:39,099
Porque é uma infração.
45
00:03:39,266 --> 00:03:41,435
-Como está?
-Estou aqui.
46
00:03:42,394 --> 00:03:45,022
Não o posso aconselhar a fazer isso.
47
00:03:46,315 --> 00:03:48,192
Estão a bater à porta.
48
00:03:49,860 --> 00:03:52,279
-William Henry Jackson.
-Bem, abra-a.
49
00:03:52,446 --> 00:03:55,199
Certo, abra antes que a mandem abaixo.
50
00:03:55,908 --> 00:03:57,743
-Estou?
-Não.
51
00:03:57,910 --> 00:04:00,662
-Não. Meu Deus.
-Estou?
52
00:04:00,829 --> 00:04:03,874
Céus. Para onde o levaram?
53
00:04:04,041 --> 00:04:07,544
Roman! O William teve
um enfarte em frente ao prédio.
54
00:04:07,711 --> 00:04:08,754
Está no MLK.
55
00:04:09,171 --> 00:04:11,006
-É grave?
-Claro que é grave.
56
00:04:11,173 --> 00:04:12,508
Está nas urgências.
57
00:04:12,674 --> 00:04:14,718
Ligue para o hospital
para saber informações.
58
00:04:17,930 --> 00:04:20,849
Eu digo-lhe o que fazer.
Digo-lhe o que vai fazer.
59
00:04:21,016 --> 00:04:23,060
Ligue ao Kibby. Ele pode substituí-lo.
60
00:04:23,227 --> 00:04:25,020
-O Kibby reformou-se.
-Quando?
61
00:04:25,187 --> 00:04:29,566
Há anos. Ouça, Roman,
o William tem um dia preenchido.
62
00:04:29,733 --> 00:04:31,276
-Certo.
-Tem de o substituir.
63
00:04:31,443 --> 00:04:34,196
-Certo.
-Diga aos clientes, aos advogados
64
00:04:34,363 --> 00:04:37,407
-e aos juízes o que se passa.
-Certo.
65
00:04:37,574 --> 00:04:39,284
Peça adiamentos.
66
00:04:39,451 --> 00:04:40,994
-Certo.
-Só adiamentos.
67
00:04:41,161 --> 00:04:42,204
Só adiamentos.
68
00:04:42,371 --> 00:04:44,831
Anotei o dia dele.
Está na minha secretária.
69
00:04:44,998 --> 00:04:47,459
-Está bem.
-Meu Deus.
70
00:04:48,544 --> 00:04:50,337
Certo.
71
00:04:50,504 --> 00:04:53,131
Apenas adiamentos.
72
00:05:01,849 --> 00:05:03,851
CONDADO DE LOS ANGELES
TRIBUNAL CRIMINAL
73
00:05:04,017 --> 00:05:06,979
Coloquem os objetos de metal
nos tabuleiros.
74
00:05:07,145 --> 00:05:10,232
-Telemóveis, moedas.
-Avance, por favor.
75
00:05:10,399 --> 00:05:12,359
Se tiverem cintos, tirem-nos.
76
00:05:14,444 --> 00:05:15,529
Chaves.
77
00:05:15,696 --> 00:05:17,197
Todas as moedas.
78
00:05:17,614 --> 00:05:19,992
Tirem-nas para passarem pelo scanner.
79
00:05:20,158 --> 00:05:21,243
Próxima pessoa.
80
00:05:21,410 --> 00:05:23,495
Abra os braços. Aguente.
81
00:05:23,662 --> 00:05:27,249
Ouça, tenho 8000 canções no meu iPod.
82
00:05:27,416 --> 00:05:29,293
Da última vez que o pus aí,
83
00:05:29,459 --> 00:05:33,547
perdi o baixo do "Winter in America"
do Gil Scott-Heron.
84
00:05:33,714 --> 00:05:35,465
O Brian Jackson.
85
00:05:36,008 --> 00:05:38,051
Tudo passa pelo scanner.
86
00:05:38,218 --> 00:05:40,179
-Avance, por favor.
-Próximo.
87
00:05:40,929 --> 00:05:42,639
Obrigada.
88
00:05:45,267 --> 00:05:47,686
Desliguem os telemóveis.
89
00:05:47,853 --> 00:05:50,022
Desliguem os telemóveis.
90
00:05:51,857 --> 00:05:53,150
Desliguem os telemóveis.
91
00:05:53,317 --> 00:05:55,569
Desculpe-me, irmã. Onde é o...
92
00:05:55,736 --> 00:05:57,946
O tribunal para os brancos?
93
00:05:59,156 --> 00:06:01,325
Desliguem os telemóveis.
94
00:06:05,287 --> 00:06:06,747
Idiota.
95
00:06:13,212 --> 00:06:15,339
Silêncio em tribunal.
96
00:06:16,340 --> 00:06:17,591
Com licença.
97
00:06:17,758 --> 00:06:19,718
O que tem sobre o número 32?
98
00:06:19,885 --> 00:06:22,012
Langston Bailey?
99
00:06:33,065 --> 00:06:34,900
Diz que o William Jackson é o advogado.
100
00:06:35,359 --> 00:06:37,402
O Mr. Jackson teve um enfarte.
101
00:06:37,569 --> 00:06:41,615
-Sou o Roman Israel, sócio dele.
-Não sabia que ele tinha um sócio.
102
00:06:42,491 --> 00:06:44,117
Não tenho paciência
103
00:06:44,284 --> 00:06:47,621
para a matança que ocorre aqui.
O Mr. Jackson tem.
104
00:06:48,038 --> 00:06:49,623
Quer um adiamento?
105
00:06:49,790 --> 00:06:51,542
-Que fiança oferece?
-Sem fiança.
106
00:06:51,708 --> 00:06:53,210
E ele declara-se culpado.
107
00:06:53,377 --> 00:06:56,672
Direi ao juiz
e pedirei um mínimo de cinco anos.
108
00:06:56,839 --> 00:06:58,674
Pode apanhar 15 anos em julgamento.
109
00:06:58,841 --> 00:07:00,676
Para invasão domiciliária
de um rapaz de 17 anos?
110
00:07:00,843 --> 00:07:04,680
Porque não passamos à frente
e o executamos?
111
00:07:04,847 --> 00:07:05,889
A oferta é essa.
112
00:07:06,348 --> 00:07:09,601
-Faça o que tem a fazer.
-A oferta não...
113
00:07:09,768 --> 00:07:12,354
Ele não vai aceitar isso. Posso garantir.
114
00:07:12,521 --> 00:07:16,483
Já o está a acusar em excesso.
Vamos falar de atenuantes.
115
00:07:16,650 --> 00:07:19,069
Tinha uma t-shirt
com um símbolo de um gangue.
116
00:07:19,236 --> 00:07:21,405
Como a bandeira na sua lapela.
117
00:07:22,072 --> 00:07:24,950
Cinco anos.
É o mínimo que o Estado vai oferecer.
118
00:07:25,117 --> 00:07:26,577
Qual Estado? Não há Estado.
119
00:07:26,743 --> 00:07:30,247
Há você, a fazer uma oferta
de subida de carreira. Admita.
120
00:07:30,998 --> 00:07:32,457
Apresente-a ao seu cliente.
121
00:07:34,459 --> 00:07:35,878
Ele chama-se Langston.
122
00:07:36,044 --> 00:07:39,214
Está no 11.º ano.
Joga na equipa de futebol.
123
00:07:39,381 --> 00:07:41,550
Tudo isto apesar do pai estar na cadeia,
124
00:07:41,717 --> 00:07:44,511
a mãe estar a fazer desintoxicação
125
00:07:44,678 --> 00:07:48,307
e, devido a uma legião de forças
para lá do controlo dele,
126
00:07:48,473 --> 00:07:52,394
juntou-se a um gangue em busca
de aceitação, família e proteção.
127
00:07:52,936 --> 00:07:55,355
Ele tem um delito anterior
sem gravidade.
128
00:07:55,522 --> 00:07:59,776
Cada um de nós é melhor
do que a pior coisa que fizemos.
129
00:08:00,485 --> 00:08:01,653
Belo discurso.
130
00:08:02,487 --> 00:08:05,157
Fale com o seu cliente, por favor.
131
00:08:05,908 --> 00:08:09,870
-A minha taxa de sucesso é de 100 %.
-Levantem-se todos.
132
00:08:10,787 --> 00:08:13,749
O Tribunal do Distrito Nove
está em sessão.
133
00:08:13,916 --> 00:08:17,002
O Honorável James Hurakami
vai presidir.
134
00:08:22,716 --> 00:08:23,884
Langston Bailey.
135
00:08:24,051 --> 00:08:27,387
Obrigado. Podem sentar-se.
136
00:08:29,139 --> 00:08:31,600
Cinco a sete?
137
00:08:31,767 --> 00:08:34,019
Achava que ia para o reformatório.
138
00:08:34,686 --> 00:08:36,438
Quero falar com o Mr. Jackson.
139
00:08:36,605 --> 00:08:38,689
Está no hospital.
140
00:08:39,107 --> 00:08:42,068
-Quando vai voltar?
-Quem me dera saber.
141
00:08:49,618 --> 00:08:52,037
Quero um advogado novo.
Quero trocar. Tenho direitos.
142
00:08:52,204 --> 00:08:54,206
O Mr. Jackson é que vai a tribunal,
143
00:08:54,373 --> 00:08:57,417
mas procura-me para conselhos legais.
144
00:08:58,001 --> 00:09:02,256
A acusação é excessiva porque querem
que aceites um acordo, para despachar.
145
00:09:02,422 --> 00:09:05,133
Querem castigar-te
por teres decidido ir a tribunal.
146
00:09:05,300 --> 00:09:07,344
É um negócio baseado no volume.
147
00:09:08,011 --> 00:09:11,223
Com guardas a ganhar horas extra,
empresas a mandar nas cadeias
148
00:09:11,390 --> 00:09:14,017
e a construí-las também. É verdade.
149
00:09:14,184 --> 00:09:17,145
Se queres lutar, vamos lutar.
Que se lixe a conta.
150
00:09:17,312 --> 00:09:19,648
Mas se te levarmos a julgamento
151
00:09:19,815 --> 00:09:21,400
e perderes,
152
00:09:22,192 --> 00:09:24,778
apanhas 15 anos.
153
00:09:25,529 --> 00:09:27,698
E eles raramente perdem.
154
00:09:28,448 --> 00:09:30,325
Aguenta-te.
155
00:09:34,705 --> 00:09:36,915
E faz umas flexões.
156
00:09:40,961 --> 00:09:42,796
Audiência preliminar no caso
157
00:09:42,963 --> 00:09:46,717
do Estado da Califórnia
contra William Carlos Ramirez.
158
00:09:46,884 --> 00:09:49,720
Caso número A64-9725.
159
00:09:49,887 --> 00:09:51,805
Srs. Advogados,
digam os vossos nomes.
160
00:09:51,972 --> 00:09:54,391
O Estado é representado
por Michael Wesley.
161
00:09:54,892 --> 00:09:58,729
Roman J. Israel
em nome de Mr. Ramirez.
162
00:09:58,896 --> 00:10:03,066
Dada a questão médica do advogado
principal, concedo um adiamento.
163
00:10:04,860 --> 00:10:07,070
Gostaria de prosseguir, Meritíssimo.
164
00:10:07,237 --> 00:10:08,739
Muito bem.
165
00:10:08,906 --> 00:10:10,365
Continuem.
166
00:10:11,408 --> 00:10:15,204
Meritíssimo, o Estado pede que o réu,
o Mr. William Carlos Ramirez,
167
00:10:15,370 --> 00:10:17,748
responda por três acusações de violação
168
00:10:17,915 --> 00:10:20,667
do Código de Saúde e Segurança,
Secção 11351,
169
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
posse de cocaína em pó para venda.
170
00:10:23,921 --> 00:10:27,174
O Mr. Ramirez foi observado e filmado
a fazer três vendas de droga
171
00:10:27,341 --> 00:10:29,176
a agentes à paisana.
172
00:10:29,343 --> 00:10:31,845
O Mr. Ramirez confessou aos detetives
173
00:10:32,012 --> 00:10:34,223
que se sustentava a vender droga.
174
00:10:34,389 --> 00:10:36,767
Objeção. Disseram ao Mr. Ramirez
175
00:10:36,934 --> 00:10:39,311
que não estava detido e foi interrogado
176
00:10:39,478 --> 00:10:42,481
sem os seus direitos de Miranda,
mas não pôde ir à casa de banho.
177
00:10:42,648 --> 00:10:44,608
É uma violação dos direitos civis.
178
00:10:44,775 --> 00:10:47,152
Não foi um interrogatório.
Era uma entrevista.
179
00:10:48,111 --> 00:10:49,363
Indeferido.
180
00:10:49,530 --> 00:10:52,407
Se a Polícia o parar e disser
que não pode ir à casa de banho,
181
00:10:52,574 --> 00:10:55,410
-então, está a ser detido.
-Vamos prosseguir.
182
00:10:55,577 --> 00:10:57,412
O que devia ter feito, mijar-se?
183
00:10:57,579 --> 00:11:00,541
-Pode falar disto no julgamento.
-Gostava de falar agora.
184
00:11:00,707 --> 00:11:03,293
-Só digo que temos um...
-Mr. Israel.
185
00:11:03,460 --> 00:11:05,045
Ouviu o que eu disse?
186
00:11:10,050 --> 00:11:11,552
Se...
187
00:11:11,927 --> 00:11:14,596
...guardas armados neste tribunal
o detivessem
188
00:11:14,763 --> 00:11:17,266
e não o deixassem ir à casa de banho,
189
00:11:17,432 --> 00:11:21,311
estaria detido.
O que serve para um, serve para outro.
190
00:11:21,478 --> 00:11:23,939
Se continuar com isto,
estará em desrespeito.
191
00:11:24,106 --> 00:11:27,651
Com todo o respeito, pede-me
que obedeça a uma decisão errada.
192
00:11:27,818 --> 00:11:29,903
Diz-me para esperar.
Pela minha experiência, esperar...
193
00:11:30,821 --> 00:11:32,072
Muito bem.
194
00:11:32,239 --> 00:11:33,782
Está em desrespeito.
195
00:11:33,949 --> 00:11:36,910
Gostaria de acrescentar algo
antes da multa?
196
00:11:42,040 --> 00:11:44,209
Disse-lhe para obter adiamentos.
197
00:11:44,376 --> 00:11:46,128
Vou meter um recurso.
198
00:11:46,295 --> 00:11:47,963
Cinco mil dólares?
199
00:11:48,130 --> 00:11:49,506
Bem...
200
00:11:49,673 --> 00:11:51,800
"Não confiaria num advogado
que não recebesse queixas
201
00:11:51,967 --> 00:11:54,178
da acusação ou do tribunal."
Quem disse isso?
202
00:11:54,344 --> 00:11:56,305
-Não faço ideia.
-O William.
203
00:11:56,471 --> 00:12:00,517
Posso contar sempre consigo
para dizer a coisa mais inapropriada.
204
00:12:00,684 --> 00:12:03,020
Estou com a Lynn.
Está muito perturbada.
205
00:12:03,187 --> 00:12:04,271
Como está ele?
206
00:12:04,897 --> 00:12:07,941
Não está bem.
Ainda estão a fazer-lhe exames.
207
00:12:08,108 --> 00:12:10,110
Muito bem, vou ter ao hospital.
208
00:12:10,277 --> 00:12:13,071
Não. Ele nem está no quarto.
Compreende?
209
00:12:13,238 --> 00:12:14,740
-Sim.
-Como?
210
00:12:14,907 --> 00:12:19,203
A Lynn diz que falamos amanhã,
Roman. Boa noite.
211
00:13:05,707 --> 00:13:08,126
Ligou para o Departamento da Polícia
de Los Angeles,
212
00:13:08,293 --> 00:13:09,503
Equipa de Controlo de Ruído.
213
00:13:09,670 --> 00:13:12,130
Deixe o seu nome e contacto telefónico,
214
00:13:12,297 --> 00:13:14,842
e um agente contactá-lo-á
215
00:13:15,008 --> 00:13:18,804
o mais depressa possível.
Obrigado e tenha um bom dia.
216
00:13:18,971 --> 00:13:21,974
Sim. Chamo-me Roman J. Israel,
advogado.
217
00:13:22,140 --> 00:13:25,727
Quero denunciar uma infração dos níveis
de ruído no n.º 570 da Gladys Avenue.
218
00:13:25,894 --> 00:13:28,939
É G-L-A-D-Y-S Avenue, Los Angeles.
219
00:13:29,106 --> 00:13:32,442
A Lei Municipal 5612
proíbe a construção
220
00:13:32,609 --> 00:13:35,779
e a reparação de qualquer tipo
221
00:13:35,946 --> 00:13:39,199
entre as 19 horas
e as sete da manhã seguinte.
222
00:13:39,366 --> 00:13:40,993
Obrigado.
223
00:14:14,735 --> 00:14:17,154
ANGELA DAVIS
IRMÃ, ÉS BEM-VINDA NESTA CASA!
224
00:14:27,956 --> 00:14:30,500
Deixe o seu nome e contacto telefónico,
225
00:14:30,667 --> 00:14:34,296
e um agente contactá-lo-á
o mais depressa possível.
226
00:14:34,463 --> 00:14:36,673
Obrigado e tenha um bom dia.
227
00:14:36,840 --> 00:14:38,884
Chamo-me Roman J. Israel, advogado.
228
00:14:39,051 --> 00:14:41,470
Quero denunciar
uma infração dos níveis de ruído
229
00:14:41,637 --> 00:14:43,096
no n.º 570 da Gladys Avenue.
230
00:14:43,263 --> 00:14:46,016
É G-L-A-D-Y-S Avenue.
231
00:14:46,183 --> 00:14:49,394
A Lei Municipal 5612
232
00:14:49,561 --> 00:14:52,940
proíbe a construção ou a reparação
de qualquer tipo
233
00:14:53,106 --> 00:14:57,945
entre as 19 horas
e as sete da manhã seguinte.
234
00:14:58,111 --> 00:15:01,073
5612.
235
00:15:01,240 --> 00:15:02,866
É a lei municipal.
236
00:15:03,033 --> 00:15:04,284
É a lei.
237
00:15:04,451 --> 00:15:05,661
Sou advogado.
238
00:15:05,827 --> 00:15:06,995
Adeus.
239
00:15:29,184 --> 00:15:31,061
-Olá, Roman.
-Olá.
240
00:15:31,228 --> 00:15:34,022
-Este é o George Pierce.
-Muito prazer.
241
00:15:34,189 --> 00:15:35,274
Igualmente.
242
00:15:35,440 --> 00:15:40,237
Os médicos concluíram que o William
ficou em estado vegetativo permanente.
243
00:15:41,655 --> 00:15:43,699
Ele vai surpreendê-los.
244
00:15:43,866 --> 00:15:47,244
Gostaríamos de acreditar nisso,
mas não desta vez.
245
00:15:49,079 --> 00:15:52,207
-Vão pedir uma segunda opinião?
-É a terceira.
246
00:15:52,374 --> 00:15:56,879
Roman, o meu tio passou-me
uma procuração médica e legal.
247
00:15:57,045 --> 00:15:59,423
Se a firma estivesse estável,
teríamos tempo para o luto,
248
00:15:59,590 --> 00:16:02,176
mas não está e não temos.
249
00:16:02,342 --> 00:16:06,138
A diretiva do William indica o George,
em caso de incapacitação.
250
00:16:06,305 --> 00:16:09,975
E o George ofereceu-se
para tirar tempo da sua firma
251
00:16:10,142 --> 00:16:12,311
para ver os casos que restam,
252
00:16:12,477 --> 00:16:15,939
ajudar a fechar o escritório
e cobrar o que é devido.
253
00:16:17,065 --> 00:16:19,193
Provavelmente não tinha tido
254
00:16:19,359 --> 00:16:21,653
tempo para considerar todas as...
255
00:16:21,820 --> 00:16:24,072
...várias ramificações disto.
256
00:16:24,489 --> 00:16:26,408
Nenhum de nós teve.
257
00:16:27,492 --> 00:16:29,036
Não posso viver de elogios.
258
00:16:30,120 --> 00:16:33,290
A Lynn queria dar-vos...
Como se chama a rececionista?
259
00:16:33,457 --> 00:16:35,000
-Vernita.
-Uma indemnização.
260
00:16:35,709 --> 00:16:39,171
Mas vendo a contabilidade,
não parece possível.
261
00:16:41,465 --> 00:16:43,509
Eu fico com a firma.
262
00:16:44,551 --> 00:16:48,972
Não, não é capaz
de continuar o trabalho.
263
00:16:49,139 --> 00:16:51,767
Na multa de desrespeito, podemos
argumentar perturbação emocional
264
00:16:51,934 --> 00:16:53,602
-e esperar uma redução.
-Certo.
265
00:16:53,769 --> 00:16:58,398
Mas vou assumir, porque na arquitetura
desta firma, eu sou um pilar.
266
00:16:59,650 --> 00:17:02,361
Sim, Roman,
esperava recompensá-lo por isso.
267
00:17:02,528 --> 00:17:04,196
A esperança não faz o trabalho.
268
00:17:05,906 --> 00:17:08,742
-O que significa isso?
-Significa que não faz o trabalho.
269
00:17:14,164 --> 00:17:16,041
É uma questão de ego,
270
00:17:16,208 --> 00:17:18,209
ou de delírio?
271
00:17:18,960 --> 00:17:20,879
Sinceramente, eu...
272
00:17:21,796 --> 00:17:25,217
Nunca lhe prestei a devida atenção.
273
00:17:26,176 --> 00:17:30,472
Isto é mais um serviço de caridade
do que uma firma de advogados.
274
00:17:30,639 --> 00:17:33,141
Há anos que tem prejuízo.
275
00:17:33,308 --> 00:17:35,018
Nós...
276
00:17:36,228 --> 00:17:39,606
...a família dele,
já não podemos sustentar isto.
277
00:17:39,773 --> 00:17:41,900
Vamos encerrar a contabilidade.
278
00:17:42,067 --> 00:17:43,944
Vamos entregar isto ao George.
279
00:17:47,781 --> 00:17:49,992
Lamento, Roman.
280
00:17:52,870 --> 00:17:54,162
Deus me ajude.
281
00:17:55,080 --> 00:17:57,124
Sim, diga-lhe para esperar.
282
00:17:59,418 --> 00:18:02,629
Não, diga para esperar.
Estarei aí daqui a meia hora. Menos.
283
00:18:02,796 --> 00:18:05,799
-Muito bem. Um segundo.
-Então, tem...
284
00:18:05,966 --> 00:18:07,551
Eu falo com ele.
285
00:18:27,321 --> 00:18:29,239
Lamento.
286
00:18:29,406 --> 00:18:31,116
Tenho muita pena.
287
00:18:35,412 --> 00:18:37,748
Era aqui que o Buldogue trabalhava?
288
00:18:42,085 --> 00:18:43,795
Que mente.
289
00:18:43,962 --> 00:18:47,007
Ele era ótimo em tudo.
290
00:18:48,509 --> 00:18:51,094
Credo, ele nunca deitava nada fora?
291
00:18:51,887 --> 00:18:55,432
A minha secretária vai ligar.
Vai tomar o controlo disto.
292
00:18:56,058 --> 00:18:57,309
O que usa?
293
00:18:57,476 --> 00:18:59,937
LegalPRO? Quicken?
294
00:19:01,688 --> 00:19:02,731
O que é isso?
295
00:19:02,898 --> 00:19:06,276
O estado de cada caso,
depoimentos, investigações,
296
00:19:06,735 --> 00:19:08,820
-reuniões.
-O quê, em cartões?
297
00:19:08,987 --> 00:19:10,155
Está a brincar.
298
00:19:10,322 --> 00:19:13,158
Não o vou ajudar a apressar as coisas
para conseguir a comissão.
299
00:19:13,325 --> 00:19:16,537
Estou em tribunal todos os dias.
Luto pelos meus clientes.
300
00:19:16,995 --> 00:19:18,330
É uma abelha que voa baixo.
301
00:19:19,331 --> 00:19:22,751
-Foi o que o William disse de mim?
-Nunca falou de si.
302
00:19:22,918 --> 00:19:25,128
-Então, de que se trata?
-Factos.
303
00:19:25,295 --> 00:19:27,714
Factos registados, todos os casos.
304
00:19:27,881 --> 00:19:29,758
Organizados e disponíveis.
305
00:19:29,925 --> 00:19:33,637
Pode verificar no seu Quicken, se quiser.
306
00:19:33,804 --> 00:19:35,389
Não tenho tempo para isto.
307
00:19:35,556 --> 00:19:37,975
O meu escritório vai ligar
para coordenar tudo.
308
00:19:38,141 --> 00:19:39,810
Vamos vê-lo agora.
309
00:19:39,977 --> 00:19:41,562
O jovem George.
310
00:19:41,728 --> 00:19:46,108
O Estado da Califórnia
contra Jason Angelo Fisher.
311
00:19:46,275 --> 00:19:48,777
Um dos seus primeiros casos.
O primeiro delito do Fisher.
312
00:19:48,944 --> 00:19:51,822
Devia ter sido reduzido
para contraordenação.
313
00:19:51,989 --> 00:19:56,201
Mas fê-lo declarar-se culpado de crime,
conspiração e posse.
314
00:19:56,368 --> 00:19:58,245
Tornou-se no seu método.
315
00:19:58,412 --> 00:20:01,498
Aceita o adiantamento,
renuncia à audiência preliminar
316
00:20:01,665 --> 00:20:04,877
e atira-os aos advogados públicos,
quando se queixam.
317
00:20:05,043 --> 00:20:07,379
Trabalhou no caso do Fisher?
No recurso?
318
00:20:07,546 --> 00:20:08,839
Lembro-me de ler o registo.
319
00:20:09,006 --> 00:20:11,800
-Isso foi há sete anos.
-Oito.
320
00:20:11,967 --> 00:20:14,136
Então, diz que sabe isso de cor?
321
00:20:14,303 --> 00:20:17,890
Sete anos, oito meses, 47 dias.
Confio nas minhas memórias.
322
00:20:18,056 --> 00:20:20,559
O meu registo de vitórias
está acima dos 90 por cento.
323
00:20:20,726 --> 00:20:22,644
Falso e enganador. Isso é só se contar
324
00:20:22,811 --> 00:20:24,813
os seus três anos
como advogado de acusação.
325
00:20:25,772 --> 00:20:28,192
O William pensava bem de mim,
para me trazer.
326
00:20:28,358 --> 00:20:30,194
Vou descobrir porquê.
327
00:20:45,584 --> 00:20:46,960
Roman. Olá, Roman.
328
00:20:49,421 --> 00:20:50,964
Onde vai?
329
00:20:51,757 --> 00:20:54,384
-Onde vai?
-MLK.
330
00:20:55,010 --> 00:20:56,678
Venha, dou-lhe boleia.
331
00:20:57,763 --> 00:20:59,181
Prefiro ir a pé.
332
00:21:00,474 --> 00:21:01,975
Vá lá, Roman.
333
00:21:04,228 --> 00:21:06,063
Só quero conversar.
334
00:21:12,361 --> 00:21:15,113
O William deu aulas em Loyola.
Foi onde nos conhecemos.
335
00:21:15,280 --> 00:21:16,823
Eu era o melhor da turma.
336
00:21:17,741 --> 00:21:19,785
O potencial é tramado.
337
00:21:20,494 --> 00:21:24,498
Mas ter quatro escritórios
e 60 pessoas a trabalhar para si não é.
338
00:21:24,665 --> 00:21:26,500
Escolheu-me porque lhe passei trabalho.
339
00:21:26,667 --> 00:21:30,003
Casos que eu não queria,
ou estava ocupado para aceitar.
340
00:21:30,170 --> 00:21:33,757
Isto, fechar o escritório, é o pagamento.
Vou receber uma comissão.
341
00:21:36,844 --> 00:21:40,013
Mas dava-me jeito alguém
com a sua capacidade
342
00:21:40,180 --> 00:21:42,432
e poder de argumentação persuasiva.
343
00:21:42,599 --> 00:21:45,727
E pago-lhe o dobro do que o William
lhe dava. Que tal?
344
00:21:45,894 --> 00:21:47,646
O que o torna diferente deste carro?
345
00:21:49,022 --> 00:21:50,524
A sério? Está bem.
346
00:21:51,358 --> 00:21:55,153
Vou dizer-lhe algo
que talvez o surpreenda e desiluda.
347
00:21:55,320 --> 00:21:58,699
Recebi luvas do William
pelos casos que lhe dei.
348
00:21:58,866 --> 00:21:59,908
Tretas.
349
00:22:00,075 --> 00:22:02,035
Tenho os registos.
350
00:22:02,202 --> 00:22:04,705
Aparentemente, foi intocado
pelos negócios complicados
351
00:22:04,872 --> 00:22:06,790
de gerir uma firma de defesa criminal.
352
00:22:09,585 --> 00:22:10,752
Era errado?
353
00:22:10,919 --> 00:22:12,754
A certo nível, claro.
354
00:22:12,921 --> 00:22:15,007
Diminui o que ele fez? Nem pensar.
355
00:22:15,174 --> 00:22:18,594
Não, permitiu-lhe manter o negócio.
Sustentou-vos aos dois.
356
00:22:19,052 --> 00:22:21,638
E até hoje, ainda me lembro
de citações da aula dele.
357
00:22:21,805 --> 00:22:23,140
E daquela voz.
358
00:22:23,307 --> 00:22:26,143
"O que é a tolerância?
É a consequência da humanidade.
359
00:22:26,310 --> 00:22:28,312
Somos todos feitos de fragilidade e erros.
360
00:22:28,478 --> 00:22:31,231
Perdoemos reciprocamente
as tolices de cada um.
361
00:22:31,398 --> 00:22:32,941
É a primeira lei da natureza."
362
00:22:33,108 --> 00:22:35,360
Que tal esquecermos o passado?
Avançarmos?
363
00:22:35,527 --> 00:22:36,570
Encoste.
364
00:22:42,242 --> 00:22:43,452
Não posso trabalhar para si.
365
00:22:43,619 --> 00:22:44,995
O que vai fazer?
366
00:22:45,162 --> 00:22:48,290
-Vou continuar nos processos criminais.
-O mercado é difícil.
367
00:22:48,457 --> 00:22:50,125
-E se não encontrar nada?
-O quê?
368
00:22:50,292 --> 00:22:52,419
Se não encontrar uma firma,
o que se segue?
369
00:22:52,586 --> 00:22:55,047
Não se segue nada. Não há nenhum se.
370
00:22:55,214 --> 00:22:58,634
Há modelo de roupa interior ou
advogado ativista. Não se segue nada.
371
00:23:13,148 --> 00:23:15,984
JESSIE SALINAS
A ligar...
372
00:23:18,195 --> 00:23:20,280
-Sim, George?
-Quero contratar uma pessoa.
373
00:23:20,447 --> 00:23:22,616
Estás a pedir-me ou a dizer-me?
374
00:23:22,783 --> 00:23:25,536
O Jackson tinha um tipo
que lhe escrevia tudo.
375
00:23:25,702 --> 00:23:26,995
É meio autista.
376
00:23:27,496 --> 00:23:31,124
Pagava-lhe 500 por semana.
Podemos cobrar isso à hora por ele.
377
00:23:55,482 --> 00:23:59,278
ASSEMBLEIA NACIONAL
DOS DIREITOS CIVIS
378
00:24:05,659 --> 00:24:08,662
Maya. É o Roman Israel.
379
00:24:09,872 --> 00:24:11,248
Desculpe fazê-lo esperar.
380
00:24:11,415 --> 00:24:13,542
Normalmente trabalho com marcações.
381
00:24:13,709 --> 00:24:17,629
Tudo bem.
Comi umas rosquilhas e bebi um sumo.
382
00:24:17,796 --> 00:24:19,381
Tudo bem.
383
00:24:19,548 --> 00:24:23,051
O Jeff disse-me que trabalhou
com o William Henry Jackson.
384
00:24:23,218 --> 00:24:25,387
Sim, durante 36 anos.
385
00:24:25,554 --> 00:24:27,681
Somos... Éramos sócios.
386
00:24:27,848 --> 00:24:30,100
Ele era o rosto público da firma.
387
00:24:30,267 --> 00:24:32,477
Eu estava nos bastidores,
por assim dizer.
388
00:24:32,644 --> 00:24:35,063
-Como está ele?
-Inconsciente há várias semanas.
389
00:24:35,480 --> 00:24:37,191
Lamento muito.
390
00:24:37,733 --> 00:24:40,402
Entre.
391
00:24:51,955 --> 00:24:55,751
Não tenho proteção
contra o desemprego.
392
00:24:55,918 --> 00:24:59,171
O William e o Ronald
393
00:24:59,338 --> 00:25:02,591
eram velhos amigos e sócios,
desde o tempo de Berkeley.
394
00:25:02,758 --> 00:25:03,800
Sim, eu sei.
395
00:25:03,967 --> 00:25:05,802
O Ronnie fala do William no seu livro.
396
00:25:05,969 --> 00:25:08,931
Certo. Sim. Gostava de falar com ele.
397
00:25:09,097 --> 00:25:11,725
O Ron está na nossa sede,
em Washington.
398
00:25:12,184 --> 00:25:14,144
Posso ajudá-lo com alguma coisa?
399
00:25:15,854 --> 00:25:17,314
Bem...
400
00:25:19,733 --> 00:25:21,944
...em primeiro lugar,
401
00:25:22,110 --> 00:25:25,405
não sei se posso fazer isto mais tempo,
advocacia progressiva.
402
00:25:25,572 --> 00:25:28,659
Não estou habituado, sem o William.
403
00:25:29,117 --> 00:25:33,330
O lado criminal da firma financiava
a nossa política e desafios legais,
404
00:25:33,497 --> 00:25:35,666
como os direitos dos réus,
405
00:25:35,832 --> 00:25:37,709
as condições na prisão
406
00:25:37,876 --> 00:25:40,587
e os ataques aos códigos criminais
estaduais e federais.
407
00:25:40,754 --> 00:25:43,590
Livre do trabalho criminal,
posso voltar às minhas raízes.
408
00:25:43,757 --> 00:25:46,218
As batalhas maiores,
ações coletivas organizadas,
409
00:25:46,385 --> 00:25:48,303
financiadas
por desafios legais arrebatadores.
410
00:25:48,470 --> 00:25:50,681
Com a minha capacidade
411
00:25:50,848 --> 00:25:52,850
e experiência,
412
00:25:53,016 --> 00:25:56,645
estou certo de que posso
voltar a alinhar esta organização
413
00:25:56,812 --> 00:25:58,689
com as suas crenças nucleares.
414
00:25:59,147 --> 00:26:00,274
-Esta organização?
-Sim.
415
00:26:00,440 --> 00:26:04,361
Sim. Não sabia
que nos tínhamos desviado.
416
00:26:04,862 --> 00:26:08,782
Não estou a falar de uma reforma
de trazer por casa. Estou a falar
417
00:26:08,949 --> 00:26:12,160
de iniciar um movimento em massa
apoiado pela mudança de regras
418
00:26:12,327 --> 00:26:14,413
e medidas preventivas.
419
00:26:14,580 --> 00:26:18,375
E poderia ter resultados,
usando táticas de ações coletivas.
420
00:26:18,542 --> 00:26:21,461
Falo de voltar a usar
a ação judicial ativista
421
00:26:21,628 --> 00:26:24,006
de forma criativa,
defensiva e contra-atacante.
422
00:26:24,173 --> 00:26:26,633
Tenho muito orgulho
no que fizemos aqui.
423
00:26:26,800 --> 00:26:30,470
Acho que fizemos avanços
significativos em muitas áreas.
424
00:26:30,637 --> 00:26:33,056
Pela minha experiência, isso é
425
00:26:33,223 --> 00:26:36,602
uma desculpa para se sentir bem
e se desleixar.
426
00:26:36,768 --> 00:26:38,061
Quem se desleixou?
427
00:26:42,649 --> 00:26:44,610
Andei na Faculdade de Direito
de Western State,
428
00:26:44,776 --> 00:26:48,280
na Universidade de Argosy, Fullerton.
Fundei o primeiro sindicato estudantil lá.
429
00:26:51,825 --> 00:26:54,828
Preferi a causa à ambição.
430
00:26:54,995 --> 00:26:58,999
Podia ter ido para uma firma grande,
como os outros, e ser seduzido.
431
00:26:59,166 --> 00:27:03,128
Mas fui inspirado pelo Mr. Jackson.
Fui trabalhar com ele. Pode...
432
00:27:03,712 --> 00:27:06,548
É um registo detalhado
das nossas vitórias.
433
00:27:06,715 --> 00:27:08,509
Tem aí vitórias dos direitos civis.
434
00:27:08,675 --> 00:27:10,761
Em relação à vida pessoal, a certo ponto,
435
00:27:10,928 --> 00:27:13,305
tive de decidir entre uma família
e uma carreira. Não podia ter ambas.
436
00:27:13,472 --> 00:27:16,517
Fiquei nas linhas da frente.
Estou a oferecer-me...
437
00:27:18,894 --> 00:27:21,063
...agora,
438
00:27:22,147 --> 00:27:24,066
para trabalhar
439
00:27:24,608 --> 00:27:26,568
exclusivamente
440
00:27:26,985 --> 00:27:29,029
como vosso...
441
00:27:29,821 --> 00:27:31,990
...advogado de longa distância,
tridimensional,
442
00:27:32,157 --> 00:27:33,825
revolucionário,
443
00:27:33,992 --> 00:27:35,827
interno,
444
00:27:37,037 --> 00:27:39,414
a tempo inteiro e remunerado.
445
00:27:46,755 --> 00:27:48,966
Mr. Israel, somos todos voluntários.
446
00:27:49,508 --> 00:27:54,555
Os nossos poucos funcionários
assalariados trabalham em Washington.
447
00:27:55,222 --> 00:27:59,434
Eu ia à entrevista, mas estou
impedido por motivos pecuniários.
448
00:27:59,601 --> 00:28:03,397
Ultimamente, o dinheiro tem sido
um fator motivador na minha vida.
449
00:28:03,564 --> 00:28:05,107
Bem,
450
00:28:05,440 --> 00:28:07,276
seja como for,
451
00:28:07,442 --> 00:28:09,570
as posições estão preenchidas.
452
00:28:12,072 --> 00:28:14,116
Vale muito a pena ter-me nesta coisa.
453
00:28:14,283 --> 00:28:16,368
Não duvido.
454
00:28:16,535 --> 00:28:18,620
Porque há motivo para lutar.
455
00:28:18,787 --> 00:28:21,748
E estamos, acredite.
456
00:28:23,542 --> 00:28:25,794
Bem, eu...
457
00:28:28,088 --> 00:28:30,757
...vou ver os contactos do William.
Obrigado...
458
00:28:32,301 --> 00:28:33,594
...pelo seu tempo.
459
00:28:37,055 --> 00:28:40,100
Se estiver interessado em voluntariado,
460
00:28:40,267 --> 00:28:42,352
temos uma reunião na próxima semana.
461
00:28:42,519 --> 00:28:44,730
Dava-nos jeito alguém
com a sua experiência legal.
462
00:28:44,897 --> 00:28:48,901
-Talvez pudesse falar.
-Gostava muito. Aqui tem o meu cartão.
463
00:28:50,068 --> 00:28:52,988
Risquei a morada do escritório.
464
00:28:53,155 --> 00:28:57,534
Escrevi a morada de casa,
pode falar comigo por correio.
465
00:28:57,701 --> 00:28:59,036
Devo mandar uma mensagem.
466
00:28:59,203 --> 00:29:01,705
Acho que posso fazer isso.
467
00:29:02,080 --> 00:29:04,166
-Obrigada.
-Sim. Obrigado.
468
00:29:04,333 --> 00:29:06,084
É assim mesmo.
469
00:29:12,049 --> 00:29:14,051
Que esquisito.
470
00:29:14,218 --> 00:29:16,845
Temos muito que lhe agradecer.
471
00:29:26,647 --> 00:29:31,485
Boa tarde. Sim, chamo-me
Roman J. Israel, advogado.
472
00:29:31,652 --> 00:29:33,654
Sim, Israel. Sim.
473
00:29:33,820 --> 00:29:36,114
Sim, como o... Como... Sim, certo.
474
00:29:36,281 --> 00:29:40,160
Sou advogado de direitos civis.
Queria saber se têm vaga...
475
00:29:40,327 --> 00:29:41,703
Sim, minha senhora.
476
00:29:41,870 --> 00:29:43,664
Certo, se eu...
477
00:29:43,830 --> 00:29:46,083
Se tivesse emprego, não estaria a ligar.
478
00:29:46,250 --> 00:29:48,418
É por isso que estou a ligar.
Não tenho... Estou?
479
00:29:48,585 --> 00:29:52,589
...C-K-S-O-N. E gostava de falar
com alguém sobre possíveis vagas...
480
00:29:52,756 --> 00:29:54,091
Sim, eu volto a ligar.
481
00:29:54,258 --> 00:29:56,802
Caso surjam vagas,
agradecia que me ligasse.
482
00:29:56,969 --> 00:29:59,721
Bom dia.
Chamo-me Roman J. Israel, advogado.
483
00:29:59,888 --> 00:30:01,098
Posso enviar o currículo.
484
00:30:01,265 --> 00:30:03,976
Trabalhei com o William Henry Jackson.
Queria saber
485
00:30:04,142 --> 00:30:06,103
se há uma oportunidade de emprego...
486
00:30:06,270 --> 00:30:08,063
Não, não é o número riscado.
487
00:30:08,230 --> 00:30:12,651
É o número por baixo desse.
Sim, minha senhora. Obrigado.
488
00:30:21,410 --> 00:30:22,619
Mr. Israel?
489
00:30:22,786 --> 00:30:25,622
O Mr. George Pierce gostava
que viesse ao escritório.
490
00:30:26,373 --> 00:30:30,043
O melhor é participar no processo.
Senão, sente-se impotente.
491
00:30:30,210 --> 00:30:31,628
Entre.
492
00:30:32,421 --> 00:30:34,256
Gostava de lhe apresentar
a Felicity Ellerbee.
493
00:30:34,423 --> 00:30:36,425
-Felicity, o Roman Israel.
-Olá.
494
00:30:36,592 --> 00:30:38,969
Ele vai trabalhar comigo nisto. Sente-se.
495
00:30:39,136 --> 00:30:41,597
O Roman é um excelente advogado.
Temos sorte em tê-lo.
496
00:30:41,763 --> 00:30:44,266
O sobrinho da Felicity, o Derrell,
foi preso há dois dias
497
00:30:44,433 --> 00:30:47,686
após um assalto armado,
no qual morreu um funcionário.
498
00:30:47,853 --> 00:30:51,440
O Derrell foi acusado de agressão
e homicídio qualificado.
499
00:30:51,607 --> 00:30:54,610
Foi o amigo que estava com ele.
Não foi o Derrell.
500
00:30:54,776 --> 00:30:57,029
O Derrell não sabia que ele ia fazer isso.
501
00:30:57,196 --> 00:30:58,906
Claro. Compreendemos.
502
00:30:59,072 --> 00:31:00,866
O Derrell não foi o atirador.
503
00:31:01,033 --> 00:31:04,703
O nosso trabalho é provar
que não foi cúmplice no homicídio.
504
00:31:04,870 --> 00:31:07,956
O Roman vai ser o responsável
pelo caso.
505
00:31:08,123 --> 00:31:11,001
Foi muito bom optar
por um advogado privado.
506
00:31:11,168 --> 00:31:13,921
Não vou mentir. O Derrell
tem um caminho difícil pela frente.
507
00:31:14,087 --> 00:31:15,797
É essencial que receba a melhor defesa.
508
00:31:16,340 --> 00:31:18,383
Posso prometer-lhe que a terá.
509
00:31:21,053 --> 00:31:23,639
-Tive de hipotecar a minha casa.
-Lamento.
510
00:31:23,805 --> 00:31:26,225
-Não gosto de advogados.
-Nem eu.
511
00:31:26,391 --> 00:31:27,726
Compreendo.
512
00:31:27,893 --> 00:31:30,270
Se não tiver respostas
para as minhas questões,
513
00:31:30,437 --> 00:31:32,064
se não vir resultados,
514
00:31:32,231 --> 00:31:34,942
se vir cenas exageradas
a aparecer na conta,
515
00:31:35,108 --> 00:31:37,277
vou despedir-vos.
516
00:31:37,861 --> 00:31:39,696
Estou a penhorar a minha casa.
517
00:31:39,863 --> 00:31:41,657
Compreendo.
518
00:31:43,825 --> 00:31:45,953
Veste-se sempre assim?
519
00:31:46,578 --> 00:31:48,121
Bem,
520
00:31:48,830 --> 00:31:52,084
em vez de vestuário,
tenho reputação de advogado dedicado.
521
00:31:52,251 --> 00:31:54,253
Leve o meu cartão. Se tiver dúvidas,
522
00:31:54,419 --> 00:31:56,255
preocupações, algo de que queira falar,
523
00:31:56,421 --> 00:31:59,007
de graça, estou aqui. Estou disponível.
524
00:31:59,174 --> 00:32:00,592
Não é o número riscado.
525
00:32:00,759 --> 00:32:03,387
É o número por cima do número riscado.
526
00:32:03,554 --> 00:32:05,764
O que significa esquire?
527
00:32:05,931 --> 00:32:08,308
É uma designação
528
00:32:08,475 --> 00:32:09,726
na arena legal.
529
00:32:09,893 --> 00:32:11,812
É como
530
00:32:11,979 --> 00:32:13,397
um título honorífico.
531
00:32:13,564 --> 00:32:16,817
Ligeiramente acima de "cavalheiro"
e abaixo de "cavaleiro".
532
00:32:22,781 --> 00:32:23,824
Sim?
533
00:32:26,159 --> 00:32:27,661
Entre.
534
00:32:28,078 --> 00:32:31,164
Roman, apresento-lhe o James Lee.
Jim, o Roman Israel.
535
00:32:31,331 --> 00:32:33,458
-Ele vai trabalhar comigo nisto.
-Olá.
536
00:32:33,625 --> 00:32:34,710
Sente-se, Roman.
537
00:32:35,627 --> 00:32:38,130
O Roman é um excelente advogado.
Temos sorte em tê-lo.
538
00:32:38,547 --> 00:32:41,758
A esposa do Jim, Mari,
foi acusada de atropelamento e fuga,
539
00:32:41,925 --> 00:32:44,428
assim como condução irresponsável
e lesões.
540
00:32:44,595 --> 00:32:47,556
O Roman vai ser o responsável
pelo caso.
541
00:32:47,723 --> 00:32:49,766
Foi muito bom optar
por um advogado privado.
542
00:32:49,933 --> 00:32:53,312
A Mari vai precisar,
e merece, a melhor defesa possível.
543
00:32:53,478 --> 00:32:55,898
Vamos certificar-nos de que ela a tem.
544
00:32:58,775 --> 00:33:01,361
...ré acusada de atropelamento
enquanto conduzia alcoolizada.
545
00:33:06,992 --> 00:33:08,952
Do George.
546
00:33:10,287 --> 00:33:14,208
O gerente diz que foi nesse momento
que o amigo do Derrell, Carter Johnson,
547
00:33:14,374 --> 00:33:17,085
-alvejou o funcionário duas vezes.
-Certo.
548
00:33:17,252 --> 00:33:21,215
Esvaziaram a registadora,
cerca de $500, e fugiram para o beco.
549
00:33:21,381 --> 00:33:23,550
O Derrell foi apanhado
e o Johnson escapou.
550
00:33:23,717 --> 00:33:26,386
O Johnson é um manda-chuva
dos Rollin 100.
551
00:33:26,553 --> 00:33:30,390
Tem quatro mandados,
incluindo dois por tiroteios anteriores.
552
00:33:30,557 --> 00:33:33,143
-O seu rapaz Derrell foi...
-Não diga "rapaz".
553
00:33:33,977 --> 00:33:37,814
O seu cliente foi visto a entrar
na loja pela câmara exterior,
554
00:33:37,981 --> 00:33:40,067
a interior não estava a funcionar.
555
00:33:40,234 --> 00:33:44,530
O Conselho da Comunidade Arménia
dá $100.000 pela prisão do Johnson
556
00:33:44,696 --> 00:33:46,740
pelo homicídio do funcionário,
que era arménio.
557
00:33:47,115 --> 00:33:50,744
O seu cliente Derrell
tem antecedentes de há quatro anos.
558
00:33:50,911 --> 00:33:54,498
Um por posse de droga, marijuana,
e o outro por roubo.
559
00:33:54,665 --> 00:33:56,667
Jif
MANTEIGA DE AMENDOIM CREMOSA
560
00:33:58,043 --> 00:33:59,795
Tenho um caso de violência doméstica.
561
00:33:59,962 --> 00:34:03,173
Um tipo agrediu a mesma mulher
seis vezes e ela assinou
562
00:34:03,340 --> 00:34:05,551
um depoimento para não-acusação.
563
00:34:05,717 --> 00:34:08,262
-Já ouviste falar da Casa Tempura?
-Não. O que é?
564
00:34:08,427 --> 00:34:12,307
-É um abrigo para mulheres amassadas.
-Que engraçado.
565
00:34:12,474 --> 00:34:13,724
Que engraçado.
566
00:34:18,188 --> 00:34:21,066
Liga a luz e fogem como baratas.
567
00:34:23,318 --> 00:34:24,486
Trabalha aqui?
568
00:34:24,945 --> 00:34:26,822
Trabalho, sim, senhor.
569
00:34:27,655 --> 00:34:29,157
Jessie Salinas.
570
00:34:29,324 --> 00:34:31,451
Advogado supervisor.
571
00:34:31,910 --> 00:34:34,496
Roman J. Israel. Sou o funcionário novo.
572
00:34:35,289 --> 00:34:38,000
Comparou-nos a baratas?
573
00:34:39,668 --> 00:34:42,128
-Não há volta a dar.
-Estávamos a relaxar.
574
00:34:42,296 --> 00:34:43,922
São turistas.
575
00:34:50,387 --> 00:34:52,847
Vemo-nos por aí, Israel.
576
00:35:01,231 --> 00:35:02,316
Roman.
577
00:35:02,482 --> 00:35:03,859
Roman.
578
00:35:06,486 --> 00:35:07,613
Credo.
579
00:35:08,238 --> 00:35:10,324
Soube o que aconteceu na cozinha.
580
00:35:10,490 --> 00:35:12,618
O Salinas é o nosso número dois.
581
00:35:12,784 --> 00:35:15,871
Não só isso, mas deu um sermão
ao Sanchez num elevador cheio?
582
00:35:16,038 --> 00:35:17,706
Aquele homem não percebe
de provas de carácter.
583
00:35:17,873 --> 00:35:19,166
Então arranje um sítio calmo.
584
00:35:19,541 --> 00:35:21,877
Enviei-lhe um email
para vir ao meu gabinete.
585
00:35:22,044 --> 00:35:25,881
Desculpe, quando as pessoas
enviam emails, acham que lemos logo.
586
00:35:26,048 --> 00:35:30,010
É melhor levar-me a sério,
porque estou a ser sincero consigo.
587
00:35:30,177 --> 00:35:32,679
Sabia no que se estava a meter
quando me trouxe.
588
00:35:32,846 --> 00:35:34,932
Bem, pensava que era funcional.
589
00:35:35,098 --> 00:35:37,351
Acho que me trouxe
para se obrigar a fazer algo,
590
00:35:37,518 --> 00:35:40,103
pois está farto de encarar
os clientes pobres como lucro
591
00:35:40,270 --> 00:35:42,689
e talvez se lembre
de como é preocupar-se.
592
00:35:42,856 --> 00:35:45,776
-É o que penso.
-Não, foi para fazer dinheiro.
593
00:35:45,943 --> 00:35:50,072
-E acho que aceitou por isso.
-Preciso de dinheiro. Desesperadamente.
594
00:35:50,239 --> 00:35:52,449
Mas do que preciso mesmo
é de um aliado.
595
00:35:53,200 --> 00:35:55,911
Tenho esperado para conhecer alguém
do seu calibre.
596
00:35:56,078 --> 00:36:00,332
E sim, sou seletivo.
Então, o que lhe ofereço agora mesmo
597
00:36:00,499 --> 00:36:04,336
é uma oportunidade para se aliar a mim
numa ação judicial revolucionária,
598
00:36:04,503 --> 00:36:07,130
na qual trabalho há mais de sete anos.
599
00:36:07,297 --> 00:36:09,091
Dentro desta pasta está, possivelmente,
600
00:36:09,258 --> 00:36:12,094
a petição mais importante
da História legal moderna.
601
00:36:12,261 --> 00:36:16,139
Um desafio federal abrangente
que pode provocar nada menos
602
00:36:16,306 --> 00:36:18,600
do que uma grandiosa nova era
de reforma social.
603
00:36:18,767 --> 00:36:21,645
E digo isso com a devida competência.
604
00:36:21,979 --> 00:36:24,606
A Constituição garante-nos
o direito a um julgamento justo,
605
00:36:24,773 --> 00:36:27,985
mas não há justiça se 95 por cento
dos casos nunca forem ouvidos.
606
00:36:28,151 --> 00:36:30,654
Os casos criminais não são ouvidos
por um júri ou juiz.
607
00:36:30,821 --> 00:36:34,658
Estou a preparar uma ação coletiva
inteiramente original,
608
00:36:34,825 --> 00:36:37,077
com mais de 3500 nomes,
tudo ex-clientes,
609
00:36:37,244 --> 00:36:39,621
apontada ao coração
da reforma da transação penal.
610
00:36:39,788 --> 00:36:42,291
Falo de reformar o sistema
em que a acusação
611
00:36:42,457 --> 00:36:44,084
tenta sacar sentenças da cartola.
612
00:36:44,251 --> 00:36:46,879
Onde a culpa ou a inocência
são completamente substituídas
613
00:36:47,045 --> 00:36:48,881
pelo medo de ir a tribunal.
614
00:36:49,047 --> 00:36:52,593
Onde as pessoas são forçadas
a declararem-se culpadas
615
00:36:52,759 --> 00:36:56,763
sob a ameaça de sentenças
demasiado duras e coercivas.
616
00:36:56,930 --> 00:37:00,809
É um trabalho para uma lenda,
ou alguém que queira ser uma.
617
00:37:02,186 --> 00:37:04,646
-Deixe-me falar-lhe disso.
-Não. Credo, pare.
618
00:37:05,397 --> 00:37:06,857
Chega, Roman.
619
00:37:07,024 --> 00:37:09,234
Não denunciar...
620
00:37:10,277 --> 00:37:11,778
...é vulgar.
621
00:37:11,945 --> 00:37:14,615
Somos agentes de mudança,
cada um de nós.
622
00:37:14,781 --> 00:37:17,618
Não tenho os recursos
para acabar isto sozinho.
623
00:37:17,784 --> 00:37:21,413
Mas com a sua ajuda, tenho a certeza
624
00:37:21,580 --> 00:37:24,333
de que podemos acabar isto
e apresentá-lo juntos.
625
00:37:24,499 --> 00:37:27,461
Sócios numa ação coletiva marcante,
626
00:37:27,628 --> 00:37:30,088
baseada em precedentes, procedimentos
627
00:37:30,255 --> 00:37:32,633
e provas reais.
628
00:37:32,799 --> 00:37:33,967
Tenho a certeza.
629
00:37:34,510 --> 00:37:36,553
Quer este trabalho? Sim ou não.
630
00:37:36,720 --> 00:37:39,056
-Sim.
-Então, não assedie as pessoas.
631
00:37:39,932 --> 00:37:42,893
Limite-se aos clientes
e aos memorandos. Só isso.
632
00:37:43,060 --> 00:37:44,603
Mais nada, em condição alguma.
633
00:37:45,187 --> 00:37:48,315
Se tiver mais opiniões importantes,
634
00:37:48,857 --> 00:37:50,400
partilhe-as comigo.
635
00:37:53,570 --> 00:37:55,822
Venha com outro fato amanhã.
636
00:38:04,790 --> 00:38:06,208
Está bem.
637
00:38:07,543 --> 00:38:08,627
ESTABELECIMENTO PRISIONAL
638
00:38:08,794 --> 00:38:10,045
ADMISSÕES
SERVIÇOS MÉDICOS
639
00:38:23,517 --> 00:38:26,144
Carta de condução,
cartão da ordem, identificação.
640
00:38:26,311 --> 00:38:27,521
Sim.
641
00:38:27,688 --> 00:38:30,524
Vim ver o Derrell Ellerbee.
642
00:38:31,275 --> 00:38:32,568
Como o estão a tratar?
643
00:38:34,278 --> 00:38:37,322
-Precisa de algo?
-Preciso de sair daqui.
644
00:38:37,739 --> 00:38:39,324
Compreende as acusações?
645
00:38:39,491 --> 00:38:41,994
Sim. Querem enterrar-me.
646
00:38:42,160 --> 00:38:43,912
Muito bem. A partir daqui,
647
00:38:44,079 --> 00:38:46,874
tudo o que dissermos será confidencial.
648
00:38:47,624 --> 00:38:49,042
Tenho de ser cuidadoso.
649
00:38:49,501 --> 00:38:52,462
-Alguém o está a ameaçar?
-Não alvejei o tipo.
650
00:38:52,921 --> 00:38:55,382
Está bem? Só entrei.
651
00:38:55,549 --> 00:38:57,634
Não sabia o que ele ia fazer.
652
00:38:57,801 --> 00:39:01,513
-Deu um depoimento à Polícia.
-Sim, pedi um advogado.
653
00:39:01,680 --> 00:39:03,515
E antes disso,
654
00:39:03,682 --> 00:39:07,144
após lerem os direitos,
continuou a falar com o detetive.
655
00:39:07,603 --> 00:39:09,104
Disseram que disse
656
00:39:09,521 --> 00:39:11,481
que viu o Carter Johnson com uma arma.
657
00:39:12,149 --> 00:39:14,026
Não sabia que ele a ia usar.
658
00:39:14,193 --> 00:39:16,486
Saber que estava armado quando entrou
659
00:39:16,653 --> 00:39:18,614
é cumplicidade.
660
00:39:18,780 --> 00:39:20,532
Critério para homicídio qualificado.
661
00:39:20,699 --> 00:39:24,703
CJ. O CJ matou o funcionário.
662
00:39:26,163 --> 00:39:27,289
Está bem? Eu vi.
663
00:39:28,081 --> 00:39:31,084
-Testemunho, se me deixarem sair.
-Não o vão soltar.
664
00:39:31,251 --> 00:39:33,879
O caso é forte, as acusações são graves.
665
00:39:34,046 --> 00:39:38,425
Podemos falar com a procuradora. Ver
o que oferecem pelo seu testemunho.
666
00:39:39,885 --> 00:39:41,512
Condicional.
667
00:39:42,804 --> 00:39:44,806
O melhor que pode esperar
668
00:39:44,973 --> 00:39:48,060
é uma possível redução
para homicídio simples.
669
00:39:52,272 --> 00:39:54,149
Por aqui.
670
00:39:54,316 --> 00:39:57,194
Sente-se, se está tão assustado.
671
00:39:58,570 --> 00:40:00,781
Eu sei onde o CJ está escondido.
672
00:40:02,950 --> 00:40:04,701
Mais o testemunho.
673
00:40:05,994 --> 00:40:07,996
O que vale isso?
674
00:40:08,163 --> 00:40:09,790
Vale muito.
675
00:40:09,957 --> 00:40:13,627
As duas coisas podem ter muito peso.
Mas compreende os riscos?
676
00:40:13,794 --> 00:40:16,463
-O que pode acontecer?
-Sim.
677
00:40:16,630 --> 00:40:19,341
Primeiro tenho de ser transferido
para proteção.
678
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
É isto que quer fazer?
679
00:40:23,554 --> 00:40:25,806
Não quero,
680
00:40:25,973 --> 00:40:27,724
mas vou fazê-lo.
681
00:40:39,152 --> 00:40:40,821
Olá?
682
00:40:51,164 --> 00:40:54,418
-Ninguém devia estar aqui.
-Desculpe. Eu...
683
00:40:54,585 --> 00:40:56,879
Sou advogado cá e estava à procura
684
00:40:57,546 --> 00:41:00,299
do Mr. Pierce.
Queria falar-lhe de um caso.
685
00:41:00,465 --> 00:41:04,386
Tem depoimentos hoje. O Mr. Salinas
é o supervisor na sua ausência.
686
00:41:05,804 --> 00:41:08,765
-Tem de sair.
-Desculpe.
687
00:41:10,475 --> 00:41:13,145
Não sei porque enviaram isto.
Preciso de mais.
688
00:41:13,312 --> 00:41:15,731
-É tudo o que temos.
-Não quero o sumário.
689
00:41:15,898 --> 00:41:18,275
-Quero o depoimento completo.
-Está bem.
690
00:41:18,442 --> 00:41:20,360
Que tal amanhã?
O que tenho na agenda?
691
00:41:20,527 --> 00:41:22,487
-Está na Baixa.
-O que é primeiro?
692
00:41:22,654 --> 00:41:26,283
-O Mr. Rutner, às nove horas.
-Não me quero encontrar com ele.
693
00:41:38,003 --> 00:41:40,255
-Estou?
-Estou?
694
00:41:40,422 --> 00:41:42,341
Chamo-me Roman J. Israel, advogado,
695
00:41:42,508 --> 00:41:45,219
da firma do George Pierce.
696
00:41:45,385 --> 00:41:47,513
Represento o Derrell Ellerbee.
697
00:41:47,679 --> 00:41:50,807
Gostava de falar
com a Promotora Kate Becker.
698
00:41:50,974 --> 00:41:52,559
É a própria.
699
00:41:54,394 --> 00:41:56,980
Está bem. Desculpe.
700
00:41:57,147 --> 00:41:58,398
-Olá.
-Olá.
701
00:41:58,565 --> 00:42:01,693
O meu cliente, o Mr. Derrell Ellerbee,
702
00:42:01,860 --> 00:42:05,489
está interessado em discutir um acordo.
703
00:42:05,656 --> 00:42:07,991
Tenho 40 casos abertos, relembre-me.
704
00:42:08,158 --> 00:42:09,618
Certo.
705
00:42:10,327 --> 00:42:12,704
Um tiroteio numa loja de conveniência.
706
00:42:13,080 --> 00:42:16,708
Um arménio foi morto
e há uma recompensa.
707
00:42:17,376 --> 00:42:18,585
Sim, já o tenho.
708
00:42:18,752 --> 00:42:19,836
O atirador,
709
00:42:20,796 --> 00:42:23,507
neste caso, é um fugitivo,
710
00:42:23,674 --> 00:42:25,175
Carter Johnson.
711
00:42:25,342 --> 00:42:29,930
O meu cliente pode saber onde está
e pode estar disposto a testemunhar.
712
00:42:30,472 --> 00:42:32,933
-Ele vai cumprir isso?
-Depende.
713
00:42:33,100 --> 00:42:37,104
Se prescindir de recurso
e estiver disposto a cooperar,
714
00:42:37,271 --> 00:42:39,106
retiramos a agressão e rapto.
715
00:42:39,273 --> 00:42:42,818
E reduzimos para
homicídio privilegiado, dez anos.
716
00:42:42,985 --> 00:42:44,611
Involuntário, três a cinco.
717
00:42:44,778 --> 00:42:47,865
Não, um funcionário de 21 anos morreu
num assalto.
718
00:42:48,031 --> 00:42:49,283
Não vai acontecer.
719
00:42:49,449 --> 00:42:53,912
O meu cliente vai dar-lhe o caso todo,
apesar dos riscos.
720
00:42:54,079 --> 00:42:56,456
-Discutamos circunstâncias atenuantes.
-Não.
721
00:42:56,623 --> 00:42:59,918
Homicídio privilegiado, dez anos.
É um acordo bom.
722
00:43:00,544 --> 00:43:02,170
É um clister de luz solar.
723
00:43:02,546 --> 00:43:03,922
Não tenho tempo para isto.
724
00:43:04,089 --> 00:43:06,258
Peço desculpa por ocupar
um nanossegundo
725
00:43:06,425 --> 00:43:08,927
da sua existência de linha de montagem.
726
00:43:09,094 --> 00:43:11,096
O Estado retira a oferta.
727
00:43:11,263 --> 00:43:14,016
Não me interessa o que... Estou?
728
00:43:38,207 --> 00:43:39,917
Olá.
729
00:43:41,084 --> 00:43:42,836
-Olá.
-Olá.
730
00:43:43,003 --> 00:43:45,255
Não quer estacionar mais perto?
Há lugares.
731
00:43:45,422 --> 00:43:47,591
Não, não tenho carro.
732
00:43:47,758 --> 00:43:49,426
Deve ser complicado em Los Angeles.
733
00:43:49,593 --> 00:43:52,471
Sempre imaginei a vida com um.
734
00:43:52,638 --> 00:43:54,973
-Obrigada por fazer isto.
-De nada.
735
00:43:55,140 --> 00:44:00,103
Falar em público é algo que
normalmente sou encorajado a evitar.
736
00:44:01,605 --> 00:44:04,233
Então, tendo em conta
o protesto de terça-feira,
737
00:44:04,399 --> 00:44:07,319
convidei o advogado
738
00:44:07,486 --> 00:44:09,571
Roman Israel,
739
00:44:09,988 --> 00:44:13,784
para falar sobre os nossos direitos
e o que esperar se formos presos.
740
00:44:14,159 --> 00:44:15,327
Roman.
741
00:44:15,494 --> 00:44:17,079
Obrigado.
742
00:44:22,584 --> 00:44:24,503
Muito bem.
743
00:44:26,171 --> 00:44:28,549
De volta às minhas origens.
744
00:44:29,216 --> 00:44:32,719
É bom.
745
00:44:35,430 --> 00:44:39,351
Foi há 40 anos. Aqui vamos.
Nós vamos...
746
00:44:39,768 --> 00:44:41,603
Vamos cantar...
Não estou a falar de hip-hop.
747
00:44:44,147 --> 00:44:47,860
...um pouco sobre protestos
à moda antiga,
748
00:44:48,527 --> 00:44:51,989
de base, agressivos.
749
00:44:53,365 --> 00:44:56,660
Chegou o tempo
de pôr a revolução social
750
00:44:57,244 --> 00:45:00,289
na ordem do dia,
751
00:45:00,664 --> 00:45:02,291
onde ela pertence.
752
00:45:03,417 --> 00:45:05,085
Olhem para vocês.
753
00:45:08,171 --> 00:45:10,174
Tal como eu era.
754
00:45:11,341 --> 00:45:16,054
A começar a guerra contra
755
00:45:16,805 --> 00:45:19,308
as tendências dominantes
da nossa sociedade.
756
00:45:19,474 --> 00:45:20,934
Bem,
757
00:45:21,393 --> 00:45:23,896
é melhor prepararem-se
para o empenho necessário
758
00:45:24,062 --> 00:45:26,523
para levar
um estilo de vida de resistente.
759
00:45:26,690 --> 00:45:28,567
É melhor começarem a forjar
760
00:45:28,734 --> 00:45:31,987
a armadura para suportar a tentação
761
00:45:32,154 --> 00:45:35,407
e o custo financeiro e emocional.
762
00:45:35,908 --> 00:45:38,076
Porque, no que toca à injustiça social,
763
00:45:38,243 --> 00:45:40,245
à indiferença judicial,
764
00:45:40,412 --> 00:45:42,289
ao racismo institucional
765
00:45:42,456 --> 00:45:44,291
e à ganância pura,
766
00:45:44,458 --> 00:45:48,587
a maioria das pessoas neste país
não quer saber.
767
00:45:48,754 --> 00:45:50,714
-É isso mesmo.
-É isso mesmo.
768
00:45:51,256 --> 00:45:53,550
Desobediência civil ou não civil.
769
00:45:53,717 --> 00:45:56,762
A Primeira Emenda para proteger
o vosso direito à liberdade de expressão,
770
00:45:56,929 --> 00:46:01,058
desde que não incitem à violência
ou à infração de leis.
771
00:46:01,225 --> 00:46:03,644
Algumas pessoas
vão entusiasmar-se na marcha.
772
00:46:03,810 --> 00:46:06,146
Vão vandalizar... Desculpem.
773
00:46:06,313 --> 00:46:07,648
Vejo duas irmãs em pé.
774
00:46:08,315 --> 00:46:10,817
Porque é que as irmãs estão de pé
e os irmãos estão sentados?
775
00:46:12,110 --> 00:46:13,654
Se nos quisermos sentar,
podemos pedir.
776
00:46:13,820 --> 00:46:15,989
Têm de fazer valer os vossos direitos.
777
00:46:16,156 --> 00:46:17,866
Não é como há 40 anos.
778
00:46:18,408 --> 00:46:21,787
Não há prazo de prescrição
para o cavalheirismo.
779
00:46:21,954 --> 00:46:24,623
-Isso é sexista.
-E bem-educado.
780
00:46:24,790 --> 00:46:26,875
-E condescendente.
-E bem-educado.
781
00:46:27,334 --> 00:46:28,877
Que tipo de advogado é?
782
00:46:31,839 --> 00:46:34,842
Sou um advogado de defesa criminal.
783
00:46:35,008 --> 00:46:37,135
Já representou réus
de violência doméstica?
784
00:46:37,302 --> 00:46:38,470
Muitas vezes.
785
00:46:38,887 --> 00:46:41,056
-Sabendo que são culpados?
-Como assim?
786
00:46:41,223 --> 00:46:42,683
Tem escolha.
787
00:46:42,850 --> 00:46:45,853
Cuidado. Um dia pode precisar
da Sexta Emenda.
788
00:46:46,019 --> 00:46:47,354
Isso é conversa de advogado.
789
00:46:48,522 --> 00:46:51,733
Compreendo. Temos uma
irmã Sarah Lawrence na banda.
790
00:46:52,526 --> 00:46:53,861
Não sou sua irmã, idiota.
791
00:46:55,028 --> 00:46:57,990
-Não sou um idiota, irmã.
-Vai-te lixar, irmão.
792
00:46:59,157 --> 00:47:01,660
Acalmem-se, sim? Obrigada, Roman.
793
00:47:01,827 --> 00:47:03,954
-Está bem.
-Trouxe algo para ajudar?
794
00:47:05,831 --> 00:47:07,291
Roman.
795
00:47:07,457 --> 00:47:08,959
Roman.
796
00:47:11,628 --> 00:47:14,089
Sinto que devo pedir desculpa
por aquilo.
797
00:47:14,256 --> 00:47:16,133
Não. A culpa é minha. Digo coisas.
798
00:47:16,300 --> 00:47:18,510
-Está bem?
-Não... Sim, está tudo bem.
799
00:47:19,178 --> 00:47:20,470
Ficou descontrolado.
800
00:47:20,637 --> 00:47:23,557
O que quero dizer parece ofuscar
e não clarificar.
801
00:47:23,724 --> 00:47:26,018
O discurso é esse.
802
00:47:26,185 --> 00:47:28,061
-Mudou ao longo dos anos.
-Certo.
803
00:47:28,228 --> 00:47:29,563
-É aquilo de que falámos.
-Falou.
804
00:47:29,730 --> 00:47:33,192
-É disto que se trata.
-Mas não me consigo abstrair
805
00:47:33,358 --> 00:47:36,403
do que aconteceu na minha vida. Eu...
806
00:47:37,112 --> 00:47:38,697
É aqui que estamos, o mundo é assim.
807
00:47:38,864 --> 00:47:42,367
Nem queria sair.
As freiras dizem que saí com fórceps.
808
00:47:43,702 --> 00:47:45,913
-Eu também.
-Sim?
809
00:47:46,079 --> 00:47:47,456
-Não.
-Não?
810
00:47:47,623 --> 00:47:49,458
Não.
811
00:48:02,554 --> 00:48:04,181
Ele está bem?
812
00:48:05,098 --> 00:48:07,267
-Não sinto nada.
-Veja o pescoço dele.
813
00:48:12,105 --> 00:48:13,774
Não.
814
00:48:29,373 --> 00:48:30,541
O que aconteceu?
815
00:48:31,208 --> 00:48:35,003
-Encontrámo-lo. Acho que está morto.
-Não toquem em nada.
816
00:48:36,171 --> 00:48:38,966
Homem no chão, negro, 60 anos.
817
00:48:39,132 --> 00:48:42,010
Não responde.
Mandem uma ambulância.
818
00:48:43,011 --> 00:48:45,055
-O que disse eu?
-Ele não tem identificação.
819
00:48:45,222 --> 00:48:47,224
-O que pôs lá?
-O meu cartão.
820
00:48:47,391 --> 00:48:49,142
Tire-o.
821
00:48:49,309 --> 00:48:51,061
Bem, sem identificação,
822
00:48:51,228 --> 00:48:53,730
será cremado
e misturado com 1000 sem-abrigo.
823
00:48:53,897 --> 00:48:55,399
Tire-o.
824
00:48:55,941 --> 00:48:58,652
É só o meu nome e número,
para o médico-legista me ligar.
825
00:48:58,819 --> 00:49:00,946
-Ouviu a minha colega?
-Pronto.
826
00:49:01,572 --> 00:49:03,824
-Faça o que eles dizem.
-Quero pagar o funeral.
827
00:49:03,991 --> 00:49:06,201
-Não vou repetir.
-Não o vou deixar desaparecer.
828
00:49:06,368 --> 00:49:08,537
Não o vou deixar ser esquecido.
829
00:49:08,704 --> 00:49:10,372
Com certeza, ele era alguém.
830
00:49:29,516 --> 00:49:33,145
Unidades na Wilshire. Possível 187.
O suspeito está lá.
831
00:49:33,312 --> 00:49:35,647
Western e Third, no Chinatown Express.
832
00:49:35,814 --> 00:49:38,609
Os suspeitos são dois hispânicos.
Um é grande...
833
00:49:38,775 --> 00:49:40,360
Desculpe.
834
00:49:41,570 --> 00:49:44,656
-O quê? Foi inacreditável.
-Achava que não tinha pulso.
835
00:49:44,823 --> 00:49:46,825
-Ninguém faz isso.
-E com razão.
836
00:49:51,038 --> 00:49:52,998
Olá. Sim, saí.
837
00:49:53,165 --> 00:49:55,667
Eu volto já.
838
00:49:57,044 --> 00:49:59,087
-Tenho de voltar.
-Sim. Está bem.
839
00:50:00,964 --> 00:50:04,051
-Vou ligar-lhe.
-Sim, obrigado. Eu também.
840
00:50:27,866 --> 00:50:29,493
Temos um problema.
841
00:50:31,537 --> 00:50:33,080
Entre.
842
00:50:35,040 --> 00:50:36,750
Feche a porta.
843
00:50:41,839 --> 00:50:44,258
De onde tirou a ideia
de tentar negociar um acordo?
844
00:50:44,675 --> 00:50:46,635
Quem lhe disse que o podia fazer?
845
00:50:46,802 --> 00:50:49,680
Ignorar o que lhe disse categoricamente?
846
00:50:50,347 --> 00:50:53,809
O Derrell Ellerbee foi esfaqueado
e assassinado, esta manhã.
847
00:50:53,976 --> 00:50:56,854
A tia disse-me que o Derrell
pediu proteção ontem à noite,
848
00:50:57,020 --> 00:50:58,939
mas foi atrasada
porque a acusação disse
849
00:50:59,106 --> 00:51:01,441
que ignorou o acordo dela, Roman.
850
00:51:01,608 --> 00:51:04,778
Por lei, essa oferta devia ter sido
apresentada ao cliente, e não foi.
851
00:51:04,945 --> 00:51:07,447
Expôs-nos a um processo
de negligência,
852
00:51:07,614 --> 00:51:10,367
e eu matava para estar do outro lado.
853
00:51:10,534 --> 00:51:15,163
Não me percebeu bem,
por isso, vou ser muito claro.
854
00:51:15,330 --> 00:51:18,041
Por mais que o queira despedir,
não posso, pois podia ser considerado
855
00:51:18,208 --> 00:51:22,087
um reconhecimento de culpa.
Então, vou retê-lo, Roman.
856
00:51:22,754 --> 00:51:25,591
Vou retê-lo e depois vou despedi-lo.
857
00:51:25,757 --> 00:51:27,384
Se tentar despedir-se ou deixar de vir,
858
00:51:27,551 --> 00:51:29,595
meto-lhe uma ação para deduzir danos
859
00:51:29,761 --> 00:51:31,638
e faço com que perca a licença.
860
00:51:33,348 --> 00:51:35,142
Acabámos.
861
00:51:57,831 --> 00:51:59,208
Espere.
862
00:51:59,374 --> 00:52:02,669
Desculpe incomodá-lo, mas...
863
00:52:02,836 --> 00:52:04,546
Talvez me possa ajudar com dinheiro...
864
00:52:04,713 --> 00:52:07,216
Qualquer coisa. Vê como estou, meu.
865
00:52:07,382 --> 00:52:09,343
Está bem. Acalme-se.
866
00:52:09,510 --> 00:52:10,886
Está bem. Desculpe.
867
00:52:11,053 --> 00:52:13,889
Agradeço. Eu sei que é tarde.
868
00:52:14,056 --> 00:52:17,643
-Agradeço que me ajude.
-Aqui tem uns bilhetes para a missão.
869
00:52:18,685 --> 00:52:20,270
Dá-me o iPod, meu!
870
00:52:23,524 --> 00:52:25,651
-Dá-mo. Vá lá.
-Largue-me.
871
00:52:26,276 --> 00:52:27,861
-O iPod!
-Não tenho dinheiro!
872
00:52:28,028 --> 00:52:29,738
-Vá lá!
-Tem o tipo errado!
873
00:52:29,905 --> 00:52:32,533
Tem o tipo errado!
874
00:52:46,964 --> 00:52:49,299
Tem o tipo errado.
875
00:53:24,376 --> 00:53:25,794
O quê?
876
00:53:30,549 --> 00:53:31,925
O quê?
877
00:54:19,389 --> 00:54:20,474
Vejam quem é.
878
00:54:21,600 --> 00:54:24,770
Entre e sente-se.
Ele vai ficar feliz por estar cá.
879
00:54:24,937 --> 00:54:28,398
-Ele está acordado?
-Não, mas acho que sabe.
880
00:54:29,441 --> 00:54:32,069
Ele gostava muito de si.
881
00:54:33,695 --> 00:54:35,072
Ele parece muito pior.
882
00:54:35,239 --> 00:54:37,074
Já não vai demorar muito.
883
00:54:37,241 --> 00:54:40,869
A última ondulação de uma onda
poderosa, que deu aqui à costa.
884
00:54:41,203 --> 00:54:43,247
E deixou-nos pendurados.
885
00:54:43,413 --> 00:54:46,416
Não, ele não nos deixou.
Nunca nos deixará.
886
00:54:47,292 --> 00:54:51,338
Achava que estava assente
em solo sólido,
887
00:54:52,172 --> 00:54:54,675
-mas não há nada por baixo.
-O que se passa?
888
00:54:56,552 --> 00:54:58,846
Está demasiado perto de mim
para me ouvir.
889
00:54:59,471 --> 00:55:01,223
Não vê? É claro.
890
00:55:01,390 --> 00:55:03,475
-O quê?
-Apresentámos a petição errada,
891
00:55:03,642 --> 00:55:07,312
-no tribunal errado, com o juiz errado.
-De que está a falar?
892
00:55:07,479 --> 00:55:09,815
Um mundo onde os sentimentos
de todos são retribuídos.
893
00:55:09,982 --> 00:55:13,277
A capacidade
para todos contribuírem. Por favor.
894
00:55:15,320 --> 00:55:17,781
A liberdade é algo
que só podemos dar a nós mesmos.
895
00:55:17,948 --> 00:55:19,449
Ele não concordava com isso.
896
00:55:19,616 --> 00:55:23,120
Já não tenho mais tempo.
Não tenho tempo para desperdiçar.
897
00:55:23,287 --> 00:55:24,830
A tentar...
898
00:55:25,414 --> 00:55:28,709
...dizer às pessoas
para não dormirem tão nervosas.
899
00:55:28,876 --> 00:55:31,461
A dizer-lhes para se virarem.
Em direção a quê?
900
00:55:31,962 --> 00:55:33,630
Roman, sente-se.
901
00:55:33,797 --> 00:55:36,133
Já não é preciso.
902
00:55:36,300 --> 00:55:39,052
A incapacidade termina
903
00:55:39,219 --> 00:55:40,971
com a causa que a produz.
904
00:55:41,138 --> 00:55:42,556
Ele consegue ouvi-lo.
905
00:55:42,723 --> 00:55:45,100
Foi isso que vim dizer.
906
00:55:45,517 --> 00:55:47,352
Adiante, ele...
907
00:55:53,150 --> 00:55:54,526
Adiante, ele partiu...
908
00:55:58,071 --> 00:55:59,656
Aquilo por que ele lutou,
909
00:55:59,823 --> 00:56:02,743
o que ele leva com ele,
isso dura para sempre.
910
00:56:02,910 --> 00:56:04,661
A desgastar-se, tal como foi concebido.
911
00:56:04,995 --> 00:56:07,456
O que se passa consigo?
912
00:56:08,707 --> 00:56:10,584
Há um sítio perto do oceano
913
00:56:10,751 --> 00:56:12,586
que faz donuts de bacon de peru.
914
00:56:12,753 --> 00:56:14,338
As pessoas sentam-se e comem-nos,
915
00:56:14,504 --> 00:56:16,548
a brisa sopra, os golfinhos brincam.
916
00:56:16,715 --> 00:56:18,258
Vou até lá.
917
00:56:18,884 --> 00:56:20,385
Roman, pronto, sente-se.
918
00:56:20,552 --> 00:56:23,514
-Não. Vou buscar um.
-Não, sente-se.
919
00:56:23,680 --> 00:56:25,307
Roman.
920
00:56:26,183 --> 00:56:27,226
Roman.
921
00:56:55,671 --> 00:56:58,298
APELIDO: ELLERBEE - AGRESSÃO,
HOMICÍDIO QUALIFICADO
922
00:56:58,465 --> 00:56:59,508
Registo de Provas
923
00:57:05,264 --> 00:57:07,683
O CONSELHO
DA COMUNIDADE ARMÉNIA
924
00:57:07,850 --> 00:57:10,060
OFERECE UMA RECOMPENSA
DE $100.000
925
00:57:51,351 --> 00:57:52,477
Estou?
926
00:57:52,644 --> 00:57:57,649
Estou a ligar por causa
do funcionário da loja, falecido.
927
00:57:57,816 --> 00:57:59,568
Desculpe?
928
00:58:00,235 --> 00:58:02,404
Oh, desculpe. Estou a ligar em relação
929
00:58:02,571 --> 00:58:05,616
ao atirador
do funcionário da loja falecido.
930
00:58:05,782 --> 00:58:07,618
Espere um pouco.
931
00:58:12,539 --> 00:58:13,582
Sim, posso ajudá-lo?
932
00:58:14,082 --> 00:58:16,001
Sim, o...
933
00:58:16,668 --> 00:58:19,087
O homem que o fez, sei onde ele está.
934
00:58:19,254 --> 00:58:20,964
Estou pronto.
935
00:58:22,508 --> 00:58:25,385
Ligo por causa
da recompensa, os $100.000.
936
00:58:26,261 --> 00:58:29,306
Sabe o nome do suspeito?
Tivemos muitas pistas falsas.
937
00:58:29,473 --> 00:58:31,225
Carter T. Johnson.
938
00:58:34,311 --> 00:58:35,812
Onde está ele?
939
00:58:35,979 --> 00:58:39,983
Tenho a morada do homem que o fez.
940
00:58:40,150 --> 00:58:42,402
O funcionário era meu sobrinho.
941
00:58:42,945 --> 00:58:46,031
Ouça, não me sinto confortável
942
00:58:46,448 --> 00:58:49,743
para me identificar.
Tenho um mecanismo para recolher,
943
00:58:49,910 --> 00:58:52,913
o que me protege.
944
00:58:53,080 --> 00:58:54,748
Podia só dizer onde ele está.
945
00:58:54,915 --> 00:58:56,208
Dever cívico.
946
00:58:56,375 --> 00:58:58,252
Dignidade humana básica.
947
00:58:58,418 --> 00:59:00,379
Isto é um feito para mim, sim?
948
00:59:00,546 --> 00:59:02,506
Não é um estado inerente
da minha existência.
949
00:59:02,673 --> 00:59:06,844
Quero o dinheiro em notas,
mal ele seja preso, $100.000.
950
00:59:07,010 --> 00:59:08,428
Não pode ser em dinheiro.
951
00:59:08,595 --> 00:59:10,097
É demasiado arriscado.
952
00:59:10,264 --> 00:59:11,849
Eu é que corro o risco.
953
00:59:12,015 --> 00:59:15,018
Tem de ser em dinheiro.
É como tem de ser.
954
00:59:16,228 --> 00:59:17,938
Está bem. Pronto.
955
00:59:18,814 --> 00:59:21,775
Não me interessa quem é.
Só quero os malditos presos.
956
00:59:21,942 --> 00:59:23,610
Está bem.
957
00:59:23,777 --> 00:59:25,362
A recompensa mantém-se.
958
00:59:25,529 --> 00:59:27,364
-Sim.
-Informação que leve à detenção.
959
00:59:27,531 --> 00:59:29,491
-Está bem.
-Quer em dinheiro, tudo bem.
960
00:59:30,868 --> 00:59:32,828
Dê-me a informação.
961
01:03:23,976 --> 01:03:26,144
-Tenham um bom dia.
-Bom dia.
962
01:03:26,895 --> 01:03:29,398
-Bom dia.
-Bom dia. É, sim. Bom dia.
963
01:03:29,565 --> 01:03:32,484
Quero três donuts
de bacon de peru com cobertura.
964
01:03:32,651 --> 01:03:35,529
Três de bacon de peru. Algo para beber?
965
01:03:35,696 --> 01:03:39,616
Sim, o refresco de romã e hibisco.
966
01:03:40,117 --> 01:03:42,035
Refresco de romã e hibisco.
967
01:03:43,745 --> 01:03:45,289
Doze dólares certos.
968
01:03:45,455 --> 01:03:46,915
Tem troco para 100?
969
01:03:47,082 --> 01:03:48,458
Claro.
970
01:03:55,549 --> 01:03:57,384
Oitenta e oito para si.
971
01:03:57,551 --> 01:03:59,887
-Fique com o troco.
-Obrigado.
972
01:04:25,287 --> 01:04:28,040
-Servem-lhe?
-Sim.
973
01:04:28,207 --> 01:04:31,084
-Acha que sim?
-Confie em mim.
974
01:04:31,251 --> 01:04:33,420
Deseja mais alguma coisa, senhor?
975
01:04:33,587 --> 01:04:35,005
Um fato.
976
01:04:35,172 --> 01:04:36,507
Fatos.
977
01:04:36,673 --> 01:04:38,467
Isso, sim.
978
01:04:43,222 --> 01:04:47,309
Hotel Loews, Santa Monica Beach.
Boa tarde. Como o posso ajudar?
979
01:04:47,476 --> 01:04:48,852
Bem-vindo. Vai fazer check-in?
980
01:04:49,019 --> 01:04:50,646
Roman J. Israel, advogado.
981
01:04:50,812 --> 01:04:52,314
-Bem-vindo ao Lowes.
-Obrigado.
982
01:07:28,971 --> 01:07:31,014
-É um fato muito bonito.
-Obrigado.
983
01:07:32,558 --> 01:07:35,477
A Lynn foi ao seu apartamento
para falar consigo,
984
01:07:35,644 --> 01:07:37,396
mas não estava lá.
985
01:07:37,563 --> 01:07:40,148
Devo ter saído.
986
01:07:41,275 --> 01:07:44,152
Não sabe do que estou a falar.
987
01:07:45,237 --> 01:07:47,197
-Está a despedir-me?
-Não.
988
01:07:47,865 --> 01:07:50,242
Não. As pessoas ficaram preocupadas
quando foi ao hospital,
989
01:07:50,409 --> 01:07:53,287
na sexta de manhã, e ficou decidido
990
01:07:53,453 --> 01:07:56,540
que era melhor não deixar
mensagem no seu telemóvel.
991
01:07:57,958 --> 01:07:59,251
O William morreu.
992
01:08:01,336 --> 01:08:02,421
Quando?
993
01:08:03,046 --> 01:08:04,214
Na sexta à noite.
994
01:08:05,424 --> 01:08:08,010
-Lamento.
-Não o matou.
995
01:08:10,304 --> 01:08:12,890
Vai haver um funeral privado na quarta
996
01:08:13,056 --> 01:08:15,517
e uma homenagem
daqui a umas semanas.
997
01:08:15,684 --> 01:08:16,976
É isso?
998
01:08:17,144 --> 01:08:18,770
Não sei o que está a sentir,
999
01:08:19,270 --> 01:08:21,440
visto que eram tão próximos.
1000
01:08:21,607 --> 01:08:23,900
Quer dizer, acho que posso imaginar.
1001
01:08:25,068 --> 01:08:27,069
Sim. Ultrapassei isso.
1002
01:08:27,237 --> 01:08:30,699
Desculpe o meu comportamento
no outro dia. Fui...
1003
01:08:31,449 --> 01:08:32,909
Fui demasiado duro.
1004
01:08:33,784 --> 01:08:36,663
A Lynn tem-me dito que foi vital
para o trabalho do William.
1005
01:08:36,830 --> 01:08:39,082
Sempre nas sombras, sem falhar,
1006
01:08:39,248 --> 01:08:43,462
eu tirei-o dos bastidores
e chamei-o à ribalta. Foi...
1007
01:08:44,087 --> 01:08:46,256
Pedi demasiado.
1008
01:08:46,672 --> 01:08:48,509
A Felicity Ellerbee
assinou um documento
1009
01:08:48,675 --> 01:08:51,886
que nos absolve de negligência
na morte do sobrinho.
1010
01:08:52,054 --> 01:08:54,139
Ainda bem que ela...
1011
01:08:54,306 --> 01:08:58,060
Ela acredita que agiu
em defesa do Derrell.
1012
01:08:58,226 --> 01:09:00,103
São águas passadas.
1013
01:09:00,645 --> 01:09:02,648
Também soube hoje que conseguimos
1014
01:09:02,814 --> 01:09:05,359
três clientes novos,
todos referidos pelos seus casos.
1015
01:09:05,525 --> 01:09:08,278
Parece que a sua atenção pessoal,
dar o seu número,
1016
01:09:08,444 --> 01:09:09,779
é muito apelativo.
1017
01:09:09,947 --> 01:09:12,366
Quero instituir a prática para todos.
1018
01:09:12,533 --> 01:09:13,867
Ótimo.
1019
01:09:15,202 --> 01:09:17,037
Ainda se pode ir embora, claro.
1020
01:09:17,203 --> 01:09:19,248
Eu compreendo. Mas acho que talvez
1021
01:09:19,413 --> 01:09:20,791
haja lugar para si aqui, se...
1022
01:09:20,958 --> 01:09:22,542
-Quero ficar.
-Ficaria?
1023
01:09:22,708 --> 01:09:23,961
Sim.
1024
01:09:24,127 --> 01:09:27,547
Estou farto de fazer o impossível
para os mal-agradecidos.
1025
01:09:27,714 --> 01:09:30,634
Agora tenho...
1026
01:09:31,676 --> 01:09:34,011
...preocupações mais práticas.
1027
01:09:34,429 --> 01:09:36,139
O fato é uma grande mudança.
1028
01:09:36,890 --> 01:09:38,516
Obrigado.
1029
01:09:38,684 --> 01:09:40,894
Prefiro de trespasse, mas...
1030
01:09:41,060 --> 01:09:44,565
-Abriu o porquinho-mealheiro?
-Sim. Abri, sim.
1031
01:09:45,274 --> 01:09:48,402
A minha falta de sucesso é autoimposta.
1032
01:09:53,739 --> 01:09:57,578
Israel, corre o boato
que sabe o CPC de cor.
1033
01:09:57,744 --> 01:09:59,162
Sim. Culpado.
1034
01:09:59,830 --> 01:10:02,040
-Alegações.
-948, 973.
1035
01:10:02,207 --> 01:10:03,750
-Exceção por irregularidade.
-1248.
1036
01:10:03,917 --> 01:10:05,002
Lavagem de dinheiro.
1037
01:10:05,168 --> 01:10:09,923
186.9, 186.10.
No entanto, as alegações nesses casos
1038
01:10:10,090 --> 01:10:13,927
estão sujeitas às leis de litígio conjunto
e indemnização. Isso é o 954.
1039
01:10:14,094 --> 01:10:15,721
-Impressionante.
-Boa.
1040
01:10:17,097 --> 01:10:19,183
Só podem estar a brincar comigo.
1041
01:10:19,349 --> 01:10:20,726
Tenho de ir.
1042
01:10:20,893 --> 01:10:22,811
Adeus, Jessie.
1043
01:10:23,645 --> 01:10:26,773
Preciso de ajuda com a Proposição 36.
1044
01:10:27,357 --> 01:10:28,567
Está bem.
1045
01:10:28,734 --> 01:10:31,111
Lidávamos muito com isso
na minha antiga firma.
1046
01:10:31,278 --> 01:10:33,488
Fantástico. Tenho tempo livre
esta tarde, se puder.
1047
01:10:33,655 --> 01:10:36,325
Não sei se está muito ocupado,
mas posso ir ter consigo?
1048
01:10:36,491 --> 01:10:37,659
-Sim.
-Ótimo.
1049
01:10:37,826 --> 01:10:40,829
LEVEL - CASAS MOBILADAS
ARRENDAMENTO
1050
01:10:40,996 --> 01:10:43,999
APARTAMENTOS DE LUXO
MODERNOS MOBILADOS
1051
01:10:44,166 --> 01:10:47,169
Peça-nos informações.
Visitas diárias disponíveis.
1052
01:10:57,429 --> 01:10:59,806
Onde vive atualmente?
1053
01:10:59,973 --> 01:11:01,850
Mais longe.
1054
01:11:02,726 --> 01:11:05,103
Se vivesse cá, já estaria em casa.
1055
01:11:22,788 --> 01:11:24,706
O que acha?
1056
01:11:25,415 --> 01:11:28,544
Acho que seja o que for
que procuramos...
1057
01:11:30,170 --> 01:11:32,089
...está aqui.
1058
01:11:32,464 --> 01:11:35,092
-Desculpe?
-Quando me posso mudar?
1059
01:11:35,259 --> 01:11:38,053
-Imediatamente.
-Fico com ele.
1060
01:11:46,311 --> 01:11:50,357
Indignemo-nos com a injustiça,
mas não sejamos destruídos por ela.
1061
01:12:07,165 --> 01:12:10,919
-Estou?
-Olá. É a Maya.
1062
01:12:11,503 --> 01:12:12,546
Olá.
1063
01:12:13,130 --> 01:12:15,549
-Como está?
-Maravilhoso.
1064
01:12:15,716 --> 01:12:17,593
Ainda bem. Eu...
1065
01:12:17,759 --> 01:12:21,013
O que disse na semana passada,
sobre ligar, era a sério.
1066
01:12:21,180 --> 01:12:23,307
Como está a correr o trabalho novo?
1067
01:12:23,473 --> 01:12:27,227
Estou a escrever interrogatórios longos
1068
01:12:27,853 --> 01:12:29,104
e a emendar queixas.
1069
01:12:29,271 --> 01:12:32,900
Não tem qualquer qualidade
ou contexto de redenção social.
1070
01:12:33,066 --> 01:12:34,818
É...
1071
01:12:34,985 --> 01:12:36,945
É fantástico.
1072
01:12:39,072 --> 01:12:40,407
Está bem.
1073
01:12:40,574 --> 01:12:43,827
Estava a ligar para ver se queria ir jantar.
1074
01:12:45,871 --> 01:12:46,997
Comigo?
1075
01:12:47,706 --> 01:12:49,291
Consigo?
1076
01:12:49,791 --> 01:12:51,043
Estou confusa.
1077
01:12:51,210 --> 01:12:52,961
Eu gostava.
1078
01:12:53,128 --> 01:12:54,630
Eu gostava.
1079
01:12:54,796 --> 01:12:57,174
-Eu gostava, sim.
-Ótimo.
1080
01:12:59,176 --> 01:13:01,428
Esta noite? Quer dizer...
1081
01:13:02,513 --> 01:13:04,056
Amanhã?
1082
01:13:04,223 --> 01:13:06,058
-Por mim, tudo bem.
-Tudo bem.
1083
01:13:06,225 --> 01:13:08,852
Posso esta noite, mas...
1084
01:13:09,019 --> 01:13:11,188
Está bem. Eu...
1085
01:13:12,523 --> 01:13:15,192
Amanhã. Vou amanhã. Vamos amanhã.
1086
01:13:15,359 --> 01:13:18,320
Está bem. Até amanhã.
1087
01:13:18,487 --> 01:13:19,947
Adeus.
1088
01:13:43,929 --> 01:13:45,180
Estão todos?
1089
01:13:52,229 --> 01:13:54,064
Muito bem, vamos começar.
1090
01:13:54,231 --> 01:13:57,568
Com a nova estrutura de comissões,
o adiantamento em crimes graves
1091
01:13:57,734 --> 01:13:59,695
sobe de 2000 para 2500.
1092
01:14:00,487 --> 01:14:04,116
A nossa taxa diária
sobe de 1000 para 1500.
1093
01:14:04,283 --> 01:14:07,369
Alguns vão assustar-se
com estes números novos,
1094
01:14:07,536 --> 01:14:10,664
mas vendemos o nosso registo
de vitórias impressionante,
1095
01:14:10,831 --> 01:14:12,666
a reserva de talento, todos vocês,
1096
01:14:12,833 --> 01:14:15,252
e, por fim, os custos finais mais baixos.
1097
01:14:15,419 --> 01:14:16,587
Expliquem isso.
1098
01:14:16,753 --> 01:14:19,173
Se virem um potencial cliente
a dirigir-se à porta,
1099
01:14:19,339 --> 01:14:22,301
enfatizem a nossa nova
abordagem personalizada.
1100
01:14:22,467 --> 01:14:24,511
Muito bem, também decidi dedicar
1101
01:14:24,678 --> 01:14:27,264
uma parte do nosso tempo à caridade.
1102
01:14:27,681 --> 01:14:30,267
Não é uma área
em que tenhamos experiência,
1103
01:14:30,434 --> 01:14:32,352
mas alguém aqui tem.
1104
01:14:32,519 --> 01:14:34,229
Ele ainda não sabia,
1105
01:14:34,396 --> 01:14:38,066
mas o Roman vai ser o líder
do nosso programa de caridade.
1106
01:14:38,567 --> 01:14:40,194
Roman, quer dizer umas palavras?
1107
01:14:42,696 --> 01:14:44,448
Vai afetar o meu salário?
1108
01:14:48,368 --> 01:14:50,412
Em termos de horas cobradas?
1109
01:14:57,127 --> 01:14:59,254
-Está bem.
-Muito bem.
1110
01:14:59,421 --> 01:15:02,841
Connor, vais ajudar o Roman.
Quero avançar já com isto.
1111
01:15:03,008 --> 01:15:05,427
Pessoal, vejam. Já está no panfleto novo.
1112
01:15:05,594 --> 01:15:07,429
Muito bem, dúvidas?
1113
01:15:07,596 --> 01:15:09,264
Nada? Ótimo.
1114
01:15:17,648 --> 01:15:20,651
-Não me vesti para este sítio.
-Não há código.
1115
01:15:20,817 --> 01:15:22,653
É um pouco desconfortável para mim.
1116
01:15:22,819 --> 01:15:24,071
Não gostas?
1117
01:15:24,238 --> 01:15:26,573
Deve ser muito caro.
1118
01:15:26,907 --> 01:15:28,033
Bem...
1119
01:15:28,200 --> 01:15:30,577
Sim. Nós merecemos.
1120
01:15:30,744 --> 01:15:32,996
Ouvi mesmo o que disseste,
1121
01:15:33,163 --> 01:15:35,040
da primeira vez que apareceste.
1122
01:15:35,207 --> 01:15:39,670
Sobre a advocacia progressiva
ser o alicerce do ativismo moderno.
1123
01:15:40,003 --> 01:15:45,342
Principalmente tendo em conta o túnel
que estamos a descer.
1124
01:15:45,926 --> 01:15:48,095
Os poucos advogados como tu...
1125
01:15:48,262 --> 01:15:49,930
Obrigada.
1126
01:15:50,514 --> 01:15:54,893
...assumiram a liderança
com o vosso trabalho.
1127
01:15:55,352 --> 01:15:57,187
Estiveste no terreno,
1128
01:15:57,354 --> 01:15:59,898
sozinho, durante tantos anos.
1129
01:16:00,774 --> 01:16:02,609
Sinto que...
1130
01:16:03,986 --> 01:16:06,572
Não sei, sinto que estava
destinada a conhecer-te.
1131
01:16:16,665 --> 01:16:18,542
-Obrigado.
-Tenho passado
1132
01:16:18,709 --> 01:16:20,043
pelas minhas próprias lutas.
1133
01:16:20,752 --> 01:16:24,256
A tentar equilibrar o que faço...
1134
01:16:25,632 --> 01:16:28,010
...e os sacrifícios.
1135
01:16:29,386 --> 01:16:31,722
Já me perguntei: "Porque vejo as coisas
1136
01:16:31,889 --> 01:16:34,308
de forma diferente das outras pessoas?"
1137
01:16:35,642 --> 01:16:37,519
Porque...
1138
01:16:38,937 --> 01:16:43,025
Porque me preocupo tanto
que a humanidade esteja ligada?
1139
01:16:45,569 --> 01:16:47,863
Tenho momentos...
1140
01:16:50,991 --> 01:16:54,745
Tenho períodos extensos
de verdadeira hesitação.
1141
01:16:56,038 --> 01:16:57,831
Estou por um fio.
1142
01:17:01,919 --> 01:17:03,587
Por isso,
1143
01:17:03,962 --> 01:17:05,964
ouvir-te
1144
01:17:06,131 --> 01:17:09,510
e compreender aquilo por que passaste...
1145
01:17:10,969 --> 01:17:13,096
E... Obrigada.
1146
01:17:15,307 --> 01:17:17,643
Só conhecer-te.
1147
01:17:18,602 --> 01:17:22,814
Sinceramente, Roman, és inspirador.
1148
01:17:27,528 --> 01:17:28,779
Nunca tinha comido antes,
1149
01:17:30,030 --> 01:17:33,075
mas imaginava o pato com laranja
diferente.
1150
01:17:35,619 --> 01:17:36,995
Estou a falar a sério.
1151
01:17:37,162 --> 01:17:41,708
Talvez precises de ver as coisas
de outra forma. Estás bem?
1152
01:17:41,875 --> 01:17:44,711
-Como?
-Bem...
1153
01:17:46,588 --> 01:17:50,092
O mundo é para coisas maravilhosas,
não é?
1154
01:17:51,176 --> 01:17:53,512
Define "maravilhosas".
1155
01:17:54,304 --> 01:17:56,765
Muito bem. Por exemplo,
1156
01:17:57,516 --> 01:17:59,351
quem diz
1157
01:17:59,852 --> 01:18:01,770
que não podemos roubar um carro
em autodefesa?
1158
01:18:01,937 --> 01:18:03,146
Em referência a quê?
1159
01:18:03,313 --> 01:18:08,068
Se precisarmos de fugir, por assim dizer.
1160
01:18:08,235 --> 01:18:09,903
Fugir de quê?
1161
01:18:10,070 --> 01:18:14,408
Da possibilidade para a realidade.
1162
01:18:14,908 --> 01:18:18,954
A lógica é válida,
por isso, a premissa é verdadeira.
1163
01:18:19,121 --> 01:18:23,083
Todas as armas são uma ferramenta,
se as segurarmos bem.
1164
01:18:23,250 --> 01:18:24,877
Estás a dizer, para justificar algo?
1165
01:18:25,043 --> 01:18:27,045
Estou a dizer...
1166
01:18:28,797 --> 01:18:30,674
...que a pureza
1167
01:18:32,134 --> 01:18:34,553
não pode sobreviver neste mundo.
1168
01:18:37,764 --> 01:18:40,475
As condições de vida têm influência.
1169
01:18:41,727 --> 01:18:44,479
Estou a falar do fardo do ativismo.
1170
01:18:44,646 --> 01:18:45,981
Exatamente.
1171
01:18:46,148 --> 01:18:48,275
De que estás a falar?
1172
01:18:52,613 --> 01:18:54,698
Tenho os ouvidos a zumbir.
1173
01:18:55,115 --> 01:18:57,075
É um telemóvel.
1174
01:18:58,702 --> 01:19:00,454
Roman.
1175
01:19:06,210 --> 01:19:09,004
É difícil ser sincero.
1176
01:19:10,339 --> 01:19:12,549
Não apenas com princípios,
1177
01:19:12,716 --> 01:19:13,967
mas connosco.
1178
01:19:14,134 --> 01:19:17,513
Admitir que queremos outra coisa
e fazer algo por isso.
1179
01:19:17,679 --> 01:19:20,307
Mas não quero outra coisa.
1180
01:19:20,474 --> 01:19:24,436
Sinto-me abençoada
por acreditar em algo.
1181
01:19:24,937 --> 01:19:26,813
Tal como tu.
1182
01:19:33,320 --> 01:19:35,239
Obrigada pelo jantar. Foi muito generoso.
1183
01:19:35,405 --> 01:19:37,866
As porções eram pequenas.
1184
01:19:38,200 --> 01:19:42,996
Vou mudar-me para uma casa nova,
depois de 35 anos.
1185
01:19:43,163 --> 01:19:47,042
-Estás a passar por muitas mudanças.
-Sim.
1186
01:19:47,209 --> 01:19:49,211
Se calhar, vou sentir falta da casa antiga.
1187
01:19:49,378 --> 01:19:50,587
Talvez devesses esperar.
1188
01:19:50,754 --> 01:19:53,465
Não, assinei um contrato.
Não posso recuar.
1189
01:19:53,632 --> 01:19:56,552
-Chamei um táxi.
-Já te arranjei um.
1190
01:19:56,718 --> 01:20:00,055
Vês, sei usar a Uber e mensagens.
Está mesmo aqui.
1191
01:20:02,933 --> 01:20:05,269
-Obrigada, mais uma vez.
-De nada.
1192
01:20:07,813 --> 01:20:10,941
Só quero que saibas
o quanto me ajudaste
1193
01:20:11,108 --> 01:20:13,402
ao conhecer-te.
1194
01:20:13,569 --> 01:20:15,404
Pelo que fazes.
1195
01:20:20,409 --> 01:20:23,203
-O teu cabelo está ótimo.
-Obrigado.
1196
01:20:49,354 --> 01:20:52,566
O William vivia com grandes ideias,
1197
01:20:52,733 --> 01:20:56,236
influenciadas por ideias pouco práticas,
1198
01:20:56,695 --> 01:21:01,575
numa casa a tremer com promessas
e gritos de triunfos ainda por chegar.
1199
01:21:02,159 --> 01:21:05,245
Implorava e inspirava.
1200
01:21:06,121 --> 01:21:09,833
Acreditava que o arco moral
do universo é longo,
1201
01:21:10,000 --> 01:21:12,628
mas que se curva em direção à justiça.
1202
01:21:12,794 --> 01:21:17,299
Ele acendeu uma faísca em todos nós
1203
01:21:18,217 --> 01:21:21,637
e essa luz nunca pode morrer.
1204
01:21:24,515 --> 01:21:26,767
Vão mais de 1000 pessoas à cerimónia.
1205
01:21:26,934 --> 01:21:30,646
Sim, e nem uma lhe devolvia
as chamadas quando era vivo.
1206
01:21:30,812 --> 01:21:33,315
Acho que seria ótimo se falasse.
1207
01:21:33,482 --> 01:21:34,900
E dizia o quê?
1208
01:21:35,067 --> 01:21:38,362
-Vocês falam a mesma língua.
-Não, obrigado.
1209
01:21:38,529 --> 01:21:40,322
-Se forem nervos...
-Não são.
1210
01:21:41,490 --> 01:21:44,201
-Ninguém o merece mais.
-Não o quereriam ouvir.
1211
01:21:44,368 --> 01:21:45,494
Ouvir o quê?
1212
01:21:45,661 --> 01:21:48,956
Os inimigos não estão no exterior.
Estão em nós.
1213
01:21:52,376 --> 01:21:54,044
Falaremos em breve.
1214
01:21:54,211 --> 01:21:55,546
Eu ligo-lhe.
1215
01:21:58,632 --> 01:22:00,551
Cuide de si.
1216
01:22:00,717 --> 01:22:01,885
Estou a cuidar.
1217
01:22:02,761 --> 01:22:04,930
Não creio.
1218
01:22:08,016 --> 01:22:09,476
Entraremos em contacto.
1219
01:22:10,310 --> 01:22:12,187
Roman, vemo-nos no escritório.
1220
01:22:13,272 --> 01:22:15,482
Tenho algo para si.
1221
01:22:27,744 --> 01:22:31,373
Não, tem razão.
Esses 2500 são acima da média.
1222
01:22:31,540 --> 01:22:34,418
Mas deixem-me apresentar-vos
o registo de vitórias da nossa empresa,
1223
01:22:34,585 --> 01:22:37,546
os custos finais mais baixos
e o serviço personalizado.
1224
01:22:37,713 --> 01:22:41,216
-Está tudo na brochura.
-Não sei.
1225
01:22:41,758 --> 01:22:44,136
Faz muito bem em comparar preços.
Muito bem.
1226
01:22:44,303 --> 01:22:46,346
Mas quando se trata
de defender os entes queridos,
1227
01:22:46,513 --> 01:22:50,267
muita gente na prisão lhe diria
que é má ideia.
1228
01:23:01,069 --> 01:23:02,821
Vamos avançar.
1229
01:23:04,615 --> 01:23:06,074
Certo.
1230
01:23:17,419 --> 01:23:20,297
Os bilhetes para o jogo desta semana
1231
01:23:20,464 --> 01:23:23,800
estão disponíveis no átrio principal,
atrás da Fila 14.
1232
01:23:23,967 --> 01:23:25,886
Teve um curso intensivo.
1233
01:23:26,803 --> 01:23:29,806
Do William Henry Jackson
para o George Pierce?
1234
01:23:30,682 --> 01:23:32,434
Que mudança.
1235
01:23:32,851 --> 01:23:34,353
Parece estar a adaptar-se bem.
1236
01:23:34,853 --> 01:23:36,146
É o que parece.
1237
01:23:37,481 --> 01:23:38,899
Tenho muitos planos.
1238
01:23:39,066 --> 01:23:42,528
Não temos de entrar em detalhes agora,
1239
01:23:42,694 --> 01:23:45,364
mas no futuro, temos muito para discutir.
1240
01:23:45,531 --> 01:23:49,076
Quero saber o que acha.
Contacto comunitário mais próximo,
1241
01:23:49,868 --> 01:23:52,162
aceitar mais casos familiares
e de alojamento,
1242
01:23:52,329 --> 01:23:54,540
preparar meios de trabalho diferentes.
1243
01:23:54,706 --> 01:23:57,918
Enquanto aumentamos
a produtividade e a retenção,
1244
01:23:58,085 --> 01:24:00,587
sem querer sugerir que o objetivo
é arranjar negócio.
1245
01:24:00,754 --> 01:24:03,799
Algo tem de nos fazer
levantar de manhã, certo?
1246
01:24:05,843 --> 01:24:07,845
E voltando ao William Henry,
1247
01:24:08,011 --> 01:24:10,180
disse que ainda me lembrava
de citações da aula dele.
1248
01:24:10,347 --> 01:24:14,351
"Acredito por causa
das minhas crenças."
1249
01:24:15,686 --> 01:24:18,230
Vou ser sincero. Ia deixar o Direito
1250
01:24:18,397 --> 01:24:21,942
antes das aulas dele.
Depois dele, dobrei a aposta.
1251
01:24:22,109 --> 01:24:24,987
A conversa dele sobre
o que podia acontecer e a diferença
1252
01:24:25,153 --> 01:24:26,780
que um homem podia fazer.
Mas temos de ganhar a vida.
1253
01:24:26,947 --> 01:24:28,949
Quatro escritórios, neste mercado?
1254
01:24:29,366 --> 01:24:32,494
Não é de pouca monta.
1255
01:24:32,661 --> 01:24:35,747
Claro que ele não o via assim.
Ele disse-me...
1256
01:24:35,914 --> 01:24:38,375
...que me estava a afundar.
1257
01:24:40,502 --> 01:24:43,964
O pior é que eu o sabia.
1258
01:24:44,756 --> 01:24:46,592
Até que apareceu o Roman...
1259
01:24:46,758 --> 01:24:48,468
Agitou tudo e aqui estamos nós,
1260
01:24:48,635 --> 01:24:51,513
a discutir novas possibilidades,
sobre onde podemos ir.
1261
01:24:52,139 --> 01:24:54,266
Não tenho de explicar. Percebe bem.
1262
01:24:54,433 --> 01:24:56,810
Vai estar mesmo no meio.
1263
01:25:34,973 --> 01:25:37,976
DEPARTAMENTO DO XERIFE
DO CONDADO DE LOS ANGELES
1264
01:25:39,645 --> 01:25:42,147
-Vamos lá.
-Isto é uma treta.
1265
01:25:47,069 --> 01:25:49,571
Não dá para evitar
o trânsito de Los Angeles.
1266
01:25:49,738 --> 01:25:51,448
Ainda bem que o apanhei.
Recebemos isto.
1267
01:25:51,615 --> 01:25:53,575
É um caso capital.
Tem experiência nisso?
1268
01:25:53,742 --> 01:25:55,035
Tratámos de vários.
1269
01:25:55,202 --> 01:25:58,038
Vou fazer a apresentação,
despeço-me, você fica.
1270
01:25:58,205 --> 01:25:59,414
Está bem.
1271
01:25:59,581 --> 01:26:02,626
Vi o caso de sobrelotação
na prisão em que trabalharam.
1272
01:26:02,793 --> 01:26:05,003
-Qual deles?
-Contra a Cadeia Central Masculina.
1273
01:26:05,170 --> 01:26:07,548
-Vocês venceram.
-Foi anulado.
1274
01:26:07,714 --> 01:26:09,174
Sim?
1275
01:26:09,341 --> 01:26:11,969
Como está a correr
a reforma da transação penal?
1276
01:26:13,262 --> 01:26:14,346
Está de lado.
1277
01:26:14,513 --> 01:26:16,640
Fale-me mais sobre isso.
Estou interessado.
1278
01:26:17,349 --> 01:26:19,977
Levei-a até onde a podia levar.
1279
01:26:20,143 --> 01:26:23,021
Quer ajuda?
Tenho andado a pensar nisso.
1280
01:26:23,188 --> 01:26:24,940
Tornei-me menos cético
em relação às possibilidades
1281
01:26:25,107 --> 01:26:27,568
e ao âmbito do que disse.
Posso dedicar recursos,
1282
01:26:27,734 --> 01:26:30,612
ajudar a completar o caso.
Vamos ao tribunal federal juntos.
1283
01:26:30,779 --> 01:26:33,907
Isso é apenas o primeiro passo.
Serão anos de dedicação.
1284
01:26:34,074 --> 01:26:36,493
A dedicação não parece ser
um problema para si.
1285
01:26:36,660 --> 01:26:38,495
Ouvi dizer que ia
para um apartamento novo.
1286
01:26:38,662 --> 01:26:40,706
-Como ouviu isso?
-O cheque passa por mim.
1287
01:26:40,873 --> 01:26:43,625
-Conheço o prédio. Não é barato.
-Tinha poupanças.
1288
01:26:43,792 --> 01:26:45,711
É ótimo. É um belo edifício.
1289
01:26:45,878 --> 01:26:48,171
Tinha dinheiro poupado há muito tempo.
1290
01:26:48,338 --> 01:26:50,340
Claro, para que mais serve?
1291
01:26:50,507 --> 01:26:52,217
-Tem a identificação?
-Sim.
1292
01:26:52,718 --> 01:26:56,430
George Pierce e Roman Israel
para o nosso cliente, Carter Johnson.
1293
01:26:56,597 --> 01:26:58,473
-Carter Johnson?
-Queria dizer-lhe.
1294
01:26:58,640 --> 01:27:01,018
Apanharam-no na sexta,
pelo caso Ellerbee.
1295
01:27:01,185 --> 01:27:02,311
Fomos contratados.
1296
01:27:28,670 --> 01:27:30,464
Olá, Carter.
1297
01:27:30,631 --> 01:27:33,258
Sou o George Pierce
e este é o meu sócio, Roman Israel.
1298
01:27:33,425 --> 01:27:35,802
É um defensor dedicado
e um advogado fabuloso.
1299
01:27:35,969 --> 01:27:38,680
Vai ser o responsável pela sua equipa.
1300
01:27:39,306 --> 01:27:41,934
-É bom?
-É o melhor.
1301
01:27:42,100 --> 01:27:44,436
Reviu os pagamentos?
1302
01:27:44,603 --> 01:27:46,522
-As coisas que enviaram?
-Sim.
1303
01:27:46,688 --> 01:27:48,106
Entende que é um caso de pena capital?
1304
01:27:48,649 --> 01:27:50,317
-Sim.
-Primeiro,
1305
01:27:50,484 --> 01:27:52,110
tem de conhecer bem o caso.
1306
01:27:52,277 --> 01:27:55,155
Tomará decisões melhores
se estiver informado
1307
01:27:55,322 --> 01:27:57,574
sobre o caso e conhecer as suas opções.
1308
01:27:57,741 --> 01:27:59,993
Conheço as minhas opções.
1309
01:28:00,160 --> 01:28:03,622
Infelizmente,
não podemos mudar o que foi feito.
1310
01:28:03,789 --> 01:28:06,124
Temos de encarar isto de frente.
1311
01:28:06,291 --> 01:28:09,378
Penso que sabe que enfrenta
sanções graves.
1312
01:28:10,170 --> 01:28:12,464
Vamos estudar a descoberta
1313
01:28:12,631 --> 01:28:14,216
das provas que a acusação nos der.
1314
01:28:14,383 --> 01:28:16,343
E vamos forçar a acusação
1315
01:28:16,510 --> 01:28:17,886
a dar-nos tudo o que queremos.
1316
01:28:18,053 --> 01:28:20,264
-Roman, quer contribuir?
-Vamos...
1317
01:28:20,430 --> 01:28:24,518
Vamos fazer uma investigação privada
1318
01:28:25,185 --> 01:28:26,603
e preparar uma defesa.
1319
01:28:27,062 --> 01:28:29,731
Não só. Vamos trabalhar mais
do que a acusação.
1320
01:28:29,898 --> 01:28:32,943
Vamos trabalhar mais
e melhor do que eles.
1321
01:28:33,110 --> 01:28:35,779
E vamos conseguir
o melhor resultado possível.
1322
01:28:35,946 --> 01:28:39,199
-Prisão perpétua numa cela.
-É isso que queremos.
1323
01:28:39,783 --> 01:28:42,411
Será um longo processo
e custará bastante.
1324
01:28:42,578 --> 01:28:43,912
Tendo isso em conta,
1325
01:28:44,079 --> 01:28:46,331
não há necessidade de pagar a ambos
1326
01:28:46,498 --> 01:28:50,544
nesta fase inicial. Se concordar,
vou retirar-me. O Roman continuará.
1327
01:28:51,670 --> 01:28:53,338
Por mim, tudo bem.
1328
01:28:53,505 --> 01:28:55,257
Muito bem, Carter.
1329
01:28:55,591 --> 01:28:57,551
Vou dando notícias.
1330
01:28:57,718 --> 01:29:00,220
-Roman, falamos mais tarde.
-Certo.
1331
01:29:00,387 --> 01:29:01,972
Guarda.
1332
01:29:05,225 --> 01:29:06,685
A...
1333
01:29:10,522 --> 01:29:13,734
A acusação preferirá um grande júri
1334
01:29:13,901 --> 01:29:18,363
em vez de uma audiência preliminar,
o que lhes permitirá esperar
1335
01:29:18,530 --> 01:29:21,783
-para revelar as provas no julgamento.
-Representou o Derrell.
1336
01:29:22,868 --> 01:29:24,411
Brevemente.
1337
01:29:25,037 --> 01:29:28,165
Pedi para ficar consigo
quando falei com o colega dele.
1338
01:29:29,958 --> 01:29:32,419
Podemos usar várias manobras legais
1339
01:29:32,920 --> 01:29:34,630
para tentar forçar a audiência.
1340
01:29:34,796 --> 01:29:37,883
-Não quero saber disso.
-Aconselho-o a tentar.
1341
01:29:38,383 --> 01:29:40,928
Sabia onde eu estava.
1342
01:29:41,094 --> 01:29:42,346
Quando foi isso?
1343
01:29:42,513 --> 01:29:43,805
Antes de me prenderem.
1344
01:29:43,972 --> 01:29:46,558
Estou certo de que o Derrell o disse
a várias pessoas.
1345
01:29:47,017 --> 01:29:48,560
Não.
1346
01:29:49,019 --> 01:29:50,687
Foi a única pessoa a quem contou.
1347
01:29:51,522 --> 01:29:53,899
Foi o que ele disse ao tipo.
1348
01:29:54,066 --> 01:29:57,569
Denunciou-me, recolheu a recompensa.
1349
01:29:57,986 --> 01:30:01,907
-Tramou-me.
-Apresentei-me
1350
01:30:02,074 --> 01:30:04,701
quando pediu um advogado.
1351
01:30:04,868 --> 01:30:08,455
Está a falar, mas não quer dizer nada.
1352
01:30:09,081 --> 01:30:11,208
Nunca vou sair daqui.
1353
01:30:11,375 --> 01:30:13,669
Apanharam-me.
1354
01:30:14,044 --> 01:30:16,255
Mas digo-lhe o seguinte...
1355
01:30:17,256 --> 01:30:19,216
Apanhei-o a si.
1356
01:30:19,633 --> 01:30:20,926
Sempre que quiser.
1357
01:30:21,093 --> 01:30:22,553
-Guarda.
-Em qualquer lugar.
1358
01:30:22,719 --> 01:30:24,596
-Guarda!
-Já o podia ter feito.
1359
01:30:24,763 --> 01:30:26,723
-Guarda.
-Mas quero que esteja onde estou.
1360
01:30:26,890 --> 01:30:28,600
-Guarda!
-Pense nisso.
1361
01:30:28,767 --> 01:30:31,353
-Guarda.
-Conte a alguém o que fez.
1362
01:30:31,520 --> 01:30:33,355
-Quero sair.
-Infringiu a sua lei.
1363
01:30:33,522 --> 01:30:35,148
-Informação confidencial.
-Guarda!
1364
01:30:35,315 --> 01:30:39,111
Conte-lhes sobre a lei que infringiu.
Virá para aqui comigo.
1365
01:30:40,028 --> 01:30:42,906
Então, vai fugir? Tente.
1366
01:31:05,220 --> 01:31:08,390
CONDADO DE LOS ANGELES
CADEIA CENTRAL MASCULINA
1367
01:31:37,211 --> 01:31:38,712
Estou?
1368
01:31:41,173 --> 01:31:42,633
Estou?
1369
01:31:48,972 --> 01:31:52,643
-Receção.
-Acabei de receber uma chamada.
1370
01:31:52,809 --> 01:31:55,854
-Não estava lá ninguém.
-Pediram-no a si, Mr. Israel.
1371
01:31:56,021 --> 01:31:57,523
Disseram o nome?
1372
01:31:57,689 --> 01:32:00,025
Lamento. Não, não deixaram.
1373
01:32:44,862 --> 01:32:46,613
Está alguém?
1374
01:34:20,082 --> 01:34:23,752
U-HAUL
MUDANÇAS MAIS FÁCEIS
1375
01:37:30,689 --> 01:37:31,690
Está bem?
1376
01:37:34,610 --> 01:37:35,777
O senhor está bem?
1377
01:37:40,449 --> 01:37:42,409
Estava a fugir.
1378
01:37:42,910 --> 01:37:44,953
Precisa de ajuda?
1379
01:37:45,495 --> 01:37:46,955
Foi uma má decisão.
1380
01:37:48,165 --> 01:37:50,626
-Não foi a primeira.
-O tipo é louco.
1381
01:37:53,503 --> 01:37:54,546
Anda.
1382
01:38:20,197 --> 01:38:22,950
-Estou?
-Olá. É a Maya.
1383
01:38:23,116 --> 01:38:26,036
-Olá, Maya.
-O que estás a fazer?
1384
01:38:27,788 --> 01:38:30,999
-Nada de especial.
-Dirias se estivesse a chatear?
1385
01:38:31,166 --> 01:38:32,668
Não.
1386
01:38:33,252 --> 01:38:34,545
Bem, és sincero.
1387
01:38:34,711 --> 01:38:39,007
Sabes que só ligo quando estou
em baixo. É horrível, certo?
1388
01:38:39,174 --> 01:38:41,051
Um dos meus amigos...
1389
01:38:41,218 --> 01:38:43,595
Um dos meus melhores colaboradores
demitiu-se ontem.
1390
01:38:43,762 --> 01:38:46,849
Disse que trabalhar aqui
era só para o currículo.
1391
01:38:47,432 --> 01:38:49,184
A capacidade de ter
1392
01:38:49,351 --> 01:38:52,896
ideias contrárias na cabeça
requer esforço.
1393
01:38:53,063 --> 01:38:54,439
Gosto disso.
1394
01:38:54,606 --> 01:38:56,275
Como está a correr o teu dia?
1395
01:38:56,441 --> 01:38:57,943
Sabes como é,
1396
01:38:58,110 --> 01:39:00,779
a vida sorri, eu sorrio de volta.
1397
01:39:00,946 --> 01:39:04,324
-Não pareces estar a sorrir.
-Estou um pouco
1398
01:39:04,491 --> 01:39:07,494
-ansioso, na verdade.
-Diz a ti próprio
1399
01:39:07,661 --> 01:39:10,956
que as coisas que te preocupam
nunca acontecerão.
1400
01:39:11,123 --> 01:39:14,918
-Vou tentar.
-O álcool funciona ainda melhor.
1401
01:39:15,377 --> 01:39:16,670
-Roman?
-Sim.
1402
01:39:16,837 --> 01:39:19,256
A ligação está má. Onde estás?
1403
01:39:19,423 --> 01:39:21,341
Num deserto.
1404
01:39:21,508 --> 01:39:24,386
Sim, sinto isso, às vezes.
1405
01:39:24,761 --> 01:39:26,388
Tens de continuar a avançar.
1406
01:39:26,555 --> 01:39:28,223
Para onde?
1407
01:39:28,390 --> 01:39:32,144
Em frente. Sempre a direito.
1408
01:39:32,561 --> 01:39:34,771
-Estou?
-Roman?
1409
01:39:35,105 --> 01:39:37,524
-Estás a ouvir?
-Estou?
1410
01:39:37,691 --> 01:39:39,276
Maya?
1411
01:40:32,996 --> 01:40:35,123
Uma vez que a ação social
afeta o rumo da lei,
1412
01:40:35,290 --> 01:40:37,000
vamos ter em conta a queixa original.
1413
01:40:37,167 --> 01:40:39,836
Os agentes de mudança,
unidos pela virtude.
1414
01:40:40,003 --> 01:40:43,549
Os erros serão corrigidos. Uma lacuna
de ambiguidade no sistema...
1415
01:40:43,715 --> 01:40:45,384
O desafio legal
baseado no melhoramento...
1416
01:40:45,551 --> 01:40:48,387
Um plano de uma comunidade
aplicado irregularmente...
1417
01:40:48,554 --> 01:40:51,348
Para o veredito da História,
validada pela autoridade.
1418
01:40:51,515 --> 01:40:54,434
Níveis da lei.
Uma mudança legal a partir da base.
1419
01:40:54,601 --> 01:40:57,312
Quem nos verá?
O que o mundo pode ser.
1420
01:40:57,479 --> 01:40:59,565
A sociedade é algo a inventar,
não a tolerar.
1421
01:40:59,731 --> 01:41:03,068
Temos de nos erguer,
ou cair em conjunto.
1422
01:41:03,861 --> 01:41:05,445
Olá, Roman.
1423
01:41:06,071 --> 01:41:07,531
O que está a fazer?
1424
01:41:41,190 --> 01:41:44,610
Caso 00-001.
1425
01:41:44,776 --> 01:41:48,155
Supremo Tribunal
da Lei Universal Absoluta.
1426
01:41:48,697 --> 01:41:50,365
Divisão de Los Angeles.
1427
01:41:50,908 --> 01:41:53,660
Roman J. Israel, advogado, requerente,
1428
01:41:53,827 --> 01:41:56,371
contra ele próprio, réu.
1429
01:41:56,538 --> 01:41:57,706
Requerimento.
1430
01:41:57,873 --> 01:42:01,293
Para expulsar permanentemente
Roman J. Israel, advogado,
1431
01:42:01,460 --> 01:42:04,671
da Ordem dos Advogados
da Califórnia e da raça humana,
1432
01:42:04,838 --> 01:42:06,131
por ser hipócrita
1433
01:42:06,298 --> 01:42:10,802
e por virar as costas a tudo
o que alguma vez disse defender.
1434
01:42:13,514 --> 01:42:14,890
Ouça.
1435
01:42:15,057 --> 01:42:18,644
Ouvi uma coisa sobre si
de alguém de confiança.
1436
01:42:18,810 --> 01:42:21,730
Sobre o caso Ellerbee, o Carter Johnson.
1437
01:42:21,897 --> 01:42:24,399
Recebeu a recompensa?
1438
01:42:25,234 --> 01:42:27,653
-É verdade?
-...na cidade de Los Angeles.
1439
01:42:27,819 --> 01:42:30,531
-Durante esse tempo...
-Roman.
1440
01:42:36,870 --> 01:42:42,751
...para o pedido supramencionado,
para julgamento imediato e sumário.
1441
01:42:48,215 --> 01:42:50,384
Pensava que íamos trabalhar esta noite.
1442
01:42:51,093 --> 01:42:53,303
-Vou-me embora.
-Segunda? Amanhã?
1443
01:42:53,470 --> 01:42:56,849
Vou estar incontactável
no futuro próximo.
1444
01:42:57,015 --> 01:42:58,684
Conheces os factos.
1445
01:42:58,851 --> 01:43:00,602
-Avança.
-Sozinho?
1446
01:43:00,769 --> 01:43:01,895
Isso mesmo.
1447
01:43:15,409 --> 01:43:18,203
-Viste no escritório dele?
-Foi o que disse, já saiu.
1448
01:43:18,370 --> 01:43:20,247
-Quando?
-Há uns minutos.
1449
01:43:20,414 --> 01:43:21,707
Raios, não atende.
1450
01:43:21,874 --> 01:43:25,377
Continua a tentar e diz-me algo, sim?
1451
01:43:31,091 --> 01:43:33,343
Roman. Roman!
1452
01:44:02,789 --> 01:44:05,792
-Certo.
-Sim, voltei.
1453
01:44:07,294 --> 01:44:11,215
-O que é isso?
-É para ti.
1454
01:44:11,381 --> 01:44:13,425
-É um buldogue.
-Entre outras coisas.
1455
01:44:13,592 --> 01:44:16,720
-É tão real.
-Na verdade, está vivo.
1456
01:44:17,513 --> 01:44:18,972
Porque mo estás a dar?
1457
01:44:19,806 --> 01:44:21,767
Para tomares conta dele.
1458
01:44:23,644 --> 01:44:25,979
-És demais.
-Bem,
1459
01:44:26,146 --> 01:44:28,190
tu mereces ficar com isto.
1460
01:44:28,357 --> 01:44:31,443
Toma. Coloca-o aqui.
1461
01:44:31,610 --> 01:44:33,278
-É teu?
-Durante uns tempos.
1462
01:44:33,445 --> 01:44:36,740
-Devias ficar com ele, Roman.
-Não tenho espaço.
1463
01:44:36,907 --> 01:44:38,784
-No teu apartamento.
-Abdiquei dele.
1464
01:44:38,951 --> 01:44:40,160
Porquê?
1465
01:44:40,327 --> 01:44:42,829
-Vou-me embora.
-Para onde?
1466
01:44:43,247 --> 01:44:47,000
Para onde me enviarem.
Aconteceu uma coisa. Algo...
1467
01:44:47,751 --> 01:44:50,420
Peguei numa carreira que era sincera
1468
01:44:50,587 --> 01:44:52,381
e bem-intencionada e lancei-a
1469
01:44:52,548 --> 01:44:54,883
para o reino transformacional.
1470
01:44:55,050 --> 01:44:57,678
Prometo-te que o advogado
que triunfará neste caso
1471
01:44:57,845 --> 01:45:01,014
não será o que tem uma melhor
educação formal ou capacidade legal.
1472
01:45:01,181 --> 01:45:03,016
De que estás a falar?
1473
01:45:03,183 --> 01:45:05,519
É muito interessante, na verdade.
1474
01:45:05,686 --> 01:45:07,271
-Está aqui.
-George.
1475
01:45:07,437 --> 01:45:09,940
-É a Maya. Maya, o George.
-Olá.
1476
01:45:10,107 --> 01:45:12,025
-Olá.
-A Maya
1477
01:45:12,192 --> 01:45:17,656
não negligencia as coisas vitais,
1478
01:45:17,823 --> 01:45:19,491
como outras pessoas.
1479
01:45:20,909 --> 01:45:23,078
E no que me diz respeito,
estou grato por isso.
1480
01:45:23,829 --> 01:45:26,874
O Roman diz-me que gosta
de trabalhar consigo.
1481
01:45:27,291 --> 01:45:29,918
O George é um protetor de direitos.
É verdade,
1482
01:45:30,085 --> 01:45:32,212
-tal como publicitado.
-Eu...
1483
01:45:32,379 --> 01:45:35,257
Tenho de... falar consigo. Podemos...
1484
01:45:35,424 --> 01:45:37,676
-Já estava de saída.
-Acabaste de chegar.
1485
01:45:37,843 --> 01:45:39,261
Desculpe, Maya, é...
1486
01:45:40,137 --> 01:45:41,597
É importante.
1487
01:45:41,763 --> 01:45:43,932
É engraçado. Só de pensar...
1488
01:45:45,434 --> 01:45:48,103
Há três semanas,
não conhecia nenhum de vocês.
1489
01:45:48,270 --> 01:45:50,522
-Roman, estou preocupada.
-Está tudo bem.
1490
01:45:50,689 --> 01:45:52,399
Eu e o George só temos de falar
1491
01:45:52,566 --> 01:45:56,195
-de negócios.
-Sim.
1492
01:45:57,988 --> 01:45:59,990
Acredito
1493
01:46:00,449 --> 01:46:02,784
que vocês os dois
1494
01:46:03,452 --> 01:46:05,662
se vão dar muito bem.
1495
01:46:07,873 --> 01:46:09,583
Roman...
1496
01:46:15,756 --> 01:46:17,090
Roman.
1497
01:46:17,674 --> 01:46:19,635
Roman, espera.
1498
01:46:28,644 --> 01:46:30,312
Roman,
1499
01:46:30,479 --> 01:46:32,439
o que se passa?
1500
01:46:32,981 --> 01:46:34,399
Do meu ponto de vista?
1501
01:46:34,566 --> 01:46:36,401
Recebi uma chamada do Fritz.
1502
01:46:36,568 --> 01:46:38,820
Diz que denunciou o Carter Johnson
1503
01:46:38,987 --> 01:46:41,740
-e recebeu a recompensa.
-A acusação não lhe vai dizer isto...
1504
01:46:41,907 --> 01:46:44,618
-Jesus Cristo, é verdade.
-Deram-me uma dádiva.
1505
01:46:44,785 --> 01:46:47,704
Não, agiu indevidamente. Infringiu a lei.
1506
01:46:47,871 --> 01:46:50,207
-Não foi uma dádiva, Roman.
-Não estou a falar do dinheiro.
1507
01:46:50,374 --> 01:46:53,001
Não quero saber do dinheiro,
está manchado.
1508
01:46:53,168 --> 01:46:54,795
Se quer perceber o que está a acontecer,
1509
01:46:54,962 --> 01:46:58,298
terá de ver para lá da disputa legal.
1510
01:46:58,465 --> 01:47:01,301
Disputa legal?
Roman, são pessoas perigosas.
1511
01:47:01,468 --> 01:47:05,389
-Não pode ignorar isto.
-Não vou ignorar.
1512
01:47:05,556 --> 01:47:08,517
Vou entregar-me.
A esquadra fica na Sixth.
1513
01:47:13,105 --> 01:47:14,606
Roman.
1514
01:47:18,694 --> 01:47:20,946
Eu... Eu vou consigo.
1515
01:47:25,576 --> 01:47:28,495
Sabe, todos os anos no cargo,
1516
01:47:28,662 --> 01:47:31,415
a vasculhar livros de Direito,
1517
01:47:31,582 --> 01:47:35,836
a atingir triunfos técnicos
através de lacunas e ambiguidades,
1518
01:47:36,003 --> 01:47:38,005
nenhuma das quais eram adequadas
para me salvar
1519
01:47:38,171 --> 01:47:41,884
da realidade da minha situação atual.
Mas hoje, no meio do nada,
1520
01:47:42,050 --> 01:47:45,053
perdido, tive uma revelação.
1521
01:47:45,220 --> 01:47:49,224
Uma visão, tão arrebatadora, tão clara.
1522
01:47:49,683 --> 01:47:51,435
Sou eu, George.
1523
01:47:51,602 --> 01:47:55,189
Nunca o vi antes
porque nunca experienciei o outro lado.
1524
01:47:55,355 --> 01:47:56,982
Sou o réu
1525
01:47:57,149 --> 01:48:00,027
e o queixoso, simultaneamente.
Vou processar-me a mim próprio,
1526
01:48:00,194 --> 01:48:03,906
represento-me,
condeno-me, aumentando dessa forma
1527
01:48:04,072 --> 01:48:06,909
todo o âmbito do deserto legal,
porque o julgamento está incorporado.
1528
01:48:07,075 --> 01:48:11,413
A única coisa que falta é o perdão
e concedo-o a mim próprio.
1529
01:48:12,164 --> 01:48:16,835
Uma ação não torna alguém culpado,
se a mente não for também culpada.
1530
01:48:19,087 --> 01:48:22,090
Claro que espero que surjam desafios,
1531
01:48:22,257 --> 01:48:24,551
pois não há precedente
1532
01:48:24,718 --> 01:48:27,471
ou interpretações derivativas,
1533
01:48:27,638 --> 01:48:30,682
mas a argumentação é sólida.
1534
01:48:32,226 --> 01:48:35,938
A premissa é verdadeira. Não duvido
que se aguente em qualquer tribunal.
1535
01:48:36,104 --> 01:48:37,856
Está louco.
1536
01:48:38,774 --> 01:48:41,276
-Nunca estive mais racional.
-É isso que vamos dizer.
1537
01:48:41,443 --> 01:48:42,569
Cuidado com o que diz.
1538
01:48:42,736 --> 01:48:45,906
Não me representa, as regras
da confidencialidade não se aplicam.
1539
01:48:46,365 --> 01:48:51,036
A minha defesa será assente
na recitação inequívoca da verdade.
1540
01:48:55,415 --> 01:48:57,834
Sei que entende, George.
1541
01:49:00,170 --> 01:49:03,215
Tem um futuro tremendo.
É tão brilhante que...
1542
01:49:03,382 --> 01:49:05,384
Juro, é...
1543
01:49:06,468 --> 01:49:08,387
É ofuscante.
1544
01:49:11,473 --> 01:49:13,517
Caramba.
1545
01:50:40,395 --> 01:50:41,897
Estou?
1546
01:50:48,570 --> 01:50:52,074
Claro que me recordo de si,
dei-lhe o cartão.
1547
01:51:58,974 --> 01:52:01,476
Gosto da ideia de começar a conversa
1548
01:52:01,643 --> 01:52:05,272
com a relevância, ou falta dela,
do protesto,
1549
01:52:05,439 --> 01:52:11,653
pois abordamos essas coisas
com uma certa tradição,
1550
01:52:11,820 --> 01:52:16,033
uma certa repetição de comportamentos
1551
01:52:16,200 --> 01:52:20,287
e, por vezes, quando pensamos nisso,
temos de encontrar novas abordagens.
1552
01:52:30,631 --> 01:52:32,341
A quem possa dizer respeito.
1553
01:52:32,925 --> 01:52:35,260
Vou devolver o dinheiro da recompensa.
1554
01:52:35,427 --> 01:52:39,640
Aceitá-lo foi errado e estou decidido
a remediar o meu erro.
1555
01:52:39,806 --> 01:52:45,938
Gastei 5547,27 dólares, que irei restituir.
1556
01:52:46,104 --> 01:52:49,691
Comprei três fatos, tamanho 60 normal.
1557
01:52:49,858 --> 01:52:53,153
E comprei dois pares
de sapatos italianos, tamanho 44.
1558
01:52:53,320 --> 01:52:56,490
Uns pretos, outros castanhos.
1559
01:52:58,242 --> 01:53:00,619
Somos todos feitos de fragilidade
1560
01:53:00,786 --> 01:53:02,371
e erros.
1561
01:53:02,538 --> 01:53:05,332
Perdoemos reciprocamente
1562
01:53:05,499 --> 01:53:07,292
as tolices de cada um.
1563
01:53:08,043 --> 01:53:10,504
Essa é a primeira lei
1564
01:53:10,671 --> 01:53:12,422
da natureza.
1565
01:53:48,292 --> 01:53:52,296
TRIBUNAL DOS ESTADOS UNIDOS
1566
01:53:59,386 --> 01:54:02,097
Vou apresentar um caso federal
no Distrito Nove.
1567
01:54:18,572 --> 01:54:20,991
Representantes da Ação Coletiva
1568
02:02:15,591 --> 02:02:17,593
Tradução das legendas:
Luís Perat