1 00:01:02,442 --> 00:01:06,613 Caso 00-001. 2 00:01:06,780 --> 00:01:11,577 Supremo Tribunal da Lei Universal Absoluta. 3 00:01:11,743 --> 00:01:13,787 Divisão de Los Angeles. 4 00:01:13,954 --> 00:01:16,373 Roman J. Israel, advogado, requerente, 5 00:01:16,540 --> 00:01:19,459 contra ele próprio, réu. 6 00:01:22,129 --> 00:01:23,839 Requerimento. 7 00:01:24,965 --> 00:01:28,385 Para expulsar permanentemente Roman J. Israel, advogado, 8 00:01:28,552 --> 00:01:32,139 da Ordem dos Advogados da Califórnia e da raça humana, 9 00:01:32,306 --> 00:01:33,724 por ser hipócrita 10 00:01:33,891 --> 00:01:38,645 e por virar as costas a tudo o que alguma vez disse defender. 11 00:01:39,146 --> 00:01:40,939 Apresentação do caso. 12 00:01:41,106 --> 00:01:42,941 Durante 26 anos, 13 00:01:43,108 --> 00:01:45,194 o réu-queixoso esteve empregado 14 00:01:45,360 --> 00:01:47,905 na firma de advogados de William Henry Jackson, 15 00:01:48,071 --> 00:01:51,533 uma empresa de duas pessoas na cidade de Los Angeles. 16 00:01:52,534 --> 00:01:56,163 Durante esse tempo, os deveres do réu-queixoso 17 00:01:56,330 --> 00:01:58,457 centravam-se em elaborar sumários, 18 00:01:58,624 --> 00:02:01,001 recursos e petições. 19 00:02:01,668 --> 00:02:05,422 Desse modo, permitia ao sócio principal, William Henry Jackson, 20 00:02:05,589 --> 00:02:08,549 centrar a sua atenção nas audiências em tribunal. 21 00:02:08,716 --> 00:02:12,262 A sua relação de trabalho foi perturbada há três semanas, 22 00:02:12,429 --> 00:02:15,474 iniciando uma cadeia de eventos que provocou uma grave má conduta 23 00:02:15,641 --> 00:02:19,770 ética e criminal da parte de Roman J. Israel, advogado, 24 00:02:19,937 --> 00:02:23,982 e formou a base do pedido supramencionado 25 00:02:24,149 --> 00:02:27,945 para julgamento imediato e sumário. 26 00:02:36,578 --> 00:02:39,122 "Secção PC, 27 00:02:39,289 --> 00:02:42,251 374.962. 28 00:02:42,417 --> 00:02:44,419 Furto... 29 00:02:44,586 --> 00:02:46,588 TRÊS SEMANAS ANTES 30 00:02:46,755 --> 00:02:50,342 ...qualificado. 31 00:02:50,509 --> 00:02:52,219 A secção PC 32 00:02:52,386 --> 00:02:54,805 A374962 33 00:02:54,972 --> 00:02:58,767 fornece, em parte relevante... 34 00:03:00,519 --> 00:03:02,646 Uma pessoa destina 35 00:03:02,813 --> 00:03:06,316 o edifício que regularmente ou intermitentemente é usado 36 00:03:06,483 --> 00:03:08,443 em vez... 37 00:03:10,529 --> 00:03:12,322 ...de... 38 00:03:14,032 --> 00:03:15,909 ...o qual..." Estou? 39 00:03:16,285 --> 00:03:18,287 "Onde se reside num período de 48..." 40 00:03:18,453 --> 00:03:19,913 Sim. 41 00:03:22,624 --> 00:03:26,003 Sim, claro que me lembro de si. Dei-lhe o cartão por isso. 42 00:03:29,590 --> 00:03:34,386 Sim. Sim. As pulseiras eletrónicas não caem. São cortadas. 43 00:03:34,553 --> 00:03:35,596 É uma grande diferença. 44 00:03:37,055 --> 00:03:39,099 Porque é uma infração. 45 00:03:39,266 --> 00:03:41,435 -Como está? -Estou aqui. 46 00:03:42,394 --> 00:03:45,022 Não o posso aconselhar a fazer isso. 47 00:03:46,315 --> 00:03:48,192 Estão a bater à porta. 48 00:03:49,860 --> 00:03:52,279 -William Henry Jackson. -Bem, abra-a. 49 00:03:52,446 --> 00:03:55,199 Certo, abra antes que a mandem abaixo. 50 00:03:55,908 --> 00:03:57,743 -Estou? -Não. 51 00:03:57,910 --> 00:04:00,662 -Não. Meu Deus. -Estou? 52 00:04:00,829 --> 00:04:03,874 Céus. Para onde o levaram? 53 00:04:04,041 --> 00:04:07,544 Roman! O William teve um enfarte em frente ao prédio. 54 00:04:07,711 --> 00:04:08,754 Está no MLK. 55 00:04:09,171 --> 00:04:11,006 -É grave? -Claro que é grave. 56 00:04:11,173 --> 00:04:12,508 Está nas urgências. 57 00:04:12,674 --> 00:04:14,718 Ligue para o hospital para saber informações. 58 00:04:17,930 --> 00:04:20,849 Eu digo-lhe o que fazer. Digo-lhe o que vai fazer. 59 00:04:21,016 --> 00:04:23,060 Ligue ao Kibby. Ele pode substituí-lo. 60 00:04:23,227 --> 00:04:25,020 -O Kibby reformou-se. -Quando? 61 00:04:25,187 --> 00:04:29,566 Há anos. Ouça, Roman, o William tem um dia preenchido. 62 00:04:29,733 --> 00:04:31,276 -Certo. -Tem de o substituir. 63 00:04:31,443 --> 00:04:34,196 -Certo. -Diga aos clientes, aos advogados 64 00:04:34,363 --> 00:04:37,407 -e aos juízes o que se passa. -Certo. 65 00:04:37,574 --> 00:04:39,284 Peça adiamentos. 66 00:04:39,451 --> 00:04:40,994 -Certo. -Só adiamentos. 67 00:04:41,161 --> 00:04:42,204 Só adiamentos. 68 00:04:42,371 --> 00:04:44,831 Anotei o dia dele. Está na minha secretária. 69 00:04:44,998 --> 00:04:47,459 -Está bem. -Meu Deus. 70 00:04:48,544 --> 00:04:50,337 Certo. 71 00:04:50,504 --> 00:04:53,131 Apenas adiamentos. 72 00:05:01,849 --> 00:05:03,851 CONDADO DE LOS ANGELES TRIBUNAL CRIMINAL 73 00:05:04,017 --> 00:05:06,979 Coloquem os objetos de metal nos tabuleiros. 74 00:05:07,145 --> 00:05:10,232 -Telemóveis, moedas. -Avance, por favor. 75 00:05:10,399 --> 00:05:12,359 Se tiverem cintos, tirem-nos. 76 00:05:14,444 --> 00:05:15,529 Chaves. 77 00:05:15,696 --> 00:05:17,197 Todas as moedas. 78 00:05:17,614 --> 00:05:19,992 Tirem-nas para passarem pelo scanner. 79 00:05:20,158 --> 00:05:21,243 Próxima pessoa. 80 00:05:21,410 --> 00:05:23,495 Abra os braços. Aguente. 81 00:05:23,662 --> 00:05:27,249 Ouça, tenho 8000 canções no meu iPod. 82 00:05:27,416 --> 00:05:29,293 Da última vez que o pus aí, 83 00:05:29,459 --> 00:05:33,547 perdi o baixo do "Winter in America" do Gil Scott-Heron. 84 00:05:33,714 --> 00:05:35,465 O Brian Jackson. 85 00:05:36,008 --> 00:05:38,051 Tudo passa pelo scanner. 86 00:05:38,218 --> 00:05:40,179 -Avance, por favor. -Próximo. 87 00:05:40,929 --> 00:05:42,639 Obrigada. 88 00:05:45,267 --> 00:05:47,686 Desliguem os telemóveis. 89 00:05:47,853 --> 00:05:50,022 Desliguem os telemóveis. 90 00:05:51,857 --> 00:05:53,150 Desliguem os telemóveis. 91 00:05:53,317 --> 00:05:55,569 Desculpe-me, irmã. Onde é o... 92 00:05:55,736 --> 00:05:57,946 O tribunal para os brancos? 93 00:05:59,156 --> 00:06:01,325 Desliguem os telemóveis. 94 00:06:05,287 --> 00:06:06,747 Idiota. 95 00:06:13,212 --> 00:06:15,339 Silêncio em tribunal. 96 00:06:16,340 --> 00:06:17,591 Com licença. 97 00:06:17,758 --> 00:06:19,718 O que tem sobre o número 32? 98 00:06:19,885 --> 00:06:22,012 Langston Bailey? 99 00:06:33,065 --> 00:06:34,900 Diz que o William Jackson é o advogado. 100 00:06:35,359 --> 00:06:37,402 O Mr. Jackson teve um enfarte. 101 00:06:37,569 --> 00:06:41,615 -Sou o Roman Israel, sócio dele. -Não sabia que ele tinha um sócio. 102 00:06:42,491 --> 00:06:44,117 Não tenho paciência 103 00:06:44,284 --> 00:06:47,621 para a matança que ocorre aqui. O Mr. Jackson tem. 104 00:06:48,038 --> 00:06:49,623 Quer um adiamento? 105 00:06:49,790 --> 00:06:51,542 -Que fiança oferece? -Sem fiança. 106 00:06:51,708 --> 00:06:53,210 E ele declara-se culpado. 107 00:06:53,377 --> 00:06:56,672 Direi ao juiz e pedirei um mínimo de cinco anos. 108 00:06:56,839 --> 00:06:58,674 Pode apanhar 15 anos em julgamento. 109 00:06:58,841 --> 00:07:00,676 Para invasão domiciliária de um rapaz de 17 anos? 110 00:07:00,843 --> 00:07:04,680 Porque não passamos à frente e o executamos? 111 00:07:04,847 --> 00:07:05,889 A oferta é essa. 112 00:07:06,348 --> 00:07:09,601 -Faça o que tem a fazer. -A oferta não... 113 00:07:09,768 --> 00:07:12,354 Ele não vai aceitar isso. Posso garantir. 114 00:07:12,521 --> 00:07:16,483 Já o está a acusar em excesso. Vamos falar de atenuantes. 115 00:07:16,650 --> 00:07:19,069 Tinha uma t-shirt com um símbolo de um gangue. 116 00:07:19,236 --> 00:07:21,405 Como a bandeira na sua lapela. 117 00:07:22,072 --> 00:07:24,950 Cinco anos. É o mínimo que o Estado vai oferecer. 118 00:07:25,117 --> 00:07:26,577 Qual Estado? Não há Estado. 119 00:07:26,743 --> 00:07:30,247 Há você, a fazer uma oferta de subida de carreira. Admita. 120 00:07:30,998 --> 00:07:32,457 Apresente-a ao seu cliente. 121 00:07:34,459 --> 00:07:35,878 Ele chama-se Langston. 122 00:07:36,044 --> 00:07:39,214 Está no 11.º ano. Joga na equipa de futebol. 123 00:07:39,381 --> 00:07:41,550 Tudo isto apesar do pai estar na cadeia, 124 00:07:41,717 --> 00:07:44,511 a mãe estar a fazer desintoxicação 125 00:07:44,678 --> 00:07:48,307 e, devido a uma legião de forças para lá do controlo dele, 126 00:07:48,473 --> 00:07:52,394 juntou-se a um gangue em busca de aceitação, família e proteção. 127 00:07:52,936 --> 00:07:55,355 Ele tem um delito anterior sem gravidade. 128 00:07:55,522 --> 00:07:59,776 Cada um de nós é melhor do que a pior coisa que fizemos. 129 00:08:00,485 --> 00:08:01,653 Belo discurso. 130 00:08:02,487 --> 00:08:05,157 Fale com o seu cliente, por favor. 131 00:08:05,908 --> 00:08:09,870 -A minha taxa de sucesso é de 100 %. -Levantem-se todos. 132 00:08:10,787 --> 00:08:13,749 O Tribunal do Distrito Nove está em sessão. 133 00:08:13,916 --> 00:08:17,002 O Honorável James Hurakami vai presidir. 134 00:08:22,716 --> 00:08:23,884 Langston Bailey. 135 00:08:24,051 --> 00:08:27,387 Obrigado. Podem sentar-se. 136 00:08:29,139 --> 00:08:31,600 Cinco a sete? 137 00:08:31,767 --> 00:08:34,019 Achava que ia para o reformatório. 138 00:08:34,686 --> 00:08:36,438 Quero falar com o Mr. Jackson. 139 00:08:36,605 --> 00:08:38,689 Está no hospital. 140 00:08:39,107 --> 00:08:42,068 -Quando vai voltar? -Quem me dera saber. 141 00:08:49,618 --> 00:08:52,037 Quero um advogado novo. Quero trocar. Tenho direitos. 142 00:08:52,204 --> 00:08:54,206 O Mr. Jackson é que vai a tribunal, 143 00:08:54,373 --> 00:08:57,417 mas procura-me para conselhos legais. 144 00:08:58,001 --> 00:09:02,256 A acusação é excessiva porque querem que aceites um acordo, para despachar. 145 00:09:02,422 --> 00:09:05,133 Querem castigar-te por teres decidido ir a tribunal. 146 00:09:05,300 --> 00:09:07,344 É um negócio baseado no volume. 147 00:09:08,011 --> 00:09:11,223 Com guardas a ganhar horas extra, empresas a mandar nas cadeias 148 00:09:11,390 --> 00:09:14,017 e a construí-las também. É verdade. 149 00:09:14,184 --> 00:09:17,145 Se queres lutar, vamos lutar. Que se lixe a conta. 150 00:09:17,312 --> 00:09:19,648 Mas se te levarmos a julgamento 151 00:09:19,815 --> 00:09:21,400 e perderes, 152 00:09:22,192 --> 00:09:24,778 apanhas 15 anos. 153 00:09:25,529 --> 00:09:27,698 E eles raramente perdem. 154 00:09:28,448 --> 00:09:30,325 Aguenta-te. 155 00:09:34,705 --> 00:09:36,915 E faz umas flexões. 156 00:09:40,961 --> 00:09:42,796 Audiência preliminar no caso 157 00:09:42,963 --> 00:09:46,717 do Estado da Califórnia contra William Carlos Ramirez. 158 00:09:46,884 --> 00:09:49,720 Caso número A64-9725. 159 00:09:49,887 --> 00:09:51,805 Srs. Advogados, digam os vossos nomes. 160 00:09:51,972 --> 00:09:54,391 O Estado é representado por Michael Wesley. 161 00:09:54,892 --> 00:09:58,729 Roman J. Israel em nome de Mr. Ramirez. 162 00:09:58,896 --> 00:10:03,066 Dada a questão médica do advogado principal, concedo um adiamento. 163 00:10:04,860 --> 00:10:07,070 Gostaria de prosseguir, Meritíssimo. 164 00:10:07,237 --> 00:10:08,739 Muito bem. 165 00:10:08,906 --> 00:10:10,365 Continuem. 166 00:10:11,408 --> 00:10:15,204 Meritíssimo, o Estado pede que o réu, o Mr. William Carlos Ramirez, 167 00:10:15,370 --> 00:10:17,748 responda por três acusações de violação 168 00:10:17,915 --> 00:10:20,667 do Código de Saúde e Segurança, Secção 11351, 169 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 posse de cocaína em pó para venda. 170 00:10:23,921 --> 00:10:27,174 O Mr. Ramirez foi observado e filmado a fazer três vendas de droga 171 00:10:27,341 --> 00:10:29,176 a agentes à paisana. 172 00:10:29,343 --> 00:10:31,845 O Mr. Ramirez confessou aos detetives 173 00:10:32,012 --> 00:10:34,223 que se sustentava a vender droga. 174 00:10:34,389 --> 00:10:36,767 Objeção. Disseram ao Mr. Ramirez 175 00:10:36,934 --> 00:10:39,311 que não estava detido e foi interrogado 176 00:10:39,478 --> 00:10:42,481 sem os seus direitos de Miranda, mas não pôde ir à casa de banho. 177 00:10:42,648 --> 00:10:44,608 É uma violação dos direitos civis. 178 00:10:44,775 --> 00:10:47,152 Não foi um interrogatório. Era uma entrevista. 179 00:10:48,111 --> 00:10:49,363 Indeferido. 180 00:10:49,530 --> 00:10:52,407 Se a Polícia o parar e disser que não pode ir à casa de banho, 181 00:10:52,574 --> 00:10:55,410 -então, está a ser detido. -Vamos prosseguir. 182 00:10:55,577 --> 00:10:57,412 O que devia ter feito, mijar-se? 183 00:10:57,579 --> 00:11:00,541 -Pode falar disto no julgamento. -Gostava de falar agora. 184 00:11:00,707 --> 00:11:03,293 -Só digo que temos um... -Mr. Israel. 185 00:11:03,460 --> 00:11:05,045 Ouviu o que eu disse? 186 00:11:10,050 --> 00:11:11,552 Se... 187 00:11:11,927 --> 00:11:14,596 ...guardas armados neste tribunal o detivessem 188 00:11:14,763 --> 00:11:17,266 e não o deixassem ir à casa de banho, 189 00:11:17,432 --> 00:11:21,311 estaria detido. O que serve para um, serve para outro. 190 00:11:21,478 --> 00:11:23,939 Se continuar com isto, estará em desrespeito. 191 00:11:24,106 --> 00:11:27,651 Com todo o respeito, pede-me que obedeça a uma decisão errada. 192 00:11:27,818 --> 00:11:29,903 Diz-me para esperar. Pela minha experiência, esperar... 193 00:11:30,821 --> 00:11:32,072 Muito bem. 194 00:11:32,239 --> 00:11:33,782 Está em desrespeito. 195 00:11:33,949 --> 00:11:36,910 Gostaria de acrescentar algo antes da multa? 196 00:11:42,040 --> 00:11:44,209 Disse-lhe para obter adiamentos. 197 00:11:44,376 --> 00:11:46,128 Vou meter um recurso. 198 00:11:46,295 --> 00:11:47,963 Cinco mil dólares? 199 00:11:48,130 --> 00:11:49,506 Bem... 200 00:11:49,673 --> 00:11:51,800 "Não confiaria num advogado que não recebesse queixas 201 00:11:51,967 --> 00:11:54,178 da acusação ou do tribunal." Quem disse isso? 202 00:11:54,344 --> 00:11:56,305 -Não faço ideia. -O William. 203 00:11:56,471 --> 00:12:00,517 Posso contar sempre consigo para dizer a coisa mais inapropriada. 204 00:12:00,684 --> 00:12:03,020 Estou com a Lynn. Está muito perturbada. 205 00:12:03,187 --> 00:12:04,271 Como está ele? 206 00:12:04,897 --> 00:12:07,941 Não está bem. Ainda estão a fazer-lhe exames. 207 00:12:08,108 --> 00:12:10,110 Muito bem, vou ter ao hospital. 208 00:12:10,277 --> 00:12:13,071 Não. Ele nem está no quarto. Compreende? 209 00:12:13,238 --> 00:12:14,740 -Sim. -Como? 210 00:12:14,907 --> 00:12:19,203 A Lynn diz que falamos amanhã, Roman. Boa noite. 211 00:13:05,707 --> 00:13:08,126 Ligou para o Departamento da Polícia de Los Angeles, 212 00:13:08,293 --> 00:13:09,503 Equipa de Controlo de Ruído. 213 00:13:09,670 --> 00:13:12,130 Deixe o seu nome e contacto telefónico, 214 00:13:12,297 --> 00:13:14,842 e um agente contactá-lo-á 215 00:13:15,008 --> 00:13:18,804 o mais depressa possível. Obrigado e tenha um bom dia. 216 00:13:18,971 --> 00:13:21,974 Sim. Chamo-me Roman J. Israel, advogado. 217 00:13:22,140 --> 00:13:25,727 Quero denunciar uma infração dos níveis de ruído no n.º 570 da Gladys Avenue. 218 00:13:25,894 --> 00:13:28,939 É G-L-A-D-Y-S Avenue, Los Angeles. 219 00:13:29,106 --> 00:13:32,442 A Lei Municipal 5612 proíbe a construção 220 00:13:32,609 --> 00:13:35,779 e a reparação de qualquer tipo 221 00:13:35,946 --> 00:13:39,199 entre as 19 horas e as sete da manhã seguinte. 222 00:13:39,366 --> 00:13:40,993 Obrigado. 223 00:14:14,735 --> 00:14:17,154 ANGELA DAVIS IRMÃ, ÉS BEM-VINDA NESTA CASA! 224 00:14:27,956 --> 00:14:30,500 Deixe o seu nome e contacto telefónico, 225 00:14:30,667 --> 00:14:34,296 e um agente contactá-lo-á o mais depressa possível. 226 00:14:34,463 --> 00:14:36,673 Obrigado e tenha um bom dia. 227 00:14:36,840 --> 00:14:38,884 Chamo-me Roman J. Israel, advogado. 228 00:14:39,051 --> 00:14:41,470 Quero denunciar uma infração dos níveis de ruído 229 00:14:41,637 --> 00:14:43,096 no n.º 570 da Gladys Avenue. 230 00:14:43,263 --> 00:14:46,016 É G-L-A-D-Y-S Avenue. 231 00:14:46,183 --> 00:14:49,394 A Lei Municipal 5612 232 00:14:49,561 --> 00:14:52,940 proíbe a construção ou a reparação de qualquer tipo 233 00:14:53,106 --> 00:14:57,945 entre as 19 horas e as sete da manhã seguinte. 234 00:14:58,111 --> 00:15:01,073 5612. 235 00:15:01,240 --> 00:15:02,866 É a lei municipal. 236 00:15:03,033 --> 00:15:04,284 É a lei. 237 00:15:04,451 --> 00:15:05,661 Sou advogado. 238 00:15:05,827 --> 00:15:06,995 Adeus. 239 00:15:29,184 --> 00:15:31,061 -Olá, Roman. -Olá. 240 00:15:31,228 --> 00:15:34,022 -Este é o George Pierce. -Muito prazer. 241 00:15:34,189 --> 00:15:35,274 Igualmente. 242 00:15:35,440 --> 00:15:40,237 Os médicos concluíram que o William ficou em estado vegetativo permanente. 243 00:15:41,655 --> 00:15:43,699 Ele vai surpreendê-los. 244 00:15:43,866 --> 00:15:47,244 Gostaríamos de acreditar nisso, mas não desta vez. 245 00:15:49,079 --> 00:15:52,207 -Vão pedir uma segunda opinião? -É a terceira. 246 00:15:52,374 --> 00:15:56,879 Roman, o meu tio passou-me uma procuração médica e legal. 247 00:15:57,045 --> 00:15:59,423 Se a firma estivesse estável, teríamos tempo para o luto, 248 00:15:59,590 --> 00:16:02,176 mas não está e não temos. 249 00:16:02,342 --> 00:16:06,138 A diretiva do William indica o George, em caso de incapacitação. 250 00:16:06,305 --> 00:16:09,975 E o George ofereceu-se para tirar tempo da sua firma 251 00:16:10,142 --> 00:16:12,311 para ver os casos que restam, 252 00:16:12,477 --> 00:16:15,939 ajudar a fechar o escritório e cobrar o que é devido. 253 00:16:17,065 --> 00:16:19,193 Provavelmente não tinha tido 254 00:16:19,359 --> 00:16:21,653 tempo para considerar todas as... 255 00:16:21,820 --> 00:16:24,072 ...várias ramificações disto. 256 00:16:24,489 --> 00:16:26,408 Nenhum de nós teve. 257 00:16:27,492 --> 00:16:29,036 Não posso viver de elogios. 258 00:16:30,120 --> 00:16:33,290 A Lynn queria dar-vos... Como se chama a rececionista? 259 00:16:33,457 --> 00:16:35,000 -Vernita. -Uma indemnização. 260 00:16:35,709 --> 00:16:39,171 Mas vendo a contabilidade, não parece possível. 261 00:16:41,465 --> 00:16:43,509 Eu fico com a firma. 262 00:16:44,551 --> 00:16:48,972 Não, não é capaz de continuar o trabalho. 263 00:16:49,139 --> 00:16:51,767 Na multa de desrespeito, podemos argumentar perturbação emocional 264 00:16:51,934 --> 00:16:53,602 -e esperar uma redução. -Certo. 265 00:16:53,769 --> 00:16:58,398 Mas vou assumir, porque na arquitetura desta firma, eu sou um pilar. 266 00:16:59,650 --> 00:17:02,361 Sim, Roman, esperava recompensá-lo por isso. 267 00:17:02,528 --> 00:17:04,196 A esperança não faz o trabalho. 268 00:17:05,906 --> 00:17:08,742 -O que significa isso? -Significa que não faz o trabalho. 269 00:17:14,164 --> 00:17:16,041 É uma questão de ego, 270 00:17:16,208 --> 00:17:18,209 ou de delírio? 271 00:17:18,960 --> 00:17:20,879 Sinceramente, eu... 272 00:17:21,796 --> 00:17:25,217 Nunca lhe prestei a devida atenção. 273 00:17:26,176 --> 00:17:30,472 Isto é mais um serviço de caridade do que uma firma de advogados. 274 00:17:30,639 --> 00:17:33,141 Há anos que tem prejuízo. 275 00:17:33,308 --> 00:17:35,018 Nós... 276 00:17:36,228 --> 00:17:39,606 ...a família dele, já não podemos sustentar isto. 277 00:17:39,773 --> 00:17:41,900 Vamos encerrar a contabilidade. 278 00:17:42,067 --> 00:17:43,944 Vamos entregar isto ao George. 279 00:17:47,781 --> 00:17:49,992 Lamento, Roman. 280 00:17:52,870 --> 00:17:54,162 Deus me ajude. 281 00:17:55,080 --> 00:17:57,124 Sim, diga-lhe para esperar. 282 00:17:59,418 --> 00:18:02,629 Não, diga para esperar. Estarei aí daqui a meia hora. Menos. 283 00:18:02,796 --> 00:18:05,799 -Muito bem. Um segundo. -Então, tem... 284 00:18:05,966 --> 00:18:07,551 Eu falo com ele. 285 00:18:27,321 --> 00:18:29,239 Lamento. 286 00:18:29,406 --> 00:18:31,116 Tenho muita pena. 287 00:18:35,412 --> 00:18:37,748 Era aqui que o Buldogue trabalhava? 288 00:18:42,085 --> 00:18:43,795 Que mente. 289 00:18:43,962 --> 00:18:47,007 Ele era ótimo em tudo. 290 00:18:48,509 --> 00:18:51,094 Credo, ele nunca deitava nada fora? 291 00:18:51,887 --> 00:18:55,432 A minha secretária vai ligar. Vai tomar o controlo disto. 292 00:18:56,058 --> 00:18:57,309 O que usa? 293 00:18:57,476 --> 00:18:59,937 LegalPRO? Quicken? 294 00:19:01,688 --> 00:19:02,731 O que é isso? 295 00:19:02,898 --> 00:19:06,276 O estado de cada caso, depoimentos, investigações, 296 00:19:06,735 --> 00:19:08,820 -reuniões. -O quê, em cartões? 297 00:19:08,987 --> 00:19:10,155 Está a brincar. 298 00:19:10,322 --> 00:19:13,158 Não o vou ajudar a apressar as coisas para conseguir a comissão. 299 00:19:13,325 --> 00:19:16,537 Estou em tribunal todos os dias. Luto pelos meus clientes. 300 00:19:16,995 --> 00:19:18,330 É uma abelha que voa baixo. 301 00:19:19,331 --> 00:19:22,751 -Foi o que o William disse de mim? -Nunca falou de si. 302 00:19:22,918 --> 00:19:25,128 -Então, de que se trata? -Factos. 303 00:19:25,295 --> 00:19:27,714 Factos registados, todos os casos. 304 00:19:27,881 --> 00:19:29,758 Organizados e disponíveis. 305 00:19:29,925 --> 00:19:33,637 Pode verificar no seu Quicken, se quiser. 306 00:19:33,804 --> 00:19:35,389 Não tenho tempo para isto. 307 00:19:35,556 --> 00:19:37,975 O meu escritório vai ligar para coordenar tudo. 308 00:19:38,141 --> 00:19:39,810 Vamos vê-lo agora. 309 00:19:39,977 --> 00:19:41,562 O jovem George. 310 00:19:41,728 --> 00:19:46,108 O Estado da Califórnia contra Jason Angelo Fisher. 311 00:19:46,275 --> 00:19:48,777 Um dos seus primeiros casos. O primeiro delito do Fisher. 312 00:19:48,944 --> 00:19:51,822 Devia ter sido reduzido para contraordenação. 313 00:19:51,989 --> 00:19:56,201 Mas fê-lo declarar-se culpado de crime, conspiração e posse. 314 00:19:56,368 --> 00:19:58,245 Tornou-se no seu método. 315 00:19:58,412 --> 00:20:01,498 Aceita o adiantamento, renuncia à audiência preliminar 316 00:20:01,665 --> 00:20:04,877 e atira-os aos advogados públicos, quando se queixam. 317 00:20:05,043 --> 00:20:07,379 Trabalhou no caso do Fisher? No recurso? 318 00:20:07,546 --> 00:20:08,839 Lembro-me de ler o registo. 319 00:20:09,006 --> 00:20:11,800 -Isso foi há sete anos. -Oito. 320 00:20:11,967 --> 00:20:14,136 Então, diz que sabe isso de cor? 321 00:20:14,303 --> 00:20:17,890 Sete anos, oito meses, 47 dias. Confio nas minhas memórias. 322 00:20:18,056 --> 00:20:20,559 O meu registo de vitórias está acima dos 90 por cento. 323 00:20:20,726 --> 00:20:22,644 Falso e enganador. Isso é só se contar 324 00:20:22,811 --> 00:20:24,813 os seus três anos como advogado de acusação. 325 00:20:25,772 --> 00:20:28,192 O William pensava bem de mim, para me trazer. 326 00:20:28,358 --> 00:20:30,194 Vou descobrir porquê. 327 00:20:45,584 --> 00:20:46,960 Roman. Olá, Roman. 328 00:20:49,421 --> 00:20:50,964 Onde vai? 329 00:20:51,757 --> 00:20:54,384 -Onde vai? -MLK. 330 00:20:55,010 --> 00:20:56,678 Venha, dou-lhe boleia. 331 00:20:57,763 --> 00:20:59,181 Prefiro ir a pé. 332 00:21:00,474 --> 00:21:01,975 Vá lá, Roman. 333 00:21:04,228 --> 00:21:06,063 Só quero conversar. 334 00:21:12,361 --> 00:21:15,113 O William deu aulas em Loyola. Foi onde nos conhecemos. 335 00:21:15,280 --> 00:21:16,823 Eu era o melhor da turma. 336 00:21:17,741 --> 00:21:19,785 O potencial é tramado. 337 00:21:20,494 --> 00:21:24,498 Mas ter quatro escritórios e 60 pessoas a trabalhar para si não é. 338 00:21:24,665 --> 00:21:26,500 Escolheu-me porque lhe passei trabalho. 339 00:21:26,667 --> 00:21:30,003 Casos que eu não queria, ou estava ocupado para aceitar. 340 00:21:30,170 --> 00:21:33,757 Isto, fechar o escritório, é o pagamento. Vou receber uma comissão. 341 00:21:36,844 --> 00:21:40,013 Mas dava-me jeito alguém com a sua capacidade 342 00:21:40,180 --> 00:21:42,432 e poder de argumentação persuasiva. 343 00:21:42,599 --> 00:21:45,727 E pago-lhe o dobro do que o William lhe dava. Que tal? 344 00:21:45,894 --> 00:21:47,646 O que o torna diferente deste carro? 345 00:21:49,022 --> 00:21:50,524 A sério? Está bem. 346 00:21:51,358 --> 00:21:55,153 Vou dizer-lhe algo que talvez o surpreenda e desiluda. 347 00:21:55,320 --> 00:21:58,699 Recebi luvas do William pelos casos que lhe dei. 348 00:21:58,866 --> 00:21:59,908 Tretas. 349 00:22:00,075 --> 00:22:02,035 Tenho os registos. 350 00:22:02,202 --> 00:22:04,705 Aparentemente, foi intocado pelos negócios complicados 351 00:22:04,872 --> 00:22:06,790 de gerir uma firma de defesa criminal. 352 00:22:09,585 --> 00:22:10,752 Era errado? 353 00:22:10,919 --> 00:22:12,754 A certo nível, claro. 354 00:22:12,921 --> 00:22:15,007 Diminui o que ele fez? Nem pensar. 355 00:22:15,174 --> 00:22:18,594 Não, permitiu-lhe manter o negócio. Sustentou-vos aos dois. 356 00:22:19,052 --> 00:22:21,638 E até hoje, ainda me lembro de citações da aula dele. 357 00:22:21,805 --> 00:22:23,140 E daquela voz. 358 00:22:23,307 --> 00:22:26,143 "O que é a tolerância? É a consequência da humanidade. 359 00:22:26,310 --> 00:22:28,312 Somos todos feitos de fragilidade e erros. 360 00:22:28,478 --> 00:22:31,231 Perdoemos reciprocamente as tolices de cada um. 361 00:22:31,398 --> 00:22:32,941 É a primeira lei da natureza." 362 00:22:33,108 --> 00:22:35,360 Que tal esquecermos o passado? Avançarmos? 363 00:22:35,527 --> 00:22:36,570 Encoste. 364 00:22:42,242 --> 00:22:43,452 Não posso trabalhar para si. 365 00:22:43,619 --> 00:22:44,995 O que vai fazer? 366 00:22:45,162 --> 00:22:48,290 -Vou continuar nos processos criminais. -O mercado é difícil. 367 00:22:48,457 --> 00:22:50,125 -E se não encontrar nada? -O quê? 368 00:22:50,292 --> 00:22:52,419 Se não encontrar uma firma, o que se segue? 369 00:22:52,586 --> 00:22:55,047 Não se segue nada. Não há nenhum se. 370 00:22:55,214 --> 00:22:58,634 Há modelo de roupa interior ou advogado ativista. Não se segue nada. 371 00:23:13,148 --> 00:23:15,984 JESSIE SALINAS A ligar... 372 00:23:18,195 --> 00:23:20,280 -Sim, George? -Quero contratar uma pessoa. 373 00:23:20,447 --> 00:23:22,616 Estás a pedir-me ou a dizer-me? 374 00:23:22,783 --> 00:23:25,536 O Jackson tinha um tipo que lhe escrevia tudo. 375 00:23:25,702 --> 00:23:26,995 É meio autista. 376 00:23:27,496 --> 00:23:31,124 Pagava-lhe 500 por semana. Podemos cobrar isso à hora por ele. 377 00:23:55,482 --> 00:23:59,278 ASSEMBLEIA NACIONAL DOS DIREITOS CIVIS 378 00:24:05,659 --> 00:24:08,662 Maya. É o Roman Israel. 379 00:24:09,872 --> 00:24:11,248 Desculpe fazê-lo esperar. 380 00:24:11,415 --> 00:24:13,542 Normalmente trabalho com marcações. 381 00:24:13,709 --> 00:24:17,629 Tudo bem. Comi umas rosquilhas e bebi um sumo. 382 00:24:17,796 --> 00:24:19,381 Tudo bem. 383 00:24:19,548 --> 00:24:23,051 O Jeff disse-me que trabalhou com o William Henry Jackson. 384 00:24:23,218 --> 00:24:25,387 Sim, durante 36 anos. 385 00:24:25,554 --> 00:24:27,681 Somos... Éramos sócios. 386 00:24:27,848 --> 00:24:30,100 Ele era o rosto público da firma. 387 00:24:30,267 --> 00:24:32,477 Eu estava nos bastidores, por assim dizer. 388 00:24:32,644 --> 00:24:35,063 -Como está ele? -Inconsciente há várias semanas. 389 00:24:35,480 --> 00:24:37,191 Lamento muito. 390 00:24:37,733 --> 00:24:40,402 Entre. 391 00:24:51,955 --> 00:24:55,751 Não tenho proteção contra o desemprego. 392 00:24:55,918 --> 00:24:59,171 O William e o Ronald 393 00:24:59,338 --> 00:25:02,591 eram velhos amigos e sócios, desde o tempo de Berkeley. 394 00:25:02,758 --> 00:25:03,800 Sim, eu sei. 395 00:25:03,967 --> 00:25:05,802 O Ronnie fala do William no seu livro. 396 00:25:05,969 --> 00:25:08,931 Certo. Sim. Gostava de falar com ele. 397 00:25:09,097 --> 00:25:11,725 O Ron está na nossa sede, em Washington. 398 00:25:12,184 --> 00:25:14,144 Posso ajudá-lo com alguma coisa? 399 00:25:15,854 --> 00:25:17,314 Bem... 400 00:25:19,733 --> 00:25:21,944 ...em primeiro lugar, 401 00:25:22,110 --> 00:25:25,405 não sei se posso fazer isto mais tempo, advocacia progressiva. 402 00:25:25,572 --> 00:25:28,659 Não estou habituado, sem o William. 403 00:25:29,117 --> 00:25:33,330 O lado criminal da firma financiava a nossa política e desafios legais, 404 00:25:33,497 --> 00:25:35,666 como os direitos dos réus, 405 00:25:35,832 --> 00:25:37,709 as condições na prisão 406 00:25:37,876 --> 00:25:40,587 e os ataques aos códigos criminais estaduais e federais. 407 00:25:40,754 --> 00:25:43,590 Livre do trabalho criminal, posso voltar às minhas raízes. 408 00:25:43,757 --> 00:25:46,218 As batalhas maiores, ações coletivas organizadas, 409 00:25:46,385 --> 00:25:48,303 financiadas por desafios legais arrebatadores. 410 00:25:48,470 --> 00:25:50,681 Com a minha capacidade 411 00:25:50,848 --> 00:25:52,850 e experiência, 412 00:25:53,016 --> 00:25:56,645 estou certo de que posso voltar a alinhar esta organização 413 00:25:56,812 --> 00:25:58,689 com as suas crenças nucleares. 414 00:25:59,147 --> 00:26:00,274 -Esta organização? -Sim. 415 00:26:00,440 --> 00:26:04,361 Sim. Não sabia que nos tínhamos desviado. 416 00:26:04,862 --> 00:26:08,782 Não estou a falar de uma reforma de trazer por casa. Estou a falar 417 00:26:08,949 --> 00:26:12,160 de iniciar um movimento em massa apoiado pela mudança de regras 418 00:26:12,327 --> 00:26:14,413 e medidas preventivas. 419 00:26:14,580 --> 00:26:18,375 E poderia ter resultados, usando táticas de ações coletivas. 420 00:26:18,542 --> 00:26:21,461 Falo de voltar a usar a ação judicial ativista 421 00:26:21,628 --> 00:26:24,006 de forma criativa, defensiva e contra-atacante. 422 00:26:24,173 --> 00:26:26,633 Tenho muito orgulho no que fizemos aqui. 423 00:26:26,800 --> 00:26:30,470 Acho que fizemos avanços significativos em muitas áreas. 424 00:26:30,637 --> 00:26:33,056 Pela minha experiência, isso é 425 00:26:33,223 --> 00:26:36,602 uma desculpa para se sentir bem e se desleixar. 426 00:26:36,768 --> 00:26:38,061 Quem se desleixou? 427 00:26:42,649 --> 00:26:44,610 Andei na Faculdade de Direito de Western State, 428 00:26:44,776 --> 00:26:48,280 na Universidade de Argosy, Fullerton. Fundei o primeiro sindicato estudantil lá. 429 00:26:51,825 --> 00:26:54,828 Preferi a causa à ambição. 430 00:26:54,995 --> 00:26:58,999 Podia ter ido para uma firma grande, como os outros, e ser seduzido. 431 00:26:59,166 --> 00:27:03,128 Mas fui inspirado pelo Mr. Jackson. Fui trabalhar com ele. Pode... 432 00:27:03,712 --> 00:27:06,548 É um registo detalhado das nossas vitórias. 433 00:27:06,715 --> 00:27:08,509 Tem aí vitórias dos direitos civis. 434 00:27:08,675 --> 00:27:10,761 Em relação à vida pessoal, a certo ponto, 435 00:27:10,928 --> 00:27:13,305 tive de decidir entre uma família e uma carreira. Não podia ter ambas. 436 00:27:13,472 --> 00:27:16,517 Fiquei nas linhas da frente. Estou a oferecer-me... 437 00:27:18,894 --> 00:27:21,063 ...agora, 438 00:27:22,147 --> 00:27:24,066 para trabalhar 439 00:27:24,608 --> 00:27:26,568 exclusivamente 440 00:27:26,985 --> 00:27:29,029 como vosso... 441 00:27:29,821 --> 00:27:31,990 ...advogado de longa distância, tridimensional, 442 00:27:32,157 --> 00:27:33,825 revolucionário, 443 00:27:33,992 --> 00:27:35,827 interno, 444 00:27:37,037 --> 00:27:39,414 a tempo inteiro e remunerado. 445 00:27:46,755 --> 00:27:48,966 Mr. Israel, somos todos voluntários. 446 00:27:49,508 --> 00:27:54,555 Os nossos poucos funcionários assalariados trabalham em Washington. 447 00:27:55,222 --> 00:27:59,434 Eu ia à entrevista, mas estou impedido por motivos pecuniários. 448 00:27:59,601 --> 00:28:03,397 Ultimamente, o dinheiro tem sido um fator motivador na minha vida. 449 00:28:03,564 --> 00:28:05,107 Bem, 450 00:28:05,440 --> 00:28:07,276 seja como for, 451 00:28:07,442 --> 00:28:09,570 as posições estão preenchidas. 452 00:28:12,072 --> 00:28:14,116 Vale muito a pena ter-me nesta coisa. 453 00:28:14,283 --> 00:28:16,368 Não duvido. 454 00:28:16,535 --> 00:28:18,620 Porque há motivo para lutar. 455 00:28:18,787 --> 00:28:21,748 E estamos, acredite. 456 00:28:23,542 --> 00:28:25,794 Bem, eu... 457 00:28:28,088 --> 00:28:30,757 ...vou ver os contactos do William. Obrigado... 458 00:28:32,301 --> 00:28:33,594 ...pelo seu tempo. 459 00:28:37,055 --> 00:28:40,100 Se estiver interessado em voluntariado, 460 00:28:40,267 --> 00:28:42,352 temos uma reunião na próxima semana. 461 00:28:42,519 --> 00:28:44,730 Dava-nos jeito alguém com a sua experiência legal. 462 00:28:44,897 --> 00:28:48,901 -Talvez pudesse falar. -Gostava muito. Aqui tem o meu cartão. 463 00:28:50,068 --> 00:28:52,988 Risquei a morada do escritório. 464 00:28:53,155 --> 00:28:57,534 Escrevi a morada de casa, pode falar comigo por correio. 465 00:28:57,701 --> 00:28:59,036 Devo mandar uma mensagem. 466 00:28:59,203 --> 00:29:01,705 Acho que posso fazer isso. 467 00:29:02,080 --> 00:29:04,166 -Obrigada. -Sim. Obrigado. 468 00:29:04,333 --> 00:29:06,084 É assim mesmo. 469 00:29:12,049 --> 00:29:14,051 Que esquisito. 470 00:29:14,218 --> 00:29:16,845 Temos muito que lhe agradecer. 471 00:29:26,647 --> 00:29:31,485 Boa tarde. Sim, chamo-me Roman J. Israel, advogado. 472 00:29:31,652 --> 00:29:33,654 Sim, Israel. Sim. 473 00:29:33,820 --> 00:29:36,114 Sim, como o... Como... Sim, certo. 474 00:29:36,281 --> 00:29:40,160 Sou advogado de direitos civis. Queria saber se têm vaga... 475 00:29:40,327 --> 00:29:41,703 Sim, minha senhora. 476 00:29:41,870 --> 00:29:43,664 Certo, se eu... 477 00:29:43,830 --> 00:29:46,083 Se tivesse emprego, não estaria a ligar. 478 00:29:46,250 --> 00:29:48,418 É por isso que estou a ligar. Não tenho... Estou? 479 00:29:48,585 --> 00:29:52,589 ...C-K-S-O-N. E gostava de falar com alguém sobre possíveis vagas... 480 00:29:52,756 --> 00:29:54,091 Sim, eu volto a ligar. 481 00:29:54,258 --> 00:29:56,802 Caso surjam vagas, agradecia que me ligasse. 482 00:29:56,969 --> 00:29:59,721 Bom dia. Chamo-me Roman J. Israel, advogado. 483 00:29:59,888 --> 00:30:01,098 Posso enviar o currículo. 484 00:30:01,265 --> 00:30:03,976 Trabalhei com o William Henry Jackson. Queria saber 485 00:30:04,142 --> 00:30:06,103 se há uma oportunidade de emprego... 486 00:30:06,270 --> 00:30:08,063 Não, não é o número riscado. 487 00:30:08,230 --> 00:30:12,651 É o número por baixo desse. Sim, minha senhora. Obrigado. 488 00:30:21,410 --> 00:30:22,619 Mr. Israel? 489 00:30:22,786 --> 00:30:25,622 O Mr. George Pierce gostava que viesse ao escritório. 490 00:30:26,373 --> 00:30:30,043 O melhor é participar no processo. Senão, sente-se impotente. 491 00:30:30,210 --> 00:30:31,628 Entre. 492 00:30:32,421 --> 00:30:34,256 Gostava de lhe apresentar a Felicity Ellerbee. 493 00:30:34,423 --> 00:30:36,425 -Felicity, o Roman Israel. -Olá. 494 00:30:36,592 --> 00:30:38,969 Ele vai trabalhar comigo nisto. Sente-se. 495 00:30:39,136 --> 00:30:41,597 O Roman é um excelente advogado. Temos sorte em tê-lo. 496 00:30:41,763 --> 00:30:44,266 O sobrinho da Felicity, o Derrell, foi preso há dois dias 497 00:30:44,433 --> 00:30:47,686 após um assalto armado, no qual morreu um funcionário. 498 00:30:47,853 --> 00:30:51,440 O Derrell foi acusado de agressão e homicídio qualificado. 499 00:30:51,607 --> 00:30:54,610 Foi o amigo que estava com ele. Não foi o Derrell. 500 00:30:54,776 --> 00:30:57,029 O Derrell não sabia que ele ia fazer isso. 501 00:30:57,196 --> 00:30:58,906 Claro. Compreendemos. 502 00:30:59,072 --> 00:31:00,866 O Derrell não foi o atirador. 503 00:31:01,033 --> 00:31:04,703 O nosso trabalho é provar que não foi cúmplice no homicídio. 504 00:31:04,870 --> 00:31:07,956 O Roman vai ser o responsável pelo caso. 505 00:31:08,123 --> 00:31:11,001 Foi muito bom optar por um advogado privado. 506 00:31:11,168 --> 00:31:13,921 Não vou mentir. O Derrell tem um caminho difícil pela frente. 507 00:31:14,087 --> 00:31:15,797 É essencial que receba a melhor defesa. 508 00:31:16,340 --> 00:31:18,383 Posso prometer-lhe que a terá. 509 00:31:21,053 --> 00:31:23,639 -Tive de hipotecar a minha casa. -Lamento. 510 00:31:23,805 --> 00:31:26,225 -Não gosto de advogados. -Nem eu. 511 00:31:26,391 --> 00:31:27,726 Compreendo. 512 00:31:27,893 --> 00:31:30,270 Se não tiver respostas para as minhas questões, 513 00:31:30,437 --> 00:31:32,064 se não vir resultados, 514 00:31:32,231 --> 00:31:34,942 se vir cenas exageradas a aparecer na conta, 515 00:31:35,108 --> 00:31:37,277 vou despedir-vos. 516 00:31:37,861 --> 00:31:39,696 Estou a penhorar a minha casa. 517 00:31:39,863 --> 00:31:41,657 Compreendo. 518 00:31:43,825 --> 00:31:45,953 Veste-se sempre assim? 519 00:31:46,578 --> 00:31:48,121 Bem, 520 00:31:48,830 --> 00:31:52,084 em vez de vestuário, tenho reputação de advogado dedicado. 521 00:31:52,251 --> 00:31:54,253 Leve o meu cartão. Se tiver dúvidas, 522 00:31:54,419 --> 00:31:56,255 preocupações, algo de que queira falar, 523 00:31:56,421 --> 00:31:59,007 de graça, estou aqui. Estou disponível. 524 00:31:59,174 --> 00:32:00,592 Não é o número riscado. 525 00:32:00,759 --> 00:32:03,387 É o número por cima do número riscado. 526 00:32:03,554 --> 00:32:05,764 O que significa esquire? 527 00:32:05,931 --> 00:32:08,308 É uma designação 528 00:32:08,475 --> 00:32:09,726 na arena legal. 529 00:32:09,893 --> 00:32:11,812 É como 530 00:32:11,979 --> 00:32:13,397 um título honorífico. 531 00:32:13,564 --> 00:32:16,817 Ligeiramente acima de "cavalheiro" e abaixo de "cavaleiro". 532 00:32:22,781 --> 00:32:23,824 Sim? 533 00:32:26,159 --> 00:32:27,661 Entre. 534 00:32:28,078 --> 00:32:31,164 Roman, apresento-lhe o James Lee. Jim, o Roman Israel. 535 00:32:31,331 --> 00:32:33,458 -Ele vai trabalhar comigo nisto. -Olá. 536 00:32:33,625 --> 00:32:34,710 Sente-se, Roman. 537 00:32:35,627 --> 00:32:38,130 O Roman é um excelente advogado. Temos sorte em tê-lo. 538 00:32:38,547 --> 00:32:41,758 A esposa do Jim, Mari, foi acusada de atropelamento e fuga, 539 00:32:41,925 --> 00:32:44,428 assim como condução irresponsável e lesões. 540 00:32:44,595 --> 00:32:47,556 O Roman vai ser o responsável pelo caso. 541 00:32:47,723 --> 00:32:49,766 Foi muito bom optar por um advogado privado. 542 00:32:49,933 --> 00:32:53,312 A Mari vai precisar, e merece, a melhor defesa possível. 543 00:32:53,478 --> 00:32:55,898 Vamos certificar-nos de que ela a tem. 544 00:32:58,775 --> 00:33:01,361 ...ré acusada de atropelamento enquanto conduzia alcoolizada. 545 00:33:06,992 --> 00:33:08,952 Do George. 546 00:33:10,287 --> 00:33:14,208 O gerente diz que foi nesse momento que o amigo do Derrell, Carter Johnson, 547 00:33:14,374 --> 00:33:17,085 -alvejou o funcionário duas vezes. -Certo. 548 00:33:17,252 --> 00:33:21,215 Esvaziaram a registadora, cerca de $500, e fugiram para o beco. 549 00:33:21,381 --> 00:33:23,550 O Derrell foi apanhado e o Johnson escapou. 550 00:33:23,717 --> 00:33:26,386 O Johnson é um manda-chuva dos Rollin 100. 551 00:33:26,553 --> 00:33:30,390 Tem quatro mandados, incluindo dois por tiroteios anteriores. 552 00:33:30,557 --> 00:33:33,143 -O seu rapaz Derrell foi... -Não diga "rapaz". 553 00:33:33,977 --> 00:33:37,814 O seu cliente foi visto a entrar na loja pela câmara exterior, 554 00:33:37,981 --> 00:33:40,067 a interior não estava a funcionar. 555 00:33:40,234 --> 00:33:44,530 O Conselho da Comunidade Arménia dá $100.000 pela prisão do Johnson 556 00:33:44,696 --> 00:33:46,740 pelo homicídio do funcionário, que era arménio. 557 00:33:47,115 --> 00:33:50,744 O seu cliente Derrell tem antecedentes de há quatro anos. 558 00:33:50,911 --> 00:33:54,498 Um por posse de droga, marijuana, e o outro por roubo. 559 00:33:54,665 --> 00:33:56,667 Jif MANTEIGA DE AMENDOIM CREMOSA 560 00:33:58,043 --> 00:33:59,795 Tenho um caso de violência doméstica. 561 00:33:59,962 --> 00:34:03,173 Um tipo agrediu a mesma mulher seis vezes e ela assinou 562 00:34:03,340 --> 00:34:05,551 um depoimento para não-acusação. 563 00:34:05,717 --> 00:34:08,262 -Já ouviste falar da Casa Tempura? -Não. O que é? 564 00:34:08,427 --> 00:34:12,307 -É um abrigo para mulheres amassadas. -Que engraçado. 565 00:34:12,474 --> 00:34:13,724 Que engraçado. 566 00:34:18,188 --> 00:34:21,066 Liga a luz e fogem como baratas. 567 00:34:23,318 --> 00:34:24,486 Trabalha aqui? 568 00:34:24,945 --> 00:34:26,822 Trabalho, sim, senhor. 569 00:34:27,655 --> 00:34:29,157 Jessie Salinas. 570 00:34:29,324 --> 00:34:31,451 Advogado supervisor. 571 00:34:31,910 --> 00:34:34,496 Roman J. Israel. Sou o funcionário novo. 572 00:34:35,289 --> 00:34:38,000 Comparou-nos a baratas? 573 00:34:39,668 --> 00:34:42,128 -Não há volta a dar. -Estávamos a relaxar. 574 00:34:42,296 --> 00:34:43,922 São turistas. 575 00:34:50,387 --> 00:34:52,847 Vemo-nos por aí, Israel. 576 00:35:01,231 --> 00:35:02,316 Roman. 577 00:35:02,482 --> 00:35:03,859 Roman. 578 00:35:06,486 --> 00:35:07,613 Credo. 579 00:35:08,238 --> 00:35:10,324 Soube o que aconteceu na cozinha. 580 00:35:10,490 --> 00:35:12,618 O Salinas é o nosso número dois. 581 00:35:12,784 --> 00:35:15,871 Não só isso, mas deu um sermão ao Sanchez num elevador cheio? 582 00:35:16,038 --> 00:35:17,706 Aquele homem não percebe de provas de carácter. 583 00:35:17,873 --> 00:35:19,166 Então arranje um sítio calmo. 584 00:35:19,541 --> 00:35:21,877 Enviei-lhe um email para vir ao meu gabinete. 585 00:35:22,044 --> 00:35:25,881 Desculpe, quando as pessoas enviam emails, acham que lemos logo. 586 00:35:26,048 --> 00:35:30,010 É melhor levar-me a sério, porque estou a ser sincero consigo. 587 00:35:30,177 --> 00:35:32,679 Sabia no que se estava a meter quando me trouxe. 588 00:35:32,846 --> 00:35:34,932 Bem, pensava que era funcional. 589 00:35:35,098 --> 00:35:37,351 Acho que me trouxe para se obrigar a fazer algo, 590 00:35:37,518 --> 00:35:40,103 pois está farto de encarar os clientes pobres como lucro 591 00:35:40,270 --> 00:35:42,689 e talvez se lembre de como é preocupar-se. 592 00:35:42,856 --> 00:35:45,776 -É o que penso. -Não, foi para fazer dinheiro. 593 00:35:45,943 --> 00:35:50,072 -E acho que aceitou por isso. -Preciso de dinheiro. Desesperadamente. 594 00:35:50,239 --> 00:35:52,449 Mas do que preciso mesmo é de um aliado. 595 00:35:53,200 --> 00:35:55,911 Tenho esperado para conhecer alguém do seu calibre. 596 00:35:56,078 --> 00:36:00,332 E sim, sou seletivo. Então, o que lhe ofereço agora mesmo 597 00:36:00,499 --> 00:36:04,336 é uma oportunidade para se aliar a mim numa ação judicial revolucionária, 598 00:36:04,503 --> 00:36:07,130 na qual trabalho há mais de sete anos. 599 00:36:07,297 --> 00:36:09,091 Dentro desta pasta está, possivelmente, 600 00:36:09,258 --> 00:36:12,094 a petição mais importante da História legal moderna. 601 00:36:12,261 --> 00:36:16,139 Um desafio federal abrangente que pode provocar nada menos 602 00:36:16,306 --> 00:36:18,600 do que uma grandiosa nova era de reforma social. 603 00:36:18,767 --> 00:36:21,645 E digo isso com a devida competência. 604 00:36:21,979 --> 00:36:24,606 A Constituição garante-nos o direito a um julgamento justo, 605 00:36:24,773 --> 00:36:27,985 mas não há justiça se 95 por cento dos casos nunca forem ouvidos. 606 00:36:28,151 --> 00:36:30,654 Os casos criminais não são ouvidos por um júri ou juiz. 607 00:36:30,821 --> 00:36:34,658 Estou a preparar uma ação coletiva inteiramente original, 608 00:36:34,825 --> 00:36:37,077 com mais de 3500 nomes, tudo ex-clientes, 609 00:36:37,244 --> 00:36:39,621 apontada ao coração da reforma da transação penal. 610 00:36:39,788 --> 00:36:42,291 Falo de reformar o sistema em que a acusação 611 00:36:42,457 --> 00:36:44,084 tenta sacar sentenças da cartola. 612 00:36:44,251 --> 00:36:46,879 Onde a culpa ou a inocência são completamente substituídas 613 00:36:47,045 --> 00:36:48,881 pelo medo de ir a tribunal. 614 00:36:49,047 --> 00:36:52,593 Onde as pessoas são forçadas a declararem-se culpadas 615 00:36:52,759 --> 00:36:56,763 sob a ameaça de sentenças demasiado duras e coercivas. 616 00:36:56,930 --> 00:37:00,809 É um trabalho para uma lenda, ou alguém que queira ser uma. 617 00:37:02,186 --> 00:37:04,646 -Deixe-me falar-lhe disso. -Não. Credo, pare. 618 00:37:05,397 --> 00:37:06,857 Chega, Roman. 619 00:37:07,024 --> 00:37:09,234 Não denunciar... 620 00:37:10,277 --> 00:37:11,778 ...é vulgar. 621 00:37:11,945 --> 00:37:14,615 Somos agentes de mudança, cada um de nós. 622 00:37:14,781 --> 00:37:17,618 Não tenho os recursos para acabar isto sozinho. 623 00:37:17,784 --> 00:37:21,413 Mas com a sua ajuda, tenho a certeza 624 00:37:21,580 --> 00:37:24,333 de que podemos acabar isto e apresentá-lo juntos. 625 00:37:24,499 --> 00:37:27,461 Sócios numa ação coletiva marcante, 626 00:37:27,628 --> 00:37:30,088 baseada em precedentes, procedimentos 627 00:37:30,255 --> 00:37:32,633 e provas reais. 628 00:37:32,799 --> 00:37:33,967 Tenho a certeza. 629 00:37:34,510 --> 00:37:36,553 Quer este trabalho? Sim ou não. 630 00:37:36,720 --> 00:37:39,056 -Sim. -Então, não assedie as pessoas. 631 00:37:39,932 --> 00:37:42,893 Limite-se aos clientes e aos memorandos. Só isso. 632 00:37:43,060 --> 00:37:44,603 Mais nada, em condição alguma. 633 00:37:45,187 --> 00:37:48,315 Se tiver mais opiniões importantes, 634 00:37:48,857 --> 00:37:50,400 partilhe-as comigo. 635 00:37:53,570 --> 00:37:55,822 Venha com outro fato amanhã. 636 00:38:04,790 --> 00:38:06,208 Está bem. 637 00:38:07,543 --> 00:38:08,627 ESTABELECIMENTO PRISIONAL 638 00:38:08,794 --> 00:38:10,045 ADMISSÕES SERVIÇOS MÉDICOS 639 00:38:23,517 --> 00:38:26,144 Carta de condução, cartão da ordem, identificação. 640 00:38:26,311 --> 00:38:27,521 Sim. 641 00:38:27,688 --> 00:38:30,524 Vim ver o Derrell Ellerbee. 642 00:38:31,275 --> 00:38:32,568 Como o estão a tratar? 643 00:38:34,278 --> 00:38:37,322 -Precisa de algo? -Preciso de sair daqui. 644 00:38:37,739 --> 00:38:39,324 Compreende as acusações? 645 00:38:39,491 --> 00:38:41,994 Sim. Querem enterrar-me. 646 00:38:42,160 --> 00:38:43,912 Muito bem. A partir daqui, 647 00:38:44,079 --> 00:38:46,874 tudo o que dissermos será confidencial. 648 00:38:47,624 --> 00:38:49,042 Tenho de ser cuidadoso. 649 00:38:49,501 --> 00:38:52,462 -Alguém o está a ameaçar? -Não alvejei o tipo. 650 00:38:52,921 --> 00:38:55,382 Está bem? Só entrei. 651 00:38:55,549 --> 00:38:57,634 Não sabia o que ele ia fazer. 652 00:38:57,801 --> 00:39:01,513 -Deu um depoimento à Polícia. -Sim, pedi um advogado. 653 00:39:01,680 --> 00:39:03,515 E antes disso, 654 00:39:03,682 --> 00:39:07,144 após lerem os direitos, continuou a falar com o detetive. 655 00:39:07,603 --> 00:39:09,104 Disseram que disse 656 00:39:09,521 --> 00:39:11,481 que viu o Carter Johnson com uma arma. 657 00:39:12,149 --> 00:39:14,026 Não sabia que ele a ia usar. 658 00:39:14,193 --> 00:39:16,486 Saber que estava armado quando entrou 659 00:39:16,653 --> 00:39:18,614 é cumplicidade. 660 00:39:18,780 --> 00:39:20,532 Critério para homicídio qualificado. 661 00:39:20,699 --> 00:39:24,703 CJ. O CJ matou o funcionário. 662 00:39:26,163 --> 00:39:27,289 Está bem? Eu vi. 663 00:39:28,081 --> 00:39:31,084 -Testemunho, se me deixarem sair. -Não o vão soltar. 664 00:39:31,251 --> 00:39:33,879 O caso é forte, as acusações são graves. 665 00:39:34,046 --> 00:39:38,425 Podemos falar com a procuradora. Ver o que oferecem pelo seu testemunho. 666 00:39:39,885 --> 00:39:41,512 Condicional. 667 00:39:42,804 --> 00:39:44,806 O melhor que pode esperar 668 00:39:44,973 --> 00:39:48,060 é uma possível redução para homicídio simples. 669 00:39:52,272 --> 00:39:54,149 Por aqui. 670 00:39:54,316 --> 00:39:57,194 Sente-se, se está tão assustado. 671 00:39:58,570 --> 00:40:00,781 Eu sei onde o CJ está escondido. 672 00:40:02,950 --> 00:40:04,701 Mais o testemunho. 673 00:40:05,994 --> 00:40:07,996 O que vale isso? 674 00:40:08,163 --> 00:40:09,790 Vale muito. 675 00:40:09,957 --> 00:40:13,627 As duas coisas podem ter muito peso. Mas compreende os riscos? 676 00:40:13,794 --> 00:40:16,463 -O que pode acontecer? -Sim. 677 00:40:16,630 --> 00:40:19,341 Primeiro tenho de ser transferido para proteção. 678 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 É isto que quer fazer? 679 00:40:23,554 --> 00:40:25,806 Não quero, 680 00:40:25,973 --> 00:40:27,724 mas vou fazê-lo. 681 00:40:39,152 --> 00:40:40,821 Olá? 682 00:40:51,164 --> 00:40:54,418 -Ninguém devia estar aqui. -Desculpe. Eu... 683 00:40:54,585 --> 00:40:56,879 Sou advogado cá e estava à procura 684 00:40:57,546 --> 00:41:00,299 do Mr. Pierce. Queria falar-lhe de um caso. 685 00:41:00,465 --> 00:41:04,386 Tem depoimentos hoje. O Mr. Salinas é o supervisor na sua ausência. 686 00:41:05,804 --> 00:41:08,765 -Tem de sair. -Desculpe. 687 00:41:10,475 --> 00:41:13,145 Não sei porque enviaram isto. Preciso de mais. 688 00:41:13,312 --> 00:41:15,731 -É tudo o que temos. -Não quero o sumário. 689 00:41:15,898 --> 00:41:18,275 -Quero o depoimento completo. -Está bem. 690 00:41:18,442 --> 00:41:20,360 Que tal amanhã? O que tenho na agenda? 691 00:41:20,527 --> 00:41:22,487 -Está na Baixa. -O que é primeiro? 692 00:41:22,654 --> 00:41:26,283 -O Mr. Rutner, às nove horas. -Não me quero encontrar com ele. 693 00:41:38,003 --> 00:41:40,255 -Estou? -Estou? 694 00:41:40,422 --> 00:41:42,341 Chamo-me Roman J. Israel, advogado, 695 00:41:42,508 --> 00:41:45,219 da firma do George Pierce. 696 00:41:45,385 --> 00:41:47,513 Represento o Derrell Ellerbee. 697 00:41:47,679 --> 00:41:50,807 Gostava de falar com a Promotora Kate Becker. 698 00:41:50,974 --> 00:41:52,559 É a própria. 699 00:41:54,394 --> 00:41:56,980 Está bem. Desculpe. 700 00:41:57,147 --> 00:41:58,398 -Olá. -Olá. 701 00:41:58,565 --> 00:42:01,693 O meu cliente, o Mr. Derrell Ellerbee, 702 00:42:01,860 --> 00:42:05,489 está interessado em discutir um acordo. 703 00:42:05,656 --> 00:42:07,991 Tenho 40 casos abertos, relembre-me. 704 00:42:08,158 --> 00:42:09,618 Certo. 705 00:42:10,327 --> 00:42:12,704 Um tiroteio numa loja de conveniência. 706 00:42:13,080 --> 00:42:16,708 Um arménio foi morto e há uma recompensa. 707 00:42:17,376 --> 00:42:18,585 Sim, já o tenho. 708 00:42:18,752 --> 00:42:19,836 O atirador, 709 00:42:20,796 --> 00:42:23,507 neste caso, é um fugitivo, 710 00:42:23,674 --> 00:42:25,175 Carter Johnson. 711 00:42:25,342 --> 00:42:29,930 O meu cliente pode saber onde está e pode estar disposto a testemunhar. 712 00:42:30,472 --> 00:42:32,933 -Ele vai cumprir isso? -Depende. 713 00:42:33,100 --> 00:42:37,104 Se prescindir de recurso e estiver disposto a cooperar, 714 00:42:37,271 --> 00:42:39,106 retiramos a agressão e rapto. 715 00:42:39,273 --> 00:42:42,818 E reduzimos para homicídio privilegiado, dez anos. 716 00:42:42,985 --> 00:42:44,611 Involuntário, três a cinco. 717 00:42:44,778 --> 00:42:47,865 Não, um funcionário de 21 anos morreu num assalto. 718 00:42:48,031 --> 00:42:49,283 Não vai acontecer. 719 00:42:49,449 --> 00:42:53,912 O meu cliente vai dar-lhe o caso todo, apesar dos riscos. 720 00:42:54,079 --> 00:42:56,456 -Discutamos circunstâncias atenuantes. -Não. 721 00:42:56,623 --> 00:42:59,918 Homicídio privilegiado, dez anos. É um acordo bom. 722 00:43:00,544 --> 00:43:02,170 É um clister de luz solar. 723 00:43:02,546 --> 00:43:03,922 Não tenho tempo para isto. 724 00:43:04,089 --> 00:43:06,258 Peço desculpa por ocupar um nanossegundo 725 00:43:06,425 --> 00:43:08,927 da sua existência de linha de montagem. 726 00:43:09,094 --> 00:43:11,096 O Estado retira a oferta. 727 00:43:11,263 --> 00:43:14,016 Não me interessa o que... Estou? 728 00:43:38,207 --> 00:43:39,917 Olá. 729 00:43:41,084 --> 00:43:42,836 -Olá. -Olá. 730 00:43:43,003 --> 00:43:45,255 Não quer estacionar mais perto? Há lugares. 731 00:43:45,422 --> 00:43:47,591 Não, não tenho carro. 732 00:43:47,758 --> 00:43:49,426 Deve ser complicado em Los Angeles. 733 00:43:49,593 --> 00:43:52,471 Sempre imaginei a vida com um. 734 00:43:52,638 --> 00:43:54,973 -Obrigada por fazer isto. -De nada. 735 00:43:55,140 --> 00:44:00,103 Falar em público é algo que normalmente sou encorajado a evitar. 736 00:44:01,605 --> 00:44:04,233 Então, tendo em conta o protesto de terça-feira, 737 00:44:04,399 --> 00:44:07,319 convidei o advogado 738 00:44:07,486 --> 00:44:09,571 Roman Israel, 739 00:44:09,988 --> 00:44:13,784 para falar sobre os nossos direitos e o que esperar se formos presos. 740 00:44:14,159 --> 00:44:15,327 Roman. 741 00:44:15,494 --> 00:44:17,079 Obrigado. 742 00:44:22,584 --> 00:44:24,503 Muito bem. 743 00:44:26,171 --> 00:44:28,549 De volta às minhas origens. 744 00:44:29,216 --> 00:44:32,719 É bom. 745 00:44:35,430 --> 00:44:39,351 Foi há 40 anos. Aqui vamos. Nós vamos... 746 00:44:39,768 --> 00:44:41,603 Vamos cantar... Não estou a falar de hip-hop. 747 00:44:44,147 --> 00:44:47,860 ...um pouco sobre protestos à moda antiga, 748 00:44:48,527 --> 00:44:51,989 de base, agressivos. 749 00:44:53,365 --> 00:44:56,660 Chegou o tempo de pôr a revolução social 750 00:44:57,244 --> 00:45:00,289 na ordem do dia, 751 00:45:00,664 --> 00:45:02,291 onde ela pertence. 752 00:45:03,417 --> 00:45:05,085 Olhem para vocês. 753 00:45:08,171 --> 00:45:10,174 Tal como eu era. 754 00:45:11,341 --> 00:45:16,054 A começar a guerra contra 755 00:45:16,805 --> 00:45:19,308 as tendências dominantes da nossa sociedade. 756 00:45:19,474 --> 00:45:20,934 Bem, 757 00:45:21,393 --> 00:45:23,896 é melhor prepararem-se para o empenho necessário 758 00:45:24,062 --> 00:45:26,523 para levar um estilo de vida de resistente. 759 00:45:26,690 --> 00:45:28,567 É melhor começarem a forjar 760 00:45:28,734 --> 00:45:31,987 a armadura para suportar a tentação 761 00:45:32,154 --> 00:45:35,407 e o custo financeiro e emocional. 762 00:45:35,908 --> 00:45:38,076 Porque, no que toca à injustiça social, 763 00:45:38,243 --> 00:45:40,245 à indiferença judicial, 764 00:45:40,412 --> 00:45:42,289 ao racismo institucional 765 00:45:42,456 --> 00:45:44,291 e à ganância pura, 766 00:45:44,458 --> 00:45:48,587 a maioria das pessoas neste país não quer saber. 767 00:45:48,754 --> 00:45:50,714 -É isso mesmo. -É isso mesmo. 768 00:45:51,256 --> 00:45:53,550 Desobediência civil ou não civil. 769 00:45:53,717 --> 00:45:56,762 A Primeira Emenda para proteger o vosso direito à liberdade de expressão, 770 00:45:56,929 --> 00:46:01,058 desde que não incitem à violência ou à infração de leis. 771 00:46:01,225 --> 00:46:03,644 Algumas pessoas vão entusiasmar-se na marcha. 772 00:46:03,810 --> 00:46:06,146 Vão vandalizar... Desculpem. 773 00:46:06,313 --> 00:46:07,648 Vejo duas irmãs em pé. 774 00:46:08,315 --> 00:46:10,817 Porque é que as irmãs estão de pé e os irmãos estão sentados? 775 00:46:12,110 --> 00:46:13,654 Se nos quisermos sentar, podemos pedir. 776 00:46:13,820 --> 00:46:15,989 Têm de fazer valer os vossos direitos. 777 00:46:16,156 --> 00:46:17,866 Não é como há 40 anos. 778 00:46:18,408 --> 00:46:21,787 Não há prazo de prescrição para o cavalheirismo. 779 00:46:21,954 --> 00:46:24,623 -Isso é sexista. -E bem-educado. 780 00:46:24,790 --> 00:46:26,875 -E condescendente. -E bem-educado. 781 00:46:27,334 --> 00:46:28,877 Que tipo de advogado é? 782 00:46:31,839 --> 00:46:34,842 Sou um advogado de defesa criminal. 783 00:46:35,008 --> 00:46:37,135 Já representou réus de violência doméstica? 784 00:46:37,302 --> 00:46:38,470 Muitas vezes. 785 00:46:38,887 --> 00:46:41,056 -Sabendo que são culpados? -Como assim? 786 00:46:41,223 --> 00:46:42,683 Tem escolha. 787 00:46:42,850 --> 00:46:45,853 Cuidado. Um dia pode precisar da Sexta Emenda. 788 00:46:46,019 --> 00:46:47,354 Isso é conversa de advogado. 789 00:46:48,522 --> 00:46:51,733 Compreendo. Temos uma irmã Sarah Lawrence na banda. 790 00:46:52,526 --> 00:46:53,861 Não sou sua irmã, idiota. 791 00:46:55,028 --> 00:46:57,990 -Não sou um idiota, irmã. -Vai-te lixar, irmão. 792 00:46:59,157 --> 00:47:01,660 Acalmem-se, sim? Obrigada, Roman. 793 00:47:01,827 --> 00:47:03,954 -Está bem. -Trouxe algo para ajudar? 794 00:47:05,831 --> 00:47:07,291 Roman. 795 00:47:07,457 --> 00:47:08,959 Roman. 796 00:47:11,628 --> 00:47:14,089 Sinto que devo pedir desculpa por aquilo. 797 00:47:14,256 --> 00:47:16,133 Não. A culpa é minha. Digo coisas. 798 00:47:16,300 --> 00:47:18,510 -Está bem? -Não... Sim, está tudo bem. 799 00:47:19,178 --> 00:47:20,470 Ficou descontrolado. 800 00:47:20,637 --> 00:47:23,557 O que quero dizer parece ofuscar e não clarificar. 801 00:47:23,724 --> 00:47:26,018 O discurso é esse. 802 00:47:26,185 --> 00:47:28,061 -Mudou ao longo dos anos. -Certo. 803 00:47:28,228 --> 00:47:29,563 -É aquilo de que falámos. -Falou. 804 00:47:29,730 --> 00:47:33,192 -É disto que se trata. -Mas não me consigo abstrair 805 00:47:33,358 --> 00:47:36,403 do que aconteceu na minha vida. Eu... 806 00:47:37,112 --> 00:47:38,697 É aqui que estamos, o mundo é assim. 807 00:47:38,864 --> 00:47:42,367 Nem queria sair. As freiras dizem que saí com fórceps. 808 00:47:43,702 --> 00:47:45,913 -Eu também. -Sim? 809 00:47:46,079 --> 00:47:47,456 -Não. -Não? 810 00:47:47,623 --> 00:47:49,458 Não. 811 00:48:02,554 --> 00:48:04,181 Ele está bem? 812 00:48:05,098 --> 00:48:07,267 -Não sinto nada. -Veja o pescoço dele. 813 00:48:12,105 --> 00:48:13,774 Não. 814 00:48:29,373 --> 00:48:30,541 O que aconteceu? 815 00:48:31,208 --> 00:48:35,003 -Encontrámo-lo. Acho que está morto. -Não toquem em nada. 816 00:48:36,171 --> 00:48:38,966 Homem no chão, negro, 60 anos. 817 00:48:39,132 --> 00:48:42,010 Não responde. Mandem uma ambulância. 818 00:48:43,011 --> 00:48:45,055 -O que disse eu? -Ele não tem identificação. 819 00:48:45,222 --> 00:48:47,224 -O que pôs lá? -O meu cartão. 820 00:48:47,391 --> 00:48:49,142 Tire-o. 821 00:48:49,309 --> 00:48:51,061 Bem, sem identificação, 822 00:48:51,228 --> 00:48:53,730 será cremado e misturado com 1000 sem-abrigo. 823 00:48:53,897 --> 00:48:55,399 Tire-o. 824 00:48:55,941 --> 00:48:58,652 É só o meu nome e número, para o médico-legista me ligar. 825 00:48:58,819 --> 00:49:00,946 -Ouviu a minha colega? -Pronto. 826 00:49:01,572 --> 00:49:03,824 -Faça o que eles dizem. -Quero pagar o funeral. 827 00:49:03,991 --> 00:49:06,201 -Não vou repetir. -Não o vou deixar desaparecer. 828 00:49:06,368 --> 00:49:08,537 Não o vou deixar ser esquecido. 829 00:49:08,704 --> 00:49:10,372 Com certeza, ele era alguém. 830 00:49:29,516 --> 00:49:33,145 Unidades na Wilshire. Possível 187. O suspeito está lá. 831 00:49:33,312 --> 00:49:35,647 Western e Third, no Chinatown Express. 832 00:49:35,814 --> 00:49:38,609 Os suspeitos são dois hispânicos. Um é grande... 833 00:49:38,775 --> 00:49:40,360 Desculpe. 834 00:49:41,570 --> 00:49:44,656 -O quê? Foi inacreditável. -Achava que não tinha pulso. 835 00:49:44,823 --> 00:49:46,825 -Ninguém faz isso. -E com razão. 836 00:49:51,038 --> 00:49:52,998 Olá. Sim, saí. 837 00:49:53,165 --> 00:49:55,667 Eu volto já. 838 00:49:57,044 --> 00:49:59,087 -Tenho de voltar. -Sim. Está bem. 839 00:50:00,964 --> 00:50:04,051 -Vou ligar-lhe. -Sim, obrigado. Eu também. 840 00:50:27,866 --> 00:50:29,493 Temos um problema. 841 00:50:31,537 --> 00:50:33,080 Entre. 842 00:50:35,040 --> 00:50:36,750 Feche a porta. 843 00:50:41,839 --> 00:50:44,258 De onde tirou a ideia de tentar negociar um acordo? 844 00:50:44,675 --> 00:50:46,635 Quem lhe disse que o podia fazer? 845 00:50:46,802 --> 00:50:49,680 Ignorar o que lhe disse categoricamente? 846 00:50:50,347 --> 00:50:53,809 O Derrell Ellerbee foi esfaqueado e assassinado, esta manhã. 847 00:50:53,976 --> 00:50:56,854 A tia disse-me que o Derrell pediu proteção ontem à noite, 848 00:50:57,020 --> 00:50:58,939 mas foi atrasada porque a acusação disse 849 00:50:59,106 --> 00:51:01,441 que ignorou o acordo dela, Roman. 850 00:51:01,608 --> 00:51:04,778 Por lei, essa oferta devia ter sido apresentada ao cliente, e não foi. 851 00:51:04,945 --> 00:51:07,447 Expôs-nos a um processo de negligência, 852 00:51:07,614 --> 00:51:10,367 e eu matava para estar do outro lado. 853 00:51:10,534 --> 00:51:15,163 Não me percebeu bem, por isso, vou ser muito claro. 854 00:51:15,330 --> 00:51:18,041 Por mais que o queira despedir, não posso, pois podia ser considerado 855 00:51:18,208 --> 00:51:22,087 um reconhecimento de culpa. Então, vou retê-lo, Roman. 856 00:51:22,754 --> 00:51:25,591 Vou retê-lo e depois vou despedi-lo. 857 00:51:25,757 --> 00:51:27,384 Se tentar despedir-se ou deixar de vir, 858 00:51:27,551 --> 00:51:29,595 meto-lhe uma ação para deduzir danos 859 00:51:29,761 --> 00:51:31,638 e faço com que perca a licença. 860 00:51:33,348 --> 00:51:35,142 Acabámos. 861 00:51:57,831 --> 00:51:59,208 Espere. 862 00:51:59,374 --> 00:52:02,669 Desculpe incomodá-lo, mas... 863 00:52:02,836 --> 00:52:04,546 Talvez me possa ajudar com dinheiro... 864 00:52:04,713 --> 00:52:07,216 Qualquer coisa. Vê como estou, meu. 865 00:52:07,382 --> 00:52:09,343 Está bem. Acalme-se. 866 00:52:09,510 --> 00:52:10,886 Está bem. Desculpe. 867 00:52:11,053 --> 00:52:13,889 Agradeço. Eu sei que é tarde. 868 00:52:14,056 --> 00:52:17,643 -Agradeço que me ajude. -Aqui tem uns bilhetes para a missão. 869 00:52:18,685 --> 00:52:20,270 Dá-me o iPod, meu! 870 00:52:23,524 --> 00:52:25,651 -Dá-mo. Vá lá. -Largue-me. 871 00:52:26,276 --> 00:52:27,861 -O iPod! -Não tenho dinheiro! 872 00:52:28,028 --> 00:52:29,738 -Vá lá! -Tem o tipo errado! 873 00:52:29,905 --> 00:52:32,533 Tem o tipo errado! 874 00:52:46,964 --> 00:52:49,299 Tem o tipo errado. 875 00:53:24,376 --> 00:53:25,794 O quê? 876 00:53:30,549 --> 00:53:31,925 O quê? 877 00:54:19,389 --> 00:54:20,474 Vejam quem é. 878 00:54:21,600 --> 00:54:24,770 Entre e sente-se. Ele vai ficar feliz por estar cá. 879 00:54:24,937 --> 00:54:28,398 -Ele está acordado? -Não, mas acho que sabe. 880 00:54:29,441 --> 00:54:32,069 Ele gostava muito de si. 881 00:54:33,695 --> 00:54:35,072 Ele parece muito pior. 882 00:54:35,239 --> 00:54:37,074 Já não vai demorar muito. 883 00:54:37,241 --> 00:54:40,869 A última ondulação de uma onda poderosa, que deu aqui à costa. 884 00:54:41,203 --> 00:54:43,247 E deixou-nos pendurados. 885 00:54:43,413 --> 00:54:46,416 Não, ele não nos deixou. Nunca nos deixará. 886 00:54:47,292 --> 00:54:51,338 Achava que estava assente em solo sólido, 887 00:54:52,172 --> 00:54:54,675 -mas não há nada por baixo. -O que se passa? 888 00:54:56,552 --> 00:54:58,846 Está demasiado perto de mim para me ouvir. 889 00:54:59,471 --> 00:55:01,223 Não vê? É claro. 890 00:55:01,390 --> 00:55:03,475 -O quê? -Apresentámos a petição errada, 891 00:55:03,642 --> 00:55:07,312 -no tribunal errado, com o juiz errado. -De que está a falar? 892 00:55:07,479 --> 00:55:09,815 Um mundo onde os sentimentos de todos são retribuídos. 893 00:55:09,982 --> 00:55:13,277 A capacidade para todos contribuírem. Por favor. 894 00:55:15,320 --> 00:55:17,781 A liberdade é algo que só podemos dar a nós mesmos. 895 00:55:17,948 --> 00:55:19,449 Ele não concordava com isso. 896 00:55:19,616 --> 00:55:23,120 Já não tenho mais tempo. Não tenho tempo para desperdiçar. 897 00:55:23,287 --> 00:55:24,830 A tentar... 898 00:55:25,414 --> 00:55:28,709 ...dizer às pessoas para não dormirem tão nervosas. 899 00:55:28,876 --> 00:55:31,461 A dizer-lhes para se virarem. Em direção a quê? 900 00:55:31,962 --> 00:55:33,630 Roman, sente-se. 901 00:55:33,797 --> 00:55:36,133 Já não é preciso. 902 00:55:36,300 --> 00:55:39,052 A incapacidade termina 903 00:55:39,219 --> 00:55:40,971 com a causa que a produz. 904 00:55:41,138 --> 00:55:42,556 Ele consegue ouvi-lo. 905 00:55:42,723 --> 00:55:45,100 Foi isso que vim dizer. 906 00:55:45,517 --> 00:55:47,352 Adiante, ele... 907 00:55:53,150 --> 00:55:54,526 Adiante, ele partiu... 908 00:55:58,071 --> 00:55:59,656 Aquilo por que ele lutou, 909 00:55:59,823 --> 00:56:02,743 o que ele leva com ele, isso dura para sempre. 910 00:56:02,910 --> 00:56:04,661 A desgastar-se, tal como foi concebido. 911 00:56:04,995 --> 00:56:07,456 O que se passa consigo? 912 00:56:08,707 --> 00:56:10,584 Há um sítio perto do oceano 913 00:56:10,751 --> 00:56:12,586 que faz donuts de bacon de peru. 914 00:56:12,753 --> 00:56:14,338 As pessoas sentam-se e comem-nos, 915 00:56:14,504 --> 00:56:16,548 a brisa sopra, os golfinhos brincam. 916 00:56:16,715 --> 00:56:18,258 Vou até lá. 917 00:56:18,884 --> 00:56:20,385 Roman, pronto, sente-se. 918 00:56:20,552 --> 00:56:23,514 -Não. Vou buscar um. -Não, sente-se. 919 00:56:23,680 --> 00:56:25,307 Roman. 920 00:56:26,183 --> 00:56:27,226 Roman. 921 00:56:55,671 --> 00:56:58,298 APELIDO: ELLERBEE - AGRESSÃO, HOMICÍDIO QUALIFICADO 922 00:56:58,465 --> 00:56:59,508 Registo de Provas 923 00:57:05,264 --> 00:57:07,683 O CONSELHO DA COMUNIDADE ARMÉNIA 924 00:57:07,850 --> 00:57:10,060 OFERECE UMA RECOMPENSA DE $100.000 925 00:57:51,351 --> 00:57:52,477 Estou? 926 00:57:52,644 --> 00:57:57,649 Estou a ligar por causa do funcionário da loja, falecido. 927 00:57:57,816 --> 00:57:59,568 Desculpe? 928 00:58:00,235 --> 00:58:02,404 Oh, desculpe. Estou a ligar em relação 929 00:58:02,571 --> 00:58:05,616 ao atirador do funcionário da loja falecido. 930 00:58:05,782 --> 00:58:07,618 Espere um pouco. 931 00:58:12,539 --> 00:58:13,582 Sim, posso ajudá-lo? 932 00:58:14,082 --> 00:58:16,001 Sim, o... 933 00:58:16,668 --> 00:58:19,087 O homem que o fez, sei onde ele está. 934 00:58:19,254 --> 00:58:20,964 Estou pronto. 935 00:58:22,508 --> 00:58:25,385 Ligo por causa da recompensa, os $100.000. 936 00:58:26,261 --> 00:58:29,306 Sabe o nome do suspeito? Tivemos muitas pistas falsas. 937 00:58:29,473 --> 00:58:31,225 Carter T. Johnson. 938 00:58:34,311 --> 00:58:35,812 Onde está ele? 939 00:58:35,979 --> 00:58:39,983 Tenho a morada do homem que o fez. 940 00:58:40,150 --> 00:58:42,402 O funcionário era meu sobrinho. 941 00:58:42,945 --> 00:58:46,031 Ouça, não me sinto confortável 942 00:58:46,448 --> 00:58:49,743 para me identificar. Tenho um mecanismo para recolher, 943 00:58:49,910 --> 00:58:52,913 o que me protege. 944 00:58:53,080 --> 00:58:54,748 Podia só dizer onde ele está. 945 00:58:54,915 --> 00:58:56,208 Dever cívico. 946 00:58:56,375 --> 00:58:58,252 Dignidade humana básica. 947 00:58:58,418 --> 00:59:00,379 Isto é um feito para mim, sim? 948 00:59:00,546 --> 00:59:02,506 Não é um estado inerente da minha existência. 949 00:59:02,673 --> 00:59:06,844 Quero o dinheiro em notas, mal ele seja preso, $100.000. 950 00:59:07,010 --> 00:59:08,428 Não pode ser em dinheiro. 951 00:59:08,595 --> 00:59:10,097 É demasiado arriscado. 952 00:59:10,264 --> 00:59:11,849 Eu é que corro o risco. 953 00:59:12,015 --> 00:59:15,018 Tem de ser em dinheiro. É como tem de ser. 954 00:59:16,228 --> 00:59:17,938 Está bem. Pronto. 955 00:59:18,814 --> 00:59:21,775 Não me interessa quem é. Só quero os malditos presos. 956 00:59:21,942 --> 00:59:23,610 Está bem. 957 00:59:23,777 --> 00:59:25,362 A recompensa mantém-se. 958 00:59:25,529 --> 00:59:27,364 -Sim. -Informação que leve à detenção. 959 00:59:27,531 --> 00:59:29,491 -Está bem. -Quer em dinheiro, tudo bem. 960 00:59:30,868 --> 00:59:32,828 Dê-me a informação. 961 01:03:23,976 --> 01:03:26,144 -Tenham um bom dia. -Bom dia. 962 01:03:26,895 --> 01:03:29,398 -Bom dia. -Bom dia. É, sim. Bom dia. 963 01:03:29,565 --> 01:03:32,484 Quero três donuts de bacon de peru com cobertura. 964 01:03:32,651 --> 01:03:35,529 Três de bacon de peru. Algo para beber? 965 01:03:35,696 --> 01:03:39,616 Sim, o refresco de romã e hibisco. 966 01:03:40,117 --> 01:03:42,035 Refresco de romã e hibisco. 967 01:03:43,745 --> 01:03:45,289 Doze dólares certos. 968 01:03:45,455 --> 01:03:46,915 Tem troco para 100? 969 01:03:47,082 --> 01:03:48,458 Claro. 970 01:03:55,549 --> 01:03:57,384 Oitenta e oito para si. 971 01:03:57,551 --> 01:03:59,887 -Fique com o troco. -Obrigado. 972 01:04:25,287 --> 01:04:28,040 -Servem-lhe? -Sim. 973 01:04:28,207 --> 01:04:31,084 -Acha que sim? -Confie em mim. 974 01:04:31,251 --> 01:04:33,420 Deseja mais alguma coisa, senhor? 975 01:04:33,587 --> 01:04:35,005 Um fato. 976 01:04:35,172 --> 01:04:36,507 Fatos. 977 01:04:36,673 --> 01:04:38,467 Isso, sim. 978 01:04:43,222 --> 01:04:47,309 Hotel Loews, Santa Monica Beach. Boa tarde. Como o posso ajudar? 979 01:04:47,476 --> 01:04:48,852 Bem-vindo. Vai fazer check-in? 980 01:04:49,019 --> 01:04:50,646 Roman J. Israel, advogado. 981 01:04:50,812 --> 01:04:52,314 -Bem-vindo ao Lowes. -Obrigado. 982 01:07:28,971 --> 01:07:31,014 -É um fato muito bonito. -Obrigado. 983 01:07:32,558 --> 01:07:35,477 A Lynn foi ao seu apartamento para falar consigo, 984 01:07:35,644 --> 01:07:37,396 mas não estava lá. 985 01:07:37,563 --> 01:07:40,148 Devo ter saído. 986 01:07:41,275 --> 01:07:44,152 Não sabe do que estou a falar. 987 01:07:45,237 --> 01:07:47,197 -Está a despedir-me? -Não. 988 01:07:47,865 --> 01:07:50,242 Não. As pessoas ficaram preocupadas quando foi ao hospital, 989 01:07:50,409 --> 01:07:53,287 na sexta de manhã, e ficou decidido 990 01:07:53,453 --> 01:07:56,540 que era melhor não deixar mensagem no seu telemóvel. 991 01:07:57,958 --> 01:07:59,251 O William morreu. 992 01:08:01,336 --> 01:08:02,421 Quando? 993 01:08:03,046 --> 01:08:04,214 Na sexta à noite. 994 01:08:05,424 --> 01:08:08,010 -Lamento. -Não o matou. 995 01:08:10,304 --> 01:08:12,890 Vai haver um funeral privado na quarta 996 01:08:13,056 --> 01:08:15,517 e uma homenagem daqui a umas semanas. 997 01:08:15,684 --> 01:08:16,976 É isso? 998 01:08:17,144 --> 01:08:18,770 Não sei o que está a sentir, 999 01:08:19,270 --> 01:08:21,440 visto que eram tão próximos. 1000 01:08:21,607 --> 01:08:23,900 Quer dizer, acho que posso imaginar. 1001 01:08:25,068 --> 01:08:27,069 Sim. Ultrapassei isso. 1002 01:08:27,237 --> 01:08:30,699 Desculpe o meu comportamento no outro dia. Fui... 1003 01:08:31,449 --> 01:08:32,909 Fui demasiado duro. 1004 01:08:33,784 --> 01:08:36,663 A Lynn tem-me dito que foi vital para o trabalho do William. 1005 01:08:36,830 --> 01:08:39,082 Sempre nas sombras, sem falhar, 1006 01:08:39,248 --> 01:08:43,462 eu tirei-o dos bastidores e chamei-o à ribalta. Foi... 1007 01:08:44,087 --> 01:08:46,256 Pedi demasiado. 1008 01:08:46,672 --> 01:08:48,509 A Felicity Ellerbee assinou um documento 1009 01:08:48,675 --> 01:08:51,886 que nos absolve de negligência na morte do sobrinho. 1010 01:08:52,054 --> 01:08:54,139 Ainda bem que ela... 1011 01:08:54,306 --> 01:08:58,060 Ela acredita que agiu em defesa do Derrell. 1012 01:08:58,226 --> 01:09:00,103 São águas passadas. 1013 01:09:00,645 --> 01:09:02,648 Também soube hoje que conseguimos 1014 01:09:02,814 --> 01:09:05,359 três clientes novos, todos referidos pelos seus casos. 1015 01:09:05,525 --> 01:09:08,278 Parece que a sua atenção pessoal, dar o seu número, 1016 01:09:08,444 --> 01:09:09,779 é muito apelativo. 1017 01:09:09,947 --> 01:09:12,366 Quero instituir a prática para todos. 1018 01:09:12,533 --> 01:09:13,867 Ótimo. 1019 01:09:15,202 --> 01:09:17,037 Ainda se pode ir embora, claro. 1020 01:09:17,203 --> 01:09:19,248 Eu compreendo. Mas acho que talvez 1021 01:09:19,413 --> 01:09:20,791 haja lugar para si aqui, se... 1022 01:09:20,958 --> 01:09:22,542 -Quero ficar. -Ficaria? 1023 01:09:22,708 --> 01:09:23,961 Sim. 1024 01:09:24,127 --> 01:09:27,547 Estou farto de fazer o impossível para os mal-agradecidos. 1025 01:09:27,714 --> 01:09:30,634 Agora tenho... 1026 01:09:31,676 --> 01:09:34,011 ...preocupações mais práticas. 1027 01:09:34,429 --> 01:09:36,139 O fato é uma grande mudança. 1028 01:09:36,890 --> 01:09:38,516 Obrigado. 1029 01:09:38,684 --> 01:09:40,894 Prefiro de trespasse, mas... 1030 01:09:41,060 --> 01:09:44,565 -Abriu o porquinho-mealheiro? -Sim. Abri, sim. 1031 01:09:45,274 --> 01:09:48,402 A minha falta de sucesso é autoimposta. 1032 01:09:53,739 --> 01:09:57,578 Israel, corre o boato que sabe o CPC de cor. 1033 01:09:57,744 --> 01:09:59,162 Sim. Culpado. 1034 01:09:59,830 --> 01:10:02,040 -Alegações. -948, 973. 1035 01:10:02,207 --> 01:10:03,750 -Exceção por irregularidade. -1248. 1036 01:10:03,917 --> 01:10:05,002 Lavagem de dinheiro. 1037 01:10:05,168 --> 01:10:09,923 186.9, 186.10. No entanto, as alegações nesses casos 1038 01:10:10,090 --> 01:10:13,927 estão sujeitas às leis de litígio conjunto e indemnização. Isso é o 954. 1039 01:10:14,094 --> 01:10:15,721 -Impressionante. -Boa. 1040 01:10:17,097 --> 01:10:19,183 Só podem estar a brincar comigo. 1041 01:10:19,349 --> 01:10:20,726 Tenho de ir. 1042 01:10:20,893 --> 01:10:22,811 Adeus, Jessie. 1043 01:10:23,645 --> 01:10:26,773 Preciso de ajuda com a Proposição 36. 1044 01:10:27,357 --> 01:10:28,567 Está bem. 1045 01:10:28,734 --> 01:10:31,111 Lidávamos muito com isso na minha antiga firma. 1046 01:10:31,278 --> 01:10:33,488 Fantástico. Tenho tempo livre esta tarde, se puder. 1047 01:10:33,655 --> 01:10:36,325 Não sei se está muito ocupado, mas posso ir ter consigo? 1048 01:10:36,491 --> 01:10:37,659 -Sim. -Ótimo. 1049 01:10:37,826 --> 01:10:40,829 LEVEL - CASAS MOBILADAS ARRENDAMENTO 1050 01:10:40,996 --> 01:10:43,999 APARTAMENTOS DE LUXO MODERNOS MOBILADOS 1051 01:10:44,166 --> 01:10:47,169 Peça-nos informações. Visitas diárias disponíveis. 1052 01:10:57,429 --> 01:10:59,806 Onde vive atualmente? 1053 01:10:59,973 --> 01:11:01,850 Mais longe. 1054 01:11:02,726 --> 01:11:05,103 Se vivesse cá, já estaria em casa. 1055 01:11:22,788 --> 01:11:24,706 O que acha? 1056 01:11:25,415 --> 01:11:28,544 Acho que seja o que for que procuramos... 1057 01:11:30,170 --> 01:11:32,089 ...está aqui. 1058 01:11:32,464 --> 01:11:35,092 -Desculpe? -Quando me posso mudar? 1059 01:11:35,259 --> 01:11:38,053 -Imediatamente. -Fico com ele. 1060 01:11:46,311 --> 01:11:50,357 Indignemo-nos com a injustiça, mas não sejamos destruídos por ela. 1061 01:12:07,165 --> 01:12:10,919 -Estou? -Olá. É a Maya. 1062 01:12:11,503 --> 01:12:12,546 Olá. 1063 01:12:13,130 --> 01:12:15,549 -Como está? -Maravilhoso. 1064 01:12:15,716 --> 01:12:17,593 Ainda bem. Eu... 1065 01:12:17,759 --> 01:12:21,013 O que disse na semana passada, sobre ligar, era a sério. 1066 01:12:21,180 --> 01:12:23,307 Como está a correr o trabalho novo? 1067 01:12:23,473 --> 01:12:27,227 Estou a escrever interrogatórios longos 1068 01:12:27,853 --> 01:12:29,104 e a emendar queixas. 1069 01:12:29,271 --> 01:12:32,900 Não tem qualquer qualidade ou contexto de redenção social. 1070 01:12:33,066 --> 01:12:34,818 É... 1071 01:12:34,985 --> 01:12:36,945 É fantástico. 1072 01:12:39,072 --> 01:12:40,407 Está bem. 1073 01:12:40,574 --> 01:12:43,827 Estava a ligar para ver se queria ir jantar. 1074 01:12:45,871 --> 01:12:46,997 Comigo? 1075 01:12:47,706 --> 01:12:49,291 Consigo? 1076 01:12:49,791 --> 01:12:51,043 Estou confusa. 1077 01:12:51,210 --> 01:12:52,961 Eu gostava. 1078 01:12:53,128 --> 01:12:54,630 Eu gostava. 1079 01:12:54,796 --> 01:12:57,174 -Eu gostava, sim. -Ótimo. 1080 01:12:59,176 --> 01:13:01,428 Esta noite? Quer dizer... 1081 01:13:02,513 --> 01:13:04,056 Amanhã? 1082 01:13:04,223 --> 01:13:06,058 -Por mim, tudo bem. -Tudo bem. 1083 01:13:06,225 --> 01:13:08,852 Posso esta noite, mas... 1084 01:13:09,019 --> 01:13:11,188 Está bem. Eu... 1085 01:13:12,523 --> 01:13:15,192 Amanhã. Vou amanhã. Vamos amanhã. 1086 01:13:15,359 --> 01:13:18,320 Está bem. Até amanhã. 1087 01:13:18,487 --> 01:13:19,947 Adeus. 1088 01:13:43,929 --> 01:13:45,180 Estão todos? 1089 01:13:52,229 --> 01:13:54,064 Muito bem, vamos começar. 1090 01:13:54,231 --> 01:13:57,568 Com a nova estrutura de comissões, o adiantamento em crimes graves 1091 01:13:57,734 --> 01:13:59,695 sobe de 2000 para 2500. 1092 01:14:00,487 --> 01:14:04,116 A nossa taxa diária sobe de 1000 para 1500. 1093 01:14:04,283 --> 01:14:07,369 Alguns vão assustar-se com estes números novos, 1094 01:14:07,536 --> 01:14:10,664 mas vendemos o nosso registo de vitórias impressionante, 1095 01:14:10,831 --> 01:14:12,666 a reserva de talento, todos vocês, 1096 01:14:12,833 --> 01:14:15,252 e, por fim, os custos finais mais baixos. 1097 01:14:15,419 --> 01:14:16,587 Expliquem isso. 1098 01:14:16,753 --> 01:14:19,173 Se virem um potencial cliente a dirigir-se à porta, 1099 01:14:19,339 --> 01:14:22,301 enfatizem a nossa nova abordagem personalizada. 1100 01:14:22,467 --> 01:14:24,511 Muito bem, também decidi dedicar 1101 01:14:24,678 --> 01:14:27,264 uma parte do nosso tempo à caridade. 1102 01:14:27,681 --> 01:14:30,267 Não é uma área em que tenhamos experiência, 1103 01:14:30,434 --> 01:14:32,352 mas alguém aqui tem. 1104 01:14:32,519 --> 01:14:34,229 Ele ainda não sabia, 1105 01:14:34,396 --> 01:14:38,066 mas o Roman vai ser o líder do nosso programa de caridade. 1106 01:14:38,567 --> 01:14:40,194 Roman, quer dizer umas palavras? 1107 01:14:42,696 --> 01:14:44,448 Vai afetar o meu salário? 1108 01:14:48,368 --> 01:14:50,412 Em termos de horas cobradas? 1109 01:14:57,127 --> 01:14:59,254 -Está bem. -Muito bem. 1110 01:14:59,421 --> 01:15:02,841 Connor, vais ajudar o Roman. Quero avançar já com isto. 1111 01:15:03,008 --> 01:15:05,427 Pessoal, vejam. Já está no panfleto novo. 1112 01:15:05,594 --> 01:15:07,429 Muito bem, dúvidas? 1113 01:15:07,596 --> 01:15:09,264 Nada? Ótimo. 1114 01:15:17,648 --> 01:15:20,651 -Não me vesti para este sítio. -Não há código. 1115 01:15:20,817 --> 01:15:22,653 É um pouco desconfortável para mim. 1116 01:15:22,819 --> 01:15:24,071 Não gostas? 1117 01:15:24,238 --> 01:15:26,573 Deve ser muito caro. 1118 01:15:26,907 --> 01:15:28,033 Bem... 1119 01:15:28,200 --> 01:15:30,577 Sim. Nós merecemos. 1120 01:15:30,744 --> 01:15:32,996 Ouvi mesmo o que disseste, 1121 01:15:33,163 --> 01:15:35,040 da primeira vez que apareceste. 1122 01:15:35,207 --> 01:15:39,670 Sobre a advocacia progressiva ser o alicerce do ativismo moderno. 1123 01:15:40,003 --> 01:15:45,342 Principalmente tendo em conta o túnel que estamos a descer. 1124 01:15:45,926 --> 01:15:48,095 Os poucos advogados como tu... 1125 01:15:48,262 --> 01:15:49,930 Obrigada. 1126 01:15:50,514 --> 01:15:54,893 ...assumiram a liderança com o vosso trabalho. 1127 01:15:55,352 --> 01:15:57,187 Estiveste no terreno, 1128 01:15:57,354 --> 01:15:59,898 sozinho, durante tantos anos. 1129 01:16:00,774 --> 01:16:02,609 Sinto que... 1130 01:16:03,986 --> 01:16:06,572 Não sei, sinto que estava destinada a conhecer-te. 1131 01:16:16,665 --> 01:16:18,542 -Obrigado. -Tenho passado 1132 01:16:18,709 --> 01:16:20,043 pelas minhas próprias lutas. 1133 01:16:20,752 --> 01:16:24,256 A tentar equilibrar o que faço... 1134 01:16:25,632 --> 01:16:28,010 ...e os sacrifícios. 1135 01:16:29,386 --> 01:16:31,722 Já me perguntei: "Porque vejo as coisas 1136 01:16:31,889 --> 01:16:34,308 de forma diferente das outras pessoas?" 1137 01:16:35,642 --> 01:16:37,519 Porque... 1138 01:16:38,937 --> 01:16:43,025 Porque me preocupo tanto que a humanidade esteja ligada? 1139 01:16:45,569 --> 01:16:47,863 Tenho momentos... 1140 01:16:50,991 --> 01:16:54,745 Tenho períodos extensos de verdadeira hesitação. 1141 01:16:56,038 --> 01:16:57,831 Estou por um fio. 1142 01:17:01,919 --> 01:17:03,587 Por isso, 1143 01:17:03,962 --> 01:17:05,964 ouvir-te 1144 01:17:06,131 --> 01:17:09,510 e compreender aquilo por que passaste... 1145 01:17:10,969 --> 01:17:13,096 E... Obrigada. 1146 01:17:15,307 --> 01:17:17,643 Só conhecer-te. 1147 01:17:18,602 --> 01:17:22,814 Sinceramente, Roman, és inspirador. 1148 01:17:27,528 --> 01:17:28,779 Nunca tinha comido antes, 1149 01:17:30,030 --> 01:17:33,075 mas imaginava o pato com laranja diferente. 1150 01:17:35,619 --> 01:17:36,995 Estou a falar a sério. 1151 01:17:37,162 --> 01:17:41,708 Talvez precises de ver as coisas de outra forma. Estás bem? 1152 01:17:41,875 --> 01:17:44,711 -Como? -Bem... 1153 01:17:46,588 --> 01:17:50,092 O mundo é para coisas maravilhosas, não é? 1154 01:17:51,176 --> 01:17:53,512 Define "maravilhosas". 1155 01:17:54,304 --> 01:17:56,765 Muito bem. Por exemplo, 1156 01:17:57,516 --> 01:17:59,351 quem diz 1157 01:17:59,852 --> 01:18:01,770 que não podemos roubar um carro em autodefesa? 1158 01:18:01,937 --> 01:18:03,146 Em referência a quê? 1159 01:18:03,313 --> 01:18:08,068 Se precisarmos de fugir, por assim dizer. 1160 01:18:08,235 --> 01:18:09,903 Fugir de quê? 1161 01:18:10,070 --> 01:18:14,408 Da possibilidade para a realidade. 1162 01:18:14,908 --> 01:18:18,954 A lógica é válida, por isso, a premissa é verdadeira. 1163 01:18:19,121 --> 01:18:23,083 Todas as armas são uma ferramenta, se as segurarmos bem. 1164 01:18:23,250 --> 01:18:24,877 Estás a dizer, para justificar algo? 1165 01:18:25,043 --> 01:18:27,045 Estou a dizer... 1166 01:18:28,797 --> 01:18:30,674 ...que a pureza 1167 01:18:32,134 --> 01:18:34,553 não pode sobreviver neste mundo. 1168 01:18:37,764 --> 01:18:40,475 As condições de vida têm influência. 1169 01:18:41,727 --> 01:18:44,479 Estou a falar do fardo do ativismo. 1170 01:18:44,646 --> 01:18:45,981 Exatamente. 1171 01:18:46,148 --> 01:18:48,275 De que estás a falar? 1172 01:18:52,613 --> 01:18:54,698 Tenho os ouvidos a zumbir. 1173 01:18:55,115 --> 01:18:57,075 É um telemóvel. 1174 01:18:58,702 --> 01:19:00,454 Roman. 1175 01:19:06,210 --> 01:19:09,004 É difícil ser sincero. 1176 01:19:10,339 --> 01:19:12,549 Não apenas com princípios, 1177 01:19:12,716 --> 01:19:13,967 mas connosco. 1178 01:19:14,134 --> 01:19:17,513 Admitir que queremos outra coisa e fazer algo por isso. 1179 01:19:17,679 --> 01:19:20,307 Mas não quero outra coisa. 1180 01:19:20,474 --> 01:19:24,436 Sinto-me abençoada por acreditar em algo. 1181 01:19:24,937 --> 01:19:26,813 Tal como tu. 1182 01:19:33,320 --> 01:19:35,239 Obrigada pelo jantar. Foi muito generoso. 1183 01:19:35,405 --> 01:19:37,866 As porções eram pequenas. 1184 01:19:38,200 --> 01:19:42,996 Vou mudar-me para uma casa nova, depois de 35 anos. 1185 01:19:43,163 --> 01:19:47,042 -Estás a passar por muitas mudanças. -Sim. 1186 01:19:47,209 --> 01:19:49,211 Se calhar, vou sentir falta da casa antiga. 1187 01:19:49,378 --> 01:19:50,587 Talvez devesses esperar. 1188 01:19:50,754 --> 01:19:53,465 Não, assinei um contrato. Não posso recuar. 1189 01:19:53,632 --> 01:19:56,552 -Chamei um táxi. -Já te arranjei um. 1190 01:19:56,718 --> 01:20:00,055 Vês, sei usar a Uber e mensagens. Está mesmo aqui. 1191 01:20:02,933 --> 01:20:05,269 -Obrigada, mais uma vez. -De nada. 1192 01:20:07,813 --> 01:20:10,941 Só quero que saibas o quanto me ajudaste 1193 01:20:11,108 --> 01:20:13,402 ao conhecer-te. 1194 01:20:13,569 --> 01:20:15,404 Pelo que fazes. 1195 01:20:20,409 --> 01:20:23,203 -O teu cabelo está ótimo. -Obrigado. 1196 01:20:49,354 --> 01:20:52,566 O William vivia com grandes ideias, 1197 01:20:52,733 --> 01:20:56,236 influenciadas por ideias pouco práticas, 1198 01:20:56,695 --> 01:21:01,575 numa casa a tremer com promessas e gritos de triunfos ainda por chegar. 1199 01:21:02,159 --> 01:21:05,245 Implorava e inspirava. 1200 01:21:06,121 --> 01:21:09,833 Acreditava que o arco moral do universo é longo, 1201 01:21:10,000 --> 01:21:12,628 mas que se curva em direção à justiça. 1202 01:21:12,794 --> 01:21:17,299 Ele acendeu uma faísca em todos nós 1203 01:21:18,217 --> 01:21:21,637 e essa luz nunca pode morrer. 1204 01:21:24,515 --> 01:21:26,767 Vão mais de 1000 pessoas à cerimónia. 1205 01:21:26,934 --> 01:21:30,646 Sim, e nem uma lhe devolvia as chamadas quando era vivo. 1206 01:21:30,812 --> 01:21:33,315 Acho que seria ótimo se falasse. 1207 01:21:33,482 --> 01:21:34,900 E dizia o quê? 1208 01:21:35,067 --> 01:21:38,362 -Vocês falam a mesma língua. -Não, obrigado. 1209 01:21:38,529 --> 01:21:40,322 -Se forem nervos... -Não são. 1210 01:21:41,490 --> 01:21:44,201 -Ninguém o merece mais. -Não o quereriam ouvir. 1211 01:21:44,368 --> 01:21:45,494 Ouvir o quê? 1212 01:21:45,661 --> 01:21:48,956 Os inimigos não estão no exterior. Estão em nós. 1213 01:21:52,376 --> 01:21:54,044 Falaremos em breve. 1214 01:21:54,211 --> 01:21:55,546 Eu ligo-lhe. 1215 01:21:58,632 --> 01:22:00,551 Cuide de si. 1216 01:22:00,717 --> 01:22:01,885 Estou a cuidar. 1217 01:22:02,761 --> 01:22:04,930 Não creio. 1218 01:22:08,016 --> 01:22:09,476 Entraremos em contacto. 1219 01:22:10,310 --> 01:22:12,187 Roman, vemo-nos no escritório. 1220 01:22:13,272 --> 01:22:15,482 Tenho algo para si. 1221 01:22:27,744 --> 01:22:31,373 Não, tem razão. Esses 2500 são acima da média. 1222 01:22:31,540 --> 01:22:34,418 Mas deixem-me apresentar-vos o registo de vitórias da nossa empresa, 1223 01:22:34,585 --> 01:22:37,546 os custos finais mais baixos e o serviço personalizado. 1224 01:22:37,713 --> 01:22:41,216 -Está tudo na brochura. -Não sei. 1225 01:22:41,758 --> 01:22:44,136 Faz muito bem em comparar preços. Muito bem. 1226 01:22:44,303 --> 01:22:46,346 Mas quando se trata de defender os entes queridos, 1227 01:22:46,513 --> 01:22:50,267 muita gente na prisão lhe diria que é má ideia. 1228 01:23:01,069 --> 01:23:02,821 Vamos avançar. 1229 01:23:04,615 --> 01:23:06,074 Certo. 1230 01:23:17,419 --> 01:23:20,297 Os bilhetes para o jogo desta semana 1231 01:23:20,464 --> 01:23:23,800 estão disponíveis no átrio principal, atrás da Fila 14. 1232 01:23:23,967 --> 01:23:25,886 Teve um curso intensivo. 1233 01:23:26,803 --> 01:23:29,806 Do William Henry Jackson para o George Pierce? 1234 01:23:30,682 --> 01:23:32,434 Que mudança. 1235 01:23:32,851 --> 01:23:34,353 Parece estar a adaptar-se bem. 1236 01:23:34,853 --> 01:23:36,146 É o que parece. 1237 01:23:37,481 --> 01:23:38,899 Tenho muitos planos. 1238 01:23:39,066 --> 01:23:42,528 Não temos de entrar em detalhes agora, 1239 01:23:42,694 --> 01:23:45,364 mas no futuro, temos muito para discutir. 1240 01:23:45,531 --> 01:23:49,076 Quero saber o que acha. Contacto comunitário mais próximo, 1241 01:23:49,868 --> 01:23:52,162 aceitar mais casos familiares e de alojamento, 1242 01:23:52,329 --> 01:23:54,540 preparar meios de trabalho diferentes. 1243 01:23:54,706 --> 01:23:57,918 Enquanto aumentamos a produtividade e a retenção, 1244 01:23:58,085 --> 01:24:00,587 sem querer sugerir que o objetivo é arranjar negócio. 1245 01:24:00,754 --> 01:24:03,799 Algo tem de nos fazer levantar de manhã, certo? 1246 01:24:05,843 --> 01:24:07,845 E voltando ao William Henry, 1247 01:24:08,011 --> 01:24:10,180 disse que ainda me lembrava de citações da aula dele. 1248 01:24:10,347 --> 01:24:14,351 "Acredito por causa das minhas crenças." 1249 01:24:15,686 --> 01:24:18,230 Vou ser sincero. Ia deixar o Direito 1250 01:24:18,397 --> 01:24:21,942 antes das aulas dele. Depois dele, dobrei a aposta. 1251 01:24:22,109 --> 01:24:24,987 A conversa dele sobre o que podia acontecer e a diferença 1252 01:24:25,153 --> 01:24:26,780 que um homem podia fazer. Mas temos de ganhar a vida. 1253 01:24:26,947 --> 01:24:28,949 Quatro escritórios, neste mercado? 1254 01:24:29,366 --> 01:24:32,494 Não é de pouca monta. 1255 01:24:32,661 --> 01:24:35,747 Claro que ele não o via assim. Ele disse-me... 1256 01:24:35,914 --> 01:24:38,375 ...que me estava a afundar. 1257 01:24:40,502 --> 01:24:43,964 O pior é que eu o sabia. 1258 01:24:44,756 --> 01:24:46,592 Até que apareceu o Roman... 1259 01:24:46,758 --> 01:24:48,468 Agitou tudo e aqui estamos nós, 1260 01:24:48,635 --> 01:24:51,513 a discutir novas possibilidades, sobre onde podemos ir. 1261 01:24:52,139 --> 01:24:54,266 Não tenho de explicar. Percebe bem. 1262 01:24:54,433 --> 01:24:56,810 Vai estar mesmo no meio. 1263 01:25:34,973 --> 01:25:37,976 DEPARTAMENTO DO XERIFE DO CONDADO DE LOS ANGELES 1264 01:25:39,645 --> 01:25:42,147 -Vamos lá. -Isto é uma treta. 1265 01:25:47,069 --> 01:25:49,571 Não dá para evitar o trânsito de Los Angeles. 1266 01:25:49,738 --> 01:25:51,448 Ainda bem que o apanhei. Recebemos isto. 1267 01:25:51,615 --> 01:25:53,575 É um caso capital. Tem experiência nisso? 1268 01:25:53,742 --> 01:25:55,035 Tratámos de vários. 1269 01:25:55,202 --> 01:25:58,038 Vou fazer a apresentação, despeço-me, você fica. 1270 01:25:58,205 --> 01:25:59,414 Está bem. 1271 01:25:59,581 --> 01:26:02,626 Vi o caso de sobrelotação na prisão em que trabalharam. 1272 01:26:02,793 --> 01:26:05,003 -Qual deles? -Contra a Cadeia Central Masculina. 1273 01:26:05,170 --> 01:26:07,548 -Vocês venceram. -Foi anulado. 1274 01:26:07,714 --> 01:26:09,174 Sim? 1275 01:26:09,341 --> 01:26:11,969 Como está a correr a reforma da transação penal? 1276 01:26:13,262 --> 01:26:14,346 Está de lado. 1277 01:26:14,513 --> 01:26:16,640 Fale-me mais sobre isso. Estou interessado. 1278 01:26:17,349 --> 01:26:19,977 Levei-a até onde a podia levar. 1279 01:26:20,143 --> 01:26:23,021 Quer ajuda? Tenho andado a pensar nisso. 1280 01:26:23,188 --> 01:26:24,940 Tornei-me menos cético em relação às possibilidades 1281 01:26:25,107 --> 01:26:27,568 e ao âmbito do que disse. Posso dedicar recursos, 1282 01:26:27,734 --> 01:26:30,612 ajudar a completar o caso. Vamos ao tribunal federal juntos. 1283 01:26:30,779 --> 01:26:33,907 Isso é apenas o primeiro passo. Serão anos de dedicação. 1284 01:26:34,074 --> 01:26:36,493 A dedicação não parece ser um problema para si. 1285 01:26:36,660 --> 01:26:38,495 Ouvi dizer que ia para um apartamento novo. 1286 01:26:38,662 --> 01:26:40,706 -Como ouviu isso? -O cheque passa por mim. 1287 01:26:40,873 --> 01:26:43,625 -Conheço o prédio. Não é barato. -Tinha poupanças. 1288 01:26:43,792 --> 01:26:45,711 É ótimo. É um belo edifício. 1289 01:26:45,878 --> 01:26:48,171 Tinha dinheiro poupado há muito tempo. 1290 01:26:48,338 --> 01:26:50,340 Claro, para que mais serve? 1291 01:26:50,507 --> 01:26:52,217 -Tem a identificação? -Sim. 1292 01:26:52,718 --> 01:26:56,430 George Pierce e Roman Israel para o nosso cliente, Carter Johnson. 1293 01:26:56,597 --> 01:26:58,473 -Carter Johnson? -Queria dizer-lhe. 1294 01:26:58,640 --> 01:27:01,018 Apanharam-no na sexta, pelo caso Ellerbee. 1295 01:27:01,185 --> 01:27:02,311 Fomos contratados. 1296 01:27:28,670 --> 01:27:30,464 Olá, Carter. 1297 01:27:30,631 --> 01:27:33,258 Sou o George Pierce e este é o meu sócio, Roman Israel. 1298 01:27:33,425 --> 01:27:35,802 É um defensor dedicado e um advogado fabuloso. 1299 01:27:35,969 --> 01:27:38,680 Vai ser o responsável pela sua equipa. 1300 01:27:39,306 --> 01:27:41,934 -É bom? -É o melhor. 1301 01:27:42,100 --> 01:27:44,436 Reviu os pagamentos? 1302 01:27:44,603 --> 01:27:46,522 -As coisas que enviaram? -Sim. 1303 01:27:46,688 --> 01:27:48,106 Entende que é um caso de pena capital? 1304 01:27:48,649 --> 01:27:50,317 -Sim. -Primeiro, 1305 01:27:50,484 --> 01:27:52,110 tem de conhecer bem o caso. 1306 01:27:52,277 --> 01:27:55,155 Tomará decisões melhores se estiver informado 1307 01:27:55,322 --> 01:27:57,574 sobre o caso e conhecer as suas opções. 1308 01:27:57,741 --> 01:27:59,993 Conheço as minhas opções. 1309 01:28:00,160 --> 01:28:03,622 Infelizmente, não podemos mudar o que foi feito. 1310 01:28:03,789 --> 01:28:06,124 Temos de encarar isto de frente. 1311 01:28:06,291 --> 01:28:09,378 Penso que sabe que enfrenta sanções graves. 1312 01:28:10,170 --> 01:28:12,464 Vamos estudar a descoberta 1313 01:28:12,631 --> 01:28:14,216 das provas que a acusação nos der. 1314 01:28:14,383 --> 01:28:16,343 E vamos forçar a acusação 1315 01:28:16,510 --> 01:28:17,886 a dar-nos tudo o que queremos. 1316 01:28:18,053 --> 01:28:20,264 -Roman, quer contribuir? -Vamos... 1317 01:28:20,430 --> 01:28:24,518 Vamos fazer uma investigação privada 1318 01:28:25,185 --> 01:28:26,603 e preparar uma defesa. 1319 01:28:27,062 --> 01:28:29,731 Não só. Vamos trabalhar mais do que a acusação. 1320 01:28:29,898 --> 01:28:32,943 Vamos trabalhar mais e melhor do que eles. 1321 01:28:33,110 --> 01:28:35,779 E vamos conseguir o melhor resultado possível. 1322 01:28:35,946 --> 01:28:39,199 -Prisão perpétua numa cela. -É isso que queremos. 1323 01:28:39,783 --> 01:28:42,411 Será um longo processo e custará bastante. 1324 01:28:42,578 --> 01:28:43,912 Tendo isso em conta, 1325 01:28:44,079 --> 01:28:46,331 não há necessidade de pagar a ambos 1326 01:28:46,498 --> 01:28:50,544 nesta fase inicial. Se concordar, vou retirar-me. O Roman continuará. 1327 01:28:51,670 --> 01:28:53,338 Por mim, tudo bem. 1328 01:28:53,505 --> 01:28:55,257 Muito bem, Carter. 1329 01:28:55,591 --> 01:28:57,551 Vou dando notícias. 1330 01:28:57,718 --> 01:29:00,220 -Roman, falamos mais tarde. -Certo. 1331 01:29:00,387 --> 01:29:01,972 Guarda. 1332 01:29:05,225 --> 01:29:06,685 A... 1333 01:29:10,522 --> 01:29:13,734 A acusação preferirá um grande júri 1334 01:29:13,901 --> 01:29:18,363 em vez de uma audiência preliminar, o que lhes permitirá esperar 1335 01:29:18,530 --> 01:29:21,783 -para revelar as provas no julgamento. -Representou o Derrell. 1336 01:29:22,868 --> 01:29:24,411 Brevemente. 1337 01:29:25,037 --> 01:29:28,165 Pedi para ficar consigo quando falei com o colega dele. 1338 01:29:29,958 --> 01:29:32,419 Podemos usar várias manobras legais 1339 01:29:32,920 --> 01:29:34,630 para tentar forçar a audiência. 1340 01:29:34,796 --> 01:29:37,883 -Não quero saber disso. -Aconselho-o a tentar. 1341 01:29:38,383 --> 01:29:40,928 Sabia onde eu estava. 1342 01:29:41,094 --> 01:29:42,346 Quando foi isso? 1343 01:29:42,513 --> 01:29:43,805 Antes de me prenderem. 1344 01:29:43,972 --> 01:29:46,558 Estou certo de que o Derrell o disse a várias pessoas. 1345 01:29:47,017 --> 01:29:48,560 Não. 1346 01:29:49,019 --> 01:29:50,687 Foi a única pessoa a quem contou. 1347 01:29:51,522 --> 01:29:53,899 Foi o que ele disse ao tipo. 1348 01:29:54,066 --> 01:29:57,569 Denunciou-me, recolheu a recompensa. 1349 01:29:57,986 --> 01:30:01,907 -Tramou-me. -Apresentei-me 1350 01:30:02,074 --> 01:30:04,701 quando pediu um advogado. 1351 01:30:04,868 --> 01:30:08,455 Está a falar, mas não quer dizer nada. 1352 01:30:09,081 --> 01:30:11,208 Nunca vou sair daqui. 1353 01:30:11,375 --> 01:30:13,669 Apanharam-me. 1354 01:30:14,044 --> 01:30:16,255 Mas digo-lhe o seguinte... 1355 01:30:17,256 --> 01:30:19,216 Apanhei-o a si. 1356 01:30:19,633 --> 01:30:20,926 Sempre que quiser. 1357 01:30:21,093 --> 01:30:22,553 -Guarda. -Em qualquer lugar. 1358 01:30:22,719 --> 01:30:24,596 -Guarda! -Já o podia ter feito. 1359 01:30:24,763 --> 01:30:26,723 -Guarda. -Mas quero que esteja onde estou. 1360 01:30:26,890 --> 01:30:28,600 -Guarda! -Pense nisso. 1361 01:30:28,767 --> 01:30:31,353 -Guarda. -Conte a alguém o que fez. 1362 01:30:31,520 --> 01:30:33,355 -Quero sair. -Infringiu a sua lei. 1363 01:30:33,522 --> 01:30:35,148 -Informação confidencial. -Guarda! 1364 01:30:35,315 --> 01:30:39,111 Conte-lhes sobre a lei que infringiu. Virá para aqui comigo. 1365 01:30:40,028 --> 01:30:42,906 Então, vai fugir? Tente. 1366 01:31:05,220 --> 01:31:08,390 CONDADO DE LOS ANGELES CADEIA CENTRAL MASCULINA 1367 01:31:37,211 --> 01:31:38,712 Estou? 1368 01:31:41,173 --> 01:31:42,633 Estou? 1369 01:31:48,972 --> 01:31:52,643 -Receção. -Acabei de receber uma chamada. 1370 01:31:52,809 --> 01:31:55,854 -Não estava lá ninguém. -Pediram-no a si, Mr. Israel. 1371 01:31:56,021 --> 01:31:57,523 Disseram o nome? 1372 01:31:57,689 --> 01:32:00,025 Lamento. Não, não deixaram. 1373 01:32:44,862 --> 01:32:46,613 Está alguém? 1374 01:34:20,082 --> 01:34:23,752 U-HAUL MUDANÇAS MAIS FÁCEIS 1375 01:37:30,689 --> 01:37:31,690 Está bem? 1376 01:37:34,610 --> 01:37:35,777 O senhor está bem? 1377 01:37:40,449 --> 01:37:42,409 Estava a fugir. 1378 01:37:42,910 --> 01:37:44,953 Precisa de ajuda? 1379 01:37:45,495 --> 01:37:46,955 Foi uma má decisão. 1380 01:37:48,165 --> 01:37:50,626 -Não foi a primeira. -O tipo é louco. 1381 01:37:53,503 --> 01:37:54,546 Anda. 1382 01:38:20,197 --> 01:38:22,950 -Estou? -Olá. É a Maya. 1383 01:38:23,116 --> 01:38:26,036 -Olá, Maya. -O que estás a fazer? 1384 01:38:27,788 --> 01:38:30,999 -Nada de especial. -Dirias se estivesse a chatear? 1385 01:38:31,166 --> 01:38:32,668 Não. 1386 01:38:33,252 --> 01:38:34,545 Bem, és sincero. 1387 01:38:34,711 --> 01:38:39,007 Sabes que só ligo quando estou em baixo. É horrível, certo? 1388 01:38:39,174 --> 01:38:41,051 Um dos meus amigos... 1389 01:38:41,218 --> 01:38:43,595 Um dos meus melhores colaboradores demitiu-se ontem. 1390 01:38:43,762 --> 01:38:46,849 Disse que trabalhar aqui era só para o currículo. 1391 01:38:47,432 --> 01:38:49,184 A capacidade de ter 1392 01:38:49,351 --> 01:38:52,896 ideias contrárias na cabeça requer esforço. 1393 01:38:53,063 --> 01:38:54,439 Gosto disso. 1394 01:38:54,606 --> 01:38:56,275 Como está a correr o teu dia? 1395 01:38:56,441 --> 01:38:57,943 Sabes como é, 1396 01:38:58,110 --> 01:39:00,779 a vida sorri, eu sorrio de volta. 1397 01:39:00,946 --> 01:39:04,324 -Não pareces estar a sorrir. -Estou um pouco 1398 01:39:04,491 --> 01:39:07,494 -ansioso, na verdade. -Diz a ti próprio 1399 01:39:07,661 --> 01:39:10,956 que as coisas que te preocupam nunca acontecerão. 1400 01:39:11,123 --> 01:39:14,918 -Vou tentar. -O álcool funciona ainda melhor. 1401 01:39:15,377 --> 01:39:16,670 -Roman? -Sim. 1402 01:39:16,837 --> 01:39:19,256 A ligação está má. Onde estás? 1403 01:39:19,423 --> 01:39:21,341 Num deserto. 1404 01:39:21,508 --> 01:39:24,386 Sim, sinto isso, às vezes. 1405 01:39:24,761 --> 01:39:26,388 Tens de continuar a avançar. 1406 01:39:26,555 --> 01:39:28,223 Para onde? 1407 01:39:28,390 --> 01:39:32,144 Em frente. Sempre a direito. 1408 01:39:32,561 --> 01:39:34,771 -Estou? -Roman? 1409 01:39:35,105 --> 01:39:37,524 -Estás a ouvir? -Estou? 1410 01:39:37,691 --> 01:39:39,276 Maya? 1411 01:40:32,996 --> 01:40:35,123 Uma vez que a ação social afeta o rumo da lei, 1412 01:40:35,290 --> 01:40:37,000 vamos ter em conta a queixa original. 1413 01:40:37,167 --> 01:40:39,836 Os agentes de mudança, unidos pela virtude. 1414 01:40:40,003 --> 01:40:43,549 Os erros serão corrigidos. Uma lacuna de ambiguidade no sistema... 1415 01:40:43,715 --> 01:40:45,384 O desafio legal baseado no melhoramento... 1416 01:40:45,551 --> 01:40:48,387 Um plano de uma comunidade aplicado irregularmente... 1417 01:40:48,554 --> 01:40:51,348 Para o veredito da História, validada pela autoridade. 1418 01:40:51,515 --> 01:40:54,434 Níveis da lei. Uma mudança legal a partir da base. 1419 01:40:54,601 --> 01:40:57,312 Quem nos verá? O que o mundo pode ser. 1420 01:40:57,479 --> 01:40:59,565 A sociedade é algo a inventar, não a tolerar. 1421 01:40:59,731 --> 01:41:03,068 Temos de nos erguer, ou cair em conjunto. 1422 01:41:03,861 --> 01:41:05,445 Olá, Roman. 1423 01:41:06,071 --> 01:41:07,531 O que está a fazer? 1424 01:41:41,190 --> 01:41:44,610 Caso 00-001. 1425 01:41:44,776 --> 01:41:48,155 Supremo Tribunal da Lei Universal Absoluta. 1426 01:41:48,697 --> 01:41:50,365 Divisão de Los Angeles. 1427 01:41:50,908 --> 01:41:53,660 Roman J. Israel, advogado, requerente, 1428 01:41:53,827 --> 01:41:56,371 contra ele próprio, réu. 1429 01:41:56,538 --> 01:41:57,706 Requerimento. 1430 01:41:57,873 --> 01:42:01,293 Para expulsar permanentemente Roman J. Israel, advogado, 1431 01:42:01,460 --> 01:42:04,671 da Ordem dos Advogados da Califórnia e da raça humana, 1432 01:42:04,838 --> 01:42:06,131 por ser hipócrita 1433 01:42:06,298 --> 01:42:10,802 e por virar as costas a tudo o que alguma vez disse defender. 1434 01:42:13,514 --> 01:42:14,890 Ouça. 1435 01:42:15,057 --> 01:42:18,644 Ouvi uma coisa sobre si de alguém de confiança. 1436 01:42:18,810 --> 01:42:21,730 Sobre o caso Ellerbee, o Carter Johnson. 1437 01:42:21,897 --> 01:42:24,399 Recebeu a recompensa? 1438 01:42:25,234 --> 01:42:27,653 -É verdade? -...na cidade de Los Angeles. 1439 01:42:27,819 --> 01:42:30,531 -Durante esse tempo... -Roman. 1440 01:42:36,870 --> 01:42:42,751 ...para o pedido supramencionado, para julgamento imediato e sumário. 1441 01:42:48,215 --> 01:42:50,384 Pensava que íamos trabalhar esta noite. 1442 01:42:51,093 --> 01:42:53,303 -Vou-me embora. -Segunda? Amanhã? 1443 01:42:53,470 --> 01:42:56,849 Vou estar incontactável no futuro próximo. 1444 01:42:57,015 --> 01:42:58,684 Conheces os factos. 1445 01:42:58,851 --> 01:43:00,602 -Avança. -Sozinho? 1446 01:43:00,769 --> 01:43:01,895 Isso mesmo. 1447 01:43:15,409 --> 01:43:18,203 -Viste no escritório dele? -Foi o que disse, já saiu. 1448 01:43:18,370 --> 01:43:20,247 -Quando? -Há uns minutos. 1449 01:43:20,414 --> 01:43:21,707 Raios, não atende. 1450 01:43:21,874 --> 01:43:25,377 Continua a tentar e diz-me algo, sim? 1451 01:43:31,091 --> 01:43:33,343 Roman. Roman! 1452 01:44:02,789 --> 01:44:05,792 -Certo. -Sim, voltei. 1453 01:44:07,294 --> 01:44:11,215 -O que é isso? -É para ti. 1454 01:44:11,381 --> 01:44:13,425 -É um buldogue. -Entre outras coisas. 1455 01:44:13,592 --> 01:44:16,720 -É tão real. -Na verdade, está vivo. 1456 01:44:17,513 --> 01:44:18,972 Porque mo estás a dar? 1457 01:44:19,806 --> 01:44:21,767 Para tomares conta dele. 1458 01:44:23,644 --> 01:44:25,979 -És demais. -Bem, 1459 01:44:26,146 --> 01:44:28,190 tu mereces ficar com isto. 1460 01:44:28,357 --> 01:44:31,443 Toma. Coloca-o aqui. 1461 01:44:31,610 --> 01:44:33,278 -É teu? -Durante uns tempos. 1462 01:44:33,445 --> 01:44:36,740 -Devias ficar com ele, Roman. -Não tenho espaço. 1463 01:44:36,907 --> 01:44:38,784 -No teu apartamento. -Abdiquei dele. 1464 01:44:38,951 --> 01:44:40,160 Porquê? 1465 01:44:40,327 --> 01:44:42,829 -Vou-me embora. -Para onde? 1466 01:44:43,247 --> 01:44:47,000 Para onde me enviarem. Aconteceu uma coisa. Algo... 1467 01:44:47,751 --> 01:44:50,420 Peguei numa carreira que era sincera 1468 01:44:50,587 --> 01:44:52,381 e bem-intencionada e lancei-a 1469 01:44:52,548 --> 01:44:54,883 para o reino transformacional. 1470 01:44:55,050 --> 01:44:57,678 Prometo-te que o advogado que triunfará neste caso 1471 01:44:57,845 --> 01:45:01,014 não será o que tem uma melhor educação formal ou capacidade legal. 1472 01:45:01,181 --> 01:45:03,016 De que estás a falar? 1473 01:45:03,183 --> 01:45:05,519 É muito interessante, na verdade. 1474 01:45:05,686 --> 01:45:07,271 -Está aqui. -George. 1475 01:45:07,437 --> 01:45:09,940 -É a Maya. Maya, o George. -Olá. 1476 01:45:10,107 --> 01:45:12,025 -Olá. -A Maya 1477 01:45:12,192 --> 01:45:17,656 não negligencia as coisas vitais, 1478 01:45:17,823 --> 01:45:19,491 como outras pessoas. 1479 01:45:20,909 --> 01:45:23,078 E no que me diz respeito, estou grato por isso. 1480 01:45:23,829 --> 01:45:26,874 O Roman diz-me que gosta de trabalhar consigo. 1481 01:45:27,291 --> 01:45:29,918 O George é um protetor de direitos. É verdade, 1482 01:45:30,085 --> 01:45:32,212 -tal como publicitado. -Eu... 1483 01:45:32,379 --> 01:45:35,257 Tenho de... falar consigo. Podemos... 1484 01:45:35,424 --> 01:45:37,676 -Já estava de saída. -Acabaste de chegar. 1485 01:45:37,843 --> 01:45:39,261 Desculpe, Maya, é... 1486 01:45:40,137 --> 01:45:41,597 É importante. 1487 01:45:41,763 --> 01:45:43,932 É engraçado. Só de pensar... 1488 01:45:45,434 --> 01:45:48,103 Há três semanas, não conhecia nenhum de vocês. 1489 01:45:48,270 --> 01:45:50,522 -Roman, estou preocupada. -Está tudo bem. 1490 01:45:50,689 --> 01:45:52,399 Eu e o George só temos de falar 1491 01:45:52,566 --> 01:45:56,195 -de negócios. -Sim. 1492 01:45:57,988 --> 01:45:59,990 Acredito 1493 01:46:00,449 --> 01:46:02,784 que vocês os dois 1494 01:46:03,452 --> 01:46:05,662 se vão dar muito bem. 1495 01:46:07,873 --> 01:46:09,583 Roman... 1496 01:46:15,756 --> 01:46:17,090 Roman. 1497 01:46:17,674 --> 01:46:19,635 Roman, espera. 1498 01:46:28,644 --> 01:46:30,312 Roman, 1499 01:46:30,479 --> 01:46:32,439 o que se passa? 1500 01:46:32,981 --> 01:46:34,399 Do meu ponto de vista? 1501 01:46:34,566 --> 01:46:36,401 Recebi uma chamada do Fritz. 1502 01:46:36,568 --> 01:46:38,820 Diz que denunciou o Carter Johnson 1503 01:46:38,987 --> 01:46:41,740 -e recebeu a recompensa. -A acusação não lhe vai dizer isto... 1504 01:46:41,907 --> 01:46:44,618 -Jesus Cristo, é verdade. -Deram-me uma dádiva. 1505 01:46:44,785 --> 01:46:47,704 Não, agiu indevidamente. Infringiu a lei. 1506 01:46:47,871 --> 01:46:50,207 -Não foi uma dádiva, Roman. -Não estou a falar do dinheiro. 1507 01:46:50,374 --> 01:46:53,001 Não quero saber do dinheiro, está manchado. 1508 01:46:53,168 --> 01:46:54,795 Se quer perceber o que está a acontecer, 1509 01:46:54,962 --> 01:46:58,298 terá de ver para lá da disputa legal. 1510 01:46:58,465 --> 01:47:01,301 Disputa legal? Roman, são pessoas perigosas. 1511 01:47:01,468 --> 01:47:05,389 -Não pode ignorar isto. -Não vou ignorar. 1512 01:47:05,556 --> 01:47:08,517 Vou entregar-me. A esquadra fica na Sixth. 1513 01:47:13,105 --> 01:47:14,606 Roman. 1514 01:47:18,694 --> 01:47:20,946 Eu... Eu vou consigo. 1515 01:47:25,576 --> 01:47:28,495 Sabe, todos os anos no cargo, 1516 01:47:28,662 --> 01:47:31,415 a vasculhar livros de Direito, 1517 01:47:31,582 --> 01:47:35,836 a atingir triunfos técnicos através de lacunas e ambiguidades, 1518 01:47:36,003 --> 01:47:38,005 nenhuma das quais eram adequadas para me salvar 1519 01:47:38,171 --> 01:47:41,884 da realidade da minha situação atual. Mas hoje, no meio do nada, 1520 01:47:42,050 --> 01:47:45,053 perdido, tive uma revelação. 1521 01:47:45,220 --> 01:47:49,224 Uma visão, tão arrebatadora, tão clara. 1522 01:47:49,683 --> 01:47:51,435 Sou eu, George. 1523 01:47:51,602 --> 01:47:55,189 Nunca o vi antes porque nunca experienciei o outro lado. 1524 01:47:55,355 --> 01:47:56,982 Sou o réu 1525 01:47:57,149 --> 01:48:00,027 e o queixoso, simultaneamente. Vou processar-me a mim próprio, 1526 01:48:00,194 --> 01:48:03,906 represento-me, condeno-me, aumentando dessa forma 1527 01:48:04,072 --> 01:48:06,909 todo o âmbito do deserto legal, porque o julgamento está incorporado. 1528 01:48:07,075 --> 01:48:11,413 A única coisa que falta é o perdão e concedo-o a mim próprio. 1529 01:48:12,164 --> 01:48:16,835 Uma ação não torna alguém culpado, se a mente não for também culpada. 1530 01:48:19,087 --> 01:48:22,090 Claro que espero que surjam desafios, 1531 01:48:22,257 --> 01:48:24,551 pois não há precedente 1532 01:48:24,718 --> 01:48:27,471 ou interpretações derivativas, 1533 01:48:27,638 --> 01:48:30,682 mas a argumentação é sólida. 1534 01:48:32,226 --> 01:48:35,938 A premissa é verdadeira. Não duvido que se aguente em qualquer tribunal. 1535 01:48:36,104 --> 01:48:37,856 Está louco. 1536 01:48:38,774 --> 01:48:41,276 -Nunca estive mais racional. -É isso que vamos dizer. 1537 01:48:41,443 --> 01:48:42,569 Cuidado com o que diz. 1538 01:48:42,736 --> 01:48:45,906 Não me representa, as regras da confidencialidade não se aplicam. 1539 01:48:46,365 --> 01:48:51,036 A minha defesa será assente na recitação inequívoca da verdade. 1540 01:48:55,415 --> 01:48:57,834 Sei que entende, George. 1541 01:49:00,170 --> 01:49:03,215 Tem um futuro tremendo. É tão brilhante que... 1542 01:49:03,382 --> 01:49:05,384 Juro, é... 1543 01:49:06,468 --> 01:49:08,387 É ofuscante. 1544 01:49:11,473 --> 01:49:13,517 Caramba. 1545 01:50:40,395 --> 01:50:41,897 Estou? 1546 01:50:48,570 --> 01:50:52,074 Claro que me recordo de si, dei-lhe o cartão. 1547 01:51:58,974 --> 01:52:01,476 Gosto da ideia de começar a conversa 1548 01:52:01,643 --> 01:52:05,272 com a relevância, ou falta dela, do protesto, 1549 01:52:05,439 --> 01:52:11,653 pois abordamos essas coisas com uma certa tradição, 1550 01:52:11,820 --> 01:52:16,033 uma certa repetição de comportamentos 1551 01:52:16,200 --> 01:52:20,287 e, por vezes, quando pensamos nisso, temos de encontrar novas abordagens. 1552 01:52:30,631 --> 01:52:32,341 A quem possa dizer respeito. 1553 01:52:32,925 --> 01:52:35,260 Vou devolver o dinheiro da recompensa. 1554 01:52:35,427 --> 01:52:39,640 Aceitá-lo foi errado e estou decidido a remediar o meu erro. 1555 01:52:39,806 --> 01:52:45,938 Gastei 5547,27 dólares, que irei restituir. 1556 01:52:46,104 --> 01:52:49,691 Comprei três fatos, tamanho 60 normal. 1557 01:52:49,858 --> 01:52:53,153 E comprei dois pares de sapatos italianos, tamanho 44. 1558 01:52:53,320 --> 01:52:56,490 Uns pretos, outros castanhos. 1559 01:52:58,242 --> 01:53:00,619 Somos todos feitos de fragilidade 1560 01:53:00,786 --> 01:53:02,371 e erros. 1561 01:53:02,538 --> 01:53:05,332 Perdoemos reciprocamente 1562 01:53:05,499 --> 01:53:07,292 as tolices de cada um. 1563 01:53:08,043 --> 01:53:10,504 Essa é a primeira lei 1564 01:53:10,671 --> 01:53:12,422 da natureza. 1565 01:53:48,292 --> 01:53:52,296 TRIBUNAL DOS ESTADOS UNIDOS 1566 01:53:59,386 --> 01:54:02,097 Vou apresentar um caso federal no Distrito Nove. 1567 01:54:18,572 --> 01:54:20,991 Representantes da Ação Coletiva 1568 02:02:15,591 --> 02:02:17,593 Tradução das legendas: Luís Perat